=== Released 2.2.0 ===
[platform/upstream/glib.git] / po / es.po
1 # Spanish/Spain translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
4 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
5 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib 1.3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-12-20 10:12-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-03-06 01:31-0300\n"
12 "Last-Translator: German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>\n"
13 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:401
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no soportada"
22
23 #: glib/gconvert.c:405
24 #, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
26 msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·'%s':·%s"
27
28 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
29 #: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
30 #: glib/gutf8.c:1352
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "La secuencia de bytes no es válida en la entrada de conversión"
33
34 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
35 #: glib/giochannel.c:2191
36 #, c-format
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Ha ocurrido un error·durante la·conversión:·%s"
39
40 #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
41 #: glib/gutf8.c:1348
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "La secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
44
45 #: glib/gconvert.c:799
46 #, c-format
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "No se puede convertir el retraso '%s'·al conjunto de códigos·'%s'"
49
50 #: glib/gconvert.c:1633
51 #, c-format
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
53 msgstr "La URI·'%s'·no es una URI·absoluta utilizando el esquema de archivo"
54
55 #: glib/gconvert.c:1643
56 #, c-format
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "El archivo local·en la URI '%s'·no debe incluir un·'#'"
59
60 #: glib/gconvert.c:1660
61 #, c-format
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "La URI·'%s'·no es válida"
64
65 #: glib/gconvert.c:1672
66 #, c-format
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr ""
69 "El nombre del host en la·URI·'%s'·contiene caracteres de escape que no son "
70 "válidos"
71
72 #: glib/gconvert.c:1688
73 #, c-format
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "La·URI·'%s'·contiene caracteres de escape que no son válidos"
76
77 #: glib/gconvert.c:1759
78 #, c-format
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "El nombre de la ruta '%s' no es una ruta absoluta"
81
82 #: glib/gconvert.c:1769
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "El nombrel del host no es válido"
85
86 #: glib/gdir.c:80
87 #, c-format
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio '%s':·%s"
90
91 #: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
92 #, c-format
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "No se puede localizar %lu bytes para leer el archivo \"%s\""
95
96 #: glib/gfileutils.c:395
97 #, c-format
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo '%s':·%s"
100
101 #: glib/gfileutils.c:471
102 #, c-format
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo '%s':·%s"
105
106 #: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo '%s':·%s"
110
111 #: glib/gfileutils.c:532
112 #, c-format
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 msgstr ""
115 "Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo %s':·fstat()·falló:"
116 "·%s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:558
119 #, c-format
120 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
121 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo '%s':·fdopen()·falló:·%s"
122
123 #: glib/gfileutils.c:765
124 #, c-format
125 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
126 msgstr "La plantilla '%s' no es válida, no debería contener '%s'"
127
128 #: glib/gfileutils.c:777
129 #, c-format
130 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
131 msgstr "La plantilla ·'%s'· no termina con XXXXXX"
132
133 #: glib/gfileutils.c:798
134 #, c-format
135 msgid "Failed to create file '%s': %s"
136 msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo '%s':·%s"
137
138 #: glib/giochannel.c:1123
139 #, c-format
140 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
141 msgstr ""
142 "La conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no es soportada"
143
144 #: glib/giochannel.c:1127
145 #, c-format
146 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
147 msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·`%s':·%s"
148
149 #: glib/giochannel.c:1472
150 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
151 msgstr "No se puede leer datos crudos en g_io_channel_read_line_string"
152
153 #: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
154 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
155 msgstr "Datos no convertidos que quedaron en el búfer de lectura"
156
157 #: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
158 msgid "Channel terminates in a partial character"
159 msgstr "El canal termina en un caracter parcial"
160
161 #: glib/giochannel.c:1662
162 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
163 msgstr "No se puede realizar una lectura cruda en g_io_channel_read_to_end"
164
165 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
166 msgid "Incorrect message size"
167 msgstr "El tamaño del mensaje es incorrecto"
168
169 #: glib/giowin32.c:1034 glib/giowin32.c:1087
170 msgid "Socket error"
171 msgstr "Error de socket"
172
173 #: glib/gmarkup.c:222
174 #, c-format
175 msgid "Error on line %d char %d: %s"
176 msgstr "Error en la línea %d,·caracter·%d:·%s"
177
178 #: glib/gmarkup.c:306
179 #, c-format
180 msgid "Error on line %d: %s"
181 msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
182
183 #: glib/gmarkup.c:385
184 msgid ""
185 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
