Imported Upstream version 2.1.23
[platform/upstream/gpg2.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-10-09 17:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Jaime Suárez <jaime.suma@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Language: es\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "plural: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "invalid passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "frase contraseña incorrecta"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Calidad:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
84 "session"
85 msgstr ""
86 "Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión"
87
88 msgid ""
89 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
90 "this session"
91 msgstr ""
92 "Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta "
93 "de esta sesión"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 # ¿Por qué no frase de paso?
99 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
100 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
101 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
102 # permite saber de lo que se está hablando.
103 # No sé, no sé.
104 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
105 # ¿Es que son más listos? :-)
106 #
107 msgid "Passphrase:"
108 msgstr "Frase contraseña:"
109
110 msgid "does not match - try again"
111 msgstr "no coincide - reinténtelo"
112
113 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
114 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
115 #. two %d give the current and maximum number of tries.
116 #, c-format
117 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
118 msgstr "SETERROR %s (intento %d de %d)"
119
120 msgid "Repeat:"
121 msgstr ""
122
123 msgid "PIN too long"
124 msgstr "PIN demasiado largo"
125
126 msgid "Passphrase too long"
127 msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
128
129 msgid "Invalid characters in PIN"
130 msgstr "Caracteres inválidos en el PIN"
131
132 msgid "PIN too short"
133 msgstr "PIN demasiado corto"
134
135 msgid "Bad PIN"
136 msgstr "PIN incorrecto"
137
138 # ¿Por qué no frase de paso?
139 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
140 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
141 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
142 # permite saber de lo que se está hablando.
143 # No sé, no sé.
144 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
145 # ¿Es que son más listos? :-)
146 #
147 msgid "Bad Passphrase"
148 msgstr "Frase contraseña errónea"
149
150 #, c-format
151 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
152 msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
156 msgid "can't create '%s': %s\n"
157 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
158
159 #, fuzzy, c-format
160 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
161 msgid "can't open '%s': %s\n"
162 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
166 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
167
168 #, c-format
169 msgid "detected card with S/N: %s\n"
170 msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n"
171
172 #, fuzzy, c-format
173 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
174 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
175 msgstr ""
176 "error obteniendo ID de la clave por defecto para autenticaren la tarjeta: "
177 "%s\n"
178
179 #, c-format
180 msgid "no suitable card key found: %s\n"
181 msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n"
182
183 #, fuzzy, c-format
184 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
185 msgid "error getting list of cards: %s\n"
186 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
187
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
191 "allow this?"
192 msgstr ""
193
194 msgid "Allow"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Deny"
198 msgstr ""
199
200 #, fuzzy, c-format
201 #| msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
202 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
203 msgstr "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh%0A %c"
204
205 msgid "Please re-enter this passphrase"
206 msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
207
208 #, fuzzy, c-format
209 #| msgid ""
210 #| "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s"
211 #| "%%0Awithin gpg-agent's key storage"
212 msgid ""
213 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
214 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
215 msgstr ""
216 "Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave "
217 "secretarecibida%%0A  %s%%0Aen el almacen de claves del agente gpg"
218
219 #, c-format
220 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
221 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
222
223 msgid "Please insert the card with serial number"
224 msgstr "Por favor inserte la tarjeta con número de serie"
225
226 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
227 msgstr "Por favor retire tarjeta actual e inserte la que tiene número de serie"
228
229 msgid "Admin PIN"
230 msgstr "PIN del Administrador"
231
232 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
233 #. used to unblock a PIN.
234 msgid "PUK"
235 msgstr "PUK"
236
237 msgid "Reset Code"
238 msgstr "Código de Reinicio"
239
240 #, fuzzy, c-format
241 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
242 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
243 msgstr "%s%%0A%%0AUse el teclado del lector como entrada."
244
245 msgid "Repeat this Reset Code"
246 msgstr "Repita este Código de Reinicio"
247
248 msgid "Repeat this PUK"
249 msgstr "Repita este PUK"
250
251 msgid "Repeat this PIN"
252 msgstr "Repita este PIN"
253
254 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
255 msgstr "Código de Reinicio repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
256
257 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
258 msgstr "PUK repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
259
260 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
261 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
262
263 #, c-format
264 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
265 msgstr "Por favor introduzca el PIN%s%s%s para desbloquear la tarjeta"
266
267 #, c-format
268 msgid "error creating temporary file: %s\n"
269 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
270
271 #, c-format
272 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
273 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
274
275 msgid "Enter new passphrase"
276 msgstr "Introduzca nueva frase contraseña"
277
278 msgid "Take this one anyway"
279 msgstr "Tomar esta de todas formas"
280
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
284 msgstr ""
285 "¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña "
286 "en blanco."
287
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
291 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
292 msgstr ""
293 "No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!"
294 "%0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave."
295
296 msgid "Yes, protection is not needed"
297 msgstr "Sí, no se necesita protección"
298
299 #, fuzzy, c-format
300 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
301 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
302 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
303 msgstr[0] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
304 msgstr[1] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
305
306 #, fuzzy, c-format
307 #| msgid ""
308 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
309 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
310 #| msgid_plural ""
311 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
312 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
313 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
314 msgid_plural ""
315 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
316 msgstr[0] ""
317 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
318 "debe tener al menos %u digito o%%0Acarácter especial."
319 msgstr[1] ""
320 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
321 "debe tener al menos %u digitos o%%0Acaracteres especiales."
322
323 #, fuzzy, c-format
324 #| msgid ""
325 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
326 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
327 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
328 msgstr ""
329 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
330 "no puede ser un término conocido%%0Ao ajustarse a cierto patrón."
331
332 #, fuzzy
333 #| msgid ""
334 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
335 #| "be at least %u character long."
336 #| msgid_plural ""
337 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
338 #| "be at least %u characters long."
339 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
340 msgstr ""
341 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
342 "debe tener al menos %u carácter."
343
344 #, fuzzy, c-format
345 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
346 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
347 msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave"
348
349 msgid "Please enter the new passphrase"
350 msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
351
352 msgid ""
353 "@Options:\n"
354 " "
355 msgstr ""
356 "@Opciones:\n"
357 " "
358
359 msgid "run in daemon mode (background)"
360 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
361
362 msgid "run in server mode (foreground)"
363 msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
364
365 #, fuzzy
366 #| msgid "run in server mode"
367 msgid "run in supervised mode"
368 msgstr "ejecutar en modo servidor"
369
370 msgid "verbose"
371 msgstr "prolijo"
372
373 msgid "be somewhat more quiet"
374 msgstr "algo más discreto"
375
376 msgid "sh-style command output"
377 msgstr "salida de datos estilo sh"
378
379 msgid "csh-style command output"
380 msgstr "salida de datos estilo csh"
381
382 msgid "|FILE|read options from FILE"
383 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
384
385 msgid "do not detach from the console"
386 msgstr "no independizarse de la consola"
387
388 msgid "use a log file for the server"
389 msgstr "usar un fichero log para el servidor"
390
391 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
392 msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
393
394 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
395 msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
396
397 msgid "do not use the SCdaemon"
398 msgstr "no usar SCdaemon"
399
400 #, fuzzy
401 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
402 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
403 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
404
405 msgid "ignore requests to change the TTY"
406 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY"
407
408 msgid "ignore requests to change the X display"
409 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X"
410
411 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
412 msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos"
413
414 msgid "do not use the PIN cache when signing"
415 msgstr "no usar el caché de PINs al firmar"
416
417 #, fuzzy
418 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
419 msgid "disallow the use of an external password cache"
420 msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
421
422 #, fuzzy
423 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
424 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
425 msgstr "permitir que los clientes marquen claves como \"fiables\""
426
427 msgid "allow presetting passphrase"
428 msgstr "permitir preestablecer frase contraseña"
429
430 msgid "disallow caller to override the pinentry"
431 msgstr ""
432
433 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
434 msgstr ""
435
436 #, fuzzy
437 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
438 msgid "enable ssh support"
439 msgstr "permitir emulación de ssh-agent"
440
441 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
442 msgstr ""
443
444 #, fuzzy
445 #| msgid "not supported"
446 msgid "enable putty support"
447 msgstr "no disponible"
448
449 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
450 #. reporting address.  This is so that we can change the
451 #. reporting address without breaking the translations.
452 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
453 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <@EMAIL@>.\n"
454
455 #, fuzzy
456 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
457 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
458 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
459
460 #, fuzzy
461 #| msgid ""
462 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
463 #| "Secret key management for GnuPG\n"
464 msgid ""
465 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
466 "Secret key management for @GNUPG@\n"
467 msgstr ""
468 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
469 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
473 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
474 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
475
476 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
477 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
481 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
482 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
483
484 #, fuzzy, c-format
485 #| msgid "option file `%s': %s\n"
486 msgid "option file '%s': %s\n"
487 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
488
489 #, fuzzy, c-format
490 #| msgid "reading options from `%s'\n"
491 msgid "reading options from '%s'\n"
492 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
496 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
497 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
498
499 #, c-format
500 msgid "can't create socket: %s\n"
501 msgstr "no se puede crear el socket: %s\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
505 msgid "socket name '%s' is too long\n"
506 msgstr "el nombre de socket `%s' es demasiado largo\n"
507
508 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
509 msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n"
510
511 msgid "error getting nonce for the socket\n"
512 msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n"
513
514 #, fuzzy, c-format
515 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
516 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
517 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
518
519 #, fuzzy, c-format
520 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
521 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
522 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
523
524 #, c-format
525 msgid "listen() failed: %s\n"
526 msgstr "listen() falló: %s\n"
527
528 #, fuzzy, c-format
529 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
530 msgid "listening on socket '%s'\n"
531 msgstr "escuchando el socket `%s'\n"
532
533 #, fuzzy, c-format
534 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
535 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
536 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
537
538 #, fuzzy, c-format
539 #| msgid "directory `%s' created\n"
540 msgid "directory '%s' created\n"
541 msgstr "directorio `%s' creado\n"
542
543 #, fuzzy, c-format
544 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
545 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
546 msgstr "stat() falló para `%s': %s\n"
547
548 #, fuzzy, c-format
549 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
550 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
551 msgstr "no puede usar `%s' como directorio personal\n"
552
553 #, c-format
554 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
555 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
556
557 #, c-format
558 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
559 msgstr "manejador 0x%lx para descriptor %d iniciado\n"
560
561 #, c-format
562 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
563 msgstr "manejador 0x%lx pada descriptor %d finalizado\n"
564
565 #, c-format
566 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
567 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d iniciado\n"
568
569 #, c-format
570 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
571 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n"
572
573 #, fuzzy, c-format
574 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
575 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
576 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
577
578 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
579 #, c-format
580 msgid "%s %s stopped\n"
581 msgstr "%s %s detenido\n"
582
583 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
584 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
585
586 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
587 msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n"
588
589 msgid ""
590 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
591 "Password cache maintenance\n"
592 msgstr ""
593 "Sintaxis: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP\n"
594 "Mantenimiento de la caché de contraseñas\n"
595
596 # Órdenes, please...
597 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
598 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
599 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
600 msgid ""
601 "@Commands:\n"
602 " "
603 msgstr ""
604 "@Órdenes:\n"
605 " "
606
607 msgid ""
608 "@\n"
609 "Options:\n"
610 " "
611 msgstr ""
612 "@\n"
613 "Opciones:\n"
614 " "
615
616 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
617 msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opciones] (-h para ayuda)\n"
618
619 msgid ""
620 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
621 "Secret key maintenance tool\n"
622 msgstr ""
623 "Sintaxis: gpg-protect-tool [opciones] [args]\n"
624 "Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n"
625
626 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
627 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
628
629 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
630 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
631
632 msgid ""
633 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
634 "system."
635 msgstr ""
636 "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG"
637
638 msgid ""
639 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
640 "needed to complete this operation."
641 msgstr ""
642 "Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n"
643 "necesarios para completar esta operación."
644
645 msgid "cancelled\n"
646 msgstr "cancelado\n"
647
648 #, c-format
649 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
650 msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n"
651
652 #, fuzzy, c-format
653 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
654 msgid "error opening '%s': %s\n"
655 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
656
657 #, fuzzy, c-format
658 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
659 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
660 msgstr "fichero `%s', línea %d: %s\n"
661
662 #, fuzzy, c-format
663 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
664 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
665 msgstr "declaración \"%s\" ignorada en `%s', línea %d\n"
666
667 #, fuzzy, c-format
668 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
669 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
670 msgstr "la lista de confianza `%s' del sistema no está disponible\n"
671
672 #, fuzzy, c-format
673 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
674 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
675 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
676
677 #, fuzzy, c-format
678 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
679 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
680 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
681
682 #, fuzzy, c-format
683 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
684 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
685 msgstr "error leyendo `%s', línea %d: %s\n"
686
687 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
688 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
689
690 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
691 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
692 #. Pinentry to insert a line break.  The double
693 #. percent sign is actually needed because it is also
694 #. a printf format string.  If you need to insert a
695 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
696 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
697 #. certificate.
698 #, c-format
699 msgid ""
700 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
701 "certificates?"
702 msgstr ""
703 "¿Confía absolutamente en%%0A  \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos "
704 "certificados de otros usuarios?"
705
706 msgid "Yes"
707 msgstr "Sí"
708
709 msgid "No"
710 msgstr "No"
711
712 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
713 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
714 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
715 #. needed because it is also a printf format string.  If you
716 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
717 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
718 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
719 #. as stored in the certificate.
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
723 "fingerprint:%%0A  %s"
724 msgstr ""
725 "Por favor verifique que el certificado identificado como:%%0A \"%s"
726 "\"%%0Atiene la huella digital:%%0A  %s"
727
728 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
729 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
730 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
731 msgid "Correct"
732 msgstr "Correcto"
733
734 msgid "Wrong"
735 msgstr "Incorrecto"
736
737 #, c-format
738 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
739 msgstr ""
740 "Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora."
741
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
745 "it now."
746 msgstr ""
747 "Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor "
748 "cámbiela ahora."
749
750 msgid "Change passphrase"
751 msgstr "Cambia la frase contraseña"
752
753 msgid "I'll change it later"
754 msgstr "La cambiaré más tarde"
755
756 #, fuzzy, c-format
757 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
758 msgid ""
759 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
760 "%%0A?"
761 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
762
763 #, fuzzy
764 #| msgid "enable key"
765 msgid "Delete key"
766 msgstr "habilita clave"
767
768 msgid ""
769 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
770 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
771 msgstr ""
772
773 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
774 msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
775
776 #, c-format
777 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
778 msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
779
780 #, fuzzy, c-format
781 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
782 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
783 msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
784
785 #, c-format
786 msgid "checking created signature failed: %s\n"
787 msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n"
788
789 msgid "secret key parts are not available\n"
790 msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
791
792 #, fuzzy, c-format
793 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
794 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
795 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
796
797 #, fuzzy, c-format
798 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
799 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
800 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
801
802 #, fuzzy, c-format
803 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
804 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
805 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
806
807 #, c-format
808 msgid "error creating a pipe: %s\n"
809 msgstr "error creando tubería: %s\n"
810
811 #, fuzzy, c-format
812 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
813 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
814 msgstr "error creando tubería: %s\n"
815
816 #, c-format
817 msgid "error forking process: %s\n"
818 msgstr "error bifurcando procesos: %s\n"
819
820 #, c-format
821 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
822 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
823
824 #, fuzzy, c-format
825 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
826 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
827 msgstr "error ejecutando `%s': probablemente no está instalado\n"
828
829 #, fuzzy, c-format
830 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
831 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
832 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
833
834 #, fuzzy, c-format
835 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
836 msgid "error running '%s': terminated\n"
837 msgstr "error ejecutando `%s': terminado\n"
838
839 #, fuzzy, c-format
840 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
841 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
842 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
843
844 #, c-format
845 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
846 msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n"
847
848 #, fuzzy, c-format
849 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
850 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
851 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
852
853 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
854 msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
858 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
859
860 #, c-format
861 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
862 msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
863
864 #, c-format
865 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
866 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
867
868 #, fuzzy, c-format
869 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
870 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
871 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
872
873 #, fuzzy, c-format
874 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
875 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
876 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
877
878 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
879 msgid "yes"
880 msgstr "sí|si"
881
882 msgid "yY"
883 msgstr "sS"
884
885 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
886 msgid "no"
887 msgstr "no"
888
889 msgid "nN"
890 msgstr "nN"
891
892 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
893 msgid "quit"
894 msgstr "fin"
895
896 msgid "qQ"
897 msgstr "fF"
898
899 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
900 msgid "okay|okay"
901 msgstr "vale|Vale"
902
903 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
904 msgid "cancel|cancel"
905 msgstr "cancelar|Cancelar"
906
907 msgid "oO"
908 msgstr "vV"
909
910 msgid "cC"
911 msgstr "cC"
912
913 #, c-format
914 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
915 msgstr "agotado nucleo de memoria segura reservando %lu bytes"
916
917 #, c-format
918 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
919 msgstr "error de memoria reservando %lu bytes"
920
921 #, c-format
922 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
923 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
924
925 #, c-format
926 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
927 msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
928
929 #, fuzzy, c-format
930 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
931 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
932 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
933
934 #, c-format
935 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
936 msgstr ""
937
938 #, fuzzy, c-format
939 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
940 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
941 msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - inicando uno\n"
942
943 #, fuzzy, c-format
944 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
945 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
946 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
947
948 msgid "connection to agent established\n"
949 msgstr ""
950
951 #, fuzzy
952 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
953 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
954 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
955
956 #, fuzzy, c-format
957 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
958 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
959 msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n"
960
961 #, fuzzy, c-format
962 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
963 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
964 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
965
966 #, fuzzy
967 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
968 msgid "connection to the dirmngr established\n"
969 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
970
971 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
972 #. verbatim.  It will not be printed.
