Imported Upstream version 2.1.7
[platform/upstream/gpg2.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2013-04-24 09:47+0200\n"
13 "Last-Translator: Jaime Suárez <jaime.suma@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Language: es\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "plural: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "invalid passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "frase contraseña incorrecta"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Calidad:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
84 "session"
85 msgstr ""
86 "Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión"
87
88 msgid ""
89 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
90 "this session"
91 msgstr ""
92 "Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta "
93 "de esta sesión"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 # ¿Por qué no frase de paso?
99 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
100 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
101 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
102 # permite saber de lo que se está hablando.
103 # No sé, no sé.
104 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
105 # ¿Es que son más listos? :-)
106 #
107 msgid "Passphrase:"
108 msgstr "Frase contraseña:"
109
110 msgid "does not match - try again"
111 msgstr "no coincide - reinténtelo"
112
113 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
114 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
115 #. two %d give the current and maximum number of tries.
116 #, c-format
117 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
118 msgstr "SETERROR %s (intento %d de %d)"
119
120 msgid "Repeat:"
121 msgstr ""
122
123 msgid "PIN too long"
124 msgstr "PIN demasiado largo"
125
126 msgid "Passphrase too long"
127 msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
128
129 msgid "Invalid characters in PIN"
130 msgstr "Caracteres inválidos en el PIN"
131
132 msgid "PIN too short"
133 msgstr "PIN demasiado corto"
134
135 msgid "Bad PIN"
136 msgstr "PIN incorrecto"
137
138 # ¿Por qué no frase de paso?
139 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
140 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
141 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
142 # permite saber de lo que se está hablando.
143 # No sé, no sé.
144 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
145 # ¿Es que son más listos? :-)
146 #
147 msgid "Bad Passphrase"
148 msgstr "Frase contraseña errónea"
149
150 #, c-format
151 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
152 msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
156 msgid "can't create '%s': %s\n"
157 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
158
159 #, fuzzy, c-format
160 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
161 msgid "can't open '%s': %s\n"
162 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
166 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
167
168 #, c-format
169 msgid "detected card with S/N: %s\n"
170 msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n"
171
172 #, fuzzy, c-format
173 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
174 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
175 msgstr ""
176 "error obteniendo ID de la clave por defecto para autenticaren la tarjeta: "
177 "%s\n"
178
179 #, c-format
180 msgid "no suitable card key found: %s\n"
181 msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n"
182
183 #, c-format
184 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
185 msgstr "el sombreado de la clave falló: %s\n"
186
187 #, c-format
188 msgid "error writing key: %s\n"
189 msgstr "error escribiendo clave: %s\n"
190
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
194 "allow this?"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Allow"
198 msgstr ""
199
200 msgid "Deny"
201 msgstr ""
202
203 #, fuzzy, c-format
204 #| msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
205 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
206 msgstr "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh%0A %c"
207
208 msgid "Please re-enter this passphrase"
209 msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
210
211 #, fuzzy, c-format
212 #| msgid ""
213 #| "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s"
214 #| "%%0Awithin gpg-agent's key storage"
215 msgid ""
216 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
217 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
218 msgstr ""
219 "Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave "
220 "secretarecibida%%0A  %s%%0Aen el almacen de claves del agente gpg"
221
222 #, c-format
223 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
224 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
225
226 msgid "Please insert the card with serial number"
227 msgstr "Por favor inserte la tarjeta con número de serie"
228
229 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
230 msgstr "Por favor retire tarjeta actual e inserte la que tiene número de serie"
231
232 msgid "Admin PIN"
233 msgstr "PIN del Administrador"
234
235 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
236 #. used to unblock a PIN.
237 msgid "PUK"
238 msgstr "PUK"
239
240 msgid "Reset Code"
241 msgstr "Código de Reinicio"
242
243 #, fuzzy, c-format
244 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
245 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
246 msgstr "%s%%0A%%0AUse el teclado del lector como entrada."
247
248 msgid "Repeat this Reset Code"
249 msgstr "Repita este Código de Reinicio"
250
251 msgid "Repeat this PUK"
252 msgstr "Repita este PUK"
253
254 msgid "Repeat this PIN"
255 msgstr "Repita este PIN"
256
257 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
258 msgstr "Código de Reinicio repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
259
260 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
261 msgstr "PUK repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
262
263 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
264 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
265
266 #, c-format
267 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
268 msgstr "Por favor introduzca el PIN%s%s%s para desbloquear la tarjeta"
269
270 #, c-format
271 msgid "error creating temporary file: %s\n"
272 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
273
274 #, c-format
275 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
276 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
277
278 msgid "Enter new passphrase"
279 msgstr "Introduzca nueva frase contraseña"
280
281 msgid "Take this one anyway"
282 msgstr "Tomar esta de todas formas"
283
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
287 msgstr ""
288 "¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña "
289 "en blanco."
290
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
294 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
295 msgstr ""
296 "No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!"
297 "%0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave."
298
299 msgid "Yes, protection is not needed"
300 msgstr "Sí, no se necesita protección"
301
302 #, fuzzy, c-format
303 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
304 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
305 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
306 msgstr[0] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
307 msgstr[1] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
308
309 #, fuzzy, c-format
310 #| msgid ""
311 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
312 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
313 #| msgid_plural ""
314 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
315 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
316 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
317 msgid_plural ""
318 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
319 msgstr[0] ""
320 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
321 "debe tener al menos %u digito o%%0Acarácter especial."
322 msgstr[1] ""
323 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
324 "debe tener al menos %u digitos o%%0Acaracteres especiales."
325
326 #, fuzzy, c-format
327 #| msgid ""
328 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
329 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
330 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
331 msgstr ""
332 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
333 "no puede ser un término conocido%%0Ao ajustarse a cierto patrón."
334
335 #, fuzzy
336 #| msgid ""
337 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
338 #| "be at least %u character long."
339 #| msgid_plural ""
340 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
341 #| "be at least %u characters long."
342 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
343 msgstr ""
344 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
345 "debe tener al menos %u carácter."
346
347 #, fuzzy, c-format
348 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
349 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
350 msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave"
351
352 msgid "Please enter the new passphrase"
353 msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
354
355 msgid ""
356 "@Options:\n"
357 " "
358 msgstr ""
359 "@Opciones:\n"
360 " "
361
362 msgid "run in daemon mode (background)"
363 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
364
365 msgid "run in server mode (foreground)"
366 msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
367
368 msgid "verbose"
369 msgstr "prolijo"
370
371 msgid "be somewhat more quiet"
372 msgstr "algo más discreto"
373
374 msgid "sh-style command output"
375 msgstr "salida de datos estilo sh"
376
377 msgid "csh-style command output"
378 msgstr "salida de datos estilo csh"
379
380 msgid "|FILE|read options from FILE"
381 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
382
383 msgid "do not detach from the console"
384 msgstr "no independizarse de la consola"
385
386 msgid "do not grab keyboard and mouse"
387 msgstr "no acaparar teclado y ratón"
388
389 msgid "use a log file for the server"
390 msgstr "usar un fichero log para el servidor"
391
392 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
393 msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
394
395 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
396 msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
397
398 msgid "do not use the SCdaemon"
399 msgstr "no usar SCdaemon"
400
401 #, fuzzy
402 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
403 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
404 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
405
406 msgid "ignore requests to change the TTY"
407 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY"
408
409 msgid "ignore requests to change the X display"
410 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X"
411
412 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
413 msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos"
414
415 msgid "do not use the PIN cache when signing"
416 msgstr "no usar el caché de PINs al firmar"
417
418 #, fuzzy
419 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
420 msgid "disallow the use of an external password cache"
421 msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
422
423 #, fuzzy
424 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
425 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
426 msgstr "permitir que los clientes marquen claves como \"fiables\""
427
428 msgid "allow presetting passphrase"
429 msgstr "permitir preestablecer frase contraseña"
430
431 msgid "allow caller to override the pinentry"
432 msgstr ""
433
434 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
435 msgstr ""
436
437 #, fuzzy
438 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
439 msgid "enable ssh support"
440 msgstr "permitir emulación de ssh-agent"
441
442 #, fuzzy
443 #| msgid "not supported"
444 msgid "enable putty support"
445 msgstr "no disponible"
446
447 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
448 #. reporting address.  This is so that we can change the
449 #. reporting address without breaking the translations.
450 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
451 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <@EMAIL@>.\n"
452
453 #, fuzzy
454 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
455 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
456 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
457
458 #, fuzzy
459 #| msgid ""
460 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
461 #| "Secret key management for GnuPG\n"
462 msgid ""
463 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
464 "Secret key management for @GNUPG@\n"
465 msgstr ""
466 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
467 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
471 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
472 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
476 msgstr "%s es demasiado antiguo (necesita %s, tiene %s)\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
480 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
481 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 #| msgid "option file `%s': %s\n"
485 msgid "option file '%s': %s\n"
486 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
487
488 #, fuzzy, c-format
489 #| msgid "reading options from `%s'\n"
490 msgid "reading options from '%s'\n"
491 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
492
493 #, fuzzy, c-format
494 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
495 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
496 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "can't create socket: %s\n"
500 msgstr "no se puede crear el socket: %s\n"
501
502 #, fuzzy, c-format
503 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
504 msgid "socket name '%s' is too long\n"
505 msgstr "el nombre de socket `%s' es demasiado largo\n"
506
507 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
508 msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n"
509
510 msgid "error getting nonce for the socket\n"
511 msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n"
512
513 #, fuzzy, c-format
514 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
515 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
516 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
517
518 #, c-format
519 msgid "listen() failed: %s\n"
520 msgstr "listen() falló: %s\n"
521
522 #, fuzzy, c-format
523 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
524 msgid "listening on socket '%s'\n"
525 msgstr "escuchando el socket `%s'\n"
526
527 #, fuzzy, c-format
528 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
529 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
530 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
531
532 #, fuzzy, c-format
533 #| msgid "directory `%s' created\n"
534 msgid "directory '%s' created\n"
535 msgstr "directorio `%s' creado\n"
536
537 #, fuzzy, c-format
538 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
539 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
540 msgstr "stat() falló para `%s': %s\n"
541
542 #, fuzzy, c-format
543 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
544 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
545 msgstr "no puede usar `%s' como directorio personal\n"
546
547 #, c-format
548 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
549 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
550
551 #, c-format
552 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
553 msgstr "manejador 0x%lx para descriptor %d iniciado\n"
554
555 #, c-format
556 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
557 msgstr "manejador 0x%lx pada descriptor %d finalizado\n"
558
559 #, c-format
560 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
561 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d iniciado\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
565 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n"
566
567 #, fuzzy, c-format
568 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
569 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
570 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
571
572 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
573 #, c-format
574 msgid "%s %s stopped\n"
575 msgstr "%s %s detenido\n"
576
577 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
578 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
579
580 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
581 msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n"
582
583 msgid ""
584 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
585 "Password cache maintenance\n"
586 msgstr ""
587 "Sintaxis: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP\n"
588 "Mantenimiento de la caché de contraseñas\n"
589
590 # Órdenes, please...
591 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
592 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
593 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
594 msgid ""
595 "@Commands:\n"
596 " "
597 msgstr ""
598 "@Órdenes:\n"
599 " "
600
601 msgid ""
602 "@\n"
603 "Options:\n"
604 " "
605 msgstr ""
606 "@\n"
607 "Opciones:\n"
608 " "
609
610 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
611 msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opciones] (-h para ayuda)\n"
612
613 msgid ""
614 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
615 "Secret key maintenance tool\n"
616 msgstr ""
617 "Sintaxis: gpg-protect-tool [opciones] [args]\n"
618 "Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n"
619
620 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
621 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
622
623 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
624 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
625
626 msgid ""
627 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
628 "system."
629 msgstr ""
630 "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG"
631
632 msgid ""
633 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
634 "needed to complete this operation."
635 msgstr ""
636 "Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n"
637 "necesarios para completar esta operación."
638
639 msgid "cancelled\n"
640 msgstr "cancelado\n"
641
642 #, c-format
643 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
644 msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n"
645
646 #, fuzzy, c-format
647 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
648 msgid "error opening '%s': %s\n"
649 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
650
651 #, fuzzy, c-format
652 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
653 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
654 msgstr "fichero `%s', línea %d: %s\n"
655
656 #, fuzzy, c-format
657 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
658 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
659 msgstr "declaración \"%s\" ignorada en `%s', línea %d\n"
660
661 #, fuzzy, c-format
662 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
663 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
664 msgstr "la lista de confianza `%s' del sistema no está disponible\n"
665
666 #, fuzzy, c-format
667 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
668 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
669 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
670
671 #, fuzzy, c-format
672 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
673 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
674 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
675
676 #, fuzzy, c-format
677 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
678 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
679 msgstr "error leyendo `%s', línea %d: %s\n"
680
681 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
682 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
683
684 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
685 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
686 #. Pinentry to insert a line break.  The double
687 #. percent sign is actually needed because it is also
688 #. a printf format string.  If you need to insert a
689 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
690 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
691 #. certificate.
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
695 "certificates?"
696 msgstr ""
697 "¿Confía absolutamente en%%0A  \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos "
698 "certificados de otros usuarios?"
699
700 msgid "Yes"
701 msgstr "Sí"
702
703 msgid "No"
704 msgstr "No"
705
706 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
707 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
708 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
709 #. needed because it is also a printf format string.  If you
710 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
711 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
712 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
713 #. as stored in the certificate.
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
717 "fingerprint:%%0A  %s"
718 msgstr ""
719 "Por favor verifique que el certificado identificado como:%%0A \"%s"
720 "\"%%0Atiene la huella digital:%%0A  %s"
721
722 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
723 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
724 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
725 msgid "Correct"
726 msgstr "Correcto"
727
728 msgid "Wrong"
729 msgstr "Incorrecto"
730
731 #, c-format
732 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
733 msgstr ""
734 "Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora."
735
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
739 "it now."
740 msgstr ""
741 "Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor "
742 "cámbiela ahora."
743
744 msgid "Change passphrase"
745 msgstr "Cambia la frase contraseña"
746
747 msgid "I'll change it later"
748 msgstr "La cambiaré más tarde"
749
750 #, fuzzy, c-format
751 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
752 msgid ""
753 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
754 "%%0A?"
755 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
756
757 #, fuzzy
758 #| msgid "enable key"
759 msgid "Delete key"
760 msgstr "habilita clave"
761
762 msgid ""
763 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
764 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
765 msgstr ""
766
767 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
768 msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
769
770 #, c-format
771 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
772 msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
776 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
777 msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
778
779 msgid "secret key parts are not available\n"
780 msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
781
782 #, fuzzy, c-format
783 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
784 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
785 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
786
787 #, fuzzy, c-format
788 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
789 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
790 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
791
792 #, fuzzy, c-format
793 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
794 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
795 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
796
797 #, c-format
798 msgid "error creating a pipe: %s\n"
799 msgstr "error creando tubería: %s\n"
800
801 #, fuzzy, c-format
802 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
803 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
804 msgstr "error creando tubería: %s\n"
805
806 #, c-format
807 msgid "error forking process: %s\n"
808 msgstr "error bifurcando procesos: %s\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
812 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
813
814 #, fuzzy, c-format
815 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
816 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
817 msgstr "error ejecutando `%s': probablemente no está instalado\n"
818
819 #, fuzzy, c-format
820 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
821 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
822 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
823
824 #, fuzzy, c-format
825 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
826 msgid "error running '%s': terminated\n"
827 msgstr "error ejecutando `%s': terminado\n"
828
829 #, c-format
830 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
831 msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n"
832
833 #, fuzzy, c-format
834 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
835 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
836 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
837
838 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
839 msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
840
841 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
842 msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n"
843
844 msgid "canceled by user\n"
845 msgstr "cancelado por el usuario\n"
846
847 msgid "problem with the agent\n"
848 msgstr "problema con el agente\n"
849
850 #, c-format
851 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
852 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
856 msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
857
858 #, c-format
859 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
860 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
861
862 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
863 msgid "yes"
864 msgstr "sí|si"
865
866 msgid "yY"
867 msgstr "sS"
868
869 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
870 msgid "no"
871 msgstr "no"
872
873 msgid "nN"
874 msgstr "nN"
875
876 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
877 msgid "quit"
878 msgstr "fin"
879
880 msgid "qQ"
881 msgstr "fF"
882
883 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
884 msgid "okay|okay"
885 msgstr "vale|Vale"
886
887 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
888 msgid "cancel|cancel"
889 msgstr "cancelar|Cancelar"
890
891 msgid "oO"
892 msgstr "vV"
893
894 msgid "cC"
895 msgstr "cC"
896
897 #, c-format
898 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
899 msgstr "agotado nucleo de memoria segura reservando %lu bytes"
900
901 #, c-format
902 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
903 msgstr "error de memoria reservando %lu bytes"
904
905 #, c-format
906 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
907 msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
908
909 #, fuzzy, c-format
910 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
911 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
912 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
913
914 #, c-format
915 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
916 msgstr ""
917
918 #, fuzzy, c-format
919 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
920 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
921 msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - inicando uno\n"
922
923 #, fuzzy, c-format
924 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
925 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
926 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
927
928 msgid "connection to agent established\n"
929 msgstr ""
930
931 #, fuzzy
932 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
933 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
934 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
935
936 #, fuzzy, c-format
937 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
938 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
939 msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n"
940
941 #, fuzzy, c-format
942 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
943 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
944 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
945
946 #, fuzzy
947 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
948 msgid "connection to the dirmngr established\n"
949 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
950
951 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
952 #. verbatim.  It will not be printed.
953 msgid "|audit-log-result|Good"
954 msgstr "|audit-log-result|Bien"
955
956 msgid "|audit-log-result|Bad"
957 msgstr "|audit-log-result|Mal"
958
959 msgid "|audit-log-result|Not supported"
960 msgstr "|audit-log-result|No disponible"
961
962 msgid "|audit-log-result|No certificate"
963 msgstr "|audit-log-result|Sin certificado"
964
965 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
966 msgstr "|audit-log-result|No habilitado"
967
968 msgid "|audit-log-result|Error"
969 msgstr "|audit-log-result|Error"
970
971 msgid "|audit-log-result|Not used"
972 msgstr "|audit-log-result|No usado"
973
974 msgid "|audit-log-result|Okay"
975 msgstr "|audit-log-result|Correcto"
976
977 msgid "|audit-log-result|Skipped"
978 msgstr "|audit-log-result|Omitido"
979
980 msgid "|audit-log-result|Some"
981 msgstr "|audit-log-result|Algún"
982
983 msgid "Certificate chain available"
984 msgstr "Cadena de certificados disponible"
985
986 msgid "root certificate missing"
987 msgstr "falta el certificado raíz"
988
989 msgid "Data encryption succeeded"
990 msgstr "Datos cifrados correctamente"
991
992 msgid "Data available"
993 msgstr "Hay datos disponibles"
994
995 msgid "Session key created"
996 msgstr "Creada clave de sesión"
997
998 #, c-format
999 msgid "algorithm: %s"
1000 msgstr "algoritmo: %s"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "unsupported algorithm: %s"
1004 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
1005
1006 msgid "seems to be not encrypted"
1007 msgstr "no parece que esté cifrado"
1008
1009 msgid "Number of recipients"
1010 msgstr "Número de destinatarios"
1011
1012 #, c-format
1013 msgid "Recipient %d"
1014 msgstr "Destinatario %d"
1015
1016 msgid "Data signing succeeded"
1017 msgstr "Datos firmados correctamente"
1018
1019 #, c-format
1020 msgid "data hash algorithm: %s"
1021 msgstr "algoritmmo de resumen de datos: %s"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "Signer %d"
1025 msgstr "Firmante %d"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "attr hash algorithm: %s"
1029 msgstr "algoritmmo de resumen de atributos: %s"
1030
1031 msgid "Data decryption succeeded"
1032 msgstr "Datos descifrados correctamente"
1033
1034 msgid "Encryption algorithm supported"
1035 msgstr "Algoritmo de cifrado disponible"
1036
1037 msgid "Data verification succeeded"
1038 msgstr "Datos verificados correctamente"
1039
1040 msgid "Signature available"
1041 msgstr "Firma disponible"
1042
1043 msgid "Parsing data succeeded"
1044 msgstr "Interpretación de datos correcta"
1045
1046 #, c-format
1047 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1048 msgstr "algoritmo de resumen de datos erróneo: %s"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "Signature %d"
1052 msgstr "Firma %d"
1053
1054 msgid "Certificate chain valid"
1055 msgstr "Cadena de certificados válida"
1056
1057 msgid "Root certificate trustworthy"
1058 msgstr "Certificado raíz fiable"
1059
1060 msgid "no CRL found for certificate"
1061 msgstr "no se encuentra CRL para el certificado"
1062
1063 msgid "the available CRL is too old"
1064 msgstr "el CRL disponible es demasiado antiguo"
1065
1066 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1067 msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados"
1068
1069 msgid "Included certificates"
1070 msgstr "Certificados incluidos"
1071
1072 msgid "No audit log entries."
1073 msgstr "No auditar entradas de los logs"
1074
1075 msgid "Unknown operation"
1076 msgstr "Operación desconocida"
1077
1078 msgid "Gpg-Agent usable"
1079 msgstr "Gpg-Agent utilizable"
1080
1081 msgid "Dirmngr usable"
1082 msgstr "Dirmngr utilizable"
1083
1084 #, fuzzy, c-format
1085 #| msgid "No help available for `%s'."
1086 msgid "No help available for '%s'."
1087 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'."
1088
1089 msgid "ignoring garbage line"
1090 msgstr "ignorando línea con basura"
1091
1092 msgid "[none]"
1093 msgstr "[ninguno]"
1094
1095 msgid "argument not expected"
1096 msgstr "parámetro inesperado"
1097
1098 msgid "read error"
1099 msgstr "error de lectura"
1100
1101 msgid "keyword too long"
1102 msgstr "palabra clave demasiado larga"
1103
1104 msgid "missing argument"
1105 msgstr "falta el parámetro"
1106
1107 #, fuzzy
1108 #| msgid "invalid armor"
1109 msgid "invalid argument"
1110 msgstr "armadura inválida"
1111
1112 msgid "invalid command"
1113 msgstr "orden inválida"
1114
1115 msgid "invalid alias definition"
1116 msgstr "definición de alias inválida"
1117
1118 msgid "out of core"
1119 msgstr "memoria desbordada"
1120
1121 msgid "invalid option"
1122 msgstr "opción inválida"
1123
1124 #, c-format
1125 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1126 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1127
1128 #, fuzzy, c-format
1129 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1130 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1131 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1132
1133 #, c-format
1134 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1135 msgstr "la opción \"%.50s\" no necesita parámetros\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1139 msgstr "orden inválida \"%.50s\"\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1143 msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1147 msgstr "la orden \"%.50s\" es ambigua\n"
1148
1149 msgid "out of core\n"
1150 msgstr "memoria desbordada\n"
1151
1152 #, c-format
1153 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1154 msgstr "opción inválida \"%.50s\"\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1158 msgstr "ha encontrado un error... (%s:%d)\n"
1159
1160 #, fuzzy, c-format
1161 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1162 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1163 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' no está disponible\n"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1167 msgstr "iconv_open falló: %s\n"
1168
1169 #, fuzzy, c-format
1170 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1171 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1172 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' falló: %s\n"
1173
1174 #, fuzzy, c-format
1175 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1176 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1177 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
1178
1179 #, fuzzy, c-format
1180 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1181 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1182 msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
1183
1184 #, c-format
1185 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1186 msgstr "borrando fichero de bloqueo residual (creado por %d)\n"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1190 msgstr "esperando al bloqueo (que mantiene %d%s) %s...\n"
1191
1192 msgid "(deadlock?) "
1193 msgstr "(¿bloqueo mutuo?)"
