Imported Upstream version 2.2.4
[platform/upstream/gpg2.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-11-02 17:39+0100\n"
13 "Last-Translator: Jaime Suárez <jaime.suma@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Language: es\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "plural: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "invalid passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "frase contraseña incorrecta"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Calidad:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
84 "session"
85 msgstr ""
86 "Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión"
87
88 msgid ""
89 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
90 "this session"
91 msgstr ""
92 "Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta "
93 "de esta sesión"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 # ¿Por qué no frase de paso?
99 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
100 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
101 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
102 # permite saber de lo que se está hablando.
103 # No sé, no sé.
104 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
105 # ¿Es que son más listos? :-)
106 #
107 msgid "Passphrase:"
108 msgstr "Frase contraseña:"
109
110 msgid "does not match - try again"
111 msgstr "no coincide - reinténtelo"
112
113 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
114 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
115 #. two %d give the current and maximum number of tries.
116 #, c-format
117 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
118 msgstr "SETERROR %s (intento %d de %d)"
119
120 msgid "Repeat:"
121 msgstr ""
122
123 msgid "PIN too long"
124 msgstr "PIN demasiado largo"
125
126 msgid "Passphrase too long"
127 msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
128
129 msgid "Invalid characters in PIN"
130 msgstr "Caracteres inválidos en el PIN"
131
132 msgid "PIN too short"
133 msgstr "PIN demasiado corto"
134
135 msgid "Bad PIN"
136 msgstr "PIN incorrecto"
137
138 # ¿Por qué no frase de paso?
139 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
140 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
141 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
142 # permite saber de lo que se está hablando.
143 # No sé, no sé.
144 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
145 # ¿Es que son más listos? :-)
146 #
147 msgid "Bad Passphrase"
148 msgstr "Frase contraseña errónea"
149
150 #, c-format
151 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
152 msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
156 msgid "can't create '%s': %s\n"
157 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
158
159 #, fuzzy, c-format
160 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
161 msgid "can't open '%s': %s\n"
162 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
166 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
167
168 #, c-format
169 msgid "detected card with S/N: %s\n"
170 msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n"
171
172 #, fuzzy, c-format
173 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
174 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
175 msgstr ""
176 "error obteniendo ID de la clave por defecto para autenticaren la tarjeta: "
177 "%s\n"
178
179 #, c-format
180 msgid "no suitable card key found: %s\n"
181 msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n"
182
183 #, fuzzy, c-format
184 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
185 msgid "error getting list of cards: %s\n"
186 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
187
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
191 "allow this?"
192 msgstr ""
193
194 msgid "Allow"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Deny"
198 msgstr ""
199
200 #, fuzzy, c-format
201 #| msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
202 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
203 msgstr "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh%0A %c"
204
205 msgid "Please re-enter this passphrase"
206 msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
207
208 #, fuzzy, c-format
209 #| msgid ""
210 #| "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s"
211 #| "%%0Awithin gpg-agent's key storage"
212 msgid ""
213 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
214 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
215 msgstr ""
216 "Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave "
217 "secretarecibida%%0A  %s%%0Aen el almacen de claves del agente gpg"
218
219 #, c-format
220 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
221 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
222
223 msgid "Please insert the card with serial number"
224 msgstr "Por favor inserte la tarjeta con número de serie"
225
226 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
227 msgstr "Por favor retire tarjeta actual e inserte la que tiene número de serie"
228
229 msgid "Admin PIN"
230 msgstr "PIN del Administrador"
231
232 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
233 #. used to unblock a PIN.
234 msgid "PUK"
235 msgstr "PUK"
236
237 msgid "Reset Code"
238 msgstr "Código de Reinicio"
239
240 #, fuzzy, c-format
241 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
242 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
243 msgstr "%s%%0A%%0AUse el teclado del lector como entrada."
244
245 msgid "Repeat this Reset Code"
246 msgstr "Repita este Código de Reinicio"
247
248 msgid "Repeat this PUK"
249 msgstr "Repita este PUK"
250
251 msgid "Repeat this PIN"
252 msgstr "Repita este PIN"
253
254 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
255 msgstr "Código de Reinicio repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
256
257 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
258 msgstr "PUK repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
259
260 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
261 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
262
263 #, c-format
264 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
265 msgstr "Por favor introduzca el PIN%s%s%s para desbloquear la tarjeta"
266
267 #, c-format
268 msgid "error creating temporary file: %s\n"
269 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
270
271 #, c-format
272 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
273 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
274
275 msgid "Enter new passphrase"
276 msgstr "Introduzca nueva frase contraseña"
277
278 msgid "Take this one anyway"
279 msgstr "Tomar esta de todas formas"
280
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
284 msgstr ""
285 "¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña "
286 "en blanco."
287
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
291 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
292 msgstr ""
293 "No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!"
294 "%0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave."
295
296 msgid "Yes, protection is not needed"
297 msgstr "Sí, no se necesita protección"
298
299 #, fuzzy, c-format
300 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
301 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
302 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
303 msgstr[0] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
304 msgstr[1] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
305
306 #, fuzzy, c-format
307 #| msgid ""
308 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
309 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
310 #| msgid_plural ""
311 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
312 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
313 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
314 msgid_plural ""
315 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
316 msgstr[0] ""
317 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
318 "debe tener al menos %u digito o%%0Acarácter especial."
319 msgstr[1] ""
320 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
321 "debe tener al menos %u digitos o%%0Acaracteres especiales."
322
323 #, fuzzy, c-format
324 #| msgid ""
325 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
326 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
327 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
328 msgstr ""
329 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
330 "no puede ser un término conocido%%0Ao ajustarse a cierto patrón."
331
332 #, fuzzy
333 #| msgid ""
334 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
335 #| "be at least %u character long."
336 #| msgid_plural ""
337 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
338 #| "be at least %u characters long."
339 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
340 msgstr ""
341 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
342 "debe tener al menos %u carácter."
343
344 #, fuzzy, c-format
345 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
346 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
347 msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave"
348
349 msgid "Please enter the new passphrase"
350 msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
351
352 msgid ""
353 "@Options:\n"
354 " "
355 msgstr ""
356 "@Opciones:\n"
357 " "
358
359 msgid "run in daemon mode (background)"
360 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
361
362 msgid "run in server mode (foreground)"
363 msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
364
365 #, fuzzy
366 #| msgid "run in server mode"
367 msgid "run in supervised mode"
368 msgstr "ejecutar en modo servidor"
369
370 msgid "verbose"
371 msgstr "prolijo"
372
373 msgid "be somewhat more quiet"
374 msgstr "algo más discreto"
375
376 msgid "sh-style command output"
377 msgstr "salida de datos estilo sh"
378
379 msgid "csh-style command output"
380 msgstr "salida de datos estilo csh"
381
382 msgid "|FILE|read options from FILE"
383 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
384
385 msgid "do not detach from the console"
386 msgstr "no independizarse de la consola"
387
388 msgid "use a log file for the server"
389 msgstr "usar un fichero log para el servidor"
390
391 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
392 msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
393
394 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
395 msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
396
397 msgid "do not use the SCdaemon"
398 msgstr "no usar SCdaemon"
399
400 #, fuzzy
401 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
402 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
403 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
404
405 msgid "ignore requests to change the TTY"
406 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY"
407
408 msgid "ignore requests to change the X display"
409 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X"
410
411 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
412 msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos"
413
414 msgid "do not use the PIN cache when signing"
415 msgstr "no usar el caché de PINs al firmar"
416
417 #, fuzzy
418 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
419 msgid "disallow the use of an external password cache"
420 msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
421
422 #, fuzzy
423 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
424 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
425 msgstr "permitir que los clientes marquen claves como \"fiables\""
426
427 msgid "allow presetting passphrase"
428 msgstr "permitir preestablecer frase contraseña"
429
430 msgid "disallow caller to override the pinentry"
431 msgstr ""
432
433 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
434 msgstr ""
435
436 #, fuzzy
437 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
438 msgid "enable ssh support"
439 msgstr "permitir emulación de ssh-agent"
440
441 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
442 msgstr ""
443
444 #, fuzzy
445 #| msgid "not supported"
446 msgid "enable putty support"
447 msgstr "no disponible"
448
449 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
450 #. reporting address.  This is so that we can change the
451 #. reporting address without breaking the translations.
452 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
453 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <@EMAIL@>.\n"
454
455 #, fuzzy
456 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
457 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
458 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
459
460 #, fuzzy
461 #| msgid ""
462 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
463 #| "Secret key management for GnuPG\n"
464 msgid ""
465 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
466 "Secret key management for @GNUPG@\n"
467 msgstr ""
468 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
469 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
473 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
474 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
475
476 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
477 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
481 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
482 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
483
484 #, fuzzy, c-format
485 #| msgid "option file `%s': %s\n"
486 msgid "option file '%s': %s\n"
487 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
488
489 #, fuzzy, c-format
490 #| msgid "reading options from `%s'\n"
491 msgid "reading options from '%s'\n"
492 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
496 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
497 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
498
499 #, c-format
500 msgid "can't create socket: %s\n"
501 msgstr "no se puede crear el socket: %s\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
505 msgid "socket name '%s' is too long\n"
506 msgstr "el nombre de socket `%s' es demasiado largo\n"
507
508 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
509 msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n"
510
511 msgid "error getting nonce for the socket\n"
512 msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n"
513
514 #, fuzzy, c-format
515 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
516 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
517 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
518
519 #, fuzzy, c-format
520 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
521 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
522 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
523
524 #, fuzzy, c-format
525 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
526 msgid "listening on socket '%s'\n"
527 msgstr "escuchando el socket `%s'\n"
528
529 #, fuzzy, c-format
530 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
531 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
532 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
533
534 #, fuzzy, c-format
535 #| msgid "directory `%s' created\n"
536 msgid "directory '%s' created\n"
537 msgstr "directorio `%s' creado\n"
538
539 #, fuzzy, c-format
540 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
541 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
542 msgstr "stat() falló para `%s': %s\n"
543
544 #, fuzzy, c-format
545 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
546 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
547 msgstr "no puede usar `%s' como directorio personal\n"
548
549 #, c-format
550 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
551 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
552
553 #, c-format
554 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
555 msgstr "manejador 0x%lx para descriptor %d iniciado\n"
556
557 #, c-format
558 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
559 msgstr "manejador 0x%lx pada descriptor %d finalizado\n"
560
561 #, c-format
562 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
563 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d iniciado\n"
564
565 #, c-format
566 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
567 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n"
568
569 #, fuzzy, c-format
570 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
571 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
572 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
573
574 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
575 #, c-format
576 msgid "%s %s stopped\n"
577 msgstr "%s %s detenido\n"
578
579 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
580 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
581
582 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
583 msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n"
584
585 msgid ""
586 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
587 "Password cache maintenance\n"
588 msgstr ""
589 "Sintaxis: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP\n"
590 "Mantenimiento de la caché de contraseñas\n"
591
592 # Órdenes, please...
593 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
594 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
595 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
596 msgid ""
597 "@Commands:\n"
598 " "
599 msgstr ""
600 "@Órdenes:\n"
601 " "
602
603 msgid ""
604 "@\n"
605 "Options:\n"
606 " "
607 msgstr ""
608 "@\n"
609 "Opciones:\n"
610 " "
611
612 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
613 msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opciones] (-h para ayuda)\n"
614
615 msgid ""
616 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
617 "Secret key maintenance tool\n"
618 msgstr ""
619 "Sintaxis: gpg-protect-tool [opciones] [args]\n"
620 "Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n"
621
622 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
623 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
624
625 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
626 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
627
628 msgid ""
629 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
630 "system."
631 msgstr ""
632 "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG"
633
634 msgid ""
635 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
636 "needed to complete this operation."
637 msgstr ""
638 "Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n"
639 "necesarios para completar esta operación."
640
641 msgid "cancelled\n"
642 msgstr "cancelado\n"
643
644 #, c-format
645 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
646 msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n"
647
648 #, fuzzy, c-format
649 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
650 msgid "error opening '%s': %s\n"
651 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
652
653 #, fuzzy, c-format
654 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
655 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
656 msgstr "fichero `%s', línea %d: %s\n"
657
658 #, fuzzy, c-format
659 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
660 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
661 msgstr "declaración \"%s\" ignorada en `%s', línea %d\n"
662
663 #, fuzzy, c-format
664 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
665 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
666 msgstr "la lista de confianza `%s' del sistema no está disponible\n"
667
668 #, fuzzy, c-format
669 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
670 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
671 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
672
673 #, fuzzy, c-format
674 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
675 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
676 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
677
678 #, fuzzy, c-format
679 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
680 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
681 msgstr "error leyendo `%s', línea %d: %s\n"
682
683 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
684 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
685
686 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
687 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
688 #. Pinentry to insert a line break.  The double
689 #. percent sign is actually needed because it is also
690 #. a printf format string.  If you need to insert a
691 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
692 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
693 #. certificate.
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
697 "certificates?"
698 msgstr ""
699 "¿Confía absolutamente en%%0A  \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos "
700 "certificados de otros usuarios?"
701
702 msgid "Yes"
703 msgstr "Sí"
704
705 msgid "No"
706 msgstr "No"
707
708 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
709 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
710 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
711 #. needed because it is also a printf format string.  If you
712 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
713 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
714 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
715 #. as stored in the certificate.
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
719 "fingerprint:%%0A  %s"
720 msgstr ""
721 "Por favor verifique que el certificado identificado como:%%0A \"%s"
722 "\"%%0Atiene la huella digital:%%0A  %s"
723
724 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
725 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
726 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
727 msgid "Correct"
728 msgstr "Correcto"
729
730 msgid "Wrong"
731 msgstr "Incorrecto"
732
733 #, c-format
734 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
735 msgstr ""
736 "Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora."
737
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
741 "it now."
742 msgstr ""
743 "Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor "
744 "cámbiela ahora."
745
746 msgid "Change passphrase"
747 msgstr "Cambia la frase contraseña"
748
749 msgid "I'll change it later"
750 msgstr "La cambiaré más tarde"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
754 msgid ""
755 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
756 "%%0A?"
757 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
758
759 #, fuzzy
760 #| msgid "enable key"
761 msgid "Delete key"
762 msgstr "habilita clave"
763
764 msgid ""
765 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
766 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
767 msgstr ""
768
769 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
770 msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
771
772 #, c-format
773 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
774 msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
775
776 #, fuzzy, c-format
777 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
778 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
779 msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
780
781 #, c-format
782 msgid "checking created signature failed: %s\n"
783 msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n"
784
785 msgid "secret key parts are not available\n"
786 msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
787
788 #, fuzzy, c-format
789 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
790 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
791 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
792
793 #, fuzzy, c-format
794 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
795 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
796 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
797
798 #, fuzzy, c-format
799 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
800 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
801 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
802
803 #, c-format
804 msgid "error creating a pipe: %s\n"
805 msgstr "error creando tubería: %s\n"
806
807 #, fuzzy, c-format
808 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
809 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
810 msgstr "error creando tubería: %s\n"
811
812 #, c-format
813 msgid "error forking process: %s\n"
814 msgstr "error bifurcando procesos: %s\n"
815
816 #, c-format
817 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
818 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
819
820 #, fuzzy, c-format
821 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
822 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
823 msgstr "error ejecutando `%s': probablemente no está instalado\n"
824
825 #, fuzzy, c-format
826 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
827 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
828 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
829
830 #, fuzzy, c-format
831 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
832 msgid "error running '%s': terminated\n"
833 msgstr "error ejecutando `%s': terminado\n"
834
835 #, fuzzy, c-format
836 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
837 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
838 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
842 msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n"
843
844 #, fuzzy, c-format
845 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
846 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
847 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
848
849 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
850 msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n"
851
852 #, c-format
853 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
854 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
858 msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
859
860 #, c-format
861 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
862 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
863
864 #, fuzzy, c-format
865 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
866 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
867 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
868
869 #, fuzzy, c-format
870 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
871 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
872 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
873
874 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
875 msgid "yes"
876 msgstr "sí|si"
877
878 msgid "yY"
879 msgstr "sS"
880
881 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
882 msgid "no"
883 msgstr "no"
884
885 msgid "nN"
886 msgstr "nN"
887
888 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
889 msgid "quit"
890 msgstr "fin"
891
892 msgid "qQ"
893 msgstr "fF"
894
895 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
896 msgid "okay|okay"
897 msgstr "vale|Vale"
898
899 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
900 msgid "cancel|cancel"
901 msgstr "cancelar|Cancelar"
902
903 msgid "oO"
904 msgstr "vV"
905
906 msgid "cC"
907 msgstr "cC"
908
909 #, c-format
910 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
911 msgstr "agotado nucleo de memoria segura reservando %lu bytes"
912
913 #, c-format
914 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
915 msgstr "error de memoria reservando %lu bytes"
916
917 #, c-format
918 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
919 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
920
921 #, c-format
922 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
923 msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
924
925 #, fuzzy, c-format
926 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
927 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
928 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
929
930 #, c-format
931 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
932 msgstr ""
933
934 #, fuzzy, c-format
935 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
936 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
937 msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - inicando uno\n"
938
939 #, fuzzy, c-format
940 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
941 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
942 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
943
944 msgid "connection to agent established\n"
945 msgstr ""
946
947 #, fuzzy
948 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
949 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
950 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
951
952 #, fuzzy, c-format
953 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
954 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
955 msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n"
956
957 #, fuzzy, c-format
958 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
959 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
960 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
961
962 #, fuzzy
963 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
964 msgid "connection to the dirmngr established\n"
965 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
966
967 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
968 #. verbatim.  It will not be printed.
969 msgid "|audit-log-result|Good"
970 msgstr "|audit-log-result|Bien"
971
972 msgid "|audit-log-result|Bad"
973 msgstr "|audit-log-result|Mal"
974
975 msgid "|audit-log-result|Not supported"
976 msgstr "|audit-log-result|No disponible"
977
978 msgid "|audit-log-result|No certificate"
979 msgstr "|audit-log-result|Sin certificado"
980
981 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
982 msgstr "|audit-log-result|No habilitado"
983
984 msgid "|audit-log-result|Error"
985 msgstr "|audit-log-result|Error"
986
987 msgid "|audit-log-result|Not used"
988 msgstr "|audit-log-result|No usado"
989
990 msgid "|audit-log-result|Okay"
991 msgstr "|audit-log-result|Correcto"
992
993 msgid "|audit-log-result|Skipped"
994 msgstr "|audit-log-result|Omitido"
995
996 msgid "|audit-log-result|Some"
997 msgstr "|audit-log-result|Algún"
998
999 msgid "Certificate chain available"
1000 msgstr "Cadena de certificados disponible"
1001
1002 msgid "root certificate missing"
1003 msgstr "falta el certificado raíz"
1004
1005 msgid "Data encryption succeeded"
1006 msgstr "Datos cifrados correctamente"
1007
1008 msgid "Data available"
1009 msgstr "Hay datos disponibles"
1010
1011 msgid "Session key created"
1012 msgstr "Creada clave de sesión"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "algorithm: %s"
1016 msgstr "algoritmo: %s"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "unsupported algorithm: %s"
1020 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
1021
1022 msgid "seems to be not encrypted"
1023 msgstr "no parece que esté cifrado"
1024
1025 msgid "Number of recipients"
1026 msgstr "Número de destinatarios"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "Recipient %d"
1030 msgstr "Destinatario %d"
1031
1032 msgid "Data signing succeeded"
1033 msgstr "Datos firmados correctamente"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "data hash algorithm: %s"
1037 msgstr "algoritmmo de resumen de datos: %s"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "Signer %d"
1041 msgstr "Firmante %d"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "attr hash algorithm: %s"
1045 msgstr "algoritmmo de resumen de atributos: %s"
1046
1047 msgid "Data decryption succeeded"
1048 msgstr "Datos descifrados correctamente"
1049
1050 msgid "Encryption algorithm supported"
1051 msgstr "Algoritmo de cifrado disponible"
1052
1053 msgid "Data verification succeeded"
1054 msgstr "Datos verificados correctamente"
1055
1056 msgid "Signature available"
1057 msgstr "Firma disponible"
1058
1059 msgid "Parsing data succeeded"
1060 msgstr "Interpretación de datos correcta"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1064 msgstr "algoritmo de resumen de datos erróneo: %s"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "Signature %d"
1068 msgstr "Firma %d"
1069
1070 msgid "Certificate chain valid"
1071 msgstr "Cadena de certificados válida"
1072
1073 msgid "Root certificate trustworthy"
1074 msgstr "Certificado raíz fiable"
1075
1076 msgid "no CRL found for certificate"
1077 msgstr "no se encuentra CRL para el certificado"
1078
1079 msgid "the available CRL is too old"
1080 msgstr "el CRL disponible es demasiado antiguo"
1081
1082 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1083 msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados"
1084
1085 msgid "Included certificates"
1086 msgstr "Certificados incluidos"
1087
1088 msgid "No audit log entries."
1089 msgstr "No auditar entradas de los logs"
1090
1091 msgid "Unknown operation"
1092 msgstr "Operación desconocida"
1093
1094 msgid "Gpg-Agent usable"
1095 msgstr "Gpg-Agent utilizable"
1096
1097 msgid "Dirmngr usable"
1098 msgstr "Dirmngr utilizable"
1099
1100 #, fuzzy, c-format
1101 #| msgid "No help available for `%s'."
1102 msgid "No help available for '%s'."
1103 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'."
1104
1105 msgid "ignoring garbage line"
1106 msgstr "ignorando línea con basura"
1107
1108 msgid "[none]"
1109 msgstr "[ninguno]"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1113 msgstr "caracter inválido radix64 %02x omitido\n"
1114
1115 msgid "argument not expected"
1116 msgstr "parámetro inesperado"
1117
1118 msgid "read error"
1119 msgstr "error de lectura"
1120
1121 msgid "keyword too long"
1122 msgstr "palabra clave demasiado larga"
1123
1124 msgid "missing argument"
1125 msgstr "falta el parámetro"
1126
1127 #, fuzzy
1128 #| msgid "invalid armor"
1129 msgid "invalid argument"
1130 msgstr "armadura inválida"
1131
1132 msgid "invalid command"
1133 msgstr "orden inválida"
1134
1135 msgid "invalid alias definition"
1136 msgstr "definición de alias inválida"
1137
1138 msgid "out of core"
1139 msgstr "memoria desbordada"
1140
1141 msgid "invalid option"
1142 msgstr "opción inválida"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1146 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1147
1148 #, fuzzy, c-format
1149 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1150 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1151 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1155 msgstr "la opción \"%.50s\" no necesita parámetros\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1159 msgstr "orden inválida \"%.50s\"\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1163 msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1167 msgstr "la orden \"%.50s\" es ambigua\n"
1168
1169 msgid "out of core\n"
1170 msgstr "memoria desbordada\n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1174 msgstr "opción inválida \"%.50s\"\n"
1175
1176 #, fuzzy, c-format
1177 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1178 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1179 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' no está disponible\n"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1183 msgstr "iconv_open falló: %s\n"
1184
1185 #, fuzzy, c-format
1186 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1187 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1188 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' falló: %s\n"
1189
1190 #, fuzzy, c-format
1191 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1192 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1193 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
1194
1195 #, fuzzy, c-format
1196 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1197 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1198 msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1202 msgstr "borrando fichero de bloqueo residual (creado por %d)\n"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1206 msgstr "esperando al bloqueo (que mantiene %d%s) %s...\n"
1207
1208 msgid "(deadlock?) "
1209 msgstr "(¿bloqueo mutuo?)"
1210
1211 #, fuzzy, c-format
1212 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1213 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1214 msgstr "bloqueo `%s' no hecho: %s\n"
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "waiting for lock %s...\n"
1218 msgstr "esperando al bloqueo %s...\n"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1222 msgstr "%s es demasiado antiguo (necesita %s, tiene %s)\n"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "armor: %s\n"
1226 msgstr "armadura: %s\n"
1227
1228 msgid "invalid armor header: "
1229 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
1230
1231 msgid "armor header: "
1232 msgstr "cabecera de armadura: "
1233
1234 msgid "invalid clearsig header\n"
1235 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
1236
1237 msgid "unknown armor header: "
1238 msgstr "cabecera de armadura desconocida: "
1239
1240 msgid "nested clear text signatures\n"
1241 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1242
1243 msgid "unexpected armor: "
1244 msgstr "armadura inesperada: "
1245
1246 msgid "invalid dash escaped line: "
1247 msgstr "Línea con guiones inválida: "
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1251 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
1252
1253 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1254 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
1255
1256 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1257 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
1258
1259 msgid "malformed CRC\n"
1260 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1264 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
1265
1266 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1267 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1268
1269 msgid "error in trailer line\n"
1270 msgstr "error en la línea de cierre\n"
1271
1272 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1273 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1277 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
1278
1279 msgid ""
1280 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1281 msgstr ""
1282 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
1283 "un MTA defectuoso\n"
1284
1285 #, fuzzy, c-format
1286 #| msgid "not human readable"
1287 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1288 msgstr "ilegible"
1289
1290 msgid ""
1291 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1292 "an '='\n"
1293 msgstr ""
1294 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1295 "acabar con un '='\n"
1296
1297 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1298 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1299
1300 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1301 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1302
1303 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1304 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1305
1306 #, fuzzy
1307 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1308 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1309 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1310
1311 #, fuzzy
1312 #| msgid ""
1313 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1314 #| "with an '='\n"
1315 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1316 msgstr ""
1317 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1318 "acabar con un '='\n"
1319
1320 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1321 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1325 msgstr "fallo al hacer la petición proxy %s al cliente\n"
1326
1327 msgid "Enter passphrase: "
1328 msgstr "Introduzca frase contraseña: "
1329
1330 #, fuzzy, c-format
1331 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1332 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1333 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1337 msgstr ""
1338
1339 #, fuzzy, c-format
1340 #| msgid "WARNING: "
1341 msgid "WARNING: %s\n"
1342 msgstr "ATENCION: "
1343
1344 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #, fuzzy, c-format
1348 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1349 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1350 msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
1351
1352 #, fuzzy, c-format
1353 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1354 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1355 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1359 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1363 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
1364
1365 msgid "can't do this in batch mode\n"
1366 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1367
1368 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1369 msgstr "Esta orden solo está disponible en tarjetas versión 2\n"
1370
1371 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1372 msgstr "No hay Código de Reinicio o ya no está disponible\n"
1373
1374 msgid "Your selection? "
1375 msgstr "Su elección: "
1376
1377 msgid "[not set]"
1378 msgstr "[no establecido]"
1379
1380 msgid "male"
1381 msgstr "hombre"
1382
1383 msgid "female"
1384 msgstr "mujer"
1385
1386 msgid "unspecified"
1387 msgstr "no especificado"
1388
1389 msgid "not forced"
1390 msgstr "no forzado"
1391
1392 msgid "forced"
1393 msgstr "forzado"
1394
1395 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1396 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
1397
1398 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1399 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
1400
1401 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1402 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
1403
1404 msgid "Cardholder's surname: "
1405 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
1406
1407 msgid "Cardholder's given name: "
1408 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1412 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
1413
1414 msgid "URL to retrieve public key: "
1415 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
1416
1417 #, fuzzy, c-format
1418 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1419 msgid "error reading '%s': %s\n"
1420 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1421
1422 #, fuzzy, c-format
1423 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1424 msgid "error writing '%s': %s\n"
1425 msgstr "error escribiendo `%s': %s\n"
1426
1427 msgid "Login data (account name): "
1428 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
1429
1430 msgid "Private DO data: "
1431 msgstr "Datos privados: "
1432
1433 msgid "Language preferences: "
1434 msgstr "Preferencias de idioma: "
1435
1436 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1437 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
1438
1439 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1440 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
1441
1442 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1443 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
1444
1445 msgid "Error: invalid response.\n"
1446 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
1447
1448 msgid "CA fingerprint: "
1449 msgstr "Huella dactilar CA:"
1450
1451 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1452 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "key operation not possible: %s\n"
1456 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1457
1458 msgid "not an OpenPGP card"
1459 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "error getting current key info: %s\n"
1463 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1464
1465 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1466 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1467
1468 msgid ""
1469 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1470 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1471 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1472 msgstr ""
1473 "NOTA: No hay garantía de que la tarjeta permita el uso del tamaño\n"
1474 "      requerido. Si la generación de clave fracasa, por favor compruebe\n"
1475 "      la documentación de su tarjeta para ver los tamaños posibles.\n"
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1479 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Firmado? (%u) "
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1483 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Cifrado? (%u) "
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1487 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Autenticación? (%u) "
1488
1489 #, fuzzy, c-format
1490 #| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1491 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1492 msgstr "Ahora la tarjeta se reconfigurará para generar una clave de %u bits\n"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "rounded up to %u bits\n"
1496 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1500 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1504 msgstr "Ahora la tarjeta se reconfigurará para generar una clave de %u bits\n"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1508 msgstr "error cambiando el tamaño de la clave %d a %u bits: %s\n"
1509
1510 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1511 msgstr ""
1512 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1513
1514 #, fuzzy
1515 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1516 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1517 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1518
1519 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1520 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1521
1522 #, fuzzy, c-format
1523 #| msgid ""
1524 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1525 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1526 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1527 msgid ""
1528 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1529 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1530 "You should change them using the command --change-pin\n"
1531 msgstr ""
1532 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1533 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1534 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1535
1536 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1537 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1538
1539 msgid "   (1) Signature key\n"
1540 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1541
1542 msgid "   (2) Encryption key\n"
1543 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1544
1545 msgid "   (3) Authentication key\n"
1546 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1547
1548 msgid "Invalid selection.\n"
1549 msgstr "Elección inválida.\n"
1550
1551 msgid "Please select where to store the key:\n"
1552 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1553
1554 #, fuzzy, c-format
1555 #| msgid "read failed: %s\n"
1556 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1557 msgstr "lectura fallida: %s\n"
1558
1559 #, fuzzy
1560 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1561 msgid "This command is not supported by this card\n"
1562 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
1563
1564 #, fuzzy
1565 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1566 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1567 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1568
1569 #, fuzzy
1570 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1571 msgid "Continue? (y/N) "
1572 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
1573
1574 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1575 msgstr ""
1576
1577 msgid "quit this menu"
1578 msgstr "sale de este menú"
1579
1580 msgid "show admin commands"
1581 msgstr "ver órdenes de administrador"
1582
1583 msgid "show this help"
1584 msgstr "muestra esta ayuda"
1585
1586 msgid "list all available data"
1587 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1588
1589 msgid "change card holder's name"
1590 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1591
1592 msgid "change URL to retrieve key"
1593 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1594
1595 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1596 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1597
1598 msgid "change the login name"
1599 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1600
1601 msgid "change the language preferences"
1602 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1603
1604 msgid "change card holder's sex"
1605 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1606
1607 msgid "change a CA fingerprint"
1608 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1609
1610 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1611 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1612
1613 msgid "generate new keys"
1614 msgstr "generar nuevas claves"
1615
1616 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1617 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1618
1619 msgid "verify the PIN and list all data"
1620 msgstr "verificar PIN y listar todos los datos"
1621
1622 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1623 msgstr "desbloquear PIN usando Código de Reinicio"
1624
1625 msgid "destroy all keys and data"
1626 msgstr ""
1627
1628 msgid "gpg/card> "
1629 msgstr "gpg/tarjeta> "
1630
1631 msgid "Admin-only command\n"
1632 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1633
1634 msgid "Admin commands are allowed\n"
1635 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1636
1637 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1638 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1639
1640 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1641 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1642
1643 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1644 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1645
1646 #, fuzzy, c-format
1647 #| msgid "can't open `%s'\n"
1648 msgid "can't open '%s'\n"
1649 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1650
1651 #, c-format
1652 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1653 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1657 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1658
1659 #, fuzzy, c-format
1660 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1661 msgid "key \"%s\" not found\n"
1662 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1663
1664 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1665 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1666
1667 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1668 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1669
1670 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1671 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1672
1673 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1674 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1675
1676 #, fuzzy, c-format
1677 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1678 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1679 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
1680
1681 msgid "key"
1682 msgstr "clave"
1683
1684 #, fuzzy
1685 #| msgid "Pubkey: "
1686 msgid "subkey"
1687 msgstr "Clave pública: "
1688
1689 #, c-format
1690 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1691 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1692
1693 msgid "ownertrust information cleared\n"
1694 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1695
1696 #, c-format
1697 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1698 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1699
1700 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1701 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1705 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1706
1707 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1708 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1709
1710 #, c-format
1711 msgid "using cipher %s\n"
1712 msgstr "usando cifrado %s\n"
1713
1714 #, fuzzy, c-format
1715 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1716 msgid "'%s' already compressed\n"
1717 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1718
1719 #, fuzzy, c-format
1720 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1721 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1722 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1723
1724 #, fuzzy, c-format
1725 #| msgid "reading from `%s'\n"
1726 msgid "reading from '%s'\n"
1727 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1732 msgstr ""
1733 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1734 "del destinatario\n"
1735
1736 #, fuzzy, c-format
1737 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1738 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1739 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
1740
1741 #, fuzzy, c-format
1742 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1743 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1744 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid ""
1748 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1749 "preferences\n"
1750 msgstr ""
1751 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1752 "de las preferencias del receptor\n"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1756 msgstr ""
1757 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1758 "del destinatario\n"
1759
1760 #, c-format
1761 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1762 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1763
1764 #, fuzzy, c-format
1765 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1766 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1767 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1768
1769 #, c-format
1770 msgid "%s encrypted data\n"
1771 msgstr "datos cifrados %s\n"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1775 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1776
1777 msgid ""
1778 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1779 msgstr ""
1780 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1781
1782 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1783 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1784
1785 msgid "no remote program execution supported\n"
1786 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1787
1788 msgid ""
1789 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1790 msgstr ""
1791 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1792 "ficheros.\n"
1793
1794 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1795 msgstr ""
1796 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1797 "externos\n"
1798
1799 #, fuzzy, c-format
1800 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1801 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1802 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1803
1804 #, fuzzy, c-format
1805 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1806 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1807 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1808
1809 #, c-format
1810 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1811 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1812
1813 msgid "unnatural exit of external program\n"
1814 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1815
1816 msgid "unable to execute external program\n"
1817 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1818
1819 #, c-format
1820 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1821 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1822
1823 #, fuzzy, c-format
1824 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1825 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1826 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1827
1828 #, fuzzy, c-format
1829 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1830 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1831 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1832
1833 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1834 msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales"
1835
1836 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1837 msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)"
1838
1839 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1840 msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\""
1841
1842 msgid "remove unusable parts from key during export"
1843 msgstr "borrar partes inutilizables de la clave al exportar"
1844
1845 msgid "remove as much as possible from key during export"
1846 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave al exportar"
1847
1848 msgid "use the GnuPG key backup format"
1849 msgstr ""
1850
1851 #, fuzzy
1852 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1853 msgid " - skipped"
1854 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1855
1856 #, fuzzy, c-format
1857 #| msgid "writing to `%s'\n"
1858 msgid "writing to '%s'\n"
1859 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
1860
1861 #, c-format
1862 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1863 msgstr "clave %s: material de la clave en la tarjeta - omitida\n"
1864
1865 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1866 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1870 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1871
1872 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1873 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1874
1875 #, fuzzy, c-format
1876 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1877 msgid "error creating '%s': %s\n"
1878 msgstr "error creando `%s': %s\n"
1879
1880 msgid "[User ID not found]"
1881 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1882
1883 #, fuzzy, c-format
1884 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1885 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1886 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1887
1888 #, c-format
1889 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1890 msgstr ""
1891
1892 #, fuzzy, c-format
1893 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1894 msgid "error looking up: %s\n"
1895 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
1896
1897 #, fuzzy, c-format
1898 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1899 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1900 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1901
1902 #, fuzzy, c-format
1903 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1904 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1905 msgstr "recuperado automáticamente `%s' vía %s\n"
1906
1907 #, fuzzy, c-format
1908 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1909 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1910 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
1911
1912 msgid "No fingerprint"
1913 msgstr "No hay huella dactilar"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1917 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
1918
1919 #, fuzzy, c-format
1920 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1921 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1922 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
1923
1924 #, fuzzy, c-format
1925 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1926 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1927 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
1928
1929 #, c-format
1930 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1931 msgstr ""
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1935 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1939 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1940
1941 #, fuzzy, c-format
1942 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1943 msgid "valid values for option '%s':\n"
1944 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1945
1946 msgid "make a signature"
1947 msgstr "crea una firma"
1948
1949 msgid "make a clear text signature"
1950 msgstr "crea una firma en texto claro"
1951
1952 msgid "make a detached signature"
1953 msgstr "crea una firma separada"
1954
1955 msgid "encrypt data"
1956 msgstr "cifra datos"
1957
1958 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1959 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1960
1961 msgid "decrypt data (default)"
1962 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1963
1964 msgid "verify a signature"
1965 msgstr "verifica una firma"
1966
1967 msgid "list keys"
1968 msgstr "lista claves"
1969
1970 msgid "list keys and signatures"
1971 msgstr "lista claves y firmas"
1972
1973 msgid "list and check key signatures"
1974 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1975
1976 msgid "list keys and fingerprints"
1977 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1978
1979 msgid "list secret keys"
1980 msgstr "lista claves secretas"
1981
1982 msgid "generate a new key pair"
1983 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1984
1985 #, fuzzy
1986 #| msgid "generate a new key pair"
1987 msgid "quickly generate a new key pair"
1988 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1989
1990 #, fuzzy
1991 #| msgid "generate a new key pair"
1992 msgid "quickly add a new user-id"
1993 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1994
1995 #, fuzzy
1996 #| msgid "generate a new key pair"
1997 msgid "quickly revoke a user-id"
1998 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1999
2000 #, fuzzy
2001 #| msgid "generate a new key pair"
2002 msgid "quickly set a new expiration date"
2003 msgstr "genera un nuevo par de claves"
2004
2005 msgid "full featured key pair generation"
2006 msgstr ""
2007
2008 msgid "generate a revocation certificate"
2009 msgstr "genera un certificado de revocación"
2010
2011 msgid "remove keys from the public keyring"
2012 msgstr "elimina claves del anillo público"
2013
2014 msgid "remove keys from the secret keyring"
2015 msgstr "elimina claves del anillo privado"
2016
2017 #, fuzzy
2018 #| msgid "sign a key"
2019 msgid "quickly sign a key"
2020 msgstr "firma la clave"
2021
2022 #, fuzzy
2023 #| msgid "sign a key locally"
2024 msgid "quickly sign a key locally"
2025 msgstr "firma la clave localmente"
2026
2027 msgid "sign a key"
2028 msgstr "firma la clave"
2029
2030 msgid "sign a key locally"
2031 msgstr "firma la clave localmente"
2032
2033 msgid "sign or edit a key"
2034 msgstr "firma o modifica una clave"
2035
2036 msgid "change a passphrase"
2037 msgstr "cambia una frase contraseña"
2038
2039 msgid "export keys"
2040 msgstr "exporta claves"
2041
2042 msgid "export keys to a keyserver"
2043 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
2044
2045 msgid "import keys from a keyserver"
2046 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
2047
2048 msgid "search for keys on a keyserver"
2049 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
2050
2051 msgid "update all keys from a keyserver"
2052 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
2053
2054 msgid "import/merge keys"
2055 msgstr "importa/fusiona claves"
2056
2057 msgid "print the card status"
2058 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
2059
2060 msgid "change data on a card"
2061 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
2062
2063 msgid "change a card's PIN"
2064 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
2065
2066 msgid "update the trust database"
2067 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
2068
2069 msgid "print message digests"
2070 msgstr "imprime resúmenes de mensaje"
2071
2072 msgid "run in server mode"
2073 msgstr "ejecutar en modo servidor"
2074
2075 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2076 msgstr ""
2077
2078 msgid "create ascii armored output"
2079 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
2080
2081 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2082 msgstr "|ID-USUARIO|cifra para ID-USUARIO"
2083
2084 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2085 msgstr "|ID-USUARIO|usa este identificador para firmar o descifrar"
2086
2087 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2088 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 desactiva)"
2089
2090 msgid "use canonical text mode"
2091 msgstr "usa modo de texto canónico"
2092
2093 msgid "|FILE|write output to FILE"
2094 msgstr "|FICHERO|volcar salida en FICHERO"
2095
2096 msgid "do not make any changes"
2097 msgstr "no hace ningún cambio"
2098
2099 msgid "prompt before overwriting"
2100 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
2101
2102 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2103 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
2104
2105 # ordenes -> órdenes
2106 # página man -> página de manual
2107 # Vale. ¿del manual mejor?