973 msgid "|audit-log-result|Good"
974 msgstr "|audit-log-result|Bien"
975
976 msgid "|audit-log-result|Bad"
977 msgstr "|audit-log-result|Mal"
978
979 msgid "|audit-log-result|Not supported"
980 msgstr "|audit-log-result|No disponible"
981
982 msgid "|audit-log-result|No certificate"
983 msgstr "|audit-log-result|Sin certificado"
984
985 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
986 msgstr "|audit-log-result|No habilitado"
987
988 msgid "|audit-log-result|Error"
989 msgstr "|audit-log-result|Error"
990
991 msgid "|audit-log-result|Not used"
992 msgstr "|audit-log-result|No usado"
993
994 msgid "|audit-log-result|Okay"
995 msgstr "|audit-log-result|Correcto"
996
997 msgid "|audit-log-result|Skipped"
998 msgstr "|audit-log-result|Omitido"
999
1000 msgid "|audit-log-result|Some"
1001 msgstr "|audit-log-result|Algún"
1002
1003 msgid "Certificate chain available"
1004 msgstr "Cadena de certificados disponible"
1005
1006 msgid "root certificate missing"
1007 msgstr "falta el certificado raíz"
1008
1009 msgid "Data encryption succeeded"
1010 msgstr "Datos cifrados correctamente"
1011
1012 msgid "Data available"
1013 msgstr "Hay datos disponibles"
1014
1015 msgid "Session key created"
1016 msgstr "Creada clave de sesión"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "algorithm: %s"
1020 msgstr "algoritmo: %s"
1021
1022 #, c-format
1023 msgid "unsupported algorithm: %s"
1024 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
1025
1026 msgid "seems to be not encrypted"
1027 msgstr "no parece que esté cifrado"
1028
1029 msgid "Number of recipients"
1030 msgstr "Número de destinatarios"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "Recipient %d"
1034 msgstr "Destinatario %d"
1035
1036 msgid "Data signing succeeded"
1037 msgstr "Datos firmados correctamente"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "data hash algorithm: %s"
1041 msgstr "algoritmmo de resumen de datos: %s"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "Signer %d"
1045 msgstr "Firmante %d"
1046
1047 #, c-format
1048 msgid "attr hash algorithm: %s"
1049 msgstr "algoritmmo de resumen de atributos: %s"
1050
1051 msgid "Data decryption succeeded"
1052 msgstr "Datos descifrados correctamente"
1053
1054 msgid "Encryption algorithm supported"
1055 msgstr "Algoritmo de cifrado disponible"
1056
1057 msgid "Data verification succeeded"
1058 msgstr "Datos verificados correctamente"
1059
1060 msgid "Signature available"
1061 msgstr "Firma disponible"
1062
1063 msgid "Parsing data succeeded"
1064 msgstr "Interpretación de datos correcta"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1068 msgstr "algoritmo de resumen de datos erróneo: %s"
1069
1070 #, c-format
1071 msgid "Signature %d"
1072 msgstr "Firma %d"
1073
1074 msgid "Certificate chain valid"
1075 msgstr "Cadena de certificados válida"
1076
1077 msgid "Root certificate trustworthy"
1078 msgstr "Certificado raíz fiable"
1079
1080 msgid "no CRL found for certificate"
1081 msgstr "no se encuentra CRL para el certificado"
1082
1083 msgid "the available CRL is too old"
1084 msgstr "el CRL disponible es demasiado antiguo"
1085
1086 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1087 msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados"
1088
1089 msgid "Included certificates"
1090 msgstr "Certificados incluidos"
1091
1092 msgid "No audit log entries."
1093 msgstr "No auditar entradas de los logs"
1094
1095 msgid "Unknown operation"
1096 msgstr "Operación desconocida"
1097
1098 msgid "Gpg-Agent usable"
1099 msgstr "Gpg-Agent utilizable"
1100
1101 msgid "Dirmngr usable"
1102 msgstr "Dirmngr utilizable"
1103
1104 #, fuzzy, c-format
1105 #| msgid "No help available for `%s'."
1106 msgid "No help available for '%s'."
1107 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'."
1108
1109 msgid "ignoring garbage line"
1110 msgstr "ignorando línea con basura"
1111
1112 msgid "[none]"
1113 msgstr "[ninguno]"
1114
1115 #, c-format
1116 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1117 msgstr "caracter inválido radix64 %02x omitido\n"
1118
1119 msgid "argument not expected"
1120 msgstr "parámetro inesperado"
1121
1122 msgid "read error"
1123 msgstr "error de lectura"
1124
1125 msgid "keyword too long"
1126 msgstr "palabra clave demasiado larga"
1127
1128 msgid "missing argument"
1129 msgstr "falta el parámetro"
1130
1131 #, fuzzy
1132 #| msgid "invalid armor"
1133 msgid "invalid argument"
1134 msgstr "armadura inválida"
1135
1136 msgid "invalid command"
1137 msgstr "orden inválida"
1138
1139 msgid "invalid alias definition"
1140 msgstr "definición de alias inválida"
1141
1142 msgid "out of core"
1143 msgstr "memoria desbordada"
1144
1145 msgid "invalid option"
1146 msgstr "opción inválida"
1147
1148 #, c-format
1149 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1150 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1151
1152 #, fuzzy, c-format
1153 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1154 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1155 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1159 msgstr "la opción \"%.50s\" no necesita parámetros\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1163 msgstr "orden inválida \"%.50s\"\n"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1167 msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1171 msgstr "la orden \"%.50s\" es ambigua\n"
1172
1173 msgid "out of core\n"
1174 msgstr "memoria desbordada\n"
1175
1176 #, c-format
1177 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1178 msgstr "opción inválida \"%.50s\"\n"
1179
1180 #, fuzzy, c-format
1181 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1182 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1183 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' no está disponible\n"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1187 msgstr "iconv_open falló: %s\n"
1188
1189 #, fuzzy, c-format
1190 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1191 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1192 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' falló: %s\n"
1193
1194 #, fuzzy, c-format
1195 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1196 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1197 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
1198
1199 #, fuzzy, c-format
1200 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1201 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1202 msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1206 msgstr "borrando fichero de bloqueo residual (creado por %d)\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1210 msgstr "esperando al bloqueo (que mantiene %d%s) %s...\n"
1211
1212 msgid "(deadlock?) "
1213 msgstr "(¿bloqueo mutuo?)"
1214
1215 #, fuzzy, c-format
1216 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1217 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1218 msgstr "bloqueo `%s' no hecho: %s\n"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "waiting for lock %s...\n"
1222 msgstr "esperando al bloqueo %s...\n"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1226 msgstr "%s es demasiado antiguo (necesita %s, tiene %s)\n"
1227
1228 #, c-format
1229 msgid "armor: %s\n"
1230 msgstr "armadura: %s\n"
1231
1232 msgid "invalid armor header: "
1233 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
1234
1235 msgid "armor header: "
1236 msgstr "cabecera de armadura: "
1237
1238 msgid "invalid clearsig header\n"
1239 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
1240
1241 msgid "unknown armor header: "
1242 msgstr "cabecera de armadura desconocida: "
1243
1244 msgid "nested clear text signatures\n"
1245 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1246
1247 msgid "unexpected armor: "
1248 msgstr "armadura inesperada: "
1249
1250 msgid "invalid dash escaped line: "
1251 msgstr "Línea con guiones inválida: "
1252
1253 #, c-format
1254 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1255 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
1256
1257 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1258 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
1259
1260 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1261 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
1262
1263 msgid "malformed CRC\n"
1264 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
1265
1266 #, c-format
1267 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1268 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
1269
1270 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1271 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1272
1273 msgid "error in trailer line\n"
1274 msgstr "error en la línea de cierre\n"
1275
1276 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1277 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
1278
1279 #, c-format
1280 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1281 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
1282
1283 msgid ""
1284 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1285 msgstr ""
1286 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
1287 "un MTA defectuoso\n"
1288
1289 #, fuzzy, c-format
1290 #| msgid "not human readable"
1291 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1292 msgstr "ilegible"
1293
1294 msgid ""
1295 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1296 "an '='\n"
1297 msgstr ""
1298 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1299 "acabar con un '='\n"
1300
1301 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1302 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1303
1304 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1305 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1306
1307 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1308 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1309
1310 #, fuzzy
1311 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1312 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1313 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1314
1315 #, fuzzy
1316 #| msgid ""
1317 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1318 #| "with an '='\n"
1319 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1320 msgstr ""
1321 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1322 "acabar con un '='\n"
1323
1324 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1325 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1329 msgstr "fallo al hacer la petición proxy %s al cliente\n"
1330
1331 msgid "Enter passphrase: "
1332 msgstr "Introduzca frase contraseña: "
1333
1334 #, fuzzy, c-format
1335 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1336 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1337 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1338
1339 #, c-format
1340 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1341 msgstr ""
1342
1343 #, fuzzy, c-format
1344 #| msgid "WARNING: "
1345 msgid "WARNING: %s\n"
1346 msgstr "ATENCION: "
1347
1348 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1349 msgstr ""
1350
1351 #, fuzzy, c-format
1352 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1353 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1354 msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
1355
1356 #, fuzzy, c-format
1357 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1358 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1359 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1363 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1367 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
1368
1369 msgid "can't do this in batch mode\n"
1370 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1371
1372 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1373 msgstr "Esta orden solo está disponible en tarjetas versión 2\n"
1374
1375 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1376 msgstr "No hay Código de Reinicio o ya no está disponible\n"
1377
1378 msgid "Your selection? "
1379 msgstr "Su elección: "
1380
1381 msgid "[not set]"
1382 msgstr "[no establecido]"
1383
1384 msgid "male"
1385 msgstr "hombre"
1386
1387 msgid "female"
1388 msgstr "mujer"
1389
1390 msgid "unspecified"
1391 msgstr "no especificado"
1392
1393 msgid "not forced"
1394 msgstr "no forzado"
1395
1396 msgid "forced"
1397 msgstr "forzado"
1398
1399 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1400 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
1401
1402 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1403 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
1404
1405 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1406 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
1407
1408 msgid "Cardholder's surname: "
1409 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
1410
1411 msgid "Cardholder's given name: "
1412 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
1413
1414 #, c-format
1415 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1416 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
1417
1418 msgid "URL to retrieve public key: "
1419 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
1420
1421 #, fuzzy, c-format
1422 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1423 msgid "error reading '%s': %s\n"
1424 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1425
1426 #, fuzzy, c-format
1427 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1428 msgid "error writing '%s': %s\n"
1429 msgstr "error escribiendo `%s': %s\n"
1430
1431 msgid "Login data (account name): "
1432 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
1433
1434 msgid "Private DO data: "
1435 msgstr "Datos privados: "
1436
1437 msgid "Language preferences: "
1438 msgstr "Preferencias de idioma: "
1439
1440 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1441 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
1442
1443 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1444 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
1445
1446 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1447 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
1448
1449 msgid "Error: invalid response.\n"
1450 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
1451
1452 msgid "CA fingerprint: "
1453 msgstr "Huella dactilar CA:"
1454
1455 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1456 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "key operation not possible: %s\n"
1460 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1461
1462 msgid "not an OpenPGP card"
1463 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1464
1465 #, c-format
1466 msgid "error getting current key info: %s\n"
1467 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1468
1469 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1470 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1471
1472 #, fuzzy
1473 #| msgid ""
1474 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1475 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1476 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1477 msgid ""
1478 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1479 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1480 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1481 msgstr ""
1482 "NOTA: No hay garantía de que la tarjeta permita el uso del tamaño\n"
1483 "      requerido. Si la generación de clave fracasa, por favor compruebe\n"
1484 "      la documentación de su tarjeta para ver los tamaños posibles.\n"
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1488 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Firmado? (%u) "
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1492 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Cifrado? (%u) "
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1496 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Autenticación? (%u) "
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "rounded up to %u bits\n"
1500 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1501
1502 #, c-format
1503 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1504 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
1505
1506 #, c-format
1507 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1508 msgstr "Ahora la tarjeta se reconfigurará para generar una clave de %u bits\n"
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1512 msgstr "error cambiando el tamaño de la clave %d a %u bits: %s\n"
1513
1514 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1515 msgstr ""
1516 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1517
1518 #, fuzzy
1519 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1520 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1521 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1522
1523 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1524 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1525
1526 #, fuzzy, c-format
1527 #| msgid ""
1528 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1529 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1530 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1531 msgid ""
1532 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1533 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1534 "You should change them using the command --change-pin\n"
1535 msgstr ""
1536 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1537 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1538 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1539
1540 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1541 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1542
1543 msgid "   (1) Signature key\n"
1544 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1545
1546 msgid "   (2) Encryption key\n"
1547 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1548
1549 msgid "   (3) Authentication key\n"
1550 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1551
1552 msgid "Invalid selection.\n"
1553 msgstr "Elección inválida.\n"
1554
1555 msgid "Please select where to store the key:\n"
1556 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1557
1558 #, fuzzy, c-format
1559 #| msgid "read failed: %s\n"
1560 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1561 msgstr "lectura fallida: %s\n"
1562
1563 #, fuzzy
1564 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1565 msgid "This command is not supported by this card\n"
1566 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
1567
1568 #, fuzzy
1569 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1570 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1571 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1572
1573 #, fuzzy
1574 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1575 msgid "Continue? (y/N) "
1576 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
1577
1578 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1579 msgstr ""
1580
1581 msgid "quit this menu"
1582 msgstr "sale de este menú"
1583
1584 msgid "show admin commands"
1585 msgstr "ver órdenes de administrador"
1586
1587 msgid "show this help"
1588 msgstr "muestra esta ayuda"
1589
1590 msgid "list all available data"
1591 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1592
1593 msgid "change card holder's name"
1594 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1595
1596 msgid "change URL to retrieve key"
1597 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1598
1599 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1600 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1601
1602 msgid "change the login name"
1603 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1604
1605 msgid "change the language preferences"
1606 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1607
1608 msgid "change card holder's sex"
1609 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1610
1611 msgid "change a CA fingerprint"
1612 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1613
1614 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1615 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1616
1617 msgid "generate new keys"
1618 msgstr "generar nuevas claves"
1619
1620 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1621 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1622
1623 msgid "verify the PIN and list all data"
1624 msgstr "verificar PIN y listar todos los datos"
1625
1626 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1627 msgstr "desbloquear PIN usando Código de Reinicio"
1628
1629 msgid "destroy all keys and data"
1630 msgstr ""
1631
1632 msgid "gpg/card> "
1633 msgstr "gpg/tarjeta> "
1634
1635 msgid "Admin-only command\n"
1636 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1637
1638 msgid "Admin commands are allowed\n"
1639 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1640
1641 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1642 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1643
1644 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1645 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1646
1647 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1648 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1649
1650 #, fuzzy, c-format
1651 #| msgid "can't open `%s'\n"
1652 msgid "can't open '%s'\n"
1653 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1654
1655 #, c-format
1656 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1657 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1658
1659 #, c-format
1660 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1661 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1662
1663 #, fuzzy, c-format
1664 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1665 msgid "key \"%s\" not found\n"
1666 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1667
1668 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1669 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1670
1671 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1672 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1673
1674 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1675 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1676
1677 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1678 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1679
1680 #, fuzzy, c-format
1681 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1682 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1683 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
1684
1685 msgid "key"
1686 msgstr "clave"
1687
1688 #, fuzzy
1689 #| msgid "Pubkey: "
1690 msgid "subkey"
1691 msgstr "Clave pública: "
1692
1693 #, c-format
1694 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1695 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1696
1697 msgid "ownertrust information cleared\n"
1698 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1699
1700 #, c-format
1701 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1702 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1703
1704 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1705 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1706
1707 #, c-format
1708 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1709 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1710
1711 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1712 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid "using cipher %s\n"
1716 msgstr "usando cifrado %s\n"
1717
1718 #, fuzzy, c-format
1719 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1720 msgid "'%s' already compressed\n"
1721 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1722
1723 #, fuzzy, c-format
1724 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1725 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1726 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1727
1728 #, fuzzy, c-format
1729 #| msgid "reading from `%s'\n"
1730 msgid "reading from '%s'\n"
1731 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1732
1733 #, c-format
1734 msgid ""
1735 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1736 msgstr ""
1737 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1738 "del destinatario\n"
1739
1740 #, fuzzy, c-format
1741 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1742 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1743 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
1744
1745 #, fuzzy, c-format
1746 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1747 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1748 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1753 "preferences\n"
1754 msgstr ""
1755 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1756 "de las preferencias del receptor\n"
1757
1758 #, c-format
1759 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1760 msgstr ""
1761 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1762 "del destinatario\n"
1763
1764 #, c-format
1765 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1766 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1767
1768 #, fuzzy, c-format
1769 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1770 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1771 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1772
1773 #, c-format
1774 msgid "%s encrypted data\n"
1775 msgstr "datos cifrados %s\n"
1776
1777 #, c-format
1778 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1779 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1780
1781 msgid ""
1782 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1783 msgstr ""
1784 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1785
1786 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1787 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1788
1789 msgid "no remote program execution supported\n"
1790 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1791
1792 msgid ""
1793 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1794 msgstr ""
1795 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1796 "ficheros.\n"
1797
1798 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1799 msgstr ""
1800 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1801 "externos\n"
1802
1803 #, fuzzy, c-format
1804 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1805 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1806 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1807
1808 #, fuzzy, c-format
1809 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1810 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1811 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1812
1813 #, c-format
1814 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1815 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1816
1817 msgid "unnatural exit of external program\n"
1818 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1819
1820 msgid "unable to execute external program\n"
1821 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1822
1823 #, c-format
1824 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1825 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1826
1827 #, fuzzy, c-format
1828 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1829 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1830 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1831
1832 #, fuzzy, c-format
1833 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1834 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1835 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1836
1837 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1838 msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales"
1839
1840 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1841 msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)"
1842
1843 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1844 msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\""
1845
1846 msgid "remove unusable parts from key during export"
1847 msgstr "borrar partes inutilizables de la clave al exportar"
1848
1849 msgid "remove as much as possible from key during export"
1850 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave al exportar"
1851
1852 msgid "use the GnuPG key backup format"
1853 msgstr ""
1854
1855 #, fuzzy
1856 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1857 msgid " - skipped"
1858 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1859
1860 #, fuzzy, c-format
1861 #| msgid "writing to `%s'\n"
1862 msgid "writing to '%s'\n"
1863 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
1864
1865 #, c-format
1866 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1867 msgstr "clave %s: material de la clave en la tarjeta - omitida\n"
1868
1869 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1870 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1871
1872 #, c-format
1873 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1874 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1875
1876 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1877 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1878
1879 #, fuzzy, c-format
1880 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1881 msgid "error creating '%s': %s\n"
1882 msgstr "error creando `%s': %s\n"
1883
1884 msgid "[User ID not found]"
1885 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1886
1887 #, fuzzy, c-format
1888 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1889 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1890 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1891
1892 #, c-format
1893 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1894 msgstr ""
1895
1896 #, fuzzy, c-format
1897 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1898 msgid "error looking up: %s\n"
1899 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
1900
1901 #, fuzzy, c-format
1902 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1903 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1904 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1905
1906 #, fuzzy, c-format
1907 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1908 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1909 msgstr "recuperado automáticamente `%s' vía %s\n"
1910
1911 #, fuzzy, c-format
1912 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1913 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1914 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
1915
1916 msgid "No fingerprint"
1917 msgstr "No hay huella dactilar"
1918
1919 #, c-format
1920 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1921 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
1922
1923 #, fuzzy, c-format
1924 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1925 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1926 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
1927
1928 #, fuzzy, c-format
1929 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1930 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1931 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
1932
1933 #, c-format
1934 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1935 msgstr ""
1936
1937 #, c-format
1938 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1939 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1940
1941 #, c-format
1942 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1943 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1944
1945 #, fuzzy, c-format
1946 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1947 msgid "valid values for option '%s':\n"
1948 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1949
1950 msgid "make a signature"
1951 msgstr "crea una firma"
1952
1953 msgid "make a clear text signature"
1954 msgstr "crea una firma en texto claro"
1955
1956 msgid "make a detached signature"
1957 msgstr "crea una firma separada"
1958
1959 msgid "encrypt data"
1960 msgstr "cifra datos"
1961
1962 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1963 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1964
1965 msgid "decrypt data (default)"
1966 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1967
1968 msgid "verify a signature"
1969 msgstr "verifica una firma"
1970
1971 msgid "list keys"
1972 msgstr "lista claves"
1973
1974 msgid "list keys and signatures"
1975 msgstr "lista claves y firmas"
1976
1977 msgid "list and check key signatures"
1978 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1979
1980 msgid "list keys and fingerprints"
1981 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1982
1983 msgid "list secret keys"
1984 msgstr "lista claves secretas"
1985
1986 msgid "generate a new key pair"
1987 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1988
1989 #, fuzzy
1990 #| msgid "generate a new key pair"
1991 msgid "quickly generate a new key pair"
1992 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1993
1994 #, fuzzy
1995 #| msgid "generate a new key pair"
1996 msgid "quickly add a new user-id"
1997 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1998
1999 #, fuzzy
2000 #| msgid "generate a new key pair"
2001 msgid "quickly revoke a user-id"
2002 msgstr "genera un nuevo par de claves"
2003
2004 #, fuzzy
2005 #| msgid "generate a new key pair"
2006 msgid "quickly set a new expiration date"
2007 msgstr "genera un nuevo par de claves"
2008
2009 msgid "full featured key pair generation"
2010 msgstr ""
2011
2012 msgid "generate a revocation certificate"
2013 msgstr "genera un certificado de revocación"
2014
2015 msgid "remove keys from the public keyring"
2016 msgstr "elimina claves del anillo público"
2017
2018 msgid "remove keys from the secret keyring"
2019 msgstr "elimina claves del anillo privado"
2020
2021 #, fuzzy
2022 #| msgid "sign a key"
2023 msgid "quickly sign a key"
2024 msgstr "firma la clave"
2025
2026 #, fuzzy
2027 #| msgid "sign a key locally"
2028 msgid "quickly sign a key locally"
2029 msgstr "firma la clave localmente"
2030
2031 msgid "sign a key"
2032 msgstr "firma la clave"
2033
2034 msgid "sign a key locally"
2035 msgstr "firma la clave localmente"
2036
2037 msgid "sign or edit a key"
2038 msgstr "firma o modifica una clave"
2039
2040 msgid "change a passphrase"
2041 msgstr "cambia una frase contraseña"
2042
2043 msgid "export keys"
2044 msgstr "exporta claves"
2045
2046 msgid "export keys to a keyserver"
2047 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
2048
2049 msgid "import keys from a keyserver"
2050 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
2051
2052 msgid "search for keys on a keyserver"
2053 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
2054
2055 msgid "update all keys from a keyserver"
2056 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
2057
2058 msgid "import/merge keys"
2059 msgstr "importa/fusiona claves"
2060
2061 msgid "print the card status"
2062 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
2063
2064 msgid "change data on a card"
2065 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
2066
2067 msgid "change a card's PIN"
2068 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
2069
2070 msgid "update the trust database"
2071 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
2072
2073 msgid "print message digests"
2074 msgstr "imprime resúmenes de mensaje"
2075
2076 msgid "run in server mode"
2077 msgstr "ejecutar en modo servidor"
2078
2079 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2080 msgstr ""
2081
2082 msgid "create ascii armored output"
2083 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
2084
2085 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2086 msgstr "|ID-USUARIO|cifra para ID-USUARIO"
2087
2088 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2089 msgstr "|ID-USUARIO|usa este identificador para firmar o descifrar"
2090
2091 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2092 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 desactiva)"
2093
2094 msgid "use canonical text mode"
2095 msgstr "usa modo de texto canónico"
2096
2097 msgid "|FILE|write output to FILE"
2098 msgstr "|FICHERO|volcar salida en FICHERO"
2099
2100 msgid "do not make any changes"
2101 msgstr "no hace ningún cambio"
2102
2103 msgid "prompt before overwriting"
2104 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
2105
2106 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2107 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
2108
2109 # ordenes -> órdenes
2110 # página man -> página de manual
2111 # Vale. ¿del manual mejor?