1194
1195 #, fuzzy, c-format
1196 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1197 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1198 msgstr "bloqueo `%s' no hecho: %s\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "waiting for lock %s...\n"
1202 msgstr "esperando al bloqueo %s...\n"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "armor: %s\n"
1206 msgstr "armadura: %s\n"
1207
1208 msgid "invalid armor header: "
1209 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
1210
1211 msgid "armor header: "
1212 msgstr "cabecera de armadura: "
1213
1214 msgid "invalid clearsig header\n"
1215 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
1216
1217 msgid "unknown armor header: "
1218 msgstr "cabecera de armadura desconocida: "
1219
1220 msgid "nested clear text signatures\n"
1221 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1222
1223 msgid "unexpected armor: "
1224 msgstr "armadura inesperada: "
1225
1226 msgid "invalid dash escaped line: "
1227 msgstr "Línea con guiones inválida: "
1228
1229 #, c-format
1230 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1231 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
1232
1233 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1234 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
1235
1236 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1237 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
1238
1239 msgid "malformed CRC\n"
1240 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
1241
1242 #, c-format
1243 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1244 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
1245
1246 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1247 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1248
1249 msgid "error in trailer line\n"
1250 msgstr "error en la línea de cierre\n"
1251
1252 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1253 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
1254
1255 #, c-format
1256 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1257 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
1258
1259 msgid ""
1260 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1261 msgstr ""
1262 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
1263 "un MTA defectuoso\n"
1264
1265 msgid ""
1266 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1267 "an '='\n"
1268 msgstr ""
1269 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1270 "acabar con un '='\n"
1271
1272 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1273 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1274
1275 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1276 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1277
1278 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1279 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1280
1281 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1282 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
1283
1284 msgid "not human readable"
1285 msgstr "ilegible"
1286
1287 #, c-format
1288 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1289 msgstr "fallo al hacer la petición proxy %s al cliente\n"
1290
1291 msgid "Enter passphrase: "
1292 msgstr "Introduzca frase contraseña: "
1293
1294 #, c-format
1295 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1296 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1300 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
1301
1302 msgid "can't do this in batch mode\n"
1303 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1304
1305 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1306 msgstr "Esta orden solo está disponible en tarjetas versión 2\n"
1307
1308 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1309 msgstr "No hay Código de Reinicio o ya no está disponible\n"
1310
1311 msgid "Your selection? "
1312 msgstr "Su elección: "
1313
1314 msgid "[not set]"
1315 msgstr "[no establecido]"
1316
1317 msgid "male"
1318 msgstr "hombre"
1319
1320 msgid "female"
1321 msgstr "mujer"
1322
1323 msgid "unspecified"
1324 msgstr "no especificado"
1325
1326 msgid "not forced"
1327 msgstr "no forzado"
1328
1329 msgid "forced"
1330 msgstr "forzado"
1331
1332 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1333 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
1334
1335 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1336 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
1337
1338 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1339 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
1340
1341 msgid "Cardholder's surname: "
1342 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
1343
1344 msgid "Cardholder's given name: "
1345 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
1346
1347 #, c-format
1348 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1349 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
1350
1351 msgid "URL to retrieve public key: "
1352 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
1353
1354 #, c-format
1355 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1356 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1360 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
1361
1362 #, fuzzy, c-format
1363 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1364 msgid "error reading '%s': %s\n"
1365 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1366
1367 #, fuzzy, c-format
1368 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1369 msgid "error writing '%s': %s\n"
1370 msgstr "error escribiendo `%s': %s\n"
1371
1372 msgid "Login data (account name): "
1373 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
1374
1375 #, c-format
1376 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1377 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
1378
1379 msgid "Private DO data: "
1380 msgstr "Datos privados: "
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1384 msgstr ""
1385 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
1386
1387 msgid "Language preferences: "
1388 msgstr "Preferencias de idioma: "
1389
1390 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1391 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
1392
1393 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1394 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
1395
1396 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1397 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
1398
1399 msgid "Error: invalid response.\n"
1400 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
1401
1402 msgid "CA fingerprint: "
1403 msgstr "Huella dactilar CA:"
1404
1405 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1406 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1407
1408 #, c-format
1409 msgid "key operation not possible: %s\n"
1410 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1411
1412 msgid "not an OpenPGP card"
1413 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1414
1415 #, c-format
1416 msgid "error getting current key info: %s\n"
1417 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1418
1419 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1420 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1421
1422 #, fuzzy
1423 #| msgid ""
1424 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1425 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1426 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1427 msgid ""
1428 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1429 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1430 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1431 msgstr ""
1432 "NOTA: No hay garantía de que la tarjeta permita el uso del tamaño\n"
1433 "      requerido. Si la generación de clave fracasa, por favor compruebe\n"
1434 "      la documentación de su tarjeta para ver los tamaños posibles.\n"
1435
1436 #, c-format
1437 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1438 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Firmado? (%u) "
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1442 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Cifrado? (%u) "
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1446 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Autenticación? (%u) "
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "rounded up to %u bits\n"
1450 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1454 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1458 msgstr "Ahora la tarjeta se reconfigurará para generar una clave de %u bits\n"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1462 msgstr "error cambiando el tamaño de la clave %d a %u bits: %s\n"
1463
1464 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1465 msgstr ""
1466 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1467
1468 #, fuzzy
1469 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1470 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1471 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1472
1473 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1474 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1475
1476 #, fuzzy, c-format
1477 #| msgid ""
1478 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1479 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1480 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1481 msgid ""
1482 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1483 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1484 "You should change them using the command --change-pin\n"
1485 msgstr ""
1486 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1487 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1488 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1489
1490 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1491 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1492
1493 msgid "   (1) Signature key\n"
1494 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1495
1496 msgid "   (2) Encryption key\n"
1497 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1498
1499 msgid "   (3) Authentication key\n"
1500 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1501
1502 msgid "Invalid selection.\n"
1503 msgstr "Elección inválida.\n"
1504
1505 msgid "Please select where to store the key:\n"
1506 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1507
1508 #, fuzzy, c-format
1509 #| msgid "read failed: %s\n"
1510 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1511 msgstr "lectura fallida: %s\n"
1512
1513 #, fuzzy
1514 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1515 msgid "This command is not supported by this card\n"
1516 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
1517
1518 #, fuzzy
1519 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1520 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1521 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1522
1523 #, fuzzy
1524 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1525 msgid "Continue? (y/N) "
1526 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
1527
1528 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1529 msgstr ""
1530
1531 msgid "quit this menu"
1532 msgstr "sale de este menú"
1533
1534 msgid "show admin commands"
1535 msgstr "ver órdenes de administrador"
1536
1537 msgid "show this help"
1538 msgstr "muestra esta ayuda"
1539
1540 msgid "list all available data"
1541 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1542
1543 msgid "change card holder's name"
1544 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1545
1546 msgid "change URL to retrieve key"
1547 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1548
1549 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1550 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1551
1552 msgid "change the login name"
1553 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1554
1555 msgid "change the language preferences"
1556 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1557
1558 msgid "change card holder's sex"
1559 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1560
1561 msgid "change a CA fingerprint"
1562 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1563
1564 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1565 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1566
1567 msgid "generate new keys"
1568 msgstr "generar nuevas claves"
1569
1570 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1571 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1572
1573 msgid "verify the PIN and list all data"
1574 msgstr "verificar PIN y listar todos los datos"
1575
1576 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1577 msgstr "desbloquear PIN usando Código de Reinicio"
1578
1579 msgid "destroy all keys and data"
1580 msgstr ""
1581
1582 msgid "gpg/card> "
1583 msgstr "gpg/tarjeta> "
1584
1585 msgid "Admin-only command\n"
1586 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1587
1588 msgid "Admin commands are allowed\n"
1589 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1590
1591 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1592 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1593
1594 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1595 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1596
1597 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1598 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1599
1600 #, fuzzy, c-format
1601 #| msgid "can't open `%s'\n"
1602 msgid "can't open '%s'\n"
1603 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1604
1605 #, c-format
1606 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1607 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1611 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1612
1613 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1614 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1615
1616 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1617 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1618
1619 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1620 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1621
1622 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1623 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1624
1625 #, fuzzy, c-format
1626 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1627 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1628 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
1629
1630 msgid "key"
1631 msgstr "clave"
1632
1633 #, fuzzy
1634 #| msgid "Pubkey: "
1635 msgid "subkey"
1636 msgstr "Clave pública: "
1637
1638 #, c-format
1639 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1640 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1641
1642 msgid "ownertrust information cleared\n"
1643 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1644
1645 #, c-format
1646 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1647 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1648
1649 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1650 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1651
1652 #, c-format
1653 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1654 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1655
1656 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1657 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "using cipher %s\n"
1661 msgstr "usando cifrado %s\n"
1662
1663 #, fuzzy, c-format
1664 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1665 msgid "'%s' already compressed\n"
1666 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1667
1668 #, fuzzy, c-format
1669 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1670 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1671 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1672
1673 #, fuzzy, c-format
1674 #| msgid "reading from `%s'\n"
1675 msgid "reading from '%s'\n"
1676 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1677
1678 #, c-format
1679 msgid ""
1680 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1681 msgstr ""
1682 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1683 "del destinatario\n"
1684
1685 #, c-format
1686 msgid ""
1687 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1688 "preferences\n"
1689 msgstr ""
1690 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1691 "de las preferencias del receptor\n"
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1695 msgstr ""
1696 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1697 "del destinatario\n"
1698
1699 #, c-format
1700 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1701 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1702
1703 #, c-format
1704 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1705 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "%s encrypted data\n"
1709 msgstr "datos cifrados %s\n"
1710
1711 #, c-format
1712 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1713 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1714
1715 msgid ""
1716 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1717 msgstr ""
1718 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1719
1720 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1721 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1722
1723 msgid "no remote program execution supported\n"
1724 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1725
1726 msgid ""
1727 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1728 msgstr ""
1729 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1730 "ficheros.\n"
1731
1732 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1733 msgstr ""
1734 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1735 "externos\n"
1736
1737 #, fuzzy, c-format
1738 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1739 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1740 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1741
1742 #, fuzzy, c-format
1743 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1744 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1745 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1749 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1750
1751 msgid "unnatural exit of external program\n"
1752 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1753
1754 msgid "unable to execute external program\n"
1755 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1756
1757 #, c-format
1758 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1759 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1760
1761 #, fuzzy, c-format
1762 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1763 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1764 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1765
1766 #, fuzzy, c-format
1767 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1768 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1769 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1770
1771 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1772 msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales"
1773
1774 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1775 msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)"
1776
1777 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1778 msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\""
1779
1780 msgid "remove unusable parts from key during export"
1781 msgstr "borrar partes inutilizables de la clave al exportar"
1782
1783 msgid "remove as much as possible from key during export"
1784 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave al exportar"
1785
1786 msgid "export keys in an S-expression based format"
1787 msgstr "exportar claves en formato basado en una expresión S"
1788
1789 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1790 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1791
1792 #, c-format
1793 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1794 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1795
1796 #, c-format
1797 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1798 msgstr "clave %s: material de la clave en la tarjeta - omitida\n"
1799
1800 #, fuzzy
1801 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1802 msgid " - skipped"
1803 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1804
1805 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1806 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1807
1808 msgid "[User ID not found]"
1809 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1810
1811 #, fuzzy, c-format
1812 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1813 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1814 msgstr "recuperado automáticamente `%s' vía %s\n"
1815
1816 #, fuzzy, c-format
1817 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1818 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1819 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
1820
1821 msgid "No fingerprint"
1822 msgstr "No hay huella dactilar"
1823
1824 #, c-format
1825 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1826 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1827
1828 #, c-format
1829 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1830 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1831
1832 msgid "make a signature"
1833 msgstr "crea una firma"
1834
1835 msgid "make a clear text signature"
1836 msgstr "crea una firma en texto claro"
1837
1838 msgid "make a detached signature"
1839 msgstr "crea una firma separada"
1840
1841 msgid "encrypt data"
1842 msgstr "cifra datos"
1843
1844 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1845 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1846
1847 msgid "decrypt data (default)"
1848 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1849
1850 msgid "verify a signature"
1851 msgstr "verifica una firma"
1852
1853 msgid "list keys"
1854 msgstr "lista claves"
1855
1856 msgid "list keys and signatures"
1857 msgstr "lista claves y firmas"
1858
1859 msgid "list and check key signatures"
1860 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1861
1862 msgid "list keys and fingerprints"
1863 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1864
1865 msgid "list secret keys"
1866 msgstr "lista claves secretas"
1867
1868 msgid "generate a new key pair"
1869 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1870
1871 #, fuzzy
1872 #| msgid "generate a new key pair"
1873 msgid "quickly generate a new key pair"
1874 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1875
1876 #, fuzzy
1877 #| msgid "generate a new key pair"
1878 msgid "quickly add a new user-id"
1879 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1880
1881 msgid "full featured key pair generation"
1882 msgstr ""
1883
1884 msgid "generate a revocation certificate"
1885 msgstr "genera un certificado de revocación"
1886
1887 msgid "remove keys from the public keyring"
1888 msgstr "elimina claves del anillo público"
1889
1890 msgid "remove keys from the secret keyring"
1891 msgstr "elimina claves del anillo privado"
1892
1893 #, fuzzy
1894 #| msgid "sign a key"
1895 msgid "quickly sign a key"
1896 msgstr "firma la clave"
1897
1898 #, fuzzy
1899 #| msgid "sign a key locally"
1900 msgid "quickly sign a key locally"
1901 msgstr "firma la clave localmente"
1902
1903 msgid "sign a key"
1904 msgstr "firma la clave"
1905
1906 msgid "sign a key locally"
1907 msgstr "firma la clave localmente"
1908
1909 msgid "sign or edit a key"
1910 msgstr "firma o modifica una clave"
1911
1912 msgid "change a passphrase"
1913 msgstr "cambia una frase contraseña"
1914
1915 msgid "export keys"
1916 msgstr "exporta claves"
1917
1918 msgid "export keys to a key server"
1919 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
1920
1921 msgid "import keys from a key server"
1922 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
1923
1924 msgid "search for keys on a key server"
1925 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
1926
1927 msgid "update all keys from a keyserver"
1928 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
1929
1930 msgid "import/merge keys"
1931 msgstr "importa/fusiona claves"
1932
1933 msgid "print the card status"
1934 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
1935
1936 msgid "change data on a card"
1937 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
1938
1939 msgid "change a card's PIN"
1940 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
1941
1942 msgid "update the trust database"
1943 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
1944
1945 msgid "print message digests"
1946 msgstr "imprime resúmenes de mensaje"
1947
1948 msgid "run in server mode"
1949 msgstr "ejecutar en modo servidor"
1950
1951 msgid "create ascii armored output"
1952 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
1953
1954 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1955 msgstr "|ID-USUARIO|cifra para ID-USUARIO"
1956
1957 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1958 msgstr "|ID-USUARIO|usa este identificador para firmar o descifrar"
1959
1960 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1961 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 desactiva)"
1962
1963 msgid "use canonical text mode"
1964 msgstr "usa modo de texto canónico"
1965
1966 msgid "|FILE|write output to FILE"
1967 msgstr "|FICHERO|volcar salida en FICHERO"
1968
1969 msgid "do not make any changes"
1970 msgstr "no hace ningún cambio"
1971
1972 msgid "prompt before overwriting"
1973 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
1974
1975 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1976 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
1977
1978 # ordenes -> órdenes
1979 # página man -> página de manual
1980 # Vale. ¿del manual mejor?
1981 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
1982 msgid ""
1983 "@\n"
1984 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
1985 msgstr ""
1986 "@\n"
1987 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
1988
1989 msgid ""
1990 "@\n"
1991 "Examples:\n"
1992 "\n"
1993 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
1994 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
1995 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
1996 " --list-keys [names]        show keys\n"
1997 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
1998 msgstr ""
1999 "@\n"
2000 "Ejemplos:\n"
2001 "\n"
2002 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
2003 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
2004 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
2005 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
2006 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
2007
2008 #, fuzzy
2009 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2010 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2011 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2012
2013 #, fuzzy
2014 #| msgid ""
2015 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2016 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2017 #| "default operation depends on the input data\n"
2018 msgid ""
2019 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2020 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2021 "Default operation depends on the input data\n"
2022 msgstr ""
2023 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2024 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
2025 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
2026
2027 msgid ""
2028 "\n"
2029 "Supported algorithms:\n"
2030 msgstr ""
2031 "\n"
2032 "Algoritmos disponibles:\n"
2033
2034 msgid "Pubkey: "
2035 msgstr "Clave pública: "
2036
2037 msgid "Cipher: "
2038 msgstr "Cifrado: "
2039
2040 msgid "Hash: "
2041 msgstr "Resumen: "
2042
2043 msgid "Compression: "
2044 msgstr "Compresión: "
2045
2046 #, fuzzy, c-format
2047 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2048 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2049 msgstr "uso: gpgsm [opciones] "
2050
2051 msgid "conflicting commands\n"
2052 msgstr "órdenes incompatibles\n"
2053
2054 #, fuzzy, c-format
2055 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2056 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2057 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
2058
2059 #, fuzzy, c-format
2060 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2061 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2062 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
2063
2064 #, fuzzy, c-format
2065 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2066 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2067 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
2068
2069 #, fuzzy, c-format
2070 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2071 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2072 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
2073
2074 #, fuzzy, c-format
2075 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2076 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2077 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
2078
2079 #, fuzzy, c-format
2080 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2081 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2082 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
2083
2084 #, fuzzy, c-format
2085 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2086 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2087 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
2088
2089 #, fuzzy, c-format
2090 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2091 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2092 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
2093
2094 #, fuzzy, c-format
2095 #| msgid ""
2096 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2097 msgid ""
2098 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2099 msgstr ""
2100 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
2101 "configuración `%s'\n"
2102
2103 #, fuzzy, c-format
2104 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2105 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2106 msgstr ""
2107 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2108
2109 #, fuzzy, c-format
2110 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2111 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2112 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
2113
2114 #, fuzzy, c-format
2115 #| msgid ""
2116 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2117 #| "%s'\n"
2118 msgid ""
2119 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2120 msgstr ""
2121 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
2122 "configuración `%s'\n"
2123
2124 #, fuzzy, c-format
2125 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2126 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2127 msgstr ""
2128 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2129
2130 #, fuzzy, c-format
2131 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2132 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2133 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
2134
2135 msgid "display photo IDs during key listings"
2136 msgstr "mostrar foto IDs al listar claves"
2137
2138 #, fuzzy
2139 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2140 msgid "show key usage information during key listings"
2141 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2142
2143 msgid "show policy URLs during signature listings"
2144 msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas"
2145
2146 msgid "show all notations during signature listings"
2147 msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas"
2148
2149 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2150 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas"
2151
2152 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2153 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas"
2154
2155 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2156 msgstr "mostrar URL del servidor de claves preferido al listar firmas"
2157
2158 msgid "show user ID validity during key listings"
2159 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2160
2161 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2162 msgstr "mostar IDs de usuario revocados y caducados al listar firmas"
2163
2164 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2165 msgstr "mostrar subclaves revocadas y expiradas al listar claves"
2166
2167 msgid "show the keyring name in key listings"
2168 msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves"
2169
2170 msgid "show expiration dates during signature listings"
2171 msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
2172
2173 #, fuzzy, c-format
2174 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2175 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2176 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
2177
2178 #, c-format
2179 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2180 msgstr "libgcrypt demasiado antigua (necesito %s, tengo %s)\n"
2181
2182 #, fuzzy, c-format
2183 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2184 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2185 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
2186
2187 #, fuzzy, c-format
2188 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2189 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2190 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
2191
2192 #, fuzzy, c-format
2193 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2194 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2195 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
2196
2197 #, fuzzy, c-format
2198 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2199 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2200 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
2201
2202 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2203 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
2204
2205 #, c-format
2206 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2207 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
2208
2209 msgid "invalid keyserver options\n"
2210 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
2211
2212 #, c-format
2213 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2214 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
2215
2216 msgid "invalid import options\n"
2217 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2221 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
2222
2223 msgid "invalid export options\n"
2224 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
2225
2226 #, c-format
2227 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2228 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
2229
2230 msgid "invalid list options\n"
2231 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2232
2233 msgid "display photo IDs during signature verification"
2234 msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas"
2235
2236 msgid "show policy URLs during signature verification"
2237 msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas"
2238
2239 msgid "show all notations during signature verification"
2240 msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas"
2241
2242 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2243 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas"
2244
2245 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2246 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas"
2247
2248 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2249 msgstr "mostrar URLs del servidor de claves preferido al verificar firmas"
2250
2251 msgid "show user ID validity during signature verification"
2252 msgstr "mostrar validez del ID de usuario al verificar firmas"
2253
2254 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2255 msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al verificar firmas"
2256
2257 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2258 msgstr "mostrar solo ID primario de usuario al verificar firmas"
2259
2260 msgid "validate signatures with PKA data"
2261 msgstr "validar firmas con datos PKA"
2262
2263 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2264 msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA"
2265
2266 #, c-format
2267 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2268 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
2269
2270 msgid "invalid verify options\n"
2271 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
2272
2273 #, c-format
2274 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2275 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2276
2277 #, c-format
2278 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2279 msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n"
2280
2281 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2282 msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n"
2283
2284 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2285 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
2286
2287 #, c-format
2288 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2289 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2290
2291 #, c-format
2292 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2293 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2297 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2298
2299 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2300 msgstr "AVISO: ejecutándose con hora del sistema falsificada"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2304 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2305
2306 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2307 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2308
2309 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2310 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
2311
2312 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2313 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2314
2315 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2316 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2317
2318 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2319 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2320
2321 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2322 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2323
2324 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2325 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2326
2327 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2328 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2329
2330 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2331 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2332
2333 #, fuzzy
2334 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2335 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2336 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2337
2338 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2339 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2340
2341 msgid "invalid default preferences\n"
2342 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2343
2344 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2345 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2346
2347 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2348 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2349
2350 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2351 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2352
2353 #, c-format
2354 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2355 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2356
2357 #, fuzzy, c-format
2358 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2359 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2360 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
2361
2362 #, fuzzy, c-format
2363 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2364 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2365 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2366
2367 #, fuzzy, c-format
2368 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2369 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2370 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2371
2372 #, c-format
2373 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2374 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2375
2376 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2377 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2378
2379 msgid "--store [filename]"
2380 msgstr "--store [nombre_fichero]"
2381
2382 msgid "--symmetric [filename]"
2383 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
2384
2385 #, fuzzy, c-format
2386 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2387 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2388 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2389
2390 msgid "--encrypt [filename]"
2391 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
2392
2393 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2394 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
2395
2396 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2397 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2401 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2402
2403 msgid "--sign [filename]"
2404 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
2405
2406 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2407 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
2408
2409 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2410 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
2411
2412 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2413 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2414
2415 #, c-format
2416 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2417 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2418
2419 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2420 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
2421
2422 msgid "--clearsign [filename]"
2423 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
2424
2425 msgid "--decrypt [filename]"
2426 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
2427
2428 msgid "--sign-key user-id"
2429 msgstr "--sign-key id-usuario"
2430
2431 msgid "--lsign-key user-id"
2432 msgstr "--lsign-key id-usuario"
2433
2434 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2435 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
2436
2437 msgid "--passwd <user-id>"
2438 msgstr "--passwd <id-usuario>"
2439
2440 #, c-format
2441 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2442 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2443
2444 #, c-format
2445 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2446 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2447
2448 #, c-format
2449 msgid "key export failed: %s\n"
2450 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2451
2452 #, c-format
2453 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2454 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2455
2456 #, c-format
2457 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2458 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2462 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2463
2464 #, c-format
2465 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2466 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2467
2468 #, fuzzy, c-format
2469 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2470 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2471 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2472
2473 msgid "[filename]"
2474 msgstr "[nombre_fichero]"
2475
2476 # Falta un espacio.
2477 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2478 # (Real Academia dixit) :)
2479 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2480 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2481 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2482
2483 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2484 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2485
2486 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2487 msgstr "URL de política inválida\n"
2488
2489 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2490 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2491
2492 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2493 msgstr "|FICHERO|tomar las claves del anillo FILE"
2494
2495 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2496 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2497
2498 msgid "|FD|write status info to this FD"
2499 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2500
2501 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2502 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2503
2504 msgid ""
2505 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2506 "Check signatures against known trusted keys\n"
2507 msgstr ""
2508 "Sintaxis: gpgv [opciones] [ficheros]\n"
2509 "Confrontar las firmas frente a claves fiables conocidas\n"
2510
2511 msgid "No help available"
2512 msgstr "Ayuda no disponible"
2513
2514 #, fuzzy, c-format
2515 #| msgid "No help available for `%s'"
2516 msgid "No help available for '%s'"
2517 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2518
2519 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2520 msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales"
2521
2522 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2523 msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar"
2524
2525 #, fuzzy
2526 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2527 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2528 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2529
2530 msgid "do not update the trustdb after import"
2531 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2532
2533 msgid "only accept updates to existing keys"
2534 msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes"
2535
2536 msgid "remove unusable parts from key after import"
2537 msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar"
2538
2539 msgid "remove as much as possible from key after import"
2540 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave tras importar"
2541
2542 #, c-format
2543 msgid "skipping block of type %d\n"
2544 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2545
2546 #, c-format
2547 msgid "%lu keys processed so far\n"
2548 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2549
2550 #, c-format
2551 msgid "Total number processed: %lu\n"
2552 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2553
2554 #, fuzzy, c-format
2555 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2556 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2557 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2561 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2565 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "              imported: %lu"
2569 msgstr "              importadas: %lu"
2570
2571 #, c-format
2572 msgid "             unchanged: %lu\n"
2573 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2574
2575 #, c-format
2576 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2577 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2578
2579 #, c-format
2580 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2581 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2582
2583 #, c-format
2584 msgid "        new signatures: %lu\n"
2585 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2586
2587 #, c-format
2588 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2589 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2593 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2597 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2601 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2602
2603 #, c-format
2604 msgid "          not imported: %lu\n"
2605 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2606
2607 #, c-format
2608 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2609 msgstr "    firmas limpiadas: %lu\n"
2610
2611 #, c-format
2612 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2613 msgstr "      IDs de usuario limpiados: %lu\n"
2614
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2618 "algorithms on these user IDs:\n"
2619 msgstr ""
2620 "AVISO: la clave %s contiene preferencias para algoritmos\n"
2621 "no disponibles en estos IDs de usuario:\n"
2622
2623 #, c-format
2624 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2625 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2626
2627 #, c-format
2628 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2629 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2630
2631 #, c-format
2632 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2633 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2634
2635 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2636 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2637
2638 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2639 msgstr ""
2640 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2641 "diferencias en los algoritmos.\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2645 msgstr ""
2646 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2647
2648 #, c-format
2649 msgid "key %s: no user ID\n"
2650 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2651
2652 #, fuzzy, c-format
2653 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2654 msgid "key %s: %s\n"
2655 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
2656
2657 msgid "rejected by import screener"
2658 msgstr ""
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2662 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2666 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2670 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2671
2672 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2673 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2674
2675 #, c-format
2676 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2677 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2678
2679 #, c-format
2680 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2681 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2682
2683 #, c-format
2684 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2685 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2686
2687 #, fuzzy, c-format
2688 #| msgid "writing to `%s'\n"
2689 msgid "writing to '%s'\n"
2690 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2691
2692 #, fuzzy, c-format
2693 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2694 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2695 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2696
2697 #, c-format
2698 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2699 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2703 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2707 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2711 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2715 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2719 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2723 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2727 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2731 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2735 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2739 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2743 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2747 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificador de usuario limpiado\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2751 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificadores de usuario limpiados\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2755 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: secret key imported\n"
2759 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2760
2761 #, fuzzy, c-format
2762 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2763 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2764 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
2765
2766 #, fuzzy, c-format
2767 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2768 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2769 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
2770
2771 #, fuzzy, c-format
2772 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2773 msgid "secret key %s: %s\n"
2774 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
2775
2776 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2777 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2778
2779 #, c-format
2780 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2781 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2782
2783 #, c-format
2784 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2785 msgstr ""
2786 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2787 "certificado de revocación\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2791 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2795 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2799 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2803 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2804
2805 #, c-format
2806 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2807 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2811 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2815 msgstr "clave %s: firma directa de clave inválida\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2819 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2823 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2827 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2831 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2832
2833 #, c-format
2834 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2835 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2836
2837 #, c-format
2838 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2839 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2840
2841 #, c-format
2842 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2843 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
2844
2845 #, c-format
2846 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2847 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
2848
2849 #, c-format
2850 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2851 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
2852
2853 #, c-format
2854 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2855 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
2856
2857 #, c-format
2858 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2859 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2863 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2867 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2871 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
2872
2873 #, c-format
2874 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2875 msgstr ""
2876 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2880 msgstr ""
2881 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
2882
2883 #, c-format
2884 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2885 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
2886
2887 #, c-format
2888 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2889 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
2890
2891 #, fuzzy, c-format
2892 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2893 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2894 msgstr "error creando caja de claves `%s': %s\n"
2895
2896 #, fuzzy, c-format
2897 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2898 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2899 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2900
2901 #, fuzzy, c-format
2902 #| msgid "keybox `%s' created\n"
2903 msgid "keybox '%s' created\n"
2904 msgstr "caja de claves `%s' creada\n"
2905
2906 #, fuzzy, c-format
2907 #| msgid "keyring `%s' created\n"
2908 msgid "keyring '%s' created\n"
2909 msgstr "anillo `%s' creado\n"
2910
2911 #, fuzzy, c-format
2912 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
2913 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
2914 msgstr "recurso de bloque de claves: `%s': %s\n"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
2918 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
2919
2920 msgid "[revocation]"
2921 msgstr "[revocación]"
2922
2923 msgid "[self-signature]"
2924 msgstr "[autofirma]"
2925
2926 msgid "1 bad signature\n"
2927 msgstr "1 firma incorrecta\n"
2928
2929 #, c-format
2930 msgid "%d bad signatures\n"
2931 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
2932
2933 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
2934 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
2938 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
2939
2940 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
2941 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
2942
2943 #, c-format
2944 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
2945 msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
2946
2947 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
2948 msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
2952 msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
2953
2954 msgid ""
2955 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
2956 "keys\n"
2957 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
2958 "etc.)\n"
2959 msgstr ""
2960 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
2961 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
2962 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
2963 "\n"
2964
2965 #, c-format
2966 msgid "  %d = I trust marginally\n"
2967 msgstr " %d = Confío un poco\n"
2968
2969 #, c-format
2970 msgid "  %d = I trust fully\n"
2971 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
2972
2973 msgid ""
2974 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
2975 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
2976 "trust signatures on your behalf.\n"
2977 msgstr ""
2978 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
2979 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
2980 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
2981
2982 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
2983 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
2984
2985 #, c-format
2986 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
2987 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
2988
2989 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
2990 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
2991
2992 msgid "  Unable to sign.\n"
2993 msgstr "  Imposible firmar.\n"
2994
2995 #, c-format
2996 msgid "User ID \"%s\" is expired."
2997 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
2998
2999 #, c-format
3000 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3001 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3002
3003 #, c-format
3004 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3005 msgstr "ID de usuario \"%s\" puede firmarse."
3006
3007 msgid "Sign it? (y/N) "
3008 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
3009
3010 #, c-format
3011 msgid ""
3012 "The self-signature on \"%s\"\n"
3013 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3014 msgstr ""
3015 "La autofirma en \"%s\"\n"
3016 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
3017
3018 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3019 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3020
3021 #, c-format
3022 msgid ""
3023 "Your current signature on \"%s\"\n"
3024 "has expired.\n"
3025 msgstr ""
3026 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3027 "ha expirado.\n"
3028
3029 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3030 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3031
3032 #, c-format
3033 msgid ""
3034 "Your current signature on \"%s\"\n"
3035 "is a local signature.\n"
3036 msgstr ""
3037 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3038 "es una firma local.\n"
3039
3040 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3041 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3042
3043 #, c-format
3044 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3045 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
3046
3047 #, c-format
3048 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3049 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
3050
3051 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3052 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
3053
3054 #, c-format
3055 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3056 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3057
3058 msgid "This key has expired!"
3059 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
3060
3061 #, c-format
3062 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3063 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
3064
3065 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3066 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3067
3068 msgid ""
3069 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3070 "belongs\n"
3071 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3072 msgstr ""
3073 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
3074 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3075 "contestar, introduzca \"0\".\n"
3076
3077 #, c-format
3078 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3079 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3083 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3084
3085 #, c-format
3086 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3087 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3088
3089 #, c-format
3090 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3091 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3092
3093 #, fuzzy
3094 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3095 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3096 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3097
3098 #, c-format
3099 msgid ""
3100 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3101 "key \"%s\" (%s)\n"
3102 msgstr ""
3103 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3104 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3105
3106 msgid "This will be a self-signature.\n"
3107 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3108
3109 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3110 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3111
3112 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3113 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3114
3115 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3116 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3117
3118 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3119 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3120
3121 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3122 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3123
3124 msgid "I have checked this key casually.\n"
3125 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3126
3127 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3128 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3129
3130 msgid "Really sign? (y/N) "
3131 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3132
3133 #, c-format
3134 msgid "signing failed: %s\n"
3135 msgstr "firma fallida: %s\n"
3136
3137 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3138 msgstr ""
3139 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3140 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3141
3142 #, fuzzy, c-format
3143 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3144 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3145 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
3146
3147 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3148 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
3149
3150 msgid "save and quit"
3151 msgstr "graba y sale"
3152
3153 msgid "show key fingerprint"
3154 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3155
3156 #, fuzzy
3157 #| msgid "Enter the keygrip: "
3158 msgid "show the keygrip"
3159 msgstr "Introduzca keygrip: "
3160
3161 msgid "list key and user IDs"
3162 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3163
3164 msgid "select user ID N"
3165 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3166
3167 msgid "select subkey N"
3168 msgstr "selecciona subclave N"
3169
3170 msgid "check signatures"
3171 msgstr "comprueba firmas"
3172
3173 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3174 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3175
3176 msgid "sign selected user IDs locally"
3177 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3178
3179 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3180 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3181
3182 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3183 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3184
3185 msgid "add a user ID"
3186 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3187
3188 msgid "add a photo ID"
3189 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3190
3191 msgid "delete selected user IDs"
3192 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3193
3194 msgid "add a subkey"
3195 msgstr "añadir una subclave"
3196
3197 msgid "add a key to a smartcard"
3198 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3199
3200 msgid "move a key to a smartcard"
3201 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3202
3203 msgid "move a backup key to a smartcard"
3204 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3205
3206 msgid "delete selected subkeys"
3207 msgstr "borrar clave secundaria"
3208
3209 msgid "add a revocation key"
3210 msgstr "añadir una clave de revocación"
3211
3212 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3213 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3214
3215 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3216 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3217
3218 msgid "flag the selected user ID as primary"
3219 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3220
3221 msgid "list preferences (expert)"
3222 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3223
3224 msgid "list preferences (verbose)"
3225 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3226
3227 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3228 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3229
3230 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3231 msgstr "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs elegidos"
3232
3233 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3234 msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados"
3235
3236 msgid "change the passphrase"
3237 msgstr "cambia la frase contraseña"
3238
3239 msgid "change the ownertrust"
3240 msgstr "cambia valores de confianza"
3241
3242 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3243 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3244
3245 msgid "revoke selected user IDs"
3246 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3247
3248 msgid "revoke key or selected subkeys"
3249 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3250
3251 msgid "enable key"
3252 msgstr "habilita clave"
3253
3254 msgid "disable key"
3255 msgstr "deshabilita clave"
3256
3257 msgid "show selected photo IDs"
3258 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3259
3260 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3261 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar firmas inutilizables de la clave"
3262
3263 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3264 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar todas las firmas de la clave"
3265
3266 msgid "Secret key is available.\n"
3267 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3268
3269 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3270 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3271
3272 #, fuzzy
3273 #| msgid ""
3274 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3275 #| "(lsign),\n"
3276 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3277 #| "signatures\n"
3278 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3279 msgid ""
3280 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3281 "(lsign),\n"
3282 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3283 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3284 msgstr ""
3285 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3286 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3287 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3288
3289 msgid "Key is revoked."