2108 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
2109 msgid ""
2110 "@\n"
2111 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2112 msgstr ""
2113 "@\n"
2114 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
2115
2116 #, fuzzy
2117 #| msgid ""
2118 #| "@\n"
2119 #| "Examples:\n"
2120 #| "\n"
2121 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2122 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2123 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2124 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2125 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2126 msgid ""
2127 "@\n"
2128 "Examples:\n"
2129 "\n"
2130 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2131 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2132 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2133 " --list-keys [names]        show keys\n"
2134 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2135 msgstr ""
2136 "@\n"
2137 "Ejemplos:\n"
2138 "\n"
2139 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
2140 " --clear-sign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
2141 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
2142 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
2143 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
2144
2145 #, fuzzy
2146 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2147 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2148 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2149
2150 #, fuzzy
2151 #| msgid ""
2152 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2153 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2154 #| "default operation depends on the input data\n"
2155 msgid ""
2156 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2157 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2158 "Default operation depends on the input data\n"
2159 msgstr ""
2160 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2161 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
2162 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
2163
2164 msgid ""
2165 "\n"
2166 "Supported algorithms:\n"
2167 msgstr ""
2168 "\n"
2169 "Algoritmos disponibles:\n"
2170
2171 msgid "Pubkey: "
2172 msgstr "Clave pública: "
2173
2174 msgid "Cipher: "
2175 msgstr "Cifrado: "
2176
2177 msgid "Hash: "
2178 msgstr "Resumen: "
2179
2180 msgid "Compression: "
2181 msgstr "Compresión: "
2182
2183 #, fuzzy, c-format
2184 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2185 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2186 msgstr "uso: gpgsm [opciones] "
2187
2188 msgid "conflicting commands\n"
2189 msgstr "órdenes incompatibles\n"
2190
2191 #, fuzzy, c-format
2192 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2193 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2194 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
2195
2196 #, fuzzy, c-format
2197 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2198 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2199 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
2200
2201 #, fuzzy, c-format
2202 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2203 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2204 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
2205
2206 #, fuzzy, c-format
2207 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2208 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2209 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
2210
2211 #, fuzzy, c-format
2212 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2213 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2214 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
2215
2216 #, fuzzy, c-format
2217 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2218 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2219 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
2220
2221 #, fuzzy, c-format
2222 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2223 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2224 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
2225
2226 #, fuzzy, c-format
2227 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2228 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2229 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
2230
2231 #, fuzzy, c-format
2232 #| msgid ""
2233 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2234 msgid ""
2235 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2236 msgstr ""
2237 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
2238 "configuración `%s'\n"
2239
2240 #, fuzzy, c-format
2241 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2242 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2243 msgstr ""
2244 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2245
2246 #, fuzzy, c-format
2247 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2248 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2249 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
2250
2251 #, fuzzy, c-format
2252 #| msgid ""
2253 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2254 #| "%s'\n"
2255 msgid ""
2256 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2257 msgstr ""
2258 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
2259 "configuración `%s'\n"
2260
2261 #, fuzzy, c-format
2262 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2263 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2264 msgstr ""
2265 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2266
2267 #, fuzzy, c-format
2268 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2269 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2270 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
2271
2272 msgid "display photo IDs during key listings"
2273 msgstr "mostrar foto IDs al listar claves"
2274
2275 #, fuzzy
2276 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2277 msgid "show key usage information during key listings"
2278 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2279
2280 msgid "show policy URLs during signature listings"
2281 msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas"
2282
2283 msgid "show all notations during signature listings"
2284 msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas"
2285
2286 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2287 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas"
2288
2289 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2290 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas"
2291
2292 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2293 msgstr "mostrar URL del servidor de claves preferido al listar firmas"
2294
2295 msgid "show user ID validity during key listings"
2296 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2297
2298 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2299 msgstr "mostar IDs de usuario revocados y caducados al listar firmas"
2300
2301 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2302 msgstr "mostrar subclaves revocadas y expiradas al listar claves"
2303
2304 msgid "show the keyring name in key listings"
2305 msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves"
2306
2307 msgid "show expiration dates during signature listings"
2308 msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
2309
2310 #, fuzzy, c-format
2311 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2312 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2313 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
2314
2315 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2316 msgstr ""
2317
2318 #, fuzzy, c-format
2319 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2320 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2321 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
2322
2323 #, fuzzy, c-format
2324 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2325 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2326 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
2327
2328 #, fuzzy, c-format
2329 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2330 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2331 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
2332
2333 #, fuzzy, c-format
2334 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2335 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2336 msgstr "línea %d: no es una dirección de email válida\n"
2337
2338 #, fuzzy, c-format
2339 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2340 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2341 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
2342
2343 #, fuzzy, c-format
2344 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2345 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2346 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
2347
2348 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2349 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2353 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
2354
2355 msgid "invalid keyserver options\n"
2356 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
2357
2358 #, c-format
2359 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2360 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
2361
2362 msgid "invalid import options\n"
2363 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
2364
2365 #, fuzzy, c-format
2366 #| msgid "invalid list options\n"
2367 msgid "invalid filter option: %s\n"
2368 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2372 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
2373
2374 msgid "invalid export options\n"
2375 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
2376
2377 #, c-format
2378 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2379 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
2380
2381 msgid "invalid list options\n"
2382 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2383
2384 msgid "display photo IDs during signature verification"
2385 msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas"
2386
2387 msgid "show policy URLs during signature verification"
2388 msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas"
2389
2390 msgid "show all notations during signature verification"
2391 msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas"
2392
2393 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2394 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas"
2395
2396 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2397 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas"
2398
2399 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2400 msgstr "mostrar URLs del servidor de claves preferido al verificar firmas"
2401
2402 msgid "show user ID validity during signature verification"
2403 msgstr "mostrar validez del ID de usuario al verificar firmas"
2404
2405 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2406 msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al verificar firmas"
2407
2408 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2409 msgstr "mostrar solo ID primario de usuario al verificar firmas"
2410
2411 msgid "validate signatures with PKA data"
2412 msgstr "validar firmas con datos PKA"
2413
2414 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2415 msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2419 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
2420
2421 msgid "invalid verify options\n"
2422 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
2423
2424 #, c-format
2425 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2426 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2430 msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n"
2431
2432 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2433 msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n"
2434
2435 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2436 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
2437
2438 #, c-format
2439 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2440 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2444 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2448 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2449
2450 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2451 msgstr "AVISO: ejecutándose con hora del sistema falsificada"
2452
2453 #, c-format
2454 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2455 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2456
2457 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2458 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2459
2460 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2461 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2462
2463 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2464 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2465
2466 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2467 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2468
2469 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2470 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2471
2472 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2473 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2474
2475 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2476 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2477
2478 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2479 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2480
2481 #, fuzzy
2482 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2483 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2484 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2485
2486 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2487 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2488
2489 msgid "invalid default preferences\n"
2490 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2491
2492 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2493 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2494
2495 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2496 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2497
2498 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2499 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2503 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2504
2505 #, fuzzy, c-format
2506 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2507 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2508 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2509
2510 #, fuzzy, c-format
2511 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2512 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2513 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2514
2515 #, c-format
2516 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2517 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2518
2519 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2520 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2521
2522 #, fuzzy, c-format
2523 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2524 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2525 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2526
2527 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2528 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2529
2530 #, fuzzy, c-format
2531 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2532 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2533 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2534
2535 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2536 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2537
2538 #, fuzzy, c-format
2539 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2540 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2541 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2542
2543 #, c-format
2544 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2545 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2549 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "key export failed: %s\n"
2553 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2554
2555 #, fuzzy, c-format
2556 #| msgid "key export failed: %s\n"
2557 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2558 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2559
2560 #, c-format
2561 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2562 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2566 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2570 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2574 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2575
2576 #, fuzzy, c-format
2577 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2578 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2579 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2580
2581 #, fuzzy, c-format
2582 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2583 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2584 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
2585
2586 #, c-format
2587 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2588 msgstr ""
2589
2590 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2591 msgstr ""
2592
2593 # Falta un espacio.
2594 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2595 # (Real Academia dixit) :)
2596 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2597 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2598 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2599
2600 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2601 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2602
2603 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2604 msgstr "URL de política inválida\n"
2605
2606 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2607 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2608
2609 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2610 msgstr "|FICHERO|tomar las claves del anillo FILE"
2611
2612 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2613 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2614
2615 msgid "|FD|write status info to this FD"
2616 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2617
2618 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2619 msgstr ""
2620
2621 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2622 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2623
2624 msgid ""
2625 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2626 "Check signatures against known trusted keys\n"
2627 msgstr ""
2628 "Sintaxis: gpgv [opciones] [ficheros]\n"
2629 "Confrontar las firmas frente a claves fiables conocidas\n"
2630
2631 msgid "No help available"
2632 msgstr "Ayuda no disponible"
2633
2634 #, fuzzy, c-format
2635 #| msgid "No help available for `%s'"
2636 msgid "No help available for '%s'"
2637 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2638
2639 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2640 msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales"
2641
2642 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2643 msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar"
2644
2645 #, fuzzy
2646 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2647 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2648 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2649
2650 msgid "do not update the trustdb after import"
2651 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2652
2653 #, fuzzy
2654 #| msgid "show key fingerprint"
2655 msgid "show key during import"
2656 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
2657
2658 msgid "only accept updates to existing keys"
2659 msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes"
2660
2661 msgid "remove unusable parts from key after import"
2662 msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar"
2663
2664 msgid "remove as much as possible from key after import"
2665 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave tras importar"
2666
2667 msgid "run import filters and export key immediately"
2668 msgstr ""
2669
2670 #, fuzzy
2671 #| msgid "assume input is in binary format"
2672 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2673 msgstr "asumir entrada en formato binario"
2674
2675 #, fuzzy
2676 #| msgid "show key fingerprint"
2677 msgid "repair keys on import"
2678 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "skipping block of type %d\n"
2682 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "%lu keys processed so far\n"
2686 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "Total number processed: %lu\n"
2690 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2691
2692 #, fuzzy, c-format
2693 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2694 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2695 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2699 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2703 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "              imported: %lu"
2707 msgstr "              importadas: %lu"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "             unchanged: %lu\n"
2711 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2715 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2719 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "        new signatures: %lu\n"
2723 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2727 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2731 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2735 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2739 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "          not imported: %lu\n"
2743 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2747 msgstr "    firmas limpiadas: %lu\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2751 msgstr "      IDs de usuario limpiados: %lu\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid ""
2755 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2756 "algorithms on these user IDs:\n"
2757 msgstr ""
2758 "AVISO: la clave %s contiene preferencias para algoritmos\n"
2759 "no disponibles en estos IDs de usuario:\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2763 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2767 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2771 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2772
2773 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2774 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2775
2776 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2777 msgstr ""
2778 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2779 "diferencias en los algoritmos.\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2783 msgstr ""
2784 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2785
2786 #, c-format
2787 msgid "key %s: no user ID\n"
2788 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2789
2790 #, fuzzy, c-format
2791 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2792 msgid "key %s: %s\n"
2793 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
2794
2795 msgid "rejected by import screener"
2796 msgstr ""
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2800 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2804 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2808 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2809
2810 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2811 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2815 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2819 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2823 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2824
2825 #, fuzzy, c-format
2826 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2827 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2828 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2832 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2836 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2840 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2844 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2848 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2852 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2856 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2860 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2864 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2868 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2872 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificador de usuario limpiado\n"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2876 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificadores de usuario limpiados\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2880 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "key %s: secret key imported\n"
2884 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2885
2886 #, fuzzy, c-format
2887 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2888 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2889 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
2890
2891 #, fuzzy, c-format
2892 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2893 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2894 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
2895
2896 #, fuzzy, c-format
2897 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2898 msgid "secret key %s: %s\n"
2899 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
2900
2901 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2902 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2906 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2907
2908 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2909 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2910 #. actual private key data is stored on the card.  A
2911 #. single smartcard can have up to three private key
2912 #. data.  Importing private key stub is always
2913 #. skipped in 2.1, and it returns
2914 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2915 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2916 #. references to a card will be automatically
2917 #. created again.
2918 #, c-format
2919 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2920 msgstr ""
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2924 msgstr ""
2925 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2926 "certificado de revocación\n"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2930 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2934 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2938 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2942 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2946 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2950 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2954 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2958 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2962 msgstr "clave %s: firma directa de clave inválida\n"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2966 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2970 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2974 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2978 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2982 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2986 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2990 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2994 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2998 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3002 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3006 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3010 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3014 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3018 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3022 msgstr ""
3023 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
3024
3025 #, c-format
3026 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3027 msgstr ""
3028 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
3029
3030 #, c-format
3031 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3032 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3036 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
3037
3038 #, fuzzy, c-format
3039 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3040 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3041 msgstr "error creando caja de claves `%s': %s\n"
3042
3043 #, fuzzy, c-format
3044 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3045 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3046 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3047
3048 #, fuzzy, c-format
3049 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3050 msgid "keybox '%s' created\n"
3051 msgstr "caja de claves `%s' creada\n"
3052
3053 #, fuzzy, c-format
3054 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3055 msgid "keyring '%s' created\n"
3056 msgstr "anillo `%s' creado\n"
3057
3058 #, fuzzy, c-format
3059 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3060 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3061 msgstr "recurso de bloque de claves: `%s': %s\n"
3062
3063 #, fuzzy, c-format
3064 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3065 msgid "error opening key DB: %s\n"
3066 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3070 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
3071
3072 msgid "[revocation]"
3073 msgstr "[revocación]"
3074
3075 msgid "[self-signature]"
3076 msgstr "[autofirma]"
3077
3078 msgid ""
3079 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3080 "keys\n"
3081 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3082 "etc.)\n"
3083 msgstr ""
3084 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
3085 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
3086 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
3087 "\n"
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3091 msgstr " %d = Confío un poco\n"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "  %d = I trust fully\n"
3095 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3096
3097 msgid ""
3098 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3099 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3100 "trust signatures on your behalf.\n"
3101 msgstr ""
3102 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
3103 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
3104 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
3105
3106 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3107 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3111 msgstr ""
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3115 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3116
3117 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3118 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
3119
3120 msgid "  Unable to sign.\n"
3121 msgstr "  Imposible firmar.\n"
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3125 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3129 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3133 msgstr "ID de usuario \"%s\" puede firmarse."
3134
3135 msgid "Sign it? (y/N) "
3136 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
3137
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "The self-signature on \"%s\"\n"
3141 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3142 msgstr ""
3143 "La autofirma en \"%s\"\n"
3144 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
3145
3146 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3147 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3148
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "Your current signature on \"%s\"\n"
3152 "has expired.\n"
3153 msgstr ""
3154 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3155 "ha expirado.\n"
3156
3157 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3158 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3159
3160 #, c-format
3161 msgid ""
3162 "Your current signature on \"%s\"\n"
3163 "is a local signature.\n"
3164 msgstr ""
3165 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3166 "es una firma local.\n"
3167
3168 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3169 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3173 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3177 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
3178
3179 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3180 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
3181
3182 #, c-format
3183 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3184 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3185
3186 msgid "This key has expired!"
3187 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3191 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
3192
3193 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3194 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3195
3196 msgid ""
3197 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3198 "belongs\n"
3199 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3200 msgstr ""
3201 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
3202 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3203 "contestar, introduzca \"0\".\n"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3207 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3211 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3215 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3219 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3220
3221 #, fuzzy
3222 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3223 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3224 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3225
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3229 "key \"%s\" (%s)\n"
3230 msgstr ""
3231 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3232 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3233
3234 msgid "This will be a self-signature.\n"
3235 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3236
3237 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3238 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3239
3240 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3241 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3242
3243 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3244 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3245
3246 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3247 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3248
3249 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3250 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3251
3252 msgid "I have checked this key casually.\n"
3253 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3254
3255 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3256 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3257
3258 msgid "Really sign? (y/N) "
3259 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "signing failed: %s\n"
3263 msgstr "firma fallida: %s\n"
3264
3265 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3266 msgstr ""
3267 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3268 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3269
3270 #, fuzzy, c-format
3271 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3272 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3273 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
3274
3275 msgid "save and quit"
3276 msgstr "graba y sale"
3277
3278 msgid "show key fingerprint"
3279 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3280
3281 #, fuzzy
3282 #| msgid "Enter the keygrip: "
3283 msgid "show the keygrip"
3284 msgstr "Introduzca keygrip: "
3285
3286 msgid "list key and user IDs"
3287 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3288
3289 msgid "select user ID N"
3290 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3291
3292 msgid "select subkey N"
3293 msgstr "selecciona subclave N"
3294
3295 msgid "check signatures"
3296 msgstr "comprueba firmas"
3297
3298 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3299 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3300
3301 msgid "sign selected user IDs locally"
3302 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3303
3304 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3305 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3306
3307 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3308 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3309
3310 msgid "add a user ID"
3311 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3312
3313 msgid "add a photo ID"
3314 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3315
3316 msgid "delete selected user IDs"
3317 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3318
3319 msgid "add a subkey"
3320 msgstr "añadir una subclave"
3321
3322 msgid "add a key to a smartcard"
3323 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3324
3325 msgid "move a key to a smartcard"
3326 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3327
3328 msgid "move a backup key to a smartcard"
3329 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3330
3331 msgid "delete selected subkeys"
3332 msgstr "borrar clave secundaria"
3333
3334 msgid "add a revocation key"
3335 msgstr "añadir una clave de revocación"
3336
3337 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3338 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3339
3340 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3341 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3342
3343 msgid "flag the selected user ID as primary"
3344 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3345
3346 msgid "list preferences (expert)"
3347 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3348
3349 msgid "list preferences (verbose)"
3350 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3351
3352 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3353 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3354
3355 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3356 msgstr "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs elegidos"
3357
3358 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3359 msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados"
3360
3361 msgid "change the passphrase"
3362 msgstr "cambia la frase contraseña"
3363
3364 msgid "change the ownertrust"
3365 msgstr "cambia valores de confianza"
3366
3367 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3368 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3369
3370 msgid "revoke selected user IDs"
3371 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3372
3373 msgid "revoke key or selected subkeys"
3374 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3375
3376 msgid "enable key"
3377 msgstr "habilita clave"
3378
3379 msgid "disable key"
3380 msgstr "deshabilita clave"
3381
3382 msgid "show selected photo IDs"
3383 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3384
3385 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3386 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar firmas inutilizables de la clave"
3387
3388 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3389 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar todas las firmas de la clave"
3390
3391 msgid "Secret key is available.\n"
3392 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3393
3394 #, fuzzy
3395 #| msgid "Secret key is available.\n"
3396 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3397 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3398
3399 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3400 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3401
3402 #, fuzzy
3403 #| msgid ""
3404 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3405 #| "(lsign),\n"
3406 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3407 #| "signatures\n"
3408 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3409 msgid ""
3410 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3411 "(lsign),\n"
3412 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3413 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3414 msgstr ""
3415 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3416 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3417 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3418
3419 msgid "Key is revoked."
3420 msgstr "La clave está revocada."
3421
3422 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3423 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3424
3425 #, fuzzy
3426 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3427 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3428 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3429
3430 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3431 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3432
3433 #, fuzzy, c-format
3434 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3435 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3436 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3440 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3441
3442 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3443 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3447 msgstr ""
3448
3449 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3450 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3451
3452 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3453 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3454
3455 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3456 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3457
3458 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3459 #. moving the key and not about removing it.
3460 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3461 msgstr "¿Realmente cambiar de sitio la clave primaria? (s/N)"
3462
3463 msgid "You must select exactly one key.\n"
3464 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3465
3466 msgid "Command expects a filename argument\n"
3467 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3468
3469 #, fuzzy, c-format
3470 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3471 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3472 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3473
3474 #, fuzzy, c-format
3475 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3476 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3477 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3478
3479 msgid "You must select at least one key.\n"
3480 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3481
3482 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3483 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3484
3485 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3486 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3487
3488 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3489 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3490
3491 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3492 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3493
3494 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3495 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3496
3497 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3498 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3499
3500 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3501 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3502
3503 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3504 msgstr ""
3505 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3506 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3507
3508 msgid "Set preference list to:\n"
3509 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3510
3511 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3512 msgstr ""
3513 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3514
3515 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3516 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3517
3518 msgid "Save changes? (y/N) "
3519 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3520
3521 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3522 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3523
3524 #, c-format
3525 msgid "update failed: %s\n"
3526 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3527
3528 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3529 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3530
3531 #, fuzzy
3532 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3533 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3534 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3535
3536 #, fuzzy, c-format
3537 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3538 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3539 msgstr "la comprobación de la lista de confianza falló: %s\n"
3540
3541 #, fuzzy, c-format
3542 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3543 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3544 msgstr "la comprobación de la lista de confianza falló: %s\n"
3545
3546 #, fuzzy, c-format
3547 #| msgid "invalid fingerprint"
3548 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3549 msgstr "huella dactilar no válida"
3550
3551 #, fuzzy, c-format
3552 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3553 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3554 msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
3555
3556 #, fuzzy, c-format
3557 #| msgid "invalid value\n"
3558 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3559 msgstr "valor inválido\n"
3560
3561 #, fuzzy
3562 #| msgid "No such user ID.\n"
3563 msgid "No matching user IDs."
