po: move oss4 strings from -bad to -good
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / es.po
1 # translation of gst-plugins-good-0.10.18.2.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-good
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.18.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-11 16:06+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-21 11:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
17 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid "Could not establish connection to sound server"
20 msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor de sonido"
21
22 msgid "Failed to query sound server capabilities"
23 msgstr "Falló al preguntar al servidor de sonido sus capacidades"
24
25 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
26 #, c-format
27 msgid "'%s' by '%s'"
28 msgstr "«%s» por «%s»"
29
30 msgid "Internal data stream error."
31 msgstr "Error interno de flujo de datos."
32
33 msgid "Failed to decode JPEG image"
34 msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"
35
36 msgid "Could not connect to server"
37 msgstr "No se pudo conectar con el servidor"
38
39 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
40 msgstr "El audio no existe o no es válido, el flujo AVI estará corrupto."
41
42 msgid "This file contains no playable streams."
43 msgstr "Este archivo no contiene flujos reproducibles."
44
45 msgid "This file is invalid and cannot be played."
46 msgstr "Este archivo no es válido y no se puede reproducir."
47
48 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
49 msgstr "Este archivo está incompleto y no se puede reproducir."
50
51 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
52 msgstr "Este archivo está corrupto y no se puede reproducir."
53
54 msgid "The video in this file might not play correctly."
55 msgstr ""
56 "Puede que el vídeo en este archivo no se pueda reproducir correctamente."
57
58 #, c-format
59 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
60 msgstr ""
61 "Este archivo contiene demasiados flujos. Sólo se reproducirá el primer %d"
62
63 msgid ""
64 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
65 "extension plugin for Real media streams."
66 msgstr ""
67 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite instalar una extensión "
68 "RTSP de GStreamer para los formatos de flujo Real."
69
70 msgid ""
71 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
72 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
73 "plugin."
74 msgstr ""
75 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite permitir más "
76 "protocolos de transporte o de otra forma puede que le falte la extensión "
77 "correcta de RTSP de GStreamer."
78
79 msgid "Internal data flow error."
80 msgstr "Error en el flujo de datos interno."
81
82 msgid "Volume"
83 msgstr "Volumen"
84
85 msgid "Bass"
86 msgstr "Bass"
87
88 msgid "Treble"
89 msgstr "Agudos"
90
91 msgid "Synth"
92 msgstr "Sintetizador"
93
94 msgid "PCM"
95 msgstr "PCM"
96
97 msgid "Speaker"
98 msgstr "Altavoz"
99
100 msgid "Line-in"
101 msgstr "Línea de entrada"
102
103 msgid "Microphone"
104 msgstr "Micrófono"
105
106 msgid "CD"
107 msgstr "CD"
108
109 msgid "Mixer"
110 msgstr "Mezclador"
111
112 msgid "PCM-2"
113 msgstr "PCM-2"
114
115 msgid "Record"
116 msgstr "Grabación"
117
118 msgid "In-gain"
119 msgstr "Ganancia de entrada"
120
121 msgid "Out-gain"
122 msgstr "Ganancia de salida"
123
124 msgid "Line-1"
125 msgstr "Línea-1"
126
127 msgid "Line-2"
128 msgstr "Línea-2"
129
130 msgid "Line-3"
131 msgstr "Línea-3"
132
133 msgid "Digital-1"
134 msgstr "Digital-1"
135
136 msgid "Digital-2"
137 msgstr "Digital-2"
138
139 msgid "Digital-3"
140 msgstr "Digital-3"
141
142 msgid "Phone-in"
143 msgstr "Entrada de teléfono"
144
145 msgid "Phone-out"
146 msgstr "Salida de teléfono"
147
148 msgid "Video"
149 msgstr "Vídeo"
150
151 msgid "Radio"
152 msgstr "Radio"
153
154 msgid "Monitor"
155 msgstr "Monitor"
156
157 msgid ""
158 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
159 "application."
160 msgstr ""
161 "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Otra aplicación está usando "
162 "el dispositivo."
163
164 msgid ""
165 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
166 "the device."
167 msgstr ""
168 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene permisos "
169 "para abrir el dispositivo."
170
171 msgid "Could not open audio device for playback."
172 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir."
173
174 msgid ""
175 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
176 "the device."
177 msgstr ""
178 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. No tiene permisos "
179 "para abrir el dispositivo."
180
181 msgid "Could not open audio device for recording."
182 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar."
183
184 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
185 msgstr ""
186 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para manejar el control del "
187 "mezclador."