3290 msgstr "La clave está revocada."
3291
3292 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3293 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3294
3295 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3296 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3297
3298 #, fuzzy, c-format
3299 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3300 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3301 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3302
3303 #, c-format
3304 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3305 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3306
3307 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3308 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3309
3310 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3311 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3312
3313 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3314 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3315
3316 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3317 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3318
3319 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3320 #. moving the key and not about removing it.
3321 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3322 msgstr "¿Realmente cambiar de sitio la clave primaria? (s/N)"
3323
3324 msgid "You must select exactly one key.\n"
3325 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3326
3327 msgid "Command expects a filename argument\n"
3328 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3329
3330 #, fuzzy, c-format
3331 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3332 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3333 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3334
3335 #, fuzzy, c-format
3336 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3337 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3338 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3339
3340 msgid "You must select at least one key.\n"
3341 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3342
3343 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3344 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3345
3346 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3347 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3348
3349 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3350 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3351
3352 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3353 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3354
3355 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3356 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3357
3358 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3359 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3360
3361 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3362 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3363
3364 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3365 msgstr ""
3366 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3367 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3368
3369 msgid "Set preference list to:\n"
3370 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3371
3372 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3373 msgstr ""
3374 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3375
3376 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3377 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3378
3379 msgid "Save changes? (y/N) "
3380 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3381
3382 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3383 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3384
3385 #, c-format
3386 msgid "update failed: %s\n"
3387 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3388
3389 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3390 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3391
3392 #, c-format
3393 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
3394 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
3395
3396 #, fuzzy, c-format
3397 #| msgid "invalid fingerprint"
3398 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3399 msgstr "huella dactilar no válida"
3400
3401 #, fuzzy, c-format
3402 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3403 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3404 msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
3405
3406 #, fuzzy
3407 #| msgid "No such user ID.\n"
3408 msgid "No matching user IDs."
3409 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
3410
3411 #, fuzzy
3412 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3413 msgid "Nothing to sign.\n"
3414 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3415
3416 msgid "Digest: "
3417 msgstr "Resumen: "
3418
3419 msgid "Features: "
3420 msgstr "Características: "
3421
3422 msgid "Keyserver no-modify"
3423 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3424
3425 msgid "Preferred keyserver: "
3426 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3427
3428 msgid "Notations: "
3429 msgstr "Notaciones: "
3430
3431 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3432 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3433
3434 #, c-format
3435 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3436 msgstr "La siguiente clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3437
3438 #, c-format
3439 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3440 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3441
3442 msgid "(sensitive)"
3443 msgstr "(confidencial)"
3444
3445 #, c-format
3446 msgid "created: %s"
3447 msgstr "creado: %s"
3448
3449 #, c-format
3450 msgid "revoked: %s"
3451 msgstr "revocada: %s"
3452
3453 #, c-format
3454 msgid "expired: %s"
3455 msgstr "caducó: %s"
3456
3457 #, c-format
3458 msgid "expires: %s"
3459 msgstr "caduca: %s"
3460
3461 #, c-format
3462 msgid "usage: %s"
3463 msgstr "uso: %s"
3464
3465 msgid "card-no: "
3466 msgstr "num. tarjeta: "
3467
3468 #, c-format
3469 msgid "trust: %s"
3470 msgstr "confianza: %s"
3471
3472 #, c-format
3473 msgid "validity: %s"
3474 msgstr "validez: %s"
3475
3476 msgid "This key has been disabled"
3477 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3478
3479 msgid ""
3480 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3481 "unless you restart the program.\n"
3482 msgstr ""
3483 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3484 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3485
3486 msgid "revoked"
3487 msgstr "revocada"
3488
3489 msgid "expired"
3490 msgstr "caducada"
3491
3492 msgid ""
3493 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3494 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3495 msgstr ""
3496 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3497 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3498
3499 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3500 msgstr ""
3501
3502 #, fuzzy
3503 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3504 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3505 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3506
3507 msgid ""
3508 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3509 "versions\n"
3510 "         of PGP to reject this key.\n"
3511 msgstr ""
3512 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3513 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3514
3515 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3516 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3517
3518 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3519 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3520
3521 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3522 msgstr "¡Ese ID de usuario ya existe en esta clave!\n"
3523
3524 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3525 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3526
3527 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3528 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3529
3530 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3531 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3532
3533 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3534 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3535
3536 #, c-format
3537 msgid "Deleted %d signature.\n"
3538 msgstr "%d firmas borradas.\n"
3539
3540 #, c-format
3541 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3542 msgstr "%d firmas borradas\n"
3543
3544 msgid "Nothing deleted.\n"
3545 msgstr "No se borró nada\n"
3546
3547 msgid "invalid"
3548 msgstr "inválida"
3549
3550 #, c-format
3551 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3552 msgstr "ID de usuario \"%s\" compactado: %s\n"
3553
3554 #, c-format
3555 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3556 msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3557
3558 #, c-format
3559 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3560 msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firmas borradas\n"
3561
3562 #, c-format
3563 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3564 msgstr "ID de usuario \"%s\": ya minimizado\n"
3565
3566 #, c-format
3567 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3568 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya limpiado\n"
3569
3570 msgid ""
3571 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3572 "cause\n"
3573 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3574 msgstr ""
3575 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3576 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3577
3578 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3579 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3580
3581 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3582 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3583
3584 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3585 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3586
3587 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3588 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3589
3590 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3591 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3592
3593 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3594 msgstr ""
3595 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3596
3597 msgid ""
3598 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3599 msgstr ""
3600 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3601
3602 msgid "Please select at most one subkey.\n"
3603 msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
3604
3605 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3606 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3607
3608 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3609 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3610
3611 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3612 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3616 msgstr "la subclave de firmado %s ya está certificada en cruz\n"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3620 msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n"
3621
3622 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3623 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3624
3625 #, c-format
3626 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3627 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
3628
3629 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3630 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
3631
3632 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3633 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
3634
3635 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3636 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
3637
3638 msgid "Enter the notation: "
3639 msgstr "Introduzca la notación: "
3640
3641 msgid "Proceed? (y/N) "
3642 msgstr "¿Continuar? (s/N) "
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "No user ID with index %d\n"
3646 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3647
3648 #, c-format
3649 msgid "No user ID with hash %s\n"
3650 msgstr "No hay ID de usuario con hash %s\n"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "No subkey with index %d\n"
3654 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3658 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
3659
3660 #, c-format
3661 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3662 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
3663
3664 msgid " (non-exportable)"
3665 msgstr " (no exportable)"
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "This signature expired on %s.\n"
3669 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
3670
3671 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3672 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
3673
3674 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3675 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
3676
3677 msgid "Not signed by you.\n"
3678 msgstr "No está firmado por usted.\n"
3679
3680 #, c-format
3681 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3682 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
3683
3684 msgid " (non-revocable)"
3685 msgstr " (no revocable)"
3686
3687 #, c-format
3688 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3689 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
3690
3691 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3692 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
3693
3694 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3695 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
3696
3697 msgid "no secret key\n"
3698 msgstr "no hay clave secreta\n"
3699
3700 #, c-format
3701 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3702 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3703
3704 #, c-format
3705 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3706 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
3707
3708 #, c-format
3709 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3710 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
3711
3712 #, c-format
3713 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3714 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
3715
3716 #, c-format
3717 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3718 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
3719
3720 #, fuzzy, c-format
3721 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3722 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3723 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
3724
3725 msgid "too many cipher preferences\n"
3726 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
3727
3728 msgid "too many digest preferences\n"
3729 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
3730
3731 msgid "too many compression preferences\n"
3732 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
3733
3734 #, fuzzy, c-format
3735 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3736 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3737 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
3738
3739 msgid "writing direct signature\n"
3740 msgstr "escribiendo firma directa\n"
3741
3742 msgid "writing self signature\n"
3743 msgstr "escribiendo autofirma\n"
3744
3745 msgid "writing key binding signature\n"
3746 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
3747
3748 #, c-format
3749 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3750 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
3751
3752 #, c-format
3753 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3754 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
3755
3756 msgid ""
3757 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3758 msgstr ""
3759 "AVISO: ciertos programas OpenPGP no usan claves DSAcon resúmenes de este "
3760 "tamaño\n"
3761
3762 msgid "Sign"
3763 msgstr "Firma"
3764
3765 msgid "Certify"
3766 msgstr "Certificar"
3767
3768 msgid "Encrypt"
3769 msgstr "Cifrado"
3770
3771 msgid "Authenticate"
3772 msgstr "Autentificación"
3773
3774 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3775 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3776 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3777 #. functions:
3778 #.
3779 #. s = Toggle signing capability
3780 #. e = Toggle encryption capability
3781 #. a = Toggle authentication capability
3782 #. q = Finish
3783 #.
3784 msgid "SsEeAaQq"
3785 msgstr "FfCcAaSs"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "Possible actions for a %s key: "
3789 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
3790
3791 msgid "Current allowed actions: "
3792 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3796 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3800 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3804 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autenticación\n"
3805
3806 #, c-format
3807 msgid "   (%c) Finished\n"
3808 msgstr "   (%c) Acabado\n"
3809
3810 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3811 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
3812
3813 #, c-format
3814 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3815 msgstr "   (%d) RSA y RSA (por defecto)\n"
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3819 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3823 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
3824
3825 #, c-format
3826 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3827 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
3828
3829 #, c-format
3830 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3831 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
3832
3833 #, c-format
3834 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3835 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3839 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3843 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
3844
3845 #, fuzzy, c-format
3846 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3847 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3848 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
3849
3850 #, fuzzy, c-format
3851 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3852 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3853 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
3854
3855 #, fuzzy, c-format
3856 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3857 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3858 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
3859
3860 #, fuzzy, c-format
3861 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3862 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3863 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
3864
3865 #, fuzzy, c-format
3866 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
3867 msgid "  (%d) Existing key\n"
3868 msgstr "   (%d) Clave existente\n"
3869
3870 msgid "Enter the keygrip: "
3871 msgstr "Introduzca keygrip: "
3872
3873 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3874 msgstr "No es un keygrip válido (se esperaban 40 dígitos hex)\n"
3875
3876 msgid "No key with this keygrip\n"
3877 msgstr "No hay claves con ese keygrip\n"
3878
3879 #, c-format
3880 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
3881 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
3885 msgstr "¿De qué tamaño quiere la subclave? (%u) "
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "What keysize do you want? (%u) "
3889 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
3890
3891 #, c-format
3892 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
3893 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
3894
3895 #, fuzzy, c-format
3896 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
3897 msgid "rounded to %u bits\n"
3898 msgstr "redondeados a %u bits\n"
3899
3900 #, fuzzy
3901 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3902 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
3903 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
3904
3905 msgid ""
3906 "Please specify how long the key should be valid.\n"
3907 "         0 = key does not expire\n"
3908 "      <n>  = key expires in n days\n"
3909 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
3910 "      <n>m = key expires in n months\n"
3911 "      <n>y = key expires in n years\n"
3912 msgstr ""
3913 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
3914 "         0 = la clave nunca caduca\n"
3915 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
3916 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
3917 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
3918 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
3919
3920 msgid ""
3921 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
3922 "         0 = signature does not expire\n"
3923 "      <n>  = signature expires in n days\n"
3924 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
3925 "      <n>m = signature expires in n months\n"
3926 "      <n>y = signature expires in n years\n"
3927 msgstr ""
3928 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
3929 "         0 = la clave nunca caduca\n"
3930 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
3931 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
3932 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
3933 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
3934
3935 msgid "Key is valid for? (0) "
3936 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
3937
3938 #, c-format
3939 msgid "Signature is valid for? (%s) "
3940 msgstr "Clave válida ¿durante? (%s) "
3941
3942 msgid "invalid value\n"
3943 msgstr "valor inválido\n"
3944
3945 msgid "Key does not expire at all\n"
3946 msgstr "La clave nunca caduca\n"
3947
3948 msgid "Signature does not expire at all\n"
3949 msgstr "La firma nunca caduca\n"
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "Key expires at %s\n"
3953 msgstr "La clave caduca %s\n"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "Signature expires at %s\n"
3957 msgstr "La firma caduca el %s\n"
3958
3959 msgid ""
3960 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
3961 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
3962 msgstr ""
3963 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
3964 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
3965
3966 msgid "Is this correct? (y/N) "
3967 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
3968
3969 msgid ""
3970 "\n"
3971 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
3972 "\n"
3973 msgstr ""
3974 "\n"
3975 "GnuPG debe construir un ID de usuario para identificar su clave.\n"
3976 "\n"
3977
3978 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
3979 #. but you should keep your existing translation.  In case
3980 #. the new string is not translated this old string will
3981 #. be used.
3982 msgid ""
3983 "\n"
3984 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
3985 "ID\n"
3986 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
3987 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3988 "\n"
3989 msgstr ""
3990 "\n"
3991 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
3992 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
3993 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
3994 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
3995 "\n"
3996
3997 msgid "Real name: "
3998 msgstr "Nombre y apellidos: "
3999
4000 msgid "Invalid character in name\n"
4001 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
4002
4003 msgid "Name may not start with a digit\n"
4004 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
4005
4006 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4007 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
4008
4009 msgid "Email address: "
4010 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
4011
4012 msgid "Not a valid email address\n"
4013 msgstr "Dirección inválida\n"
4014
4015 msgid "Comment: "
4016 msgstr "Comentario: "
4017
4018 msgid "Invalid character in comment\n"
4019 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
4020
4021 #, fuzzy, c-format
4022 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4023 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4024 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
4025
4026 #, c-format
4027 msgid ""
4028 "You selected this USER-ID:\n"
4029 "    \"%s\"\n"
4030 "\n"
4031 msgstr ""
4032 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
4033 "    \"%s\"\n"
4034 "\n"
4035
4036 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4037 msgstr ""
4038 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
4039 "comentario\n"
4040
4041 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4042 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4043 #. string which should be translated accordingly and the
4044 #. letter changed to match the one in the answer string.
4045 #.
4046 #. n = Change name
4047 #. c = Change comment
4048 #. e = Change email
4049 #. o = Okay (ready, continue)
4050 #. q = Quit
4051 #.
4052 msgid "NnCcEeOoQq"
4053 msgstr "NnCcDdVvSs"
4054
4055 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4056 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
4057
4058 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4059 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4060
4061 #, fuzzy
4062 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4063 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4064 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
4065
4066 #, fuzzy
4067 #| msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4068 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4069 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4070
4071 msgid "Please correct the error first\n"
4072 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
4073
4074 msgid ""
4075 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4076 "\n"
4077 msgstr ""
4078 "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
4079 "\n"
4080
4081 msgid ""
4082 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4083 "encryption key."
4084 msgstr ""
4085 "Introduzca la frase contraseña para proteger la copia de seguridadde la "
4086 "clave externamente a la tarjeta."
4087
4088 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4089 msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
4090
4091 #, c-format
4092 msgid "%s.\n"
4093 msgstr "%s.\n"
4094
4095 msgid ""
4096 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4097 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4098 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4099 "\n"
4100 msgstr ""
4101 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
4102 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
4103 "la opción \"--edit-key\".\n"
4104 "\n"
4105
4106 msgid ""
4107 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4108 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4109 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4110 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4111 msgstr ""
4112 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
4113 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
4114 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
4115 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
4116 "entropía.\n"
4117
4118 #, c-format
4119 msgid "Key generation failed: %s\n"
4120 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
4121
4122 #, c-format
4123 msgid ""
4124 "About to create a key for:\n"
4125 "    \"%s\"\n"
4126 "\n"
4127 msgstr ""
4128
4129 msgid "Continue? (Y/n) "
4130 msgstr ""
4131
4132 #, fuzzy, c-format
4133 #| msgid "key already exists\n"
4134 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4135 msgstr "la clave ya existe\n"
4136
4137 #, fuzzy
4138 #| msgid "Create anyway? "
4139 msgid "Create anyway? (y/N) "
4140 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4141
4142 #, fuzzy
4143 #| msgid "Create anyway? "
4144 msgid "creating anyway\n"
4145 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4146
4147 #, c-format
4148 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4149 msgstr ""
4150
4151 msgid "Key generation canceled.\n"
4152 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
4153
4154 #, fuzzy, c-format
4155 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4156 msgid "writing public key to '%s'\n"
4157 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
4158
4159 #, c-format
4160 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4161 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
4162
4163 #, fuzzy, c-format
4164 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4165 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4166 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
4167
4168 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4169 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
4170
4171 msgid ""
4172 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4173 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4174 msgstr ""
4175 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
4176 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
4177
4178 #, c-format
4179 msgid ""
4180 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4181 msgstr ""
4182 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4183 "problemas con el reloj)\n"
4184
4185 #, c-format
4186 msgid ""
4187 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4188 msgstr ""
4189 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4190 "problemas con el reloj)\n"
4191
4192 #, fuzzy
4193 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4194 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4195 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
4196
4197 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4198 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
4199
4200 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4201 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
4202
4203 msgid "Really create? (y/N) "
4204 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
4205
4206 #, c-format
4207 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4208 msgstr "almacenado de clave en la tarjeta fallido: %s\n"
4209
4210 #, fuzzy, c-format
4211 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4212 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4213 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
4214
4215 #, fuzzy, c-format
4216 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4217 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4218 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
4219
4220 msgid "never     "
4221 msgstr "nunca     "
4222
4223 msgid "Critical signature policy: "
4224 msgstr "Política de firmas críticas: "
4225
4226 msgid "Signature policy: "
4227 msgstr "Política de firmas: "
4228
4229 msgid "Critical preferred keyserver: "
4230 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
4231
4232 msgid "Critical signature notation: "
4233 msgstr "Notación de firmas críticas: "
4234
4235 msgid "Signature notation: "
4236 msgstr "Notación de firma: "
4237
4238 #, fuzzy
4239 #| msgid "1 bad signature\n"
4240 msgid "1 good signature\n"
4241 msgstr "1 firma incorrecta\n"
4242
4243 #, fuzzy, c-format
4244 #| msgid "%d bad signatures\n"
4245 msgid "%d good signatures\n"
4246 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
4247
4248 #, c-format
4249 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4250 msgstr ""
4251
4252 msgid "Keyring"
4253 msgstr "Anillo de claves"
4254
4255 msgid "Primary key fingerprint:"
4256 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
4257
4258 msgid "     Subkey fingerprint:"
4259 msgstr "     Huella de subclave:"
4260
4261 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4262 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4263 msgid " Primary key fingerprint:"
4264 msgstr " Huella clave primaria:"
4265
4266 msgid "      Subkey fingerprint:"
4267 msgstr "      Huella de subclave:"
4268
4269 msgid "      Key fingerprint ="
4270 msgstr "      Huella de clave ="
4271
4272 msgid "      Card serial no. ="
4273 msgstr "      Número de serie de la tarjeta ="
4274
4275 #, fuzzy, c-format
4276 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4277 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4278 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
4279
4280 #, fuzzy, c-format
4281 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4282 msgid "caching keyring '%s'\n"
4283 msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
4284
4285 #, c-format
4286 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4287 msgstr "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4288
4289 #, c-format
4290 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4291 msgstr "%lu claves memorizadas (%lu firmas)\n"
4292
4293 #, c-format
4294 msgid "%s: keyring created\n"
4295 msgstr "%s: anillo creado\n"
4296
4297 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4298 msgstr ""
4299
4300 msgid "include revoked keys in search results"
4301 msgstr "incluir claves revocadas en resultados de la búsqueda"
4302
4303 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4304 msgstr "incluir subclaves al buscar por ID de clave"
4305
4306 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4307 msgstr ""
4308
4309 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4310 msgstr "recuperar automáticamente claves al verificar firmas"
4311
4312 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4313 msgstr "usar la URL de servidor de claves preferido presente en la clave"
4314
4315 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4316 msgstr "usar el registro PKA presente en una clave al recuperar claves"
4317
4318 msgid "disabled"
4319 msgstr "deshabilitado"
4320
4321 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4322 msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
4323
4324 #, c-format
4325 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4326 msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
4327
4328 #, c-format
4329 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4330 msgstr "\"%s\" no es un identificador de clave válido: omitido\n"
4331
4332 #, c-format
4333 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4334 msgstr "renovando 1 clave de %s\n"
4335
4336 #, c-format
4337 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4338 msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
4339
4340 #, c-format
4341 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4342 msgstr "renovando %d claves desde %s\n"
4343
4344 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4345 msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
4346
4347 #, c-format
4348 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4349 msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
4350
4351 msgid "key not found on keyserver\n"
4352 msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
4353
4354 #, c-format
4355 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4356 msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
4357
4358 #, c-format
4359 msgid "requesting key %s from %s\n"
4360 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4361
4362 #, c-format
4363 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4364 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
4365
4366 #, c-format
4367 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4368 msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
4369
4370 #, c-format
4371 msgid "sending key %s to %s\n"
4372 msgstr "enviando clave %s a %s\n"
4373
4374 #, fuzzy, c-format
4375 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4376 msgid "requesting key from '%s'\n"
4377 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4378
4379 #, c-format
4380 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4381 msgstr "AVISO: imposible recuperar URI %s: %s\n"
4382
4383 #, c-format
4384 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4385 msgstr "tamaño anormal para una clave de sesión cifrada (%d)\n"
4386
4387 #, c-format
4388 msgid "%s encrypted session key\n"
4389 msgstr "%s clave de sesión cifrada\n"
4390
4391 #, c-format
4392 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4393 msgstr "frase contraseña generada con algoritmo de resumen desconocido %d\n"
4394
4395 #, c-format
4396 msgid "public key is %s\n"
4397 msgstr "la clave pública es %s\n"
4398
4399 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4400 msgstr "datos cifrados con la clave pública: DEK correcta\n"
4401
4402 #, c-format
4403 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4404 msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s\n"
4405
4406 #, c-format
4407 msgid "      \"%s\"\n"
4408 msgstr "      \"%s\"\n"
4409
4410 #, c-format
4411 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4412 msgstr "cifrado con clave %s, ID %s\n"
4413
4414 #, c-format
4415 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4416 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
4417
4418 #, c-format
4419 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4420 msgstr "cifrado con %lu frases contraseña\n"
4421
4422 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4423 msgstr "cifrado con 1 frase contraseña\n"
4424
4425 #, c-format
4426 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4427 msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
4428
4429 #, c-format
4430 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4431 msgstr ""
4432 "cifrado IDEA no disponible, confiadamente intentamos usar %s en su lugar\n"
4433
4434 msgid "decryption okay\n"
4435 msgstr "descifrado correcto\n"
4436
4437 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4438 msgstr "ATENCIÓN: la intgridad del mensaje no está protegida\n"
4439
4440 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4441 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
4442
4443 #, c-format
4444 msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
4445 msgstr "borrada frase de paso en caché con ID: %s\n"
4446
4447 #, c-format
4448 msgid "decryption failed: %s\n"
4449 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
4450
4451 #, fuzzy
4452 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4453 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4454 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
4455
4456 #, c-format
4457 msgid "original file name='%.*s'\n"
4458 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
4459
4460 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4461 msgstr "AVISO: se observan varios textos en claro\n"
4462
4463 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4464 msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
4465
4466 msgid "no signature found\n"
4467 msgstr "no se encontró firma\n"
4468
4469 #, c-format
4470 msgid "BAD signature from \"%s\""
4471 msgstr "Firma INCORRECTA de \"%s\""
4472
4473 #, c-format
4474 msgid "Expired signature from \"%s\""
4475 msgstr "Firma caducada de \"%s\""
4476
4477 #, c-format
4478 msgid "Good signature from \"%s\""
4479 msgstr "Firma correcta de \"%s\""
4480
4481 msgid "signature verification suppressed\n"
4482 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
4483
4484 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4485 msgstr "no puedo manejar estos datos ambiguos en la firma\n"
4486
4487 #, c-format
4488 msgid "Signature made %s\n"
4489 msgstr "Firmado el %s\n"
4490
4491 #, c-format
4492 msgid "               using %s key %s\n"
4493 msgstr "               usando %s clave %s\n"
4494
4495 #, c-format
4496 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4497 msgstr "Firmado el %s usando clave %s ID %s\n"
4498
4499 msgid "Key available at: "
4500 msgstr "Clave disponible en: "
4501
4502 msgid "[uncertain]"
4503 msgstr "[incierto]"
4504
4505 #, c-format
4506 msgid "                aka \"%s\""
4507 msgstr "                alias \"%s\""
4508
4509 #, c-format
4510 msgid "Signature expired %s\n"
4511 msgstr "Firma caducada en %s\n"
4512
4513 #, c-format
4514 msgid "Signature expires %s\n"
4515 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4516
4517 #, fuzzy, c-format
4518 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4519 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4520 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
4521
4522 msgid "binary"
4523 msgstr "binaria"
4524
4525 msgid "textmode"
4526 msgstr "modotexto"
4527
4528 msgid "unknown"
4529 msgstr "desconocido"
4530
4531 #, fuzzy
4532 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4533 msgid ", key algorithm "
4534 msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
4535
4536 #, c-format
4537 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4538 msgstr ""
4539
4540 #, c-format
4541 msgid "Can't check signature: %s\n"
4542 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
4543
4544 msgid "not a detached signature\n"
4545 msgstr "no es una firma separada\n"
4546
4547 msgid ""
4548 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4549 msgstr "AVISO: detectadas múltiples firmas. Sólo la primera se comprueba.\n"
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4553 msgstr "firma independiente de clase 0x%02x\n"
4554
4555 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4556 msgstr "firma al viejo estilo (PGP 2.x)\n"
4557
4558 #, fuzzy, c-format
4559 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4560 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4561 msgstr "fstat de `%s' falló en %s: %s\n"
4562
4563 #, c-format
4564 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4565 msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n"
4566
4567 #, c-format
4568 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4569 msgstr "AVISO: usando un algoritmo de clave pública experimental %s\n"
4570
4571 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4572 msgstr "AVISO: las firmas Elgamal para firmar y cifrar están obsoletas\n"
4573
4574 #, c-format
4575 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4576 msgstr "AVISO: usando algoritmo de cifrado experimental %s\n"
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4580 msgstr "AVISO: usando algoritmo de resumen experimental %s\n"
4581
4582 #, c-format
4583 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4584 msgstr "AVISO: el algoritmo de resumen %s está obsoleto\n"
4585
4586 #, fuzzy, c-format
4587 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4588 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4589 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4593 msgstr "%s:%d: opción obsoleta \"%s\"\n"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4597 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4601 msgstr "por favor use \"%s%s\" en su lugar\n"
4602
4603 #, c-format
4604 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4605 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una orden obsoleta - no la use\n"
4606
4607 #, fuzzy, c-format
4608 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4609 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4610 msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
4611
4612 #, fuzzy, c-format
4613 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4614 msgid ""
4615 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4616 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
4617
4618 msgid "Uncompressed"
4619 msgstr "Sin comprimir"
4620
4621 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4622 msgid "uncompressed|none"
4623 msgstr "sin_comprimir|ninguno"
4624
4625 #, c-format
4626 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4627 msgstr "este mensaje podría no ser utilizable por %s\n"
4628
4629 #, fuzzy, c-format
4630 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4631 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4632 msgstr "opción ambigua `%s'\n"
4633
4634 #, fuzzy, c-format
4635 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4636 msgid "unknown option '%s'\n"
4637 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
4638
4639 #, fuzzy
4640 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4641 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4642 msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
4643
4644 #, fuzzy, c-format
4645 #| msgid "File `%s' exists. "
4646 msgid "File '%s' exists. "
4647 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
4648
4649 msgid "Overwrite? (y/N) "
4650 msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) "
4651
4652 #, c-format
4653 msgid "%s: unknown suffix\n"
4654 msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
4655
4656 msgid "Enter new filename"
4657 msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
4658
4659 msgid "writing to stdout\n"
4660 msgstr "escribiendo en stdout\n"
4661
4662 #, fuzzy, c-format
4663 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4664 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4665 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
4666
4667 #, fuzzy, c-format
4668 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4669 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4670 msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
4671
4672 #, fuzzy, c-format
4673 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4674 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4675 msgstr "AVISO: las opciones en `%s' no están aún activas en esta ejecución\n"
4676
4677 #, c-format
4678 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4679 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
4680
4681 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4682 msgstr ""
4683 "AVISO: clave de sesión cifrada simétricamente potencialmente insegura\n"
4684
4685 #, c-format
4686 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4687 msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
4688
4689 #, c-format
4690 msgid "problem with the agent: %s\n"
4691 msgstr "problema con el agente: %s\n"
4692
4693 #, c-format
4694 msgid " (main key ID %s)"
4695 msgstr "(ID de clave primaria %s)"
4696
4697 #, c-format
4698 msgid ""
4699 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4700 "certificate:\n"
4701 "\"%.*s\"\n"
4702 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4703 "created %s%s.\n"
4704 msgstr ""
4705 "Introduzca frase contraseña para desbloquear la clave secreta del "
4706 "certificado OpenPGP:\n"
4707 "\"%.*s\"\n"
4708 "con %u bits clave %s, ID %s,\n"
4709 "creada el %s%s.\n"
4710
4711 msgid "Enter passphrase\n"
4712 msgstr "Introduzca frase contraseña\n"
4713
4714 msgid "cancelled by user\n"
4715 msgstr "cancelado por el usuario\n"
4716
4717 #, c-format
4718 msgid ""
4719 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4720 "user: \"%s\"\n"
4721 msgstr ""
4722 "Necesita una frase contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
4723 "del usuario: \"%s\"\n"
4724
4725 #, c-format
4726 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4727 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s"
4728
4729 #, c-format
4730 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4731 msgstr "         (subclave en clave principal ID %s)"
4732
4733 #, fuzzy
4734 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4735 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4736 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
4737
4738 #, fuzzy
4739 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4740 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4741 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
4742
4743 #, fuzzy
4744 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4745 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4746 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
4747
4748 #, fuzzy
4749 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4750 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4751 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
4752
4753 #, fuzzy
4754 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4755 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4756 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
4757
4758 #, fuzzy
4759 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4760 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4761 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
4762
4763 #, fuzzy, c-format
4764 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4765 msgid ""
4766 "%s\n"
4767 "\"%.*s\"\n"
4768 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4769 "created %s%s.\n"
4770 "%s"
4771 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s"
4772
4773 msgid ""
4774 "\n"
4775 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4776 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4777 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4778 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4779 msgstr ""
4780 "\n"
4781 "Escoja una imagen para usar en su ID fotográfico. La imagen debe ser un\n"
4782 "fichero JPEG. Recuerde que la imágen se almacena en su clave pública.\n"
4783 "Si usa una foto muy grande, ¡su clave será también muy grande!\n"
4784 "Una imagen cercana a 240x288 tiene un tamaño adecuado.\n"
4785
4786 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4787 msgstr "Introduzca nombre del fichero JPEG para ID fotográfico: "
4788
4789 #, fuzzy, c-format
4790 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4791 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4792 msgstr "Imposible abrir fichero JPEG `%s': %s\n"
4793
4794 #, c-format
4795 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4796 msgstr "¡Este JPEG es realmente grande (%d bytes)!\n"
4797
4798 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4799 msgstr "¿Seguro que quiere usarlo? (s/N) "
4800
4801 #, fuzzy, c-format
4802 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4803 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4804 msgstr "`%s' no es un fichero JPEG\n"
4805
4806 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4807 msgstr "¿Es correcta la foto? (s/n) "
4808
4809 msgid "unable to display photo ID!\n"
4810 msgstr "¡no puedo mostrar ID fotográfico!\n"
4811
4812 msgid "No reason specified"
4813 msgstr "No se dio ninguna razón"
4814
4815 msgid "Key is superseded"
4816 msgstr "La clave ha sido reemplazada."