2112 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
2113 msgid ""
2114 "@\n"
2115 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2116 msgstr ""
2117 "@\n"
2118 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
2119
2120 #, fuzzy
2121 #| msgid ""
2122 #| "@\n"
2123 #| "Examples:\n"
2124 #| "\n"
2125 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2126 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2127 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2128 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2129 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2130 msgid ""
2131 "@\n"
2132 "Examples:\n"
2133 "\n"
2134 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2135 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2136 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2137 " --list-keys [names]        show keys\n"
2138 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2139 msgstr ""
2140 "@\n"
2141 "Ejemplos:\n"
2142 "\n"
2143 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
2144 " --clear-sign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
2145 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
2146 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
2147 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
2148
2149 #, fuzzy
2150 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2151 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2152 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2153
2154 #, fuzzy
2155 #| msgid ""
2156 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2157 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2158 #| "default operation depends on the input data\n"
2159 msgid ""
2160 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2161 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2162 "Default operation depends on the input data\n"
2163 msgstr ""
2164 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2165 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
2166 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
2167
2168 msgid ""
2169 "\n"
2170 "Supported algorithms:\n"
2171 msgstr ""
2172 "\n"
2173 "Algoritmos disponibles:\n"
2174
2175 msgid "Pubkey: "
2176 msgstr "Clave pública: "
2177
2178 msgid "Cipher: "
2179 msgstr "Cifrado: "
2180
2181 msgid "Hash: "
2182 msgstr "Resumen: "
2183
2184 msgid "Compression: "
2185 msgstr "Compresión: "
2186
2187 #, fuzzy, c-format
2188 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2189 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2190 msgstr "uso: gpgsm [opciones] "
2191
2192 msgid "conflicting commands\n"
2193 msgstr "órdenes incompatibles\n"
2194
2195 #, fuzzy, c-format
2196 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2197 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2198 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
2199
2200 #, fuzzy, c-format
2201 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2202 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2203 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
2204
2205 #, fuzzy, c-format
2206 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2207 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2208 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
2209
2210 #, fuzzy, c-format
2211 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2212 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2213 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
2214
2215 #, fuzzy, c-format
2216 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2217 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2218 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
2219
2220 #, fuzzy, c-format
2221 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2222 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2223 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
2224
2225 #, fuzzy, c-format
2226 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2227 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2228 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
2229
2230 #, fuzzy, c-format
2231 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2232 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2233 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
2234
2235 #, fuzzy, c-format
2236 #| msgid ""
2237 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2238 msgid ""
2239 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2240 msgstr ""
2241 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
2242 "configuración `%s'\n"
2243
2244 #, fuzzy, c-format
2245 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2246 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2247 msgstr ""
2248 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2249
2250 #, fuzzy, c-format
2251 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2252 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2253 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
2254
2255 #, fuzzy, c-format
2256 #| msgid ""
2257 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2258 #| "%s'\n"
2259 msgid ""
2260 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2261 msgstr ""
2262 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
2263 "configuración `%s'\n"
2264
2265 #, fuzzy, c-format
2266 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2267 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2268 msgstr ""
2269 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2270
2271 #, fuzzy, c-format
2272 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2273 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2274 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
2275
2276 msgid "display photo IDs during key listings"
2277 msgstr "mostrar foto IDs al listar claves"
2278
2279 #, fuzzy
2280 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2281 msgid "show key usage information during key listings"
2282 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2283
2284 msgid "show policy URLs during signature listings"
2285 msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas"
2286
2287 msgid "show all notations during signature listings"
2288 msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas"
2289
2290 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2291 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas"
2292
2293 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2294 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas"
2295
2296 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2297 msgstr "mostrar URL del servidor de claves preferido al listar firmas"
2298
2299 msgid "show user ID validity during key listings"
2300 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2301
2302 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2303 msgstr "mostar IDs de usuario revocados y caducados al listar firmas"
2304
2305 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2306 msgstr "mostrar subclaves revocadas y expiradas al listar claves"
2307
2308 msgid "show the keyring name in key listings"
2309 msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves"
2310
2311 msgid "show expiration dates during signature listings"
2312 msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
2313
2314 #, fuzzy, c-format
2315 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2316 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2317 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
2318
2319 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2320 msgstr ""
2321
2322 #, fuzzy, c-format
2323 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2324 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2325 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
2326
2327 #, fuzzy, c-format
2328 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2329 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2330 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
2331
2332 #, fuzzy, c-format
2333 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2334 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2335 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
2336
2337 #, fuzzy, c-format
2338 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2339 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2340 msgstr "línea %d: no es una dirección de email válida\n"
2341
2342 #, fuzzy, c-format
2343 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2344 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2345 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
2346
2347 #, fuzzy, c-format
2348 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2349 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2350 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
2351
2352 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2353 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2357 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
2358
2359 msgid "invalid keyserver options\n"
2360 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
2361
2362 #, c-format
2363 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2364 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
2365
2366 msgid "invalid import options\n"
2367 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
2368
2369 #, fuzzy, c-format
2370 #| msgid "invalid list options\n"
2371 msgid "invalid filter option: %s\n"
2372 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2376 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
2377
2378 msgid "invalid export options\n"
2379 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
2380
2381 #, c-format
2382 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2383 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
2384
2385 msgid "invalid list options\n"
2386 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2387
2388 msgid "display photo IDs during signature verification"
2389 msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas"
2390
2391 msgid "show policy URLs during signature verification"
2392 msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas"
2393
2394 msgid "show all notations during signature verification"
2395 msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas"
2396
2397 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2398 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas"
2399
2400 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2401 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas"
2402
2403 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2404 msgstr "mostrar URLs del servidor de claves preferido al verificar firmas"
2405
2406 msgid "show user ID validity during signature verification"
2407 msgstr "mostrar validez del ID de usuario al verificar firmas"
2408
2409 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2410 msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al verificar firmas"
2411
2412 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2413 msgstr "mostrar solo ID primario de usuario al verificar firmas"
2414
2415 msgid "validate signatures with PKA data"
2416 msgstr "validar firmas con datos PKA"
2417
2418 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2419 msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2423 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
2424
2425 msgid "invalid verify options\n"
2426 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
2427
2428 #, c-format
2429 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2430 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2431
2432 #, c-format
2433 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2434 msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n"
2435
2436 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2437 msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n"
2438
2439 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2440 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
2441
2442 #, c-format
2443 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2444 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2445
2446 #, c-format
2447 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2448 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
2449
2450 #, c-format
2451 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2452 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2453
2454 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2455 msgstr "AVISO: ejecutándose con hora del sistema falsificada"
2456
2457 #, c-format
2458 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2459 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2460
2461 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2462 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2463
2464 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2465 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2466
2467 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2468 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2469
2470 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2471 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2472
2473 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2474 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2475
2476 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2477 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2478
2479 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2480 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2481
2482 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2483 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2484
2485 #, fuzzy
2486 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2487 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2488 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2489
2490 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2491 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2492
2493 msgid "invalid default preferences\n"
2494 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2495
2496 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2497 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2498
2499 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2500 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2501
2502 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2503 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2504
2505 #, c-format
2506 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2507 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2508
2509 #, fuzzy, c-format
2510 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2511 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2512 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2513
2514 #, fuzzy, c-format
2515 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2516 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2517 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2518
2519 #, c-format
2520 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2521 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2522
2523 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2524 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2525
2526 #, fuzzy, c-format
2527 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2528 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2529 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2530
2531 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2532 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2533
2534 #, fuzzy, c-format
2535 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2536 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2537 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2538
2539 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2540 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2541
2542 #, fuzzy, c-format
2543 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2544 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2545 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2549 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2553 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "key export failed: %s\n"
2557 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2558
2559 #, fuzzy, c-format
2560 #| msgid "key export failed: %s\n"
2561 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2562 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2566 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2570 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2574 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2578 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2579
2580 #, fuzzy, c-format
2581 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2582 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2583 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2584
2585 #, fuzzy, c-format
2586 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2587 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2588 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2595 msgstr ""
2596
2597 # Falta un espacio.
2598 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2599 # (Real Academia dixit) :)
2600 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2601 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2602 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2603
2604 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2605 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2606
2607 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2608 msgstr "URL de política inválida\n"
2609
2610 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2611 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2612
2613 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2614 msgstr "|FICHERO|tomar las claves del anillo FILE"
2615
2616 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2617 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2618
2619 msgid "|FD|write status info to this FD"
2620 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2621
2622 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2626 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2627
2628 msgid ""
2629 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2630 "Check signatures against known trusted keys\n"
2631 msgstr ""
2632 "Sintaxis: gpgv [opciones] [ficheros]\n"
2633 "Confrontar las firmas frente a claves fiables conocidas\n"
2634
2635 msgid "No help available"
2636 msgstr "Ayuda no disponible"
2637
2638 #, fuzzy, c-format
2639 #| msgid "No help available for `%s'"
2640 msgid "No help available for '%s'"
2641 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2642
2643 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2644 msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales"
2645
2646 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2647 msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar"
2648
2649 #, fuzzy
2650 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2651 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2652 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2653
2654 msgid "do not update the trustdb after import"
2655 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2656
2657 #, fuzzy
2658 #| msgid "show key fingerprint"
2659 msgid "show key during import"
2660 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
2661
2662 msgid "only accept updates to existing keys"
2663 msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes"
2664
2665 msgid "remove unusable parts from key after import"
2666 msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar"
2667
2668 msgid "remove as much as possible from key after import"
2669 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave tras importar"
2670
2671 msgid "run import filters and export key immediately"
2672 msgstr ""
2673
2674 #, fuzzy
2675 #| msgid "assume input is in binary format"
2676 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2677 msgstr "asumir entrada en formato binario"
2678
2679 #, fuzzy
2680 #| msgid "show key fingerprint"
2681 msgid "repair keys on import"
2682 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "skipping block of type %d\n"
2686 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "%lu keys processed so far\n"
2690 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "Total number processed: %lu\n"
2694 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2695
2696 #, fuzzy, c-format
2697 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2698 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2699 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2700
2701 #, c-format
2702 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2703 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2704
2705 #, c-format
2706 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2707 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2708
2709 #, c-format
2710 msgid "              imported: %lu"
2711 msgstr "              importadas: %lu"
2712
2713 #, c-format
2714 msgid "             unchanged: %lu\n"
2715 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2716
2717 #, c-format
2718 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2719 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2720
2721 #, c-format
2722 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2723 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2724
2725 #, c-format
2726 msgid "        new signatures: %lu\n"
2727 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2728
2729 #, c-format
2730 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2731 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2732
2733 #, c-format
2734 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2735 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2736
2737 #, c-format
2738 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2739 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2740
2741 #, c-format
2742 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2743 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "          not imported: %lu\n"
2747 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2751 msgstr "    firmas limpiadas: %lu\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2755 msgstr "      IDs de usuario limpiados: %lu\n"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid ""
2759 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2760 "algorithms on these user IDs:\n"
2761 msgstr ""
2762 "AVISO: la clave %s contiene preferencias para algoritmos\n"
2763 "no disponibles en estos IDs de usuario:\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2767 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2771 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2775 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2776
2777 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2778 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2779
2780 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2781 msgstr ""
2782 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2783 "diferencias en los algoritmos.\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2787 msgstr ""
2788 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2789
2790 #, c-format
2791 msgid "key %s: no user ID\n"
2792 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2793
2794 #, fuzzy, c-format
2795 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2796 msgid "key %s: %s\n"
2797 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
2798
2799 msgid "rejected by import screener"
2800 msgstr ""
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2804 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2808 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2812 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2813
2814 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2815 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2819 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2820
2821 #, c-format
2822 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2823 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2824
2825 #, c-format
2826 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2827 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2828
2829 #, fuzzy, c-format
2830 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2831 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2832 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2836 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2840 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2844 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2848 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2852 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2856 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2857
2858 #, c-format
2859 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2860 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2864 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2865
2866 #, c-format
2867 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2868 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2869
2870 #, c-format
2871 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2872 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2873
2874 #, c-format
2875 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2876 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2880 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2884 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificador de usuario limpiado\n"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2888 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificadores de usuario limpiados\n"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2892 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "key %s: secret key imported\n"
2896 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2897
2898 #, fuzzy, c-format
2899 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2900 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2901 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
2902
2903 #, fuzzy, c-format
2904 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2905 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2906 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
2907
2908 #, fuzzy, c-format
2909 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2910 msgid "secret key %s: %s\n"
2911 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
2912
2913 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2914 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2918 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2919
2920 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2921 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2922 #. actual private key data is stored on the card.  A
2923 #. single smartcard can have up to three private key
2924 #. data.  Importing private key stub is always
2925 #. skipped in 2.1, and it returns
2926 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2927 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2928 #. references to a card will be automatically
2929 #. created again.
