Updated Spanish translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / es.po
1 # traducción de es.po al Spanish
2 # translation of es.po to Spanish
3 # Spanish/Spain translation of glib.
4 # Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
6 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-08-25 00:52-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-08-31 23:35+0200\n"
15 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: glib/gconvert.c:402
24 #, c-format
25 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
26 msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no soportada"
27
28 #: glib/gconvert.c:406
29 #, c-format
30 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
31 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»"
32
33 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
34 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
35 #: glib/gutf8.c:1355
36 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
37 msgstr "La secuencia de bytes no es válida en la entrada de conversión"
38
39 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
40 #: glib/giochannel.c:2211
41 #, c-format
42 msgid "Error during conversion: %s"
43 msgstr "Ha ocurrido un error·durante la·conversión:·%s"
44
45 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
46 #: glib/gutf8.c:1351
47 msgid "Partial character sequence at end of input"
48 msgstr "La secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
49
50 #: glib/gconvert.c:800
51 #, c-format
52 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
53 msgstr "No se puede convertir el fallback «%s»·al conjunto de códigos·«%s»"
54
55 #: glib/gconvert.c:1497
56 #, c-format
57 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
58 msgstr "La URI·«%s»·no es una URI·absoluta utilizando el esquema «file»"
59
60 #: glib/gconvert.c:1507
61 #, c-format
62 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
63 msgstr "El archivo local·en la URI «%s»·no debe incluir un·«#»"
64
65 #: glib/gconvert.c:1524
66 #, c-format
67 msgid "The URI '%s' is invalid"
68 msgstr "La URI·«%s»·es inválida"
69
70 #: glib/gconvert.c:1536
71 #, c-format
72 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
73 msgstr "El nombre del host de la·URI·«%s»·es inválido"
74
75 #: glib/gconvert.c:1552
76 #, c-format
77 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
78 msgstr "La·URI·«%s»·contiene caracteres de escape inválidos"
79
80 #: glib/gconvert.c:1622
81 #, c-format
82 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
83 msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
84
85 #: glib/gconvert.c:1632
86 msgid "Invalid hostname"
87 msgstr "Nombre del host inválido"
88
89 #: glib/gdir.c:83
90 #, c-format
91 msgid "Error opening directory '%s': %s"
92 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio «%s»:·%s"
93
94 #: glib/gfileutils.c:393 glib/gfileutils.c:458
95 #, c-format
96 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
97 msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
98
99 #: glib/gfileutils.c:404
100 #, c-format
101 msgid "Error reading file '%s': %s"
102 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»:·%s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:480
105 #, c-format
106 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
107 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo «%s»:·%s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:527 glib/gfileutils.c:595
110 #, c-format
111 msgid "Failed to open file '%s': %s"
112 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·%s"
113
114 #: glib/gfileutils.c:541
115 #, c-format
116 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
117 msgstr ""
118 "Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo %s':·fstat()·falló:"
119 "·%s"
120
121 #: glib/gfileutils.c:567
122 #, c-format
123 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
124 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·fdopen()·falló:·%s"
125
126 #: glib/gfileutils.c:779
127 #, c-format
128 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
129 msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
130
131 #: glib/gfileutils.c:791
132 #, c-format
133 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
134 msgstr "La plantilla ·«%s»· no termina con XXXXXX"
135
136 #: glib/gfileutils.c:812
137 #, c-format
138 msgid "Failed to create file '%s': %s"
139 msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo «%s»:·%s"
140
141 #: glib/gfileutils.c:1153
142 #, c-format
143 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
144 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico «%s»:·%s"
145
146 #: glib/gfileutils.c:1172
147 msgid "Symbolic links not supported"
148 msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
149
150 #: glib/giochannel.c:1143
151 #, c-format
152 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
153 msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada"
154
155 #: glib/giochannel.c:1147
156 #, c-format
157 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
158 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»:·%s"
159
160 #: glib/giochannel.c:1492
161 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
162 msgstr "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
163
164 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
165 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
166 msgstr "Datos no convertidos que quedaron en el búfer de lectura"
167
168 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
169 msgid "Channel terminates in a partial character"
170 msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
171
172 #: glib/giochannel.c:1682
173 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
174 msgstr "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
175
176 #: glib/gmarkup.c:225
177 #, c-format
178 msgid "Error on line %d char %d: %s"
179 msgstr "Error en la línea %d,·carácter·%d:·%s"
180
181 #: glib/gmarkup.c:309
182 #, c-format
183 msgid "Error on line %d: %s"
184 msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
185
186 #: glib/gmarkup.c:414
187 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
188 msgstr ""