4817
4818 msgid "Key has been compromised"
4819 msgstr "La clave ha sido comprometida"
4820
4821 msgid "Key is no longer used"
4822 msgstr "La clave ya no está en uso"
4823
4824 msgid "User ID is no longer valid"
4825 msgstr "El identificador de usuario ya no es válido"
4826
4827 msgid "reason for revocation: "
4828 msgstr "razón para la revocación: "
4829
4830 msgid "revocation comment: "
4831 msgstr "comentario a la revocación: "
4832
4833 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4834 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4835 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4836 #. match the one in the answer string.
4837 #.
4838 #. i = please show me more information
4839 #. m = back to the main menu
4840 #. s = skip this key
4841 #. q = quit
4842 #.
4843 msgid "iImMqQsS"
4844 msgstr "iImMqQsS"
4845
4846 msgid "No trust value assigned to:\n"
4847 msgstr "No hay confianza definida para:\n"
4848
4849 #, c-format
4850 msgid "  aka \"%s\"\n"
4851 msgstr "  alias \"%s\"\n"
4852
4853 msgid ""
4854 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4855 msgstr ""
4856 "¿Qué seguridad tiene de que esta clave pertenece realmente al usuario\n"
4857 "que se nombra?\n"
4858
4859 #, c-format
4860 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4861 msgstr " %d = No lo sé o prefiero no decirlo\n"
4862
4863 #, c-format
4864 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4865 msgstr " %d = NO tengo confianza\n"
4866
4867 #, c-format
4868 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4869 msgstr " %d = confío absolutamente\n"
4870
4871 msgid "  m = back to the main menu\n"
4872 msgstr "  m = volver al menú principal\n"
4873
4874 msgid "  s = skip this key\n"
4875 msgstr "  s = saltar esta clave\n"
4876
4877 msgid "  q = quit\n"
4878 msgstr "  q = salir\n"
4879
4880 #, c-format
4881 msgid ""
4882 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
4883 "\n"
4884 msgstr ""
4885 "El mínimo nivel de confianza para esta clave es: %s\n"
4886 "\n"
4887
4888 msgid "Your decision? "
4889 msgstr "¿Su decisión? "
4890
4891 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
4892 msgstr "¿De verdad quiere asignar absoluta confianza a esta clave? (s/N) "
4893
4894 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
4895 msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
4896
4897 #, c-format
4898 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
4899 msgstr ""
4900 "%s: No hay seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
4901 "al usuario que se nombra\n"
4902
4903 #, c-format
4904 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
4905 msgstr ""
4906 "%s: Hay poca seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
4907 "al usuario que se nombra\n"
4908
4909 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
4910 msgstr "Esta clave probablemente pertenece al usuario que se nombra\n"
4911
4912 msgid "This key belongs to us\n"
4913 msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
4914
4915 msgid ""
4916 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
4917 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
4918 "you may answer the next question with yes.\n"
4919 msgstr ""
4920 "No es seguro que la clave pertenezca a la persona que se nombra en el\n"
4921 "identificador de usuario. Si *realmente* sabe lo que está haciendo,\n"
4922 "puede contestar sí a la siguiente pregunta.\n"
4923
4924 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
4925 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? (s/N) "
4926
4927 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
4928 msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
4929
4930 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
4931 msgstr "AVISO: la clave puede estar revocada (falta clave de revocación)\n"
4932
4933 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
4934 msgstr ""
4935 "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por la persona designada\n"
4936 "como revocador!\n"
4937
4938 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
4939 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
4940
4941 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
4942 msgstr "         Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
4943
4944 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
4945 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
4946
4947 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
4948 msgstr "Nota: Esta clave está deshabilitada.\n"
4949
4950 #, fuzzy, c-format
4951 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
4952 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
4953 msgstr "Nota: la dirección del firmante verificado es `%s'\n"
4954
4955 #, fuzzy, c-format
4956 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
4957 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
4958 msgstr "Nota: la dirección del firmante `%s' no coincide con la entrada DNS\n"
4959
4960 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
4961 msgstr "nivel de confianza puesto a TOTAL (información PKA válida)\n"
4962
4963 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
4964 msgstr "nivel de confianza puesto a NUNCA (información PKA inválida)\n"
4965
4966 msgid "Note: This key has expired!\n"
4967 msgstr "Nota: ¡Esta clave ha caducado!\n"
4968
4969 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4970 msgstr ""
4971 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
4972
4973 msgid ""
4974 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
4975 msgstr "          No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
4976
4977 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
4978 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
4979
4980 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
4981 msgstr "          La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
4982
4983 msgid ""
4984 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
4985 msgstr ""
4986 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con firmas de suficiente "
4987 "confianza!\n"
4988
4989 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
4990 msgstr "          No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
4991
4992 #, c-format
4993 msgid "%s: skipped: %s\n"
4994 msgstr "%s: omitido: %s\n"
4995
4996 #, c-format
4997 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
4998 msgstr "%s: omitida: clave pública deshabilitada\n"
4999
5000 #, c-format
5001 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5002 msgstr "%s: omitida: clave pública ya presente\n"
5003
5004 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5005 msgstr "No ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
5006
5007 msgid "Current recipients:\n"
5008 msgstr "Destinatarios actuales:\n"
5009
5010 msgid ""
5011 "\n"
5012 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5013 msgstr ""
5014 "\n"
5015 "Introduzca ID de usuario. Acabe con una línea vacía: "
5016
5017 msgid "No such user ID.\n"
5018 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
5019
5020 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5021 msgstr "omitida: clave pública ya designada como destinataria por defecto\n"
5022
5023 msgid "Public key is disabled.\n"
5024 msgstr "Clave pública deshabilitada.\n"
5025
5026 msgid "skipped: public key already set\n"
5027 msgstr "omitida: clave pública ya establecida\n"
5028
5029 #, c-format
5030 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5031 msgstr "desconocido el destinatario predefinido \"%s\"\n"
5032
5033 msgid "no valid addressees\n"
5034 msgstr "no hay direcciones válidas\n"
5035
5036 #, c-format
5037 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5038 msgstr "Nota: la clave %s no usa %s\n"
5039
5040 #, c-format
5041 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5042 msgstr "Nota: clave %s no tiene preferencias para %s\n"
5043
5044 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5045 msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
5046
5047 #, fuzzy, c-format
5048 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
5049 msgid "error creating '%s': %s\n"
5050 msgstr "error creando `%s': %s\n"
5051
5052 msgid "Detached signature.\n"
5053 msgstr "Firma separada.\n"
5054
5055 msgid "Please enter name of data file: "
5056 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
5057
5058 msgid "reading stdin ...\n"
5059 msgstr "leyendo stdin...\n"
5060
5061 msgid "no signed data\n"
5062 msgstr "no hay datos firmados\n"
5063
5064 #, fuzzy, c-format
5065 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5066 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5067 msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
5068
5069 #, c-format
5070 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5071 msgstr "imposible abrir datos firmados fd=%d: %s\n"
5072
5073 #, c-format
5074 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5075 msgstr "destinatario anónimo; probando clave secreta %s ...\n"
5076
5077 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5078 msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
5079
5080 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5081 msgstr "la antigua codificación de la DEK no puede usarse\n"
5082
5083 #, c-format
5084 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5085 msgstr "algoritmo de cifrado %d%s desconocido o desactivado\n"
5086
5087 #, c-format
5088 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5089 msgstr "NOTA: el cifrado %s no aparece en las preferencias del receptor\n"
5090
5091 #, fuzzy, c-format
5092 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5093 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5094 msgstr "NOTA: clave secreta %s caducó el %s\n"
5095
5096 #, fuzzy
5097 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5098 msgid "Note: key has been revoked"
5099 msgstr "NOTA: la clave ha sido revocada"
5100
5101 #, c-format
5102 msgid "build_packet failed: %s\n"
5103 msgstr "construcción del paquete fallida: %s\n"
5104
5105 #, c-format
5106 msgid "key %s has no user IDs\n"
5107 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
5108
5109 msgid "To be revoked by:\n"
5110 msgstr "Será revocado por:\n"
5111
5112 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5113 msgstr "(Este es una clave de revocación confidencial)\n"
5114
5115 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5116 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
5117
5118 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5119 msgstr "se fuerza salida con armadura ASCII.\n"
5120
5121 #, c-format
5122 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5123 msgstr "make_keysig_packet falló: %s\n"
5124
5125 msgid "Revocation certificate created.\n"
5126 msgstr "Certificado de revocación creado.\n"
5127
5128 #, c-format
5129 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5130 msgstr "no se encuetran claves de revocación para \"%s\"\n"
5131
5132 #, fuzzy
5133 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5134 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5135 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) "
5136
5137 msgid ""
5138 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5139 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5140 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5141 "a reason for the revocation."
5142 msgstr ""
5143
5144 msgid ""
5145 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5146 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5147 "before making use of this revocation certificate."
5148 msgstr ""
5149
5150 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5151 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) "
5152
5153 msgid ""
5154 "Revocation certificate created.\n"
5155 "\n"
5156 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5157 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5158 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5159 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5160 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5161 msgstr ""
5162 "Certificado de revocación creado.\n"
5163 "\n"
5164 "Por favor consérvelo en un medio que pueda esconder; si alguien consigue\n"
5165 "acceso a este certificado puede usarlo para inutilizar su clave.\n"
5166 "Es inteligente imprimir este certificado y guardarlo en otro lugar, por\n"
5167 "si acaso su medio resulta imposible de leer. Pero precaución: ¡el sistema\n"
5168 "de impresión de su máquina podría almacenar los datos y hacerlos accesibles\n"
5169 "a otras personas!\n"
5170
5171 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5172 msgstr "Por favor elija una razón para la revocación:\n"
5173
5174 msgid "Cancel"
5175 msgstr "Cancelar"
5176
5177 #, c-format
5178 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5179 msgstr "(Probablemente quería seleccionar %d aquí)\n"
5180
5181 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5182 msgstr "Introduzca una descripción opcional; acábela con una línea vacía:\n"
5183
5184 #, c-format
5185 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5186 msgstr "Razón para la revocación: %s\n"
5187
5188 msgid "(No description given)\n"
5189 msgstr "(No se dió descripción)\n"
5190
5191 msgid "Is this okay? (y/N) "
5192 msgstr "¿Es correcto? (s/N) "
5193
5194 msgid "weak key created - retrying\n"
5195 msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
5196
5197 #, c-format
5198 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5199 msgstr ""
5200 "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
5201 "intentos!\n"
5202
5203 #, fuzzy, c-format
5204 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5205 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5206 msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
5207
5208 #, fuzzy, c-format
5209 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5210 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5211 msgstr "la clave DSA %s requiere un resumen de %u bits al menos\n"
5212
5213 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5214 msgstr "AVISO: conflicto con el resumen de la firma del mensaje\n"
5215
5216 #, c-format
5217 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5218 msgstr "AVISO: la subclave de firmado %s no tiene certificado cruzado\n"
5219
5220 #, c-format
5221 msgid "please see %s for more information\n"
5222 msgstr "por favor vea %s para más información\n"
5223
5224 #, c-format
5225 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5226 msgstr ""
5227 "AVISO: la subclave de cifrado %s tiene un certificado cruzado inválido\n"
5228
5229 #, c-format
5230 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5231 msgstr "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
5232
5233 #, c-format
5234 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5235 msgstr "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
5236
5237 #, c-format
5238 msgid ""
5239 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5240 msgstr ""
5241 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
5242 "o problemas con el reloj)\n"
5243
5244 #, c-format
5245 msgid ""
5246 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5247 msgstr ""
5248 "la clave %s fue creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo\n"
5249 "o problemas con el reloj)\n"
5250
5251 #, fuzzy, c-format
5252 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5253 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5254 msgstr "NOTA: clave de la firma %s caducada el %s\n"
5255
5256 #, fuzzy, c-format
5257 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5258 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5259 msgstr "NOTA: la clave de firmado %s ha sido revocada\n"
5260
5261 #, c-format
5262 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5263 msgstr ""
5264 "asumiendo firma incorrecta de la clave %s por un bit crítico desconocido\n"
5265
5266 #, c-format
5267 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5268 msgstr "clave %s: no hay subclave para la firma de revocación de subclave\n"
5269
5270 #, c-format
5271 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5272 msgstr "clave %s: no hay subclave para firma de subclave de enlace\n"
5273
5274 #, c-format
5275 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5276 msgstr ""
5277 "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política . Se usa sin expandir.\n"
5278
5279 #, c-format
5280 msgid ""
5281 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5282 msgstr ""
5283 "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política (demasiado larga).\n"
5284 "Se usa sin expandir.\n"
5285
5286 #, c-format
5287 msgid ""
5288 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5289 "unexpanded.\n"
5290 msgstr ""
5291 "AVISO: no puedo expandir el %% de la URL del servidor de claves\n"
5292 "preferido. Se usa sin expandir.\n"
5293
5294 #, c-format
5295 msgid "checking created signature failed: %s\n"
5296 msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n"
5297
5298 #, c-format
5299 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5300 msgstr "%s/%s firma de: \"%s\"\n"
5301
5302 #, c-format
5303 msgid ""
5304 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5305 msgstr ""
5306 "AVISO: forzar el algoritmo de resumen %s (%d) va en contra de las\n"
5307 "preferencias del destinatario\n"
5308
5309 msgid "signing:"
5310 msgstr "firmando:"
5311
5312 #, c-format
5313 msgid "%s encryption will be used\n"
5314 msgstr "se usará un cifrado %s\n"
5315
5316 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5317 msgstr "clave no marcada como insegura - no puede usarse con el pseudo RNG\n"
5318
5319 #, c-format
5320 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5321 msgstr "\"%s\" omitido: duplicado\n"
5322
5323 msgid "skipped: secret key already present\n"
5324 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
5325
5326 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5327 msgstr ""
5328 "¡esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para firmar!"
5329
5330 #, c-format
5331 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5332 msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
5333
5334 #, c-format
5335 msgid ""
5336 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5337 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5338 msgstr ""
5339 "# Lista de valores de confianza asignados, creada %s\n"
5340 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
5341
5342 #, fuzzy, c-format
5343 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5344 msgid "error in '%s': %s\n"
5345 msgstr "error en `%s': %s\n"
5346
5347 msgid "line too long"
5348 msgstr "línea demasiado larga"
5349
5350 msgid "colon missing"
5351 msgstr "falta una coma"
5352
5353 msgid "invalid fingerprint"
5354 msgstr "huella dactilar no válida"
5355
5356 msgid "ownertrust value missing"
5357 msgstr "falta el valor de confianza"
5358
5359 #, fuzzy, c-format
5360 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5361 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5362 msgstr "error econtrando registro de confianza en `%s': %s\n"
5363
5364 #, fuzzy, c-format
5365 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5366 msgid "read error in '%s': %s\n"
5367 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
5368
5369 #, c-format
5370 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5371 msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
5372
5373 #, fuzzy, c-format
5374 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5375 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5376 msgstr "no se puede crear el bloqueo para `%s'\n"
5377
5378 #, fuzzy, c-format
5379 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5380 msgid "can't lock '%s'\n"
5381 msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
5382
5383 #, c-format
5384 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5385 msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
5386
5387 #, c-format
5388 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5389 msgstr ""
5390 "registro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
5391
5392 msgid "trustdb transaction too large\n"
5393 msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
5394
5395 #, fuzzy, c-format
5396 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5397 msgid "can't access '%s': %s\n"
5398 msgstr "no se puede acceder a `%s': %s\n"
5399
5400 #, c-format
5401 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5402 msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n"
5403
5404 #, c-format
5405 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5406 msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
5407
5408 #, c-format
5409 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5410 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza inválida\n"
5411
5412 #, c-format
5413 msgid "%s: trustdb created\n"
5414 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
5415
5416 #, fuzzy
5417 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5418 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5419 msgstr "NOTA: no se puede escribir base de datos de confianza\n"
5420
5421 #, c-format
5422 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5423 msgstr "%s: base de datos de confianza inválida\n"
5424
5425 #, c-format
5426 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5427 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
5428
5429 #, c-format
5430 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5431 msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
5432
5433 #, c-format
5434 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5435 msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n"
5436
5437 #, c-format
5438 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5439 msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n"
5440
5441 #, c-format
5442 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5443 msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
5444
5445 #, c-format
5446 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5447 msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
5448
5449 #, c-format
5450 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5451 msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
5452
5453 #, c-format
5454 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5455 msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n"
5456
5457 #, c-format
5458 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5459 msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
5460
5461 #, c-format
5462 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5463 msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
5464
5465 #, c-format
5466 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5467 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
5468
5469 #, c-format
5470 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5471 msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
5472
5473 #, c-format
5474 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5475 msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
5476
5477 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5478 msgstr "Error: base de datos de confianza corrupta.\n"
5479
5480 #, c-format
5481 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5482 msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n"
5483
5484 #, c-format
5485 msgid "input line longer than %d characters\n"
5486 msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n"
5487
5488 #, fuzzy, c-format
5489 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5490 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5491 msgstr "'%s' no es un identificador largo de clave válido\n"
5492
5493 #, c-format
5494 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5495 msgstr "clave %s: aceptada como clave fiable\n"
5496
5497 #, c-format
5498 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5499 msgstr "la clave %s aparece más de una vez en la base de datos de confianza\n"
5500
5501 #, c-format
5502 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5503 msgstr "clave %s: clave fiable sin clave pública - omitida\n"
5504
5505 #, c-format
5506 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5507 msgstr "clave %s marcada como de confianza absoluta\n"
5508
5509 #, c-format
5510 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5511 msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
5512
5513 #, c-format
5514 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5515 msgstr "registro de confianza %lu no es del tipo requerido %d\n"
5516
5517 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5518 msgstr ""
5519 "Puede intentar recrear la base de datos de confianza usando las órdenes:\n"
5520
5521 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5522 msgstr "Si eso no funciona, por favor consulte el manual\n"
5523
5524 #, c-format
5525 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5526 msgstr "imposible usar modelo de confianza (%d) - asumiendo el modelo %s\n"
5527
5528 #, c-format
5529 msgid "using %s trust model\n"
5530 msgstr "usando %s como modelo de confianza\n"
5531
5532 msgid "no need for a trustdb check\n"
5533 msgstr "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
5534
5535 #, c-format
5536 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5537 msgstr "siguiente comprobación de base de datos de confianza el: %s\n"
5538
5539 #, fuzzy, c-format
5540 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5541 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5542 msgstr ""
5543 "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
5544 "con el modelo de confianza `%s'\n"
5545
5546 #, fuzzy, c-format
5547 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5548 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5549 msgstr ""
5550 "no es necesario comprobar la base de datos de confianza\n"
5551 "con el modelo `%s'\n"
5552
5553 #, c-format
5554 msgid "public key %s not found: %s\n"
5555 msgstr "clave pública %s no encontrada: %s\n"
5556
5557 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5558 msgstr "por favor haga un --check-trustdb\n"
5559
5560 msgid "checking the trustdb\n"
5561 msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
5562
5563 #, c-format
5564 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5565 msgstr "%d claves procesadas (%d validaciones superadas)\n"
5566
5567 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5568 msgstr "no se encuentran claves absolutamente fiables\n"
5569
5570 #, c-format
5571 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5572 msgstr "clave pública de la clave absolutamente fiable %s no encontrada\n"
5573
5574 #, c-format
5575 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5576 msgstr ""
5577 "%d dudosa(s) necesarias, %d completa(s) necesarias,\n"
5578 "modelo de confianza %s\n"
5579
5580 #, c-format
5581 msgid ""
5582 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5583 msgstr ""
5584 "nivel: %d  validez: %3d  firmada: %3d  confianza: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
5585 "%du\n"
5586
5587 #, c-format
5588 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5589 msgstr ""
5590 "no se puede actualizar el registro de la versión de la base de datos\n"
5591 "de confianza: fallo de escritura: %s\n"
5592
5593 msgid ""
5594 "the signature could not be verified.\n"
5595 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5596 "should be the first file given on the command line.\n"
5597 msgstr ""
5598 "la firma no se pudo verificar.\n"
5599 "Por favor recuerde que el fichero de firma (.sig o .asc)\n"
5600 "debería ser el primero que se da en la línea de órdenes.\n"
5601
5602 #, c-format
5603 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5604 msgstr "la línea %u es demasiado larga o no tiene avance de línea (LF)\n"
5605
5606 #, c-format
5607 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5608 msgstr "no se puede abrir fd %d: %s\n"
5609
5610 msgid "set debugging flags"
5611 msgstr "establece los parámetros de depuración"
5612
5613 msgid "enable full debugging"
5614 msgstr "habilita depuración completa"
5615
5616 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5617 msgstr "Uso: kbxutil [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
5618
5619 #, fuzzy
5620 #| msgid ""
5621 #| "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5622 #| "list, export, import Keybox data\n"
5623 msgid ""
5624 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5625 "List, export, import Keybox data\n"
5626 msgstr ""
5627 "Sintaxis: kbxutil [opciones] [ficheros]\n"
5628 "listar, exportar, importar datos Keybox\n"
5629
5630 #, c-format
5631 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5632 msgstr "falta el módulo RSA o no es de %d bits\n"
5633
5634 #, c-format
5635 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5636 msgstr "falta el exponente público RSA o es mayor de %d bits\n"
5637
5638 #, c-format
5639 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5640 msgstr "la función de manejo del PIN devolvió un error: %s\n"
5641
5642 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5643 msgstr "el PIN-Nulo no ha sido cambiado\n"
5644
5645 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5646 msgstr "|N|Por favor introduzca un nuevo PIN para las claves estándar."
5647
5648 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5649 msgstr "||Por favor, introduzca PIN para claves estándar."
5650
5651 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5652 msgstr "|NP|Introduzca nuevo PIN Unblocking Code (PUK) para claves estándar."
5653
5654 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5655 msgstr ""
5656 "|P|Por favor introduzca PIN Unblocking Code (PUK) para claves estándar."
5657
5658 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5659 msgstr "|N|Entre un nuevo PIN para la clave que crea firmas cualificadas."
5660
5661 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5662 msgstr "||Introduzca un PIN para la clave que crea firmas cualificadas."
5663
5664 msgid ""
5665 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5666 "qualified signatures."
5667 msgstr ""
5668 "|NP|Por favor introduzca un nuevo PIN Unblocking Code (PUK) para la clave "
5669 "que crea firmas cualificadas."
5670
5671 msgid ""
5672 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5673 "qualified signatures."
5674 msgstr ""
5675 "|NP|Por favor introduzca el PIN Unblocking Code (PUK) para la clave que crea "
5676 "firmas cualificadas."
5677
5678 #, c-format
5679 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5680 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
5681
5682 #, c-format
5683 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5684 msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n"
5685
5686 #, c-format
5687 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5688 msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
5689
5690 #, c-format
5691 msgid "reading public key failed: %s\n"
5692 msgstr "fallo leyendo clave pública: %s\n"
5693
5694 msgid "response does not contain the public key data\n"
5695 msgstr "la respuesta no incluye la clave pública\n"
5696
5697 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5698 msgstr "la respuesta no incluye el módulo RSA\n"
5699
5700 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5701 msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
5702
5703 #, fuzzy
5704 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5705 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5706 msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
5707
5708 #, c-format
5709 msgid "using default PIN as %s\n"
5710 msgstr "usando PIN por defecto %s\n"
5711
5712 #, c-format
5713 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5714 msgstr "fallo al usar el PIN por defecto %s: %s - en adelante deshabilitado\n"
5715
5716 #, c-format
5717 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5718 msgstr "||Por favor introduzca PIN%%0A[firmas hechas: %lu]"
5719
5720 msgid "||Please enter the PIN"
5721 msgstr "||Por favor introduzca PIN"
5722
5723 #, c-format
5724 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5725 msgstr "El PIN para CHV%d es demasiado corto; longitud mínima %d\n"
5726
5727 #, c-format
5728 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5729 msgstr "la verificación CHV%d falló: %s\n"
5730
5731 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5732 msgstr "error recuperando el estatus CHV de la tarjeta\n"
5733
5734 msgid "card is permanently locked!\n"
5735 msgstr "¡la tarjeta está bloqueada permanentemente!\n"
5736
5737 #, c-format
5738 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5739 msgstr ""
5740 "%d intentos quedan para PIN de administrador antes de "
5741 "bloquearpermanentemente la clave\n"
5742
5743 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5744 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5745 #, c-format
5746 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5747 msgstr "|A|Introduzca PIN de Administrador%%0A[intentos restantes: %d]"
5748
5749 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5750 msgstr "|A|Por favor introduzca PIN de Administrador"
5751
5752 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5753 msgstr "el acceso a órdenes de administrador no está configurado\n"
5754
5755 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5756 msgstr "||Por favor introduzca Código de Reinicio de la tarjeta"
5757
5758 #, c-format
5759 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5760 msgstr "Código de Reinicio demasiado corto; longitud mínima %d\n"
5761
5762 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5763 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5764 #. to get some infos on the string.
5765 msgid "|RN|New Reset Code"
5766 msgstr "|CR|Nuevo Código de Reinicio"
5767
5768 msgid "|AN|New Admin PIN"
5769 msgstr "|AN|Nuevo PIN Administrador"
5770
5771 msgid "|N|New PIN"
5772 msgstr "|N|Nuevo PIN"
5773
5774 #, fuzzy
5775 #| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5776 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5777 msgstr "|A|Por favor introduzca PIN de Administrador"
5778
5779 #, fuzzy
5780 #| msgid "||Please enter the PIN"
5781 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5782 msgstr "||Por favor introduzca PIN"
5783
5784 msgid "error reading application data\n"
5785 msgstr "error leyendo datos de la aplicación\n"
5786
5787 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5788 msgstr "error leyendo huella digital DO\n"
5789
5790 msgid "key already exists\n"
5791 msgstr "la clave ya existe\n"
5792
5793 msgid "existing key will be replaced\n"
5794 msgstr "la clave existente será reemplazada\n"
5795
5796 msgid "generating new key\n"
5797 msgstr "generando nueva clave\n"
5798
5799 msgid "writing new key\n"
5800 msgstr "escribiendo clave nueva\n"
5801
5802 msgid "creation timestamp missing\n"
5803 msgstr "falta fecha de creación\n"
5804
5805 #, c-format
5806 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5807 msgstr "el primo RSA %s falta o no es de %d bits\n"
5808
5809 #, c-format
5810 msgid "failed to store the key: %s\n"
5811 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
5812
5813 #, fuzzy
5814 #| msgid "unsupported URI"
5815 msgid "unsupported curve\n"
5816 msgstr "URI no disponible"
5817
5818 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
5819 msgstr "por favor, espere mientras se genera la clave ...\n"
5820
5821 msgid "generating key failed\n"
5822 msgstr "la generación de la clave falló\n"
5823
5824 #, c-format
5825 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
5826 msgstr "generación de clave completada (%d segundos)\n"
5827
5828 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
5829 msgstr "estructura de la tarjeta OpenPGP inválida (DO 0x93)\n"
5830
5831 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
5832 msgstr "la huella digital en la tarjeta no coincide con la solicitada\n"
5833
5834 #, c-format
5835 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
5836 msgstr "la tarjeta no permite usar el algoritmo de resumen %s\n"
5837
5838 #, c-format
5839 msgid "signatures created so far: %lu\n"
5840 msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
5841
5842 msgid ""
5843 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
5844 msgstr ""
5845 "actualmente se prohibe verificar el PIN del Administrador con esta orden\n"
5846
5847 #, c-format
5848 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
5849 msgstr "no se puede acceder a %s - ¿tarjeta OpenPGP inválida?\n"
5850
5851 #, fuzzy
5852 #| msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
5853 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
5854 msgstr "||Por favor inntroduzca su PIN en el teclado del lector"
5855
5856 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5857 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5858 #. to get some infos on the string.
