3 "Project-Id-Version: ibus\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 11:45+0800\n"
7 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
14 #: ../bus/ibus.desktop.in.h:1
18 #: ../bus/ibus.desktop.in.h:2 ../ui/gtk/panel.py:97
19 msgid "IBus input method framework"
20 msgstr "Marco de trabajo para métodos de entrada IBus"
22 #: ../ibus/lang.py:40 ../ui/gtk/panel.py:307 ../ui/gtk/panel.py:308
23 #: ../ui/gtk/panel.py:309 ../ui/gtk/panel.py:310
27 #: ../ui/gtk/panel.py:282
31 #: ../ui/gtk/panel.py:337
32 msgid "No input method"
33 msgstr "Ningún método de entrada"
35 #: ../ui/gtk/panel.py:383
36 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
37 msgstr "IBus es un bus de entrada inteligente para Linux/Unix."
39 #: ../ui/gtk/panel.py:387
40 msgid "translator-credits"
41 msgstr "Domingo Becker, <domingobecker@gmail.com>, 2009"
43 #. create input methods menu
44 #: ../ui/gtk/languagebar.py:84
46 msgid "Switch input method"
47 msgstr "Cambiar método de entrada"
49 #: ../setup/main.py:103
53 #: ../setup/main.py:113
55 msgid "next input method"
56 msgstr "siguiente método de entrada"
58 #: ../setup/main.py:123
60 msgid "previous input method"
61 msgstr "método de entrada anterior"
63 #: ../setup/main.py:204
64 msgid "IBus daemon is not started. Do you want to start it now?"
65 msgstr "El demonio IBUS no fue iniciado. ¿Desea iniciarlo ahora?"
67 #: ../setup/main.py:219
69 "IBus has been started! If you can not use IBus, please add below lines in "
70 "$HOME/.bashrc, and relogin your desktop.\n"
71 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
72 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
73 " export QT_IM_MODULE=ibus"
75 "¡IBus ha sido iniciado! Si no puede usar IBus, por favor, agregue las "
76 "siguientes líneas a $HOME/.bashrc, y reingrese a su escritorio.\n"
77 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
78 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
79 " export QT_IM_MODULE=ibus"
81 #: ../setup/main.py:234
83 msgid "Select keyboard shortcut for %s"
84 msgstr "Seleccione la tecla de atajo para %s"
86 #: ../setup/keyboardshortcut.py:53
87 msgid "Keyboard shortcuts"
88 msgstr "Atajos de teclado"
90 #: ../setup/keyboardshortcut.py:61
92 msgstr "Código clave:"
94 #: ../setup/keyboardshortcut.py:76
96 msgstr "Modificadores:"
98 #: ../setup/keyboardshortcut.py:206
100 "Please press a key (or a key combination).\n"
101 "The dialog will be closed when the key is released."
103 "Por favor, presione una tecla (o una combinación de tecla).\n"
104 "El diálogo será cerrado cuando la tecla sea soltada."