186 msgstr ""
187 "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&amp;·&quot;·&lt;·&gt;"
188 "·&apos;"
189
190 #: glib/gmarkup.c:395
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
194 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
195 "it as &amp;"
196 msgstr ""
197 "El caracter '%s'·no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
198 "carácter & inicia una entidad; si el signo '&' no debiera que ser una "
199 "entidad, nómbrela como &amp;"
200
201 #: glib/gmarkup.c:431
202 #, c-format
203 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
204 msgstr "El carácter '%s'·no es válido dentro del nombre de una entidad"
205
206 #: glib/gmarkup.c:475
207 #, c-format
208 msgid "Entity name '%s' is not known"
209 msgstr "El nombre de la entidad '%s'·es desconocido"
210
211 #: glib/gmarkup.c:485
212 msgid ""
213 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
214 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
215 msgstr ""
216 "La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el caracter "
217 "\"&\" sin la intención de indicar una entidad - nombre el signo \"&\" como "
218 "&amp;"
219
220 #: glib/gmarkup.c:531
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
224 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
225 msgstr ""
226 "Ha ocurrido un error al analizar '%s',·el cual debería tener un dígito "
227 "dentro de un carácter de referencia·( por ejemplo &#234;·)·-·tal vez el "
228 "dígito es demasiado grande"
229
230 #: glib/gmarkup.c:556
231 #, c-format
232 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
233 msgstr "El caracter de referencia '%s' no codifica un caracter permitido"
234
235 #: glib/gmarkup.c:573
236 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
237 msgstr ""
238 "El caracter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
239 "&#454;"
240
241 #: glib/gmarkup.c:583
242 msgid ""
243 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
244 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
245 "as &amp;"
246 msgstr ""
247 "El caracter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
248 "un carácter \"&\" sin pretender iniciar una entidad - utilice·el·carácter·\"&"
249 "\"·como·&amp;"
250
251 #: glib/gmarkup.c:609
252 msgid "Unfinished entity reference"
253 msgstr "Referencia a entidad sin terminar"
254
255 #: glib/gmarkup.c:615
256 msgid "Unfinished character reference"
257 msgstr "Referencia a caracter sin terminar"
258
259 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
260 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
261 msgstr "El texto codificado como UTF 8 no es válido"
262
263 #: glib/gmarkup.c:955
264 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
265 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
266
267 #: glib/gmarkup.c:994
268 #, c-format
269 msgid ""
270 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
271 "element name"
272 msgstr ""
273 "'%s' no es un caracter válido a continuación del carácter '<': no debe "
274 "iniciar el nombre de un elemento"
275
276 #: glib/gmarkup.c:1057
277 #, c-format
278 msgid ""
279 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
280 "'%s'"
281 msgstr ""
282 "Caracter impropio '%s', se esperaba un caracter '>' para terminar la "
283 "etiqueta del elemento '%s'"
284
285 #: glib/gmarkup.c:1144
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
289 msgstr ""
290 "Caracter impropio '%s',·se esperaba el caracter '='·después del nombre de "
291 "atributo·'%s'·del elemento·'%s'"
292
293 #: glib/gmarkup.c:1185
294 #, c-format
295 msgid ""
296 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
297 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
298 "character in an attribute name"
299 msgstr ""
300 "Caracter impropio '%s',·se esperaba un caracter '>'·o·'/'·para finalizar el "
301 "inicio de la etiqueta del elemento '%s' u opcionalmente un atributo;·tal vez "
302 "utilizó un caracter que no es válido en un nombre de atributo"
303
304 #: glib/gmarkup.c:1268
305 #, c-format
306 msgid ""
307 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
308 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
309 msgstr ""
310 "Caracter impropio '%s', en un marca de cita abierta después del signo igual "
311 "se espera el valor del atributo '%s' del elemento '%s'"
312
313 #: glib/gmarkup.c:1408
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
317 "begin an element name"
318 msgstr ""
319 "'%s' no es un caracter válido a continuación de los caracteres '</';·'%s'· "
320 "no debe inicar el nombre de un elemento"
321
322 #: glib/gmarkup.c:1446
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
326 "allowed character is '>'"
327 msgstr ""
328 "'%s'·no es un caracter válido a continuación del nombre del elemento de "
329 "cierre '%s'; el caracter permitido es '>'"
330
331 #: glib/gmarkup.c:1457
332 #, c-format
333 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
334 msgstr "El elemento '%s' fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
335
336 #: glib/gmarkup.c:1466
337 #, c-format
338 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
339 msgstr ""
340 "El·elemento·'%s' fue cerrado,·pero el elemento que está abierto actualmente "
341 "es '%s'"
342
343 #: glib/gmarkup.c:1613
344 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
345 msgstr "El documento está vacío o sólo contiene espacios en blanco"
346
347 #: glib/gmarkup.c:1627
348 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
349 msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
350
351 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
355 "element opened"
356 msgstr ""
357 "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - '%s' "
358 "fue el último elemento abierto"
359
360 #: glib/gmarkup.c:1643
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
364 "the tag <%s/>"
365 msgstr ""
