1 # translation of gst-plugins-good-0.10.18.2.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-good
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.18.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 16:06+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-21 11:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 msgid "Could not establish connection to sound server"
20 msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor de sonido"
22 msgid "Failed to query sound server capabilities"
23 msgstr "Falló al preguntar al servidor de sonido sus capacidades"
25 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
28 msgstr "«%s» por «%s»"
30 msgid "Internal data stream error."
31 msgstr "Error interno de flujo de datos."
33 msgid "Failed to decode JPEG image"
34 msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"
36 msgid "Could not connect to server"
37 msgstr "No se pudo conectar con el servidor"
39 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
40 msgstr "El audio no existe o no es válido, el flujo AVI estará corrupto."
42 msgid "This file contains no playable streams."
43 msgstr "Este archivo no contiene flujos reproducibles."
45 msgid "This file is invalid and cannot be played."
46 msgstr "Este archivo no es válido y no se puede reproducir."
48 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
49 msgstr "Este archivo está incompleto y no se puede reproducir."
51 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
52 msgstr "Este archivo está corrupto y no se puede reproducir."
54 msgid "The video in this file might not play correctly."
56 "Puede que el vídeo en este archivo no se pueda reproducir correctamente."
59 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
61 "Este archivo contiene demasiados flujos. Sólo se reproducirá el primer %d"
64 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
65 "extension plugin for Real media streams."
67 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite instalar una extensión "
68 "RTSP de GStreamer para los formatos de flujo Real."
71 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
72 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
75 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite permitir más "
76 "protocolos de transporte o de otra forma puede que le falte la extensión "
77 "correcta de RTSP de GStreamer."
79 msgid "Internal data flow error."
80 msgstr "Error en el flujo de datos interno."
101 msgstr "Línea de entrada"
119 msgstr "Ganancia de entrada"
122 msgstr "Ganancia de salida"
143 msgstr "Entrada de teléfono"
146 msgstr "Salida de teléfono"
158 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
161 "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Otra aplicación está usando "
165 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
168 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene permisos "
169 "para abrir el dispositivo."
171 msgid "Could not open audio device for playback."
172 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir."
175 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
178 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. No tiene permisos "
179 "para abrir el dispositivo."
181 msgid "Could not open audio device for recording."
182 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar."
184 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
186 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para manejar el control del "
190 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
191 "Open Sound System is not supported by this element."
193 "No se pudo abrir el dispositivo para manejar el control del mezclador. Este "
194 "elemento no soporta esta versión del Open Sound System."
215 msgstr "Sonido envolvente"
220 msgid "Built-in Speaker"
221 msgstr "Altavoz integrado"
224 msgstr "Saluda AUX 1"
227 msgstr "Salida AUX 2"
231 msgstr "Saluda AUX 1"
234 msgstr "Profundidad 3D"
246 msgstr "Línea de salida"
249 msgstr "Línea de entrada"
255 msgstr "Entrada de vídeo"
258 msgstr "Entrada auxiliar 1"
261 msgstr "Entrada auxiliar 2"
264 msgstr "Entrada auxiliar"
267 msgstr "Ganancia de grabación"
270 msgstr "Salida de grabación"
272 msgid "Microphone Boost"
273 msgstr "Aumento del micrófono"
282 msgstr "Aumento de bajos"
284 msgid "Playback Ports"
285 msgstr "Puertos de reproducción"
290 msgid "Record Source"
291 msgstr "Origen de la grabación"
293 msgid "Monitor Source"
294 msgstr "Origen del monitor"
296 msgid "Keyboard Beep"
297 msgstr "Pitido del teclado"
299 msgid "Simulate Stereo"
300 msgstr "Simular estéreo"
305 msgid "Surround Sound"
306 msgstr "Sonido envolvente"
308 msgid "Microphone Gain"
309 msgstr "Ganancia del micrófono"
311 msgid "Speaker Source"
312 msgstr "Origen de los altavoces"
314 msgid "Microphone Source"
315 msgstr "Origen del micrófono"
321 msgstr "Centrado / LFE"
324 msgstr "Mezclador estéreo"
327 msgstr "Mezclador mono"
330 msgstr "Mezclador de entrada"
333 msgstr "Entrada S/PDIF"
336 msgstr "Salida S/PDIF"
345 msgstr "Salida digital"
348 msgstr "Entrada digital"
395 msgid "Front Panel Microphone"
396 msgstr "Micrófono del panel frontal"
398 msgid "Front Panel Line In"
399 msgstr "Línea de entrada del panel frontal"
401 msgid "Front Panel Headphones"
402 msgstr "Auriculares del panel frontal"
404 msgid "Front Panel Line Out"
405 msgstr "Línea de salida del panel frontal"
407 msgid "Green Connector"
408 msgstr "Conector verde"
410 msgid "Pink Connector"
411 msgstr "Conector rosa"
413 msgid "Blue Connector"
414 msgstr "Conector azul"
416 msgid "White Connector"
417 msgstr "Conector blanco"
419 msgid "Black Connector"
420 msgstr "Conector negro"
422 msgid "Gray Connector"
423 msgstr "Conector gris"
425 msgid "Orange Connector"
426 msgstr "Conector naranja"
428 msgid "Red Connector"
429 msgstr "Conector rojo"
431 msgid "Yellow Connector"
432 msgstr "Conector amarillo"
434 msgid "Green Front Panel Connector"
435 msgstr "Conector verde del panel frontal"
437 msgid "Pink Front Panel Connector"
438 msgstr "Conector rosa del panel frontal"
440 msgid "Blue Front Panel Connector"
441 msgstr "Conector azul del panel frontal"
443 msgid "White Front Panel Connector"
444 msgstr "Conector blanco del panel frontal"
446 msgid "Black Front Panel Connector"
447 msgstr "Conector negro del panel frontal"
449 msgid "Gray Front Panel Connector"
450 msgstr "Conector gris del panel frontal"
452 msgid "Orange Front Panel Connector"
453 msgstr "Conector naranja del panel frontal"
455 msgid "Red Front Panel Connector"
456 msgstr "Conector rojo del panel frontal"
458 msgid "Yellow Front Panel Connector"
459 msgstr "Conector amarillo del panel frontal"
461 msgid "Spread Output"
462 msgstr "Expandir salida"
465 msgstr "Reducción de canales"
467 msgid "Virtual Mixer Input"
468 msgstr "Entrada del mezclador virtual"
470 msgid "Virtual Mixer Output"
471 msgstr "Salida del mezclador virtual"
473 msgid "Virtual Mixer Channels"
474 msgstr "Canales del mezclador virtual"
476 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
478 msgid "%s %d Function"
481 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
487 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
488 "System is not supported by this element."