3564 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
3565
3566 #, fuzzy
3567 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3568 msgid "Nothing to sign.\n"
3569 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3570
3571 #, fuzzy, c-format
3572 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3573 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3574 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
3575
3576 #, fuzzy, c-format
3577 #| msgid "invalid fingerprint"
3578 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3579 msgstr "huella dactilar no válida"
3580
3581 #, fuzzy, c-format
3582 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3583 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3584 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
3585
3586 msgid "Digest: "
3587 msgstr "Resumen: "
3588
3589 msgid "Features: "
3590 msgstr "Características: "
3591
3592 msgid "Keyserver no-modify"
3593 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3594
3595 msgid "Preferred keyserver: "
3596 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3597
3598 msgid "Notations: "
3599 msgstr "Notaciones: "
3600
3601 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3602 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3603
3604 #, c-format
3605 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3606 msgstr "La siguiente clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3607
3608 #, c-format
3609 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3610 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3611
3612 msgid "(sensitive)"
3613 msgstr "(confidencial)"
3614
3615 #, c-format
3616 msgid "created: %s"
3617 msgstr "creado: %s"
3618
3619 #, c-format
3620 msgid "revoked: %s"
3621 msgstr "revocada: %s"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "expired: %s"
3625 msgstr "caducó: %s"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "expires: %s"
3629 msgstr "caduca: %s"
3630
3631 #, c-format
3632 msgid "usage: %s"
3633 msgstr "uso: %s"
3634
3635 msgid "card-no: "
3636 msgstr "num. tarjeta: "
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "trust: %s"
3640 msgstr "confianza: %s"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "validity: %s"
3644 msgstr "validez: %s"
3645
3646 msgid "This key has been disabled"
3647 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3648
3649 msgid ""
3650 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3651 "unless you restart the program.\n"
3652 msgstr ""
3653 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3654 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3655
3656 msgid "revoked"
3657 msgstr "revocada"
3658
3659 msgid "expired"
3660 msgstr "caducada"
3661
3662 msgid ""
3663 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3664 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3665 msgstr ""
3666 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3667 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3668
3669 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3670 msgstr ""
3671
3672 #, fuzzy
3673 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3674 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3675 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3676
3677 msgid ""
3678 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3679 "versions\n"
3680 "         of PGP to reject this key.\n"
3681 msgstr ""
3682 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3683 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3684
3685 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3686 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3687
3688 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3689 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3690
3691 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3692 msgstr "¡Ese ID de usuario ya existe en esta clave!\n"
3693
3694 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3695 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3696
3697 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3698 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3699
3700 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3701 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3702
3703 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3704 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3705
3706 #, fuzzy, c-format
3707 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3708 msgid "Deleted %d signature.\n"
3709 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3710 msgstr[0] "%d firmas borradas.\n"
3711 msgstr[1] "%d firmas borradas.\n"
3712
3713 msgid "Nothing deleted.\n"
3714 msgstr "No se borró nada\n"
3715
3716 msgid "invalid"
3717 msgstr "inválida"
3718
3719 #, c-format
3720 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3721 msgstr "ID de usuario \"%s\" compactado: %s\n"
3722
3723 #, fuzzy, c-format
3724 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3725 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3726 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3727 msgstr[0] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3728 msgstr[1] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3729
3730 #, c-format
3731 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3732 msgstr "ID de usuario \"%s\": ya minimizado\n"
3733
3734 #, c-format
3735 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3736 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya limpiado\n"
3737
3738 msgid ""
3739 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3740 "cause\n"
3741 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3742 msgstr ""
3743 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3744 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3745
3746 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3747 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3748
3749 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3750 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3751
3752 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3753 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3754
3755 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3756 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3757
3758 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3759 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3760
3761 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3762 msgstr ""
3763 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3764
3765 msgid ""
3766 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3767 msgstr ""
3768 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3769
3770 #, fuzzy
3771 #| msgid ""
3772 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3773 msgid ""
3774 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3775 "N) "
3776 msgstr ""
3777 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3778
3779 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3780 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3781
3782 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3783 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3784
3785 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3786 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3787
3788 #, c-format
3789 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3790 msgstr "la subclave de firmado %s ya está certificada en cruz\n"
3791
3792 #, c-format
3793 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3794 msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n"
3795
3796 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3797 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3798
3799 #, c-format
3800 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3801 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
3802
3803 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3804 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
3805
3806 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3807 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
3808
3809 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3810 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
3811
3812 msgid "Enter the notation: "
3813 msgstr "Introduzca la notación: "
3814
3815 msgid "Proceed? (y/N) "
3816 msgstr "¿Continuar? (s/N) "
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "No user ID with index %d\n"
3820 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "No user ID with hash %s\n"
3824 msgstr "No hay ID de usuario con hash %s\n"
3825
3826 #, fuzzy, c-format
3827 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3828 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3829 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3830
3831 #, c-format
3832 msgid "No subkey with index %d\n"
3833 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3837 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
3838
3839 #, c-format
3840 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3841 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
3842
3843 msgid " (non-exportable)"
3844 msgstr " (no exportable)"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "This signature expired on %s.\n"
3848 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
3849
3850 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3851 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
3852
3853 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3854 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
3855
3856 msgid "Not signed by you.\n"
3857 msgstr "No está firmado por usted.\n"
3858
3859 #, c-format
3860 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3861 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
3862
3863 msgid " (non-revocable)"
3864 msgstr " (no revocable)"
3865
3866 #, c-format
3867 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3868 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
3869
3870 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3871 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
3872
3873 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3874 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
3875
3876 msgid "no secret key\n"
3877 msgstr "no hay clave secreta\n"
3878
3879 #, fuzzy, c-format
3880 #| msgid "revoke a user ID"
3881 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3882 msgstr "revocar un identificador de usuario"
3883
3884 #, c-format
3885 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3886 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3887
3888 #, c-format
3889 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3890 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
3891
3892 #, fuzzy
3893 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3894 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3895 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3899 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
3900
3901 #, c-format
3902 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3903 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
3904
3905 #, c-format
3906 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3907 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
3908
3909 #, fuzzy, c-format
3910 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
3911 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3912 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
3913
3914 #, fuzzy, c-format
3915 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3916 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3917 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
3918
3919 msgid "too many cipher preferences\n"
3920 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
3921
3922 msgid "too many digest preferences\n"
3923 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
3924
3925 msgid "too many compression preferences\n"
3926 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
3927
3928 #, fuzzy, c-format
3929 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3930 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3931 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
3932
3933 msgid "writing direct signature\n"
3934 msgstr "escribiendo firma directa\n"
3935
3936 msgid "writing self signature\n"
3937 msgstr "escribiendo autofirma\n"
3938
3939 msgid "writing key binding signature\n"
3940 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3944 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3948 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
3949
3950 msgid ""
3951 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3952 msgstr ""
3953 "AVISO: ciertos programas OpenPGP no usan claves DSAcon resúmenes de este "
3954 "tamaño\n"
3955
3956 msgid "Sign"
3957 msgstr "Firma"
3958
3959 msgid "Certify"
3960 msgstr "Certificar"
3961
3962 msgid "Encrypt"
3963 msgstr "Cifrado"
3964
3965 msgid "Authenticate"
3966 msgstr "Autentificación"
3967
3968 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3969 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3970 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3971 #. functions:
3972 #.
3973 #. s = Toggle signing capability
3974 #. e = Toggle encryption capability
3975 #. a = Toggle authentication capability
3976 #. q = Finish
3977 #.
3978 msgid "SsEeAaQq"
3979 msgstr "FfCcAaSs"
3980
3981 #, c-format
3982 msgid "Possible actions for a %s key: "
3983 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
3984
3985 msgid "Current allowed actions: "
3986 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
3987
3988 #, c-format
3989 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3990 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
3991
3992 #, c-format
3993 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3994 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
3995
3996 #, c-format
3997 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3998 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autenticación\n"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "   (%c) Finished\n"
4002 msgstr "   (%c) Acabado\n"
4003
4004 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4005 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4006
4007 #, c-format
4008 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4009 msgstr "   (%d) RSA y RSA (por defecto)\n"
4010
4011 #, c-format
4012 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4013 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
4014
4015 #, c-format
4016 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4017 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
4018
4019 #, c-format
4020 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4021 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
4022
4023 #, c-format
4024 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4025 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
4026
4027 #, c-format
4028 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4029 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
4030
4031 #, c-format
4032 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4033 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
4034
4035 #, c-format
4036 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4037 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
4038
4039 #, fuzzy, c-format
4040 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4041 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4042 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
4043
4044 #, fuzzy, c-format
4045 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4046 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4047 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
4048
4049 #, fuzzy, c-format
4050 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4051 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4052 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
4053
4054 #, fuzzy, c-format
4055 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4056 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4057 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
4058
4059 #, fuzzy, c-format
4060 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4061 msgid "  (%d) Existing key\n"
4062 msgstr "   (%d) Clave existente\n"
4063
4064 msgid "Enter the keygrip: "
4065 msgstr "Introduzca keygrip: "
4066
4067 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4068 msgstr "No es un keygrip válido (se esperaban 40 dígitos hex)\n"
4069
4070 msgid "No key with this keygrip\n"
4071 msgstr "No hay claves con ese keygrip\n"
4072
4073 #, fuzzy, c-format
4074 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4075 msgid "rounded to %u bits\n"
4076 msgstr "redondeados a %u bits\n"
4077
4078 #, c-format
4079 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4080 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
4081
4082 #, c-format
4083 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4084 msgstr "¿De qué tamaño quiere la subclave? (%u) "
4085
4086 #, c-format
4087 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4088 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4092 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
4093
4094 #, fuzzy
4095 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4096 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4097 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4098
4099 msgid ""
4100 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4101 "         0 = key does not expire\n"
4102 "      <n>  = key expires in n days\n"
4103 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4104 "      <n>m = key expires in n months\n"
4105 "      <n>y = key expires in n years\n"
4106 msgstr ""
4107 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4108 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4109 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4110 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4111 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4112 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4113
4114 msgid ""
4115 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4116 "         0 = signature does not expire\n"
4117 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4118 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4119 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4120 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4121 msgstr ""
4122 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4123 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4124 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4125 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4126 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4127 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4128
4129 msgid "Key is valid for? (0) "
4130 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
4131
4132 #, c-format
4133 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4134 msgstr "Clave válida ¿durante? (%s) "
4135
4136 msgid "invalid value\n"
4137 msgstr "valor inválido\n"
4138
4139 msgid "Key does not expire at all\n"
4140 msgstr "La clave nunca caduca\n"
4141
4142 msgid "Signature does not expire at all\n"
4143 msgstr "La firma nunca caduca\n"
4144
4145 #, c-format
4146 msgid "Key expires at %s\n"
4147 msgstr "La clave caduca %s\n"
4148
4149 #, c-format
4150 msgid "Signature expires at %s\n"
4151 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4152
4153 msgid ""
4154 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4155 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4156 msgstr ""
4157 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
4158 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
4159
4160 msgid "Is this correct? (y/N) "
4161 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
4162
4163 msgid ""
4164 "\n"
4165 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4166 "\n"
4167 msgstr ""
4168 "\n"
4169 "GnuPG debe construir un ID de usuario para identificar su clave.\n"
4170 "\n"
4171
4172 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4173 #. but you should keep your existing translation.  In case
4174 #. the new string is not translated this old string will
4175 #. be used.
4176 msgid ""
4177 "\n"
4178 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4179 "ID\n"
4180 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4181 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4182 "\n"
4183 msgstr ""
4184 "\n"
4185 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
4186 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
4187 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
4188 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4189 "\n"
4190
4191 msgid "Real name: "
4192 msgstr "Nombre y apellidos: "
4193
4194 msgid "Invalid character in name\n"
4195 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
4196
4197 #, c-format
4198 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4199 msgstr ""
4200
4201 msgid "Name may not start with a digit\n"
4202 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
4203
4204 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4205 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
4206
4207 msgid "Email address: "
4208 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
4209
4210 msgid "Not a valid email address\n"
4211 msgstr "Dirección inválida\n"
4212
4213 msgid "Comment: "
4214 msgstr "Comentario: "
4215
4216 msgid "Invalid character in comment\n"
4217 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
4218
4219 #, fuzzy, c-format
4220 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4221 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4222 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
4223
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 "You selected this USER-ID:\n"
4227 "    \"%s\"\n"
4228 "\n"
4229 msgstr ""
4230 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
4231 "    \"%s\"\n"
4232 "\n"
4233
4234 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4235 msgstr ""
4236 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
4237 "comentario\n"
4238
4239 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4240 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4241 #. string which should be translated accordingly and the
4242 #. letter changed to match the one in the answer string.
4243 #.
4244 #. n = Change name
4245 #. c = Change comment
4246 #. e = Change email
4247 #. o = Okay (ready, continue)
4248 #. q = Quit
4249 #.
4250 msgid "NnCcEeOoQq"
4251 msgstr "NnCcDdVvSs"
4252
4253 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4254 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
4255
4256 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4257 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4258
4259 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4260 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (D)irección o (S)alir? "
4261
4262 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4263 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4264
4265 msgid "Please correct the error first\n"
4266 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
4267
4268 msgid ""
4269 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4270 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4271 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4272 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4273 msgstr ""
4274 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
4275 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
4276 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
4277 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
4278 "entropía.\n"
4279
4280 #, c-format
4281 msgid "Key generation failed: %s\n"
4282 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
4283
4284 #, c-format
4285 msgid ""
4286 "About to create a key for:\n"
4287 "    \"%s\"\n"
4288 "\n"
4289 msgstr ""
4290
4291 msgid "Continue? (Y/n) "
4292 msgstr ""
4293
4294 #, fuzzy, c-format
4295 #| msgid "key already exists\n"
4296 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4297 msgstr "la clave ya existe\n"
4298
4299 #, fuzzy
4300 #| msgid "Create anyway? "
4301 msgid "Create anyway? (y/N) "
4302 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4303
4304 #, fuzzy
4305 #| msgid "Create anyway? "
4306 msgid "creating anyway\n"
4307 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4308
4309 #, c-format
4310 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4311 msgstr ""
4312
4313 msgid "Key generation canceled.\n"
4314 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
4315
4316 #, fuzzy, c-format
4317 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4318 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4319 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
4320
4321 #, fuzzy, c-format
4322 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4323 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4324 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
4325
4326 #, fuzzy, c-format
4327 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4328 msgid "writing public key to '%s'\n"
4329 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
4330
4331 #, c-format
4332 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4333 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
4334
4335 #, fuzzy, c-format
4336 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4337 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4338 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
4339
4340 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4341 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
4342
4343 msgid ""
4344 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4345 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4346 msgstr ""
4347 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
4348 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
4349
4350 #, c-format
4351 msgid ""
4352 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4353 msgstr ""
4354 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4355 "problemas con el reloj)\n"
4356
4357 #, c-format
4358 msgid ""
4359 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4360 msgstr ""
4361 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4362 "problemas con el reloj)\n"
4363
4364 #, fuzzy
4365 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4366 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4367 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
4368
4369 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4370 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
4371
4372 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4373 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
4374
4375 msgid "Really create? (y/N) "
4376 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
4377
4378 msgid "never     "
4379 msgstr "nunca     "
4380
4381 msgid "Critical signature policy: "
4382 msgstr "Política de firmas críticas: "
4383
4384 msgid "Signature policy: "
4385 msgstr "Política de firmas: "
4386
4387 msgid "Critical preferred keyserver: "
4388 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
4389
4390 msgid "Critical signature notation: "
4391 msgstr "Notación de firmas críticas: "
4392
4393 msgid "Signature notation: "
4394 msgstr "Notación de firma: "
4395
4396 #, fuzzy, c-format
4397 #| msgid "%d bad signatures\n"
4398 msgid "%d good signature\n"
4399 msgid_plural "%d good signatures\n"
4400 msgstr[0] "%d firmas incorrectas\n"
4401 msgstr[1] "%d firmas incorrectas\n"
4402
4403 #, fuzzy, c-format
4404 #| msgid "%d bad signatures\n"
4405 msgid "%d bad signature\n"
4406 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4407 msgstr[0] "%d firmas incorrectas\n"
4408 msgstr[1] "%d firmas incorrectas\n"
4409
4410 #, fuzzy, c-format
4411 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4412 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4413 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4414 msgstr[0] "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
4415 msgstr[1] "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
4416
4417 #, fuzzy, c-format
4418 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4419 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4420 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4421 msgstr[0] "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
4422 msgstr[1] "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
4423
4424 #, c-format
4425 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4426 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4427 msgstr[0] ""
4428 msgstr[1] ""
4429
4430 msgid "Keyring"
4431 msgstr "Anillo de claves"
4432
4433 msgid "Primary key fingerprint:"
4434 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
4435
4436 msgid "     Subkey fingerprint:"
4437 msgstr "     Huella de subclave:"
4438
4439 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4440 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4441 msgid " Primary key fingerprint:"
4442 msgstr " Huella clave primaria:"
4443
4444 msgid "      Subkey fingerprint:"
4445 msgstr "      Huella de subclave:"
4446
4447 msgid "      Key fingerprint ="
4448 msgstr "      Huella de clave ="
4449
4450 msgid "      Card serial no. ="
4451 msgstr "      Número de serie de la tarjeta ="
4452
4453 #, fuzzy, c-format
4454 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4455 msgid "caching keyring '%s'\n"
4456 msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
4457
4458 #, fuzzy, c-format
4459 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4460 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4461 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4462 msgstr[0] "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4463 msgstr[1] "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4464
4465 #, fuzzy, c-format
4466 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4467 msgid "%lu key cached"
4468 msgid_plural "%lu keys cached"
4469 msgstr[0] "\t%lu claves actualizadas\n"
4470 msgstr[1] "\t%lu claves actualizadas\n"
4471
4472 #, fuzzy, c-format
4473 #| msgid "1 bad signature\n"
4474 msgid " (%lu signature)\n"
4475 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4476 msgstr[0] "1 firma incorrecta\n"
4477 msgstr[1] "1 firma incorrecta\n"
4478
4479 #, c-format
4480 msgid "%s: keyring created\n"
4481 msgstr "%s: anillo creado\n"
4482
4483 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4484 msgstr ""
4485
4486 msgid "include revoked keys in search results"
4487 msgstr "incluir claves revocadas en resultados de la búsqueda"
4488
4489 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4490 msgstr "incluir subclaves al buscar por ID de clave"
4491
4492 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4493 msgstr ""
4494
4495 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4496 msgstr "recuperar automáticamente claves al verificar firmas"
4497
4498 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4499 msgstr "usar la URL de servidor de claves preferido presente en la clave"
4500
4501 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4502 msgstr "usar el registro PKA presente en una clave al recuperar claves"
4503
4504 msgid "disabled"
4505 msgstr "deshabilitado"
4506
4507 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4508 msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
4509
4510 #, c-format
4511 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4512 msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
4513
4514 #, c-format
4515 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4516 msgstr "\"%s\" no es un identificador de clave válido: omitido\n"
4517
4518 #, fuzzy, c-format
4519 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4520 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4521 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4522 msgstr[0] "renovando %d claves desde %s\n"
4523 msgstr[1] "renovando %d claves desde %s\n"
4524
4525 #, c-format
4526 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4527 msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
4528
4529 #, c-format
4530 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4531 msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
4532
4533 msgid "key not found on keyserver\n"
4534 msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
4535
4536 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4537 msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
4538
4539 #, c-format
4540 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4541 msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
4542
4543 #, c-format
4544 msgid "requesting key %s from %s\n"
4545 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4546
4547 #, fuzzy
4548 #| msgid "no keyserver action!\n"
4549 msgid "no keyserver known\n"
4550 msgstr "¡no se solicita ninguna acción al servidor de claves!\n"
4551
4552 #, c-format
4553 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4554 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
4555
4556 #, c-format
4557 msgid "sending key %s to %s\n"
4558 msgstr "enviando clave %s a %s\n"
4559
4560 #, fuzzy, c-format
4561 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4562 msgid "requesting key from '%s'\n"
4563 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4567 msgstr "AVISO: imposible recuperar URI %s: %s\n"
4568
4569 #, c-format
4570 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4571 msgstr "tamaño anormal para una clave de sesión cifrada (%d)\n"
4572
4573 #, c-format
4574 msgid "%s encrypted session key\n"
4575 msgstr "%s clave de sesión cifrada\n"
4576
4577 #, c-format
4578 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4579 msgstr "frase contraseña generada con algoritmo de resumen desconocido %d\n"
4580
4581 #, c-format
4582 msgid "public key is %s\n"
4583 msgstr "la clave pública es %s\n"
4584
4585 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4586 msgstr "datos cifrados con la clave pública: DEK correcta\n"
4587
4588 #, c-format
4589 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4590 msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s\n"
4591
4592 #, c-format
4593 msgid "      \"%s\"\n"
4594 msgstr "      \"%s\"\n"
4595
4596 #, c-format
4597 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4598 msgstr "cifrado con clave %s, ID %s\n"
4599
4600 #, c-format
4601 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4602 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
4603
4604 #, c-format
4605 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4606 msgstr "cifrado con %lu frases contraseña\n"
4607
4608 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4609 msgstr "cifrado con 1 frase contraseña\n"
4610
4611 #, c-format
4612 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4613 msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
4614
4615 #, c-format
4616 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4617 msgstr ""
4618 "cifrado IDEA no disponible, confiadamente intentamos usar %s en su lugar\n"
4619
4620 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4621 msgstr "ATENCIÓN: la intgridad del mensaje no está protegida\n"
4622
4623 msgid "decryption okay\n"
4624 msgstr "descifrado correcto\n"
4625
4626 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4627 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
4628
4629 #, c-format
4630 msgid "decryption failed: %s\n"
4631 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
4632
4633 #, fuzzy
4634 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4635 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4636 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
4637
4638 #, c-format
4639 msgid "original file name='%.*s'\n"
4640 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
4641
4642 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4643 msgstr "AVISO: se observan varios textos en claro\n"
4644
4645 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4646 msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
4647
4648 msgid "no signature found\n"
4649 msgstr "no se encontró firma\n"
4650
4651 #, c-format
4652 msgid "BAD signature from \"%s\""
4653 msgstr "Firma INCORRECTA de \"%s\""
4654
4655 #, c-format
4656 msgid "Expired signature from \"%s\""
4657 msgstr "Firma caducada de \"%s\""
4658
4659 #, c-format
4660 msgid "Good signature from \"%s\""
4661 msgstr "Firma correcta de \"%s\""
4662
4663 msgid "signature verification suppressed\n"
4664 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
4665
4666 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4667 msgstr "no puedo manejar estos datos ambiguos en la firma\n"
4668
4669 #, c-format
4670 msgid "Signature made %s\n"
4671 msgstr "Firmado el %s\n"
4672
4673 #, c-format
4674 msgid "               using %s key %s\n"
4675 msgstr "               usando %s clave %s\n"
4676
4677 #, c-format
4678 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4679 msgstr "Firmado el %s usando clave %s ID %s\n"
4680
4681 #, fuzzy, c-format
4682 #| msgid "                aka \"%s\""
4683 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4684 msgstr "                alias \"%s\""
4685
4686 msgid "Key available at: "
4687 msgstr "Clave disponible en: "
4688
4689 msgid "[uncertain]"
4690 msgstr "[incierto]"
4691
4692 #, c-format
4693 msgid "                aka \"%s\""
4694 msgstr "                alias \"%s\""
4695
4696 #, fuzzy, c-format
4697 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4698 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4699 msgstr ""
4700 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
4701
4702 #, c-format
4703 msgid "Signature expired %s\n"
4704 msgstr "Firma caducada en %s\n"
4705
4706 #, c-format
4707 msgid "Signature expires %s\n"
4708 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4709
4710 #, fuzzy, c-format
4711 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4712 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4713 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
4714
4715 msgid "binary"
4716 msgstr "binaria"
4717
4718 msgid "textmode"
4719 msgstr "modotexto"
4720
4721 msgid "unknown"
4722 msgstr "desconocido"
4723
4724 #, fuzzy
4725 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4726 msgid ", key algorithm "
4727 msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
4728
4729 #, c-format
4730 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4731 msgstr ""
4732
4733 #, c-format
4734 msgid "Can't check signature: %s\n"
4735 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
4736
4737 msgid "not a detached signature\n"
4738 msgstr "no es una firma separada\n"
4739
4740 msgid ""
4741 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4742 msgstr "AVISO: detectadas múltiples firmas. Sólo la primera se comprueba.\n"
4743
4744 #, c-format
4745 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4746 msgstr "firma independiente de clase 0x%02x\n"
4747
4748 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4749 msgstr "firma al viejo estilo (PGP 2.x)\n"
4750
4751 #, fuzzy, c-format
4752 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4753 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4754 msgstr "fstat de `%s' falló en %s: %s\n"
4755
4756 #, c-format
4757 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4758 msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n"
4759
4760 #, c-format
4761 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4762 msgstr "AVISO: usando un algoritmo de clave pública experimental %s\n"
4763
4764 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4765 msgstr "AVISO: las firmas Elgamal para firmar y cifrar están obsoletas\n"
4766
4767 #, c-format
4768 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4769 msgstr "AVISO: usando algoritmo de cifrado experimental %s\n"
4770
4771 #, c-format
4772 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4773 msgstr "AVISO: usando algoritmo de resumen experimental %s\n"
4774
4775 #, c-format
4776 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4777 msgstr "AVISO: el algoritmo de resumen %s está obsoleto\n"
4778
4779 #, fuzzy, c-format
4780 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4781 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4782 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
4783
4784 #, fuzzy, c-format
4785 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4786 msgid "(reported error: %s)\n"
4787 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
4788
4789 #, fuzzy, c-format
4790 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4791 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4792 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
4793
4794 msgid "(further info: "
4795 msgstr ""
4796
4797 #, c-format
4798 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4799 msgstr "%s:%d: opción obsoleta \"%s\"\n"
4800
4801 #, c-format
4802 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4803 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
4804
4805 #, c-format
4806 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4807 msgstr "por favor use \"%s%s\" en su lugar\n"
4808
4809 #, c-format
4810 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4811 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una orden obsoleta - no la use\n"
4812
4813 #, fuzzy, c-format
4814 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4815 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4816 msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
4817
4818 #, fuzzy, c-format
4819 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4820 msgid ""
4821 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4822 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
4823
4824 msgid "Uncompressed"
4825 msgstr "Sin comprimir"
4826
4827 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4828 msgid "uncompressed|none"
4829 msgstr "sin_comprimir|ninguno"
4830
4831 #, c-format
4832 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4833 msgstr "este mensaje podría no ser utilizable por %s\n"
4834
4835 #, fuzzy, c-format
4836 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4837 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4838 msgstr "opción ambigua `%s'\n"
4839
4840 #, fuzzy, c-format
4841 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4842 msgid "unknown option '%s'\n"
4843 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
4844
4845 #, fuzzy
4846 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4847 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4848 msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
4849
4850 #, fuzzy, c-format
4851 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4852 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4853 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
4854
4855 #, fuzzy, c-format
4856 #| msgid "File `%s' exists. "
4857 msgid "File '%s' exists. "
4858 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
4859
4860 msgid "Overwrite? (y/N) "
4861 msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) "
4862
4863 #, c-format
4864 msgid "%s: unknown suffix\n"
4865 msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
4866
4867 msgid "Enter new filename"
4868 msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
4869
4870 msgid "writing to stdout\n"
4871 msgstr "escribiendo en stdout\n"
4872
4873 #, fuzzy, c-format
4874 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4875 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4876 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
4877
4878 #, c-format
4879 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4880 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
4881
4882 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4883 msgstr ""
4884 "AVISO: clave de sesión cifrada simétricamente potencialmente insegura\n"
4885
4886 #, c-format
4887 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4888 msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
4889
4890 #, c-format
4891 msgid "problem with the agent: %s\n"
4892 msgstr "problema con el agente: %s\n"
4893
4894 msgid "Enter passphrase\n"
4895 msgstr "Introduzca frase contraseña\n"
4896
4897 msgid "cancelled by user\n"
4898 msgstr "cancelado por el usuario\n"
4899
4900 #, c-format
4901 msgid " (main key ID %s)"
4902 msgstr "(ID de clave primaria %s)"
4903
4904 #, fuzzy
4905 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4906 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4907 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
4908
4909 #, fuzzy
4910 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4911 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4912 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
4913
4914 #, fuzzy
4915 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4916 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4917 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
4918
4919 #, fuzzy
4920 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4921 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4922 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
4923
4924 #, fuzzy
4925 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4926 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4927 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
4928
4929 #, fuzzy
4930 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4931 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4932 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
4933
4934 #, fuzzy, c-format
4935 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4936 msgid ""
4937 "%s\n"
4938 "\"%.*s\"\n"
4939 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4940 "created %s%s.\n"
4941 "%s"
4942 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s"
4943
4944 msgid ""
4945 "\n"
4946 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4947 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4948 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4949 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4950 msgstr ""
4951 "\n"
4952 "Escoja una imagen para usar en su ID fotográfico. La imagen debe ser un\n"
4953 "fichero JPEG. Recuerde que la imágen se almacena en su clave pública.\n"
4954 "Si usa una foto muy grande, ¡su clave será también muy grande!\n"
4955 "Una imagen cercana a 240x288 tiene un tamaño adecuado.\n"
4956
4957 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4958 msgstr "Introduzca nombre del fichero JPEG para ID fotográfico: "
4959
4960 #, fuzzy, c-format
4961 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4962 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4963 msgstr "Imposible abrir fichero JPEG `%s': %s\n"
4964
4965 #, c-format
4966 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4967 msgstr "¡Este JPEG es realmente grande (%d bytes)!\n"
4968
4969 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4970 msgstr "¿Seguro que quiere usarlo? (s/N) "
4971
4972 #, fuzzy, c-format
4973 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4974 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4975 msgstr "`%s' no es un fichero JPEG\n"
4976
4977 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4978 msgstr "¿Es correcta la foto? (s/n) "
4979
4980 msgid "unable to display photo ID!\n"
4981 msgstr "¡no puedo mostrar ID fotográfico!\n"
4982
4983 msgid "No reason specified"
4984 msgstr "No se dio ninguna razón"
4985
4986 msgid "Key is superseded"
4987 msgstr "La clave ha sido reemplazada."
4988
4989 msgid "Key has been compromised"
4990 msgstr "La clave ha sido comprometida"
4991
4992 msgid "Key is no longer used"
4993 msgstr "La clave ya no está en uso"
4994
4995 msgid "User ID is no longer valid"
4996 msgstr "El identificador de usuario ya no es válido"
4997
4998 msgid "reason for revocation: "
4999 msgstr "razón para la revocación: "
5000
5001 msgid "revocation comment: "
5002 msgstr "comentario a la revocación: "
5003
5004 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5005 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5006 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5007 #. match the one in the answer string.
5008 #.
5009 #. i = please show me more information
5010 #. m = back to the main menu
5011 #. s = skip this key
5012 #. q = quit
5013 #.