366 "El documento termina inesperadamente, se esperada un caracter '>' "
367 "finalizando la etiqueta <%s/>"
368
369 #: glib/gmarkup.c:1649
370 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
371 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del nombre de un elemento"
372
373 #: glib/gmarkup.c:1654
374 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
375 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del nombre de atributo"
376
377 #: glib/gmarkup.c:1659
378 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
379 msgstr ""
380 "El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de elemento "
381 "abierto"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1665
384 msgid ""
385 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
386 "name; no attribute value"
387 msgstr ""
388 "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
389 "el nombre de atributo; sin valor de atributo"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1672
392 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
393 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1687
396 #, c-format
397 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
398 msgstr ""
399 "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
400 "elemento '%s'"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1693
403 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
404 msgstr ""
405 "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
406 "una instrucción"
407
408 #: glib/gshell.c:72
409 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
410 msgstr "El texto citado no empieza con una marca de cita"
411
412 #: glib/gshell.c:162
413 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
414 msgstr ""
415 "Las marcas de citas no coinciden en la línea de comandos o en otro texto "
416 "citado por el shell"
417
418 #: glib/gshell.c:530
419 #, c-format
420 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
421 msgstr ""
422 "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era '%s')"
423
424 #: glib/gshell.c:537
425 #, c-format
426 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
427 msgstr ""
428 "El texto terminó antes de que se encontrasen las citas correspondientes para "
429 "%c (El texto era '%s')"
430
431 #: glib/gshell.c:549
432 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
433 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
434
435 #: glib/gspawn-win32.c:208
436 msgid "Failed to read data from child process"
437 msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde el proceso hijo"
438
439 #: glib/gspawn-win32.c:336
440 msgid ""
441 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
442 "process"
443 msgstr ""
444 "Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos "
445 "desde el proceso hijo"
446
447 #: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
448 #, c-format
449 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
450 msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el pipe hijo (%s)"
451
452 #: glib/gspawn-win32.c:784
453 msgid "Failed to execute helper program"
454 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa asistente"
455
456 #: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
457 #, c-format
458 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
459 msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio '%s'·(%s)"
460
461 #: glib/gspawn-win32.c:826
462 #, c-format
463 msgid "Failed to execute child process (%s)"
464 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
465
466 #: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
467 #, c-format
468 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
469 msgstr ""
470 "Ha ocurrido un error enla creación de un pipe para la comunicación con el "
471 "proceso hijo (%s)"
472
473 #: glib/gspawn.c:167
474 #, c-format
475 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
476 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
477
478 #: glib/gspawn.c:299
479 #, c-format
480 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
481 msgstr ""
482 "Ha ocurrido un error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso "
483 "hijo (%s)"
484
485 #: glib/gspawn.c:382
486 #, c-format
487 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
488 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid()·(%s)"
489
490 #: glib/gspawn.c:1026
491 #, c-format
492 msgid "Failed to fork (%s)"
493 msgstr "Ha ocurrido un error al invocar fork (%s)"
494
495 #: glib/gspawn.c:1176
496 #, c-format
497 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
498 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo \"%s\" (%s)"
499
500 #: glib/gspawn.c:1186
501 #, c-format
502 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
503 msgstr ""
504 "Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%"
505 "s)"
506
507 #: glib/gspawn.c:1195
508 #, c-format
509 msgid "Failed to fork child process (%s)"
510 msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo·(%s)"
511
512 #: glib/gspawn.c:1203
513 #, c-format
514 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
515 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo \"%s\""
516
517 #: glib/gspawn.c:1225
518 #, c-format
519 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
520 msgstr ""
521 "Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el pipe hijo (%"
522 "s)"
523
524 #: glib/gutf8.c:982
525 msgid "Character out of range for UTF-8"
526 msgstr "El caracter se encuentra fuera de los márgenes de UTF 8"
527
528 #: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
529 #: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
530 msgid "Invalid sequence in conversion input"
531 msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
532
533 #: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
534 msgid "Character out of range for UTF-16"
535 msgstr "El caracter se encuentra fuera de los márgenes de UTF 16"