5859 msgid "|N|Initial New PIN"
5860 msgstr "|N|Nuevo PIN Inicial"
5861
5862 msgid "run in multi server mode (foreground)"
5863 msgstr "ejecutar en modo multi servidor (primer plano)"
5864
5865 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
5866 msgstr "|NIVEL|poner el nivel de depurado a NIVEL"
5867
5868 msgid "|FILE|write a log to FILE"
5869 msgstr "|FICHERO|escribir log en FICHERO"
5870
5871 msgid "|N|connect to reader at port N"
5872 msgstr "|N|conectar el lector al puerto N"
5873
5874 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
5875 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como driver ct-API"
5876
5877 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
5878 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como driver PC/SC"
5879
5880 msgid "do not use the internal CCID driver"
5881 msgstr "no usa el driverd del CCID interno"
5882
5883 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
5884 msgstr "|N|desconectar la tarjeta después de N segundos de inactividad"
5885
5886 #, fuzzy
5887 #| msgid "do not use a reader's keypad"
5888 msgid "do not use a reader's pinpad"
5889 msgstr "no usa el teclado del lector"
5890
5891 msgid "deny the use of admin card commands"
5892 msgstr "denegar órdenes de administración de la tarjeta"
5893
5894 msgid "use variable length input for pinpad"
5895 msgstr ""
5896
5897 #, fuzzy
5898 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
5899 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
5900 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
5901
5902 #, fuzzy
5903 #| msgid ""
5904 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5905 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
5906 msgid ""
5907 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
5908 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
5909 msgstr ""
5910 "Sintaxis: scdaemon [opciones] [orden [args]]\n"
5911 "Demonio de la tarjeta inteligente para GnuPG\n"
5912
5913 #, fuzzy
5914 #| msgid ""
5915 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
5916 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
5917 msgstr "use la opción `--daemon' para ejectuar el programa en segundo plano\n"
5918
5919 #, c-format
5920 msgid "handler for fd %d started\n"
5921 msgstr "manejador del descriptor %d iniciado\n"
5922
5923 #, c-format
5924 msgid "handler for fd %d terminated\n"
5925 msgstr "manejador del descriptor %d terminado\n"
5926
5927 #, c-format
5928 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
5929 msgstr "caracter inválido radix64 %02x omitido\n"
5930
5931 #, fuzzy
5932 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
5933 msgid "no dirmngr running in this session\n"
5934 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
5935
5936 #, c-format
5937 msgid "validation model requested by certificate: %s"
5938 msgstr "el certificado: %s requiere un modelo de validación"
5939
5940 msgid "chain"
5941 msgstr "cadena"
5942
5943 msgid "shell"
5944 msgstr "shell"
5945
5946 #, c-format
5947 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
5948 msgstr "la extensión crítica de certificado %s no puede usarse"
5949
5950 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
5951 msgstr "el certificado del emisor no está marcado como CA"
5952
5953 msgid "critical marked policy without configured policies"
5954 msgstr "política marcada como crítica sin políticas configuradas"
5955
5956 #, fuzzy, c-format
5957 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
5958 msgid "failed to open '%s': %s\n"
5959 msgstr "fallo abriendo `%s': %s\n"
5960
5961 #, fuzzy
5962 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
5963 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
5964 msgstr "nota: no se permiten políticas no críticas de certificados"
5965
5966 msgid "certificate policy not allowed"
5967 msgstr "no se permite política de certificado"
5968
5969 msgid "looking up issuer at external location\n"
5970 msgstr "buscando al emisor en una localización externa\n"
5971
5972 #, c-format
5973 msgid "number of issuers matching: %d\n"
5974 msgstr "numero de emisores coincidentes: %d\n"
5975
5976 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
5977 msgstr "buscando emisor en el caché de Dirmngr\n"
5978
5979 #, c-format
5980 msgid "number of matching certificates: %d\n"
5981 msgstr "número de certificados coincidentes: %d\n"
5982
5983 #, c-format
5984 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
5985 msgstr "fallo buscando la clave sólo caché de dirmngr: %s\n"
5986
5987 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
5988 msgstr "fallo al reservar handle de keyDB\n"
5989
5990 msgid "certificate has been revoked"
5991 msgstr "el certificado ha sido revocado"
5992
5993 msgid "the status of the certificate is unknown"
5994 msgstr "el estado del certificado es desconocido"
5995
5996 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
5997 msgstr "por favor asegúrese de que \"dirmngr\" está bien instalado\n"
5998
5999 #, c-format
6000 msgid "checking the CRL failed: %s"
6001 msgstr "la comprobación de CRL falló: %s"
6002
6003 #, c-format
6004 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6005 msgstr "validez del certificado incorrecta: %s"
6006
6007 msgid "certificate not yet valid"
6008 msgstr "el certificado aún no es válido"
6009
6010 msgid "root certificate not yet valid"
6011 msgstr "el certificado raíz no es válido aún"
6012
6013 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6014 msgstr "el certificado intermedio aún no es válido"
6015
6016 msgid "certificate has expired"
6017 msgstr "certificado caducado"
6018
6019 msgid "root certificate has expired"
6020 msgstr "el certificado raíz ha caducado"
6021
6022 msgid "intermediate certificate has expired"
6023 msgstr "el certificado intermedio ha caducado"
6024
6025 #, c-format
6026 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6027 msgstr "faltan los atributos requeridos del certificado: %s%s%s"
6028
6029 msgid "certificate with invalid validity"
6030 msgstr "el certificado tiene una validez incorrecta"
6031
6032 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6033 msgstr "la firma no se creo durante el tiempo de validez del certificado"
6034
6035 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6036 msgstr "el certificado no se creo durante el tiempo de validez el emisor"
6037
6038 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6039 msgstr ""
6040 "certificado intermedio no creado durante el tiempo de validez del emisor"
6041
6042 msgid "  (  signature created at "
6043 msgstr "  ( firmas creadas en "
6044
6045 msgid "  (certificate created at "
6046 msgstr "  (certificado creado en "
6047
6048 msgid "  (certificate valid from "
6049 msgstr "  (certificado válido desde "
6050
6051 msgid "  (     issuer valid from "
6052 msgstr "  (     emisor válido desde "
6053
6054 #, c-format
6055 msgid "fingerprint=%s\n"
6056 msgstr "huella dactilar=%s\n"
6057
6058 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6059 msgstr "certificado raíz marcado ahora como fiable\n"
6060
6061 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6062 msgstr "marcar interactivamente como fiable no está activado en gpg-agent\n"
6063
6064 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6065 msgstr "marcar interactivamente como fíable desactivado en esta sesión\n"
6066
6067 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6068 msgstr "AVISO: fecha de creación de firma desconocida - asumo momento actual"
6069
6070 msgid "no issuer found in certificate"
6071 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
6072
6073 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6074 msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
6075
6076 msgid "root certificate is not marked trusted"
6077 msgstr "el certificado raíz no está marcado como fiable"
6078
6079 #, c-format
6080 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6081 msgstr "la comprobación de la lista de confianza falló: %s\n"
6082
6083 msgid "certificate chain too long\n"
6084 msgstr "cadena de certificados demasiado larga\n"
6085
6086 msgid "issuer certificate not found"
6087 msgstr "no se encuentra emisor del certificado"
6088
6089 msgid "certificate has a BAD signature"
6090 msgstr "el certificado tiene una firma INCORRECTA"
6091
6092 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6093 msgstr "encontrado otro posible certificado de CA coincidente - reintentando"
6094
6095 #, c-format
6096 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6097 msgstr "cadena de certificados más larga de lo que permite la CA (%d)"
6098
6099 msgid "certificate is good\n"
6100 msgstr "certificado correcto\n"
6101
6102 msgid "intermediate certificate is good\n"
6103 msgstr "certificado intermedio correcto\n"
6104
6105 msgid "root certificate is good\n"
6106 msgstr "certificado raíz correcto\n"
6107
6108 msgid "switching to chain model"
6109 msgstr "cambiando al modelo en cadena"
6110
6111 #, c-format
6112 msgid "validation model used: %s"
6113 msgstr "modelo de validación usado: %s"
6114
6115 #, c-format
6116 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6117 msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
6118
6119 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6120 msgstr "(es el algoritmo MD2)\n"
6121
6122 msgid "none"
6123 msgstr "ninguno"
6124
6125 msgid "[Error - invalid encoding]"
6126 msgstr "[Error - codificación inválida]"
6127
6128 msgid "[Error - out of core]"
6129 msgstr "[Error - core]"
6130
6131 msgid "[Error - No name]"
6132 msgstr "[Error - Sin nombre]"
6133
6134 msgid "[Error - invalid DN]"
6135 msgstr "[Error - DN inválido]"
6136
6137 #, c-format
6138 msgid ""
6139 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6140 "certificate:\n"
6141 "\"%s\"\n"
6142 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6143 "created %s, expires %s.\n"
6144 msgstr ""
6145 "Por favor introduzca la frase de paso para desbloquear la clave secretadel "
6146 "certificado X.509\n"
6147 "\"%s\"\n"
6148 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6149 "created %s, expires %s.\n"
6150
6151 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6152 msgstr "no se especifica uso de la clave - asumiendo todos los usos\n"
6153
6154 #, c-format
6155 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6156 msgstr "error obteniendo información sobre uso de la clave: %s\n"
6157
6158 #, fuzzy
6159 #| msgid "certificate should have not been used for certification\n"
6160 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6161 msgstr "el certificado no debería haberse usado para certificar\n"
6162
6163 #, fuzzy
6164 #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
6165 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6166 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firma en respuesta OCSP\n"
6167
6168 #, fuzzy
6169 #| msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
6170 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6171 msgstr "el certificado no debería haberse usado para cifrar\n"
6172
6173 #, fuzzy
6174 #| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
6175 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6176 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firmar\n"
6177
6178 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6179 msgstr "el certificado no es utilizable para cifrar\n"
6180
6181 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6182 msgstr "el certificado no es utilizable para firmar\n"
6183
6184 #, c-format
6185 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6186 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6187
6188 #, c-format
6189 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6190 msgstr "línea %d: longitud de clave inválida %u (válidas de %d a %d)\n"
6191
6192 #, c-format
6193 msgid "line %d: no subject name given\n"
6194 msgstr "línea %d: falta nombre de entidad\n"
6195
6196 #, fuzzy, c-format
6197 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6198 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6199 msgstr "línea %d: etiqueta con nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
6200
6201 #, fuzzy, c-format
6202 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6203 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6204 msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
6205
6206 #, c-format
6207 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6208 msgstr "línea %d: no es una dirección de email válida\n"
6209
6210 #, fuzzy, c-format
6211 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6212 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6213 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6214
6215 #, fuzzy, c-format
6216 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6217 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6218 msgstr "línea %d: etiqueta con nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
6219
6220 #, fuzzy, c-format
6221 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6222 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6223 msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
6224
6225 #, fuzzy, c-format
6226 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6227 msgid "line %d: invalid date given\n"
6228 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6229
6230 #, fuzzy, c-format
6231 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6232 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6233 msgstr "línea %d: error obteniendo clave con keygrip `%s': %s\n"
6234
6235 #, fuzzy, c-format
6236 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6237 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6238 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6239
6240 #, fuzzy, c-format
6241 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6242 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6243 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6244
6245 #, fuzzy, c-format
6246 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6247 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6248 msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
6249
6250 #, fuzzy, c-format
6251 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6252 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6253 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6254
6255 #, fuzzy, c-format
6256 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6257 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6258 msgstr "línea %d: error leyendo clave `%s' de la tarjeta: %s\n"
6259
6260 #, fuzzy, c-format
6261 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6262 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6263 msgstr "línea %d: error obteniendo clave con keygrip `%s': %s\n"
6264
6265 #, c-format
6266 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6267 msgstr "línea %d: generación de clave fallida: %s <%s>\n"
6268
6269 msgid ""
6270 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6271 "you just created once more.\n"
6272 msgstr ""
6273 "Para completar este certificado introduzca por favor la frase contraseñapara "
6274 "la clave que acaba de crear una vez más.\n"
6275
6276 #, c-format
6277 msgid "   (%d) RSA\n"
6278 msgstr "   (%d) RSA\n"
6279
6280 #, c-format
6281 msgid "   (%d) Existing key\n"
6282 msgstr "   (%d) Clave existente\n"
6283
6284 #, c-format
6285 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6286 msgstr "   (%d) Clave existente de la tarjeta\n"
6287
6288 #, c-format
6289 msgid "error reading the card: %s\n"
6290 msgstr "error leyendo la tarjeta: %s\n"
6291
6292 #, c-format
6293 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6294 msgstr "Número de serie de la tarjeta: %s\n"
6295
6296 msgid "Available keys:\n"
6297 msgstr "Claves disponibles:\n"
6298
6299 #, c-format
6300 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6301 msgstr "Posibles acciones para una clave %s:\n"
6302
6303 #, c-format
6304 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6305 msgstr "   (%d) firmar, cifrar\n"
6306
6307 #, c-format
6308 msgid "   (%d) sign\n"
6309 msgstr "   (%d) firmar\n"
6310
6311 #, c-format
6312 msgid "   (%d) encrypt\n"
6313 msgstr "   (%d) cifrar\n"
6314
6315 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6316 msgstr "Introduzca nombre de entidad para X.509"
6317
6318 msgid "No subject name given\n"
6319 msgstr "No se dió nombre de entidad\n"
6320
6321 #, fuzzy, c-format
6322 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6323 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6324 msgstr "Etiqueta de nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
6325
6326 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6327 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6328 #. adjust it do the length of your translation.  The
6329 #. second string is merely passed to atoi so you can
6330 #. drop everything after the number.
6331 #, fuzzy, c-format
6332 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
6333 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6334 msgstr "Nombre de entidad inválido `%s'\n"
6335
6336 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6337 msgstr "28 visto por el traductor hasta la comilla inclusive"
6338
6339 msgid "Enter email addresses"
6340 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
6341
6342 msgid " (end with an empty line):\n"
6343 msgstr " (termine con una línea en blanco):\n"
6344
6345 msgid "Enter DNS names"
6346 msgstr "Introduzca nombres de DNS"
6347
6348 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6349 msgstr " (opcional; acabe con una línea en blanco):\n"
6350
6351 msgid "Enter URIs"
6352 msgstr "Introduzca URIs"
6353
6354 #, fuzzy
6355 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6356 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6357 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
6358
6359 msgid "These parameters are used:\n"
6360 msgstr ""
6361
6362 #, fuzzy
6363 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6364 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6365 msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
6366
6367 #, fuzzy
6368 #| msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
6369 msgid "Now creating certificate request.  "
6370 msgstr "Creando una petición de certificado.  Puede llevar un rato ...\n"
6371
6372 msgid "This may take a while ...\n"
6373 msgstr ""
6374
6375 msgid "Ready.\n"
6376 msgstr ""
6377
6378 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6379 msgstr "Acabado. Debería mandar esta petición a su CA.\n"
6380
6381 msgid "resource problem: out of core\n"
6382 msgstr "problema de recursos: memoria desbordada\n"
6383
6384 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6385 msgstr "(el algoritmo RC2)\n"
6386
6387 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6388 msgstr "(no parece un mensaje cifrado)\n"
6389
6390 #, fuzzy, c-format
6391 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
6392 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6393 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
6394
6395 #, c-format
6396 msgid "error locking keybox: %s\n"
6397 msgstr "error bloqueando keybox: %s\n"
6398
6399 #, fuzzy, c-format
6400 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6401 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6402 msgstr "certificado duplicado `%s' borrado\n"
6403
6404 #, fuzzy, c-format
6405 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6406 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6407 msgstr "certificado `%s' borrado\n"
6408
6409 #, c-format
6410 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6411 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
6412
6413 msgid "no valid recipients given\n"
6414 msgstr "no se dieron receptores válidos\n"
6415
6416 msgid "list external keys"
6417 msgstr "lista claves externas"
6418
6419 msgid "list certificate chain"
6420 msgstr "lista de cadenas de certificados"
6421
6422 msgid "import certificates"
6423 msgstr "importa certificado"
6424
6425 msgid "export certificates"
6426 msgstr "exporta certificado"
6427
6428 msgid "register a smartcard"
6429 msgstr "registrar tarjeta inteligente"
6430
6431 msgid "pass a command to the dirmngr"
6432 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
6433
6434 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6435 msgstr "invocar gpg-protect-tool"
6436
6437 msgid "create base-64 encoded output"
6438 msgstr "crea una salida en base-64"
6439
6440 msgid "assume input is in PEM format"
6441 msgstr "asumir entrada en formato PEM"
6442
6443 msgid "assume input is in base-64 format"
6444 msgstr "asumir entrada en formato base-64"
6445
6446 msgid "assume input is in binary format"
6447 msgstr "asumir entrada en formato binario"
6448
6449 msgid "never consult a CRL"
6450 msgstr "nunca consultar una CRL"
6451
6452 msgid "check validity using OCSP"
6453 msgstr "comprabar validez usando OCSP"
6454
6455 msgid "|N|number of certificates to include"
6456 msgstr "|N|número de certificados que incluir"
6457
6458 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6459 msgstr "|FICHERO|tomar política de información de FICHERO"
6460
6461 msgid "do not check certificate policies"
6462 msgstr "no comprobar políticas de certificados"
6463
6464 msgid "fetch missing issuer certificates"
6465 msgstr "recuperar certificados de emisor perdidos"
6466
6467 msgid "don't use the terminal at all"
6468 msgstr "no usa la terminal en absoluto"
6469
6470 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6471 msgstr "|FICHERO|escribir un log en modo servidor en FICHERO"
6472
6473 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6474 msgstr "|FICHERO|escribir inform de auditoría a FICHERO"
6475
6476 msgid "batch mode: never ask"
6477 msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
6478
6479 # assume -> suponer, no asumir
6480 # No estoy seguro. El diccionario Collins en la acepción b) de asumir
6481 # dice "b) (suponer) to assume, suppose..."
6482 # Además una de las acepciones de asumir es "aceptar algo" y suponer
6483 # viene a ser asumir una idea como propia. Suponer "sí" en casi todas las
6484 # preguntas no me acaba de gustar.
6485 msgid "assume yes on most questions"
6486 msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
6487
6488 msgid "assume no on most questions"
6489 msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
6490
6491 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6492 msgstr "|FICHERO|añade este anillo a la lista de anillos"
6493
6494 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6495 msgstr "|ID-USUARIO|usa ID-USUARIO como clave secreta por defecto"
6496
6497 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6498 msgstr "|ESPEC|usa este servidor para buscar claves"
6499
6500 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6501 msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
6502
6503 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6504 msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
6505
6506 #, fuzzy
6507 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6508 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6509 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
6510
6511 #, fuzzy
6512 #| msgid ""
6513 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
6514 #| "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6515 #| "default operation depends on the input data\n"
6516 msgid ""
6517 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6518 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6519 "Default operation depends on the input data\n"
6520 msgstr ""
6521 "Sintaxis: gpgsm [opciones] [ficheros]\n"
6522 "firma, comprueba, cifra o descifra usando protocolo S/MIME\n"
6523 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
6524
6525 #, fuzzy, c-format
6526 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
6527 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6528 msgstr "NOTA: no se podrá cifrar a `%s': %s\n"
6529
6530 #, fuzzy, c-format
6531 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
6532 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6533 msgstr "modelo de validación desconocido `%s'\n"
6534
6535 #, c-format
6536 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6537 msgstr "%s:%u: falta el nombre del host\n"
6538
6539 #, c-format
6540 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6541 msgstr "%s:%u: se dio contraseña sin usuario\n"
6542
6543 #, c-format
6544 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6545 msgstr "%s:%u: omitir esta línea\n"
6546
6547 msgid "could not parse keyserver\n"
6548 msgstr "no se puede interpretar el servidor de claves\n"
6549
6550 #, fuzzy, c-format
6551 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
6552 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6553 msgstr "importando certificados comunes `%s'\n"
6554
6555 #, fuzzy, c-format
6556 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
6557 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6558 msgstr "no puedo firmar usando `%s': %s\n"
6559
6560 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6561 msgstr "orden inválida (no hay orden implícita)\n"
6562
6563 #, c-format
6564 msgid "total number processed: %lu\n"
6565 msgstr "cantidad total procesada: %lu\n"
6566
6567 msgid "error storing certificate\n"
6568 msgstr "error almacenando certificado\n"
6569
6570 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6571 msgstr "fallaron comprobaciones básicas sobre el certificado - no importado\n"
6572
6573 #, c-format
6574 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6575 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
6576
6577 #, c-format
6578 msgid "error importing certificate: %s\n"
6579 msgstr "error importando el certificado: %s\n"
6580
6581 #, c-format
6582 msgid "error reading input: %s\n"
6583 msgstr "error leyendo entrada: %s\n"
6584
6585 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6586 msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
6587
6588 #, c-format
6589 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6590 msgstr "problema buscando el certificado existente: %s\n"
6591
6592 #, c-format
6593 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6594 msgstr "error obteniendo keyDB para escribir: %s\n"
6595
6596 #, c-format
6597 msgid "error storing certificate: %s\n"
6598 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
6599
6600 #, c-format
6601 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6602 msgstr "problema re-buscando el certificado: %s\n"
6603
6604 #, c-format
6605 msgid "error storing flags: %s\n"
6606 msgstr "error almacenando parámetros: %s\n"
6607
6608 msgid "Error - "
6609 msgstr "Error - "
6610
6611 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6612 msgstr "GPG_TTY no tiene valor - usando valor por defecto quizá absurdo\n"
6613
6614 #, fuzzy, c-format
6615 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6616 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6617 msgstr "formato inválido de huella dactilar en `%s', línea %d\n"
6618
6619 #, fuzzy, c-format
6620 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6621 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6622 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
6623
6624 #, c-format
6625 msgid ""
6626 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6627 "\"%s\"\n"
6628 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6629 "signature.\n"
6630 "\n"
6631 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6632 msgstr ""
6633 "Está a punto de crear una firma usando su certificado:\n"
6634 "\"%s\"\n"
6635 "Esto creará una firma válida ante la ley e igual a una firma manuscrita\n"
6636 "\n"
6637 "%s%sEstá realmente seguro de querer hacer esto?"
6638
6639 msgid ""
6640 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6641 "signatures.\n"
6642 msgstr ""
6643 "Observe que este programa no está oficialmente aprobado para crear "
6644 "overificar tales firmas.\n"
6645
6646 #, c-format
6647 msgid ""
6648 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6649 "\"%s\"\n"
6650 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6651 msgstr ""
6652 "Está a punto de crear una firma usando su certificado:\n"
6653 "\"%s\"\n"
6654 "¡Observe que este certificado NO creará una firma cualificada!"