5014 msgid "iImMqQsS"
5015 msgstr "iImMqQsS"
5016
5017 msgid "No trust value assigned to:\n"
5018 msgstr "No hay confianza definida para:\n"
5019
5020 #, c-format
5021 msgid "  aka \"%s\"\n"
5022 msgstr "  alias \"%s\"\n"
5023
5024 msgid ""
5025 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5026 msgstr ""
5027 "¿Qué seguridad tiene de que esta clave pertenece realmente al usuario\n"
5028 "que se nombra?\n"
5029
5030 #, c-format
5031 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5032 msgstr " %d = No lo sé o prefiero no decirlo\n"
5033
5034 #, c-format
5035 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5036 msgstr " %d = NO tengo confianza\n"
5037
5038 #, c-format
5039 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5040 msgstr " %d = confío absolutamente\n"
5041
5042 msgid "  m = back to the main menu\n"
5043 msgstr "  m = volver al menú principal\n"
5044
5045 msgid "  s = skip this key\n"
5046 msgstr "  s = saltar esta clave\n"
5047
5048 msgid "  q = quit\n"
5049 msgstr "  q = salir\n"
5050
5051 #, c-format
5052 msgid ""
5053 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5054 "\n"
5055 msgstr ""
5056 "El mínimo nivel de confianza para esta clave es: %s\n"
5057 "\n"
5058
5059 msgid "Your decision? "
5060 msgstr "¿Su decisión? "
5061
5062 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5063 msgstr "¿De verdad quiere asignar absoluta confianza a esta clave? (s/N) "
5064
5065 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5066 msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
5067
5068 #, c-format
5069 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5070 msgstr ""
5071 "%s: No hay seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
5072 "al usuario que se nombra\n"
5073
5074 #, c-format
5075 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5076 msgstr ""
5077 "%s: Hay poca seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
5078 "al usuario que se nombra\n"
5079
5080 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5081 msgstr "Esta clave probablemente pertenece al usuario que se nombra\n"
5082
5083 msgid "This key belongs to us\n"
5084 msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
5085
5086 #, fuzzy, c-format
5087 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5088 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5089 msgstr "certificado raíz marcado ahora como fiable\n"
5090
5091 #, fuzzy
5092 #| msgid ""
5093 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5094 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5095 #| "you may answer the next question with yes.\n"
5096 msgid ""
5097 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5098 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5099 "question with yes.\n"
5100 msgstr ""
5101 "No es seguro que la clave pertenezca a la persona que se nombra en el\n"
5102 "identificador de usuario. Si *realmente* sabe lo que está haciendo,\n"
5103 "puede contestar sí a la siguiente pregunta.\n"
5104
5105 msgid ""
5106 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5107 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5108 "you may answer the next question with yes.\n"
5109 msgstr ""
5110 "No es seguro que la clave pertenezca a la persona que se nombra en el\n"
5111 "identificador de usuario. Si *realmente* sabe lo que está haciendo,\n"
5112 "puede contestar sí a la siguiente pregunta.\n"
5113
5114 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5115 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? (s/N) "
5116
5117 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5118 msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
5119
5120 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5121 msgstr "AVISO: la clave puede estar revocada (falta clave de revocación)\n"
5122
5123 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5124 msgstr ""
5125 "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por la persona designada\n"
5126 "como revocador!\n"
5127
5128 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5129 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
5130
5131 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5132 msgstr "         Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
5133
5134 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5135 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
5136
5137 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5138 msgstr "Nota: Esta clave está deshabilitada.\n"
5139
5140 #, fuzzy, c-format
5141 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5142 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5143 msgstr "Nota: la dirección del firmante verificado es `%s'\n"
5144
5145 #, fuzzy, c-format
5146 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5147 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5148 msgstr "Nota: la dirección del firmante `%s' no coincide con la entrada DNS\n"
5149
5150 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5151 msgstr "nivel de confianza puesto a TOTAL (información PKA válida)\n"
5152
5153 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5154 msgstr "nivel de confianza puesto a NUNCA (información PKA inválida)\n"
5155
5156 msgid "Note: This key has expired!\n"
5157 msgstr "Nota: ¡Esta clave ha caducado!\n"
5158
5159 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5160 msgstr ""
5161 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
5162
5163 msgid ""
5164 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5165 msgstr "          No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
5166
5167 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5168 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
5169
5170 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5171 msgstr "          La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
5172
5173 msgid ""
5174 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5175 msgstr ""
5176 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con firmas de suficiente "
5177 "confianza!\n"
5178
5179 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5180 msgstr "          No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
5181
5182 #, c-format
5183 msgid "%s: skipped: %s\n"
5184 msgstr "%s: omitido: %s\n"
5185
5186 #, c-format
5187 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5188 msgstr "%s: omitida: clave pública deshabilitada\n"
5189
5190 #, c-format
5191 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5192 msgstr "%s: omitida: clave pública ya presente\n"
5193
5194 #, fuzzy, c-format
5195 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5196 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5197 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
5198
5199 #, fuzzy, c-format
5200 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5201 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5202 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
5203
5204 #, fuzzy, c-format
5205 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5206 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5207 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
5208
5209 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5210 msgstr "No ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
5211
5212 msgid "Current recipients:\n"
5213 msgstr "Destinatarios actuales:\n"
5214
5215 msgid ""
5216 "\n"
5217 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5218 msgstr ""
5219 "\n"
5220 "Introduzca ID de usuario. Acabe con una línea vacía: "
5221
5222 msgid "No such user ID.\n"
5223 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
5224
5225 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5226 msgstr "omitida: clave pública ya designada como destinataria por defecto\n"
5227
5228 msgid "Public key is disabled.\n"
5229 msgstr "Clave pública deshabilitada.\n"
5230
5231 msgid "skipped: public key already set\n"
5232 msgstr "omitida: clave pública ya establecida\n"
5233
5234 #, c-format
5235 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5236 msgstr "desconocido el destinatario predefinido \"%s\"\n"
5237
5238 msgid "no valid addressees\n"
5239 msgstr "no hay direcciones válidas\n"
5240
5241 #, c-format
5242 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5243 msgstr "Nota: la clave %s no usa %s\n"
5244
5245 #, c-format
5246 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5247 msgstr "Nota: clave %s no tiene preferencias para %s\n"
5248
5249 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5250 msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
5251
5252 msgid "Detached signature.\n"
5253 msgstr "Firma separada.\n"
5254
5255 msgid "Please enter name of data file: "
5256 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
5257
5258 msgid "reading stdin ...\n"
5259 msgstr "leyendo stdin...\n"
5260
5261 msgid "no signed data\n"
5262 msgstr "no hay datos firmados\n"
5263
5264 #, fuzzy, c-format
5265 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5266 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5267 msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
5268
5269 #, c-format
5270 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5271 msgstr "imposible abrir datos firmados fd=%d: %s\n"
5272
5273 #, fuzzy, c-format
5274 #| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5275 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5276 msgstr "el certificado no es utilizable para cifrar\n"
5277
5278 #, c-format
5279 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5280 msgstr "destinatario anónimo; probando clave secreta %s ...\n"
5281
5282 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5283 msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
5284
5285 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5286 msgstr "la antigua codificación de la DEK no puede usarse\n"
5287
5288 #, c-format
5289 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5290 msgstr "algoritmo de cifrado %d%s desconocido o desactivado\n"
5291
5292 #, c-format
5293 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5294 msgstr "NOTA: el cifrado %s no aparece en las preferencias del receptor\n"
5295
5296 #, fuzzy, c-format
5297 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5298 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5299 msgstr "NOTA: clave secreta %s caducó el %s\n"
5300
5301 #, fuzzy
5302 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5303 msgid "Note: key has been revoked"
5304 msgstr "NOTA: la clave ha sido revocada"
5305
5306 #, c-format
5307 msgid "build_packet failed: %s\n"
5308 msgstr "construcción del paquete fallida: %s\n"
5309
5310 #, c-format
5311 msgid "key %s has no user IDs\n"
5312 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
5313
5314 msgid "To be revoked by:\n"
5315 msgstr "Será revocado por:\n"
5316
5317 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5318 msgstr "(Este es una clave de revocación confidencial)\n"
5319
5320 #, fuzzy
5321 #| msgid "Secret key is available.\n"
5322 msgid "Secret key is not available.\n"
5323 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
5324
5325 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5326 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
5327
5328 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5329 msgstr "se fuerza salida con armadura ASCII.\n"
5330
5331 #, c-format
5332 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5333 msgstr "make_keysig_packet falló: %s\n"
5334
5335 msgid "Revocation certificate created.\n"
5336 msgstr "Certificado de revocación creado.\n"
5337
5338 #, c-format
5339 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5340 msgstr "no se encuetran claves de revocación para \"%s\"\n"
5341
5342 #, fuzzy
5343 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5344 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5345 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) "
5346
5347 msgid ""
5348 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5349 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5350 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5351 msgstr ""
5352
5353 msgid ""
5354 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5355 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5356 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5357 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5358 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5359 msgstr ""
5360
5361 msgid ""
5362 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5363 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5364 "before importing and publishing this revocation certificate."
5365 msgstr ""
5366
5367 #, fuzzy, c-format
5368 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5369 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5370 msgstr "Certificado de revocación creado.\n"
5371
5372 #, fuzzy, c-format
5373 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5374 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5375 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
5376
5377 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5378 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5379 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5380 #, c-format
5381 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5382 msgstr ""
5383
5384 #, fuzzy, c-format
5385 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5386 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5387 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
5388
5389 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5390 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) "
5391
5392 msgid ""
5393 "Revocation certificate created.\n"
5394 "\n"
5395 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5396 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5397 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5398 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5399 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5400 msgstr ""
5401 "Certificado de revocación creado.\n"
5402 "\n"
5403 "Por favor consérvelo en un medio que pueda esconder; si alguien consigue\n"
5404 "acceso a este certificado puede usarlo para inutilizar su clave.\n"
5405 "Es inteligente imprimir este certificado y guardarlo en otro lugar, por\n"
5406 "si acaso su medio resulta imposible de leer. Pero precaución: ¡el sistema\n"
5407 "de impresión de su máquina podría almacenar los datos y hacerlos accesibles\n"
5408 "a otras personas!\n"
5409
5410 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5411 msgstr "Por favor elija una razón para la revocación:\n"
5412
5413 msgid "Cancel"
5414 msgstr "Cancelar"
5415
5416 #, c-format
5417 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5418 msgstr "(Probablemente quería seleccionar %d aquí)\n"
5419
5420 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5421 msgstr "Introduzca una descripción opcional; acábela con una línea vacía:\n"
5422
5423 #, c-format
5424 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5425 msgstr "Razón para la revocación: %s\n"
5426
5427 msgid "(No description given)\n"
5428 msgstr "(No se dió descripción)\n"
5429
5430 msgid "Is this okay? (y/N) "
5431 msgstr "¿Es correcto? (s/N) "
5432
5433 msgid "weak key created - retrying\n"
5434 msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
5435
5436 #, c-format
5437 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5438 msgstr ""
5439 "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
5440 "intentos!\n"
5441
5442 #, fuzzy, c-format
5443 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5444 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5445 msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
5446
5447 #, fuzzy, c-format
5448 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5449 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5450 msgstr "la clave DSA %s requiere un resumen de %u bits al menos\n"
5451
5452 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5453 msgstr "AVISO: conflicto con el resumen de la firma del mensaje\n"
5454
5455 #, fuzzy, c-format
5456 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5457 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5458 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
5459
5460 #, c-format
5461 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5462 msgstr "AVISO: la subclave de firmado %s no tiene certificado cruzado\n"
5463
5464 #, c-format
5465 msgid "please see %s for more information\n"
5466 msgstr "por favor vea %s para más información\n"
5467
5468 #, c-format
5469 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5470 msgstr ""
5471 "AVISO: la subclave de cifrado %s tiene un certificado cruzado inválido\n"
5472
5473 #, fuzzy, c-format
5474 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5475 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5476 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5477 msgstr[0] "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
5478 msgstr[1] "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
5479
5480 #, fuzzy, c-format
5481 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5482 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5483 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5484 msgstr[0] "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
5485 msgstr[1] "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
5486
5487 #, fuzzy, c-format
5488 #| msgid ""
5489 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5490 msgid ""
5491 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5492 msgid_plural ""
5493 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5494 msgstr[0] ""
5495 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
5496 "o problemas con el reloj)\n"
5497 msgstr[1] ""
5498 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
5499 "o problemas con el reloj)\n"
5500
5501 #, fuzzy, c-format
5502 #| msgid ""
5503 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5504 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5505 msgid_plural ""
5506 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5507 msgstr[0] ""
5508 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
5509 "o problemas con el reloj)\n"
5510 msgstr[1] ""
5511 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
5512 "o problemas con el reloj)\n"
5513
5514 #, fuzzy, c-format
5515 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5516 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5517 msgstr "NOTA: clave de la firma %s caducada el %s\n"
5518
5519 #, fuzzy, c-format
5520 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5521 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5522 msgstr "NOTA: la clave de firmado %s ha sido revocada\n"
5523
5524 #, c-format
5525 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5526 msgstr ""
5527 "asumiendo firma incorrecta de la clave %s por un bit crítico desconocido\n"
5528
5529 #, c-format
5530 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5531 msgstr "clave %s: no hay subclave para la firma de revocación de subclave\n"
5532
5533 #, c-format
5534 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5535 msgstr "clave %s: no hay subclave para firma de subclave de enlace\n"
5536
5537 #, c-format
5538 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5539 msgstr ""
5540 "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política . Se usa sin expandir.\n"
5541
5542 #, c-format
5543 msgid ""
5544 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5545 msgstr ""
5546 "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política (demasiado larga).\n"
5547 "Se usa sin expandir.\n"
5548
5549 #, c-format
5550 msgid ""
5551 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5552 "unexpanded.\n"
5553 msgstr ""
5554 "AVISO: no puedo expandir el %% de la URL del servidor de claves\n"
5555 "preferido. Se usa sin expandir.\n"
5556
5557 #, c-format
5558 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5559 msgstr "%s/%s firma de: \"%s\"\n"
5560
5561 #, c-format
5562 msgid ""
5563 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5564 msgstr ""
5565 "AVISO: forzar el algoritmo de resumen %s (%d) va en contra de las\n"
5566 "preferencias del destinatario\n"
5567
5568 msgid "signing:"
5569 msgstr "firmando:"
5570
5571 #, c-format
5572 msgid "%s encryption will be used\n"
5573 msgstr "se usará un cifrado %s\n"
5574
5575 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5576 msgstr "clave no marcada como insegura - no puede usarse con el pseudo RNG\n"
5577
5578 #, c-format
5579 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5580 msgstr "\"%s\" omitido: duplicado\n"
5581
5582 msgid "skipped: secret key already present\n"
5583 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
5584
5585 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5586 msgstr ""
5587 "¡esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para firmar!"
5588
5589 #, c-format
5590 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5591 msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
5592
5593 #, c-format
5594 msgid ""
5595 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5596 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5597 msgstr ""
5598 "# Lista de valores de confianza asignados, creada %s\n"
5599 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
5600
5601 #, fuzzy, c-format
5602 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5603 msgid "error in '%s': %s\n"
5604 msgstr "error en `%s': %s\n"
5605
5606 msgid "line too long"
5607 msgstr "línea demasiado larga"
5608
5609 msgid "colon missing"
5610 msgstr "falta una coma"
5611
5612 msgid "invalid fingerprint"
5613 msgstr "huella dactilar no válida"
5614
5615 msgid "ownertrust value missing"
5616 msgstr "falta el valor de confianza"
5617
5618 #, fuzzy, c-format
5619 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5620 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5621 msgstr "error econtrando registro de confianza en `%s': %s\n"
5622
5623 #, fuzzy, c-format
5624 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5625 msgid "read error in '%s': %s\n"
5626 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
5627
5628 #, c-format
5629 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5630 msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
5631
5632 #, fuzzy, c-format
5633 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5634 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5635 msgstr "no se puede crear el bloqueo para `%s'\n"
5636
5637 #, fuzzy, c-format
5638 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5639 msgid "can't lock '%s'\n"
5640 msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
5641
5642 #, c-format
5643 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5644 msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
5645
5646 #, c-format
5647 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5648 msgstr ""
5649 "registro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
5650
5651 msgid "trustdb transaction too large\n"
5652 msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
5653
5654 #, c-format
5655 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5656 msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n"
5657
5658 #, fuzzy, c-format
5659 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5660 msgid "can't access '%s': %s\n"
5661 msgstr "no se puede acceder a `%s': %s\n"
5662
5663 #, c-format
5664 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5665 msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
5666
5667 #, c-format
5668 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5669 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza inválida\n"
5670
5671 #, c-format
5672 msgid "%s: trustdb created\n"
5673 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
5674
5675 #, fuzzy
5676 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5677 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5678 msgstr "NOTA: no se puede escribir base de datos de confianza\n"
5679
5680 #, c-format
5681 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5682 msgstr "%s: base de datos de confianza inválida\n"
5683
5684 #, c-format
5685 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5686 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
5687
5688 #, c-format
5689 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5690 msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
5691
5692 #, c-format
5693 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5694 msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n"
5695
5696 #, c-format
5697 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5698 msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n"
5699
5700 #, c-format
5701 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5702 msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
5703
5704 #, c-format
5705 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5706 msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
5707
5708 #, c-format
5709 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5710 msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
5711
5712 #, c-format
5713 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5714 msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n"
5715
5716 #, c-format
5717 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5718 msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
5719
5720 #, c-format
5721 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5722 msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
5723
5724 #, c-format
5725 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5726 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
5727
5728 #, c-format
5729 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5730 msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
5731
5732 #, c-format
5733 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5734 msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
5735
5736 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5737 msgstr "Error: base de datos de confianza corrupta.\n"
5738
5739 #, c-format
5740 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5741 msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n"
5742
5743 #, c-format
5744 msgid "input line longer than %d characters\n"
5745 msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n"
5746
5747 #, fuzzy, c-format
5748 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5749 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5750 msgstr "error enviando opciones estándar: %s\n"
5751
5752 #, c-format
5753 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5754 msgstr ""
5755
5756 #, c-format
5757 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5758 msgstr ""
5759
5760 #, fuzzy, c-format
5761 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5762 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5763 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
5764
5765 #, fuzzy, c-format
5766 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
5767 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5768 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
5769
5770 msgid "TOFU DB error"
5771 msgstr ""
5772
5773 #, fuzzy, c-format
5774 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5775 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5776 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
5777
5778 #, fuzzy, c-format
5779 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5780 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5781 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
5782
5783 #, fuzzy, c-format
5784 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5785 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5786 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
5787
5788 #, fuzzy, c-format
5789 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5790 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5791 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
5792
5793 #, c-format
5794 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5795 msgstr ""
5796
5797 #, fuzzy, c-format
5798 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
5799 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5800 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
5801
5802 #, fuzzy, c-format
5803 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5804 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5805 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
5806
5807 #, c-format
5808 msgid ""
5809 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5810 msgstr ""
5811
5812 #, c-format
5813 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5814 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5815 msgstr[0] ""
5816 msgstr[1] ""
5817
5818 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5819 msgstr ""
5820
5821 #, c-format
5822 msgid ""
5823 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5824 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5825 msgstr ""
5826
5827 #, fuzzy, c-format
5828 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5829 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5830 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
5831
5832 #, fuzzy
5833 #| msgid "list key and user IDs"
5834 msgid "This key's user IDs:\n"
5835 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
5836
5837 #, fuzzy, c-format
5838 #| msgid "Policy: "
5839 msgid "policy: %s"
5840 msgstr "Política: "
5841
5842 #, fuzzy, c-format
5843 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5844 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5845 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
5846
5847 #, c-format
5848 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5849 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5850 msgstr[0] ""
5851 msgstr[1] ""
5852
5853 #, c-format
5854 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5855 msgstr ""
5856
5857 #, fuzzy
5858 #| msgid "list keys"
5859 msgid "this key"
5860 msgstr "lista claves"
5861
5862 #, fuzzy, c-format
5863 #| msgid "print message digests"
5864 msgid "Verified %d message."
5865 msgid_plural "Verified %d messages."
5866 msgstr[0] "imprime resúmenes de mensaje"
5867 msgstr[1] "imprime resúmenes de mensaje"
5868
5869 #, fuzzy, c-format
5870 msgid "Encrypted %d message."
5871 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5872 msgstr[0] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
5873 msgstr[1] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
5874
5875 #, fuzzy, c-format
5876 #| msgid "print message digests"
5877 msgid "Verified %d message in the future."
5878 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5879 msgstr[0] "imprime resúmenes de mensaje"
5880 msgstr[1] "imprime resúmenes de mensaje"
5881
5882 #, fuzzy, c-format
5883 msgid "Encrypted %d message in the future."
5884 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5885 msgstr[0] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
5886 msgstr[1] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
5887
5888 #, c-format
5889 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5890 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5891 msgstr[0] ""
5892 msgstr[1] ""
5893
5894 #, c-format
5895 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5896 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5897 msgstr[0] ""
5898 msgstr[1] ""
5899
5900 #, c-format
5901 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5902 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5903 msgstr[0] ""
5904 msgstr[1] ""
5905
5906 #, c-format
5907 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5908 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5909 msgstr[0] ""
5910 msgstr[1] ""
5911
5912 #, c-format
5913 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5914 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5915 msgstr[0] ""
5916 msgstr[1] ""
5917
5918 #, c-format
5919 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5920 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5921 msgstr[0] ""
5922 msgstr[1] ""
5923
5924 #, c-format
5925 msgid "Messages verified in the past: %d."
5926 msgstr ""
5927
5928 #, fuzzy, c-format
5929 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5930 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
5931
5932 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5933 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5934 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5935 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5936 msgstr ""
5937
5938 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5939 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5940 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5941 msgid "gGaAuUrRbB"
5942 msgstr ""
5943
5944 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5945 msgstr ""
5946
5947 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5948 msgstr ""
5949
5950 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5951 msgstr ""
5952
5953 #, fuzzy, c-format
5954 #| msgid "error writing key: %s\n"
5955 msgid "resetting keydb: %s\n"
5956 msgstr "error escribiendo clave: %s\n"
5957
5958 #, fuzzy, c-format
5959 #| msgid "error storing flags: %s\n"
5960 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5961 msgstr "error almacenando parámetros: %s\n"
5962
5963 #, fuzzy, c-format
5964 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
5965 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5966 msgstr "error creando tubería: %s\n"
5967
5968 #, c-format
5969 msgid "%lld~year"
5970 msgid_plural "%lld~years"
5971 msgstr[0] ""
5972 msgstr[1] ""
5973
5974 #, c-format
5975 msgid "%lld~month"
5976 msgid_plural "%lld~months"
5977 msgstr[0] ""
5978 msgstr[1] ""
5979
5980 #, c-format
5981 msgid "%lld~week"
5982 msgid_plural "%lld~weeks"
5983 msgstr[0] ""
5984 msgstr[1] ""
5985
5986 #, c-format
5987 msgid "%lld~day"
5988 msgid_plural "%lld~days"
5989 msgstr[0] ""
5990 msgstr[1] ""
5991
5992 #, c-format
5993 msgid "%lld~hour"
5994 msgid_plural "%lld~hours"
5995 msgstr[0] ""
5996 msgstr[1] ""
5997
5998 #, c-format
5999 msgid "%lld~minute"
6000 msgid_plural "%lld~minutes"
6001 msgstr[0] ""
6002 msgstr[1] ""
6003
6004 #, fuzzy, c-format
6005 #| msgid "second"
6006 msgid "%lld~second"
6007 msgid_plural "%lld~seconds"
6008 msgstr[0] "segundo"
6009 msgstr[1] "segundo"
6010
6011 #, c-format
6012 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
6013 msgstr ""
6014
6015 #, fuzzy, c-format
6016 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
6017 msgid "%s: Verified 0 signatures."
6018 msgstr "%d firmas borradas\n"
6019
6020 #, fuzzy, c-format
6021 #| msgid "print message digests"
6022 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
6023 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
6024 msgstr[0] "imprime resúmenes de mensaje"
6025 msgstr[1] "imprime resúmenes de mensaje"
6026
6027 #, fuzzy
6028 msgid "Encrypted 0 messages."
6029 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
6030
6031 #, fuzzy, c-format
6032 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
6033 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
6034 msgstr[0] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
6035 msgstr[1] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
6036
6037 #, fuzzy, c-format
6038 #| msgid "Policy: "
6039 msgid "(policy: %s)"
6040 msgstr "Política: "
6041
6042 msgid ""
6043 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6044 msgstr ""
6045
6046 msgid ""
6047 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6048 msgstr ""
6049
6050 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6051 msgstr ""
6052
6053 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6054 msgstr ""
6055
6056 #, c-format
6057 msgid ""
6058 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6059 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6060 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6061 "  %s\n"
6062 "to mark it as being bad.\n"
6063 msgid_plural ""
6064 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6065 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
6066 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6067 "  %s\n"
6068 "to mark it as being bad.\n"
6069 msgstr[0] ""
6070 msgstr[1] ""
6071
6072 #, fuzzy, c-format
6073 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
6074 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6075 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
6076
6077 #, c-format
6078 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6079 msgstr ""
6080
6081 #, fuzzy, c-format
6082 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6083 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6084 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
6085
6086 #, fuzzy, c-format
6087 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6088 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6089 msgstr "'%s' no es un identificador largo de clave válido\n"
6090
6091 #, c-format
6092 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6093 msgstr "clave %s: aceptada como clave fiable\n"
6094
6095 #, c-format
6096 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6097 msgstr "la clave %s aparece más de una vez en la base de datos de confianza\n"
6098
6099 #, c-format
6100 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6101 msgstr "clave %s: clave fiable sin clave pública - omitida\n"
6102
6103 #, c-format
6104 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6105 msgstr "clave %s marcada como de confianza absoluta\n"
6106
6107 #, c-format
6108 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6109 msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
6110
6111 #, c-format
6112 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6113 msgstr "registro de confianza %lu no es del tipo requerido %d\n"
6114
6115 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6116 msgstr ""
6117 "Puede intentar recrear la base de datos de confianza usando las órdenes:\n"
6118
6119 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6120 msgstr "Si eso no funciona, por favor consulte el manual\n"
6121
6122 #, c-format
6123 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6124 msgstr "imposible usar modelo de confianza (%d) - asumiendo el modelo %s\n"
6125
6126 #, c-format
6127 msgid "using %s trust model\n"
6128 msgstr "usando %s como modelo de confianza\n"
6129
6130 msgid "no need for a trustdb check\n"
6131 msgstr "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
6132
6133 #, c-format
6134 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6135 msgstr "siguiente comprobación de base de datos de confianza el: %s\n"
6136
6137 #, fuzzy, c-format
6138 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6139 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6140 msgstr ""
6141 "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
6142 "con el modelo de confianza `%s'\n"
6143
6144 #, fuzzy, c-format
6145 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6146 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6147 msgstr ""
6148 "no es necesario comprobar la base de datos de confianza\n"
6149 "con el modelo `%s'\n"
6150
6151 #, c-format
6152 msgid "public key %s not found: %s\n"
6153 msgstr "clave pública %s no encontrada: %s\n"
6154
6155 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6156 msgstr "por favor haga un --check-trustdb\n"
6157
6158 msgid "checking the trustdb\n"
6159 msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
6160
6161 #, fuzzy, c-format
6162 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6163 msgid "%d key processed"
6164 msgid_plural "%d keys processed"
6165 msgstr[0] "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
6166 msgstr[1] "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
6167
6168 #, fuzzy, c-format
6169 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6170 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6171 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6172 msgstr[0] "%d claves procesadas (%d validaciones superadas)\n"
6173 msgstr[1] "%d claves procesadas (%d validaciones superadas)\n"
6174
6175 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6176 msgstr "no se encuentran claves absolutamente fiables\n"
6177
6178 #, c-format
6179 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6180 msgstr "clave pública de la clave absolutamente fiable %s no encontrada\n"
6181
6182 #, c-format
6183 msgid ""
6184 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6185 msgstr ""
6186 "nivel: %d  validez: %3d  firmada: %3d  confianza: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
6187 "%du\n"
6188
6189 #, c-format
6190 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6191 msgstr ""
6192 "no se puede actualizar el registro de la versión de la base de datos\n"
6193 "de confianza: fallo de escritura: %s\n"
6194
6195 msgid "undefined"
6196 msgstr "no definido"
6197
6198 msgid "never"
6199 msgstr "nunca"
6200
6201 msgid "marginal"
6202 msgstr "dudosa"
6203
6204 msgid "full"
6205 msgstr "total"
6206
6207 msgid "ultimate"
6208 msgstr "absoluta"
6209
6210 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6211 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6212 #. make attractive information listings where columns line up
6213 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6214 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6215 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6216 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6217 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6218 #, fuzzy
6219 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6220 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6221 msgstr "13 no apto para supersticiosos"
6222
6223 msgid "[ revoked]"
6224 msgstr "[  revocada ]"
6225
6226 msgid "[ expired]"
6227 msgstr "[  caducada ]"
6228
6229 msgid "[ unknown]"
6230 msgstr "[desconocida]"
6231
6232 msgid "[  undef ]"
6233 msgstr "[no definida]"
6234
6235 #, fuzzy
6236 #| msgid "never"
6237 msgid "[  never ]"
6238 msgstr "nunca"
6239
6240 msgid "[marginal]"
6241 msgstr "[   dudosa  ]"
6242
6243 msgid "[  full  ]"
6244 msgstr "[   total   ]"
6245
6246 msgid "[ultimate]"
6247 msgstr "[  absoluta ]"
6248
6249 msgid ""
6250 "the signature could not be verified.\n"
6251 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6252 "should be the first file given on the command line.\n"
6253 msgstr ""
6254 "la firma no se pudo verificar.\n"
6255 "Por favor recuerde que el fichero de firma (.sig o .asc)\n"
6256 "debería ser el primero que se da en la línea de órdenes.\n"
6257
6258 #, c-format
6259 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6260 msgstr "la línea %u es demasiado larga o no tiene avance de línea (LF)\n"
6261
6262 #, c-format
6263 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6264 msgstr "no se puede abrir fd %d: %s\n"
6265
6266 msgid "set debugging flags"
6267 msgstr "establece los parámetros de depuración"
6268
6269 msgid "enable full debugging"
6270 msgstr "habilita depuración completa"
6271
6272 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6273 msgstr "Uso: kbxutil [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
6274
6275 #, fuzzy
6276 #| msgid ""
6277 #| "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6278 #| "list, export, import Keybox data\n"
6279 msgid ""
6280 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6281 "List, export, import Keybox data\n"
6282 msgstr ""
6283 "Sintaxis: kbxutil [opciones] [ficheros]\n"
6284 "listar, exportar, importar datos Keybox\n"
6285
6286 #, c-format
6287 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6288 msgstr "falta el módulo RSA o no es de %d bits\n"
6289
6290 #, c-format
6291 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6292 msgstr "falta el exponente público RSA o es mayor de %d bits\n"
6293
6294 #, c-format
6295 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6296 msgstr "la función de manejo del PIN devolvió un error: %s\n"
6297
6298 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6299 msgstr "el PIN-Nulo no ha sido cambiado\n"
6300
6301 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6302 msgstr "|N|Por favor introduzca un nuevo PIN para las claves estándar."
6303
6304 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6305 msgstr "||Por favor, introduzca PIN para claves estándar."
6306
6307 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6308 msgstr "|NP|Introduzca nuevo PIN Unblocking Code (PUK) para claves estándar."
6309
6310 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6311 msgstr ""
6312 "|P|Por favor introduzca PIN Unblocking Code (PUK) para claves estándar."
6313
6314 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6315 msgstr "|N|Entre un nuevo PIN para la clave que crea firmas cualificadas."
6316
6317 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6318 msgstr "||Introduzca un PIN para la clave que crea firmas cualificadas."
6319
6320 msgid ""
6321 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6322 "qualified signatures."
6323 msgstr ""
6324 "|NP|Por favor introduzca un nuevo PIN Unblocking Code (PUK) para la clave "
6325 "que crea firmas cualificadas."
6326
6327 msgid ""
6328 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6329 "qualified signatures."
6330 msgstr ""
6331 "|NP|Por favor introduzca el PIN Unblocking Code (PUK) para la clave que crea "
6332 "firmas cualificadas."
6333
6334 #, c-format
6335 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6336 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
6337
6338 #, c-format
6339 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6340 msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n"
6341
6342 #, c-format
6343 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6344 msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
6345
6346 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6347 msgstr "error recuperando el estatus CHV de la tarjeta\n"
6348
6349 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6350 msgstr "la respuesta no incluye el módulo RSA\n"
6351
6352 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6353 msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
6354
6355 #, fuzzy
6356 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6357 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6358 msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
6359
6360 msgid "response does not contain the public key data\n"
6361 msgstr "la respuesta no incluye la clave pública\n"
6362
6363 #, c-format
6364 msgid "reading public key failed: %s\n"
6365 msgstr "fallo leyendo clave pública: %s\n"
6366
6367 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6368 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6369 #. * the %s at the start and end of the string.
6370 #, c-format
6371 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6372 msgstr ""
6373
6374 #, c-format
6375 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6376 msgstr ""
6377
6378 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6379 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6380 #, c-format
6381 msgid "Remaining attempts: %d"
6382 msgstr ""
6383
6384 #, c-format
6385 msgid "using default PIN as %s\n"
6386 msgstr "usando PIN por defecto %s\n"
6387
6388 #, c-format
6389 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6390 msgstr "fallo al usar el PIN por defecto %s: %s - en adelante deshabilitado\n"
6391
6392 #, fuzzy
6393 #| msgid "||Please enter the PIN"
6394 msgid "||Please unlock the card"
6395 msgstr "||Por favor introduzca PIN"
6396
6397 #, c-format
6398 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6399 msgstr "El PIN para CHV%d es demasiado corto; longitud mínima %d\n"
6400
6401 #, c-format
6402 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6403 msgstr "la verificación CHV%d falló: %s\n"
6404
6405 msgid "card is permanently locked!\n"
6406 msgstr "¡la tarjeta está bloqueada permanentemente!\n"
6407
6408 #, fuzzy, c-format
6409 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6410 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6411 msgid_plural ""
6412 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6413 msgstr[0] ""
6414 "%d intentos quedan para PIN de administrador antes de "
6415 "bloquearpermanentemente la clave\n"
6416 msgstr[1] ""
6417 "%d intentos quedan para PIN de administrador antes de "
6418 "bloquearpermanentemente la clave\n"
6419
6420 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6421 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6422 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6423 msgstr "|A|Por favor introduzca PIN de Administrador"
6424
6425 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6426 msgstr "el acceso a órdenes de administrador no está configurado\n"
6427
6428 msgid "||Please enter the PIN"
6429 msgstr "||Por favor introduzca PIN"
6430
6431 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6432 msgstr "||Por favor introduzca Código de Reinicio de la tarjeta"
6433
6434 #, c-format
6435 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6436 msgstr "Código de Reinicio demasiado corto; longitud mínima %d\n"
6437
6438 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6439 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6440 #. to get some infos on the string.