2930 #, c-format
2931 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2932 msgstr ""
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2936 msgstr ""
2937 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2938 "certificado de revocación\n"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2942 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2946 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2950 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2954 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2958 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2962 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2966 msgstr "clave %s: firma directa de clave inválida\n"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2970 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2974 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2978 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2982 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2986 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2990 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2994 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2998 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3002 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3006 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3010 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3014 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3018 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3022 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3026 msgstr ""
3027 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
3028
3029 #, c-format
3030 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3031 msgstr ""
3032 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
3033
3034 #, c-format
3035 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3036 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
3037
3038 #, c-format
3039 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3040 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
3041
3042 #, fuzzy, c-format
3043 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3044 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3045 msgstr "error creando caja de claves `%s': %s\n"
3046
3047 #, fuzzy, c-format
3048 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3049 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3050 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3051
3052 #, fuzzy, c-format
3053 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3054 msgid "keybox '%s' created\n"
3055 msgstr "caja de claves `%s' creada\n"
3056
3057 #, fuzzy, c-format
3058 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3059 msgid "keyring '%s' created\n"
3060 msgstr "anillo `%s' creado\n"
3061
3062 #, fuzzy, c-format
3063 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3064 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3065 msgstr "recurso de bloque de claves: `%s': %s\n"
3066
3067 #, fuzzy, c-format
3068 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3069 msgid "error opening key DB: %s\n"
3070 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
3071
3072 #, c-format
3073 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3074 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
3075
3076 msgid "[revocation]"
3077 msgstr "[revocación]"
3078
3079 msgid "[self-signature]"
3080 msgstr "[autofirma]"
3081
3082 msgid ""
3083 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3084 "keys\n"
3085 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3086 "etc.)\n"
3087 msgstr ""
3088 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
3089 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
3090 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
3091 "\n"
3092
3093 #, c-format
3094 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3095 msgstr " %d = Confío un poco\n"
3096
3097 #, c-format
3098 msgid "  %d = I trust fully\n"
3099 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3100
3101 msgid ""
3102 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3103 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3104 "trust signatures on your behalf.\n"
3105 msgstr ""
3106 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
3107 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
3108 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
3109
3110 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3111 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
3112
3113 #, c-format
3114 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3115 msgstr ""
3116
3117 #, c-format
3118 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3119 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3120
3121 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3122 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
3123
3124 msgid "  Unable to sign.\n"
3125 msgstr "  Imposible firmar.\n"
3126
3127 #, c-format
3128 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3129 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
3130
3131 #, c-format
3132 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3133 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3134
3135 #, c-format
3136 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3137 msgstr "ID de usuario \"%s\" puede firmarse."
3138
3139 msgid "Sign it? (y/N) "
3140 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
3141
3142 #, c-format
3143 msgid ""
3144 "The self-signature on \"%s\"\n"
3145 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3146 msgstr ""
3147 "La autofirma en \"%s\"\n"
3148 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
3149
3150 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3151 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3152
3153 #, c-format
3154 msgid ""
3155 "Your current signature on \"%s\"\n"
3156 "has expired.\n"
3157 msgstr ""
3158 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3159 "ha expirado.\n"
3160
3161 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3162 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3163
3164 #, c-format
3165 msgid ""
3166 "Your current signature on \"%s\"\n"
3167 "is a local signature.\n"
3168 msgstr ""
3169 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3170 "es una firma local.\n"
3171
3172 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3173 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3177 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3181 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
3182
3183 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3184 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
3185
3186 #, c-format
3187 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3188 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3189
3190 msgid "This key has expired!"
3191 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3195 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
3196
3197 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3198 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3199
3200 msgid ""
3201 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3202 "belongs\n"
3203 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3204 msgstr ""
3205 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
3206 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3207 "contestar, introduzca \"0\".\n"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3211 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
3212
3213 #, c-format
3214 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3215 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3216
3217 #, c-format
3218 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3219 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3220
3221 #, c-format
3222 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3223 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3224
3225 #, fuzzy
3226 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3227 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3228 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3229
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3233 "key \"%s\" (%s)\n"
3234 msgstr ""
3235 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3236 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3237
3238 msgid "This will be a self-signature.\n"
3239 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3240
3241 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3242 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3243
3244 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3245 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3246
3247 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3248 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3249
3250 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3251 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3252
3253 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3254 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3255
3256 msgid "I have checked this key casually.\n"
3257 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3258
3259 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3260 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3261
3262 msgid "Really sign? (y/N) "
3263 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "signing failed: %s\n"
3267 msgstr "firma fallida: %s\n"
3268
3269 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3270 msgstr ""
3271 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3272 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3273
3274 #, fuzzy, c-format
3275 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3276 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3277 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
3278
3279 msgid "save and quit"
3280 msgstr "graba y sale"
3281
3282 msgid "show key fingerprint"
3283 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3284
3285 #, fuzzy
3286 #| msgid "Enter the keygrip: "
3287 msgid "show the keygrip"
3288 msgstr "Introduzca keygrip: "
3289
3290 msgid "list key and user IDs"
3291 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3292
3293 msgid "select user ID N"
3294 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3295
3296 msgid "select subkey N"
3297 msgstr "selecciona subclave N"
3298
3299 msgid "check signatures"
3300 msgstr "comprueba firmas"
3301
3302 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3303 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3304
3305 msgid "sign selected user IDs locally"
3306 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3307
3308 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3309 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3310
3311 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3312 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3313
3314 msgid "add a user ID"
3315 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3316
3317 msgid "add a photo ID"
3318 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3319
3320 msgid "delete selected user IDs"
3321 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3322
3323 msgid "add a subkey"
3324 msgstr "añadir una subclave"
3325
3326 msgid "add a key to a smartcard"
3327 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3328
3329 msgid "move a key to a smartcard"
3330 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3331
3332 msgid "move a backup key to a smartcard"
3333 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3334
3335 msgid "delete selected subkeys"
3336 msgstr "borrar clave secundaria"
3337
3338 msgid "add a revocation key"
3339 msgstr "añadir una clave de revocación"
3340
3341 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3342 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3343
3344 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3345 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3346
3347 msgid "flag the selected user ID as primary"
3348 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3349
3350 msgid "list preferences (expert)"
3351 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3352
3353 msgid "list preferences (verbose)"
3354 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3355
3356 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3357 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3358
3359 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3360 msgstr "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs elegidos"
3361
3362 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3363 msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados"
3364
3365 msgid "change the passphrase"
3366 msgstr "cambia la frase contraseña"
3367
3368 msgid "change the ownertrust"
3369 msgstr "cambia valores de confianza"
3370
3371 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3372 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3373
3374 msgid "revoke selected user IDs"
3375 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3376
3377 msgid "revoke key or selected subkeys"
3378 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3379
3380 msgid "enable key"
3381 msgstr "habilita clave"
3382
3383 msgid "disable key"
3384 msgstr "deshabilita clave"
3385
3386 msgid "show selected photo IDs"
3387 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3388
3389 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3390 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar firmas inutilizables de la clave"
3391
3392 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3393 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar todas las firmas de la clave"
3394
3395 msgid "Secret key is available.\n"
3396 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3397
3398 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3399 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3400
3401 #, fuzzy
3402 #| msgid ""
3403 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3404 #| "(lsign),\n"
3405 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3406 #| "signatures\n"
3407 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3408 msgid ""
3409 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3410 "(lsign),\n"
3411 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3412 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3413 msgstr ""
3414 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3415 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3416 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3417
3418 msgid "Key is revoked."
3419 msgstr "La clave está revocada."
3420
3421 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3422 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3423
3424 #, fuzzy
3425 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3426 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3427 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3428
3429 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3430 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3431
3432 #, fuzzy, c-format
3433 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3434 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3435 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3436
3437 #, c-format
3438 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3439 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3440
3441 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3442 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3443
3444 #, c-format
3445 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3446 msgstr ""
3447
3448 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3449 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3450
3451 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3452 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3453
3454 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3455 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3456
3457 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3458 #. moving the key and not about removing it.
3459 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3460 msgstr "¿Realmente cambiar de sitio la clave primaria? (s/N)"
3461
3462 msgid "You must select exactly one key.\n"
3463 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3464
3465 msgid "Command expects a filename argument\n"
3466 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3467
3468 #, fuzzy, c-format
3469 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3470 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3471 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3472
3473 #, fuzzy, c-format
3474 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3475 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3476 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3477
3478 msgid "You must select at least one key.\n"
3479 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3480
3481 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3482 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3483
3484 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3485 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3486
3487 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3488 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3489
3490 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3491 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3492
3493 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3494 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3495
3496 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3497 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3498
3499 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3500 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3501
3502 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3503 msgstr ""
3504 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3505 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3506
3507 msgid "Set preference list to:\n"
3508 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3509
3510 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3511 msgstr ""
3512 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3513
3514 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3515 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3516
3517 msgid "Save changes? (y/N) "
3518 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3519
3520 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3521 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3522
3523 #, c-format
3524 msgid "update failed: %s\n"
3525 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3526
3527 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3528 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3529
3530 #, fuzzy
3531 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3532 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3533 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3534
3535 #, fuzzy, c-format
3536 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3537 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3538 msgstr "la comprobación de la lista de confianza falló: %s\n"
3539
3540 #, fuzzy, c-format
3541 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3542 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3543 msgstr "la comprobación de la lista de confianza falló: %s\n"
3544
3545 #, fuzzy, c-format
3546 #| msgid "invalid fingerprint"
3547 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3548 msgstr "huella dactilar no válida"
3549
3550 #, fuzzy, c-format
3551 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3552 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3553 msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
3554
3555 #, fuzzy, c-format
3556 #| msgid "invalid value\n"
3557 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3558 msgstr "valor inválido\n"
3559
3560 #, fuzzy
3561 #| msgid "No such user ID.\n"
3562 msgid "No matching user IDs."
3563 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
3564
3565 #, fuzzy
3566 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3567 msgid "Nothing to sign.\n"
3568 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3569
3570 #, fuzzy, c-format
3571 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3572 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3573 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
3574
3575 #, fuzzy, c-format
3576 #| msgid "invalid fingerprint"
3577 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3578 msgstr "huella dactilar no válida"
3579
3580 #, fuzzy, c-format
3581 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3582 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3583 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
3584
3585 msgid "Digest: "
3586 msgstr "Resumen: "
3587
3588 msgid "Features: "
3589 msgstr "Características: "
3590
3591 msgid "Keyserver no-modify"
3592 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3593
3594 msgid "Preferred keyserver: "
3595 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3596
3597 msgid "Notations: "
3598 msgstr "Notaciones: "
3599
3600 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3601 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3602
3603 #, c-format
3604 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3605 msgstr "La siguiente clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3606
3607 #, c-format
3608 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3609 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3610
3611 msgid "(sensitive)"
3612 msgstr "(confidencial)"
3613
3614 #, c-format
3615 msgid "created: %s"
3616 msgstr "creado: %s"
3617
3618 #, c-format
3619 msgid "revoked: %s"
3620 msgstr "revocada: %s"
3621
3622 #, c-format
3623 msgid "expired: %s"
3624 msgstr "caducó: %s"
3625
3626 #, c-format
3627 msgid "expires: %s"
3628 msgstr "caduca: %s"
3629
3630 #, c-format
3631 msgid "usage: %s"
3632 msgstr "uso: %s"
3633
3634 msgid "card-no: "
3635 msgstr "num. tarjeta: "
3636
3637 #, c-format
3638 msgid "trust: %s"
3639 msgstr "confianza: %s"
3640
3641 #, c-format
3642 msgid "validity: %s"
3643 msgstr "validez: %s"
3644
3645 msgid "This key has been disabled"
3646 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3647
3648 msgid ""
3649 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3650 "unless you restart the program.\n"
3651 msgstr ""
3652 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3653 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3654
3655 msgid "revoked"
3656 msgstr "revocada"
3657
3658 msgid "expired"
3659 msgstr "caducada"
3660
3661 msgid ""
3662 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3663 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3664 msgstr ""
3665 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3666 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3667
3668 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3669 msgstr ""
3670
3671 #, fuzzy
3672 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3673 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3674 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3675
3676 msgid ""
3677 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3678 "versions\n"
3679 "         of PGP to reject this key.\n"
3680 msgstr ""
3681 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3682 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3683
3684 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3685 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3686
3687 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3688 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3689
3690 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3691 msgstr "¡Ese ID de usuario ya existe en esta clave!\n"
3692
3693 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3694 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3695
3696 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3697 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3698
3699 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3700 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3701
3702 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3703 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3704
3705 #, fuzzy, c-format
3706 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3707 msgid "Deleted %d signature.\n"
3708 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3709 msgstr[0] "%d firmas borradas.\n"
3710 msgstr[1] "%d firmas borradas.\n"
3711
3712 msgid "Nothing deleted.\n"
3713 msgstr "No se borró nada\n"
3714
3715 msgid "invalid"
3716 msgstr "inválida"
3717
3718 #, c-format
3719 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3720 msgstr "ID de usuario \"%s\" compactado: %s\n"
3721
3722 #, fuzzy, c-format
3723 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3724 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3725 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3726 msgstr[0] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3727 msgstr[1] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3728
3729 #, c-format
3730 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3731 msgstr "ID de usuario \"%s\": ya minimizado\n"
3732
3733 #, c-format
3734 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3735 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya limpiado\n"
3736
3737 msgid ""
3738 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3739 "cause\n"
3740 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3741 msgstr ""
3742 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3743 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3744
3745 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3746 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3747
3748 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3749 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3750
3751 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3752 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3753
3754 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3755 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3756
3757 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3758 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3759
3760 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3761 msgstr ""
3762 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3763
3764 msgid ""
3765 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3766 msgstr ""
3767 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3768
3769 #, fuzzy
3770 #| msgid ""
3771 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3772 msgid ""
3773 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3774 "N) "
3775 msgstr ""
3776 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3777
3778 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3779 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3780
3781 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3782 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3783
3784 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3785 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3786
3787 #, c-format
3788 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3789 msgstr "la subclave de firmado %s ya está certificada en cruz\n"
3790
3791 #, c-format
3792 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3793 msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n"
3794
3795 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3796 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3797
3798 #, c-format
3799 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3800 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
3801
3802 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3803 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
3804
3805 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3806 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
3807
3808 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3809 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
3810
3811 msgid "Enter the notation: "
3812 msgstr "Introduzca la notación: "
3813
3814 msgid "Proceed? (y/N) "
3815 msgstr "¿Continuar? (s/N) "
3816
3817 #, c-format
3818 msgid "No user ID with index %d\n"
3819 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "No user ID with hash %s\n"
3823 msgstr "No hay ID de usuario con hash %s\n"
3824
3825 #, fuzzy, c-format
3826 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3827 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3828 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "No subkey with index %d\n"
3832 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3836 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3840 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
3841
3842 msgid " (non-exportable)"
3843 msgstr " (no exportable)"
3844
3845 #, c-format
3846 msgid "This signature expired on %s.\n"
3847 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
3848
3849 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3850 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
3851
3852 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3853 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
3854
3855 msgid "Not signed by you.\n"
3856 msgstr "No está firmado por usted.\n"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3860 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
3861
3862 msgid " (non-revocable)"
3863 msgstr " (no revocable)"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3867 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
3868
3869 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3870 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
3871
3872 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3873 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
3874
3875 msgid "no secret key\n"
3876 msgstr "no hay clave secreta\n"
3877
3878 #, fuzzy, c-format
3879 #| msgid "revoke a user ID"
3880 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3881 msgstr "revocar un identificador de usuario"
3882
3883 #, c-format
3884 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3885 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3886
3887 #, c-format
3888 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3889 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
3890
3891 #, fuzzy
3892 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3893 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3894 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3895
3896 #, c-format
3897 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3898 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
3899
3900 #, c-format
3901 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3902 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3906 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
3907
3908 #, fuzzy, c-format
3909 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
3910 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3911 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
3912
3913 #, fuzzy, c-format
3914 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3915 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3916 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
3917
3918 msgid "too many cipher preferences\n"
3919 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
3920
3921 msgid "too many digest preferences\n"
3922 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
3923
3924 msgid "too many compression preferences\n"
3925 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
3926
3927 #, fuzzy, c-format
3928 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3929 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3930 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
3931
3932 msgid "writing direct signature\n"
3933 msgstr "escribiendo firma directa\n"
3934
3935 msgid "writing self signature\n"
3936 msgstr "escribiendo autofirma\n"
3937
3938 msgid "writing key binding signature\n"
3939 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
3940
3941 #, c-format
3942 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3943 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
3944
3945 #, c-format
3946 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3947 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
3948
3949 msgid ""
3950 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3951 msgstr ""
3952 "AVISO: ciertos programas OpenPGP no usan claves DSAcon resúmenes de este "
3953 "tamaño\n"
3954
3955 msgid "Sign"
3956 msgstr "Firma"
3957
3958 msgid "Certify"
3959 msgstr "Certificar"
3960
3961 msgid "Encrypt"
3962 msgstr "Cifrado"
3963
3964 msgid "Authenticate"
3965 msgstr "Autentificación"
3966
3967 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3968 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3969 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3970 #. functions:
3971 #.
3972 #. s = Toggle signing capability
3973 #. e = Toggle encryption capability
3974 #. a = Toggle authentication capability
3975 #. q = Finish
3976 #.