188
189 msgid ""
190 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
191 "Open Sound System is not supported by this element."
192 msgstr ""
193 "No se pudo abrir el dispositivo para manejar el control del mezclador. Este "
194 "elemento no soporta esta versión del Open Sound System."
195
196 msgid "Master"
197 msgstr "Maestro"
198
199 msgid "Front"
200 msgstr "Frontal"
201
202 msgid "Rear"
203 msgstr "Trasero"
204
205 msgid "Headphones"
206 msgstr "Auriculares"
207
208 msgid "Center"
209 msgstr "Centrado"
210
211 msgid "LFE"
212 msgstr "LFE"
213
214 msgid "Surround"
215 msgstr "Sonido envolvente"
216
217 msgid "Side"
218 msgstr "Lateral"
219
220 msgid "Built-in Speaker"
221 msgstr "Altavoz integrado"
222
223 msgid "AUX 1 Out"
224 msgstr "Saluda AUX 1"
225
226 msgid "AUX 2 Out"
227 msgstr "Salida AUX 2"
228
229 #, fuzzy
230 msgid "AUX Out"
231 msgstr "Saluda AUX 1"
232
233 msgid "3D Depth"
234 msgstr "Profundidad 3D"
235
236 msgid "3D Center"
237 msgstr "Centro 3D"
238
239 msgid "3D Enhance"
240 msgstr "Mejora 3D"
241
242 msgid "Telephone"
243 msgstr "Teléfono"
244
245 msgid "Line Out"
246 msgstr "Línea de salida"
247
248 msgid "Line In"
249 msgstr "Línea de entrada"
250
251 msgid "Internal CD"
252 msgstr "CD interno"
253
254 msgid "Video In"
255 msgstr "Entrada de vídeo"
256
257 msgid "AUX 1 In"
258 msgstr "Entrada auxiliar 1"
259
260 msgid "AUX 2 In"
261 msgstr "Entrada auxiliar 2"
262
263 msgid "AUX In"
264 msgstr "Entrada auxiliar"
265
266 msgid "Record Gain"
267 msgstr "Ganancia de grabación"
268
269 msgid "Output Gain"
270 msgstr "Salida de grabación"
271
272 msgid "Microphone Boost"
273 msgstr "Aumento del micrófono"
274
275 msgid "Loopback"
276 msgstr "Bucle local"
277
278 msgid "Diagnostic"
279 msgstr "Diagnóstico"
280
281 msgid "Bass Boost"
282 msgstr "Aumento de bajos"
283
284 msgid "Playback Ports"
285 msgstr "Puertos de reproducción"
286
287 msgid "Input"
288 msgstr "Entrada"
289
290 msgid "Record Source"
291 msgstr "Origen de la grabación"
292
293 msgid "Monitor Source"
294 msgstr "Origen del monitor"
295
296 msgid "Keyboard Beep"
297 msgstr "Pitido del teclado"
298
299 msgid "Simulate Stereo"
300 msgstr "Simular estéreo"
301
302 msgid "Stereo"
303 msgstr "Estéreo"
304
305 msgid "Surround Sound"
306 msgstr "Sonido envolvente"
307
308 msgid "Microphone Gain"
309 msgstr "Ganancia del micrófono"
310
311 msgid "Speaker Source"
312 msgstr "Origen de los altavoces"
313
314 msgid "Microphone Source"
315 msgstr "Origen del micrófono"
316
317 msgid "Jack"
318 msgstr "Jack"
319
320 msgid "Center / LFE"
321 msgstr "Centrado / LFE"
322
323 msgid "Stereo Mix"
324 msgstr "Mezclador estéreo"
325
326 msgid "Mono Mix"
327 msgstr "Mezclador mono"
328
329 msgid "Input Mix"
330 msgstr "Mezclador de entrada"
331
332 msgid "SPDIF In"
333 msgstr "Entrada S/PDIF"
334
335 msgid "SPDIF Out"
336 msgstr "Salida S/PDIF"
337
338 msgid "Microphone 1"
339 msgstr "Micrófono 1"
340
341 msgid "Microphone 2"
342 msgstr "Micrófono 2"
343
344 msgid "Digital Out"
345 msgstr "Salida digital"
346
347 msgid "Digital In"
348 msgstr "Entrada digital"
349
350 msgid "HDMI"
351 msgstr "HDMI"
352
353 msgid "Modem"
354 msgstr "Módem"
355
356 msgid "Handset"
357 msgstr "Auriculares"
358
359 msgid "Other"
360 msgstr "Otro"
361
362 msgid "None"
363 msgstr "Ninguno"
364
365 msgid "On"
366 msgstr "Encendido"
367
368 msgid "Off"
369 msgstr "Apagado"
370
371 msgid "Mute"
372 msgstr "Silenciar"
373
374 msgid "Fast"
375 msgstr "Rápido"
376
377 msgid "Very Low"
378 msgstr "Muy bajo"
379
380 msgid "Low"
381 msgstr "Bajo"
382
383 msgid "Medium"
384 msgstr "Medio"
385
386 msgid "High"
387 msgstr "Alto"
388
389 msgid "Very High"
390 msgstr "Muy alto"
391
392 msgid "Production"
393 msgstr "Producción"
394
395 msgid "Front Panel Microphone"