6441 msgid "|RN|New Reset Code"
6442 msgstr "|CR|Nuevo Código de Reinicio"
6443
6444 msgid "|AN|New Admin PIN"
6445 msgstr "|AN|Nuevo PIN Administrador"
6446
6447 msgid "|N|New PIN"
6448 msgstr "|N|Nuevo PIN"
6449
6450 #, fuzzy
6451 #| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6452 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6453 msgstr "|A|Por favor introduzca PIN de Administrador"
6454
6455 #, fuzzy
6456 #| msgid "||Please enter the PIN"
6457 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6458 msgstr "||Por favor introduzca PIN"
6459
6460 msgid "error reading application data\n"
6461 msgstr "error leyendo datos de la aplicación\n"
6462
6463 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6464 msgstr "error leyendo huella digital DO\n"
6465
6466 msgid "key already exists\n"
6467 msgstr "la clave ya existe\n"
6468
6469 msgid "existing key will be replaced\n"
6470 msgstr "la clave existente será reemplazada\n"
6471
6472 msgid "generating new key\n"
6473 msgstr "generando nueva clave\n"
6474
6475 msgid "writing new key\n"
6476 msgstr "escribiendo clave nueva\n"
6477
6478 msgid "creation timestamp missing\n"
6479 msgstr "falta fecha de creación\n"
6480
6481 #, c-format
6482 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6483 msgstr "el primo RSA %s falta o no es de %d bits\n"
6484
6485 #, c-format
6486 msgid "failed to store the key: %s\n"
6487 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
6488
6489 #, fuzzy
6490 #| msgid "unsupported URI"
6491 msgid "unsupported curve\n"
6492 msgstr "URI no disponible"
6493
6494 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6495 msgstr "por favor, espere mientras se genera la clave ...\n"
6496
6497 msgid "generating key failed\n"
6498 msgstr "la generación de la clave falló\n"
6499
6500 #, fuzzy, c-format
6501 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6502 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6503 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6504 msgstr[0] "generación de clave completada (%d segundos)\n"
6505 msgstr[1] "generación de clave completada (%d segundos)\n"
6506
6507 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6508 msgstr "estructura de la tarjeta OpenPGP inválida (DO 0x93)\n"
6509
6510 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6511 msgstr "la huella digital en la tarjeta no coincide con la solicitada\n"
6512
6513 #, c-format
6514 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6515 msgstr "la tarjeta no permite usar el algoritmo de resumen %s\n"
6516
6517 #, c-format
6518 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6519 msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
6520
6521 msgid ""
6522 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6523 msgstr ""
6524 "actualmente se prohibe verificar el PIN del Administrador con esta orden\n"
6525
6526 #, c-format
6527 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6528 msgstr "no se puede acceder a %s - ¿tarjeta OpenPGP inválida?\n"
6529
6530 #, fuzzy
6531 #| msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6532 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6533 msgstr "||Por favor inntroduzca su PIN en el teclado del lector"
6534
6535 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6536 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6537 #. to get some infos on the string.
6538 msgid "|N|Initial New PIN"
6539 msgstr "|N|Nuevo PIN Inicial"
6540
6541 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6542 msgstr "ejecutar en modo multi servidor (primer plano)"
6543
6544 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6545 msgstr "|NIVEL|poner el nivel de depurado a NIVEL"
6546
6547 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6548 msgstr "|FICHERO|escribir log en FICHERO"
6549
6550 msgid "|N|connect to reader at port N"
6551 msgstr "|N|conectar el lector al puerto N"
6552
6553 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6554 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como driver ct-API"
6555
6556 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6557 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como driver PC/SC"
6558
6559 msgid "do not use the internal CCID driver"
6560 msgstr "no usa el driverd del CCID interno"
6561
6562 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6563 msgstr "|N|desconectar la tarjeta después de N segundos de inactividad"
6564
6565 #, fuzzy
6566 #| msgid "do not use a reader's keypad"
6567 msgid "do not use a reader's pinpad"
6568 msgstr "no usa el teclado del lector"
6569
6570 msgid "deny the use of admin card commands"
6571 msgstr "denegar órdenes de administración de la tarjeta"
6572
6573 msgid "use variable length input for pinpad"
6574 msgstr ""
6575
6576 #, fuzzy
6577 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6578 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6579 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
6580
6581 #, fuzzy
6582 #| msgid ""
6583 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6584 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6585 msgid ""
6586 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6587 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6588 msgstr ""
6589 "Sintaxis: scdaemon [opciones] [orden [args]]\n"
6590 "Demonio de la tarjeta inteligente para GnuPG\n"
6591
6592 #, fuzzy
6593 #| msgid ""
6594 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6595 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6596 msgstr "use la opción `--daemon' para ejectuar el programa en segundo plano\n"
6597
6598 #, c-format
6599 msgid "handler for fd %d started\n"
6600 msgstr "manejador del descriptor %d iniciado\n"
6601
6602 #, c-format
6603 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6604 msgstr "manejador del descriptor %d terminado\n"
6605
6606 #, fuzzy
6607 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
6608 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6609 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
6610
6611 #, c-format
6612 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6613 msgstr "el certificado: %s requiere un modelo de validación"
6614
6615 msgid "chain"
6616 msgstr "cadena"
6617
6618 msgid "shell"
6619 msgstr "shell"
6620
6621 #, c-format
6622 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6623 msgstr "la extensión crítica de certificado %s no puede usarse"
6624
6625 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6626 msgstr "el certificado del emisor no está marcado como CA"
6627
6628 msgid "critical marked policy without configured policies"
6629 msgstr "política marcada como crítica sin políticas configuradas"
6630
6631 #, fuzzy, c-format
6632 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
6633 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6634 msgstr "fallo abriendo `%s': %s\n"
6635
6636 #, fuzzy
6637 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6638 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6639 msgstr "nota: no se permiten políticas no críticas de certificados"
6640
6641 msgid "certificate policy not allowed"
6642 msgstr "no se permite política de certificado"
6643
6644 msgid "looking up issuer at external location\n"
6645 msgstr "buscando al emisor en una localización externa\n"
6646
6647 #, c-format
6648 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6649 msgstr "numero de emisores coincidentes: %d\n"
6650
6651 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6652 msgstr "buscando emisor en el caché de Dirmngr\n"
6653
6654 #, c-format
6655 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6656 msgstr "número de certificados coincidentes: %d\n"
6657
6658 #, c-format
6659 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6660 msgstr "fallo buscando la clave sólo caché de dirmngr: %s\n"
6661
6662 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6663 msgstr "fallo al reservar handle de keyDB\n"
6664
6665 msgid "certificate has been revoked"
6666 msgstr "el certificado ha sido revocado"
6667
6668 msgid "the status of the certificate is unknown"
6669 msgstr "el estado del certificado es desconocido"
6670
6671 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6672 msgstr "por favor asegúrese de que \"dirmngr\" está bien instalado\n"
6673
6674 #, c-format
6675 msgid "checking the CRL failed: %s"
6676 msgstr "la comprobación de CRL falló: %s"
6677
6678 #, c-format
6679 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6680 msgstr "validez del certificado incorrecta: %s"
6681
6682 msgid "certificate not yet valid"
6683 msgstr "el certificado aún no es válido"
6684
6685 msgid "root certificate not yet valid"
6686 msgstr "el certificado raíz no es válido aún"
6687
6688 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6689 msgstr "el certificado intermedio aún no es válido"
6690
6691 msgid "certificate has expired"
6692 msgstr "certificado caducado"
6693
6694 msgid "root certificate has expired"
6695 msgstr "el certificado raíz ha caducado"
6696
6697 msgid "intermediate certificate has expired"
6698 msgstr "el certificado intermedio ha caducado"
6699
6700 #, c-format
6701 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6702 msgstr "faltan los atributos requeridos del certificado: %s%s%s"
6703
6704 msgid "certificate with invalid validity"
6705 msgstr "el certificado tiene una validez incorrecta"
6706
6707 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6708 msgstr "la firma no se creo durante el tiempo de validez del certificado"
6709
6710 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6711 msgstr "el certificado no se creo durante el tiempo de validez el emisor"
6712
6713 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6714 msgstr ""
6715 "certificado intermedio no creado durante el tiempo de validez del emisor"
6716
6717 msgid "  (  signature created at "
6718 msgstr "  ( firmas creadas en "
6719
6720 msgid "  (certificate created at "
6721 msgstr "  (certificado creado en "
6722
6723 msgid "  (certificate valid from "
6724 msgstr "  (certificado válido desde "
6725
6726 msgid "  (     issuer valid from "
6727 msgstr "  (     emisor válido desde "
6728
6729 #, c-format
6730 msgid "fingerprint=%s\n"
6731 msgstr "huella dactilar=%s\n"
6732
6733 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6734 msgstr "certificado raíz marcado ahora como fiable\n"
6735
6736 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6737 msgstr "marcar interactivamente como fiable no está activado en gpg-agent\n"
6738
6739 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6740 msgstr "marcar interactivamente como fíable desactivado en esta sesión\n"
6741
6742 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6743 msgstr "AVISO: fecha de creación de firma desconocida - asumo momento actual"
6744
6745 msgid "no issuer found in certificate"
6746 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
6747
6748 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6749 msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
6750
6751 msgid "root certificate is not marked trusted"
6752 msgstr "el certificado raíz no está marcado como fiable"
6753
6754 #, c-format
6755 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6756 msgstr "la comprobación de la lista de confianza falló: %s\n"
6757
6758 msgid "certificate chain too long\n"
6759 msgstr "cadena de certificados demasiado larga\n"
6760
6761 msgid "issuer certificate not found"
6762 msgstr "no se encuentra emisor del certificado"
6763
6764 msgid "certificate has a BAD signature"
6765 msgstr "el certificado tiene una firma INCORRECTA"
6766
6767 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6768 msgstr "encontrado otro posible certificado de CA coincidente - reintentando"
6769
6770 #, c-format
6771 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6772 msgstr "cadena de certificados más larga de lo que permite la CA (%d)"
6773
6774 msgid "certificate is good\n"
6775 msgstr "certificado correcto\n"
6776
6777 msgid "intermediate certificate is good\n"
6778 msgstr "certificado intermedio correcto\n"
6779
6780 msgid "root certificate is good\n"
6781 msgstr "certificado raíz correcto\n"
6782
6783 msgid "switching to chain model"
6784 msgstr "cambiando al modelo en cadena"
6785
6786 #, c-format
6787 msgid "validation model used: %s"
6788 msgstr "modelo de validación usado: %s"
6789
6790 #, c-format
6791 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6792 msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
6793
6794 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6795 msgstr "(es el algoritmo MD2)\n"
6796
6797 msgid "none"
6798 msgstr "ninguno"
6799
6800 msgid "[Error - invalid encoding]"
6801 msgstr "[Error - codificación inválida]"
6802
6803 msgid "[Error - out of core]"
6804 msgstr "[Error - core]"
6805
6806 msgid "[Error - No name]"
6807 msgstr "[Error - Sin nombre]"
6808
6809 msgid "[Error - invalid DN]"
6810 msgstr "[Error - DN inválido]"
6811
6812 #, c-format
6813 msgid ""
6814 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6815 "certificate:\n"
6816 "\"%s\"\n"
6817 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6818 "created %s, expires %s.\n"
6819 msgstr ""
6820 "Por favor introduzca la frase de paso para desbloquear la clave secretadel "
6821 "certificado X.509\n"
6822 "\"%s\"\n"
6823 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6824 "created %s, expires %s.\n"
6825
6826 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6827 msgstr "no se especifica uso de la clave - asumiendo todos los usos\n"
6828
6829 #, c-format
6830 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6831 msgstr "error obteniendo información sobre uso de la clave: %s\n"
6832
6833 #, fuzzy
6834 #| msgid "certificate should have not been used for certification\n"
6835 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6836 msgstr "el certificado no debería haberse usado para certificar\n"
6837
6838 #, fuzzy
6839 #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
6840 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6841 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firma en respuesta OCSP\n"
6842
6843 #, fuzzy
6844 #| msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
6845 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6846 msgstr "el certificado no debería haberse usado para cifrar\n"
6847
6848 #, fuzzy
6849 #| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
6850 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6851 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firmar\n"
6852
6853 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6854 msgstr "el certificado no es utilizable para cifrar\n"
6855
6856 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6857 msgstr "el certificado no es utilizable para firmar\n"
6858
6859 #, c-format
6860 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6861 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6862
6863 #, c-format
6864 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6865 msgstr "línea %d: longitud de clave inválida %u (válidas de %d a %d)\n"
6866
6867 #, c-format
6868 msgid "line %d: no subject name given\n"
6869 msgstr "línea %d: falta nombre de entidad\n"
6870
6871 #, fuzzy, c-format
6872 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6873 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6874 msgstr "línea %d: etiqueta con nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
6875
6876 #, fuzzy, c-format
6877 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6878 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6879 msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
6880
6881 #, c-format
6882 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6883 msgstr "línea %d: no es una dirección de email válida\n"
6884
6885 #, fuzzy, c-format
6886 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6887 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6888 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6889
6890 #, fuzzy, c-format
6891 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6892 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6893 msgstr "línea %d: etiqueta con nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
6894
6895 #, fuzzy, c-format
6896 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6897 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6898 msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
6899
6900 #, fuzzy, c-format
6901 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6902 msgid "line %d: invalid date given\n"
6903 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6904
6905 #, fuzzy, c-format
6906 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6907 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6908 msgstr "línea %d: error obteniendo clave con keygrip `%s': %s\n"
6909
6910 #, fuzzy, c-format
6911 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6912 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6913 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6914
6915 #, fuzzy, c-format
6916 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6917 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6918 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6919
6920 #, fuzzy, c-format
6921 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6922 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6923 msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
6924
6925 #, fuzzy, c-format
6926 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6927 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6928 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6929
6930 #, fuzzy, c-format
6931 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6932 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6933 msgstr "línea %d: error leyendo clave `%s' de la tarjeta: %s\n"
6934
6935 #, fuzzy, c-format
6936 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6937 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6938 msgstr "línea %d: error obteniendo clave con keygrip `%s': %s\n"
6939
6940 #, c-format
6941 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6942 msgstr "línea %d: generación de clave fallida: %s <%s>\n"
6943
6944 msgid ""
6945 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6946 "you just created once more.\n"
6947 msgstr ""
6948 "Para completar este certificado introduzca por favor la frase contraseñapara "
6949 "la clave que acaba de crear una vez más.\n"
6950
6951 #, c-format
6952 msgid "   (%d) RSA\n"
6953 msgstr "   (%d) RSA\n"
6954
6955 #, c-format
6956 msgid "   (%d) Existing key\n"
6957 msgstr "   (%d) Clave existente\n"
6958
6959 #, c-format
6960 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6961 msgstr "   (%d) Clave existente de la tarjeta\n"
6962
6963 #, c-format
6964 msgid "error reading the card: %s\n"
6965 msgstr "error leyendo la tarjeta: %s\n"
6966
6967 #, c-format
6968 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6969 msgstr "Número de serie de la tarjeta: %s\n"
6970
6971 msgid "Available keys:\n"
6972 msgstr "Claves disponibles:\n"
6973
6974 #, c-format
6975 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6976 msgstr "Posibles acciones para una clave %s:\n"
6977
6978 #, c-format
6979 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6980 msgstr "   (%d) firmar, cifrar\n"
6981
6982 #, c-format
6983 msgid "   (%d) sign\n"
6984 msgstr "   (%d) firmar\n"
6985
6986 #, c-format
6987 msgid "   (%d) encrypt\n"
6988 msgstr "   (%d) cifrar\n"
6989
6990 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6991 msgstr "Introduzca nombre de entidad para X.509"
6992
6993 msgid "No subject name given\n"
6994 msgstr "No se dió nombre de entidad\n"
6995
6996 #, fuzzy, c-format
6997 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6998 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6999 msgstr "Etiqueta de nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
7000
7001 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7002 #. length of the first string up to the "%s".  Please
7003 #. adjust it do the length of your translation.  The
7004 #. second string is merely passed to atoi so you can
7005 #. drop everything after the number.
7006 #, fuzzy, c-format
7007 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7008 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
7009 msgstr "Nombre de entidad inválido `%s'\n"
7010
7011 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7012 msgstr "28 visto por el traductor hasta la comilla inclusive"
7013
7014 msgid "Enter email addresses"
7015 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
7016
7017 msgid " (end with an empty line):\n"
7018 msgstr " (termine con una línea en blanco):\n"
7019
7020 msgid "Enter DNS names"
7021 msgstr "Introduzca nombres de DNS"
7022
7023 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7024 msgstr " (opcional; acabe con una línea en blanco):\n"
7025
7026 msgid "Enter URIs"
7027 msgstr "Introduzca URIs"
7028
7029 #, fuzzy
7030 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7031 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7032 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
7033
7034 msgid "These parameters are used:\n"
7035 msgstr ""
7036
7037 #, fuzzy
7038 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7039 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
7040 msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
7041
7042 #, fuzzy
7043 #| msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
7044 msgid "Now creating certificate request.  "
7045 msgstr "Creando una petición de certificado.  Puede llevar un rato ...\n"
7046
7047 msgid "This may take a while ...\n"
7048 msgstr ""
7049
7050 msgid "Ready.\n"
7051 msgstr ""
7052
7053 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7054 msgstr "Acabado. Debería mandar esta petición a su CA.\n"
7055
7056 msgid "resource problem: out of core\n"
7057 msgstr "problema de recursos: memoria desbordada\n"
7058
7059 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7060 msgstr "(el algoritmo RC2)\n"
7061
7062 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7063 msgstr "(no parece un mensaje cifrado)\n"
7064
7065 #, fuzzy, c-format
7066 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7067 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7068 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
7069
7070 #, c-format
7071 msgid "error locking keybox: %s\n"
7072 msgstr "error bloqueando keybox: %s\n"
7073
7074 #, fuzzy, c-format
7075 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7076 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7077 msgstr "certificado duplicado `%s' borrado\n"
7078
7079 #, fuzzy, c-format
7080 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7081 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7082 msgstr "certificado `%s' borrado\n"
7083
7084 #, c-format
7085 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7086 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
7087
7088 msgid "no valid recipients given\n"
7089 msgstr "no se dieron receptores válidos\n"
7090
7091 msgid "list external keys"
7092 msgstr "lista claves externas"
7093
7094 msgid "list certificate chain"
7095 msgstr "lista de cadenas de certificados"
7096
7097 msgid "import certificates"
7098 msgstr "importa certificado"
7099
7100 msgid "export certificates"
7101 msgstr "exporta certificado"
7102
7103 msgid "register a smartcard"
7104 msgstr "registrar tarjeta inteligente"
7105
7106 msgid "pass a command to the dirmngr"
7107 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
7108
7109 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7110 msgstr "invocar gpg-protect-tool"
7111
7112 msgid "create base-64 encoded output"
7113 msgstr "crea una salida en base-64"
7114
7115 msgid "assume input is in PEM format"
7116 msgstr "asumir entrada en formato PEM"
7117
7118 msgid "assume input is in base-64 format"
7119 msgstr "asumir entrada en formato base-64"
7120
7121 msgid "assume input is in binary format"
7122 msgstr "asumir entrada en formato binario"
7123
7124 msgid "never consult a CRL"
7125 msgstr "nunca consultar una CRL"
7126
7127 msgid "check validity using OCSP"
7128 msgstr "comprabar validez usando OCSP"
7129
7130 msgid "|N|number of certificates to include"
7131 msgstr "|N|número de certificados que incluir"
7132
7133 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7134 msgstr "|FICHERO|tomar política de información de FICHERO"
7135
7136 msgid "do not check certificate policies"
7137 msgstr "no comprobar políticas de certificados"
7138
7139 msgid "fetch missing issuer certificates"
7140 msgstr "recuperar certificados de emisor perdidos"
7141
7142 msgid "don't use the terminal at all"
7143 msgstr "no usa la terminal en absoluto"
7144
7145 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7146 msgstr "|FICHERO|escribir un log en modo servidor en FICHERO"
7147
7148 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7149 msgstr "|FICHERO|escribir inform de auditoría a FICHERO"
7150
7151 msgid "batch mode: never ask"
7152 msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
7153
7154 # assume -> suponer, no asumir
7155 # No estoy seguro. El diccionario Collins en la acepción b) de asumir
7156 # dice "b) (suponer) to assume, suppose..."
7157 # Además una de las acepciones de asumir es "aceptar algo" y suponer
7158 # viene a ser asumir una idea como propia. Suponer "sí" en casi todas las
7159 # preguntas no me acaba de gustar.
7160 msgid "assume yes on most questions"
7161 msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
7162
7163 msgid "assume no on most questions"
7164 msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
7165
7166 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7167 msgstr "|FICHERO|añade este anillo a la lista de anillos"
7168
7169 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7170 msgstr "|ID-USUARIO|usa ID-USUARIO como clave secreta por defecto"
7171
7172 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7173 msgstr "|ESPEC|usa este servidor para buscar claves"
7174
7175 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7176 msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
7177
7178 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7179 msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
7180
7181 #, fuzzy
7182 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7183 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7184 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
7185
7186 #, fuzzy
7187 #| msgid ""
7188 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7189 #| "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7190 #| "default operation depends on the input data\n"
7191 msgid ""
7192 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7193 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7194 "Default operation depends on the input data\n"
7195 msgstr ""
7196 "Sintaxis: gpgsm [opciones] [ficheros]\n"
7197 "firma, comprueba, cifra o descifra usando protocolo S/MIME\n"
7198 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
7199
7200 #, fuzzy, c-format
7201 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7202 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7203 msgstr "NOTA: no se podrá cifrar a `%s': %s\n"
7204
7205 #, fuzzy, c-format
7206 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
7207 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7208 msgstr "modelo de validación desconocido `%s'\n"
7209
7210 #, c-format
7211 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7212 msgstr "%s:%u: falta el nombre del host\n"
7213
7214 #, c-format
7215 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7216 msgstr "%s:%u: se dio contraseña sin usuario\n"
7217
7218 #, c-format
7219 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7220 msgstr "%s:%u: omitir esta línea\n"
7221
7222 msgid "could not parse keyserver\n"
7223 msgstr "no se puede interpretar el servidor de claves\n"
7224
7225 #, fuzzy, c-format
7226 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
7227 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7228 msgstr "importando certificados comunes `%s'\n"
7229
7230 #, fuzzy, c-format
7231 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7232 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7233 msgstr "no puedo firmar usando `%s': %s\n"
7234
7235 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7236 msgstr "orden inválida (no hay orden implícita)\n"
7237
7238 #, c-format
7239 msgid "total number processed: %lu\n"
7240 msgstr "cantidad total procesada: %lu\n"
7241
7242 msgid "error storing certificate\n"
7243 msgstr "error almacenando certificado\n"
7244
7245 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7246 msgstr "fallaron comprobaciones básicas sobre el certificado - no importado\n"
7247
7248 #, c-format
7249 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7250 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
7251
7252 #, c-format
7253 msgid "error importing certificate: %s\n"
7254 msgstr "error importando el certificado: %s\n"
7255
7256 #, c-format
7257 msgid "error reading input: %s\n"
7258 msgstr "error leyendo entrada: %s\n"
7259
7260 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7261 msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
7262
7263 #, c-format
7264 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7265 msgstr "problema buscando el certificado existente: %s\n"
7266
7267 #, c-format
7268 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7269 msgstr "error obteniendo keyDB para escribir: %s\n"
7270
7271 #, c-format
7272 msgid "error storing certificate: %s\n"
7273 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7274
7275 #, c-format
7276 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7277 msgstr "problema re-buscando el certificado: %s\n"
7278
7279 #, c-format
7280 msgid "error storing flags: %s\n"
7281 msgstr "error almacenando parámetros: %s\n"
7282
7283 msgid "Error - "
7284 msgstr "Error - "
7285
7286 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7287 msgstr "GPG_TTY no tiene valor - usando valor por defecto quizá absurdo\n"
7288
7289 #, fuzzy, c-format
7290 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7291 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7292 msgstr "formato inválido de huella dactilar en `%s', línea %d\n"
7293
7294 #, fuzzy, c-format
7295 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7296 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7297 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
7298
7299 #, c-format
7300 msgid ""
7301 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7302 "\"%s\"\n"
7303 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7304 "signature.\n"
7305 "\n"
7306 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7307 msgstr ""
7308 "Está a punto de crear una firma usando su certificado:\n"
7309 "\"%s\"\n"
7310 "Esto creará una firma válida ante la ley e igual a una firma manuscrita\n"
7311 "\n"
7312 "%s%sEstá realmente seguro de querer hacer esto?"
7313
7314 msgid ""
7315 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7316 "signatures.\n"
7317 msgstr ""
7318 "Observe que este programa no está oficialmente aprobado para crear "
7319 "overificar tales firmas.\n"
7320
7321 #, c-format
7322 msgid ""
7323 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7324 "\"%s\"\n"
7325 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7326 msgstr ""
7327 "Está a punto de crear una firma usando su certificado:\n"
7328 "\"%s\"\n"
7329 "¡Observe que este certificado NO creará una firma cualificada!"