3977 msgid "SsEeAaQq"
3978 msgstr "FfCcAaSs"
3979
3980 #, c-format
3981 msgid "Possible actions for a %s key: "
3982 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
3983
3984 msgid "Current allowed actions: "
3985 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
3986
3987 #, c-format
3988 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3989 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
3990
3991 #, c-format
3992 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3993 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
3994
3995 #, c-format
3996 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3997 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autenticación\n"
3998
3999 #, c-format
4000 msgid "   (%c) Finished\n"
4001 msgstr "   (%c) Acabado\n"
4002
4003 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4004 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4005
4006 #, c-format
4007 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4008 msgstr "   (%d) RSA y RSA (por defecto)\n"
4009
4010 #, c-format
4011 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4012 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4016 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4020 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
4021
4022 #, c-format
4023 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4024 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
4025
4026 #, c-format
4027 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4028 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
4029
4030 #, c-format
4031 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4032 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
4033
4034 #, c-format
4035 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4036 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
4037
4038 #, fuzzy, c-format
4039 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4040 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4041 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
4042
4043 #, fuzzy, c-format
4044 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4045 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4046 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
4047
4048 #, fuzzy, c-format
4049 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4050 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4051 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
4052
4053 #, fuzzy, c-format
4054 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4055 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4056 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
4057
4058 #, fuzzy, c-format
4059 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4060 msgid "  (%d) Existing key\n"
4061 msgstr "   (%d) Clave existente\n"
4062
4063 msgid "Enter the keygrip: "
4064 msgstr "Introduzca keygrip: "
4065
4066 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4067 msgstr "No es un keygrip válido (se esperaban 40 dígitos hex)\n"
4068
4069 msgid "No key with this keygrip\n"
4070 msgstr "No hay claves con ese keygrip\n"
4071
4072 #, fuzzy, c-format
4073 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4074 msgid "rounded to %u bits\n"
4075 msgstr "redondeados a %u bits\n"
4076
4077 #, c-format
4078 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4079 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
4080
4081 #, c-format
4082 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4083 msgstr "¿De qué tamaño quiere la subclave? (%u) "
4084
4085 #, c-format
4086 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4087 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
4088
4089 #, c-format
4090 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4091 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
4092
4093 #, fuzzy
4094 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4095 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4096 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4097
4098 msgid ""
4099 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4100 "         0 = key does not expire\n"
4101 "      <n>  = key expires in n days\n"
4102 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4103 "      <n>m = key expires in n months\n"
4104 "      <n>y = key expires in n years\n"
4105 msgstr ""
4106 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4107 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4108 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4109 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4110 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4111 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4112
4113 msgid ""
4114 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4115 "         0 = signature does not expire\n"
4116 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4117 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4118 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4119 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4120 msgstr ""
4121 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4122 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4123 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4124 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4125 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4126 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4127
4128 msgid "Key is valid for? (0) "
4129 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
4130
4131 #, c-format
4132 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4133 msgstr "Clave válida ¿durante? (%s) "
4134
4135 msgid "invalid value\n"
4136 msgstr "valor inválido\n"
4137
4138 msgid "Key does not expire at all\n"
4139 msgstr "La clave nunca caduca\n"
4140
4141 msgid "Signature does not expire at all\n"
4142 msgstr "La firma nunca caduca\n"
4143
4144 #, c-format
4145 msgid "Key expires at %s\n"
4146 msgstr "La clave caduca %s\n"
4147
4148 #, c-format
4149 msgid "Signature expires at %s\n"
4150 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4151
4152 msgid ""
4153 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4154 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4155 msgstr ""
4156 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
4157 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
4158
4159 msgid "Is this correct? (y/N) "
4160 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
4161
4162 msgid ""
4163 "\n"
4164 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4165 "\n"
4166 msgstr ""
4167 "\n"
4168 "GnuPG debe construir un ID de usuario para identificar su clave.\n"
4169 "\n"
4170
4171 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4172 #. but you should keep your existing translation.  In case
4173 #. the new string is not translated this old string will
4174 #. be used.
4175 msgid ""
4176 "\n"
4177 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4178 "ID\n"
4179 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4180 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4181 "\n"
4182 msgstr ""
4183 "\n"
4184 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
4185 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
4186 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
4187 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4188 "\n"
4189
4190 msgid "Real name: "
4191 msgstr "Nombre y apellidos: "
4192
4193 msgid "Invalid character in name\n"
4194 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
4195
4196 #, c-format
4197 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4198 msgstr ""
4199
4200 msgid "Name may not start with a digit\n"
4201 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
4202
4203 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4204 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
4205
4206 msgid "Email address: "
4207 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
4208
4209 msgid "Not a valid email address\n"
4210 msgstr "Dirección inválida\n"
4211
4212 msgid "Comment: "
4213 msgstr "Comentario: "
4214
4215 msgid "Invalid character in comment\n"
4216 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
4217
4218 #, fuzzy, c-format
4219 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4220 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4221 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
4222
4223 #, c-format
4224 msgid ""
4225 "You selected this USER-ID:\n"
4226 "    \"%s\"\n"
4227 "\n"
4228 msgstr ""
4229 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
4230 "    \"%s\"\n"
4231 "\n"
4232
4233 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4234 msgstr ""
4235 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
4236 "comentario\n"
4237
4238 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4239 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4240 #. string which should be translated accordingly and the
4241 #. letter changed to match the one in the answer string.
4242 #.
4243 #. n = Change name
4244 #. c = Change comment
4245 #. e = Change email
4246 #. o = Okay (ready, continue)
4247 #. q = Quit
4248 #.
4249 msgid "NnCcEeOoQq"
4250 msgstr "NnCcDdVvSs"
4251
4252 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4253 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
4254
4255 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4256 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4257
4258 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4259 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (D)irección o (S)alir? "
4260
4261 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4262 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4263
4264 msgid "Please correct the error first\n"
4265 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
4266
4267 msgid ""
4268 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4269 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4270 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4271 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4272 msgstr ""
4273 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
4274 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
4275 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
4276 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
4277 "entropía.\n"
4278
4279 #, c-format
4280 msgid "Key generation failed: %s\n"
4281 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
4282
4283 #, c-format
4284 msgid ""
4285 "About to create a key for:\n"
4286 "    \"%s\"\n"
4287 "\n"
4288 msgstr ""
4289
4290 msgid "Continue? (Y/n) "
4291 msgstr ""
4292
4293 #, fuzzy, c-format
4294 #| msgid "key already exists\n"
4295 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4296 msgstr "la clave ya existe\n"
4297
4298 #, fuzzy
4299 #| msgid "Create anyway? "
4300 msgid "Create anyway? (y/N) "
4301 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4302
4303 #, fuzzy
4304 #| msgid "Create anyway? "
4305 msgid "creating anyway\n"
4306 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4307
4308 #, c-format
4309 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4310 msgstr ""
4311
4312 msgid "Key generation canceled.\n"
4313 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
4314
4315 #, fuzzy, c-format
4316 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4317 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4318 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
4319
4320 #, fuzzy, c-format
4321 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4322 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4323 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
4324
4325 #, fuzzy, c-format
4326 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4327 msgid "writing public key to '%s'\n"
4328 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
4329
4330 #, c-format
4331 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4332 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
4333
4334 #, fuzzy, c-format
4335 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4336 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4337 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
4338
4339 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4340 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
4341
4342 msgid ""
4343 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4344 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4345 msgstr ""
4346 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
4347 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
4348
4349 #, c-format
4350 msgid ""
4351 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4352 msgstr ""
4353 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4354 "problemas con el reloj)\n"
4355
4356 #, c-format
4357 msgid ""
4358 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4359 msgstr ""
4360 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4361 "problemas con el reloj)\n"
4362
4363 #, fuzzy
4364 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4365 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4366 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
4367
4368 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4369 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
4370
4371 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4372 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
4373
4374 msgid "Really create? (y/N) "
4375 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
4376
4377 msgid "never     "
4378 msgstr "nunca     "
4379
4380 msgid "Critical signature policy: "
4381 msgstr "Política de firmas críticas: "
4382
4383 msgid "Signature policy: "
4384 msgstr "Política de firmas: "
4385
4386 msgid "Critical preferred keyserver: "
4387 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
4388
4389 msgid "Critical signature notation: "
4390 msgstr "Notación de firmas críticas: "
4391
4392 msgid "Signature notation: "
4393 msgstr "Notación de firma: "
4394
4395 #, fuzzy, c-format
4396 #| msgid "%d bad signatures\n"
4397 msgid "%d good signature\n"
4398 msgid_plural "%d good signatures\n"
4399 msgstr[0] "%d firmas incorrectas\n"
4400 msgstr[1] "%d firmas incorrectas\n"
4401
4402 #, fuzzy, c-format
4403 #| msgid "%d bad signatures\n"
4404 msgid "%d bad signature\n"
4405 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4406 msgstr[0] "%d firmas incorrectas\n"
4407 msgstr[1] "%d firmas incorrectas\n"
4408
4409 #, fuzzy, c-format
4410 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4411 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4412 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4413 msgstr[0] "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
4414 msgstr[1] "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
4415
4416 #, fuzzy, c-format
4417 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4418 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4419 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4420 msgstr[0] "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
4421 msgstr[1] "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
4422
4423 #, c-format
4424 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4425 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4426 msgstr[0] ""
4427 msgstr[1] ""
4428
4429 msgid "Keyring"
4430 msgstr "Anillo de claves"
4431
4432 msgid "Primary key fingerprint:"
4433 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
4434
4435 msgid "     Subkey fingerprint:"
4436 msgstr "     Huella de subclave:"
4437
4438 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4439 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4440 msgid " Primary key fingerprint:"
4441 msgstr " Huella clave primaria:"
4442
4443 msgid "      Subkey fingerprint:"
4444 msgstr "      Huella de subclave:"
4445
4446 msgid "      Key fingerprint ="
4447 msgstr "      Huella de clave ="
4448
4449 msgid "      Card serial no. ="
4450 msgstr "      Número de serie de la tarjeta ="
4451
4452 #, fuzzy, c-format
4453 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4454 msgid "caching keyring '%s'\n"
4455 msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
4456
4457 #, fuzzy, c-format
4458 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4459 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4460 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4461 msgstr[0] "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4462 msgstr[1] "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4463
4464 #, fuzzy, c-format
4465 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4466 msgid "%lu key cached"
4467 msgid_plural "%lu keys cached"
4468 msgstr[0] "\t%lu claves actualizadas\n"
4469 msgstr[1] "\t%lu claves actualizadas\n"
4470
4471 #, fuzzy, c-format
4472 #| msgid "1 bad signature\n"
4473 msgid " (%lu signature)\n"
4474 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4475 msgstr[0] "1 firma incorrecta\n"
4476 msgstr[1] "1 firma incorrecta\n"
4477
4478 #, c-format
4479 msgid "%s: keyring created\n"
4480 msgstr "%s: anillo creado\n"
4481
4482 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4483 msgstr ""
4484
4485 msgid "include revoked keys in search results"
4486 msgstr "incluir claves revocadas en resultados de la búsqueda"
4487
4488 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4489 msgstr "incluir subclaves al buscar por ID de clave"
4490
4491 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4492 msgstr ""
4493
4494 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4495 msgstr "recuperar automáticamente claves al verificar firmas"
4496
4497 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4498 msgstr "usar la URL de servidor de claves preferido presente en la clave"
4499
4500 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4501 msgstr "usar el registro PKA presente en una clave al recuperar claves"
4502
4503 msgid "disabled"
4504 msgstr "deshabilitado"
4505
4506 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4507 msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
4508
4509 #, c-format
4510 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4511 msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
4512
4513 #, c-format
4514 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4515 msgstr "\"%s\" no es un identificador de clave válido: omitido\n"
4516
4517 #, fuzzy, c-format
4518 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4519 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4520 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4521 msgstr[0] "renovando %d claves desde %s\n"
4522 msgstr[1] "renovando %d claves desde %s\n"
4523
4524 #, c-format
4525 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4526 msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
4527
4528 #, c-format
4529 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4530 msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
4531
4532 msgid "key not found on keyserver\n"
4533 msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
4534
4535 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4536 msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4540 msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
4541
4542 #, c-format
4543 msgid "requesting key %s from %s\n"
4544 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4545
4546 #, fuzzy
4547 #| msgid "no keyserver action!\n"
4548 msgid "no keyserver known\n"
4549 msgstr "¡no se solicita ninguna acción al servidor de claves!\n"
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4553 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
4554
4555 #, c-format
4556 msgid "sending key %s to %s\n"
4557 msgstr "enviando clave %s a %s\n"
4558
4559 #, fuzzy, c-format
4560 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4561 msgid "requesting key from '%s'\n"
4562 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4563
4564 #, c-format
4565 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4566 msgstr "AVISO: imposible recuperar URI %s: %s\n"
4567
4568 #, c-format
4569 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4570 msgstr "tamaño anormal para una clave de sesión cifrada (%d)\n"
4571
4572 #, c-format
4573 msgid "%s encrypted session key\n"
4574 msgstr "%s clave de sesión cifrada\n"
4575
4576 #, c-format
4577 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4578 msgstr "frase contraseña generada con algoritmo de resumen desconocido %d\n"
4579
4580 #, c-format
4581 msgid "public key is %s\n"
4582 msgstr "la clave pública es %s\n"
4583
4584 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4585 msgstr "datos cifrados con la clave pública: DEK correcta\n"
4586
4587 #, c-format
4588 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4589 msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s\n"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "      \"%s\"\n"
4593 msgstr "      \"%s\"\n"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4597 msgstr "cifrado con clave %s, ID %s\n"
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4601 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
4602
4603 #, c-format
4604 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4605 msgstr "cifrado con %lu frases contraseña\n"
4606
4607 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4608 msgstr "cifrado con 1 frase contraseña\n"
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4612 msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
4613
4614 #, c-format
4615 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4616 msgstr ""
4617 "cifrado IDEA no disponible, confiadamente intentamos usar %s en su lugar\n"
4618
4619 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4620 msgstr "ATENCIÓN: la intgridad del mensaje no está protegida\n"
4621
4622 msgid "decryption okay\n"
4623 msgstr "descifrado correcto\n"
4624
4625 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4626 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
4627
4628 #, c-format
4629 msgid "decryption failed: %s\n"
4630 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
4631
4632 #, fuzzy
4633 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4634 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4635 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
4636
4637 #, c-format
4638 msgid "original file name='%.*s'\n"
4639 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
4640
4641 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4642 msgstr "AVISO: se observan varios textos en claro\n"
4643
4644 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4645 msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
4646
4647 msgid "no signature found\n"
4648 msgstr "no se encontró firma\n"
4649
4650 #, c-format
4651 msgid "BAD signature from \"%s\""
4652 msgstr "Firma INCORRECTA de \"%s\""
4653
4654 #, c-format
4655 msgid "Expired signature from \"%s\""
4656 msgstr "Firma caducada de \"%s\""
4657
4658 #, c-format
4659 msgid "Good signature from \"%s\""
4660 msgstr "Firma correcta de \"%s\""
4661
4662 msgid "signature verification suppressed\n"
4663 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
4664
4665 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4666 msgstr "no puedo manejar estos datos ambiguos en la firma\n"
4667
4668 #, c-format
4669 msgid "Signature made %s\n"
4670 msgstr "Firmado el %s\n"
4671
4672 #, c-format
4673 msgid "               using %s key %s\n"
4674 msgstr "               usando %s clave %s\n"
4675
4676 #, c-format
4677 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4678 msgstr "Firmado el %s usando clave %s ID %s\n"
4679
4680 #, fuzzy, c-format
4681 #| msgid "                aka \"%s\""
4682 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4683 msgstr "                alias \"%s\""
4684
4685 msgid "Key available at: "
4686 msgstr "Clave disponible en: "
4687
4688 msgid "[uncertain]"
4689 msgstr "[incierto]"
4690
4691 #, c-format
4692 msgid "                aka \"%s\""
4693 msgstr "                alias \"%s\""
4694
4695 #, fuzzy, c-format
4696 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4697 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4698 msgstr ""
4699 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
4700
4701 #, c-format
4702 msgid "Signature expired %s\n"
4703 msgstr "Firma caducada en %s\n"
4704
4705 #, c-format
4706 msgid "Signature expires %s\n"
4707 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4708
4709 #, fuzzy, c-format
4710 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4711 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4712 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
4713
4714 msgid "binary"
4715 msgstr "binaria"
4716
4717 msgid "textmode"
4718 msgstr "modotexto"
4719
4720 msgid "unknown"
4721 msgstr "desconocido"
4722
4723 #, fuzzy
4724 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4725 msgid ", key algorithm "
4726 msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
4727
4728 #, c-format
4729 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4730 msgstr ""
4731
4732 #, c-format
4733 msgid "Can't check signature: %s\n"
4734 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
4735
4736 msgid "not a detached signature\n"
4737 msgstr "no es una firma separada\n"
4738
4739 msgid ""
4740 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4741 msgstr "AVISO: detectadas múltiples firmas. Sólo la primera se comprueba.\n"
4742
4743 #, c-format
4744 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4745 msgstr "firma independiente de clase 0x%02x\n"
4746
4747 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4748 msgstr "firma al viejo estilo (PGP 2.x)\n"
4749
4750 #, fuzzy, c-format
4751 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4752 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4753 msgstr "fstat de `%s' falló en %s: %s\n"
4754
4755 #, c-format
4756 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4757 msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n"
4758
4759 #, c-format
4760 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4761 msgstr "AVISO: usando un algoritmo de clave pública experimental %s\n"
4762
4763 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4764 msgstr "AVISO: las firmas Elgamal para firmar y cifrar están obsoletas\n"
4765
4766 #, c-format
4767 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4768 msgstr "AVISO: usando algoritmo de cifrado experimental %s\n"
4769
4770 #, c-format
4771 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4772 msgstr "AVISO: usando algoritmo de resumen experimental %s\n"
4773
4774 #, c-format
4775 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4776 msgstr "AVISO: el algoritmo de resumen %s está obsoleto\n"
4777
4778 #, fuzzy, c-format
4779 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4780 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4781 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
4782
4783 #, fuzzy, c-format
4784 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4785 msgid "(reported error: %s)\n"
4786 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
4787
4788 #, fuzzy, c-format
4789 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4790 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4791 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
4792
4793 msgid "(further info: "
4794 msgstr ""
4795
4796 #, c-format
4797 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4798 msgstr "%s:%d: opción obsoleta \"%s\"\n"
4799
4800 #, c-format
4801 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4802 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
4803
4804 #, c-format
4805 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4806 msgstr "por favor use \"%s%s\" en su lugar\n"
4807
4808 #, c-format
4809 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4810 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una orden obsoleta - no la use\n"
4811
4812 #, fuzzy, c-format
4813 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4814 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4815 msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
4816
4817 #, fuzzy, c-format
4818 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4819 msgid ""
4820 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4821 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
4822
4823 msgid "Uncompressed"
4824 msgstr "Sin comprimir"
4825
4826 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4827 msgid "uncompressed|none"
4828 msgstr "sin_comprimir|ninguno"
4829
4830 #, c-format
4831 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4832 msgstr "este mensaje podría no ser utilizable por %s\n"
4833
4834 #, fuzzy, c-format
4835 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4836 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4837 msgstr "opción ambigua `%s'\n"
4838
4839 #, fuzzy, c-format
4840 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4841 msgid "unknown option '%s'\n"
4842 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
4843
4844 #, fuzzy
4845 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4846 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4847 msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
4848
4849 #, fuzzy, c-format
4850 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4851 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4852 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
4853
4854 #, fuzzy, c-format
4855 #| msgid "File `%s' exists. "
4856 msgid "File '%s' exists. "
4857 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
4858
4859 msgid "Overwrite? (y/N) "
4860 msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) "
4861
4862 #, c-format
4863 msgid "%s: unknown suffix\n"
4864 msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
4865
4866 msgid "Enter new filename"
4867 msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
4868
4869 msgid "writing to stdout\n"
4870 msgstr "escribiendo en stdout\n"
4871
4872 #, fuzzy, c-format
4873 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4874 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4875 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
4876
4877 #, c-format
4878 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4879 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
4880
4881 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4882 msgstr ""
4883 "AVISO: clave de sesión cifrada simétricamente potencialmente insegura\n"
4884
4885 #, c-format
4886 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4887 msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
4888
4889 #, c-format
4890 msgid "problem with the agent: %s\n"
4891 msgstr "problema con el agente: %s\n"
4892
4893 msgid "Enter passphrase\n"
4894 msgstr "Introduzca frase contraseña\n"
4895
4896 msgid "cancelled by user\n"
4897 msgstr "cancelado por el usuario\n"
4898
4899 #, c-format
4900 msgid " (main key ID %s)"
4901 msgstr "(ID de clave primaria %s)"
4902
4903 #, fuzzy
4904 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4905 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4906 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
4907
4908 #, fuzzy
4909 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4910 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4911 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
4912
4913 #, fuzzy
4914 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4915 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4916 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
4917
4918 #, fuzzy
4919 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4920 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4921 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
4922
4923 #, fuzzy
4924 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4925 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4926 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
4927
4928 #, fuzzy
4929 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4930 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4931 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
4932
4933 #, fuzzy, c-format
4934 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4935 msgid ""
4936 "%s\n"
4937 "\"%.*s\"\n"
4938 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4939 "created %s%s.\n"
4940 "%s"
4941 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s"
4942
4943 msgid ""
4944 "\n"
4945 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4946 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4947 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4948 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4949 msgstr ""
4950 "\n"
4951 "Escoja una imagen para usar en su ID fotográfico. La imagen debe ser un\n"
4952 "fichero JPEG. Recuerde que la imágen se almacena en su clave pública.\n"
4953 "Si usa una foto muy grande, ¡su clave será también muy grande!\n"
4954 "Una imagen cercana a 240x288 tiene un tamaño adecuado.\n"
4955
4956 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4957 msgstr "Introduzca nombre del fichero JPEG para ID fotográfico: "
4958
4959 #, fuzzy, c-format
4960 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4961 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4962 msgstr "Imposible abrir fichero JPEG `%s': %s\n"
4963
4964 #, c-format
4965 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4966 msgstr "¡Este JPEG es realmente grande (%d bytes)!\n"
4967
4968 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4969 msgstr "¿Seguro que quiere usarlo? (s/N) "
4970
4971 #, fuzzy, c-format
4972 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4973 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4974 msgstr "`%s' no es un fichero JPEG\n"
4975
4976 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4977 msgstr "¿Es correcta la foto? (s/n) "
4978
4979 msgid "unable to display photo ID!\n"
4980 msgstr "¡no puedo mostrar ID fotográfico!\n"
4981
4982 msgid "No reason specified"
4983 msgstr "No se dio ninguna razón"
4984
4985 msgid "Key is superseded"
4986 msgstr "La clave ha sido reemplazada."