189 "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&amp;·&quot;·&lt;·&gt;"
190 "·&apos;"
191
192 #: glib/gmarkup.c:424
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
196 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
197 "it as &amp;"
198 msgstr ""
199 "El carácter «%s»·no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
200 "carácter & inicia una entidad; si el signo '&' no debiera que ser una "
201 "entidad, nómbrela como &amp;"
202
203 #: glib/gmarkup.c:460
204 #, c-format
205 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
206 msgstr "El carácter «%s»·no es válido dentro del nombre de una entidad"
207
208 #: glib/gmarkup.c:504
209 #, c-format
210 msgid "Entity name '%s' is not known"
211 msgstr "El nombre de la entidad «%s»·es desconocido"
212
213 #: glib/gmarkup.c:514
214 msgid ""
215 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
216 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
217 msgstr ""
218 "La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter "
219 "\"&\" sin la intención de indicar una entidad - escape el signo \"&\" como "
220 "&amp;"
221
222 #: glib/gmarkup.c:560
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
226 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
227 msgstr ""
228 "Ha ocurrido un error al analizar «%s»,·el cual debería tener un dígito "
229 "dentro de un carácter de referencia·( por ejemplo &#234;·)·-·tal vez el "
230 "dígito es demasiado grande"
231
232 #: glib/gmarkup.c:585
233 #, c-format
234 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
235 msgstr "El carácter de referencia «%s» no codifica un carácter permitido"
236
237 #: glib/gmarkup.c:602
238 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
239 msgstr ""
240 "El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
241 "&#454;"
242
243 #: glib/gmarkup.c:612
244 msgid ""
245 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
246 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
247 "as &amp;"
248 msgstr ""
249 "El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
250 "un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - utilice·el·carácter·\"&"
251 "\"·como·&amp;"
252
253 #: glib/gmarkup.c:638
254 msgid "Unfinished entity reference"
255 msgstr "Referencia a entidad sin terminar"
256
257 #: glib/gmarkup.c:644
258 msgid "Unfinished character reference"
259 msgstr "Referencia a carácter sin terminar"
260
261 #: glib/gmarkup.c:895 glib/gmarkup.c:923 glib/gmarkup.c:954
262 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
263 msgstr "El texto codificado como UTF-8 no es válido"
264
265 #: glib/gmarkup.c:990
266 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
267 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
268
269 #: glib/gmarkup.c:1029
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
273 "element name"
274 msgstr ""
275 "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<': no debe "
276 "iniciar el nombre de un elemento"
277
278 #: glib/gmarkup.c:1092
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
282 "'%s'"
283 msgstr ""
284 "Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' para terminar la "
285 "etiqueta del elemento «%s»"
286
287 #: glib/gmarkup.c:1180
288 #, c-format
289 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
290 msgstr ""
291 "Carácter impropio «%s»,·se esperaba el carácter '='·después del nombre de "
292 "atributo·«%s»·del elemento·«%s»"
293
294 #: glib/gmarkup.c:1221
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
298 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
299 "character in an attribute name"
300 msgstr ""
301 "Carácter impropio «%s»,·se esperaba un carácter '>'·o·'/'·para finalizar el "
302 "inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo;·tal vez "
303 "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
304
305 #: glib/gmarkup.c:1309
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
309 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
310 msgstr ""
311 "Carácter impropio «%s», se esperaba una marca de apertura de comillas "
312 "después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
313
314 #: glib/gmarkup.c:1450
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
318 "begin an element name"
319 msgstr ""
320 "«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</';·«%s»· "
321 "no debe iniciar el nombre de un elemento"
322
323 #: glib/gmarkup.c:1489
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
327 "allowed character is '>'"
328 msgstr ""
329 "«%s»·no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
330 "cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
331
332 #: glib/gmarkup.c:1500
333 #, c-format
334 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
335 msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
336
337 #: glib/gmarkup.c:1509
338 #, c-format
339 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
340 msgstr ""
341 "El·elemento·«%s» fue cerrado,·pero el elemento que está abierto actualmente "
342 "es «%s»"
343
344 #: glib/gmarkup.c:1656
345 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
346 msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
347
348 #: glib/gmarkup.c:1670
349 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
350 msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
351
352 #: glib/gmarkup.c:1678 glib/gmarkup.c:1722
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
356 "element opened"
357 msgstr ""
358 "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
359 "fue el último elemento abierto"
360
361 #: glib/gmarkup.c:1686
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
365 "the tag <%s/>"
366 msgstr ""
367 "El documento termina inesperadamente, se esperada un carácter '>' "
368 "finalizando la etiqueta <%s/>"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1692
371 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
372 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1697
375 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
376 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1702
379 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
380 msgstr ""
381 "El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
382 "elemento."