6655
6656 #, c-format
6657 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6658 msgstr "resumen %d (%s) para firmante %d no puede utilizarse; usando %s\n"
6659
6660 #, c-format
6661 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6662 msgstr "algoritmo de hash usado para el firmante %d: %s (%s)\n"
6663
6664 #, c-format
6665 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6666 msgstr "la comprobación de la firma cualificada falló: %s\n"
6667
6668 msgid "Signature made "
6669 msgstr "Firmado el "
6670
6671 msgid "[date not given]"
6672 msgstr "[no hay fecha]"
6673
6674 #, c-format
6675 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6676 msgstr "usando el certificado ID 0x%08lX\n"
6677
6678 msgid ""
6679 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6680 msgstr "firma inválida: el resumen del mensaje no coincide con el calculado\n"
6681
6682 msgid "Good signature from"
6683 msgstr "Firma correcta de"
6684
6685 msgid "                aka"
6686 msgstr "                alias"
6687
6688 msgid "This is a qualified signature\n"
6689 msgstr "Es una firma cualificada\n"
6690
6691 #, fuzzy, c-format
6692 #| msgid "can't write keyblock: %s\n"
6693 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6694 msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
6695
6696 #, c-format
6697 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6698 msgstr ""
6699
6700 #, c-format
6701 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6702 msgstr ""
6703
6704 #, fuzzy, c-format
6705 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6706 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6707 msgstr "problema buscando el certificado existente: %s\n"
6708
6709 #, fuzzy, c-format
6710 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6711 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6712 msgstr "buscando emisor en el caché de Dirmngr\n"
6713
6714 #, fuzzy, c-format
6715 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6716 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6717 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
6718
6719 #, fuzzy, c-format
6720 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6721 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6722 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
6723
6724 #, fuzzy, c-format
6725 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6726 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6727 msgstr "certificado `%s' borrado\n"
6728
6729 #, fuzzy, c-format
6730 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6731 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6732 msgstr "certificado duplicado `%s' borrado\n"
6733
6734 #, fuzzy, c-format
6735 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6736 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6737 msgstr "certificado `%s' borrado\n"
6738
6739 #, fuzzy, c-format
6740 #| msgid "fingerprint=%s\n"
6741 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6742 msgstr "huella dactilar=%s\n"
6743
6744 msgid "   issuer ="
6745 msgstr ""
6746
6747 msgid "  subject ="
6748 msgstr ""
6749
6750 #, fuzzy, c-format
6751 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6752 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6753 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
6754
6755 #, fuzzy, c-format
6756 #| msgid "Included certificates"
6757 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6758 msgstr "Certificados incluidos"
6759
6760 #, fuzzy, c-format
6761 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
6762 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6763 msgstr "número de certificados coincidentes: %d\n"
6764
6765 #, fuzzy
6766 #| msgid "  (certificate created at "
6767 msgid "certificate already cached\n"
6768 msgstr "  (certificado creado en "
6769
6770 #, fuzzy
6771 #| msgid "certificate is good\n"
6772 msgid "certificate cached\n"
6773 msgstr "certificado correcto\n"
6774
6775 #, fuzzy, c-format
6776 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6777 msgid "error caching certificate: %s\n"
6778 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
6779
6780 #, fuzzy, c-format
6781 #| msgid "invalid fingerprint"
6782 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6783 msgstr "huella dactilar no válida"
6784
6785 #, fuzzy, c-format
6786 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6787 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6788 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
6789
6790 #, fuzzy, c-format
6791 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6792 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6793 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
6794
6795 #, fuzzy
6796 #| msgid "no issuer found in certificate"
6797 msgid "no issuer found in certificate\n"
6798 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
6799
6800 #, fuzzy, c-format
6801 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
6802 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6803 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
6804
6805 #, fuzzy, c-format
6806 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6807 msgid "creating directory '%s'\n"
6808 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
6809
6810 #, fuzzy, c-format
6811 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
6812 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6813 msgstr "error creando caja de claves `%s': %s\n"
6814
6815 #, fuzzy, c-format
6816 #| msgid "ignoring garbage line"
6817 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
6818 msgstr "ignorando línea con basura"
6819
6820 #, fuzzy, c-format
6821 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
6822 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
6823 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
6824
6825 #, fuzzy, c-format
6826 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
6827 msgid "removing cache file '%s'\n"
6828 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
6829
6830 #, fuzzy, c-format
6831 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
6832 msgid "not removing file '%s'\n"
6833 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
6834
6835 #, fuzzy, c-format
6836 #| msgid "error closing %s: %s\n"
6837 msgid "error closing cache file: %s\n"
6838 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
6839
6840 #, fuzzy, c-format
6841 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
6842 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
6843 msgstr "fallo abriendo `%s': %s\n"
6844
6845 #, fuzzy, c-format
6846 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
6847 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
6848 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
6849
6850 #, fuzzy, c-format
6851 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
6852 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
6853 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
6854
6855 #, fuzzy, c-format
6856 #| msgid "error closing %s: %s\n"
6857 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
6858 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
6859
6860 #, fuzzy, c-format
6861 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
6862 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
6863 msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
6864
6865 #, fuzzy, c-format
6866 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6867 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
6868 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
6869
6870 #, c-format
6871 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
6872 msgstr ""
6873
6874 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
6875 msgstr ""
6876
6877 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
6878 msgstr ""
6879
6880 #, c-format
6881 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
6882 msgstr ""
6883
6884 #, fuzzy, c-format
6885 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6886 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
6887 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
6888
6889 #, fuzzy, c-format
6890 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6891 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
6892 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
6893
6894 #, c-format
6895 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
6896 msgstr ""
6897
6898 #, fuzzy, c-format
6899 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
6900 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
6901 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
6902
6903 #, fuzzy, c-format
6904 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
6905 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
6906 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
6907
6908 #, fuzzy, c-format
6909 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
6910 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
6911 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
6912
6913 #, fuzzy, c-format
6914 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
6915 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
6916 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
6917
6918 msgid "detected errors in cache dir file\n"
6919 msgstr ""
6920
6921 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
6922 msgstr ""
6923
6924 #, fuzzy, c-format
6925 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
6926 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
6927 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
6928
6929 #, fuzzy, c-format
6930 #| msgid "error closing %s: %s\n"
6931 msgid "error closing '%s': %s\n"
6932 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
6933
6934 #, fuzzy, c-format
6935 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
6936 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
6937 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
6938
6939 #, fuzzy, c-format
6940 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
6941 msgid "can't hash '%s': %s\n"
6942 msgstr "no se puede acceder a `%s': %s\n"
6943
6944 #, fuzzy, c-format
6945 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
6946 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
6947 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
6948
6949 #, fuzzy, c-format
6950 #| msgid "error in `%s': %s\n"
6951 msgid "error hashing '%s': %s\n"
6952 msgstr "error en `%s': %s\n"
6953
6954 #, fuzzy, c-format
6955 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6956 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
6957 msgstr "formato inválido de huella dactilar en `%s', línea %d\n"
6958
6959 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
6960 msgstr ""
6961
6962 #, fuzzy, c-format
6963 #| msgid "sending line failed: %s\n"
6964 msgid "opening cache file '%s'\n"
6965 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
6966
6967 #, fuzzy, c-format
6968 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
6969 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
6970 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
6971
6972 #, c-format
6973 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
6974 msgstr ""
6975
6976 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
6977 msgstr ""
6978
6979 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
6980 msgstr ""
6981
6982 #, fuzzy, c-format
6983 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
6984 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
6985 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
6986
6987 #, fuzzy, c-format
6988 #| msgid "No help available for `%s'"
6989 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
6990 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
6991
6992 #, c-format
6993 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
6994 msgstr ""
6995
6996 #, c-format
6997 msgid ""
6998 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
6999 "required\n"
7000 msgstr ""
7001
7002 #, c-format
7003 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7004 msgstr ""
7005
7006 #, c-format
7007 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7008 msgstr ""
7009
7010 #, c-format
7011 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7012 msgstr ""
7013
7014 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7015 msgstr ""
7016
7017 #, fuzzy, c-format
7018 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7019 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7020 msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
7021
7022 #, c-format
7023 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7024 msgstr ""
7025
7026 #, c-format
7027 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7028 msgstr ""
7029
7030 #, fuzzy, c-format
7031 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7032 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7033 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
7034
7035 #, fuzzy, c-format
7036 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7037 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7038 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
7039
7040 #, c-format
7041 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7042 msgstr ""
7043
7044 #, fuzzy
7045 #| msgid "invalid response from agent\n"
7046 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7047 msgstr "respuesta del agente inválida\n"
7048
7049 #, fuzzy, c-format
7050 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7051 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7052 msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
7053
7054 #, fuzzy, c-format
7055 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7056 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7057 msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
7058
7059 #, fuzzy, c-format
7060 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7061 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7062 msgstr "construcción del paquete fallida: %s\n"
7063
7064 #, fuzzy, c-format
7065 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
7066 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7067 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
7068
7069 #, c-format
7070 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7071 msgstr ""
7072
7073 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7074 msgstr ""
7075
7076 #, fuzzy, c-format
7077 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7078 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7079 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
7080
7081 #, fuzzy, c-format
7082 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7083 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7084 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
7085
7086 #, fuzzy, c-format
7087 #| msgid "no issuer found in certificate"
7088 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7089 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
7090
7091 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7092 msgstr ""
7093
7094 #, fuzzy, c-format
7095 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7096 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7097 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
7098
7099 #, fuzzy, c-format
7100 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7101 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7102 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
7103
7104 #, fuzzy, c-format
7105 #| msgid "select failed: %s\n"
7106 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7107 msgstr "select fallido: %s\n"
7108
7109 #, fuzzy, c-format
7110 #| msgid "read failed: %s\n"
7111 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7112 msgstr "lectura fallida: %s\n"
7113
7114 #, fuzzy, c-format
7115 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7116 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7117 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
7118
7119 #, fuzzy, c-format
7120 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7121 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7122 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
7123
7124 #, fuzzy, c-format
7125 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7126 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7127 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
7128
7129 #, fuzzy, c-format
7130 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7131 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7132 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
7133
7134 #, fuzzy, c-format
7135 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7136 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7137 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
7138
7139 #, fuzzy, c-format
7140 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7141 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7142 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
7143
7144 #, c-format
7145 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7146 msgstr ""
7147
7148 #, c-format
7149 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7150 msgstr ""
7151
7152 #, c-format
7153 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7154 msgstr ""
7155
7156 #, fuzzy, c-format
7157 #| msgid "error reading input: %s\n"
7158 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7159 msgstr "error leyendo entrada: %s\n"
7160
7161 #, fuzzy, c-format
7162 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7163 msgid "creating cache file '%s'\n"
7164 msgstr "error creando tubería: %s\n"
7165
7166 #, fuzzy, c-format
7167 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7168 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7169 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
7170
7171 msgid ""
7172 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7173 "program start\n"
7174 msgstr ""
7175
7176 #, c-format
7177 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7178 msgstr ""
7179
7180 msgid ""
7181 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7182 "update!\n"
7183 msgstr ""
7184
7185 msgid ""
7186 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7187 msgstr ""
7188
7189 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7190 msgstr ""
7191
7192 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7193 msgstr ""
7194
7195 #, fuzzy
7196 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7197 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7198 msgstr ""
7199 "ATENCIÓN: tamaño incorrecto del fichero de semillas aleatorias - no se usa\n"
7200
7201 #, fuzzy, c-format
7202 #| msgid "error reading the card: %s\n"
7203 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7204 msgstr "error leyendo la tarjeta: %s\n"
7205
7206 #, fuzzy, c-format
7207 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7208 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7209 msgstr "problema re-buscando el certificado: %s\n"
7210
7211 #, fuzzy, c-format
7212 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
7213 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7214 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
7215
7216 msgid "End CRL dump\n"
7217 msgstr ""
7218
7219 #, fuzzy, c-format
7220 #| msgid "read failed: %s\n"
7221 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7222 msgstr "lectura fallida: %s\n"
7223
7224 #, fuzzy, c-format
7225 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7226 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7227 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
7228
7229 #, fuzzy, c-format
7230 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7231 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7232 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
7233
7234 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7235 msgstr ""
7236
7237 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7238 msgstr ""
7239
7240 #, c-format
7241 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7242 msgstr ""
7243
7244 #, fuzzy, c-format
7245 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7246 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7247 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
7248
7249 #, c-format
7250 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7251 msgstr ""
7252
7253 #, fuzzy
7254 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7255 msgid "too many redirections\n"
7256 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
7257
7258 #, fuzzy, c-format
7259 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
7260 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7261 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
7262
7263 #, fuzzy, c-format
7264 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7265 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7266 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
7267
7268 #, fuzzy, c-format
7269 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7270 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7271 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
7272
7273 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7274 msgstr ""
7275
7276 msgid "check whether a dirmngr is running"
7277 msgstr ""
7278
7279 #, fuzzy
7280 #| msgid "  (certificate created at "
7281 msgid "add a certificate to the cache"
7282 msgstr "  (certificado creado en "
7283
7284 #, fuzzy
7285 #| msgid "bad certificate"
7286 msgid "validate a certificate"
7287 msgstr "certificado incorrecto"
7288
7289 #, fuzzy
7290 #| msgid "bad certificate"
7291 msgid "lookup a certificate"
7292 msgstr "certificado incorrecto"
7293
7294 #, fuzzy
7295 #| msgid "Included certificates"
7296 msgid "lookup only locally stored certificates"
7297 msgstr "Certificados incluidos"
7298
7299 msgid "expect an URL for --lookup"
7300 msgstr ""
7301
7302 #, fuzzy
7303 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7304 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7305 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
7306
7307 msgid "special mode for use by Squid"
7308 msgstr ""
7309
7310 #, fuzzy
7311 #| msgid "export certificates"
7312 msgid "expect certificates in PEM format"
7313 msgstr "exporta certificado"
7314
7315 #, fuzzy
7316 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7317 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7318 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
7319
7320 #, fuzzy
7321 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7322 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7323 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
7324
7325 msgid ""
7326 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7327 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7328 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7329 "not valid and other error codes for general failures\n"
7330 msgstr ""
7331
7332 #, fuzzy, c-format
7333 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7334 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7335 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7336
7337 #, fuzzy, c-format
7338 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7339 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7340 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
7341
7342 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7343 msgstr ""
7344
7345 #, fuzzy, c-format
7346 #| msgid "update failed: %s\n"
7347 msgid "lookup failed: %s\n"
7348 msgstr "actualización fallida: %s\n"
7349
7350 #, fuzzy, c-format
7351 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7352 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7353 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
7354
7355 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7356 msgstr ""
7357
7358 #, fuzzy, c-format
7359 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7360 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7361 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
7362
7363 #, fuzzy
7364 #| msgid "certificate is good\n"
7365 msgid "certificate is valid\n"
7366 msgstr "certificado correcto\n"
7367
7368 #, fuzzy
7369 #| msgid "certificate has been revoked"
7370 msgid "certificate has been revoked\n"
7371 msgstr "el certificado ha sido revocado"
7372
7373 #, fuzzy, c-format
7374 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7375 msgid "certificate check failed: %s\n"
7376 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
7377
7378 #, fuzzy, c-format
7379 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7380 msgid "got status: '%s'\n"
7381 msgstr "no se puede obtener información de `%s': %s\n"
7382
7383 #, fuzzy, c-format
7384 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7385 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7386 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
7387
7388 #, fuzzy, c-format
7389 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7390 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
7391 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
7392
7393 msgid "apparently no running dirmngr\n"
7394 msgstr ""
7395
7396 #, fuzzy
7397 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
7398 msgid "no running dirmngr - starting one\n"
7399 msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n"
7400
7401 #, fuzzy, c-format
7402 #| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
7403 msgid "malformed %s environment variable\n"
7404 msgstr "variable de entorno DIRMNGR_INFO malformada\n"
7405
7406 #, c-format
7407 msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
7408 msgstr "la versión del protocolo dirmngr %d no puede usarse\n"
7409
7410 msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
7411 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
7412
7413 #, fuzzy, c-format
7414 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7415 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7416 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
7417
7418 #, fuzzy, c-format
7419 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7420 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7421 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
7422
7423 msgid "absolute file name expected\n"
7424 msgstr ""
7425
7426 #, c-format
7427 msgid "looking up '%s'\n"
7428 msgstr ""
7429
7430 #, fuzzy
7431 #| msgid "run in daemon mode (background)"
7432 msgid "run as windows service (background)"
7433 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
7434
7435 msgid "list the contents of the CRL cache"
7436 msgstr ""
7437
7438 #, fuzzy
7439 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7440 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7441 msgstr "|FICHERO|ejecuta órdenes de FICHERO al empezar"
7442
7443 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7444 msgstr ""
7445
7446 #, fuzzy
7447 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7448 msgid "shutdown the dirmngr"
7449 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
7450
7451 msgid "flush the cache"
7452 msgstr ""
7453
7454 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7455 msgstr "|FICHERO|escribir logs en modo servidor en FICHERO"
7456
7457 #, fuzzy
7458 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7459 msgid "run without asking a user"
7460 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
7461
7462 msgid "force loading of outdated CRLs"
7463 msgstr ""
7464
7465 #, fuzzy
7466 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7467 msgid "allow sending OCSP requests"
7468 msgstr "permitir búsquedas PKA (peticiones DNS)"
7469
7470 msgid "inhibit the use of HTTP"
7471 msgstr ""
7472
7473 msgid "inhibit the use of LDAP"
7474 msgstr ""
7475
7476 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7477 msgstr ""
7478
7479 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7480 msgstr ""
7481
7482 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7483 msgstr ""
7484
7485 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7486 msgstr ""
7487
7488 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7489 msgstr ""
7490
7491 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7492 msgstr ""
7493
7494 #, fuzzy
7495 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
7496 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7497 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
7498
7499 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7500 msgstr ""
7501
7502 #, fuzzy
7503 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7504 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7505 msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
7506
7507 #, fuzzy
7508 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
7509 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7510 msgstr "|URL|usar servidor de claves en URL"
7511
7512 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7513 msgstr ""
7514
7515 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7516 msgstr ""
7517
7518 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7519 msgstr ""
7520
7521 # ordenes -> órdenes
7522 # página man -> página de manual
7523 # Vale. ¿del manual mejor?
7524 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
7525 #, fuzzy
7526 #| msgid ""
7527 #| "@\n"
7528 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7529 msgid ""
7530 "@\n"
7531 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7532 "options)\n"
7533 msgstr ""
7534 "@\n"
7535 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
7536
7537 #, fuzzy
7538 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
7539 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7540 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
7541
7542 #, fuzzy
7543 #| msgid ""
7544 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
7545 #| "Secret key management for GnuPG\n"
7546 msgid ""
7547 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7548 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7549 msgstr ""
7550 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
7551 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
7552
7553 #, fuzzy, c-format
7554 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
7555 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7556 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
7557
7558 #, fuzzy, c-format
7559 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
7560 msgid "usage: %s [options] "
7561 msgstr "uso: gpgsm [opciones] "
7562
7563 #, fuzzy
7564 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7565 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7566 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
7567
7568 #, fuzzy, c-format
7569 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7570 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7571 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
7572
7573 #, fuzzy, c-format
7574 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
7575 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7576 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' falló: %s\n"
7577
7578 #, fuzzy, c-format
7579 #| msgid "line too long - skipped\n"
7580 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7581 msgstr "línea demasiado larga -omitida\n"
7582
7583 #, fuzzy, c-format
7584 #| msgid "invalid fingerprint"
7585 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7586 msgstr "huella dactilar no válida"
7587
7588 #, fuzzy, c-format
7589 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7590 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7591 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
7592
7593 #, c-format
7594 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7595 msgstr ""
7596
7597 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7598 msgstr ""
7599
7600 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7601 msgstr ""
7602
7603 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7604 msgstr ""
7605
7606 #, c-format
7607 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7608 msgstr ""
7609
7610 #, fuzzy
7611 #| msgid "not forced"
7612 msgid "shutdown forced\n"
7613 msgstr "no forzado"
7614
7615 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7616 msgstr ""
7617
7618 #, c-format
7619 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7620 msgstr ""
7621
7622 msgid "return all values in a record oriented format"
7623 msgstr ""
7624
7625 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7626 msgstr ""
7627
7628 #, fuzzy
7629 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7630 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7631 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
7632
7633 #, fuzzy
7634 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
7635 msgid "|N|connect to port N"
7636 msgstr "|N|conectar el lector al puerto N"
7637
7638 #, fuzzy
7639 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7640 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7641 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
7642
7643 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7644 msgstr ""
7645
7646 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7647 msgstr ""
7648
7649 msgid "|STRING|query DN STRING"
7650 msgstr ""
7651
7652 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7653 msgstr ""
7654
7655 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7656 msgstr ""
7657
7658 #, fuzzy
7659 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7660 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7661 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
7662
7663 msgid ""
7664 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7665 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7666 "Interface and options may change without notice\n"
7667 msgstr ""
7668
7669 #, fuzzy, c-format
7670 #| msgid "invalid import options\n"
7671 msgid "invalid port number %d\n"
7672 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
7673
7674 #, c-format
7675 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7676 msgstr ""
7677
7678 #, fuzzy, c-format
7679 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
7680 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7681 msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
7682
7683 #, c-format
7684 msgid "          available attribute '%s'\n"
7685 msgstr ""
7686
7687 #, fuzzy, c-format
7688 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7689 msgid "attribute '%s' not found\n"
7690 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
7691
7692 #, c-format
7693 msgid "found attribute '%s'\n"
7694 msgstr ""
7695
7696 #, fuzzy, c-format
7697 #| msgid "reading from `%s'\n"
7698 msgid "processing url '%s'\n"
7699 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
7700
7701 #, fuzzy, c-format
7702 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7703 msgid "          user '%s'\n"
7704 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
7705
7706 #, fuzzy, c-format
7707 #| msgid "                aka \"%s\""
7708 msgid "          pass '%s'\n"
7709 msgstr "                alias \"%s\""
7710
7711 #, fuzzy, c-format
7712 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7713 msgid "          host '%s'\n"
7714 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
7715
7716 #, fuzzy, c-format
7717 #| msgid "          not imported: %lu\n"
7718 msgid "          port %d\n"
7719 msgstr "          no importadas: %lu\n"
7720
7721 #, fuzzy, c-format
7722 #| msgid "                aka \"%s\""
7723 msgid "            DN '%s'\n"
7724 msgstr "                alias \"%s\""
7725
7726 #, c-format
7727 msgid "        filter '%s'\n"
7728 msgstr ""
7729
7730 #, fuzzy, c-format
7731 #| msgid "                aka \"%s\""
7732 msgid "          attr '%s'\n"
7733 msgstr "                alias \"%s\""
7734
7735 #, fuzzy, c-format
7736 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7737 msgid "no host name in '%s'\n"
7738 msgstr "%s:%u: falta el nombre del host\n"
7739
7740 #, c-format
7741 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7742 msgstr ""
7743
7744 #, fuzzy
7745 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7746 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7747 msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n"
7748
7749 #, fuzzy, c-format
7750 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7751 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7752 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
7753
7754 #, fuzzy, c-format
7755 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7756 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7757 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
7758
7759 #, fuzzy, c-format
7760 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7761 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7762 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
7763
7764 #, fuzzy, c-format
7765 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
7766 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7767 msgstr "`%s' no es un fichero JPEG\n"
7768
7769 #, c-format
7770 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7771 msgstr ""
7772
7773 #, fuzzy, c-format
7774 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
7775 msgid "error allocating memory: %s\n"
7776 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
7777
7778 #, fuzzy, c-format
7779 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
7780 msgid "error printing log line: %s\n"
7781 msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
7782
7783 #, fuzzy, c-format
7784 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7785 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7786 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
7787
7788 #, fuzzy, c-format
7789 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7790 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7791 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
7792
7793 #, c-format
7794 msgid "ldap wrapper %d ready"
7795 msgstr ""
7796
7797 #, c-format
7798 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7799 msgstr ""
7800
7801 #, c-format
7802 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7803 msgstr ""
7804
7805 #, fuzzy, c-format
7806 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
7807 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7808 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
7809
7810 #, c-format
7811 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7812 msgstr ""
7813
7814 #, c-format
7815 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7816 msgstr ""
7817
7818 #, fuzzy, c-format
7819 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
7820 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7821 msgstr "fallo leyendo clave pública: %s\n"
7822
7823 #, c-format
7824 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7825 msgstr ""
7826
7827 #, fuzzy, c-format
7828 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
7829 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7830 msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
7831
7832 #, fuzzy, c-format
7833 #| msgid "select failed: %s\n"
7834 msgid "malloc failed: %s\n"
7835 msgstr "select fallido: %s\n"
7836
7837 #, c-format
7838 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
7839 msgstr ""
7840
7841 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
7842 msgstr ""
7843
7844 #, fuzzy
7845 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
7846 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
7847 msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
7848
7849 #, fuzzy, c-format
7850 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
7851 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
7852 msgstr "iconv_open falló: %s\n"
7853
7854 #, fuzzy, c-format
7855 #| msgid "update secret failed: %s\n"
7856 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
7857 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
7858
7859 msgid "bad URL encoding detected\n"
7860 msgstr ""
7861
7862 #, fuzzy, c-format
7863 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7864 msgid "error reading from responder: %s\n"
7865 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
7866
7867 #, fuzzy, c-format
7868 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
7869 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
7870 msgstr ""
7871 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
7872
7873 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
7874 msgstr ""
7875
7876 #, fuzzy, c-format
7877 #| msgid "error storing flags: %s\n"
7878 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
7879 msgstr "error almacenando parámetros: %s\n"
7880
7881 #, fuzzy, c-format
7882 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
7883 msgid "error building OCSP request: %s\n"
7884 msgstr "error cargando `%s': %s\n"
7885
7886 #, fuzzy, c-format
7887 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
7888 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
7889 msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
7890
7891 #, fuzzy, c-format
7892 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7893 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
7894 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
7895
7896 #, fuzzy, c-format
7897 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7898 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
7899 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
7900
7901 #, fuzzy, c-format
7902 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
7903 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
7904 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
7905
7906 #, c-format
7907 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
7908 msgstr ""
7909
7910 #, fuzzy, c-format
7911 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7912 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
7913 msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
7914
7915 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
7916 msgstr ""
7917
7918 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
7919 msgstr ""
7920
7921 #, fuzzy, c-format
7922 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7923 msgid "allocating list item failed: %s\n"
7924 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
7925
7926 #, fuzzy, c-format
7927 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7928 msgid "error getting responder ID: %s\n"
7929 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
7930
7931 #, fuzzy
7932 #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
7933 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
7934 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firma en respuesta OCSP\n"
7935
7936 #, fuzzy, c-format
7937 #| msgid "issuer certificate not found"
7938 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
7939 msgstr "no se encuentra emisor del certificado"
7940
7941 #, fuzzy
7942 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7943 msgid "caller did not return the target certificate\n"
7944 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
7945
7946 #, fuzzy
7947 #| msgid "error storing certificate\n"
7948 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
7949 msgstr "error almacenando certificado\n"
7950
7951 #, fuzzy, c-format
7952 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
7953 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
7954 msgstr "fallo al reservar handle de keyDB\n"
7955
7956 #, fuzzy, c-format
7957 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
7958 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
7959 msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
7960
7961 msgid "no default OCSP responder defined\n"
7962 msgstr ""
7963
7964 #, fuzzy
7965 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
7966 msgid "no default OCSP signer defined\n"
7967 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
7968
7969 #, fuzzy, c-format
7970 #| msgid "using default PIN as %s\n"
7971 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
7972 msgstr "usando PIN por defecto %s\n"
7973
7974 #, fuzzy, c-format
7975 #| msgid "using cipher %s\n"
7976 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
7977 msgstr "usando cifrado %s\n"
7978
7979 #, c-format
7980 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
7981 msgstr ""
7982
7983 #, fuzzy, c-format
7984 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7985 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
7986 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7987
7988 #, c-format
7989 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
7990 msgstr ""
7991
7992 msgid "good"
7993 msgstr ""
7994
7995 #, fuzzy, c-format
7996 #| msgid "certificate has been revoked"
7997 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
7998 msgstr "el certificado ha sido revocado"
7999
8000 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8001 msgstr ""
8002
8003 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8004 msgstr ""
8005
8006 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8007 msgstr ""
8008
8009 #, fuzzy, c-format
8010 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8011 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8012 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
8013
8014 msgid "ldapserver missing"
8015 msgstr ""
8016
8017 msgid "serialno missing in cert ID"
8018 msgstr ""
8019
8020 #, fuzzy, c-format
8021 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8022 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8023 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
8024
8025 #, fuzzy, c-format
8026 #| msgid "select failed: %s\n"
8027 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8028 msgstr "select fallido: %s\n"
8029
8030 #, fuzzy, c-format
8031 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
8032 msgid "error sending data: %s\n"
8033 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
8034
8035 #, fuzzy, c-format
8036 #| msgid "select failed: %s\n"
8037 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8038 msgstr "select fallido: %s\n"
8039
8040 #, fuzzy, c-format
8041 #| msgid "select failed: %s\n"
8042 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8043 msgstr "select fallido: %s\n"
8044
8045 #, c-format
8046 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8047 msgstr ""
8048
8049 #, fuzzy, c-format
8050 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8051 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8052 msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de salida: %s\n"
8053
8054 #, fuzzy, c-format
8055 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8056 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8057 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
8058
8059 #, fuzzy, c-format
8060 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8061 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8062 msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
8063
8064 #, fuzzy, c-format
8065 #| msgid "user '%s' list problem: %s\n"
8066 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8067 msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
8068
8069 #, fuzzy, c-format
8070 #| msgid "signing failed: %s\n"
8071 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8072 msgstr "firma fallida: %s\n"
8073
8074 #, fuzzy
8075 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8076 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8077 msgstr "el certificado del emisor no está marcado como CA"
8078
8079 #, fuzzy
8080 #| msgid "checking the trustdb\n"
8081 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8082 msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
8083
8084 msgid "not checking CRL for"
8085 msgstr ""
8086
8087 #, fuzzy
8088 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
8089 msgid "checking CRL for"
8090 msgstr "la comprobación de CRL falló: %s"
8091
8092 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8093 msgstr ""
8094
8095 #, fuzzy
8096 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8097 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8098 msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
8099
8100 #, fuzzy, c-format
8101 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8102 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8103 msgstr "la comprobación de la firma cualificada falló: %s\n"
8104
8105 #, fuzzy
8106 #| msgid "certificate is good\n"
8107 msgid "certificate chain is good\n"
8108 msgstr "certificado correcto\n"
8109
8110 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8111 msgstr "DSA necesita un algoritmo de hash de 160 bits.\n"
8112
8113 #, fuzzy
8114 #| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
8115 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8116 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firmar\n"
8117
8118 msgid "quiet"
8119 msgstr "silencioso"
8120
8121 msgid "print data out hex encoded"
8122 msgstr "escribir datos de salida en hexadecimal"
8123
8124 msgid "decode received data lines"
8125 msgstr "decodificar líneas de datos recibidos"
8126
8127 #, fuzzy
8128 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8129 msgid "connect to the dirmngr"
8130 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
8131
8132 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8133 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
8134
8135 #, fuzzy
8136 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8137 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8138 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
8139
8140 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8141 msgstr "ejecutar el servidor Assuan indicando en línea de órdenes"
8142
8143 msgid "do not use extended connect mode"
8144 msgstr "no usar el modo de conexión extendido"
8145
8146 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8147 msgstr "|FICHERO|ejecuta órdenes de FICHERO al empezar"
8148
8149 msgid "run /subst on startup"
8150 msgstr "ejecutar /subst al empezar"
8151
8152 #, fuzzy
8153 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8154 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8155 msgstr "Uso: gpg-connect-agent [opciones] (-h para ayuda)"
8156
8157 #, fuzzy
8158 #| msgid ""
8159 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8160 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
8161 msgid ""
8162 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8163 "Connect to a running agent and send commands\n"
8164 msgstr ""
8165 "Sintaxis: gpg-connect-agent [opciones]\n"
8166 "Conectar a un agente que se está ejecutando y mandar órdenes\n"
8167
8168 #, c-format
8169 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8170 msgstr "la opción \"%s\" necesita un programa y parámetros opcionales\n"
8171
8172 #, c-format
8173 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8174 msgstr "la opción \"%s\" se ignora por \"%s\"\n"
8175
8176 #, c-format
8177 msgid "receiving line failed: %s\n"
8178 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
8179
8180 msgid "line too long - skipped\n"
8181 msgstr "línea demasiado larga -omitida\n"
8182
8183 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8184 msgstr "línea acortada por culpa del caracter Nul incluído\n"
8185
8186 #, fuzzy, c-format
8187 #| msgid "unknown command `%s'\n"
8188 msgid "unknown command '%s'\n"
8189 msgstr "orden desconocida `%s'\n"
8190
8191 #, c-format
8192 msgid "sending line failed: %s\n"
8193 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
8194
8195 #, c-format
8196 msgid "error sending standard options: %s\n"
8197 msgstr "error enviando opciones estándar: %s\n"
8198
8199 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8200 msgstr "Opciones que controlan la salida de diagnósticos"
8201
8202 msgid "Options controlling the configuration"
8203 msgstr "Opciones que controlan la configuración"
8204
8205 msgid "Options useful for debugging"
8206 msgstr "Opciones útiles para el depurado"
8207
8208 msgid "Options controlling the security"
8209 msgstr "Opciones que controlan la seguridad"
8210
8211 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8212 msgstr "|N|las claves SSH caducan en N segundos"
8213
8214 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8215 msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
8216
8217 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8218 msgstr "|N|establecer vida máxima de la clave SSH en N segundos"
8219
8220 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8221 msgstr "Opciones que fuerzan una política de frases contraseña"
8222
8223 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8224 msgstr "no permitir evitar la política de frases contraseña"
8225
8226 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8227 msgstr "|N|establecer longitud mínima para nuevas frases contraseña en N"
8228
8229 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8230 msgstr "|N|pedir al menos N caracteres no alfabéticos para nuevas contraseñas"
8231
8232 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8233 msgstr "|FICHERO|comprobar nuevas frases contraseña con el patrón en FICHERO"
8234
8235 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8236 msgstr "|N|frase contraseña caduca tras N días"
8237
8238 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8239 msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
8240
8241 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8242 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
8243
8244 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8245 msgstr "|NOMBRE|cifra para el ususario NOMBRE también"
8246
8247 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8248 msgstr "|ESPEC|establecer alias de email"
8249
8250 msgid "Configuration for Keyservers"
8251 msgstr "Configuración para servidores de claves"
8252
8253 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8254 msgstr "|URL|usar servidor de claves en URL"
8255
8256 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8257 msgstr "permitir búsquedas PKA (peticiones DNS)"
8258
8259 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8260 msgstr "|MECANISMOS|usa MECANISMOS para encontrar claves por emails"
8261
8262 msgid "disable all access to the dirmngr"
8263 msgstr "prohibir todo acceso al dirmngr"
8264
8265 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8266 msgstr "|NOMBRE|usa la codificación NOMBRE para frases contraseña PKCS#12"
8267
8268 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8269 msgstr "no comprobar CRLs para certificados raíz"
8270
8271 msgid "Options controlling the format of the output"
8272 msgstr "Opciones que controlan el formato de la salida"
8273
8274 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8275 msgstr "Opciones que controlan la interactividad y obligación"
8276
8277 msgid "Configuration for HTTP servers"
8278 msgstr "Configuración de servidores HTTP"
8279
8280 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8281 msgstr "usar configuración del proxy HTTP del sistema"
8282
8283 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8284 msgstr "Configuración de servidores LDAP que se usará"
8285
8286 msgid "LDAP server list"
8287 msgstr "lista de servidores LDAP"
8288
8289 msgid "Configuration for OCSP"
8290 msgstr "Configuración de OCSP"
8291
8292 msgid "GPG for OpenPGP"
8293 msgstr ""
8294
8295 msgid "GPG Agent"
8296 msgstr ""
8297
8298 msgid "Smartcard Daemon"
8299 msgstr ""
8300
8301 msgid "GPG for S/MIME"
8302 msgstr ""
8303
8304 msgid "Directory Manager"
8305 msgstr ""
8306
8307 # ¿Por qué no frase de paso?
8308 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
8309 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
8310 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
8311 # permite saber de lo que se está hablando.
8312 # No sé, no sé.
8313 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
8314 # ¿Es que son más listos? :-)
8315 #
8316 #, fuzzy
8317 #| msgid "Bad Passphrase"
8318 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8319 msgstr "Frase contraseña errónea"
8320
8321 #, fuzzy
8322 #| msgid "Component not found"
8323 msgid "Component not suitable for launching"
8324 msgstr "Componente no encontrado"
8325
8326 #, c-format
8327 msgid "External verification of component %s failed"
8328 msgstr "Verificación externa del componente %s fallida"
8329
8330 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8331 msgstr "Note que las especificación de grupo se ignoran\n"
8332
8333 msgid "list all components"
8334 msgstr "listar todos los componentes"
8335
8336 msgid "check all programs"
8337 msgstr "comprobar todos los programas"
8338
8339 msgid "|COMPONENT|list options"
8340 msgstr "|COMPONENTE|lista de opciones"
8341
8342 msgid "|COMPONENT|change options"
8343 msgstr "|COMPONENTE|cambiar opciones"
8344
8345 msgid "|COMPONENT|check options"
8346 msgstr "|COMPONENTE|comprobar opciones"
8347
8348 msgid "apply global default values"
8349 msgstr "aplicar valores globales por defecto"
8350
8351 #, fuzzy
8352 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8353 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8354 msgstr "obtener directorios de configuración para gpgconf"
8355
8356 msgid "list global configuration file"
8357 msgstr "listar fichero de configuración global"
8358
8359 msgid "check global configuration file"
8360 msgstr "comprobar fichero global de configuración"
8361
8362 #, fuzzy
8363 #| msgid "list all components"
8364 msgid "reload all or a given component"
8365 msgstr "listar todos los componentes"
8366
8367 #, fuzzy
8368 #| msgid "list all components"
8369 msgid "launch a given component"
8370 msgstr "listar todos los componentes"
8371
8372 #, fuzzy
8373 #| msgid "list all components"
8374 msgid "kill a given component"
8375 msgstr "listar todos los componentes"
8376
8377 msgid "use as output file"
8378 msgstr "usa como fichero de salida"
8379
8380 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8381 msgstr "activar cambios en tiempo de ejecución, si es posible"
8382
8383 #, fuzzy
8384 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8385 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8386 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
8387
8388 #, fuzzy
8389 #| msgid ""
8390 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
8391 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8392 msgid ""
8393 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8394 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8395 msgstr ""
8396 "Sintaxis: gpgconf [opciones]\n"
8397 "Administrar opciones de configuración de las herramientas GnuPG\n"
8398
8399 msgid "Need one component argument"
8400 msgstr "Necesita un argumento de un componente"
8401
8402 msgid "Component not found"
8403 msgstr "Componente no encontrado"
8404
8405 msgid "No argument allowed"
8406 msgstr "No se permiten parámetros"
8407
8408 # Órdenes, please...