4987
4988 msgid "Key has been compromised"
4989 msgstr "La clave ha sido comprometida"
4990
4991 msgid "Key is no longer used"
4992 msgstr "La clave ya no está en uso"
4993
4994 msgid "User ID is no longer valid"
4995 msgstr "El identificador de usuario ya no es válido"
4996
4997 msgid "reason for revocation: "
4998 msgstr "razón para la revocación: "
4999
5000 msgid "revocation comment: "
5001 msgstr "comentario a la revocación: "
5002
5003 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5004 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5005 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5006 #. match the one in the answer string.
5007 #.
5008 #. i = please show me more information
5009 #. m = back to the main menu
5010 #. s = skip this key
5011 #. q = quit
5012 #.
5013 msgid "iImMqQsS"
5014 msgstr "iImMqQsS"
5015
5016 msgid "No trust value assigned to:\n"
5017 msgstr "No hay confianza definida para:\n"
5018
5019 #, c-format
5020 msgid "  aka \"%s\"\n"
5021 msgstr "  alias \"%s\"\n"
5022
5023 msgid ""
5024 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5025 msgstr ""
5026 "¿Qué seguridad tiene de que esta clave pertenece realmente al usuario\n"
5027 "que se nombra?\n"
5028
5029 #, c-format
5030 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5031 msgstr " %d = No lo sé o prefiero no decirlo\n"
5032
5033 #, c-format
5034 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5035 msgstr " %d = NO tengo confianza\n"
5036
5037 #, c-format
5038 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5039 msgstr " %d = confío absolutamente\n"
5040
5041 msgid "  m = back to the main menu\n"
5042 msgstr "  m = volver al menú principal\n"
5043
5044 msgid "  s = skip this key\n"
5045 msgstr "  s = saltar esta clave\n"
5046
5047 msgid "  q = quit\n"
5048 msgstr "  q = salir\n"
5049
5050 #, c-format
5051 msgid ""
5052 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5053 "\n"
5054 msgstr ""
5055 "El mínimo nivel de confianza para esta clave es: %s\n"
5056 "\n"
5057
5058 msgid "Your decision? "
5059 msgstr "¿Su decisión? "
5060
5061 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5062 msgstr "¿De verdad quiere asignar absoluta confianza a esta clave? (s/N) "
5063
5064 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5065 msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
5066
5067 #, c-format
5068 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5069 msgstr ""
5070 "%s: No hay seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
5071 "al usuario que se nombra\n"
5072
5073 #, c-format
5074 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5075 msgstr ""
5076 "%s: Hay poca seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
5077 "al usuario que se nombra\n"
5078
5079 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5080 msgstr "Esta clave probablemente pertenece al usuario que se nombra\n"
5081
5082 msgid "This key belongs to us\n"
5083 msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
5084
5085 #, fuzzy, c-format
5086 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5087 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5088 msgstr "certificado raíz marcado ahora como fiable\n"
5089
5090 #, fuzzy
5091 #| msgid ""
5092 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5093 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5094 #| "you may answer the next question with yes.\n"
5095 msgid ""
5096 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5097 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5098 "question with yes.\n"
5099 msgstr ""
5100 "No es seguro que la clave pertenezca a la persona que se nombra en el\n"
5101 "identificador de usuario. Si *realmente* sabe lo que está haciendo,\n"
5102 "puede contestar sí a la siguiente pregunta.\n"
5103
5104 msgid ""
5105 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5106 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5107 "you may answer the next question with yes.\n"
5108 msgstr ""
5109 "No es seguro que la clave pertenezca a la persona que se nombra en el\n"
5110 "identificador de usuario. Si *realmente* sabe lo que está haciendo,\n"
5111 "puede contestar sí a la siguiente pregunta.\n"
5112
5113 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5114 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? (s/N) "
5115
5116 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5117 msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
5118
5119 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5120 msgstr "AVISO: la clave puede estar revocada (falta clave de revocación)\n"
5121
5122 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5123 msgstr ""
5124 "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por la persona designada\n"
5125 "como revocador!\n"
5126
5127 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5128 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
5129
5130 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5131 msgstr "         Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
5132
5133 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5134 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
5135
5136 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5137 msgstr "Nota: Esta clave está deshabilitada.\n"
5138
5139 #, fuzzy, c-format
5140 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5141 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5142 msgstr "Nota: la dirección del firmante verificado es `%s'\n"
5143
5144 #, fuzzy, c-format
5145 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5146 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5147 msgstr "Nota: la dirección del firmante `%s' no coincide con la entrada DNS\n"
5148
5149 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5150 msgstr "nivel de confianza puesto a TOTAL (información PKA válida)\n"
5151
5152 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5153 msgstr "nivel de confianza puesto a NUNCA (información PKA inválida)\n"
5154
5155 msgid "Note: This key has expired!\n"
5156 msgstr "Nota: ¡Esta clave ha caducado!\n"
5157
5158 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5159 msgstr ""
5160 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
5161
5162 msgid ""
5163 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5164 msgstr "          No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
5165
5166 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5167 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
5168
5169 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5170 msgstr "          La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
5171
5172 msgid ""
5173 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5174 msgstr ""
5175 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con firmas de suficiente "
5176 "confianza!\n"
5177
5178 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5179 msgstr "          No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
5180
5181 #, c-format
5182 msgid "%s: skipped: %s\n"
5183 msgstr "%s: omitido: %s\n"
5184
5185 #, c-format
5186 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5187 msgstr "%s: omitida: clave pública deshabilitada\n"
5188
5189 #, c-format
5190 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5191 msgstr "%s: omitida: clave pública ya presente\n"
5192
5193 #, fuzzy, c-format
5194 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5195 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5196 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
5197
5198 #, fuzzy, c-format
5199 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5200 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5201 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
5202
5203 #, fuzzy, c-format
5204 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5205 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5206 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
5207
5208 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5209 msgstr "No ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
5210
5211 msgid "Current recipients:\n"
5212 msgstr "Destinatarios actuales:\n"
5213
5214 msgid ""
5215 "\n"
5216 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5217 msgstr ""
5218 "\n"
5219 "Introduzca ID de usuario. Acabe con una línea vacía: "
5220
5221 msgid "No such user ID.\n"
5222 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
5223
5224 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5225 msgstr "omitida: clave pública ya designada como destinataria por defecto\n"
5226
5227 msgid "Public key is disabled.\n"
5228 msgstr "Clave pública deshabilitada.\n"
5229
5230 msgid "skipped: public key already set\n"
5231 msgstr "omitida: clave pública ya establecida\n"
5232
5233 #, c-format
5234 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5235 msgstr "desconocido el destinatario predefinido \"%s\"\n"
5236
5237 msgid "no valid addressees\n"
5238 msgstr "no hay direcciones válidas\n"
5239
5240 #, c-format
5241 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5242 msgstr "Nota: la clave %s no usa %s\n"
5243
5244 #, c-format
5245 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5246 msgstr "Nota: clave %s no tiene preferencias para %s\n"
5247
5248 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5249 msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
5250
5251 msgid "Detached signature.\n"
5252 msgstr "Firma separada.\n"
5253
5254 msgid "Please enter name of data file: "
5255 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
5256
5257 msgid "reading stdin ...\n"
5258 msgstr "leyendo stdin...\n"
5259
5260 msgid "no signed data\n"
5261 msgstr "no hay datos firmados\n"
5262
5263 #, fuzzy, c-format
5264 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5265 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5266 msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
5267
5268 #, c-format
5269 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5270 msgstr "imposible abrir datos firmados fd=%d: %s\n"
5271
5272 #, fuzzy, c-format
5273 #| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5274 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5275 msgstr "el certificado no es utilizable para cifrar\n"
5276
5277 #, c-format
5278 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5279 msgstr "destinatario anónimo; probando clave secreta %s ...\n"
5280
5281 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5282 msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
5283
5284 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5285 msgstr "la antigua codificación de la DEK no puede usarse\n"
5286
5287 #, c-format
5288 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5289 msgstr "algoritmo de cifrado %d%s desconocido o desactivado\n"
5290
5291 #, c-format
5292 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5293 msgstr "NOTA: el cifrado %s no aparece en las preferencias del receptor\n"
5294
5295 #, fuzzy, c-format
5296 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5297 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5298 msgstr "NOTA: clave secreta %s caducó el %s\n"
5299
5300 #, fuzzy
5301 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5302 msgid "Note: key has been revoked"
5303 msgstr "NOTA: la clave ha sido revocada"
5304
5305 #, c-format
5306 msgid "build_packet failed: %s\n"
5307 msgstr "construcción del paquete fallida: %s\n"
5308
5309 #, c-format
5310 msgid "key %s has no user IDs\n"
5311 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
5312
5313 msgid "To be revoked by:\n"
5314 msgstr "Será revocado por:\n"
5315
5316 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5317 msgstr "(Este es una clave de revocación confidencial)\n"
5318
5319 #, fuzzy
5320 #| msgid "Secret key is available.\n"
5321 msgid "Secret key is not available.\n"
5322 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
5323
5324 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5325 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
5326
5327 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5328 msgstr "se fuerza salida con armadura ASCII.\n"
5329
5330 #, c-format
5331 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5332 msgstr "make_keysig_packet falló: %s\n"
5333
5334 msgid "Revocation certificate created.\n"
5335 msgstr "Certificado de revocación creado.\n"
5336
5337 #, c-format
5338 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5339 msgstr "no se encuetran claves de revocación para \"%s\"\n"
5340
5341 #, fuzzy
5342 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5343 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5344 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) "
5345
5346 msgid ""
5347 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5348 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5349 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5350 msgstr ""
5351
5352 msgid ""
5353 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5354 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5355 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5356 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5357 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5358 msgstr ""
5359
5360 msgid ""
5361 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5362 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5363 "before importing and publishing this revocation certificate."
5364 msgstr ""
5365
5366 #, fuzzy, c-format
5367 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5368 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5369 msgstr "Certificado de revocación creado.\n"
5370
5371 #, fuzzy, c-format
5372 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5373 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5374 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
5375
5376 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5377 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5378 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5379 #, c-format
5380 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5381 msgstr ""
5382
5383 #, fuzzy, c-format
5384 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5385 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5386 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
5387
5388 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5389 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) "
5390
5391 msgid ""
5392 "Revocation certificate created.\n"
5393 "\n"
5394 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5395 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5396 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5397 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5398 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5399 msgstr ""
5400 "Certificado de revocación creado.\n"
5401 "\n"
5402 "Por favor consérvelo en un medio que pueda esconder; si alguien consigue\n"
5403 "acceso a este certificado puede usarlo para inutilizar su clave.\n"
5404 "Es inteligente imprimir este certificado y guardarlo en otro lugar, por\n"
5405 "si acaso su medio resulta imposible de leer. Pero precaución: ¡el sistema\n"
5406 "de impresión de su máquina podría almacenar los datos y hacerlos accesibles\n"
5407 "a otras personas!\n"
5408
5409 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5410 msgstr "Por favor elija una razón para la revocación:\n"
5411
5412 msgid "Cancel"
5413 msgstr "Cancelar"
5414
5415 #, c-format
5416 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5417 msgstr "(Probablemente quería seleccionar %d aquí)\n"
5418
5419 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5420 msgstr "Introduzca una descripción opcional; acábela con una línea vacía:\n"
5421
5422 #, c-format
5423 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5424 msgstr "Razón para la revocación: %s\n"
5425
5426 msgid "(No description given)\n"
5427 msgstr "(No se dió descripción)\n"
5428
5429 msgid "Is this okay? (y/N) "
5430 msgstr "¿Es correcto? (s/N) "
5431
5432 msgid "weak key created - retrying\n"
5433 msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
5434
5435 #, c-format
5436 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5437 msgstr ""
5438 "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
5439 "intentos!\n"
5440
5441 #, fuzzy, c-format
5442 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5443 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5444 msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
5445
5446 #, fuzzy, c-format
5447 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5448 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5449 msgstr "la clave DSA %s requiere un resumen de %u bits al menos\n"
5450
5451 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5452 msgstr "AVISO: conflicto con el resumen de la firma del mensaje\n"
5453
5454 #, fuzzy, c-format
5455 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5456 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5457 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
5458
5459 #, c-format
5460 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5461 msgstr "AVISO: la subclave de firmado %s no tiene certificado cruzado\n"
5462
5463 #, c-format
5464 msgid "please see %s for more information\n"
5465 msgstr "por favor vea %s para más información\n"
5466
5467 #, c-format
5468 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5469 msgstr ""
5470 "AVISO: la subclave de cifrado %s tiene un certificado cruzado inválido\n"
5471
5472 #, fuzzy, c-format
5473 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5474 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5475 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5476 msgstr[0] "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
5477 msgstr[1] "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
5478
5479 #, fuzzy, c-format
5480 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5481 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5482 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5483 msgstr[0] "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
5484 msgstr[1] "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
5485
5486 #, fuzzy, c-format
5487 #| msgid ""
5488 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5489 msgid ""
5490 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5491 msgid_plural ""
5492 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5493 msgstr[0] ""
5494 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
5495 "o problemas con el reloj)\n"
5496 msgstr[1] ""
5497 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
5498 "o problemas con el reloj)\n"
5499
5500 #, fuzzy, c-format
5501 #| msgid ""
5502 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5503 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5504 msgid_plural ""
5505 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5506 msgstr[0] ""
5507 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
5508 "o problemas con el reloj)\n"
5509 msgstr[1] ""
5510 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
5511 "o problemas con el reloj)\n"
5512
5513 #, fuzzy, c-format
5514 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5515 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5516 msgstr "NOTA: clave de la firma %s caducada el %s\n"
5517
5518 #, fuzzy, c-format
5519 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5520 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5521 msgstr "NOTA: la clave de firmado %s ha sido revocada\n"
5522
5523 #, c-format
5524 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5525 msgstr ""
5526 "asumiendo firma incorrecta de la clave %s por un bit crítico desconocido\n"
5527
5528 #, c-format
5529 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5530 msgstr "clave %s: no hay subclave para la firma de revocación de subclave\n"
5531
5532 #, c-format
5533 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5534 msgstr "clave %s: no hay subclave para firma de subclave de enlace\n"
5535
5536 #, c-format
5537 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5538 msgstr ""
5539 "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política . Se usa sin expandir.\n"
5540
5541 #, c-format
5542 msgid ""
5543 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5544 msgstr ""
5545 "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política (demasiado larga).\n"
5546 "Se usa sin expandir.\n"
5547
5548 #, c-format
5549 msgid ""
5550 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5551 "unexpanded.\n"
5552 msgstr ""
5553 "AVISO: no puedo expandir el %% de la URL del servidor de claves\n"
5554 "preferido. Se usa sin expandir.\n"
5555
5556 #, c-format
5557 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5558 msgstr "%s/%s firma de: \"%s\"\n"
5559
5560 #, c-format
5561 msgid ""
5562 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5563 msgstr ""
5564 "AVISO: forzar el algoritmo de resumen %s (%d) va en contra de las\n"
5565 "preferencias del destinatario\n"
5566
5567 msgid "signing:"
5568 msgstr "firmando:"
5569
5570 #, c-format
5571 msgid "%s encryption will be used\n"
5572 msgstr "se usará un cifrado %s\n"
5573
5574 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5575 msgstr "clave no marcada como insegura - no puede usarse con el pseudo RNG\n"
5576
5577 #, c-format
5578 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5579 msgstr "\"%s\" omitido: duplicado\n"
5580
5581 msgid "skipped: secret key already present\n"
5582 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
5583
5584 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5585 msgstr ""
5586 "¡esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para firmar!"