383
384 #: glib/gmarkup.c:1708
385 msgid ""
386 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
387 "name; no attribute value"
388 msgstr ""
389 "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
390 "al nombre de atributo; sin valor de atributo"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1715
393 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
394 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1730
397 #, c-format
398 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
399 msgstr ""
400 "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
401 "elemento «%s»"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1736
404 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
405 msgstr ""
406 "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
407 "una instrucción"
408
409 #: glib/gshell.c:72
410 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
411 msgstr "El texto entrecomillado no empieza con un signo de comilla"
412
413 #: glib/gshell.c:162
414 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
415 msgstr ""
416 "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
417 "shell"
418
419 #: glib/gshell.c:540
420 #, c-format
421 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
422 msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
423
424 #: glib/gshell.c:547
425 #, c-format
426 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
427 msgstr ""
428 "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
429 "c (El texto era «%s»)"
430
431 #: glib/gshell.c:559
432 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
433 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
434
435 #: glib/gspawn-win32.c:295
436 msgid "Failed to read data from child process"
437 msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde un proceso hijo"
438
439 #: glib/gspawn-win32.c:424
440 msgid ""
441 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
442 "process"
443 msgstr ""
444 "Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos "
445 "desde un proceso hijo"
446
447 #: glib/gspawn-win32.c:850 glib/gspawn.c:1012
448 #, c-format
449 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
450 msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el conducto (pipe) hijo (%s)"
451
452 #: glib/gspawn-win32.c:930
453 msgid "Failed to execute helper program"
454 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa auxiliar"
455
456 #: glib/gspawn-win32.c:951 glib/gspawn-win32.c:995
457 #, c-format
458 msgid "Failed to execute child process (%s)"
459 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
460
461 #: glib/gspawn-win32.c:986 glib/gspawn.c:1217
462 #, c-format
463 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
464 msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s»·(%s)"
465
466 #: glib/gspawn-win32.c:1040 glib/gspawn.c:1348
467 #, c-format
468 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
469 msgstr ""
470 "Ha ocurrido un error en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse "
471 "con el proceso hijo (%s)"
472
473 #: glib/gspawn.c:178
474 #, c-format
475 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
476 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
477
478 #: glib/gspawn.c:309
479 #, c-format
480 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
481 msgstr ""
482 "Ha ocurrido un error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso "
483 "hijo (%s)"
484
485 #: glib/gspawn.c:392
486 #, c-format
487 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
488 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid()·(%s)"
489
490 #: glib/gspawn.c:1077
491 #, c-format
492 msgid "Failed to fork (%s)"
493 msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
494
495 #: glib/gspawn.c:1227
496 #, c-format
497 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
498 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
499
500 #: glib/gspawn.c:1237
501 #, c-format
502 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
503 msgstr ""
504 "Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%"
505 "s)"
506
507 #: glib/gspawn.c:1246
508 #, c-format
509 msgid "Failed to fork child process (%s)"
510 msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo·(%s)"
511
512 #: glib/gspawn.c:1254
513 #, c-format
514 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
515 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
516
517 #: glib/gspawn.c:1276
518 #, c-format
519 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
520 msgstr ""
521 "Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el conducto "
522 "hijo (%s)"
523
524 #: glib/gutf8.c:985
525 msgid "Character out of range for UTF-8"
526 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-8"
527
528 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
529 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
530 msgid "Invalid sequence in conversion input"
531 msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
532
533 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
534 msgid "Character out of range for UTF-16"
535 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-16"
536
537 #: glib/goption.c:261
538 msgid "Usage:"
539 msgstr "Uso:"
540
541 #: glib/goption.c:261
542 msgid "[OPTION...]"
543 msgstr "[OPCIÓN...]"
544
545 #: glib/goption.c:306
546 msgid "Help Options:"
547 msgstr "Opciones de ayuda:"
548
549 #: glib/goption.c:306
550 msgid "Show help options"
551 msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
552
553 #: glib/goption.c:310
554 msgid "Show all help options"
555 msgstr "Mostrar todas las opciones de ayuda"
556
557 #: glib/goption.c:358
558 msgid "Application Options:"
559 msgstr "Opciones de la aplicación:"
560
561 #: glib/goption.c:397
562 #, c-format
563 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
564 msgstr "No se puede parsear el valor entero «%s» para --%s"
565
566 #: glib/goption.c:407
567 #, c-format
568 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
569 msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
570
571 #: glib/goption.c:1005
572 #, c-format
573 msgid "Unknown option %s"
574 msgstr "Opción desconocida %s"
575
576 #~ msgid "Incorrect message size"
577 #~ msgstr "El tamaño del mensaje es incorrecto"
578
579 #~ msgid "Socket error"
580 #~ msgstr "Error de socket"
581