7330
7331 #, c-format
7332 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7333 msgstr "resumen %d (%s) para firmante %d no puede utilizarse; usando %s\n"
7334
7335 #, c-format
7336 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7337 msgstr "algoritmo de hash usado para el firmante %d: %s (%s)\n"
7338
7339 #, c-format
7340 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7341 msgstr "la comprobación de la firma cualificada falló: %s\n"
7342
7343 msgid "Signature made "
7344 msgstr "Firmado el "
7345
7346 msgid "[date not given]"
7347 msgstr "[no hay fecha]"
7348
7349 #, c-format
7350 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7351 msgstr "usando el certificado ID 0x%08lX\n"
7352
7353 msgid ""
7354 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7355 msgstr "firma inválida: el resumen del mensaje no coincide con el calculado\n"
7356
7357 msgid "Good signature from"
7358 msgstr "Firma correcta de"
7359
7360 msgid "                aka"
7361 msgstr "                alias"
7362
7363 msgid "This is a qualified signature\n"
7364 msgstr "Es una firma cualificada\n"
7365
7366 #, fuzzy, c-format
7367 #| msgid "can't write keyblock: %s\n"
7368 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7369 msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
7370
7371 #, c-format
7372 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7373 msgstr ""
7374
7375 #, c-format
7376 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7377 msgstr ""
7378
7379 #, fuzzy, c-format
7380 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7381 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7382 msgstr "problema buscando el certificado existente: %s\n"
7383
7384 #, fuzzy, c-format
7385 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7386 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7387 msgstr "buscando emisor en el caché de Dirmngr\n"
7388
7389 #, fuzzy, c-format
7390 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7391 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7392 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
7393
7394 #, fuzzy, c-format
7395 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7396 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7397 msgstr "certificado `%s' borrado\n"
7398
7399 #, fuzzy, c-format
7400 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7401 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7402 msgstr "certificado duplicado `%s' borrado\n"
7403
7404 #, fuzzy, c-format
7405 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7406 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7407 msgstr "certificado `%s' borrado\n"
7408
7409 #, fuzzy, c-format
7410 #| msgid "fingerprint=%s\n"
7411 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7412 msgstr "huella dactilar=%s\n"
7413
7414 msgid "   issuer ="
7415 msgstr ""
7416
7417 msgid "  subject ="
7418 msgstr ""
7419
7420 #, fuzzy, c-format
7421 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7422 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7423 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7424
7425 #, fuzzy, c-format
7426 #| msgid "Included certificates"
7427 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7428 msgstr "Certificados incluidos"
7429
7430 #, fuzzy, c-format
7431 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
7432 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7433 msgstr "número de certificados coincidentes: %d\n"
7434
7435 #, fuzzy, c-format
7436 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
7437 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7438 msgstr "número de certificados coincidentes: %d\n"
7439
7440 #, fuzzy
7441 #| msgid "  (certificate created at "
7442 msgid "certificate already cached\n"
7443 msgstr "  (certificado creado en "
7444
7445 #, fuzzy
7446 #| msgid "certificate is good\n"
7447 msgid "certificate cached\n"
7448 msgstr "certificado correcto\n"
7449
7450 #, fuzzy, c-format
7451 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7452 msgid "error caching certificate: %s\n"
7453 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7454
7455 #, fuzzy, c-format
7456 #| msgid "invalid fingerprint"
7457 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7458 msgstr "huella dactilar no válida"
7459
7460 #, fuzzy, c-format
7461 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7462 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7463 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7464
7465 #, fuzzy, c-format
7466 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7467 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7468 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7469
7470 #, fuzzy
7471 #| msgid "no issuer found in certificate"
7472 msgid "no issuer found in certificate\n"
7473 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
7474
7475 #, fuzzy, c-format
7476 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7477 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7478 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
7479
7480 #, fuzzy, c-format
7481 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7482 msgid "creating directory '%s'\n"
7483 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
7484
7485 #, fuzzy, c-format
7486 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7487 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7488 msgstr "error creando caja de claves `%s': %s\n"
7489
7490 #, fuzzy, c-format
7491 #| msgid "ignoring garbage line"
7492 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7493 msgstr "ignorando línea con basura"
7494
7495 #, fuzzy, c-format
7496 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7497 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7498 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
7499
7500 #, fuzzy, c-format
7501 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7502 msgid "removing cache file '%s'\n"
7503 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
7504
7505 #, fuzzy, c-format
7506 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7507 msgid "not removing file '%s'\n"
7508 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
7509
7510 #, fuzzy, c-format
7511 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7512 msgid "error closing cache file: %s\n"
7513 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
7514
7515 #, fuzzy, c-format
7516 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
7517 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7518 msgstr "fallo abriendo `%s': %s\n"
7519
7520 #, fuzzy, c-format
7521 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7522 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7523 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
7524
7525 #, fuzzy, c-format
7526 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7527 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7528 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
7529
7530 #, fuzzy, c-format
7531 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7532 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7533 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
7534
7535 #, fuzzy, c-format
7536 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7537 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7538 msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
7539
7540 #, fuzzy, c-format
7541 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7542 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7543 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
7544
7545 #, c-format
7546 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7547 msgstr ""
7548
7549 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7550 msgstr ""
7551
7552 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7553 msgstr ""
7554
7555 #, c-format
7556 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7557 msgstr ""
7558
7559 #, fuzzy, c-format
7560 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7561 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7562 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
7563
7564 #, fuzzy, c-format
7565 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7566 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7567 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
7568
7569 #, c-format
7570 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7571 msgstr ""
7572
7573 #, fuzzy, c-format
7574 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7575 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7576 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
7577
7578 #, fuzzy, c-format
7579 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
7580 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7581 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
7582
7583 #, fuzzy, c-format
7584 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7585 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7586 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
7587
7588 #, fuzzy, c-format
7589 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7590 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7591 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
7592
7593 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7594 msgstr ""
7595
7596 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7597 msgstr ""
7598
7599 #, fuzzy, c-format
7600 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7601 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7602 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
7603
7604 #, fuzzy, c-format
7605 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7606 msgid "error closing '%s': %s\n"
7607 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
7608
7609 #, fuzzy, c-format
7610 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7611 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7612 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
7613
7614 #, fuzzy, c-format
7615 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7616 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7617 msgstr "no se puede acceder a `%s': %s\n"
7618
7619 #, fuzzy, c-format
7620 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7621 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7622 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
7623
7624 #, fuzzy, c-format
7625 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7626 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7627 msgstr "error en `%s': %s\n"
7628
7629 #, fuzzy, c-format
7630 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7631 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7632 msgstr "formato inválido de huella dactilar en `%s', línea %d\n"
7633
7634 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7635 msgstr ""
7636
7637 #, fuzzy, c-format
7638 #| msgid "sending line failed: %s\n"
7639 msgid "opening cache file '%s'\n"
7640 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
7641
7642 #, fuzzy, c-format
7643 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
7644 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7645 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
7646
7647 #, c-format
7648 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7649 msgstr ""
7650
7651 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7652 msgstr ""
7653
7654 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7655 msgstr ""
7656
7657 #, fuzzy, c-format
7658 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7659 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7660 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
7661
7662 #, fuzzy, c-format
7663 #| msgid "No help available for `%s'"
7664 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7665 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
7666
7667 #, c-format
7668 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7669 msgstr ""
7670
7671 #, c-format
7672 msgid ""
7673 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7674 "required\n"
7675 msgstr ""
7676
7677 #, c-format
7678 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7679 msgstr ""
7680
7681 #, c-format
7682 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7683 msgstr ""
7684
7685 #, c-format
7686 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7687 msgstr ""
7688
7689 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7690 msgstr ""
7691
7692 #, fuzzy, c-format
7693 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7694 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7695 msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
7696
7697 #, c-format
7698 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7699 msgstr ""
7700
7701 #, c-format
7702 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7703 msgstr ""
7704
7705 #, fuzzy, c-format
7706 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7707 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7708 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
7709
7710 #, fuzzy, c-format
7711 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7712 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7713 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
7714
7715 #, c-format
7716 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7717 msgstr ""
7718
7719 #, fuzzy
7720 #| msgid "invalid response from agent\n"
7721 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7722 msgstr "respuesta del agente inválida\n"
7723
7724 #, fuzzy, c-format
7725 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7726 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7727 msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
7728
7729 #, fuzzy, c-format
7730 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7731 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7732 msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
7733
7734 #, fuzzy, c-format
7735 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7736 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7737 msgstr "construcción del paquete fallida: %s\n"
7738
7739 #, fuzzy, c-format
7740 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
7741 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7742 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
7743
7744 #, c-format
7745 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7746 msgstr ""
7747
7748 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7749 msgstr ""
7750
7751 #, fuzzy, c-format
7752 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7753 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7754 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
7755
7756 #, fuzzy, c-format
7757 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7758 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7759 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
7760
7761 #, fuzzy, c-format
7762 #| msgid "no issuer found in certificate"
7763 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7764 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
7765
7766 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7767 msgstr ""
7768
7769 #, fuzzy, c-format
7770 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7771 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7772 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
7773
7774 #, fuzzy, c-format
7775 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7776 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7777 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
7778
7779 #, fuzzy, c-format
7780 #| msgid "select failed: %s\n"
7781 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7782 msgstr "select fallido: %s\n"
7783
7784 #, fuzzy, c-format
7785 #| msgid "read failed: %s\n"
7786 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7787 msgstr "lectura fallida: %s\n"
7788
7789 #, fuzzy, c-format
7790 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7791 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7792 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
7793
7794 #, fuzzy, c-format
7795 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7796 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7797 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
7798
7799 #, fuzzy, c-format
7800 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7801 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7802 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
7803
7804 #, fuzzy, c-format
7805 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7806 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7807 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
7808
7809 #, fuzzy, c-format
7810 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7811 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7812 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
7813
7814 #, fuzzy, c-format
7815 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7816 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7817 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
7818
7819 #, c-format
7820 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7821 msgstr ""
7822
7823 #, c-format
7824 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7825 msgstr ""
7826
7827 #, c-format
7828 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7829 msgstr ""
7830
7831 #, fuzzy, c-format
7832 #| msgid "error reading input: %s\n"
7833 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7834 msgstr "error leyendo entrada: %s\n"
7835
7836 #, fuzzy, c-format
7837 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7838 msgid "creating cache file '%s'\n"
7839 msgstr "error creando tubería: %s\n"
7840
7841 #, fuzzy, c-format
7842 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7843 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7844 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
7845
7846 msgid ""
7847 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7848 "program start\n"
7849 msgstr ""
7850
7851 #, c-format
7852 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7853 msgstr ""
7854
7855 msgid ""
7856 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7857 "update!\n"
7858 msgstr ""
7859
7860 msgid ""
7861 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7862 msgstr ""
7863
7864 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7865 msgstr ""
7866
7867 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7868 msgstr ""
7869
7870 #, fuzzy
7871 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7872 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7873 msgstr ""
7874 "ATENCIÓN: tamaño incorrecto del fichero de semillas aleatorias - no se usa\n"
7875
7876 #, fuzzy, c-format
7877 #| msgid "error reading the card: %s\n"
7878 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7879 msgstr "error leyendo la tarjeta: %s\n"
7880
7881 #, fuzzy, c-format
7882 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7883 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7884 msgstr "problema re-buscando el certificado: %s\n"
7885
7886 #, fuzzy, c-format
7887 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
7888 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7889 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
7890
7891 msgid "End CRL dump\n"
7892 msgstr ""
7893
7894 #, fuzzy, c-format
7895 #| msgid "read failed: %s\n"
7896 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7897 msgstr "lectura fallida: %s\n"
7898
7899 #, fuzzy, c-format
7900 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7901 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7902 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
7903
7904 #, fuzzy, c-format
7905 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7906 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7907 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
7908
7909 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7910 msgstr ""
7911
7912 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7913 msgstr ""
7914
7915 #, c-format
7916 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7917 msgstr ""
7918
7919 #, fuzzy, c-format
7920 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7921 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7922 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
7923
7924 #, c-format
7925 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7926 msgstr ""
7927
7928 #, fuzzy
7929 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7930 msgid "too many redirections\n"
7931 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
7932
7933 #, fuzzy, c-format
7934 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
7935 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7936 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
7937
7938 #, fuzzy, c-format
7939 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7940 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7941 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
7942
7943 #, fuzzy
7944 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7945 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7946 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
7947
7948 #, fuzzy, c-format
7949 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7950 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7951 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
7952
7953 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7954 msgstr ""
7955
7956 msgid "check whether a dirmngr is running"
7957 msgstr ""
7958
7959 #, fuzzy
7960 #| msgid "  (certificate created at "
7961 msgid "add a certificate to the cache"
7962 msgstr "  (certificado creado en "
7963
7964 #, fuzzy
7965 #| msgid "bad certificate"
7966 msgid "validate a certificate"
7967 msgstr "certificado incorrecto"
7968
7969 #, fuzzy
7970 #| msgid "bad certificate"
7971 msgid "lookup a certificate"
7972 msgstr "certificado incorrecto"
7973
7974 #, fuzzy
7975 #| msgid "Included certificates"
7976 msgid "lookup only locally stored certificates"
7977 msgstr "Certificados incluidos"
7978
7979 msgid "expect an URL for --lookup"
7980 msgstr ""
7981
7982 #, fuzzy
7983 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7984 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7985 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
7986
7987 msgid "special mode for use by Squid"
7988 msgstr ""
7989
7990 #, fuzzy
7991 #| msgid "export certificates"
7992 msgid "expect certificates in PEM format"
7993 msgstr "exporta certificado"
7994
7995 #, fuzzy
7996 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7997 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7998 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
7999
8000 #, fuzzy
8001 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8002 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
8003 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
8004
8005 msgid ""
8006 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
8007 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
8008 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
8009 "not valid and other error codes for general failures\n"
8010 msgstr ""
8011
8012 #, fuzzy, c-format
8013 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8014 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
8015 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
8016
8017 #, fuzzy, c-format
8018 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8019 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
8020 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
8021
8022 msgid "certificate too large to make any sense\n"
8023 msgstr ""
8024
8025 #, fuzzy, c-format
8026 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
8027 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
8028 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
8029
8030 #, fuzzy, c-format
8031 #| msgid "update failed: %s\n"
8032 msgid "lookup failed: %s\n"
8033 msgstr "actualización fallida: %s\n"
8034
8035 #, fuzzy, c-format
8036 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8037 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
8038 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
8039
8040 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
8041 msgstr ""
8042
8043 #, fuzzy, c-format
8044 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8045 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
8046 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
8047
8048 #, fuzzy
8049 #| msgid "certificate is good\n"
8050 msgid "certificate is valid\n"
8051 msgstr "certificado correcto\n"
8052
8053 #, fuzzy
8054 #| msgid "certificate has been revoked"
8055 msgid "certificate has been revoked\n"
8056 msgstr "el certificado ha sido revocado"
8057
8058 #, fuzzy, c-format
8059 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8060 msgid "certificate check failed: %s\n"
8061 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
8062
8063 #, fuzzy, c-format
8064 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
8065 msgid "got status: '%s'\n"
8066 msgstr "no se puede obtener información de `%s': %s\n"
8067
8068 #, fuzzy, c-format
8069 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8070 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
8071 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
8072
8073 #, fuzzy, c-format
8074 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
8075 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8076 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
8077
8078 msgid "absolute file name expected\n"
8079 msgstr ""
8080
8081 #, c-format
8082 msgid "looking up '%s'\n"
8083 msgstr ""
8084
8085 msgid "list the contents of the CRL cache"
8086 msgstr ""
8087
8088 #, fuzzy
8089 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8090 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
8091 msgstr "|FICHERO|ejecuta órdenes de FICHERO al empezar"
8092
8093 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
8094 msgstr ""
8095
8096 #, fuzzy
8097 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8098 msgid "shutdown the dirmngr"
8099 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
8100
8101 msgid "flush the cache"
8102 msgstr ""
8103
8104 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8105 msgstr "|FICHERO|escribir logs en modo servidor en FICHERO"
8106
8107 #, fuzzy
8108 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
8109 msgid "run without asking a user"
8110 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
8111
8112 msgid "force loading of outdated CRLs"
8113 msgstr ""
8114
8115 #, fuzzy
8116 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8117 msgid "allow sending OCSP requests"
8118 msgstr "permitir búsquedas PKA (peticiones DNS)"
8119
8120 msgid "allow online software version check"
8121 msgstr ""
8122
8123 msgid "inhibit the use of HTTP"
8124 msgstr ""
8125
8126 msgid "inhibit the use of LDAP"
8127 msgstr ""
8128
8129 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8130 msgstr ""
8131
8132 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8133 msgstr ""
8134
8135 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8136 msgstr ""
8137
8138 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8139 msgstr ""
8140
8141 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8142 msgstr ""
8143
8144 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8145 msgstr ""
8146
8147 #, fuzzy
8148 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
8149 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8150 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
8151
8152 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8153 msgstr ""
8154
8155 #, fuzzy
8156 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8157 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8158 msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
8159
8160 #, fuzzy
8161 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
8162 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8163 msgstr "|URL|usar servidor de claves en URL"
8164
8165 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8166 msgstr ""
8167
8168 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8169 msgstr ""
8170
8171 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8172 msgstr ""
8173
8174 msgid "route all network traffic via Tor"
8175 msgstr ""
8176
8177 # ordenes -> órdenes
8178 # página man -> página de manual
8179 # Vale. ¿del manual mejor?
8180 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
8181 #, fuzzy
8182 #| msgid ""
8183 #| "@\n"
8184 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8185 msgid ""
8186 "@\n"
8187 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8188 "options)\n"
8189 msgstr ""
8190 "@\n"
8191 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
8192
8193 #, fuzzy
8194 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8195 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8196 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
8197
8198 #, fuzzy
8199 #| msgid ""
8200 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
8201 #| "Secret key management for GnuPG\n"
8202 msgid ""
8203 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8204 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8205 msgstr ""
8206 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
8207 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
8208
8209 #, fuzzy, c-format
8210 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
8211 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8212 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
8213
8214 #, fuzzy, c-format
8215 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
8216 msgid "usage: %s [options] "
8217 msgstr "uso: gpgsm [opciones] "
8218
8219 #, fuzzy
8220 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8221 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8222 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
8223
8224 #, fuzzy, c-format
8225 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8226 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8227 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
8228
8229 #, fuzzy, c-format
8230 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
8231 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8232 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' falló: %s\n"
8233
8234 #, fuzzy, c-format
8235 #| msgid "line too long - skipped\n"
8236 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8237 msgstr "línea demasiado larga -omitida\n"
8238
8239 #, fuzzy, c-format
8240 #| msgid "invalid fingerprint"
8241 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8242 msgstr "huella dactilar no válida"
8243
8244 #, fuzzy, c-format
8245 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
8246 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8247 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
8248
8249 #, c-format
8250 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8251 msgstr ""
8252
8253 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8254 msgstr ""
8255
8256 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8257 msgstr ""
8258
8259 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8260 msgstr ""
8261
8262 #, c-format
8263 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8264 msgstr ""
8265
8266 #, fuzzy
8267 #| msgid "not forced"
8268 msgid "shutdown forced\n"
8269 msgstr "no forzado"
8270
8271 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8272 msgstr ""
8273
8274 #, c-format
8275 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8276 msgstr ""
8277
8278 msgid "return all values in a record oriented format"
8279 msgstr ""
8280
8281 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8282 msgstr ""
8283
8284 #, fuzzy
8285 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8286 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8287 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
8288
8289 #, fuzzy
8290 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
8291 msgid "|N|connect to port N"
8292 msgstr "|N|conectar el lector al puerto N"
8293
8294 #, fuzzy
8295 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8296 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8297 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
8298
8299 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8300 msgstr ""
8301
8302 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8303 msgstr ""
8304
8305 msgid "|STRING|query DN STRING"
8306 msgstr ""
8307
8308 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8309 msgstr ""
8310
8311 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8312 msgstr ""
8313
8314 #, fuzzy
8315 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8316 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8317 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
8318
8319 msgid ""
8320 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8321 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8322 "Interface and options may change without notice\n"
8323 msgstr ""
8324
8325 #, fuzzy, c-format
8326 #| msgid "invalid import options\n"
8327 msgid "invalid port number %d\n"
8328 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
8329
8330 #, c-format
8331 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8332 msgstr ""
8333
8334 #, fuzzy, c-format
8335 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8336 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8337 msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
8338
8339 #, c-format
8340 msgid "          available attribute '%s'\n"
8341 msgstr ""
8342
8343 #, fuzzy, c-format
8344 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8345 msgid "attribute '%s' not found\n"
8346 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
8347
8348 #, c-format
8349 msgid "found attribute '%s'\n"
8350 msgstr ""
8351
8352 #, fuzzy, c-format
8353 #| msgid "reading from `%s'\n"
8354 msgid "processing url '%s'\n"
8355 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
8356
8357 #, fuzzy, c-format
8358 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8359 msgid "          user '%s'\n"
8360 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
8361
8362 #, fuzzy, c-format
8363 #| msgid "                aka \"%s\""
8364 msgid "          pass '%s'\n"
8365 msgstr "                alias \"%s\""
8366
8367 #, fuzzy, c-format
8368 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8369 msgid "          host '%s'\n"
8370 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
8371
8372 #, fuzzy, c-format
8373 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8374 msgid "          port %d\n"
8375 msgstr "          no importadas: %lu\n"
8376
8377 #, fuzzy, c-format
8378 #| msgid "                aka \"%s\""
8379 msgid "            DN '%s'\n"
8380 msgstr "                alias \"%s\""
8381
8382 #, c-format
8383 msgid "        filter '%s'\n"
8384 msgstr ""
8385
8386 #, fuzzy, c-format
8387 #| msgid "                aka \"%s\""
8388 msgid "          attr '%s'\n"
8389 msgstr "                alias \"%s\""
8390
8391 #, fuzzy, c-format
8392 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8393 msgid "no host name in '%s'\n"
8394 msgstr "%s:%u: falta el nombre del host\n"
8395
8396 #, c-format
8397 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8398 msgstr ""
8399
8400 #, fuzzy
8401 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8402 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8403 msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n"
8404
8405 #, fuzzy, c-format
8406 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8407 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8408 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
8409
8410 #, fuzzy, c-format
8411 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8412 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8413 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
8414
8415 #, fuzzy, c-format
8416 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8417 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8418 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
8419
8420 #, fuzzy, c-format
8421 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8422 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8423 msgstr "`%s' no es un fichero JPEG\n"
8424
8425 #, c-format
8426 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8427 msgstr ""
8428
8429 #, fuzzy, c-format
8430 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
8431 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8432 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
8433
8434 #, fuzzy, c-format
8435 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
8436 msgid "error allocating memory: %s\n"
8437 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
8438
8439 #, fuzzy, c-format
8440 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8441 msgid "error printing log line: %s\n"
8442 msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
8443
8444 #, fuzzy, c-format
8445 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8446 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8447 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
8448
8449 #, fuzzy, c-format
8450 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8451 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8452 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
8453
8454 #, c-format
8455 msgid "ldap wrapper %d ready"
8456 msgstr ""
8457
8458 #, c-format
8459 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8460 msgstr ""
8461
8462 #, c-format
8463 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8464 msgstr ""
8465
8466 #, fuzzy, c-format
8467 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
8468 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8469 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
8470
8471 #, c-format
8472 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8473 msgstr ""
8474
8475 #, c-format
8476 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8477 msgstr ""
8478
8479 #, fuzzy, c-format
8480 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8481 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8482 msgstr "fallo leyendo clave pública: %s\n"
8483
8484 #, c-format
8485 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8486 msgstr ""
8487
8488 #, fuzzy, c-format
8489 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8490 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8491 msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
8492
8493 #, fuzzy, c-format
8494 #| msgid "select failed: %s\n"
8495 msgid "malloc failed: %s\n"
8496 msgstr "select fallido: %s\n"
8497
8498 #, c-format
8499 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8500 msgstr ""
8501
8502 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8503 msgstr ""
8504
8505 #, fuzzy
8506 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8507 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8508 msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
8509
8510 #, fuzzy, c-format
8511 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
8512 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8513 msgstr "iconv_open falló: %s\n"
8514
8515 #, fuzzy, c-format
8516 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8517 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8518 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
8519
8520 msgid "bad URL encoding detected\n"
8521 msgstr ""
8522
8523 #, fuzzy, c-format
8524 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8525 msgid "error reading from responder: %s\n"
8526 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
8527
8528 #, fuzzy, c-format
8529 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8530 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8531 msgstr ""
8532 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
8533
8534 #, fuzzy
8535 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8536 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8537 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
8538
8539 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8540 msgstr ""
8541
8542 #, fuzzy, c-format
8543 #| msgid "error storing flags: %s\n"
8544 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8545 msgstr "error almacenando parámetros: %s\n"
8546
8547 #, fuzzy, c-format
8548 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
8549 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8550 msgstr "error cargando `%s': %s\n"
8551
8552 #, fuzzy, c-format
8553 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
8554 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8555 msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
8556
8557 #, fuzzy, c-format
8558 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8559 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8560 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
8561
8562 #, fuzzy, c-format
8563 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
8564 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8565 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
8566
8567 #, c-format
8568 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8569 msgstr ""
8570
8571 #, fuzzy, c-format
8572 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
8573 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8574 msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
8575
8576 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8577 msgstr ""
8578
8579 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8580 msgstr ""
8581
8582 #, fuzzy, c-format
8583 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
8584 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8585 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
8586
8587 #, fuzzy, c-format
8588 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8589 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8590 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
8591
8592 #, fuzzy
8593 #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
8594 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8595 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firma en respuesta OCSP\n"
8596
8597 #, fuzzy, c-format
8598 #| msgid "issuer certificate not found"
8599 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8600 msgstr "no se encuentra emisor del certificado"
8601
8602 #, fuzzy
8603 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
8604 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8605 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
8606
8607 #, fuzzy
8608 #| msgid "error storing certificate\n"
8609 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8610 msgstr "error almacenando certificado\n"
8611
8612 #, fuzzy, c-format
8613 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8614 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8615 msgstr "fallo al reservar handle de keyDB\n"
8616
8617 #, fuzzy, c-format
8618 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8619 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8620 msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
8621
8622 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8623 msgstr ""
8624
8625 #, fuzzy
8626 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8627 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8628 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
8629
8630 #, fuzzy, c-format
8631 #| msgid "using default PIN as %s\n"
8632 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8633 msgstr "usando PIN por defecto %s\n"
8634
8635 #, fuzzy, c-format
8636 #| msgid "using cipher %s\n"
8637 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8638 msgstr "usando cifrado %s\n"
8639
8640 #, c-format
8641 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8642 msgstr ""
8643
8644 #, fuzzy, c-format
8645 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8646 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8647 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
8648
8649 #, c-format
8650 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8651 msgstr ""
8652
8653 msgid "good"
8654 msgstr ""
8655
8656 #, fuzzy, c-format
8657 #| msgid "certificate has been revoked"
8658 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8659 msgstr "el certificado ha sido revocado"
8660
8661 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8662 msgstr ""
8663
8664 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8665 msgstr ""
8666
8667 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8668 msgstr ""
8669
8670 #, fuzzy, c-format
8671 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8672 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8673 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
8674
8675 msgid "ldapserver missing"
8676 msgstr ""
8677
8678 msgid "serialno missing in cert ID"
8679 msgstr ""
8680
8681 #, fuzzy, c-format
8682 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8683 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8684 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
8685
8686 #, fuzzy, c-format
8687 #| msgid "select failed: %s\n"
8688 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8689 msgstr "select fallido: %s\n"
8690
8691 #, fuzzy, c-format
8692 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
8693 msgid "error sending data: %s\n"
8694 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
8695
8696 #, fuzzy, c-format
8697 #| msgid "select failed: %s\n"
8698 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8699 msgstr "select fallido: %s\n"
8700
8701 #, fuzzy, c-format
8702 #| msgid "select failed: %s\n"
8703 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8704 msgstr "select fallido: %s\n"
8705
8706 #, c-format
8707 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8708 msgstr ""
8709
8710 #, fuzzy, c-format
8711 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8712 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8713 msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de salida: %s\n"
8714
8715 #, fuzzy, c-format
8716 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
8717 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8718 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
8719
8720 #, fuzzy, c-format
8721 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8722 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8723 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
8724
8725 #, fuzzy, c-format
8726 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8727 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8728 msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
8729
8730 #, fuzzy, c-format
8731 #| msgid "user '%s' list problem: %s\n"
8732 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8733 msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
8734
8735 #, fuzzy, c-format
8736 #| msgid "signing failed: %s\n"
8737 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8738 msgstr "firma fallida: %s\n"
8739
8740 #, fuzzy
8741 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8742 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8743 msgstr "el certificado del emisor no está marcado como CA"
8744
8745 #, fuzzy
8746 #| msgid "checking the trustdb\n"
8747 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8748 msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
8749
8750 msgid "not checking CRL for"
8751 msgstr ""
8752
8753 #, fuzzy
8754 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
8755 msgid "checking CRL for"
8756 msgstr "la comprobación de CRL falló: %s"
8757
8758 #, fuzzy
8759 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8760 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8761 msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
8762
8763 #, fuzzy, c-format
8764 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8765 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8766 msgstr "la comprobación de la firma cualificada falló: %s\n"
8767
8768 #, fuzzy
8769 #| msgid "certificate is good\n"
8770 msgid "certificate chain is good\n"
8771 msgstr "certificado correcto\n"
8772
8773 #, fuzzy
8774 #| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
8775 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8776 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firmar\n"
8777
8778 msgid "quiet"
8779 msgstr "silencioso"
8780
8781 msgid "print data out hex encoded"
8782 msgstr "escribir datos de salida en hexadecimal"
8783
8784 msgid "decode received data lines"
8785 msgstr "decodificar líneas de datos recibidos"
8786
8787 #, fuzzy
8788 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8789 msgid "connect to the dirmngr"
8790 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
8791
8792 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8793 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
8794
8795 #, fuzzy
8796 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8797 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8798 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
8799
8800 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8801 msgstr "ejecutar el servidor Assuan indicando en línea de órdenes"
8802
8803 msgid "do not use extended connect mode"
8804 msgstr "no usar el modo de conexión extendido"
8805
8806 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8807 msgstr "|FICHERO|ejecuta órdenes de FICHERO al empezar"
8808
8809 msgid "run /subst on startup"
8810 msgstr "ejecutar /subst al empezar"
8811
8812 #, fuzzy
8813 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8814 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8815 msgstr "Uso: gpg-connect-agent [opciones] (-h para ayuda)"
8816
8817 #, fuzzy
8818 #| msgid ""
8819 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8820 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
8821 msgid ""
8822 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8823 "Connect to a running agent and send commands\n"
8824 msgstr ""
8825 "Sintaxis: gpg-connect-agent [opciones]\n"
8826 "Conectar a un agente que se está ejecutando y mandar órdenes\n"
8827
8828 #, c-format
8829 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8830 msgstr "la opción \"%s\" necesita un programa y parámetros opcionales\n"
8831
8832 #, c-format
8833 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8834 msgstr "la opción \"%s\" se ignora por \"%s\"\n"
8835
8836 #, c-format
8837 msgid "receiving line failed: %s\n"
8838 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
8839
8840 msgid "line too long - skipped\n"
8841 msgstr "línea demasiado larga -omitida\n"
8842
8843 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8844 msgstr "línea acortada por culpa del caracter Nul incluído\n"
8845
8846 #, fuzzy, c-format
8847 #| msgid "unknown command `%s'\n"
8848 msgid "unknown command '%s'\n"
8849 msgstr "orden desconocida `%s'\n"
8850
8851 #, c-format
8852 msgid "sending line failed: %s\n"
8853 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
8854
8855 #, c-format
8856 msgid "error sending standard options: %s\n"
8857 msgstr "error enviando opciones estándar: %s\n"
8858
8859 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8860 msgstr "Opciones que controlan la salida de diagnósticos"
8861
8862 msgid "Options controlling the configuration"
8863 msgstr "Opciones que controlan la configuración"
8864
8865 msgid "Options useful for debugging"
8866 msgstr "Opciones útiles para el depurado"
8867
8868 msgid "Options controlling the security"
8869 msgstr "Opciones que controlan la seguridad"
8870
8871 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8872 msgstr "|N|las claves SSH caducan en N segundos"
8873
8874 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8875 msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
8876
8877 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8878 msgstr "|N|establecer vida máxima de la clave SSH en N segundos"
8879
8880 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8881 msgstr "Opciones que fuerzan una política de frases contraseña"
8882
8883 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8884 msgstr "no permitir evitar la política de frases contraseña"
8885
8886 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8887 msgstr "|N|establecer longitud mínima para nuevas frases contraseña en N"
8888
8889 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8890 msgstr "|N|pedir al menos N caracteres no alfabéticos para nuevas contraseñas"
8891
8892 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8893 msgstr "|FICHERO|comprobar nuevas frases contraseña con el patrón en FICHERO"
8894
8895 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8896 msgstr "|N|frase contraseña caduca tras N días"
8897
8898 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8899 msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
8900
8901 #, fuzzy
8902 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8903 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8904 msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
8905
8906 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8907 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
8908
8909 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8910 msgstr "|NOMBRE|cifra para el ususario NOMBRE también"
8911
8912 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8913 msgstr "|ESPEC|establecer alias de email"
8914
8915 msgid "Configuration for Keyservers"
8916 msgstr "Configuración para servidores de claves"
8917
8918 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8919 msgstr "|URL|usar servidor de claves en URL"
8920
8921 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8922 msgstr "permitir búsquedas PKA (peticiones DNS)"
8923
8924 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8925 msgstr "|MECANISMOS|usa MECANISMOS para encontrar claves por emails"
8926
8927 msgid "disable all access to the dirmngr"
8928 msgstr "prohibir todo acceso al dirmngr"
8929
8930 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8931 msgstr "|NOMBRE|usa la codificación NOMBRE para frases contraseña PKCS#12"
8932
8933 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8934 msgstr "no comprobar CRLs para certificados raíz"
8935
8936 msgid "Options controlling the format of the output"
8937 msgstr "Opciones que controlan el formato de la salida"
8938
8939 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8940 msgstr "Opciones que controlan la interactividad y obligación"
8941
8942 #, fuzzy
8943 #| msgid "Options controlling the security"
8944 msgid "Options controlling the use of Tor"
8945 msgstr "Opciones que controlan la seguridad"
8946
8947 msgid "Configuration for HTTP servers"
8948 msgstr "Configuración de servidores HTTP"
8949
8950 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8951 msgstr "usar configuración del proxy HTTP del sistema"
8952
8953 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8954 msgstr "Configuración de servidores LDAP que se usará"
8955
8956 msgid "LDAP server list"
8957 msgstr "lista de servidores LDAP"
8958
8959 msgid "Configuration for OCSP"
8960 msgstr "Configuración de OCSP"
8961
8962 msgid "OpenPGP"
8963 msgstr ""
8964
8965 msgid "Private Keys"
8966 msgstr ""
8967
8968 msgid "Smartcards"
8969 msgstr ""
8970
8971 msgid "S/MIME"
8972 msgstr ""
8973
8974 #, fuzzy
8975 #| msgid "network error"
8976 msgid "Network"
8977 msgstr "error de red"
8978
8979 # ¿Por qué no frase de paso?
8980 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
8981 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
8982 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
8983 # permite saber de lo que se está hablando.
8984 # No sé, no sé.
8985 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
8986 # ¿Es que son más listos? :-)
8987 #
8988 #, fuzzy
8989 #| msgid "Bad Passphrase"
8990 msgid "Passphrase Entry"
8991 msgstr "Frase contraseña errónea"
8992
8993 #, fuzzy
8994 #| msgid "Component not found"
8995 msgid "Component not suitable for launching"
8996 msgstr "Componente no encontrado"
8997
8998 #, c-format
8999 msgid "External verification of component %s failed"
9000 msgstr "Verificación externa del componente %s fallida"
9001
9002 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
9003 msgstr "Note que las especificación de grupo se ignoran\n"
9004
9005 #, fuzzy, c-format
9006 #| msgid "error closing %s: %s\n"
9007 msgid "error closing '%s'\n"
9008 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
9009
9010 #, fuzzy, c-format
9011 #| msgid "error in `%s': %s\n"
9012 msgid "error parsing '%s'\n"
9013 msgstr "error en `%s': %s\n"
9014
9015 msgid "list all components"
9016 msgstr "listar todos los componentes"
9017
9018 msgid "check all programs"
9019 msgstr "comprobar todos los programas"
9020
9021 msgid "|COMPONENT|list options"
9022 msgstr "|COMPONENTE|lista de opciones"
9023
9024 msgid "|COMPONENT|change options"
9025 msgstr "|COMPONENTE|cambiar opciones"
9026
9027 msgid "|COMPONENT|check options"
9028 msgstr "|COMPONENTE|comprobar opciones"
9029
9030 msgid "apply global default values"
9031 msgstr "aplicar valores globales por defecto"
9032
9033 #, fuzzy
9034 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9035 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
9036 msgstr "|FICHERO|tomar política de información de FICHERO"
9037
9038 #, fuzzy
9039 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
9040 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
9041 msgstr "obtener directorios de configuración para gpgconf"
9042
9043 msgid "list global configuration file"
9044 msgstr "listar fichero de configuración global"
9045
9046 msgid "check global configuration file"
9047 msgstr "comprobar fichero global de configuración"
9048
9049 #, fuzzy
9050 #| msgid "update the trust database"
9051 msgid "query the software version database"
9052 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
9053
9054 #, fuzzy
9055 #| msgid "list all components"
9056 msgid "reload all or a given component"
9057 msgstr "listar todos los componentes"
9058
9059 #, fuzzy
9060 #| msgid "list all components"
9061 msgid "launch a given component"
9062 msgstr "listar todos los componentes"
9063
9064 #, fuzzy
9065 #| msgid "list all components"
9066 msgid "kill a given component"
9067 msgstr "listar todos los componentes"
9068
9069 msgid "use as output file"
9070 msgstr "usa como fichero de salida"
9071
9072 msgid "activate changes at runtime, if possible"
9073 msgstr "activar cambios en tiempo de ejecución, si es posible"
9074
9075 #, fuzzy
9076 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
9077 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
9078 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
9079
9080 #, fuzzy
9081 #| msgid ""
9082 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
9083 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
9084 msgid ""
9085 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
9086 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
9087 msgstr ""
9088 "Sintaxis: gpgconf [opciones]\n"
9089 "Administrar opciones de configuración de las herramientas GnuPG\n"
9090
9091 msgid "Need one component argument"
9092 msgstr "Necesita un argumento de un componente"
9093
9094 msgid "Component not found"
9095 msgstr "Componente no encontrado"
9096
9097 msgid "No argument allowed"
9098 msgstr "No se permiten parámetros"
9099
9100 # Órdenes, please...