5587
5588 #, c-format
5589 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5590 msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
5591
5592 #, c-format
5593 msgid ""
5594 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5595 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5596 msgstr ""
5597 "# Lista de valores de confianza asignados, creada %s\n"
5598 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
5599
5600 #, fuzzy, c-format
5601 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5602 msgid "error in '%s': %s\n"
5603 msgstr "error en `%s': %s\n"
5604
5605 msgid "line too long"
5606 msgstr "línea demasiado larga"
5607
5608 msgid "colon missing"
5609 msgstr "falta una coma"
5610
5611 msgid "invalid fingerprint"
5612 msgstr "huella dactilar no válida"
5613
5614 msgid "ownertrust value missing"
5615 msgstr "falta el valor de confianza"
5616
5617 #, fuzzy, c-format
5618 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5619 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5620 msgstr "error econtrando registro de confianza en `%s': %s\n"
5621
5622 #, fuzzy, c-format
5623 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5624 msgid "read error in '%s': %s\n"
5625 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
5626
5627 #, c-format
5628 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5629 msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
5630
5631 #, fuzzy, c-format
5632 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5633 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5634 msgstr "no se puede crear el bloqueo para `%s'\n"
5635
5636 #, fuzzy, c-format
5637 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5638 msgid "can't lock '%s'\n"
5639 msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
5640
5641 #, c-format
5642 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5643 msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
5644
5645 #, c-format
5646 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5647 msgstr ""
5648 "registro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
5649
5650 msgid "trustdb transaction too large\n"
5651 msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
5652
5653 #, c-format
5654 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5655 msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n"
5656
5657 #, fuzzy, c-format
5658 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5659 msgid "can't access '%s': %s\n"
5660 msgstr "no se puede acceder a `%s': %s\n"
5661
5662 #, c-format
5663 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5664 msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
5665
5666 #, c-format
5667 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5668 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza inválida\n"
5669
5670 #, c-format
5671 msgid "%s: trustdb created\n"
5672 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
5673
5674 #, fuzzy
5675 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5676 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5677 msgstr "NOTA: no se puede escribir base de datos de confianza\n"
5678
5679 #, c-format
5680 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5681 msgstr "%s: base de datos de confianza inválida\n"
5682
5683 #, c-format
5684 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5685 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
5686
5687 #, c-format
5688 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5689 msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
5690
5691 #, c-format
5692 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5693 msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n"
5694
5695 #, c-format
5696 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5697 msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n"
5698
5699 #, c-format
5700 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5701 msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
5702
5703 #, c-format
5704 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5705 msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
5706
5707 #, c-format
5708 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5709 msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
5710
5711 #, c-format
5712 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5713 msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n"
5714
5715 #, c-format
5716 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5717 msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
5718
5719 #, c-format
5720 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5721 msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
5722
5723 #, c-format
5724 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5725 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
5726
5727 #, c-format
5728 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5729 msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
5730
5731 #, c-format
5732 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5733 msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
5734
5735 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5736 msgstr "Error: base de datos de confianza corrupta.\n"
5737
5738 #, c-format
5739 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5740 msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n"
5741
5742 #, c-format
5743 msgid "input line longer than %d characters\n"
5744 msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n"
5745
5746 #, fuzzy, c-format
5747 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5748 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5749 msgstr "error enviando opciones estándar: %s\n"
5750
5751 #, c-format
5752 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5753 msgstr ""
5754
5755 #, c-format
5756 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5757 msgstr ""
5758
5759 #, fuzzy, c-format
5760 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5761 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5762 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
5763
5764 #, fuzzy, c-format
5765 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
5766 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5767 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
5768
5769 msgid "TOFU DB error"
5770 msgstr ""
5771
5772 #, fuzzy, c-format
5773 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5774 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5775 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
5776
5777 #, fuzzy, c-format
5778 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5779 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5780 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
5781
5782 #, fuzzy, c-format
5783 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5784 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5785 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
5786
5787 #, fuzzy, c-format
5788 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5789 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5790 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
5791
5792 #, c-format
5793 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5794 msgstr ""
5795
5796 #, fuzzy, c-format
5797 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
5798 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5799 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
5800
5801 #, fuzzy, c-format
5802 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5803 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5804 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
5805
5806 #, c-format
5807 msgid ""
5808 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5809 msgstr ""
5810
5811 #, c-format
5812 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5813 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5814 msgstr[0] ""
5815 msgstr[1] ""
5816
5817 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5818 msgstr ""
5819
5820 #, c-format
5821 msgid ""
5822 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5823 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5824 msgstr ""
5825
5826 #, fuzzy, c-format
5827 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5828 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5829 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
5830
5831 #, fuzzy
5832 #| msgid "list key and user IDs"
5833 msgid "This key's user IDs:\n"
5834 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
5835
5836 #, fuzzy, c-format
5837 #| msgid "Policy: "
5838 msgid "policy: %s"
5839 msgstr "Política: "
5840
5841 #, fuzzy, c-format
5842 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5843 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5844 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
5845
5846 #, c-format
5847 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5848 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5849 msgstr[0] ""
5850 msgstr[1] ""
5851
5852 #, c-format
5853 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5854 msgstr ""
5855
5856 #, fuzzy
5857 #| msgid "list keys"
5858 msgid "this key"
5859 msgstr "lista claves"
5860
5861 #, fuzzy, c-format
5862 #| msgid "print message digests"
5863 msgid "Verified %d message."
5864 msgid_plural "Verified %d messages."
5865 msgstr[0] "imprime resúmenes de mensaje"
5866 msgstr[1] "imprime resúmenes de mensaje"
5867
5868 #, fuzzy, c-format
5869 msgid "Encrypted %d message."
5870 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5871 msgstr[0] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
5872 msgstr[1] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
5873
5874 #, fuzzy, c-format
5875 #| msgid "print message digests"
5876 msgid "Verified %d message in the future."
5877 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5878 msgstr[0] "imprime resúmenes de mensaje"
5879 msgstr[1] "imprime resúmenes de mensaje"
5880
5881 #, fuzzy, c-format
5882 msgid "Encrypted %d message in the future."
5883 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5884 msgstr[0] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
5885 msgstr[1] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
5886
5887 #, c-format
5888 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5889 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5890 msgstr[0] ""
5891 msgstr[1] ""
5892
5893 #, c-format
5894 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5895 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5896 msgstr[0] ""
5897 msgstr[1] ""
5898
5899 #, c-format
5900 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5901 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5902 msgstr[0] ""
5903 msgstr[1] ""
5904
5905 #, c-format
5906 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5907 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5908 msgstr[0] ""
5909 msgstr[1] ""
5910
5911 #, c-format
5912 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5913 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5914 msgstr[0] ""
5915 msgstr[1] ""
5916
5917 #, c-format
5918 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5919 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5920 msgstr[0] ""
5921 msgstr[1] ""
5922
5923 #, c-format
5924 msgid "Messages verified in the past: %d."
5925 msgstr ""
5926
5927 #, fuzzy, c-format
5928 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5929 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
5930
5931 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5932 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5933 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5934 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5935 msgstr ""
5936
5937 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5938 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5939 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5940 msgid "gGaAuUrRbB"
5941 msgstr ""
5942
5943 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5944 msgstr ""
5945
5946 msgid "Defaulting to unknown.\n"
5947 msgstr ""
5948
5949 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5950 msgstr ""
5951
5952 #, fuzzy, c-format
5953 #| msgid "error writing key: %s\n"
5954 msgid "resetting keydb: %s\n"
5955 msgstr "error escribiendo clave: %s\n"
5956
5957 #, fuzzy, c-format
5958 #| msgid "error storing flags: %s\n"
5959 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
5960 msgstr "error almacenando parámetros: %s\n"
5961
5962 #, fuzzy, c-format
5963 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
5964 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5965 msgstr "error creando tubería: %s\n"
5966
5967 #, c-format
5968 msgid "%lld~year"
5969 msgid_plural "%lld~years"
5970 msgstr[0] ""
5971 msgstr[1] ""
5972
5973 #, c-format
5974 msgid "%lld~month"
5975 msgid_plural "%lld~months"
5976 msgstr[0] ""
5977 msgstr[1] ""
5978
5979 #, c-format
5980 msgid "%lld~week"
5981 msgid_plural "%lld~weeks"
5982 msgstr[0] ""
5983 msgstr[1] ""
5984
5985 #, c-format
5986 msgid "%lld~day"
5987 msgid_plural "%lld~days"
5988 msgstr[0] ""
5989 msgstr[1] ""
5990
5991 #, c-format
5992 msgid "%lld~hour"
5993 msgid_plural "%lld~hours"
5994 msgstr[0] ""
5995 msgstr[1] ""
5996
5997 #, c-format
5998 msgid "%lld~minute"
5999 msgid_plural "%lld~minutes"
6000 msgstr[0] ""
6001 msgstr[1] ""
6002
6003 #, fuzzy, c-format
6004 #| msgid "second"
6005 msgid "%lld~second"
6006 msgid_plural "%lld~seconds"
6007 msgstr[0] "segundo"
6008 msgstr[1] "segundo"
6009
6010 #, c-format
6011 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
6012 msgstr ""
6013
6014 #, fuzzy, c-format
6015 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
6016 msgid "%s: Verified 0 signatures."
6017 msgstr "%d firmas borradas\n"
6018
6019 #, fuzzy, c-format
6020 #| msgid "print message digests"
6021 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
6022 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
6023 msgstr[0] "imprime resúmenes de mensaje"
6024 msgstr[1] "imprime resúmenes de mensaje"
6025
6026 #, fuzzy
6027 msgid "Encrypted 0 messages."
6028 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
6029
6030 #, fuzzy, c-format
6031 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
6032 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
6033 msgstr[0] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
6034 msgstr[1] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
6035
6036 #, fuzzy, c-format
6037 #| msgid "Policy: "
6038 msgid "(policy: %s)"
6039 msgstr "Política: "
6040
6041 msgid ""
6042 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6043 msgstr ""
6044
6045 msgid ""
6046 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6047 msgstr ""
6048
6049 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6050 msgstr ""
6051
6052 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6053 msgstr ""
6054
6055 #, c-format
6056 msgid ""
6057 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6058 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6059 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6060 "  %s\n"
6061 "to mark it as being bad.\n"
6062 msgid_plural ""
6063 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6064 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
6065 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6066 "  %s\n"
6067 "to mark it as being bad.\n"
6068 msgstr[0] ""
6069 msgstr[1] ""
6070
6071 #, fuzzy, c-format
6072 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
6073 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6074 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
6075
6076 #, c-format
6077 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6078 msgstr ""
6079
6080 #, fuzzy, c-format
6081 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6082 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6083 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
6084
6085 #, fuzzy, c-format
6086 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6087 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6088 msgstr "'%s' no es un identificador largo de clave válido\n"
6089
6090 #, c-format
6091 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6092 msgstr "clave %s: aceptada como clave fiable\n"
6093
6094 #, c-format
6095 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6096 msgstr "la clave %s aparece más de una vez en la base de datos de confianza\n"
6097
6098 #, c-format
6099 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6100 msgstr "clave %s: clave fiable sin clave pública - omitida\n"
6101
6102 #, c-format
6103 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6104 msgstr "clave %s marcada como de confianza absoluta\n"
6105
6106 #, c-format
6107 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6108 msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
6109
6110 #, c-format
6111 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6112 msgstr "registro de confianza %lu no es del tipo requerido %d\n"
6113
6114 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6115 msgstr ""
6116 "Puede intentar recrear la base de datos de confianza usando las órdenes:\n"
6117
6118 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6119 msgstr "Si eso no funciona, por favor consulte el manual\n"
6120
6121 #, c-format
6122 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6123 msgstr "imposible usar modelo de confianza (%d) - asumiendo el modelo %s\n"
6124
6125 #, c-format
6126 msgid "using %s trust model\n"
6127 msgstr "usando %s como modelo de confianza\n"
6128
6129 msgid "no need for a trustdb check\n"
6130 msgstr "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
6131
6132 #, c-format
6133 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6134 msgstr "siguiente comprobación de base de datos de confianza el: %s\n"
6135
6136 #, fuzzy, c-format
6137 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6138 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6139 msgstr ""
6140 "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
6141 "con el modelo de confianza `%s'\n"
6142
6143 #, fuzzy, c-format
6144 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6145 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6146 msgstr ""
6147 "no es necesario comprobar la base de datos de confianza\n"
6148 "con el modelo `%s'\n"
6149
6150 #, c-format
6151 msgid "public key %s not found: %s\n"
6152 msgstr "clave pública %s no encontrada: %s\n"
6153
6154 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6155 msgstr "por favor haga un --check-trustdb\n"
6156
6157 msgid "checking the trustdb\n"
6158 msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
6159
6160 #, fuzzy, c-format
6161 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6162 msgid "%d key processed"
6163 msgid_plural "%d keys processed"
6164 msgstr[0] "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
6165 msgstr[1] "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
6166
6167 #, fuzzy, c-format
6168 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6169 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6170 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6171 msgstr[0] "%d claves procesadas (%d validaciones superadas)\n"
6172 msgstr[1] "%d claves procesadas (%d validaciones superadas)\n"
6173
6174 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6175 msgstr "no se encuentran claves absolutamente fiables\n"
6176
6177 #, c-format
6178 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6179 msgstr "clave pública de la clave absolutamente fiable %s no encontrada\n"
6180
6181 #, c-format
6182 msgid ""
6183 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6184 msgstr ""
6185 "nivel: %d  validez: %3d  firmada: %3d  confianza: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
6186 "%du\n"
6187
6188 #, c-format
6189 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6190 msgstr ""
6191 "no se puede actualizar el registro de la versión de la base de datos\n"
6192 "de confianza: fallo de escritura: %s\n"
6193
6194 msgid "undefined"
6195 msgstr "no definido"
6196
6197 msgid "never"
6198 msgstr "nunca"
6199
6200 msgid "marginal"
6201 msgstr "dudosa"
6202
6203 msgid "full"
6204 msgstr "total"
6205
6206 msgid "ultimate"
6207 msgstr "absoluta"
6208
6209 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6210 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6211 #. make attractive information listings where columns line up
6212 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6213 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6214 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6215 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6216 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6217 #, fuzzy
6218 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6219 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6220 msgstr "13 no apto para supersticiosos"
6221
6222 msgid "[ revoked]"
6223 msgstr "[  revocada ]"
6224
6225 msgid "[ expired]"
6226 msgstr "[  caducada ]"
6227
6228 msgid "[ unknown]"
6229 msgstr "[desconocida]"
6230
6231 msgid "[  undef ]"
6232 msgstr "[no definida]"
6233
6234 #, fuzzy
6235 #| msgid "never"
6236 msgid "[  never ]"
6237 msgstr "nunca"
6238
6239 msgid "[marginal]"
6240 msgstr "[   dudosa  ]"
6241
6242 msgid "[  full  ]"
6243 msgstr "[   total   ]"
6244
6245 msgid "[ultimate]"
6246 msgstr "[  absoluta ]"
6247
6248 msgid ""
6249 "the signature could not be verified.\n"
6250 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6251 "should be the first file given on the command line.\n"
6252 msgstr ""
6253 "la firma no se pudo verificar.\n"
6254 "Por favor recuerde que el fichero de firma (.sig o .asc)\n"
6255 "debería ser el primero que se da en la línea de órdenes.\n"
6256
6257 #, c-format
6258 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6259 msgstr "la línea %u es demasiado larga o no tiene avance de línea (LF)\n"
6260
6261 #, c-format
6262 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6263 msgstr "no se puede abrir fd %d: %s\n"
6264
6265 msgid "set debugging flags"
6266 msgstr "establece los parámetros de depuración"
6267
6268 msgid "enable full debugging"
6269 msgstr "habilita depuración completa"
6270
6271 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6272 msgstr "Uso: kbxutil [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
6273
6274 #, fuzzy
6275 #| msgid ""
6276 #| "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6277 #| "list, export, import Keybox data\n"
6278 msgid ""
6279 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6280 "List, export, import Keybox data\n"
6281 msgstr ""
6282 "Sintaxis: kbxutil [opciones] [ficheros]\n"
6283 "listar, exportar, importar datos Keybox\n"
6284
6285 #, c-format
6286 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6287 msgstr "falta el módulo RSA o no es de %d bits\n"
6288
6289 #, c-format
6290 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6291 msgstr "falta el exponente público RSA o es mayor de %d bits\n"
6292
6293 #, c-format
6294 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6295 msgstr "la función de manejo del PIN devolvió un error: %s\n"
6296
6297 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6298 msgstr "el PIN-Nulo no ha sido cambiado\n"
6299
6300 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6301 msgstr "|N|Por favor introduzca un nuevo PIN para las claves estándar."
6302
6303 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6304 msgstr "||Por favor, introduzca PIN para claves estándar."
6305
6306 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6307 msgstr "|NP|Introduzca nuevo PIN Unblocking Code (PUK) para claves estándar."
6308
6309 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6310 msgstr ""
6311 "|P|Por favor introduzca PIN Unblocking Code (PUK) para claves estándar."
6312
6313 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6314 msgstr "|N|Entre un nuevo PIN para la clave que crea firmas cualificadas."
6315
6316 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6317 msgstr "||Introduzca un PIN para la clave que crea firmas cualificadas."
6318
6319 msgid ""
6320 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6321 "qualified signatures."
6322 msgstr ""
6323 "|NP|Por favor introduzca un nuevo PIN Unblocking Code (PUK) para la clave "
6324 "que crea firmas cualificadas."
6325
6326 msgid ""
6327 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6328 "qualified signatures."
6329 msgstr ""
6330 "|NP|Por favor introduzca el PIN Unblocking Code (PUK) para la clave que crea "
6331 "firmas cualificadas."