396 msgstr "Micrófono del panel frontal"
397
398 msgid "Front Panel Line In"
399 msgstr "Línea de entrada del panel frontal"
400
401 msgid "Front Panel Headphones"
402 msgstr "Auriculares del panel frontal"
403
404 msgid "Front Panel Line Out"
405 msgstr "Línea de salida del panel frontal"
406
407 msgid "Green Connector"
408 msgstr "Conector verde"
409
410 msgid "Pink Connector"
411 msgstr "Conector rosa"
412
413 msgid "Blue Connector"
414 msgstr "Conector azul"
415
416 msgid "White Connector"
417 msgstr "Conector blanco"
418
419 msgid "Black Connector"
420 msgstr "Conector negro"
421
422 msgid "Gray Connector"
423 msgstr "Conector gris"
424
425 msgid "Orange Connector"
426 msgstr "Conector naranja"
427
428 msgid "Red Connector"
429 msgstr "Conector rojo"
430
431 msgid "Yellow Connector"
432 msgstr "Conector amarillo"
433
434 msgid "Green Front Panel Connector"
435 msgstr "Conector verde del panel frontal"
436
437 msgid "Pink Front Panel Connector"
438 msgstr "Conector rosa del panel frontal"
439
440 msgid "Blue Front Panel Connector"
441 msgstr "Conector azul del panel frontal"
442
443 msgid "White Front Panel Connector"
444 msgstr "Conector blanco del panel frontal"
445
446 msgid "Black Front Panel Connector"
447 msgstr "Conector negro del panel frontal"
448
449 msgid "Gray Front Panel Connector"
450 msgstr "Conector gris del panel frontal"
451
452 msgid "Orange Front Panel Connector"
453 msgstr "Conector naranja del panel frontal"
454
455 msgid "Red Front Panel Connector"
456 msgstr "Conector rojo del panel frontal"
457
458 msgid "Yellow Front Panel Connector"
459 msgstr "Conector amarillo del panel frontal"
460
461 msgid "Spread Output"
462 msgstr "Expandir salida"
463
464 msgid "Downmix"
465 msgstr "Reducción de canales"
466
467 msgid "Virtual Mixer Input"
468 msgstr "Entrada del mezclador virtual"
469
470 msgid "Virtual Mixer Output"
471 msgstr "Salida del mezclador virtual"
472
473 msgid "Virtual Mixer Channels"
474 msgstr "Canales del mezclador virtual"
475
476 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
477 #, fuzzy, c-format
478 msgid "%s %d Function"
479 msgstr "Función %s"
480
481 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
482 #, c-format
483 msgid "%s Function"
484 msgstr "Función %s"
485
486 msgid ""
487 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
488 "System is not supported by this element."
489 msgstr ""
490 "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Este elemento no soporta "
491 "esta versión del Open Sound System."
492
493 msgid "Playback is not supported by this audio device."
494 msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta reproducción."
495
496 msgid "Audio playback error."
497 msgstr "Error en la reproducción del sonido."
498
499 msgid "Recording is not supported by this audio device."
500 msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta grabación."
501
502 msgid "Error recording from audio device."
503 msgstr "Error al grabar desde el dispositivo de sonido."
504
505 msgid "Gain"
506 msgstr "Ganancia"
507
508 msgid "Headphone"
509 msgstr "Auriculares"
510
511 #, c-format
512 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
513 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
514
515 #, c-format
516 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
517 msgstr "Se obtuvo un tamaño de cuadro inesperado %u en lugar de %u."
518
519 #, c-format
520 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
521 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
522
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
526 "it is a v4l1 driver."
527 msgstr ""
528 "Error al obtener las capacidades del dispositivo «%s»: No es un controlador "
529 "para v4l2. Compruebe si es un controlador para v4l1."