9101 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
9102 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
9103 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
9104 msgid ""
9105 "@\n"
9106 "Commands:\n"
9107 " "
9108 msgstr ""
9109 "@\n"
9110 "Órdenes:\n"
9111 " "
9112
9113 msgid "decryption modus"
9114 msgstr "modo de descifrado"
9115
9116 msgid "encryption modus"
9117 msgstr "modo de cifrado"
9118
9119 msgid "tool class (confucius)"
9120 msgstr "clase de herramienta (confucius)"
9121
9122 msgid "program filename"
9123 msgstr "nombre del programa"
9124
9125 msgid "secret key file (required)"
9126 msgstr "fichero de clave secreta (requerido)"
9127
9128 msgid "input file name (default stdin)"
9129 msgstr "nombre del fichero de entrada (por defecto stdin)"
9130
9131 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
9132 msgstr "Uso: symcryptrun [opciones] (-h para ayuda)"
9133
9134 msgid ""
9135 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
9136 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
9137 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
9138 msgstr ""
9139 "Sintaxis: symcryptrun --class CLASE --program PROGRAMA --keyfile FICHERO "
9140 "[opciones...] ORDEN [fichero entrada]\n"
9141 "Invocar una herramienta simple de cifrado simétrico\n"
9142
9143 #, c-format
9144 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
9145 msgstr "%s en %s abortó con estado %i\n"
9146
9147 #, c-format
9148 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
9149 msgstr "%s en %s falló con estado %i\n"
9150
9151 #, fuzzy, c-format
9152 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
9153 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
9154 msgstr "no se puede crear el directorio temporal `%s': %s\n"
9155
9156 #, c-format
9157 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
9158 msgstr "no se puede abrir %s para escribir: %s\n"
9159
9160 #, c-format
9161 msgid "error writing to %s: %s\n"
9162 msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
9163
9164 #, c-format
9165 msgid "error reading from %s: %s\n"
9166 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
9167
9168 #, c-format
9169 msgid "error closing %s: %s\n"
9170 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
9171
9172 msgid "no --program option provided\n"
9173 msgstr "falta la opción --program\n"
9174
9175 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9176 msgstr "sólo pueden usarse --decrypt y --encrypt\n"
9177
9178 msgid "no --keyfile option provided\n"
9179 msgstr "falta la opción --keyfile\n"
9180
9181 msgid "cannot allocate args vector\n"
9182 msgstr "no puedo reservar espacio para el vector de parámetros\n"
9183
9184 #, c-format
9185 msgid "could not create pipe: %s\n"
9186 msgstr "no se pudo crear la tubería: %s\n"
9187
9188 #, c-format
9189 msgid "could not create pty: %s\n"
9190 msgstr "no se pudo crear pty: %s\n"
9191
9192 #, c-format
9193 msgid "could not fork: %s\n"
9194 msgstr "no se puede bifurcar: %s\n"
9195
9196 #, c-format
9197 msgid "execv failed: %s\n"
9198 msgstr "execv fallido: %s\n"
9199
9200 #, c-format
9201 msgid "select failed: %s\n"
9202 msgstr "select fallido: %s\n"
9203
9204 #, c-format
9205 msgid "read failed: %s\n"
9206 msgstr "lectura fallida: %s\n"
9207
9208 #, c-format
9209 msgid "pty read failed: %s\n"
9210 msgstr "lectura de pty fallida: %s\n"
9211
9212 #, c-format
9213 msgid "waitpid failed: %s\n"
9214 msgstr "waitpid fallido: %s\n"
9215
9216 #, c-format
9217 msgid "child aborted with status %i\n"
9218 msgstr "proceso hijo abortado con estado %i\n"
9219
9220 #, c-format
9221 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9222 msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de entrada: %s\n"
9223
9224 #, c-format
9225 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9226 msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de salida: %s\n"
9227
9228 #, c-format
9229 msgid "either %s or %s must be given\n"
9230 msgstr "debe darse %s o bien %s\n"
9231
9232 msgid "no class provided\n"
9233 msgstr "se necesita una clase\n"
9234
9235 #, c-format
9236 msgid "class %s is not supported\n"
9237 msgstr "la clase %s no puede usarse\n"
9238
9239 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9240 msgstr ""
9241 "Uso: gpg-check-pattern [opciones] [fichero_de_patrones] (-h para ayuda)\n"
9242
9243 msgid ""
9244 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9245 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9246 msgstr ""
9247 "Sintaxis: gpg-check-pattern [opciones] fichero_de_patrones\n"
9248 "Compara frase contraseña dada en entrada estándar con un fichero de "
9249 "patrones\n"
9250
9251 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
9252 #~ msgstr "listen() falló: %s\n"
9253
9254 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
9255 #~ msgstr "no acaparar teclado y ratón"
9256
9257 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
9258 #~ msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
9259
9260 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
9261 #~ msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
9262
9263 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
9264 #~ msgstr ""
9265 #~ "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d "
9266 #~ "caracteres).\n"
9267
9268 #, fuzzy
9269 #~| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
9270 #~ msgid ""
9271 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
9272 #~ msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
9273
9274 #, fuzzy
9275 #~| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
9276 #~ msgid ""
9277 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
9278 #~ msgstr "la tarjeta no permite usar el algoritmo de resumen %s\n"
9279
9280 #, fuzzy
9281 #~| msgid "revoke signatures"
9282 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
9283 #~ msgstr "revoca firmas"
9284
9285 #, fuzzy
9286 #~| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
9287 #~ msgid "key %s:\n"
9288 #~ msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
9289
9290 #, fuzzy
9291 #~| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
9292 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
9293 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
9294 #~ msgstr[0] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
9295 #~ msgstr[1] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
9296
9297 #, fuzzy
9298 #~| msgid "Good signature from"
9299 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9300 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9301 #~ msgstr[0] "Firma correcta de"
9302 #~ msgstr[1] "Firma correcta de"
9303
9304 #, fuzzy
9305 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9306 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9307 #~ msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
9308
9309 #, fuzzy
9310 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
9311 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9312 #~ msgstr ""
9313 #~ "AVISO: las opciones en `%s' no están aún activas en esta ejecución\n"
9314
9315 #, fuzzy
9316 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9317 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9318 #~ msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
9319
9320 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9321 #~ msgstr "||Por favor introduzca PIN%%0A[firmas hechas: %lu]"
9322
9323 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9324 #~ msgstr "|A|Introduzca PIN de Administrador%%0A[intentos restantes: %d]"
9325
9326 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9327 #~ msgstr "DSA necesita un algoritmo de hash de 160 bits.\n"
9328
9329 #~ msgid "--store [filename]"
9330 #~ msgstr "--store [nombre_fichero]"
9331
9332 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9333 #~ msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
9334
9335 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9336 #~ msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
9337
9338 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9339 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
9340
9341 #~ msgid "--sign [filename]"
9342 #~ msgstr "--sign [nombre_fichero]"
9343
9344 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9345 #~ msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
9346
9347 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9348 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
9349
9350 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9351 #~ msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
9352
9353 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9354 #~ msgstr "--clear-sign [nombre_fichero]"
9355
9356 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9357 #~ msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
9358
9359 #~ msgid "--sign-key user-id"
9360 #~ msgstr "--sign-key id-usuario"
9361
9362 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9363 #~ msgstr "--lsign-key id-usuario"
9364
9365 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9366 #~ msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
9367
9368 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9369 #~ msgstr "--passwd <id-usuario>"
9370
9371 #~ msgid "[filename]"
9372 #~ msgstr "[nombre_fichero]"
9373
9374 #, fuzzy
9375 #~| msgid "%s: okay\n"
9376 #~ msgid "%s: "
9377 #~ msgstr "%s: bien\n"
9378
9379 #, fuzzy
9380 #~ msgid ", and encrypted %ld messages"
9381 #~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
9382
9383 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9384 #~ msgstr "el sombreado de la clave falló: %s\n"
9385
9386 #, fuzzy
9387 #~| msgid "Available keys:\n"
9388 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9389 #~ msgstr "Claves disponibles:\n"
9390
9391 #, fuzzy
9392 #~| msgid "print message digests"
9393 #~ msgid "%ld message signed"
9394 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9395 #~ msgstr[0] "imprime resúmenes de mensaje"
9396 #~ msgstr[1] "imprime resúmenes de mensaje"
9397
9398 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9399 #~ msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
9400
9401 #~ msgid "canceled by user\n"
9402 #~ msgstr "cancelado por el usuario\n"
9403
9404 #~ msgid "problem with the agent\n"
9405 #~ msgstr "problema con el agente\n"
9406
9407 #, fuzzy
9408 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
9409 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9410 #~ msgstr "problema con el agente: %s\n"
9411
9412 #, fuzzy
9413 #~| msgid "unknown command `%s'\n"
9414 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9415 #~ msgstr "orden desconocida `%s'\n"
9416
9417 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
9418 #~ msgstr "libgcrypt demasiado antigua (necesito %s, tengo %s)\n"
9419
9420 #~ msgid ""
9421 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9422 #~ "certificate:\n"
9423 #~ "\"%.*s\"\n"
9424 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9425 #~ "created %s%s.\n"
9426 #~ msgstr ""
9427 #~ "Introduzca frase contraseña para desbloquear la clave secreta del "
9428 #~ "certificado OpenPGP:\n"
9429 #~ "\"%.*s\"\n"
9430 #~ "con %u bits clave %s, ID %s,\n"
9431 #~ "creada el %s%s.\n"
9432
9433 #~ msgid ""
9434 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9435 #~ "user: \"%s\"\n"
9436 #~ msgstr ""
9437 #~ "Necesita una frase contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
9438 #~ "del usuario: \"%s\"\n"
9439
9440 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9441 #~ msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s"
9442
9443 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
9444 #~ msgstr "         (subclave en clave principal ID %s)"
9445
9446 #, fuzzy
9447 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9448 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9449 #~ msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
9450
9451 #, fuzzy
9452 #~| msgid "run in daemon mode (background)"
9453 #~ msgid "run as windows service (background)"
9454 #~ msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
9455
9456 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9457 #~ msgstr "ha encontrado un error... (%s:%d)\n"
9458
9459 #, fuzzy
9460 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9461 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9462 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9463 #~ msgstr[0] "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
9464 #~ msgstr[1] "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
9465
9466 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9467 #~ msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
9468
9469 #, fuzzy
9470 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
9471 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
9472 #~ msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n"
9473
9474 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9475 #~ msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
9476
9477 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9478 #~ msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
9479
9480 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9481 #~ msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
9482
9483 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9484 #~ msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firmas borradas\n"
9485
9486 #~ msgid ""
9487 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9488 #~ "\n"
9489 #~ msgstr ""
9490 #~ "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
9491 #~ "\n"
9492
9493 #~ msgid ""
9494 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9495 #~ "encryption key."
9496 #~ msgstr ""
9497 #~ "Introduzca la frase contraseña para proteger la copia de seguridadde la "
9498 #~ "clave externamente a la tarjeta."
9499
9500 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9501 #~ msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
9502
9503 #~ msgid "%s.\n"
9504 #~ msgstr "%s.\n"
9505
9506 #~ msgid ""
9507 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9508 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9509 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9510 #~ "\n"
9511 #~ msgstr ""
9512 #~ "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
9513 #~ "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
9514 #~ "la opción \"--edit-key\".\n"
9515 #~ "\n"
9516
9517 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9518 #~ msgstr "almacenado de clave en la tarjeta fallido: %s\n"
9519
9520 #, fuzzy
9521 #~| msgid "1 bad signature\n"
9522 #~ msgid "1 good signature\n"
9523 #~ msgstr "1 firma incorrecta\n"
9524
9525 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9526 #~ msgstr "%lu claves memorizadas (%lu firmas)\n"
9527
9528 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9529 #~ msgstr "renovando 1 clave de %s\n"
9530
9531 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9532 #~ msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
9533
9534 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9535 #~ msgstr "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
9536
9537 #~ msgid ""
9538 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9539 #~ "problem)\n"
9540 #~ msgstr ""
9541 #~ "la clave %s fue creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo\n"
9542 #~ "o problemas con el reloj)\n"
9543
9544 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9545 #~ msgstr ""
9546 #~ "%d dudosa(s) necesarias, %d completa(s) necesarias,\n"
9547 #~ "modelo de confianza %s\n"
9548
9549 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9550 #~ msgstr "borrada frase de paso en caché con ID: %s\n"
9551
9552 # ¿y llavero?
9553 # Hombre... las claves son parecidas a las llaves pero no lo mismo
9554 # toda la literatura en castellano usa "anillos de claves" si un
9555 # programa nos habla del llavero ¿no puedo abrir el llavero? nos
9556 # miraremos en el bolsillo bastante desconcertados. No creo que se
9557 # trate de establecer una nomenclatura propia.
9558 # A lo mejor toda esa literatura está producida por gente que no sabía
9559 # cómo se dice llavero en inglés...
9560 # Si los ingleses dicen llavero en su idioma ¿por qué no vamos a poder
9561 # nosotros decir lo mismo en el nuestro?
9562 #, fuzzy
9563 #~| msgid "can't open the keyring"
9564 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9565 #~ msgstr "No se puede abrir el anillo de claves"
9566
9567 #, fuzzy
9568 #~| msgid "failed to open `%s': %s\n"
9569 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9570 #~ msgstr "fallo abriendo `%s': %s\n"
9571
9572 #, fuzzy
9573 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9574 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9575 #~ msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
9576
9577 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9578 #~ msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
9579
9580 #, fuzzy
9581 #~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
9582 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9583 #~ msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n"
9584
9585 #, fuzzy
9586 #~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9587 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9588 #~ msgstr "variable de entorno DIRMNGR_INFO malformada\n"
9589
9590 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9591 #~ msgstr "la versión del protocolo dirmngr %d no puede usarse\n"
9592
9593 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9594 #~ msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
9595
9596 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9597 #~ msgstr "exportar claves en formato basado en una expresión S"
9598
9599 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9600 #~ msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
9601
9602 # ¿Por qué no frase de paso?
9603 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
9604 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
9605 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
9606 # permite saber de lo que se está hablando.
9607 # No sé, no sé.
9608 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
9609 # ¿Es que son más listos? :-)
9610 #
9611 #~ msgid "Passphrase"
9612 #~ msgstr "Frase contraseña"
9613
9614 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9615 #~ msgstr ""
9616 #~ "usar ficheros temporales para pasar datos a los ayudantes delservidor de "
9617 #~ "claves"
9618
9619 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9620 #~ msgstr "no borrar ficheros temporales tras usarlos"
9621
9622 #, fuzzy
9623 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9624 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9625 #~ msgstr ""
9626 #~ "AVISO: las opciones de servidor de claves `%s' no se usan en esta "
9627 #~ "plataforma\n"
9628
9629 #~ msgid "name of socket too long\n"
9630 #~ msgstr "nombre de socket demasiado largo\n"
9631
9632 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9633 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
9634
9635 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9636 #~ msgstr "usar una localización estándar para el socket"
9637
9638 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9639 #~ msgstr "|FICHERO|escribir variables de entorno también en FICHERO"
9640
9641 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9642 #~ msgstr "Uso: gpg-agent [opciones] (-h para ayuda)"
9643
9644 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9645 #~ msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
9646
9647 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9648 #~ msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
9649
9650 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9651 #~ msgstr "no puede abrirse tubería para leer: %s\n"
9652
9653 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9654 #~ msgstr "error creando socket: %s\n"
9655
9656 #~ msgid "host not found"
9657 #~ msgstr "host no encontrado"
9658
9659 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9660 #~ msgstr "no puedo conectar con el agente - intentando retirada\n"
9661
9662 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9663 #~ msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
9664
9665 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9666 #~ msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
9667
9668 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9669 #~ msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
9670
9671 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9672 #~ msgstr "error escribiendo clave en la tarjeta: %s\n"
9673
9674 #~ msgid ""
9675 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9676 #~ msgstr ""
9677 #~ "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
9678
9679 #~ msgid ""
9680 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9681 #~ msgstr ""
9682 #~ "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que "
9683 #~ "cifra.\n"
9684
9685 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9686 #~ msgstr "borrar frase contraseña de las subclaves exportadas"
9687
9688 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9689 #~ msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
9690
9691 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9692 #~ msgstr "a punto de exportar una subclave protegida\n"
9693
9694 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9695 #~ msgstr "fallo al desproteger la subclave: %s\n"
9696
9697 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9698 #~ msgstr ""
9699 #~ "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
9700
9701 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9702 #~ msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
9703
9704 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9705 #~ msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
9706
9707 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9708 #~ msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
9709
9710 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9711 #~ msgstr "uso: gpg [opciones] "
9712
9713 #~ msgid ""
9714 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9715 #~ msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
9716
9717 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9718 #~ msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
9719
9720 #~ msgid ""
9721 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9722 #~ msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
9723
9724 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9725 #~ msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
9726
9727 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9728 #~ msgstr "crear una clave pública al importar una clave secreta"
9729
9730 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9731 #~ msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
9732
9733 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9734 #~ msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
9735
9736 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9737 #~ msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
9738
9739 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9740 #~ msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
9741
9742 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9743 #~ msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
9744
9745 #~ msgid ""
9746 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9747 #~ "mode.\n"
9748 #~ msgstr ""
9749 #~ "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
9750 #~ "pgp2.\n"
9751
9752 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9753 #~ msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
9754
9755 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9756 #~ msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
9757
9758 #~ msgid "Key is protected.\n"
9759 #~ msgstr "La clave está protegida.\n"
9760
9761 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9762 #~ msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
9763
9764 #~ msgid ""
9765 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9766 #~ "\n"
9767 #~ msgstr ""
9768 #~ "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
9769 #~ "\n"
9770
9771 #~ msgid ""
9772 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9773 #~ "\n"
9774 #~ msgstr ""
9775 #~ "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* "
9776 #~ "idea.\n"
9777 #~ "\n"
9778
9779 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9780 #~ msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
9781
9782 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9783 #~ msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
9784
9785 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9786 #~ msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
9787
9788 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9789 #~ msgstr "escribiendo apuntador de la clave privada en `%s'\n"
9790
9791 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9792 #~ msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
9793
9794 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9795 #~ msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
9796
9797 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9798 #~ msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
9799
9800 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9801 #~ msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
9802
9803 #~ msgid "%s is the new one\n"
9804 #~ msgstr "%s es el nuevo\n"
9805
9806 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9807 #~ msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
9808
9809 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9810 #~ msgstr "buscando nombres desde %s servidor %s\n"
9811
9812 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9813 #~ msgstr "buscando nombres de %s\n"
9814
9815 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9816 #~ msgstr "buscando \"%s\" de %s servidor %s\n"
9817
9818 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9819 #~ msgstr "buscando \"%s\" de %s\n"
9820
9821 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9822 #~ msgstr ""
9823 #~ "AVISO: el manejo de claves procede de una versión diferente de GnuPG "
9824 #~ "(%s)\n"
9825
9826 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9827 #~ msgstr "el servidor de claves no envió VERSION\n"
9828
9829 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9830 #~ msgstr ""
9831 #~ "no se pueden realizar llamadas a un servidor externo de claves tal y\n"
9832 #~ "como está compilado el programa\n"
9833
9834 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9835 #~ msgstr "no hay un manejador para ese esquema de servidor de claves `%s'\n"
9836
9837 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9838 #~ msgstr ""
9839 #~ "la acción `%s' no es posible con este esquema de servidor de claves `%s'\n"
9840
9841 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9842 #~ msgstr "%s no permite usar la versión %d del manejador\n"
9843
9844 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9845 #~ msgstr "agotado el tiempo de espera para el servidor de claves\n"
9846
9847 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9848 #~ msgstr "error interno del servidor de claves\n"
9849
9850 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9851 #~ msgstr "error de comunicación con el servidor de claves: %s\n"
9852
9853 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9854 #~ msgstr "AVISO: imposible interpretar URI %s\n"
9855
9856 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9857 #~ msgstr "paquete raíz inválido detectado en proc_tree()\n"
9858
9859 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9860 #~ msgstr "el plugin para el cifrado IDEA no está presente\n"
9861
9862 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9863 #~ msgstr "no existe la clave pública correspondiente: %s\n"
9864
9865 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9866 #~ msgstr "¡la clave pública y la privada no se corresponden!\n"
9867
9868 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9869 #~ msgstr "algoritmo de protección desconocido\n"
9870
9871 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9872 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta clave no está protegida!\n"
9873
9874 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9875 #~ msgstr "el resumen protector %d no puede ser utilizado\n"
9876
9877 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9878 #~ msgstr "Frase contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo."
9879
9880 #~ msgid "%s ...\n"
9881 #~ msgstr "%s ... \n"
9882
9883 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9884 #~ msgstr ""
9885 #~ "ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la frase contraseña.\n"
9886
9887 #~ msgid ""
9888 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9889 #~ msgstr ""
9890 #~ "generando la suma de comprobación de 16 bits (obsoleta) para \n"
9891 #~ "proteger la clave secreta.\n"
9892
9893 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9894 #~ msgstr "la clave DSA %s usa un resumen inseguro (%u bits)\n"
9895
9896 #~ msgid ""
9897 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9898 #~ msgstr ""
9899 #~ "sólo puede hacer firmas separadas con claves tipo PGP 2.x estando enmodo "
9900 #~ "--pgp2\n"
9901
9902 #~ msgid ""
9903 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9904 #~ msgstr ""
9905 #~ "sólo puede firmar en claro con claves PGP 2.x estando en modo --pgp2\n"
9906
9907 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9908 #~ msgstr " - probablemente muerto - suprimiendo el bloqueo"
9909
9910 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9911 #~ msgstr "Uso: scdaemon [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
9912
9913 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9914 #~ msgstr "Parámetros que se usarán para pedir certificados:\n"
9915
9916 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9917 #~ msgstr "usar el dirmngr del sistema si está disponible"
9918
9919 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9920 #~ msgstr "Uso: gpgsm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
9921
9922 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9923 #~ msgstr "uso: gpgconf [opciones] "
9924
9925 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9926 #~ msgstr "puede que quiera ejecutar gpg-agent antes\n"
9927
9928 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9929 #~ msgstr "fallo al colocar handle de keyDB\n"
9930
9931 #~ msgid "Command> "
9932 #~ msgstr "Orden> "
9933
9934 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9935 #~ msgstr ""
9936 #~ "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
9937 #~ "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
9938
9939 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9940 #~ msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9941
9942 #~ msgid "Please report bugs to "
9943 #~ msgstr "Por favor, informe de \"bugs\" a "
9944
9945 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9946 #~ msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n"
9947
9948 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
9949 #~ msgstr "esta orden no está aún implementada\n"
9950
9951 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9952 #~ msgstr "Repita frase contraseña\n"
9953
9954 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9955 #~ msgstr ""
9956 #~ "||Introduzca su PIN en el teclado del lector%%OA[firmas hechas: %lu]"
9957
9958 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9959 #~ msgstr "|A|PIN Administrador"
9960
9961 #~ msgid "read options from file"
9962 #~ msgstr "leyendo opciones desde fichero"
9963
9964 #~ msgid "Used libraries:"
9965 #~ msgstr "Bibliotecas utilizadas:"
9966
9967 #~ msgid "|algo [files]|print message digests"
9968 #~ msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
9969
9970 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
9971 #~ msgstr "generar mensajes compatibles con PGP 2.x"
9972
9973 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9974 #~ msgstr "|[FILE]|crea una firma"
9975
9976 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9977 #~ msgstr "|[FICHERO]|crea una firma en texto claro"
9978
9979 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9980 #~ msgstr "usa la clave por defecto como destinatario"
9981
9982 #~ msgid "force v3 signatures"
9983 #~ msgstr "fuerza firmas v3"
9984
9985 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9986 #~ msgstr "siempre usa un MDC para cifrar"
9987
9988 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9989 #~ msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
9990
9991 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
9992 #~ msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
9993
9994 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9995 #~ msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
9996
9997 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9998 #~ msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
9999
10000 #~ msgid "remove key from the public keyring"
10001 #~ msgstr "elimina clave del anillo público"
10002
10003 #~ msgid ""
10004 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
10005 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
10006 #~ "nothing\n"
10007 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
10008 #~ msgstr ""
10009 #~ "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado "
10010 #~ "a\n"
10011 #~ "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene "
10012 #~ "nada\n"
10013 #~ "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
10014
10015 #~ msgid ""
10016 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
10017 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
10018 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
10019 #~ "ultimately trusted\n"
10020 #~ msgstr ""
10021 #~ "Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n"
10022 #~ "tienen confianza absoluta - normalmente son las claves para las que "
10023 #~ "usted\n"
10024 #~ "puede acceder a la clave secreta. Conteste \"sí\" para hacer que esta\n"
10025 #~ "clave se considere como de total confianza\n"
10026
10027 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
10028 #~ msgstr ""
10029 #~ "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"."
10030
10031 #~ msgid ""
10032 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
10033 #~ msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
10034
10035 #~ msgid ""
10036 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10037 #~ "\n"
10038 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
10039 #~ "for signatures.\n"
10040 #~ "\n"
10041 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
10042 #~ "\n"
10043 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
10044 #~ "\n"
10045 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
10046 #~ msgstr ""
10047 #~ "Seleccione el algoritmo que usar.\n"
10048 #~ "\n"
10049 #~ "DSA (alias DSS) es el Algoritmo de Firma Digital y sólo se usa para "
10050 #~ "firmas.\n"
10051 #~ "\n"
10052 #~ "Elgamal es un algoritmo sólo para cifrar.\n"
10053 #~ "\n"
10054 #~ "RSA sirve tanto para firmar como para cifrar.\n"
10055 #~ "\n"
10056 #~ "La primera clave (clave primaria) debe ser siempre de tipo capaz de "
10057 #~ "firmar."
10058
10059 #~ msgid ""
10060 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
10061 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
10062 #~ "Please consult your security expert first."
10063 #~ msgstr ""
10064 #~ "En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
10065 #~ "cifrar. Este algoritmo debéria usarse solo en ciertos contextos.\n"
10066 #~ "Por favor consulte primero a un experto en seguridad."
10067
10068 #~ msgid "Enter the size of the key"
10069 #~ msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
10070
10071 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
10072 #~ msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
10073
10074 #~ msgid ""
10075 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
10076 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
10077 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
10078 #~ "the given value as an interval."
10079 #~ msgstr ""
10080 #~ "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
10081 #~ "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá "
10082 #~ "una\n"
10083 #~ "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
10084 #~ "introducido como un intervalo."
10085
10086 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
10087 #~ msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
10088
10089 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
10090 #~ msgstr ""
10091 #~ "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
10092 #~ "recomendable)"
10093
10094 #~ msgid "Please enter an optional comment"
10095 #~ msgstr "Introduzca un comentario opcional"
10096
10097 #~ msgid ""
10098 #~ "N  to change the name.\n"
10099 #~ "C  to change the comment.\n"
10100 #~ "E  to change the email address.\n"
10101 #~ "O  to continue with key generation.\n"
10102 #~ "Q  to to quit the key generation."
10103 #~ msgstr ""
10104 #~ "N  para cambiar el nombre.\n"
10105 #~ "C  para cambiar el comentario.\n"
10106 #~ "E  para cambiar la dirección.\n"
10107 #~ "O  para continuar con la generación de clave.\n"
10108 #~ "S  para interrumpir la generación de clave."
10109
10110 #~ msgid ""
10111 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
10112 #~ msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
10113
10114 #~ msgid ""
10115 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
10116 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
10117 #~ "know how carefully you verified this.\n"
10118 #~ "\n"
10119 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
10120 #~ "the\n"
10121 #~ "    key.\n"
10122 #~ "\n"
10123 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
10124 #~ "it\n"
10125 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
10126 #~ "for\n"
10127 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
10128 #~ "user.\n"
10129 #~ "\n"
10130 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
10131 #~ "could\n"
10132 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
10133 #~ "the\n"
10134 #~ "    key against a photo ID.\n"
10135 #~ "\n"
10136 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
10137 #~ "could\n"
10138 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
10139 #~ "in\n"
10140 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
10141 #~ "with a\n"
10142 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
10143 #~ "the\n"
10144 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
10145 #~ "exchange\n"
10146 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
10147 #~ "owner.\n"
10148 #~ "\n"
10149 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
10150 #~ "examples.\n"
10151 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
10152 #~ "\"\n"
10153 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
10154 #~ "\n"
10155 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
10156 #~ msgstr ""
10157 #~ "Cuando firme un ID de usuario en una clave, debería verificar que la "
10158 #~ "clave\n"
10159 #~ "pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es útil para\n"
10160 #~ "otros saber cómo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
10161 #~ "\n"
10162 #~ "\"0\" significa que no hace ninguna declaración concreta sobre como ha\n"
10163 #~ "      comprobado la validez de la clave.\n"
10164 #~ "\n"
10165 #~ "\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
10166 #~ "      poseerla pero no pudo o no verificó la clave en absoluto. Esto es "
10167 #~ "útil\n"
10168 #~ "      para una verificación en persona cuando firmas la clave de un "
10169 #~ "usuario\n"
10170 #~ "      pseudoanónimo.\n"
10171 #~ "\n"
10172 #~ "\"2\" significa que hizo una comprobación informal de la clave. Por "
10173 #~ "ejemplo\n"
10174 #~ "      podría querer decir que comprobó la huella dactilar de la clave y\n"
10175 #~ "      comprobó el ID de usuario en la clave con un ID fotográfico.\n"
10176 #~ "\n"
10177 #~ "\"3\" significa que hizo una comprobación exhaustiva de la clave. Por\n"
10178 #~ "      ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el "
10179 #~ "propietario\n"
10180 #~ "      de la clave, y que comprobó, mediante un documento difícil de "
10181 #~ "falsificar\n"
10182 #~ "      con ID fotográfico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor "
10183 #~ "de la\n"
10184 #~ "      clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que "
10185 #~ "verificó\n"
10186 #~ "      (intercambiando email) que la dirección de email de la clave "
10187 #~ "pertenece\n"
10188 #~ "      al poseedor de la clave.\n"
10189 #~ "\n"
10190 #~ "Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
10191 #~ "En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo"
10192 #~ "\"\n"
10193 #~ "para usted cuando firma las claves de otros.\n"
10194 #~ "\n"
10195 #~ "Si no sabe qué contestar, conteste \"0\"."
10196
10197 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
10198 #~ msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
10199
10200 #~ msgid ""
10201 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
10202 #~ "All certificates are then also lost!"
10203 #~ msgstr ""
10204 #~ "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
10205 #~ "¡También se perderán todos los certificados!"
10206
10207 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
10208 #~ msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
10209
10210 #~ msgid ""
10211 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
10212 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
10213 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
10214 #~ msgstr ""
10215 #~ "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
10216 #~ "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una "
10217 #~ "conexión\n"
10218 #~ "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
10219
10220 #~ msgid ""
10221 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
10222 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
10223 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
10224 #~ "a trust connection through another already certified key."
10225 #~ msgstr ""
10226 #~ "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
10227 #~ "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
10228 #~ "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
10229 #~ "a través de otra clave certificada."
10230
10231 #~ msgid ""
10232 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
10233 #~ "your keyring."
10234 #~ msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
10235
10236 #~ msgid ""
10237 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
10238 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
10239 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
10240 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
10241 #~ "a second one is available."
10242 #~ msgstr ""
10243 #~ "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
10244 #~ "buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de\n"
10245 #~ "volver a usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no\n"
10246 #~ "es válida por alguna razón y hay otra disponible."
10247
10248 #~ msgid ""
10249 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
10250 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
10251 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
10252 #~ msgstr ""
10253 #~ "Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o sólo los \n"
10254 #~ "seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
10255 #~ "de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.\n"
10256
10257 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
10258 #~ msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
10259
10260 #~ msgid ""
10261 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
10262 #~ msgstr "Repita la última frase contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
10263
10264 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
10265 #~ msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
10266
10267 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
10268 #~ msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
10269
10270 # Sugerencia: ENTER -> INTRO.
10271 # Aceptada.
10272 #~ msgid ""
10273 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
10274 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
10275 #~ msgstr ""
10276 #~ "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el "
10277 #~ "fichero\n"
10278 #~ "por omisión (mostrado entre corchetes)."