106 #: ../setup/keyboardshortcut.py:208
107 msgid "Please press a key (or a key combination)"
108 msgstr "Por favor, presione una tecla (o combinación de teclas)"
110 #: ../setup/enginecombobox.py:99
111 msgid "Select an input method"
112 msgstr "Seleccione un método de entrada"
114 #: ../setup/setup.glade.h:1
118 #: ../setup/setup.glade.h:2
119 msgid "<b>Font and Style</b>"
120 msgstr "<b>Fuente y Estilo</b>"
122 #: ../setup/setup.glade.h:3
123 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
124 msgstr "<b>Atajos de teclado</b>"
126 #: ../setup/setup.glade.h:4
127 msgid "<b>Startup</b>"
128 msgstr "<b>Inicio</b>"
130 #: ../setup/setup.glade.h:5
132 "<big><b>IBus</b></big>\n"
133 "<small>The intelligent input bus</small>\n"
134 "Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n"
139 "<big><b>IBus</b></big>\n"
140 "<small>El bus de entrada inteligente</small>\n"
141 "Sitio web: http://code.google.com/p/ibus\n"
146 #: ../setup/setup.glade.h:12
150 #: ../setup/setup.glade.h:13
151 msgid "Candidates orientation:"
152 msgstr "Orientaciones candidato:"
154 #: ../setup/setup.glade.h:14
156 msgstr "Fuente personalizada:"
158 #: ../setup/setup.glade.h:15
159 msgid "Enable or disable:"
160 msgstr "Habilitar o deshabilitar:"
162 #: ../setup/setup.glade.h:16
166 #: ../setup/setup.glade.h:17
174 #: ../setup/setup.glade.h:19 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1
175 msgid "IBus Preferences"
176 msgstr "Preferencias de IBus"
178 #: ../setup/setup.glade.h:20
179 msgid "Input Methods"
180 msgstr "Métodos de entrada"
182 #: ../setup/setup.glade.h:21
189 "Cuando esté activo\n"
192 #: ../setup/setup.glade.h:24
193 msgid "Next input method:"
194 msgstr "Siguiente método de entrada:"
196 #: ../setup/setup.glade.h:25
198 msgid "Previous input method:"
199 msgstr "Método de entrada anterior:"
201 #: ../setup/setup.glade.h:26
202 msgid "Show language panel:"
203 msgstr "Mostrar el panel de idioma:"
205 #: ../setup/setup.glade.h:27
206 msgid "Start ibus on login"
207 msgstr "Iniciar ibus al ingresar"
209 #: ../setup/setup.glade.h:28
210 msgid "Use custom font"
211 msgstr "Usar fuente personalizada"
213 #: ../data/ibus.schemas.in.h:1
215 msgstr "Auto Ocultar"
217 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2
219 msgstr "Fuente Personalizada"
221 #: ../data/ibus.schemas.in.h:3
222 msgid "Custom font name for language panel"
223 msgstr "Nombre de fuente personalizado para el panel de idioma"
225 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4
226 msgid "Next Engine Hotkey"
227 msgstr "Tecla para la Siguiente Máquina"
229 #: ../data/ibus.schemas.in.h:5
230 msgid "Next engine hotkey for switch to next input method engine"
232 "Tecla programada para cambiar a la siguiente máquina de método de entrada"
234 #: ../data/ibus.schemas.in.h:6
235 msgid "Orientation of Lookup Table"
236 msgstr "Orientación de la Tabla de Búsqueda"
238 #: ../data/ibus.schemas.in.h:7
239 msgid "Orientation of Lookup Table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
240 msgstr "Orientación de la Tabla de Búsqueda. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
242 #: ../data/ibus.schemas.in.h:8
243 msgid "Preload Engines"
244 msgstr "Precargar Máquinas"
246 #: ../data/ibus.schemas.in.h:9
247 msgid "Preload Engines during ibus starts up"
248 msgstr "Precargar las Máquinas durante el inicio de ibus"
250 #: ../data/ibus.schemas.in.h:10
251 msgid "Prev Engine Hotkey"
252 msgstr "Tecla para Máquina Anterior"
254 #: ../data/ibus.schemas.in.h:11
255 msgid "Prev engine hotkey for switch to previous input method engine"
257 "Tecla programada para cambiar a la máquina de método de entrada anterior"
259 #: ../data/ibus.schemas.in.h:12
261 "The behavior of language panel. 0 = Always hide, 1 = Auto hide, 2 = Always "
264 "El comportamiento del panel de idioma. 0 = Siempre oculto, 1 = Auto ocultar, "
265 "2 = mostrar siempre"
267 #: ../data/ibus.schemas.in.h:13
268 msgid "Trigger Hotkey"
269 msgstr "Tecla Disparadora"
271 #: ../data/ibus.schemas.in.h:14
272 msgid "Trigger hotkey for enable or disable input context"
274 "Tecla de activación para habilitar o deshabilitar el contexto de entrada"
276 #: ../data/ibus.schemas.in.h:15
277 msgid "Use Custom Font"
278 msgstr "Usar Fuente Personalizada"
280 #: ../data/ibus.schemas.in.h:16
281 msgid "Use custom font name for language panel"
282 msgstr "Usar nombre de fuente personalizada para el panel de idioma"
284 #: ../data/ibus.schemas.in.h:17
285 msgid "[Control+space]"
286 msgstr "[Control+space]"