8409 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
8410 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
8411 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
8412 msgid ""
8413 "@\n"
8414 "Commands:\n"
8415 " "
8416 msgstr ""
8417 "@\n"
8418 "Órdenes:\n"
8419 " "
8420
8421 msgid "decryption modus"
8422 msgstr "modo de descifrado"
8423
8424 msgid "encryption modus"
8425 msgstr "modo de cifrado"
8426
8427 msgid "tool class (confucius)"
8428 msgstr "clase de herramienta (confucius)"
8429
8430 msgid "program filename"
8431 msgstr "nombre del programa"
8432
8433 msgid "secret key file (required)"
8434 msgstr "fichero de clave secreta (requerido)"
8435
8436 msgid "input file name (default stdin)"
8437 msgstr "nombre del fichero de entrada (por defecto stdin)"
8438
8439 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8440 msgstr "Uso: symcryptrun [opciones] (-h para ayuda)"
8441
8442 msgid ""
8443 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8444 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8445 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8446 msgstr ""
8447 "Sintaxis: symcryptrun --class CLASE --program PROGRAMA --keyfile FICHERO "
8448 "[opciones...] ORDEN [fichero entrada]\n"
8449 "Invocar una herramienta simple de cifrado simétrico\n"
8450
8451 #, c-format
8452 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8453 msgstr "%s en %s abortó con estado %i\n"
8454
8455 #, c-format
8456 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8457 msgstr "%s en %s falló con estado %i\n"
8458
8459 #, fuzzy, c-format
8460 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8461 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8462 msgstr "no se puede crear el directorio temporal `%s': %s\n"
8463
8464 #, c-format
8465 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8466 msgstr "no se puede abrir %s para escribir: %s\n"
8467
8468 #, c-format
8469 msgid "error writing to %s: %s\n"
8470 msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
8471
8472 #, c-format
8473 msgid "error reading from %s: %s\n"
8474 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
8475
8476 #, c-format
8477 msgid "error closing %s: %s\n"
8478 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
8479
8480 msgid "no --program option provided\n"
8481 msgstr "falta la opción --program\n"
8482
8483 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8484 msgstr "sólo pueden usarse --decrypt y --encrypt\n"
8485
8486 msgid "no --keyfile option provided\n"
8487 msgstr "falta la opción --keyfile\n"
8488
8489 msgid "cannot allocate args vector\n"
8490 msgstr "no puedo reservar espacio para el vector de parámetros\n"
8491
8492 #, c-format
8493 msgid "could not create pipe: %s\n"
8494 msgstr "no se pudo crear la tubería: %s\n"
8495
8496 #, c-format
8497 msgid "could not create pty: %s\n"
8498 msgstr "no se pudo crear pty: %s\n"
8499
8500 #, c-format
8501 msgid "could not fork: %s\n"
8502 msgstr "no se puede bifurcar: %s\n"
8503
8504 #, c-format
8505 msgid "execv failed: %s\n"
8506 msgstr "execv fallido: %s\n"
8507
8508 #, c-format
8509 msgid "select failed: %s\n"
8510 msgstr "select fallido: %s\n"
8511
8512 #, c-format
8513 msgid "read failed: %s\n"
8514 msgstr "lectura fallida: %s\n"
8515
8516 #, c-format
8517 msgid "pty read failed: %s\n"
8518 msgstr "lectura de pty fallida: %s\n"
8519
8520 #, c-format
8521 msgid "waitpid failed: %s\n"
8522 msgstr "waitpid fallido: %s\n"
8523
8524 #, c-format
8525 msgid "child aborted with status %i\n"
8526 msgstr "proceso hijo abortado con estado %i\n"
8527
8528 #, c-format
8529 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8530 msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de entrada: %s\n"
8531
8532 #, c-format
8533 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8534 msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de salida: %s\n"
8535
8536 #, c-format
8537 msgid "either %s or %s must be given\n"
8538 msgstr "debe darse %s o bien %s\n"
8539
8540 msgid "no class provided\n"
8541 msgstr "se necesita una clase\n"
8542
8543 #, c-format
8544 msgid "class %s is not supported\n"
8545 msgstr "la clase %s no puede usarse\n"
8546
8547 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8548 msgstr ""
8549 "Uso: gpg-check-pattern [opciones] [fichero_de_patrones] (-h para ayuda)\n"
8550
8551 msgid ""
8552 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8553 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8554 msgstr ""
8555 "Sintaxis: gpg-check-pattern [opciones] fichero_de_patrones\n"
8556 "Compara frase contraseña dada en entrada estándar con un fichero de "
8557 "patrones\n"
8558
8559 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8560 #~ msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
8561
8562 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8563 #~ msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
8564
8565 # ¿Por qué no frase de paso?
8566 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
8567 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
8568 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
8569 # permite saber de lo que se está hablando.
8570 # No sé, no sé.
8571 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
8572 # ¿Es que son más listos? :-)
8573 #
8574 #~ msgid "Passphrase"
8575 #~ msgstr "Frase contraseña"
8576
8577 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8578 #~ msgstr ""
8579 #~ "usar ficheros temporales para pasar datos a los ayudantes delservidor de "
8580 #~ "claves"
8581
8582 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8583 #~ msgstr "no borrar ficheros temporales tras usarlos"
8584
8585 #, fuzzy
8586 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
8587 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8588 #~ msgstr ""
8589 #~ "AVISO: las opciones de servidor de claves `%s' no se usan en esta "
8590 #~ "plataforma\n"
8591
8592 #~ msgid "name of socket too long\n"
8593 #~ msgstr "nombre de socket demasiado largo\n"
8594
8595 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8596 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
8597
8598 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8599 #~ msgstr "usar una localización estándar para el socket"
8600
8601 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
8602 #~ msgstr "|FICHERO|escribir variables de entorno también en FICHERO"
8603
8604 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8605 #~ msgstr "Uso: gpg-agent [opciones] (-h para ayuda)"
8606
8607 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8608 #~ msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
8609
8610 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8611 #~ msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
8612
8613 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8614 #~ msgstr "no puede abrirse tubería para leer: %s\n"
8615
8616 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8617 #~ msgstr "error creando socket: %s\n"
8618
8619 #~ msgid "host not found"
8620 #~ msgstr "host no encontrado"
8621
8622 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
8623 #~ msgstr "no puedo conectar con el agente - intentando retirada\n"
8624
8625 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8626 #~ msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
8627
8628 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8629 #~ msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
8630
8631 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8632 #~ msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
8633
8634 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8635 #~ msgstr "error escribiendo clave en la tarjeta: %s\n"
8636
8637 #~ msgid ""
8638 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8639 #~ msgstr ""
8640 #~ "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
8641
8642 #~ msgid ""
8643 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8644 #~ msgstr ""
8645 #~ "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que "
8646 #~ "cifra.\n"
8647
8648 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8649 #~ msgstr "borrar frase contraseña de las subclaves exportadas"
8650
8651 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8652 #~ msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
8653
8654 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
8655 #~ msgstr "a punto de exportar una subclave protegida\n"
8656
8657 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8658 #~ msgstr "fallo al desproteger la subclave: %s\n"
8659
8660 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8661 #~ msgstr ""
8662 #~ "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
8663
8664 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8665 #~ msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
8666
8667 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8668 #~ msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
8669
8670 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8671 #~ msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
8672
8673 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8674 #~ msgstr "uso: gpg [opciones] "
8675
8676 #~ msgid ""
8677 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8678 #~ msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
8679
8680 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8681 #~ msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
8682
8683 #~ msgid ""
8684 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8685 #~ msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
8686
8687 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8688 #~ msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
8689
8690 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8691 #~ msgstr "crear una clave pública al importar una clave secreta"
8692
8693 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8694 #~ msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
8695
8696 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8697 #~ msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
8698
8699 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8700 #~ msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
8701
8702 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8703 #~ msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
8704
8705 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8706 #~ msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
8707
8708 #~ msgid ""
8709 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8710 #~ "mode.\n"
8711 #~ msgstr ""
8712 #~ "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
8713 #~ "pgp2.\n"
8714
8715 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8716 #~ msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
8717
8718 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8719 #~ msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
8720
8721 #~ msgid "Key is protected.\n"
8722 #~ msgstr "La clave está protegida.\n"
8723
8724 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8725 #~ msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
8726
8727 #~ msgid ""
8728 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8729 #~ "\n"
8730 #~ msgstr ""
8731 #~ "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
8732 #~ "\n"
8733
8734 #~ msgid ""
8735 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8736 #~ "\n"
8737 #~ msgstr ""
8738 #~ "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* "
8739 #~ "idea.\n"
8740 #~ "\n"
8741
8742 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8743 #~ msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
8744
8745 #~ msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8746 #~ msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
8747
8748 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8749 #~ msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
8750
8751 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8752 #~ msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
8753
8754 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8755 #~ msgstr "escribiendo apuntador de la clave privada en `%s'\n"
8756
8757 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8758 #~ msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
8759
8760 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8761 #~ msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
8762
8763 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8764 #~ msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
8765
8766 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
8767 #~ msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
8768
8769 #~ msgid "%s is the new one\n"
8770 #~ msgstr "%s es el nuevo\n"
8771
8772 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
8773 #~ msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
8774
8775 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
8776 #~ msgstr "buscando nombres desde %s servidor %s\n"
8777
8778 #~ msgid "searching for names from %s\n"
8779 #~ msgstr "buscando nombres de %s\n"
8780
8781 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
8782 #~ msgstr "buscando \"%s\" de %s servidor %s\n"
8783
8784 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
8785 #~ msgstr "buscando \"%s\" de %s\n"
8786
8787 #~ msgid "no keyserver action!\n"
8788 #~ msgstr "¡no se solicita ninguna acción al servidor de claves!\n"
8789
8790 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
8791 #~ msgstr ""
8792 #~ "AVISO: el manejo de claves procede de una versión diferente de GnuPG "
8793 #~ "(%s)\n"
8794
8795 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
8796 #~ msgstr "el servidor de claves no envió VERSION\n"
8797
8798 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
8799 #~ msgstr ""
8800 #~ "no se pueden realizar llamadas a un servidor externo de claves tal y\n"
8801 #~ "como está compilado el programa\n"
8802
8803 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
8804 #~ msgstr "no hay un manejador para ese esquema de servidor de claves `%s'\n"
8805
8806 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
8807 #~ msgstr ""
8808 #~ "la acción `%s' no es posible con este esquema de servidor de claves `%s'\n"
8809
8810 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
8811 #~ msgstr "%s no permite usar la versión %d del manejador\n"
8812
8813 #~ msgid "keyserver timed out\n"
8814 #~ msgstr "agotado el tiempo de espera para el servidor de claves\n"
8815
8816 #~ msgid "keyserver internal error\n"
8817 #~ msgstr "error interno del servidor de claves\n"
8818
8819 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
8820 #~ msgstr "error de comunicación con el servidor de claves: %s\n"
8821
8822 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
8823 #~ msgstr "AVISO: imposible interpretar URI %s\n"
8824
8825 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
8826 #~ msgstr "paquete raíz inválido detectado en proc_tree()\n"
8827
8828 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
8829 #~ msgstr "el plugin para el cifrado IDEA no está presente\n"
8830
8831 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
8832 #~ msgstr "no existe la clave pública correspondiente: %s\n"
8833
8834 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
8835 #~ msgstr "¡la clave pública y la privada no se corresponden!\n"
8836
8837 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
8838 #~ msgstr "algoritmo de protección desconocido\n"
8839
8840 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
8841 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta clave no está protegida!\n"
8842
8843 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
8844 #~ msgstr "el resumen protector %d no puede ser utilizado\n"
8845
8846 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
8847 #~ msgstr "Frase contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo."
8848
8849 #~ msgid "%s ...\n"
8850 #~ msgstr "%s ... \n"
8851
8852 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
8853 #~ msgstr ""
8854 #~ "ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la frase contraseña.\n"
8855
8856 #~ msgid ""
8857 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
8858 #~ msgstr ""
8859 #~ "generando la suma de comprobación de 16 bits (obsoleta) para \n"
8860 #~ "proteger la clave secreta.\n"
8861
8862 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
8863 #~ msgstr "la clave DSA %s usa un resumen inseguro (%u bits)\n"
8864
8865 #~ msgid ""
8866 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8867 #~ msgstr ""
8868 #~ "sólo puede hacer firmas separadas con claves tipo PGP 2.x estando enmodo "
8869 #~ "--pgp2\n"
8870
8871 #~ msgid ""
8872 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
8873 #~ msgstr ""
8874 #~ "sólo puede firmar en claro con claves PGP 2.x estando en modo --pgp2\n"
8875
8876 #~ msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
8877 #~ msgstr "13 no apto para supersticiosos"
8878
8879 #~ msgid "[ revoked]"
8880 #~ msgstr "[  revocada ]"
8881
8882 #~ msgid "[ expired]"
8883 #~ msgstr "[  caducada ]"
8884
8885 #~ msgid "[ unknown]"
8886 #~ msgstr "[desconocida]"
8887
8888 #~ msgid "[  undef ]"
8889 #~ msgstr "[no definida]"
8890
8891 #~ msgid "[marginal]"
8892 #~ msgstr "[   dudosa  ]"
8893
8894 #~ msgid "[  full  ]"
8895 #~ msgstr "[   total   ]"
8896
8897 #~ msgid "[ultimate]"
8898 #~ msgstr "[  absoluta ]"
8899
8900 #~ msgid "undefined"
8901 #~ msgstr "no definido"
8902
8903 #~ msgid "never"
8904 #~ msgstr "nunca"
8905
8906 #~ msgid "marginal"
8907 #~ msgstr "dudosa"
8908
8909 #~ msgid "full"
8910 #~ msgstr "total"
8911
8912 #~ msgid "ultimate"
8913 #~ msgstr "absoluta"
8914
8915 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
8916 #~ msgstr " - probablemente muerto - suprimiendo el bloqueo"
8917
8918 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
8919 #~ msgstr "Uso: scdaemon [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
8920
8921 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
8922 #~ msgstr "Parámetros que se usarán para pedir certificados:\n"
8923
8924 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
8925 #~ msgstr "usar el dirmngr del sistema si está disponible"
8926
8927 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
8928 #~ msgstr "Uso: gpgsm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
8929
8930 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
8931 #~ msgstr "uso: gpgconf [opciones] "
8932
8933 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
8934 #~ msgstr "puede que quiera ejecutar gpg-agent antes\n"
8935
8936 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
8937 #~ msgstr "fallo al colocar handle de keyDB\n"
8938
8939 #~ msgid "Command> "
8940 #~ msgstr "Orden> "
8941
8942 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
8943 #~ msgstr ""
8944 #~ "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
8945 #~ "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
8946
8947 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8948 #~ msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
8949
8950 #~ msgid "Please report bugs to "
8951 #~ msgstr "Por favor, informe de \"bugs\" a "
8952
8953 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
8954 #~ msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n"
8955
8956 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
8957 #~ msgstr "esta orden no está aún implementada\n"
8958
8959 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
8960 #~ msgstr "Repita frase contraseña\n"
8961
8962 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
8963 #~ msgstr ""
8964 #~ "||Introduzca su PIN en el teclado del lector%%OA[firmas hechas: %lu]"
8965
8966 #~ msgid "|A|Admin PIN"
8967 #~ msgstr "|A|PIN Administrador"
8968
8969 #~ msgid "read options from file"
8970 #~ msgstr "leyendo opciones desde fichero"
8971
8972 #~ msgid "Used libraries:"
8973 #~ msgstr "Bibliotecas utilizadas:"
8974
8975 #~ msgid "|algo [files]|print message digests"
8976 #~ msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
8977
8978 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
8979 #~ msgstr "generar mensajes compatibles con PGP 2.x"
8980
8981 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
8982 #~ msgstr "|[FILE]|crea una firma"
8983
8984 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
8985 #~ msgstr "|[FICHERO]|crea una firma en texto claro"
8986
8987 #~ msgid "use the default key as default recipient"
8988 #~ msgstr "usa la clave por defecto como destinatario"
8989
8990 #~ msgid "force v3 signatures"
8991 #~ msgstr "fuerza firmas v3"
8992
8993 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
8994 #~ msgstr "siempre usa un MDC para cifrar"
8995
8996 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
8997 #~ msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
8998
8999 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
9000 #~ msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
9001
9002 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9003 #~ msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
9004
9005 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9006 #~ msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
9007
9008 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9009 #~ msgstr "elimina clave del anillo público"
9010
9011 #~ msgid ""
9012 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9013 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9014 #~ "nothing\n"
9015 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9016 #~ msgstr ""
9017 #~ "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado "
9018 #~ "a\n"
9019 #~ "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene "
9020 #~ "nada\n"
9021 #~ "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
9022
9023 #~ msgid ""
9024 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9025 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9026 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9027 #~ "ultimately trusted\n"
9028 #~ msgstr ""
9029 #~ "Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n"
9030 #~ "tienen confianza absoluta - normalmente son las claves para las que "
9031 #~ "usted\n"
9032 #~ "puede acceder a la clave secreta. Conteste \"sí\" para hacer que esta\n"
9033 #~ "clave se considere como de total confianza\n"
9034
9035 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9036 #~ msgstr ""
9037 #~ "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"."
9038
9039 #~ msgid ""
9040 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9041 #~ msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
9042
9043 #~ msgid ""
9044 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9045 #~ "\n"
9046 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9047 #~ "for signatures.\n"
9048 #~ "\n"
9049 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9050 #~ "\n"
9051 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9052 #~ "\n"
9053 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9054 #~ msgstr ""
9055 #~ "Seleccione el algoritmo que usar.\n"
9056 #~ "\n"
9057 #~ "DSA (alias DSS) es el Algoritmo de Firma Digital y sólo se usa para "
9058 #~ "firmas.\n"
9059 #~ "\n"
9060 #~ "Elgamal es un algoritmo sólo para cifrar.\n"
9061 #~ "\n"
9062 #~ "RSA sirve tanto para firmar como para cifrar.\n"
9063 #~ "\n"
9064 #~ "La primera clave (clave primaria) debe ser siempre de tipo capaz de "
9065 #~ "firmar."
9066
9067 #~ msgid ""
9068 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9069 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9070 #~ "Please consult your security expert first."
9071 #~ msgstr ""
9072 #~ "En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
9073 #~ "cifrar. Este algoritmo debéria usarse solo en ciertos contextos.\n"
9074 #~ "Por favor consulte primero a un experto en seguridad."
9075
9076 #~ msgid "Enter the size of the key"
9077 #~ msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
9078
9079 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9080 #~ msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
9081
9082 #~ msgid ""
9083 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9084 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9085 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9086 #~ "the given value as an interval."
9087 #~ msgstr ""
9088 #~ "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
9089 #~ "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá "
9090 #~ "una\n"
9091 #~ "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
9092 #~ "introducido como un intervalo."
9093
9094 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9095 #~ msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
9096
9097 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9098 #~ msgstr ""
9099 #~ "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
9100 #~ "recomendable)"
9101
9102 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9103 #~ msgstr "Introduzca un comentario opcional"
9104
9105 #~ msgid ""
9106 #~ "N  to change the name.\n"
9107 #~ "C  to change the comment.\n"
9108 #~ "E  to change the email address.\n"
9109 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9110 #~ "Q  to to quit the key generation."
9111 #~ msgstr ""
9112 #~ "N  para cambiar el nombre.\n"
9113 #~ "C  para cambiar el comentario.\n"
9114 #~ "E  para cambiar la dirección.\n"
9115 #~ "O  para continuar con la generación de clave.\n"
9116 #~ "S  para interrumpir la generación de clave."
9117
9118 #~ msgid ""
9119 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9120 #~ msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
9121
9122 #~ msgid ""
9123 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9124 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9125 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9126 #~ "\n"
9127 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9128 #~ "the\n"
9129 #~ "    key.\n"
9130 #~ "\n"
9131 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9132 #~ "it\n"
9133 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9134 #~ "for\n"
9135 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9136 #~ "user.\n"
9137 #~ "\n"
9138 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9139 #~ "could\n"
9140 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9141 #~ "the\n"
9142 #~ "    key against a photo ID.\n"
9143 #~ "\n"
9144 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9145 #~ "could\n"
9146 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9147 #~ "in\n"
9148 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9149 #~ "with a\n"
9150 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9151 #~ "the\n"
9152 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9153 #~ "exchange\n"
9154 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9155 #~ "owner.\n"
9156 #~ "\n"
9157 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9158 #~ "examples.\n"
9159 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9160 #~ "\"\n"
9161 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9162 #~ "\n"
9163 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9164 #~ msgstr ""
9165 #~ "Cuando firme un ID de usuario en una clave, debería verificar que la "
9166 #~ "clave\n"
9167 #~ "pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es útil para\n"
9168 #~ "otros saber cómo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
9169 #~ "\n"
9170 #~ "\"0\" significa que no hace ninguna declaración concreta sobre como ha\n"
9171 #~ "      comprobado la validez de la clave.\n"
9172 #~ "\n"
9173 #~ "\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
9174 #~ "      poseerla pero no pudo o no verificó la clave en absoluto. Esto es "
9175 #~ "útil\n"
9176 #~ "      para una verificación en persona cuando firmas la clave de un "
9177 #~ "usuario\n"
9178 #~ "      pseudoanónimo.\n"
9179 #~ "\n"
9180 #~ "\"2\" significa que hizo una comprobación informal de la clave. Por "
9181 #~ "ejemplo\n"
9182 #~ "      podría querer decir que comprobó la huella dactilar de la clave y\n"
9183 #~ "      comprobó el ID de usuario en la clave con un ID fotográfico.\n"
9184 #~ "\n"
9185 #~ "\"3\" significa que hizo una comprobación exhaustiva de la clave. Por\n"
9186 #~ "      ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el "
9187 #~ "propietario\n"
9188 #~ "      de la clave, y que comprobó, mediante un documento difícil de "
9189 #~ "falsificar\n"
9190 #~ "      con ID fotográfico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor "
9191 #~ "de la\n"
9192 #~ "      clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que "
9193 #~ "verificó\n"
9194 #~ "      (intercambiando email) que la dirección de email de la clave "
9195 #~ "pertenece\n"
9196 #~ "      al poseedor de la clave.\n"
9197 #~ "\n"
9198 #~ "Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
9199 #~ "En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo"
9200 #~ "\"\n"
9201 #~ "para usted cuando firma las claves de otros.\n"
9202 #~ "\n"
9203 #~ "Si no sabe qué contestar, conteste \"0\"."
9204
9205 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9206 #~ msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
9207
9208 #~ msgid ""
9209 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9210 #~ "All certificates are then also lost!"
9211 #~ msgstr ""
9212 #~ "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
9213 #~ "¡También se perderán todos los certificados!"
9214
9215 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9216 #~ msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
9217
9218 #~ msgid ""
9219 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9220 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9221 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9222 #~ msgstr ""
9223 #~ "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
9224 #~ "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una "
9225 #~ "conexión\n"
9226 #~ "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
9227
9228 #~ msgid ""
9229 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9230 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9231 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9232 #~ "a trust connection through another already certified key."
9233 #~ msgstr ""
9234 #~ "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
9235 #~ "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
9236 #~ "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
9237 #~ "a través de otra clave certificada."
9238
9239 #~ msgid ""
9240 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9241 #~ "your keyring."
9242 #~ msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
9243
9244 #~ msgid ""
9245 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9246 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9247 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9248 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9249 #~ "a second one is available."
9250 #~ msgstr ""
9251 #~ "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
9252 #~ "buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de\n"
9253 #~ "volver a usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no\n"
9254 #~ "es válida por alguna razón y hay otra disponible."
9255
9256 #~ msgid ""
9257 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9258 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9259 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9260 #~ msgstr ""
9261 #~ "Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o sólo los \n"
9262 #~ "seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
9263 #~ "de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.\n"
9264
9265 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9266 #~ msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
9267
9268 #~ msgid ""
9269 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9270 #~ msgstr "Repita la última frase contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
9271
9272 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9273 #~ msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
9274
9275 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9276 #~ msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
9277
9278 # Sugerencia: ENTER -> INTRO.
9279 # Aceptada.
9280 #~ msgid ""
9281 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9282 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9283 #~ msgstr ""
9284 #~ "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el "
9285 #~ "fichero\n"
9286 #~ "por omisión (mostrado entre corchetes)."
9287
9288 #~ msgid ""
9289 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9290 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9291 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9292 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9293 #~ "      got access to your secret key.\n"
9294 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9295 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9296 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9297 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9298 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9299 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9300 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9301 #~ msgstr ""
9302 #~ "Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del\n"
9303 #~ "contexto puede elegir una opción de esta lista:\n"
9304 #~ "  \"La clave ha sido comprometida\"\n"
9305 #~ "      Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
9306 #~ "      tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
9307 #~ "  \"La clave ha sido sustituida\"\n"
9308 #~ "      Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n"
9309 #~ "  \"La clave ya no está en uso\"\n"
9310 #~ "      Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
9311 #~ "  \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n"
9312 #~ "      Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n"
9313 #~ "      seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
9314 #~ "      dirección de correo-e como inválida.\n"
9315
9316 #~ msgid ""
9317 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9318 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9319 #~ "An empty line ends the text.\n"
9320 #~ msgstr ""
9321 #~ "Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n"
9322 #~ "este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve.\n"
9323 #~ "Una línea vacía pone fin al texto.\n"
9324
9325 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9326 #~ msgstr "no uede poner datos de notación en claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9327
9328 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9329 #~ msgstr ""
9330 #~ "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
9331
9332 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9333 #~ msgstr "no puede poner URL de política en firmas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9334
9335 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9336 #~ msgstr ""
9337 #~ "no puede poner URL de política en firmas de claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9338
9339 #, fuzzy
9340 #~ msgid "shelll"
9341 #~ msgstr "ayuda"
9342
9343 #, fuzzy
9344 #~ msgid ""
9345 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9346 #~ msgstr "por favor, vea http://www.gnupg.org/faq.html para más información\n"
9347
9348 #, fuzzy
9349 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9350 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
9351
9352 #, fuzzy
9353 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9354 #~ msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
9355
9356 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9357 #~ msgstr "no se carga el cifrado de ampliación `%s' por permisos inseguros\n"
9358
9359 #, fuzzy
9360 #~ msgid ".\n"
9361 #~ msgstr "%s.\n"
9362
9363 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9364 #~ msgstr "problema con el agente - inhabilitando el uso del agente\n"
9365
9366 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9367 #~ msgstr "imposible pedir frase contraseña en modo de proceso por lotes\n"
9368
9369 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9370 #~ msgstr "Repita frase contraseña: "
9371
9372 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9373 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
9374
9375 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9376 #~ msgstr "no se puede generar un primo con pbits=%u qbits=%u\n"
9377
9378 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9379 #~ msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n"
9380
9381 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9382 #~ msgstr "no se ha detectado módulo acumulador de entropía\n"
9383
9384 #, fuzzy
9385 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9386 #~ msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
9387
9388 # ignore no es ignorar, es no tener en cuenta, ignorar es not to know.
9389 # Sugerencia: descartar.
9390 # Sugerencia a la sugerencia: ¿qué tal omitido? (pasar en silencio una
9391 # cosa; excluirla de lo que se habla o escribe) dice el diccionario.
9392 # Bien. También se puede poner "descartado".