490 "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Este elemento no soporta "
491 "esta versión del Open Sound System."
493 msgid "Playback is not supported by this audio device."
494 msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta reproducción."
496 msgid "Audio playback error."
497 msgstr "Error en la reproducción del sonido."
499 msgid "Recording is not supported by this audio device."
500 msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta grabación."
502 msgid "Error recording from audio device."
503 msgstr "Error al grabar desde el dispositivo de sonido."
512 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
513 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
516 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
517 msgstr "Se obtuvo un tamaño de cuadro inesperado %u en lugar de %u."
520 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
521 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
525 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
526 "it is a v4l1 driver."
528 "Error al obtener las capacidades del dispositivo «%s»: No es un controlador "
529 "para v4l2. Compruebe si es un controlador para v4l1."
532 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
533 msgstr "Falló al consultar los atributos de la entrada %d en el dispositivo %s"
536 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
538 "Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."
541 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
542 msgstr "Falló al consultar la norma para el dispositivo «%s»."
545 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
546 msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
549 msgid "Cannot identify device '%s'."
550 msgstr "No se puede identificar el dispositivo «%s»."
553 msgid "This isn't a device '%s'."
554 msgstr "Esto no es un dispositivo «%s»."
557 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
558 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura."
561 msgid "Device '%s' is not a capture device."
562 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de captura."
565 msgid "Device '%s' is not a output device."
566 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
569 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
570 msgstr "Falló al establecer la norma para el dispositivo «%s»."
573 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
575 "Falló al obtener la frecuencia actual del sintonizador para el dispositivo «%"
579 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
581 "Falló al establecer la frecuencia actual del sintonizador para el "
582 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
585 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
586 msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»."
589 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
590 msgstr "Falló al obtener el valor para el control %d del dispositivo «%s»."
593 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
595 "Falló al establecer el valor %ds para el control %d del dispositivo «%s»."
598 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
600 "Falló al obtener la entrada actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
601 "dispositivo de radio."
604 msgid "Failed to set input %d on device %s."
605 msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s."
608 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
609 msgstr "No se pueden encolar los búferes en el dispositivo «%s»."
612 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
613 msgstr "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s»."
616 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
617 msgstr "Falló después de %d intentos. Dispositivo %s. Error del sistema: %s"
620 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
621 msgstr "No se pudieron obtener los parámetros para el dispositivo «%s»"
623 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
625 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
629 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
630 msgstr "No se pudieron mapear los búferes del dispositivo «%s»"
633 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
635 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
638 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
639 msgstr "El cambio de resolución durante la reproducción aún no está soportado."
641 msgid "Cannot operate without a clock"
642 msgstr "No se puede operar sin reloj"
644 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
645 #~ msgstr "Este archivo está cifrado y no se puede reproducir."
647 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
648 #~ msgstr "El disco no es un CD de sonido."
650 #~ msgid "Could not read from CD."
651 #~ msgstr "No se pudo leer del CD."
653 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
654 #~ msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
656 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
657 #~ msgstr "Error al parar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
659 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
660 #~ msgstr "Error al iniciar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
662 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
663 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes suficientes del dispositivo «%s»."
665 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
666 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes del dispositivo «%s»."
668 #~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
669 #~ msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar en el formato especificado"
671 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
672 #~ msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar a %dx%d"
674 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
675 #~ msgstr "El dispositivo «%s» no soporta captura de vídeo"
677 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
678 #~ msgstr "No se encontraron búferes libres en el índice %d del «pool»."
680 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
682 #~ "Memoria insuficiente para encolar un búfer puntero de usuario. "
686 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
688 #~ "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s». No hay "
689 #~ "memoria suficiente."
692 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
693 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
696 #~ "El tipo de búfer no está soportado o el índice está fuera de los límites "
697 #~ "o no se han registrado búferes todavía o la longitud o el userptr son "
698 #~ "inválidos. Dispositivo %s"
700 #~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
702 #~ "Falló al enumerar los posibles formatos de vídeo con los que el "
703 #~ "dispositivo «%s» puede trabajar"