530
531 #, c-format
532 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
533 msgstr "Falló al consultar los atributos de la entrada %d en el dispositivo %s"
534
535 #, c-format
536 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
537 msgstr ""
538 "Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."
539
540 #, c-format
541 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
542 msgstr "Falló al consultar la norma para el dispositivo «%s»."
543
544 #, c-format
545 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
546 msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
547
548 #, c-format
549 msgid "Cannot identify device '%s'."
550 msgstr "No se puede identificar el dispositivo «%s»."
551
552 #, c-format
553 msgid "This isn't a device '%s'."
554 msgstr "Esto no es un dispositivo «%s»."
555
556 #, c-format
557 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
558 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura."
559
560 #, c-format
561 msgid "Device '%s' is not a capture device."
562 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de captura."
563
564 #, c-format
565 msgid "Device '%s' is not a output device."
566 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
567
568 #, c-format
569 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
570 msgstr "Falló al establecer la norma para el dispositivo «%s»."
571
572 #, c-format
573 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
574 msgstr ""
575 "Falló al obtener la frecuencia actual del sintonizador para el dispositivo «%"
576 "s»."
577
578 #, c-format
579 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
580 msgstr ""
581 "Falló al establecer la frecuencia actual del sintonizador para el "
582 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
583
584 #, c-format
585 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
586 msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»."
587
588 #, c-format
589 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
590 msgstr "Falló al obtener el valor para el control %d del dispositivo «%s»."
591
592 #, c-format
593 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
594 msgstr ""
595 "Falló al establecer el valor %ds para el control %d del dispositivo «%s»."
596
597 #, c-format
598 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
599 msgstr ""
600 "Falló al obtener la entrada actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
601 "dispositivo de radio."
602
603 #, c-format
604 msgid "Failed to set input %d on device %s."
605 msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s."
606
607 #, c-format
608 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
609 msgstr "No se pueden encolar los búferes en el dispositivo «%s»."
610
611 #, c-format
612 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
613 msgstr "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s»."
614
615 #, c-format
616 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
617 msgstr "Falló después de %d intentos. Dispositivo %s. Error del sistema: %s"
618
619 #, c-format
620 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
621 msgstr "No se pudieron obtener los parámetros para el dispositivo «%s»"
622
623 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
624 msgstr ""
625 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
626 "fotogramas."
627
628 #, c-format
629 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
630 msgstr "No se pudieron mapear los búferes del dispositivo «%s»"
631
632 #, c-format
633 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
634 msgstr ""
635 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
636 "conocido."
637
638 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
639 msgstr "El cambio de resolución durante la reproducción aún no está soportado."
640
641 msgid "Cannot operate without a clock"
642 msgstr "No se puede operar sin reloj"
643
644 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
645 #~ msgstr "Este archivo está cifrado y no se puede reproducir."
646
647 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
648 #~ msgstr "El disco no es un CD de sonido."
649
650 #~ msgid "Could not read from CD."
651 #~ msgstr "No se pudo leer del CD."
652
653 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
654 #~ msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
655
656 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
657 #~ msgstr "Error al parar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
658
659 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
660 #~ msgstr "Error al iniciar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
661
662 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
663 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes suficientes del dispositivo «%s»."
664
665 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
666 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes del dispositivo «%s»."
667
668 #~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
669 #~ msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar en el formato especificado"
670
671 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
672 #~ msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar a %dx%d"
673
674 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
675 #~ msgstr "El dispositivo «%s» no soporta captura de vídeo"
676
677 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
678 #~ msgstr "No se encontraron búferes libres en el índice %d del «pool»."
679
680 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
681 #~ msgstr ""
682 #~ "Memoria insuficiente para encolar un búfer puntero de usuario. "
683 #~ "Dispositivo %s."
684
685 #~ msgid ""
686 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
687 #~ msgstr ""
688 #~ "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s». No hay "
689 #~ "memoria suficiente."
690
691 #~ msgid ""
692 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
693 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
694 #~ "device %s"
695 #~ msgstr ""
696 #~ "El tipo de búfer no está soportado o el índice está fuera de los límites "
697 #~ "o no se han registrado búferes todavía o la longitud o el userptr son "
698 #~ "inválidos. Dispositivo %s"
699
700 #~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
701 #~ msgstr ""
702 #~ "Falló al enumerar los posibles formatos de vídeo con los que el "
703 #~ "dispositivo «%s» puede trabajar"