10279
10280 #~ msgid ""
10281 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
10282 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10283 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
10284 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10285 #~ "      got access to your secret key.\n"
10286 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
10287 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10288 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
10289 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
10290 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
10291 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10292 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10293 #~ msgstr ""
10294 #~ "Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del\n"
10295 #~ "contexto puede elegir una opción de esta lista:\n"
10296 #~ "  \"La clave ha sido comprometida\"\n"
10297 #~ "      Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
10298 #~ "      tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
10299 #~ "  \"La clave ha sido sustituida\"\n"
10300 #~ "      Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n"
10301 #~ "  \"La clave ya no está en uso\"\n"
10302 #~ "      Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
10303 #~ "  \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n"
10304 #~ "      Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n"
10305 #~ "      seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
10306 #~ "      dirección de correo-e como inválida.\n"
10307
10308 #~ msgid ""
10309 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10310 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
10311 #~ "An empty line ends the text.\n"
10312 #~ msgstr ""
10313 #~ "Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n"
10314 #~ "este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve.\n"
10315 #~ "Una línea vacía pone fin al texto.\n"
10316
10317 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10318 #~ msgstr "no uede poner datos de notación en claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
10319
10320 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10321 #~ msgstr ""
10322 #~ "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
10323
10324 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10325 #~ msgstr "no puede poner URL de política en firmas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
10326
10327 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10328 #~ msgstr ""
10329 #~ "no puede poner URL de política en firmas de claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
10330
10331 #, fuzzy
10332 #~ msgid "shelll"
10333 #~ msgstr "ayuda"
10334
10335 #, fuzzy
10336 #~ msgid ""
10337 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
10338 #~ msgstr "por favor, vea http://www.gnupg.org/faq.html para más información\n"
10339
10340 #, fuzzy
10341 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
10342 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
10343
10344 #, fuzzy
10345 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
10346 #~ msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
10347
10348 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10349 #~ msgstr "no se carga el cifrado de ampliación `%s' por permisos inseguros\n"
10350
10351 #, fuzzy
10352 #~ msgid ".\n"
10353 #~ msgstr "%s.\n"
10354
10355 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10356 #~ msgstr "problema con el agente - inhabilitando el uso del agente\n"
10357
10358 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10359 #~ msgstr "imposible pedir frase contraseña en modo de proceso por lotes\n"
10360
10361 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10362 #~ msgstr "Repita frase contraseña: "
10363
10364 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10365 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
10366
10367 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10368 #~ msgstr "no se puede generar un primo con pbits=%u qbits=%u\n"
10369
10370 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10371 #~ msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n"
10372
10373 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10374 #~ msgstr "no se ha detectado módulo acumulador de entropía\n"
10375
10376 #, fuzzy
10377 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10378 #~ msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
10379
10380 # ignore no es ignorar, es no tener en cuenta, ignorar es not to know.
10381 # Sugerencia: descartar.
10382 # Sugerencia a la sugerencia: ¿qué tal omitido? (pasar en silencio una
10383 # cosa; excluirla de lo que se habla o escribe) dice el diccionario.
10384 # Bien. También se puede poner "descartado".
10385 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10386 #~ msgstr "`%s` no es un fichero regular - descartado\n"
10387
10388 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10389 #~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias está vacío\n"
10390
10391 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10392 #~ msgstr "no se puede leer `%s': %s\n"
10393
10394 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10395 #~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias no se ha actualizado\n"
10396
10397 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10398 #~ msgstr "no se puede escribir `%s': %s\n"
10399
10400 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10401 #~ msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
10402
10403 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10404 #~ msgstr "ATENCIÓN: ¡usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
10405
10406 #~ msgid ""
10407 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10408 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10409 #~ "\n"
10410 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10411 #~ "\n"
10412 #~ msgstr ""
10413 #~ "El generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
10414 #~ "para poder compilar. ¡No es en absoluto un generador seguro!\n"
10415 #~ "\n"
10416 #~ "¡NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n"
10417 #~ "\n"
10418
10419 #~ msgid ""
10420 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10421 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10422 #~ "of the entropy.\n"
10423 #~ msgstr ""
10424 #~ "Por favor espere, se está reuniendo entropía. Haga alguna otra cosa con\n"
10425 #~ "el ordenador mientras tanto si eso hace que no se aburra, porque eso\n"
10426 #~ "mejorará la calidad de la entropía.\n"
10427
10428 #~ msgid ""
10429 #~ "\n"
10430 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
10431 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10432 #~ msgstr ""
10433 #~ "\n"
10434 #~ "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
10435 #~ "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
10436 #~ "(se necesitan %d bytes más).\n"
10437
10438 #, fuzzy
10439 #~ msgid "card reader not available\n"
10440 #~ msgstr "clave secreta no disponible"
10441
10442 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10443 #~ msgstr "Inserte la tarjeta y pulse Intro o escriba 'c' para cancelar: "
10444
10445 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10446 #~ msgstr "Pulse Intro cuando esté listo"
10447
10448 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10449 #~ msgstr "Introduzca nuevo PIN de administrador: "
10450
10451 #~ msgid "Enter New PIN: "
10452 #~ msgstr "Introduzca el nuevo PIN: "
10453
10454 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10455 #~ msgstr "Introduzca PIN de administrador: "
10456
10457 #, fuzzy
10458 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10459 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
10460
10461 #, fuzzy
10462 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
10463 #~ msgstr "algoritmos en estos IDs de usuarios:\n"
10464
10465 #~ msgid "general error"
10466 #~ msgstr "Error general"
10467
10468 #~ msgid "unknown packet type"
10469 #~ msgstr "Formato desconocido"
10470
10471 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10472 #~ msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
10473
10474 #~ msgid "bad public key"
10475 #~ msgstr "Clave pública incorrecta"
10476
10477 #~ msgid "bad secret key"
10478 #~ msgstr "Clave secreta incorrecta"
10479
10480 #~ msgid "bad signature"
10481 #~ msgstr "Firma incorrecta"
10482
10483 #~ msgid "checksum error"
10484 #~ msgstr "Error en la suma de comprobación"
10485
10486 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10487 #~ msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
10488
10489 #~ msgid "invalid packet"
10490 #~ msgstr "paquete inválido"
10491
10492 #~ msgid "no such user id"
10493 #~ msgstr "no existe el ID de usuario"
10494
10495 #~ msgid "secret key not available"
10496 #~ msgstr "clave secreta no disponible"
10497
10498 #~ msgid "wrong secret key used"
10499 #~ msgstr "clave secreta incorrecta"
10500
10501 #~ msgid "bad key"
10502 #~ msgstr "clave incorrecta"
10503
10504 #~ msgid "file write error"
10505 #~ msgstr "error de escritura"
10506
10507 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10508 #~ msgstr "algoritmo de compresión desconocido"
10509
10510 #~ msgid "file open error"
10511 #~ msgstr "error al abrir fichero"
10512
10513 #~ msgid "file create error"
10514 #~ msgstr "error al crear fichero"
10515
10516 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10517 #~ msgstr "algoritmo de clave pública no implementado"
10518
10519 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10520 #~ msgstr "algoritmo de cifrado no implementado"
10521
10522 #~ msgid "unknown signature class"
10523 #~ msgstr "clase de firma desconocida"
10524
10525 #~ msgid "trust database error"
10526 #~ msgstr "error en la base de datos de confianza"
10527
10528 #~ msgid "resource limit"
10529 #~ msgstr "límite de recurso"
10530
10531 #~ msgid "invalid keyring"
10532 #~ msgstr "anillo inválido"
10533
10534 #~ msgid "malformed user id"
10535 #~ msgstr "ID de usuario mal formado"
10536
10537 #~ msgid "file close error"
10538 #~ msgstr "error al cerrar fichero"
10539
10540 #~ msgid "file rename error"
10541 #~ msgstr "error al renombrar fichero"
10542
10543 #~ msgid "file delete error"
10544 #~ msgstr "error al borrar fichero"
10545
10546 #~ msgid "unexpected data"
10547 #~ msgstr "datos inesperados"
10548
10549 # o tal vez "en el sello..."
10550 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
10551 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
10552 # Ok.
10553 #~ msgid "timestamp conflict"
10554 #~ msgstr "conflicto con el sello de fecha"
10555
10556 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10557 #~ msgstr "algoritmo de clave pública no utilizable"
10558
10559 #~ msgid "file exists"
10560 #~ msgstr "el fichero existe"
10561
10562 #~ msgid "weak key"
10563 #~ msgstr "clave débil"
10564
10565 #~ msgid "bad URI"
10566 #~ msgstr "URI incorrecto"
10567
10568 #~ msgid "not processed"
10569 #~ msgstr "no procesado"
10570
10571 #~ msgid "unusable public key"
10572 #~ msgstr "clave pública inutilizable"
10573
10574 #~ msgid "unusable secret key"
10575 #~ msgstr "clave secreta inutilizable"
10576
10577 #~ msgid "keyserver error"
10578 #~ msgstr "error del servidor de claves"
10579
10580 #~ msgid "no card"
10581 #~ msgstr "no hay tarjeta"
10582
10583 #, fuzzy
10584 #~ msgid "no data"
10585 #~ msgstr "no hay datos firmados\n"
10586
10587 #~ msgid "ERROR: "
10588 #~ msgstr "ERROR: "
10589
10590 # bicho :-)
10591 # ¿Error simplemente?
10592 # Uf, preferiría bug, si leo "error" voy a pensar en otra cosa distinta...
10593 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10594 #~ msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
10595
10596 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10597 #~ msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n"
10598
10599 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10600 #~ msgstr ""
10601 #~ "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
10602
10603 #~ msgid ""
10604 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10605 #~ msgstr ""
10606 #~ "por favor vea http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para más "
10607 #~ "información\n"
10608
10609 #, fuzzy
10610 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10611 #~ msgstr "lee opciones del fichero"
10612
10613 #, fuzzy
10614 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10615 #~ msgstr "lee opciones del fichero"
10616
10617 #~ msgid "expired: %s)"
10618 #~ msgstr "caducó: %s)"
10619
10620 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10621 #~ msgstr "clave %s: firma caducada con la clave %s - omitida\n"
10622
10623 #, fuzzy
10624 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10625 #~ msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
10626
10627 #, fuzzy
10628 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10629 #~ msgstr "No hay clave secreta para tal usuario\n"
10630
10631 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
10632 #~ msgstr "la longitud del módulo RSA no es %d\n"
10633
10634 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
10635 #~ msgstr "la longitud del primo RSA no es %d\n"
10636
10637 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10638 #~ msgstr "frase de paso mala o algoritmo de cifrado desconocido (%d)\n"
10639
10640 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10641 #~ msgstr "no puedo establecer pid para el agente\n"
10642
10643 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10644 #~ msgstr "no puedo conseguir el FD de lectura para el agente\n"
10645
10646 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10647 #~ msgstr "no puedo conseguir el FD de escritura para el agente\n"
10648
10649 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10650 #~ msgstr "el algoritmo de resumen `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
10651
10652 #~ msgid ""
10653 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
10654 #~ msgstr ""
10655 #~ "AVISO: el resumen `%s' no es parte de OpenPGP. ¡Úselo bajo su "
10656 #~ "responsabilidad!\n"
10657
10658 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10659 #~ msgstr "|[ficheros]|cifra ficheros"
10660
10661 #~ msgid "store only"
10662 #~ msgstr "sólo almacenar"
10663
10664 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10665 #~ msgstr "|[ficheros]|descifra ficheros"
10666
10667 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10668 #~ msgstr "firma la clave no revocablemente"
10669
10670 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10671 #~ msgstr "firma la clave localmente y no revocablemente"
10672
10673 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10674 #~ msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
10675
10676 #~ msgid "export the ownertrust values"
10677 #~ msgstr "exporta los valores de confianza"
10678
10679 #~ msgid "unattended trust database update"
10680 #~ msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
10681
10682 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10683 #~ msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
10684
10685 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10686 #~ msgstr "quita la armadura de un fichero o de la entrada estándar"
10687
10688 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10689 #~ msgstr "crea la armadura a un fichero o a la entrada estándar"
10690
10691 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10692 #~ msgstr "no fuerza firmas v3"
10693
10694 #~ msgid "force v4 key signatures"
10695 #~ msgstr "fuerza firmas v4"
10696
10697 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10698 #~ msgstr "no fuerza firmas v4"
10699
10700 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10701 #~ msgstr "nunca usa un MDC para cifrar"
10702
10703 # usa
10704 # Vale.
10705 #~ msgid "use the gpg-agent"
10706 #~ msgstr "usa el agente gpg"
10707
10708 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10709 #~ msgstr "|[fichero]|escribe información de estado en el fichero"
10710
10711 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10712 #~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
10713
10714 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10715 #~ msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
10716
10717 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10718 #~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo OpenPGP"
10719
10720 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10721 #~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo PGP 2.x"
10722
10723 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10724 #~ msgstr ""
10725 #~ "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE para las contraseñas"
10726
10727 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10728 #~ msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados"
10729
10730 #~ msgid "Show Photo IDs"
10731 #~ msgstr "Muestra IDs fotográficos"
10732
10733 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10734 #~ msgstr "No muestra IDs fotográficos"
10735
10736 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10737 #~ msgstr "Ajusta linea de comandos para ver IDs fotográficos"
10738
10739 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10740 #~ msgstr ""
10741 #~ "el algoritmo de compresión `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
10742
10743 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10744 #~ msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
10745
10746 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10747 #~ msgstr "--nrsign-key id-usuario"
10748
10749 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10750 #~ msgstr "--nrlsign-key id-usuario"
10751
10752 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10753 #~ msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n"
10754
10755 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10756 #~ msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
10757
10758 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10759 #~ msgstr "%08lX: clave caducada\n"
10760
10761 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10762 #~ msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
10763
10764 #~ msgid ""
10765 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10766 #~ "but it is accepted anyway\n"
10767 #~ msgstr ""
10768 #~ "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su \n"
10769 #~ "proprietario pero se acepta igualmente\n"
10770
10771 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10772 #~ msgstr "la preferencia %c%lu no es válida\n"
10773
10774 #~ msgid ""
10775 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10776 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10777 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10778 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10779 #~ msgstr ""
10780 #~ "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
10781 #~ "              el tamaño mínimo es 768 bits\n"
10782 #~ "        el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
10783 #~ " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n"
10784
10785 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10786 #~ msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
10787
10788 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10789 #~ msgstr ""
10790 #~ "tamaño de clave insuficiente; 1024 es el mínimo permitido para RSA.\n"
10791
10792 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10793 #~ msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
10794
10795 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10796 #~ msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n"
10797
10798 #~ msgid ""
10799 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10800 #~ "computations take REALLY long!\n"
10801 #~ msgstr ""
10802 #~ "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
10803 #~ "¡el tiempo de cálculo es REALMENTE largo!\n"
10804
10805 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
10806 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
10807
10808 #~ msgid ""
10809 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10810 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10811 #~ msgstr ""
10812 #~ "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y\n"
10813 #~ "teclado también son vulnerables a un ataque!\n"
10814
10815 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10816 #~ msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
10817
10818 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10819 #~ msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n"
10820
10821 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10822 #~ msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - omitida\n"
10823
10824 #~ msgid ""
10825 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10826 #~ msgstr ""
10827 #~ "NOTA: detectada clave primaria Elgamal - puede llevar algo de tiempo "
10828 #~ "importarla\n"
10829
10830 #~ msgid " (default)"
10831 #~ msgstr "(por defecto)"
10832
10833 #~ msgid "Really sign? "
10834 #~ msgstr "¿Firmar de verdad? "
10835
10836 #~ msgid "q"
10837 #~ msgstr "s"
10838
10839 #~ msgid "save"
10840 #~ msgstr "graba"
10841
10842 #~ msgid "fpr"
10843 #~ msgstr "hdac"
10844
10845 #~ msgid "list"
10846 #~ msgstr "lista"
10847
10848 #~ msgid "l"
10849 #~ msgstr "l"
10850
10851 #~ msgid "uid"
10852 #~ msgstr "idu"
10853
10854 #~ msgid "select secondary key N"
10855 #~ msgstr "selecciona clave secundaria N"
10856
10857 #~ msgid "check"
10858 #~ msgstr "comprueba"
10859
10860 #~ msgid "list signatures"
10861 #~ msgstr "lista firmas"
10862
10863 #~ msgid "sign the key"
10864 #~ msgstr "firma la clave"
10865
10866 #~ msgid "s"
10867 #~ msgstr "s"
10868
10869 #~ msgid "lsign"
10870 #~ msgstr "firmal"
10871
10872 #~ msgid "nrsign"
10873 #~ msgstr "firmanr"
10874
10875 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10876 #~ msgstr "firma la clave irrevocablemente"
10877
10878 #~ msgid "nrlsign"
10879 #~ msgstr "firmanrl"
10880
10881 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10882 #~ msgstr "firma la clave local e irrevocablemente"
10883
10884 #~ msgid "debug"
10885 #~ msgstr "depura"
10886
10887 #~ msgid "adduid"
10888 #~ msgstr "añaidu"
10889
10890 #~ msgid "addphoto"
10891 #~ msgstr "añadirfoto"
10892
10893 #~ msgid "deluid"
10894 #~ msgstr "borridu"
10895
10896 #~ msgid "delphoto"
10897 #~ msgstr "borfoto"
10898
10899 #~ msgid "add a secondary key"
10900 #~ msgstr "añade una clave secundaria"
10901
10902 #~ msgid "delkey"
10903 #~ msgstr "borrcla"
10904
10905 #~ msgid "addrevoker"
10906 #~ msgstr "añarevoc"
10907
10908 #~ msgid "delsig"
10909 #~ msgstr "borrfir"
10910
10911 #~ msgid "delete signatures"
10912 #~ msgstr "borra firmas"
10913
10914 #~ msgid "primary"
10915 #~ msgstr "primaria"
10916
10917 #~ msgid "toggle"
10918 #~ msgstr "cambia"
10919
10920 #~ msgid "t"
10921 #~ msgstr "t"
10922
10923 #~ msgid "pref"
10924 #~ msgstr "pref"
10925
10926 #~ msgid "showpref"
10927 #~ msgstr "verpref"
10928
10929 #~ msgid "setpref"
10930 #~ msgstr "estpref"
10931
10932 #~ msgid "updpref"
10933 #~ msgstr "actpref"
10934
10935 #~ msgid "passwd"
10936 #~ msgstr "contr"
10937
10938 #~ msgid "trust"
10939 #~ msgstr "conf"
10940
10941 #~ msgid "revsig"
10942 #~ msgstr "revfir"
10943
10944 #~ msgid "revuid"
10945 #~ msgstr "revidu"
10946
10947 #~ msgid "revkey"
10948 #~ msgstr "revcla"
10949
10950 #~ msgid "showphoto"
10951 #~ msgstr "verfoto"
10952
10953 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
10954 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s expira: %s"
10955
10956 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10957 #~ msgstr "rev! ¡esta subclave ha sido revocada! %s\n"
10958
10959 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10960 #~ msgstr "rev-  se encontró una revocación falsificada\n"
10961
10962 #~ msgid ""
10963 #~ "\"\n"
10964 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
10965 #~ msgstr ""
10966 #~ "\"\n"
10967 #~ "firmada localmente con su clave %08lX el %s\n"
10968
10969 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
10970 #~ msgstr "   firmada por %08lX el %s%s%s\n"
10971
10972 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
10973 #~ msgstr "   firmada por %08lX el %s%s\n"
10974
10975 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10976 #~ msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
10977
10978 #~ msgid ""
10979 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10980 #~ msgstr ""
10981 #~ "ese algoritmo de cifrado está desacreditado;¡por favor use uno más "
10982 #~ "estándar!\n"
10983
10984 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10985 #~ msgstr "no puede obtenerse la clave en el servidor: %s\n"
10986
10987 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10988 #~ msgstr "envió correcto a `%s` (estado=%u)\n"
10989
10990 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10991 #~ msgstr "falló el envio a `%s': status=%u\n"
10992
10993 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10994 #~ msgstr "este servidor de clave no proporciona --search-keys\n"
10995
10996 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10997 #~ msgstr "no puede buscarse en el servidor: %s\n"
10998
10999 #~ msgid ""
11000 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
11001 #~ "signatures!\n"
11002 #~ msgstr ""
11003 #~ "clave %08lX: clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para "
11004 #~ "firmar!\n"
11005
11006 #~ msgid ""
11007 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
11008 #~ "problem)\n"
11009 #~ msgstr ""
11010 #~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
11011 #~ "problemas con el reloj)\n"
11012
11013 #~ msgid ""
11014 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
11015 #~ "problem)\n"
11016 #~ msgstr ""
11017 #~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
11018 #~ "problemas con el reloj)\n"
11019
11020 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
11021 #~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
11022
11023 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
11024 #~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
11025
11026 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
11027 #~ msgstr "%s: no se puede crear: %s\n"
11028
11029 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
11030 #~ msgstr "clave %08lX marcada como de confianza absoluta\n"
11031
11032 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
11033 #~ msgstr "firma de clave Elgamal %08lX a %08lX descartada\n"
11034
11035 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
11036 #~ msgstr "firma de %08lX a la clave de firmado Elgamal %08lX descartada\n"
11037
11038 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
11039 #~ msgstr ""
11040 #~ "comprobando en profundidad %d firmado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
11041 #~ "%d\n"
11042
11043 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
11044 #~ msgstr "Si quiere usar esta clave revocada de todos modos, conteste \"sí\"."
11045
11046 #~ msgid ""
11047 #~ "Select the algorithm to use.\n"
11048 #~ "\n"
11049 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
11050 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
11051 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
11052 #~ "\n"
11053 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
11054 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
11055 #~ "only\n"
11056 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
11057 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
11058 #~ "program\n"
11059 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
11060 #~ "understand\n"
11061 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
11062 #~ "\n"
11063 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
11064 #~ "signing;\n"
11065 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
11066 #~ "in\n"
11067 #~ "this menu."
11068 #~ msgstr ""
11069 #~ "Seleccione el algoritmo que usará.\n"
11070 #~ "\n"
11071 #~ "DSA (también conocido como DSS) es un algoritmo de firma digital que "
11072 #~ "sólo\n"
11073 #~ "puede usarse para firmas. Es el algoritmo sugerido porque la "
11074 #~ "verificación\n"
11075 #~ "de firmas DSA es mucho más rápida que la de firmas ElGamal.\n"
11076 #~ "\n"
11077 #~ "ElGamal es un algoritmo que puede ser usado para firma y cifrado. "
11078 #~ "OpenPGP\n"
11079 #~ "distingue entre dos tipos de estos algoritmos: sólo para cifrado y para\n"
11080 #~ "firma y cifrado. En realidad es lo mismo, pero se deben seleccionar "
11081 #~ "ciertos\n"
11082 #~ "parámetros de una forma particular para crear una clave segura para "
11083 #~ "firmas:\n"
11084 #~ "este programa lo hace así, pero otras implementaciones de OpenPGP no "
11085 #~ "tienen\n"
11086 #~ "por qué entender el tipo de firma y cifrado.\n"
11087 #~ "\n"
11088 #~ "La clave primaria debe ser una clave capaz de firmar, es por ello que la\n"
11089 #~ "opción de clave ElGamal sólo para cifrado no está disponible en este menú."
11090
11091 #~ msgid ""
11092 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
11093 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
11094 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
11095 #~ msgstr ""
11096 #~ "Aunque estas claves están definidas en RFC2440, no se aconseja su uso,\n"
11097 #~ "ya que no todos los programas pueden utilizarlas y las firmas creadas\n"
11098 #~ "con ellas son bastante grandes y lentas de verificar."
11099
11100 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
11101 #~ msgstr "hasta ahora procesadas %lu claves (%lu firmas)\n"
11102
11103 #~ msgid "key incomplete\n"
11104 #~ msgstr "clave incompleta\n"
11105
11106 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
11107 #~ msgstr "clave %08lX incompleta\n"
11108
11109 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
11110 #~ msgstr "lo siento, no puede hacerse en modo de proceso por lotes\n"
11111
11112 #~ msgid "error: missing colon\n"
11113 #~ msgstr "error: falta ':'\n"
11114
11115 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
11116 #~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
11117
11118 #, fuzzy
11119 #~ msgid "quit|quit"
11120 #~ msgstr "salir"
11121
11122 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
11123 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (firmar y cifrar)\n"
11124
11125 #~ msgid ""
11126 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
11127 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
11128 #~ "also\n"
11129 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
11130 #~ msgstr ""
11131 #~ "El uso de este algoritmo sólo es posible con GnuPG. No será posible\n"
11132 #~ "comunicarse mediante esta clave con usuarios de PGP. Este algoritmo\n"
11133 #~ "es además muy lento, y podría no ser tan seguro como otros.\n"
11134
11135 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
11136 #~ msgstr "detectado algoritmo simétrico inválido (%d)\n"
11137
11138 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
11139 #~ msgstr "este servidor de claves no es totalmente compatible con HKP\n"
11140
11141 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
11142 #~ msgstr ""
11143 #~ "El uso de este algoritmo está desaconsejado - ¿crear de todas formas?"
11144
11145 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
11146 #~ msgstr "|NOMBRE=VALOR|usa estos datos de notación"
11147
11148 #~ msgid ""
11149 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
11150 #~ msgstr ""
11151 #~ "El primer carácter de una notación debe ser una letra o un subrayado\n"
11152
11153 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
11154 #~ msgstr ""
11155 #~ "los puntos en una notación deben estar rodeados por otros caracteres\n"
11156
11157 #~ msgid ""
11158 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
11159 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
11160 #~ msgstr ""
11161 #~ "AVISO: Esta clave ya tiene identificador fotográfico.\n"
11162 #~ "       Añadir otro ID puede confundir a algunas versiones de PGP.\n"
11163
11164 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
11165 #~ msgstr "Solo puede tener un ID fotográfico en una clave.\n"
11166
11167 #~ msgid "             Fingerprint:"
11168 #~ msgstr "         Huella dactilar:"
11169
11170 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
11171 #~ msgstr "reinicie GnuPG otra vez para que lea el nuevo fichero de opciones\n"
11172
11173 #, fuzzy
11174 #~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
11175 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
11176
11177 #, fuzzy
11178 #~ msgid "  Are you sure you still want to sign it?\n"
11179 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
11180
11181 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
11182 #~ msgstr "se solicitan demasiados bits aleatorios; el límite es %d\n"
11183
11184 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
11185 #~ msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
11186
11187 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
11188 #~ msgstr "--delete-secret-key id-usuario"
11189
11190 #~ msgid "--delete-key user-id"
11191 #~ msgstr "--delete-key id-usuario"
11192
11193 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
11194 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key id-usuario"
11195
11196 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
11197 #~ msgstr "Información en http://www.gnupg.org"
11198
11199 #~ msgid "sSmMqQ"
11200 #~ msgstr "iImMqQ"
11201
11202 #~ msgid ""
11203 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
11204 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
11205 #~ "\n"
11206 #~ msgstr ""
11207 #~ "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. "
11208 #~ "Veamos\n"
11209 #~ "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
11210 #~ "\n"
11211
11212 #~ msgid ""
11213 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
11214 #~ "\n"
11215 #~ msgstr ""
11216 #~ "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
11217 #~ "\n"
11218
11219 #~ msgid ""
11220 #~ "No trust values changed.\n"
11221 #~ "\n"
11222 #~ msgstr ""
11223 #~ "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
11224 #~ "\n"
11225
11226 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
11227 #~ msgstr ""
11228 #~ "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
11229
11230 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
11231 #~ msgstr "omitida: clave pública ya designada con --encrypt-to\n"
11232
11233 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
11234 #~ msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
11235
11236 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
11237 #~ msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
11238
11239 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
11240 #~ msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
11241
11242 #~ msgid "no default public keyring\n"
11243 #~ msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
11244
11245 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
11246 #~ msgstr "clave secreta %08lX no importada (use %s para permitirlo)\n"
11247
11248 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
11249 #~ msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
11250
11251 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
11252 #~ msgstr "asumiendo MDC incorrecto debido a un bit crítico desconocido\n"
11253
11254 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
11255 #~ msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
11256
11257 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
11258 #~ msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
11259
11260 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
11261 #~ msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
11262
11263 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
11264 #~ msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
11265
11266 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
11267 #~ msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
11268
11269 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
11270 #~ msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
11271
11272 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
11273 #~ msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
11274
11275 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
11276 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave válida\n"
11277
11278 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
11279 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave inválida: %s\n"
11280
11281 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
11282 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
11283
11284 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
11285 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave inválida: %s\n"
11286
11287 #~ msgid "Good self-signature"
11288 #~ msgstr "Autofirma válida"
11289
11290 #~ msgid "Invalid self-signature"
11291 #~ msgstr "Autofirma inválida"
11292
11293 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
11294 #~ msgstr ""
11295 #~ "Revocación válida de ID de usuario omitida, existe autofirma más reciente"
11296
11297 #~ msgid "Valid user ID revocation"
11298 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
11299
11300 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
11301 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario inválida."
11302
11303 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
11304 #~ msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
11305
11306 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
11307 #~ msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
11308
11309 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
11310 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
11311
11312 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
11313 #~ msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
11314
11315 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
11316 #~ msgstr "lid %lu: insertada\n"
11317
11318 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
11319 #~ msgstr "\t%lu claves con errores\n"
11320
11321 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
11322 #~ msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
11323
11324 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
11325 #~ msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - omitido\n"
11326
11327 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
11328 #~ msgstr "\t%lu debido a las nuevas claves públicas\n"
11329
11330 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
11331 #~ msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
11332
11333 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
11334 #~ msgstr "Oh oh, no hay ningún ID de usuario\n"
11335
11336 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
11337 #~ msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
11338
11339 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
11340 #~ msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
11341
11342 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
11343 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
11344
11345 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
11346 #~ msgstr ""
11347 #~ "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
11348 #~ "problemas con el reloj)\n"
11349
11350 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
11351 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
11352
11353 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
11354 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
11355
11356 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
11357 #~ msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
11358
11359 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
11360 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
11361
11362 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
11363 #~ msgstr ""
11364 #~ "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
11365
11366 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
11367 #~ msgstr "No puede usarse clave RSA en esta versión\n"
11368
11369 #~ msgid "No key for user ID\n"
11370 #~ msgstr "No hay clave para tal usuario\n"
11371
11372 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
11373 #~ msgstr "clave secreta para descifrado no disponible\n"
11374
11375 #~ msgid ""
11376 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
11377 #~ "key in the future\n"
11378 #~ msgstr ""
11379 #~ "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
11380 #~ "para futuros usos\n"
11381
11382 #~ msgid "do not write comment packets"
11383 #~ msgstr "no escribe paquetes de comentario"
11384
11385 #~ msgid "(default is 3)"
11386 #~ msgstr "(por defecto es 3)"
11387
11388 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
11389 #~ msgstr "   (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
11390
11391 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
11392 #~ msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
11393
11394 #, fuzzy
11395 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
11396 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
11397
11398 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
11399 #~ msgstr ""
11400 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
11401 #~ "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
11402
11403 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
11404 #~ msgstr ""
11405 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
11406 #~ "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
11407
11408 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
11409 #~ msgstr ""
11410 #~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
11411 #~ "no apunta a un registro de directorio\n"
11412
11413 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
11414 #~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
11415
11416 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
11417 #~ msgstr ""
11418 #~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
11419 #~ "en el bloque de clave\n"
11420
11421 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
11422 #~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
11423
11424 #~ msgid "very strange: no public key\n"
11425 #~ msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
11426
11427 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
11428 #~ msgstr ""
11429 #~ "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
11430 #~ "un registro de directorio\n"
11431
11432 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
11433 #~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
11434
11435 #~ msgid "Too many preference items"
11436 #~ msgstr "Demasiados ítems de preferencias"
11437
11438 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
11439 #~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
11440
11441 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
11442 #~ msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
11443
11444 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
11445 #~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
11446
11447 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
11448 #~ msgstr "lid %lu: bien\n"
11449
11450 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
11451 #~ msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
11452
11453 #~ msgid "%s: updated\n"
11454 #~ msgstr "%s: actualizada\n"
11455
11456 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
11457 #~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
11458
11459 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
11460 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n"
11461
11462 #~ msgid "writing keyblock\n"
11463 #~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
11464
11465 #, fuzzy
11466 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
11467 #~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
11468
11469 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
11470 #~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
11471
11472 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
11473 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
11474
11475 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
11476 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
11477
11478 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
11479 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
11480
11481 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
11482 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
11483
11484 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
11485 #~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
11486
11487 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
11488 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
11489
11490 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
11491 #~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
11492
11493 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
11494 #~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
11495
11496 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
11497 #~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
11498
11499 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
11500 #~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
11501
11502 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
11503 #~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
11504
11505 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
11506 #~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
11507
11508 #~ msgid "seconds"
11509 #~ msgstr "segundos"