9393 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9394 #~ msgstr "`%s` no es un fichero regular - descartado\n"
9395
9396 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9397 #~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias está vacío\n"
9398
9399 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9400 #~ msgstr "no se puede leer `%s': %s\n"
9401
9402 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9403 #~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias no se ha actualizado\n"
9404
9405 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9406 #~ msgstr "no se puede escribir `%s': %s\n"
9407
9408 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9409 #~ msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
9410
9411 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9412 #~ msgstr "ATENCIÓN: ¡usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
9413
9414 #~ msgid ""
9415 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9416 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9417 #~ "\n"
9418 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9419 #~ "\n"
9420 #~ msgstr ""
9421 #~ "El generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
9422 #~ "para poder compilar. ¡No es en absoluto un generador seguro!\n"
9423 #~ "\n"
9424 #~ "¡NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n"
9425 #~ "\n"
9426
9427 #~ msgid ""
9428 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9429 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9430 #~ "of the entropy.\n"
9431 #~ msgstr ""
9432 #~ "Por favor espere, se está reuniendo entropía. Haga alguna otra cosa con\n"
9433 #~ "el ordenador mientras tanto si eso hace que no se aburra, porque eso\n"
9434 #~ "mejorará la calidad de la entropía.\n"
9435
9436 #~ msgid ""
9437 #~ "\n"
9438 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9439 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9440 #~ msgstr ""
9441 #~ "\n"
9442 #~ "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
9443 #~ "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
9444 #~ "(se necesitan %d bytes más).\n"
9445
9446 #, fuzzy
9447 #~ msgid "card reader not available\n"
9448 #~ msgstr "clave secreta no disponible"
9449
9450 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9451 #~ msgstr "Inserte la tarjeta y pulse Intro o escriba 'c' para cancelar: "
9452
9453 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9454 #~ msgstr "Pulse Intro cuando esté listo"
9455
9456 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9457 #~ msgstr "Introduzca nuevo PIN de administrador: "
9458
9459 #~ msgid "Enter New PIN: "
9460 #~ msgstr "Introduzca el nuevo PIN: "
9461
9462 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9463 #~ msgstr "Introduzca PIN de administrador: "
9464
9465 #, fuzzy
9466 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9467 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
9468
9469 #, fuzzy
9470 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9471 #~ msgstr "algoritmos en estos IDs de usuarios:\n"
9472
9473 #~ msgid "general error"
9474 #~ msgstr "Error general"
9475
9476 #~ msgid "unknown packet type"
9477 #~ msgstr "Formato desconocido"
9478
9479 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9480 #~ msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
9481
9482 #~ msgid "bad public key"
9483 #~ msgstr "Clave pública incorrecta"
9484
9485 #~ msgid "bad secret key"
9486 #~ msgstr "Clave secreta incorrecta"
9487
9488 #~ msgid "bad signature"
9489 #~ msgstr "Firma incorrecta"
9490
9491 #~ msgid "checksum error"
9492 #~ msgstr "Error en la suma de comprobación"
9493
9494 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9495 #~ msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
9496
9497 # ¿y llavero?
9498 # Hombre... las claves son parecidas a las llaves pero no lo mismo
9499 # toda la literatura en castellano usa "anillos de claves" si un
9500 # programa nos habla del llavero ¿no puedo abrir el llavero? nos
9501 # miraremos en el bolsillo bastante desconcertados. No creo que se
9502 # trate de establecer una nomenclatura propia.
9503 # A lo mejor toda esa literatura está producida por gente que no sabía
9504 # cómo se dice llavero en inglés...
9505 # Si los ingleses dicen llavero en su idioma ¿por qué no vamos a poder
9506 # nosotros decir lo mismo en el nuestro?
9507 #~ msgid "can't open the keyring"
9508 #~ msgstr "No se puede abrir el anillo de claves"
9509
9510 #~ msgid "invalid packet"
9511 #~ msgstr "paquete inválido"
9512
9513 #~ msgid "no such user id"
9514 #~ msgstr "no existe el ID de usuario"
9515
9516 #~ msgid "secret key not available"
9517 #~ msgstr "clave secreta no disponible"
9518
9519 #~ msgid "wrong secret key used"
9520 #~ msgstr "clave secreta incorrecta"
9521
9522 #~ msgid "bad key"
9523 #~ msgstr "clave incorrecta"
9524
9525 #~ msgid "file write error"
9526 #~ msgstr "error de escritura"
9527
9528 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9529 #~ msgstr "algoritmo de compresión desconocido"
9530
9531 #~ msgid "file open error"
9532 #~ msgstr "error al abrir fichero"
9533
9534 #~ msgid "file create error"
9535 #~ msgstr "error al crear fichero"
9536
9537 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9538 #~ msgstr "algoritmo de clave pública no implementado"
9539
9540 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9541 #~ msgstr "algoritmo de cifrado no implementado"
9542
9543 #~ msgid "unknown signature class"
9544 #~ msgstr "clase de firma desconocida"
9545
9546 #~ msgid "trust database error"
9547 #~ msgstr "error en la base de datos de confianza"
9548
9549 #~ msgid "resource limit"
9550 #~ msgstr "límite de recurso"
9551
9552 #~ msgid "invalid keyring"
9553 #~ msgstr "anillo inválido"
9554
9555 #~ msgid "malformed user id"
9556 #~ msgstr "ID de usuario mal formado"
9557
9558 #~ msgid "file close error"
9559 #~ msgstr "error al cerrar fichero"
9560
9561 #~ msgid "file rename error"
9562 #~ msgstr "error al renombrar fichero"
9563
9564 #~ msgid "file delete error"
9565 #~ msgstr "error al borrar fichero"
9566
9567 #~ msgid "unexpected data"
9568 #~ msgstr "datos inesperados"
9569
9570 # o tal vez "en el sello..."
9571 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
9572 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
9573 # Ok.
9574 #~ msgid "timestamp conflict"
9575 #~ msgstr "conflicto con el sello de fecha"
9576
9577 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9578 #~ msgstr "algoritmo de clave pública no utilizable"
9579
9580 #~ msgid "file exists"
9581 #~ msgstr "el fichero existe"
9582
9583 #~ msgid "weak key"
9584 #~ msgstr "clave débil"
9585
9586 #~ msgid "bad URI"
9587 #~ msgstr "URI incorrecto"
9588
9589 #~ msgid "network error"
9590 #~ msgstr "error de red"
9591
9592 #~ msgid "not processed"
9593 #~ msgstr "no procesado"
9594
9595 #~ msgid "unusable public key"
9596 #~ msgstr "clave pública inutilizable"
9597
9598 #~ msgid "unusable secret key"
9599 #~ msgstr "clave secreta inutilizable"
9600
9601 #~ msgid "keyserver error"
9602 #~ msgstr "error del servidor de claves"
9603
9604 #~ msgid "no card"
9605 #~ msgstr "no hay tarjeta"
9606
9607 #, fuzzy
9608 #~ msgid "no data"
9609 #~ msgstr "no hay datos firmados\n"
9610
9611 #~ msgid "ERROR: "
9612 #~ msgstr "ERROR: "
9613
9614 #~ msgid "WARNING: "
9615 #~ msgstr "ATENCION: "
9616
9617 # bicho :-)
9618 # ¿Error simplemente?
9619 # Uf, preferiría bug, si leo "error" voy a pensar en otra cosa distinta...
9620 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9621 #~ msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
9622
9623 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9624 #~ msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n"
9625
9626 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9627 #~ msgstr ""
9628 #~ "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
9629
9630 #~ msgid ""
9631 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9632 #~ msgstr ""
9633 #~ "por favor vea http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para más "
9634 #~ "información\n"
9635
9636 #, fuzzy
9637 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9638 #~ msgstr "lee opciones del fichero"
9639
9640 #, fuzzy
9641 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9642 #~ msgstr "lee opciones del fichero"
9643
9644 #~ msgid "expired: %s)"
9645 #~ msgstr "caducó: %s)"
9646
9647 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9648 #~ msgstr "clave %s: firma caducada con la clave %s - omitida\n"
9649
9650 #, fuzzy
9651 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9652 #~ msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
9653
9654 #, fuzzy
9655 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9656 #~ msgstr "No hay clave secreta para tal usuario\n"
9657
9658 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
9659 #~ msgstr "la longitud del módulo RSA no es %d\n"
9660
9661 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
9662 #~ msgstr "la longitud del primo RSA no es %d\n"
9663
9664 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9665 #~ msgstr "frase de paso mala o algoritmo de cifrado desconocido (%d)\n"
9666
9667 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9668 #~ msgstr "no puedo establecer pid para el agente\n"
9669
9670 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9671 #~ msgstr "no puedo conseguir el FD de lectura para el agente\n"
9672
9673 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9674 #~ msgstr "no puedo conseguir el FD de escritura para el agente\n"
9675
9676 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9677 #~ msgstr "el algoritmo de resumen `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
9678
9679 #~ msgid ""
9680 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
9681 #~ msgstr ""
9682 #~ "AVISO: el resumen `%s' no es parte de OpenPGP. ¡Úselo bajo su "
9683 #~ "responsabilidad!\n"
9684
9685 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9686 #~ msgstr "|[ficheros]|cifra ficheros"
9687
9688 #~ msgid "store only"
9689 #~ msgstr "sólo almacenar"
9690
9691 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9692 #~ msgstr "|[ficheros]|descifra ficheros"
9693
9694 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9695 #~ msgstr "firma la clave no revocablemente"
9696
9697 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9698 #~ msgstr "firma la clave localmente y no revocablemente"
9699
9700 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9701 #~ msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
9702
9703 #~ msgid "export the ownertrust values"
9704 #~ msgstr "exporta los valores de confianza"
9705
9706 #~ msgid "unattended trust database update"
9707 #~ msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
9708
9709 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9710 #~ msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
9711
9712 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9713 #~ msgstr "quita la armadura de un fichero o de la entrada estándar"
9714
9715 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9716 #~ msgstr "crea la armadura a un fichero o a la entrada estándar"
9717
9718 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9719 #~ msgstr "no fuerza firmas v3"
9720
9721 #~ msgid "force v4 key signatures"
9722 #~ msgstr "fuerza firmas v4"
9723
9724 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9725 #~ msgstr "no fuerza firmas v4"
9726
9727 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9728 #~ msgstr "nunca usa un MDC para cifrar"
9729
9730 # usa
9731 # Vale.
9732 #~ msgid "use the gpg-agent"
9733 #~ msgstr "usa el agente gpg"
9734
9735 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9736 #~ msgstr "|[fichero]|escribe información de estado en el fichero"
9737
9738 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9739 #~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
9740
9741 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9742 #~ msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
9743
9744 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9745 #~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo OpenPGP"
9746
9747 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9748 #~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo PGP 2.x"
9749
9750 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9751 #~ msgstr ""
9752 #~ "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE para las contraseñas"
9753
9754 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9755 #~ msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados"
9756
9757 #~ msgid "Show Photo IDs"
9758 #~ msgstr "Muestra IDs fotográficos"
9759
9760 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9761 #~ msgstr "No muestra IDs fotográficos"
9762
9763 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9764 #~ msgstr "Ajusta linea de comandos para ver IDs fotográficos"
9765
9766 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9767 #~ msgstr ""
9768 #~ "el algoritmo de compresión `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
9769
9770 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9771 #~ msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
9772
9773 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9774 #~ msgstr "--nrsign-key id-usuario"
9775
9776 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9777 #~ msgstr "--nrlsign-key id-usuario"
9778
9779 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9780 #~ msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n"
9781
9782 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9783 #~ msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
9784
9785 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9786 #~ msgstr "%08lX: clave caducada\n"
9787
9788 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9789 #~ msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
9790
9791 #~ msgid ""
9792 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9793 #~ "but it is accepted anyway\n"
9794 #~ msgstr ""
9795 #~ "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su \n"
9796 #~ "proprietario pero se acepta igualmente\n"
9797
9798 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9799 #~ msgstr "la preferencia %c%lu no es válida\n"
9800
9801 #~ msgid ""
9802 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9803 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
9804 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
9805 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9806 #~ msgstr ""
9807 #~ "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
9808 #~ "              el tamaño mínimo es 768 bits\n"
9809 #~ "        el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
9810 #~ " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n"
9811
9812 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9813 #~ msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
9814
9815 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9816 #~ msgstr ""
9817 #~ "tamaño de clave insuficiente; 1024 es el mínimo permitido para RSA.\n"
9818
9819 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
9820 #~ msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
9821
9822 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
9823 #~ msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n"
9824
9825 #~ msgid ""
9826 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
9827 #~ "computations take REALLY long!\n"
9828 #~ msgstr ""
9829 #~ "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
9830 #~ "¡el tiempo de cálculo es REALMENTE largo!\n"
9831
9832 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
9833 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
9834
9835 #~ msgid ""
9836 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
9837 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
9838 #~ msgstr ""
9839 #~ "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y\n"
9840 #~ "teclado también son vulnerables a un ataque!\n"
9841
9842 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
9843 #~ msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
9844
9845 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
9846 #~ msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n"
9847
9848 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
9849 #~ msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - omitida\n"
9850
9851 #~ msgid ""
9852 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
9853 #~ msgstr ""
9854 #~ "NOTA: detectada clave primaria Elgamal - puede llevar algo de tiempo "
9855 #~ "importarla\n"
9856
9857 #~ msgid " (default)"
9858 #~ msgstr "(por defecto)"
9859
9860 #~ msgid "Really sign? "
9861 #~ msgstr "¿Firmar de verdad? "
9862
9863 #~ msgid "q"
9864 #~ msgstr "s"
9865
9866 #~ msgid "save"
9867 #~ msgstr "graba"
9868
9869 #~ msgid "fpr"
9870 #~ msgstr "hdac"
9871
9872 #~ msgid "list"
9873 #~ msgstr "lista"
9874
9875 #~ msgid "l"
9876 #~ msgstr "l"
9877
9878 #~ msgid "uid"
9879 #~ msgstr "idu"
9880
9881 #~ msgid "select secondary key N"
9882 #~ msgstr "selecciona clave secundaria N"
9883
9884 #~ msgid "check"
9885 #~ msgstr "comprueba"
9886
9887 #~ msgid "list signatures"
9888 #~ msgstr "lista firmas"
9889
9890 #~ msgid "sign the key"
9891 #~ msgstr "firma la clave"
9892
9893 #~ msgid "s"
9894 #~ msgstr "s"
9895
9896 #~ msgid "lsign"
9897 #~ msgstr "firmal"
9898
9899 #~ msgid "nrsign"
9900 #~ msgstr "firmanr"
9901
9902 #~ msgid "sign the key non-revocably"
9903 #~ msgstr "firma la clave irrevocablemente"
9904
9905 #~ msgid "nrlsign"
9906 #~ msgstr "firmanrl"
9907
9908 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
9909 #~ msgstr "firma la clave local e irrevocablemente"
9910
9911 #~ msgid "debug"
9912 #~ msgstr "depura"
9913
9914 #~ msgid "adduid"
9915 #~ msgstr "añaidu"
9916
9917 #~ msgid "addphoto"
9918 #~ msgstr "añadirfoto"
9919
9920 #~ msgid "deluid"
9921 #~ msgstr "borridu"
9922
9923 #~ msgid "delphoto"
9924 #~ msgstr "borfoto"
9925
9926 #~ msgid "add a secondary key"
9927 #~ msgstr "añade una clave secundaria"
9928
9929 #~ msgid "delkey"
9930 #~ msgstr "borrcla"
9931
9932 #~ msgid "addrevoker"
9933 #~ msgstr "añarevoc"
9934
9935 #~ msgid "delsig"
9936 #~ msgstr "borrfir"
9937
9938 #~ msgid "delete signatures"
9939 #~ msgstr "borra firmas"
9940
9941 #~ msgid "primary"
9942 #~ msgstr "primaria"
9943
9944 #~ msgid "toggle"
9945 #~ msgstr "cambia"
9946
9947 #~ msgid "t"
9948 #~ msgstr "t"
9949
9950 #~ msgid "pref"
9951 #~ msgstr "pref"
9952
9953 #~ msgid "showpref"
9954 #~ msgstr "verpref"
9955
9956 #~ msgid "setpref"
9957 #~ msgstr "estpref"
9958
9959 #~ msgid "updpref"
9960 #~ msgstr "actpref"
9961
9962 #~ msgid "passwd"
9963 #~ msgstr "contr"
9964
9965 #~ msgid "trust"
9966 #~ msgstr "conf"
9967
9968 #~ msgid "revsig"
9969 #~ msgstr "revfir"
9970
9971 #~ msgid "revoke signatures"
9972 #~ msgstr "revoca firmas"
9973
9974 #~ msgid "revuid"
9975 #~ msgstr "revidu"
9976
9977 #~ msgid "revoke a user ID"
9978 #~ msgstr "revocar un identificador de usuario"
9979
9980 #~ msgid "revkey"
9981 #~ msgstr "revcla"
9982
9983 #~ msgid "showphoto"
9984 #~ msgstr "verfoto"
9985
9986 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
9987 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s expira: %s"
9988
9989 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
9990 #~ msgstr "rev! ¡esta subclave ha sido revocada! %s\n"
9991
9992 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
9993 #~ msgstr "rev-  se encontró una revocación falsificada\n"
9994
9995 #~ msgid ""
9996 #~ "\"\n"
9997 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
9998 #~ msgstr ""
9999 #~ "\"\n"
10000 #~ "firmada localmente con su clave %08lX el %s\n"
10001
10002 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
10003 #~ msgstr "   firmada por %08lX el %s%s%s\n"
10004
10005 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
10006 #~ msgstr "   firmada por %08lX el %s%s\n"
10007
10008 #~ msgid "Policy: "
10009 #~ msgstr "Política: "
10010
10011 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10012 #~ msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
10013
10014 #~ msgid ""
10015 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10016 #~ msgstr ""
10017 #~ "ese algoritmo de cifrado está desacreditado;¡por favor use uno más "
10018 #~ "estándar!\n"
10019
10020 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10021 #~ msgstr "no puede obtenerse la clave en el servidor: %s\n"
10022
10023 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10024 #~ msgstr "envió correcto a `%s` (estado=%u)\n"
10025
10026 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10027 #~ msgstr "falló el envio a `%s': status=%u\n"
10028
10029 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10030 #~ msgstr "este servidor de clave no proporciona --search-keys\n"
10031
10032 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10033 #~ msgstr "no puede buscarse en el servidor: %s\n"
10034
10035 #~ msgid ""
10036 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10037 #~ "signatures!\n"
10038 #~ msgstr ""
10039 #~ "clave %08lX: clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para "
10040 #~ "firmar!\n"
10041
10042 #~ msgid ""
10043 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10044 #~ "problem)\n"
10045 #~ msgstr ""
10046 #~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
10047 #~ "problemas con el reloj)\n"
10048
10049 #~ msgid ""
10050 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10051 #~ "problem)\n"
10052 #~ msgstr ""
10053 #~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
10054 #~ "problemas con el reloj)\n"
10055
10056 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10057 #~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
10058
10059 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10060 #~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
10061
10062 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10063 #~ msgstr "%s: no se puede crear: %s\n"
10064
10065 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10066 #~ msgstr "clave %08lX marcada como de confianza absoluta\n"
10067
10068 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10069 #~ msgstr "firma de clave Elgamal %08lX a %08lX descartada\n"
10070
10071 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10072 #~ msgstr "firma de %08lX a la clave de firmado Elgamal %08lX descartada\n"
10073
10074 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10075 #~ msgstr ""
10076 #~ "comprobando en profundidad %d firmado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
10077 #~ "%d\n"
10078
10079 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10080 #~ msgstr "Si quiere usar esta clave revocada de todos modos, conteste \"sí\"."
10081
10082 #~ msgid ""
10083 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10084 #~ "\n"
10085 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10086 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
10087 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10088 #~ "\n"
10089 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10090 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10091 #~ "only\n"
10092 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10093 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10094 #~ "program\n"
10095 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10096 #~ "understand\n"
10097 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10098 #~ "\n"
10099 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10100 #~ "signing;\n"
10101 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10102 #~ "in\n"
10103 #~ "this menu."
10104 #~ msgstr ""
10105 #~ "Seleccione el algoritmo que usará.\n"
10106 #~ "\n"
10107 #~ "DSA (también conocido como DSS) es un algoritmo de firma digital que "
10108 #~ "sólo\n"
10109 #~ "puede usarse para firmas. Es el algoritmo sugerido porque la "
10110 #~ "verificación\n"
10111 #~ "de firmas DSA es mucho más rápida que la de firmas ElGamal.\n"
10112 #~ "\n"
10113 #~ "ElGamal es un algoritmo que puede ser usado para firma y cifrado. "
10114 #~ "OpenPGP\n"
10115 #~ "distingue entre dos tipos de estos algoritmos: sólo para cifrado y para\n"
10116 #~ "firma y cifrado. En realidad es lo mismo, pero se deben seleccionar "
10117 #~ "ciertos\n"
10118 #~ "parámetros de una forma particular para crear una clave segura para "
10119 #~ "firmas:\n"
10120 #~ "este programa lo hace así, pero otras implementaciones de OpenPGP no "
10121 #~ "tienen\n"
10122 #~ "por qué entender el tipo de firma y cifrado.\n"
10123 #~ "\n"
10124 #~ "La clave primaria debe ser una clave capaz de firmar, es por ello que la\n"
10125 #~ "opción de clave ElGamal sólo para cifrado no está disponible en este menú."
10126
10127 #~ msgid ""
10128 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10129 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10130 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10131 #~ msgstr ""
10132 #~ "Aunque estas claves están definidas en RFC2440, no se aconseja su uso,\n"
10133 #~ "ya que no todos los programas pueden utilizarlas y las firmas creadas\n"
10134 #~ "con ellas son bastante grandes y lentas de verificar."
10135
10136 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10137 #~ msgstr "hasta ahora procesadas %lu claves (%lu firmas)\n"
10138
10139 #~ msgid "key incomplete\n"
10140 #~ msgstr "clave incompleta\n"
10141
10142 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10143 #~ msgstr "clave %08lX incompleta\n"
10144
10145 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10146 #~ msgstr "lo siento, no puede hacerse en modo de proceso por lotes\n"
10147
10148 #~ msgid "error: missing colon\n"
10149 #~ msgstr "error: falta ':'\n"
10150
10151 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10152 #~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
10153
10154 #, fuzzy
10155 #~ msgid "quit|quit"
10156 #~ msgstr "salir"
10157
10158 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10159 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (firmar y cifrar)\n"
10160
10161 #~ msgid ""
10162 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
10163 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
10164 #~ "also\n"
10165 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10166 #~ msgstr ""
10167 #~ "El uso de este algoritmo sólo es posible con GnuPG. No será posible\n"
10168 #~ "comunicarse mediante esta clave con usuarios de PGP. Este algoritmo\n"
10169 #~ "es además muy lento, y podría no ser tan seguro como otros.\n"
10170
10171 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10172 #~ msgstr "detectado algoritmo simétrico inválido (%d)\n"
10173
10174 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10175 #~ msgstr "este servidor de claves no es totalmente compatible con HKP\n"
10176
10177 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
10178 #~ msgstr ""
10179 #~ "El uso de este algoritmo está desaconsejado - ¿crear de todas formas?"
10180
10181 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
10182 #~ msgstr "|NOMBRE=VALOR|usa estos datos de notación"
10183
10184 #~ msgid ""
10185 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
10186 #~ msgstr ""
10187 #~ "El primer carácter de una notación debe ser una letra o un subrayado\n"
10188
10189 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
10190 #~ msgstr ""
10191 #~ "los puntos en una notación deben estar rodeados por otros caracteres\n"
10192
10193 #~ msgid ""
10194 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
10195 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
10196 #~ msgstr ""
10197 #~ "AVISO: Esta clave ya tiene identificador fotográfico.\n"
10198 #~ "       Añadir otro ID puede confundir a algunas versiones de PGP.\n"
10199
10200 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
10201 #~ msgstr "Solo puede tener un ID fotográfico en una clave.\n"
10202
10203 #~ msgid "             Fingerprint:"
10204 #~ msgstr "         Huella dactilar:"
10205
10206 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
10207 #~ msgstr "reinicie GnuPG otra vez para que lea el nuevo fichero de opciones\n"
10208
10209 #, fuzzy
10210 #~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
10211 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
10212
10213 #, fuzzy
10214 #~ msgid "  Are you sure you still want to sign it?\n"
10215 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
10216
10217 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
10218 #~ msgstr "se solicitan demasiados bits aleatorios; el límite es %d\n"
10219
10220 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
10221 #~ msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
10222
10223 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
10224 #~ msgstr "--delete-secret-key id-usuario"
10225
10226 #~ msgid "--delete-key user-id"
10227 #~ msgstr "--delete-key id-usuario"
10228
10229 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
10230 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key id-usuario"
10231
10232 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
10233 #~ msgstr "Información en http://www.gnupg.org"
10234
10235 #~ msgid "sSmMqQ"
10236 #~ msgstr "iImMqQ"
10237
10238 #~ msgid ""
10239 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
10240 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
10241 #~ "\n"
10242 #~ msgstr ""
10243 #~ "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. "
10244 #~ "Veamos\n"
10245 #~ "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
10246 #~ "\n"
10247
10248 #~ msgid ""
10249 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
10250 #~ "\n"
10251 #~ msgstr ""
10252 #~ "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
10253 #~ "\n"
10254
10255 #~ msgid ""
10256 #~ "No trust values changed.\n"
10257 #~ "\n"
10258 #~ msgstr ""
10259 #~ "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
10260 #~ "\n"
10261
10262 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
10263 #~ msgstr ""
10264 #~ "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
10265
10266 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
10267 #~ msgstr "omitida: clave pública ya designada con --encrypt-to\n"
10268
10269 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
10270 #~ msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
10271
10272 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
10273 #~ msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
10274
10275 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
10276 #~ msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
10277
10278 #~ msgid "no default public keyring\n"
10279 #~ msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
10280
10281 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
10282 #~ msgstr "clave secreta %08lX no importada (use %s para permitirlo)\n"
10283
10284 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
10285 #~ msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
10286
10287 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
10288 #~ msgstr "asumiendo MDC incorrecto debido a un bit crítico desconocido\n"
10289
10290 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
10291 #~ msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
10292
10293 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
10294 #~ msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
10295
10296 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
10297 #~ msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
10298
10299 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
10300 #~ msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
10301
10302 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
10303 #~ msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
10304
10305 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
10306 #~ msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
10307
10308 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
10309 #~ msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
10310
10311 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
10312 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave válida\n"
10313
10314 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
10315 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave inválida: %s\n"
10316
10317 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
10318 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
10319
10320 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
10321 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave inválida: %s\n"
10322
10323 #~ msgid "Good self-signature"
10324 #~ msgstr "Autofirma válida"
10325
10326 #~ msgid "Invalid self-signature"
10327 #~ msgstr "Autofirma inválida"
10328
10329 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
10330 #~ msgstr ""
10331 #~ "Revocación válida de ID de usuario omitida, existe autofirma más reciente"
10332
10333 #~ msgid "Valid user ID revocation"
10334 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
10335
10336 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
10337 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario inválida."
10338
10339 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
10340 #~ msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
10341
10342 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
10343 #~ msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
10344
10345 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
10346 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
10347
10348 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
10349 #~ msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
10350
10351 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
10352 #~ msgstr "lid %lu: insertada\n"
10353
10354 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
10355 #~ msgstr "\t%lu claves con errores\n"
10356
10357 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
10358 #~ msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
10359
10360 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
10361 #~ msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - omitido\n"
10362
10363 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
10364 #~ msgstr "\t%lu debido a las nuevas claves públicas\n"
10365
10366 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
10367 #~ msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
10368
10369 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
10370 #~ msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
10371
10372 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
10373 #~ msgstr "Oh oh, no hay ningún ID de usuario\n"
10374
10375 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
10376 #~ msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
10377
10378 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
10379 #~ msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
10380
10381 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
10382 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
10383
10384 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
10385 #~ msgstr ""
10386 #~ "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
10387 #~ "problemas con el reloj)\n"
10388
10389 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
10390 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
10391
10392 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
10393 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
10394
10395 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
10396 #~ msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
10397
10398 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
10399 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
10400
10401 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
10402 #~ msgstr ""
10403 #~ "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
10404
10405 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
10406 #~ msgstr "No puede usarse clave RSA en esta versión\n"
10407
10408 #~ msgid "No key for user ID\n"
10409 #~ msgstr "No hay clave para tal usuario\n"
10410
10411 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
10412 #~ msgstr "clave secreta para descifrado no disponible\n"
10413
10414 #~ msgid ""
10415 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
10416 #~ "key in the future\n"
10417 #~ msgstr ""
10418 #~ "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
10419 #~ "para futuros usos\n"
10420
10421 #~ msgid "do not write comment packets"
10422 #~ msgstr "no escribe paquetes de comentario"
10423
10424 #~ msgid "(default is 3)"
10425 #~ msgstr "(por defecto es 3)"
10426
10427 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
10428 #~ msgstr "   (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
10429
10430 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
10431 #~ msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
10432
10433 #, fuzzy
10434 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
10435 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
10436
10437 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
10438 #~ msgstr ""
10439 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
10440 #~ "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
10441
10442 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
10443 #~ msgstr ""
10444 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
10445 #~ "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
10446
10447 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
10448 #~ msgstr ""
10449 #~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
10450 #~ "no apunta a un registro de directorio\n"
10451
10452 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
10453 #~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
10454
10455 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
10456 #~ msgstr ""
10457 #~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
10458 #~ "en el bloque de clave\n"
10459
10460 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
10461 #~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
10462
10463 #~ msgid "very strange: no public key\n"
10464 #~ msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
10465
10466 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
10467 #~ msgstr ""
10468 #~ "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
10469 #~ "un registro de directorio\n"
10470
10471 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
10472 #~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
10473
10474 #~ msgid "Too many preference items"
10475 #~ msgstr "Demasiados ítems de preferencias"
10476
10477 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
10478 #~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
10479
10480 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
10481 #~ msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
10482
10483 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
10484 #~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
10485
10486 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
10487 #~ msgstr "lid %lu: bien\n"
10488
10489 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
10490 #~ msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
10491
10492 #~ msgid "%s: updated\n"
10493 #~ msgstr "%s: actualizada\n"
10494
10495 #~ msgid "%s: okay\n"
10496 #~ msgstr "%s: bien\n"
10497
10498 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
10499 #~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
10500
10501 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
10502 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n"
10503
10504 #~ msgid "writing keyblock\n"
10505 #~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
10506
10507 #, fuzzy
10508 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
10509 #~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
10510
10511 #, fuzzy
10512 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
10513 #~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
10514
10515 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
10516 #~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
10517
10518 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
10519 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
10520
10521 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
10522 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
10523
10524 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
10525 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
10526
10527 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
10528 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
10529
10530 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
10531 #~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
10532
10533 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
10534 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
10535
10536 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
10537 #~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
10538
10539 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
10540 #~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
10541
10542 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
10543 #~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
10544
10545 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
10546 #~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
10547
10548 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
10549 #~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
10550
10551 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
10552 #~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
10553
10554 #~ msgid "second"
10555 #~ msgstr "segundo"
10556
10557 #~ msgid "seconds"
10558 #~ msgstr "segundos"