6332
6333 #, c-format
6334 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6335 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
6336
6337 #, c-format
6338 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6339 msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n"
6340
6341 #, c-format
6342 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6343 msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
6344
6345 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6346 msgstr "error recuperando el estatus CHV de la tarjeta\n"
6347
6348 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6349 msgstr "la respuesta no incluye el módulo RSA\n"
6350
6351 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6352 msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
6353
6354 #, fuzzy
6355 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6356 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6357 msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
6358
6359 msgid "response does not contain the public key data\n"
6360 msgstr "la respuesta no incluye la clave pública\n"
6361
6362 #, c-format
6363 msgid "reading public key failed: %s\n"
6364 msgstr "fallo leyendo clave pública: %s\n"
6365
6366 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6367 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6368 #. * the %s at the start and end of the string.
6369 #, c-format
6370 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6371 msgstr ""
6372
6373 #, c-format
6374 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6375 msgstr ""
6376
6377 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6378 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6379 #, c-format
6380 msgid "Remaining attempts: %d"
6381 msgstr ""
6382
6383 #, c-format
6384 msgid "using default PIN as %s\n"
6385 msgstr "usando PIN por defecto %s\n"
6386
6387 #, c-format
6388 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6389 msgstr "fallo al usar el PIN por defecto %s: %s - en adelante deshabilitado\n"
6390
6391 #, fuzzy
6392 #| msgid "||Please enter the PIN"
6393 msgid "||Please unlock the card"
6394 msgstr "||Por favor introduzca PIN"
6395
6396 #, c-format
6397 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6398 msgstr "El PIN para CHV%d es demasiado corto; longitud mínima %d\n"
6399
6400 #, c-format
6401 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6402 msgstr "la verificación CHV%d falló: %s\n"
6403
6404 msgid "card is permanently locked!\n"
6405 msgstr "¡la tarjeta está bloqueada permanentemente!\n"
6406
6407 #, fuzzy, c-format
6408 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6409 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6410 msgid_plural ""
6411 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6412 msgstr[0] ""
6413 "%d intentos quedan para PIN de administrador antes de "
6414 "bloquearpermanentemente la clave\n"
6415 msgstr[1] ""
6416 "%d intentos quedan para PIN de administrador antes de "
6417 "bloquearpermanentemente la clave\n"
6418
6419 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6420 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6421 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6422 msgstr "|A|Por favor introduzca PIN de Administrador"
6423
6424 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6425 msgstr "el acceso a órdenes de administrador no está configurado\n"
6426
6427 msgid "||Please enter the PIN"
6428 msgstr "||Por favor introduzca PIN"
6429
6430 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6431 msgstr "||Por favor introduzca Código de Reinicio de la tarjeta"
6432
6433 #, c-format
6434 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6435 msgstr "Código de Reinicio demasiado corto; longitud mínima %d\n"
6436
6437 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6438 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6439 #. to get some infos on the string.
6440 msgid "|RN|New Reset Code"
6441 msgstr "|CR|Nuevo Código de Reinicio"
6442
6443 msgid "|AN|New Admin PIN"
6444 msgstr "|AN|Nuevo PIN Administrador"
6445
6446 msgid "|N|New PIN"
6447 msgstr "|N|Nuevo PIN"
6448
6449 #, fuzzy
6450 #| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6451 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6452 msgstr "|A|Por favor introduzca PIN de Administrador"
6453
6454 #, fuzzy
6455 #| msgid "||Please enter the PIN"
6456 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6457 msgstr "||Por favor introduzca PIN"
6458
6459 msgid "error reading application data\n"
6460 msgstr "error leyendo datos de la aplicación\n"
6461
6462 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6463 msgstr "error leyendo huella digital DO\n"
6464
6465 msgid "key already exists\n"
6466 msgstr "la clave ya existe\n"
6467
6468 msgid "existing key will be replaced\n"
6469 msgstr "la clave existente será reemplazada\n"
6470
6471 msgid "generating new key\n"
6472 msgstr "generando nueva clave\n"
6473
6474 msgid "writing new key\n"
6475 msgstr "escribiendo clave nueva\n"
6476
6477 msgid "creation timestamp missing\n"
6478 msgstr "falta fecha de creación\n"
6479
6480 #, c-format
6481 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6482 msgstr "el primo RSA %s falta o no es de %d bits\n"
6483
6484 #, c-format
6485 msgid "failed to store the key: %s\n"
6486 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
6487
6488 #, fuzzy
6489 #| msgid "unsupported URI"
6490 msgid "unsupported curve\n"
6491 msgstr "URI no disponible"
6492
6493 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6494 msgstr "por favor, espere mientras se genera la clave ...\n"
6495
6496 msgid "generating key failed\n"
6497 msgstr "la generación de la clave falló\n"
6498
6499 #, fuzzy, c-format
6500 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6501 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6502 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6503 msgstr[0] "generación de clave completada (%d segundos)\n"
6504 msgstr[1] "generación de clave completada (%d segundos)\n"
6505
6506 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6507 msgstr "estructura de la tarjeta OpenPGP inválida (DO 0x93)\n"
6508
6509 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6510 msgstr "la huella digital en la tarjeta no coincide con la solicitada\n"
6511
6512 #, c-format
6513 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6514 msgstr "la tarjeta no permite usar el algoritmo de resumen %s\n"
6515
6516 #, c-format
6517 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6518 msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
6519
6520 msgid ""
6521 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6522 msgstr ""
6523 "actualmente se prohibe verificar el PIN del Administrador con esta orden\n"
6524
6525 #, c-format
6526 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6527 msgstr "no se puede acceder a %s - ¿tarjeta OpenPGP inválida?\n"
6528
6529 #, fuzzy
6530 #| msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6531 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6532 msgstr "||Por favor inntroduzca su PIN en el teclado del lector"
6533
6534 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6535 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6536 #. to get some infos on the string.
6537 msgid "|N|Initial New PIN"
6538 msgstr "|N|Nuevo PIN Inicial"
6539
6540 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6541 msgstr "ejecutar en modo multi servidor (primer plano)"
6542
6543 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6544 msgstr "|NIVEL|poner el nivel de depurado a NIVEL"
6545
6546 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6547 msgstr "|FICHERO|escribir log en FICHERO"
6548
6549 msgid "|N|connect to reader at port N"
6550 msgstr "|N|conectar el lector al puerto N"
6551
6552 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6553 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como driver ct-API"
6554
6555 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6556 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como driver PC/SC"
6557
6558 msgid "do not use the internal CCID driver"
6559 msgstr "no usa el driverd del CCID interno"
6560
6561 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6562 msgstr "|N|desconectar la tarjeta después de N segundos de inactividad"
6563
6564 #, fuzzy
6565 #| msgid "do not use a reader's keypad"
6566 msgid "do not use a reader's pinpad"
6567 msgstr "no usa el teclado del lector"
6568
6569 msgid "deny the use of admin card commands"
6570 msgstr "denegar órdenes de administración de la tarjeta"
6571
6572 msgid "use variable length input for pinpad"
6573 msgstr ""
6574
6575 #, fuzzy
6576 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6577 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6578 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
6579
6580 #, fuzzy
6581 #| msgid ""
6582 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6583 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6584 msgid ""
6585 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6586 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6587 msgstr ""
6588 "Sintaxis: scdaemon [opciones] [orden [args]]\n"
6589 "Demonio de la tarjeta inteligente para GnuPG\n"
6590
6591 #, fuzzy
6592 #| msgid ""
6593 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6594 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6595 msgstr "use la opción `--daemon' para ejectuar el programa en segundo plano\n"
6596
6597 #, c-format
6598 msgid "handler for fd %d started\n"
6599 msgstr "manejador del descriptor %d iniciado\n"
6600
6601 #, c-format
6602 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6603 msgstr "manejador del descriptor %d terminado\n"
6604
6605 #, fuzzy
6606 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
6607 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6608 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
6609
6610 #, c-format
6611 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6612 msgstr "el certificado: %s requiere un modelo de validación"
6613
6614 msgid "chain"
6615 msgstr "cadena"
6616
6617 msgid "shell"
6618 msgstr "shell"
6619
6620 #, c-format
6621 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6622 msgstr "la extensión crítica de certificado %s no puede usarse"
6623
6624 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6625 msgstr "el certificado del emisor no está marcado como CA"
6626
6627 msgid "critical marked policy without configured policies"
6628 msgstr "política marcada como crítica sin políticas configuradas"
6629
6630 #, fuzzy, c-format
6631 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
6632 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6633 msgstr "fallo abriendo `%s': %s\n"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6637 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6638 msgstr "nota: no se permiten políticas no críticas de certificados"
6639
6640 msgid "certificate policy not allowed"
6641 msgstr "no se permite política de certificado"
6642
6643 msgid "looking up issuer at external location\n"
6644 msgstr "buscando al emisor en una localización externa\n"
6645
6646 #, c-format
6647 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6648 msgstr "numero de emisores coincidentes: %d\n"
6649
6650 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6651 msgstr "buscando emisor en el caché de Dirmngr\n"
6652
6653 #, c-format
6654 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6655 msgstr "número de certificados coincidentes: %d\n"
6656
6657 #, c-format
6658 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6659 msgstr "fallo buscando la clave sólo caché de dirmngr: %s\n"
6660
6661 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6662 msgstr "fallo al reservar handle de keyDB\n"
6663
6664 msgid "certificate has been revoked"
6665 msgstr "el certificado ha sido revocado"
6666
6667 msgid "the status of the certificate is unknown"
6668 msgstr "el estado del certificado es desconocido"
6669
6670 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6671 msgstr "por favor asegúrese de que \"dirmngr\" está bien instalado\n"
6672
6673 #, c-format
6674 msgid "checking the CRL failed: %s"
6675 msgstr "la comprobación de CRL falló: %s"
6676
6677 #, c-format
6678 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6679 msgstr "validez del certificado incorrecta: %s"
6680
6681 msgid "certificate not yet valid"
6682 msgstr "el certificado aún no es válido"
6683
6684 msgid "root certificate not yet valid"
6685 msgstr "el certificado raíz no es válido aún"
6686
6687 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6688 msgstr "el certificado intermedio aún no es válido"
6689
6690 msgid "certificate has expired"
6691 msgstr "certificado caducado"
6692
6693 msgid "root certificate has expired"
6694 msgstr "el certificado raíz ha caducado"
6695
6696 msgid "intermediate certificate has expired"
6697 msgstr "el certificado intermedio ha caducado"
6698
6699 #, c-format
6700 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6701 msgstr "faltan los atributos requeridos del certificado: %s%s%s"
6702
6703 msgid "certificate with invalid validity"
6704 msgstr "el certificado tiene una validez incorrecta"
6705
6706 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6707 msgstr "la firma no se creo durante el tiempo de validez del certificado"
6708
6709 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6710 msgstr "el certificado no se creo durante el tiempo de validez el emisor"
6711
6712 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6713 msgstr ""
6714 "certificado intermedio no creado durante el tiempo de validez del emisor"
6715
6716 msgid "  (  signature created at "
6717 msgstr "  ( firmas creadas en "
6718
6719 msgid "  (certificate created at "
6720 msgstr "  (certificado creado en "
6721
6722 msgid "  (certificate valid from "
6723 msgstr "  (certificado válido desde "
6724
6725 msgid "  (     issuer valid from "
6726 msgstr "  (     emisor válido desde "
6727
6728 #, c-format
6729 msgid "fingerprint=%s\n"
6730 msgstr "huella dactilar=%s\n"
6731
6732 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6733 msgstr "certificado raíz marcado ahora como fiable\n"
6734
6735 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6736 msgstr "marcar interactivamente como fiable no está activado en gpg-agent\n"
6737
6738 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6739 msgstr "marcar interactivamente como fíable desactivado en esta sesión\n"
6740
6741 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6742 msgstr "AVISO: fecha de creación de firma desconocida - asumo momento actual"
6743
6744 msgid "no issuer found in certificate"
6745 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
6746
6747 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6748 msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
6749
6750 msgid "root certificate is not marked trusted"
6751 msgstr "el certificado raíz no está marcado como fiable"
6752
6753 #, c-format
6754 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6755 msgstr "la comprobación de la lista de confianza falló: %s\n"
6756
6757 msgid "certificate chain too long\n"
6758 msgstr "cadena de certificados demasiado larga\n"
6759
6760 msgid "issuer certificate not found"
6761 msgstr "no se encuentra emisor del certificado"
6762
6763 msgid "certificate has a BAD signature"
6764 msgstr "el certificado tiene una firma INCORRECTA"
6765
6766 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6767 msgstr "encontrado otro posible certificado de CA coincidente - reintentando"
6768
6769 #, c-format
6770 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6771 msgstr "cadena de certificados más larga de lo que permite la CA (%d)"
6772
6773 msgid "certificate is good\n"
6774 msgstr "certificado correcto\n"
6775
6776 msgid "intermediate certificate is good\n"
6777 msgstr "certificado intermedio correcto\n"
6778
6779 msgid "root certificate is good\n"
6780 msgstr "certificado raíz correcto\n"
6781
6782 msgid "switching to chain model"
6783 msgstr "cambiando al modelo en cadena"
6784
6785 #, c-format
6786 msgid "validation model used: %s"
6787 msgstr "modelo de validación usado: %s"
6788
6789 #, c-format
6790 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6791 msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
6792
6793 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6794 msgstr "(es el algoritmo MD2)\n"
6795
6796 msgid "none"
6797 msgstr "ninguno"
6798
6799 msgid "[Error - invalid encoding]"
6800 msgstr "[Error - codificación inválida]"
6801
6802 msgid "[Error - out of core]"
6803 msgstr "[Error - core]"
6804
6805 msgid "[Error - No name]"
6806 msgstr "[Error - Sin nombre]"
6807
6808 msgid "[Error - invalid DN]"
6809 msgstr "[Error - DN inválido]"
6810
6811 #, c-format
6812 msgid ""
6813 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6814 "certificate:\n"
6815 "\"%s\"\n"
6816 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6817 "created %s, expires %s.\n"
6818 msgstr ""
6819 "Por favor introduzca la frase de paso para desbloquear la clave secretadel "
6820 "certificado X.509\n"
6821 "\"%s\"\n"
6822 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6823 "created %s, expires %s.\n"
6824
6825 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6826 msgstr "no se especifica uso de la clave - asumiendo todos los usos\n"
6827
6828 #, c-format
6829 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6830 msgstr "error obteniendo información sobre uso de la clave: %s\n"
6831
6832 #, fuzzy
6833 #| msgid "certificate should have not been used for certification\n"
6834 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6835 msgstr "el certificado no debería haberse usado para certificar\n"
6836
6837 #, fuzzy
6838 #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
6839 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6840 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firma en respuesta OCSP\n"
6841
6842 #, fuzzy
6843 #| msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
6844 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6845 msgstr "el certificado no debería haberse usado para cifrar\n"
6846
6847 #, fuzzy
6848 #| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
6849 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6850 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firmar\n"
6851
6852 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6853 msgstr "el certificado no es utilizable para cifrar\n"
6854
6855 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6856 msgstr "el certificado no es utilizable para firmar\n"
6857
6858 #, c-format
6859 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6860 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6861
6862 #, c-format
6863 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6864 msgstr "línea %d: longitud de clave inválida %u (válidas de %d a %d)\n"
6865
6866 #, c-format
6867 msgid "line %d: no subject name given\n"
6868 msgstr "línea %d: falta nombre de entidad\n"
6869
6870 #, fuzzy, c-format
6871 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6872 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6873 msgstr "línea %d: etiqueta con nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
6874
6875 #, fuzzy, c-format
6876 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6877 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6878 msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
6879
6880 #, c-format
6881 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6882 msgstr "línea %d: no es una dirección de email válida\n"
6883
6884 #, fuzzy, c-format
6885 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6886 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6887 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6888
6889 #, fuzzy, c-format
6890 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6891 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6892 msgstr "línea %d: etiqueta con nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
6893
6894 #, fuzzy, c-format
6895 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6896 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6897 msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
6898
6899 #, fuzzy, c-format
6900 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6901 msgid "line %d: invalid date given\n"
6902 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6903
6904 #, fuzzy, c-format
6905 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6906 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6907 msgstr "línea %d: error obteniendo clave con keygrip `%s': %s\n"
6908
6909 #, fuzzy, c-format
6910 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6911 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6912 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6913
6914 #, fuzzy, c-format
6915 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6916 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6917 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6918
6919 #, fuzzy, c-format
6920 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6921 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6922 msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
6923
6924 #, fuzzy, c-format
6925 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6926 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6927 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6928
6929 #, fuzzy, c-format
6930 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6931 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6932 msgstr "línea %d: error leyendo clave `%s' de la tarjeta: %s\n"
6933
6934 #, fuzzy, c-format
6935 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6936 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6937 msgstr "línea %d: error obteniendo clave con keygrip `%s': %s\n"
6938
6939 #, c-format
6940 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6941 msgstr "línea %d: generación de clave fallida: %s <%s>\n"
6942
6943 msgid ""
6944 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6945 "you just created once more.\n"
6946 msgstr ""
6947 "Para completar este certificado introduzca por favor la frase contraseñapara "
6948 "la clave que acaba de crear una vez más.\n"
6949
6950 #, c-format
6951 msgid "   (%d) RSA\n"
6952 msgstr "   (%d) RSA\n"
6953
6954 #, c-format
6955 msgid "   (%d) Existing key\n"
6956 msgstr "   (%d) Clave existente\n"
6957
6958 #, c-format
6959 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6960 msgstr "   (%d) Clave existente de la tarjeta\n"
6961
6962 #, c-format
6963 msgid "error reading the card: %s\n"
6964 msgstr "error leyendo la tarjeta: %s\n"
6965
6966 #, c-format
6967 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6968 msgstr "Número de serie de la tarjeta: %s\n"
6969
6970 msgid "Available keys:\n"
6971 msgstr "Claves disponibles:\n"
6972
6973 #, c-format
6974 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6975 msgstr "Posibles acciones para una clave %s:\n"
6976
6977 #, c-format
6978 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6979 msgstr "   (%d) firmar, cifrar\n"
6980
6981 #, c-format
6982 msgid "   (%d) sign\n"
6983 msgstr "   (%d) firmar\n"
6984
6985 #, c-format
6986 msgid "   (%d) encrypt\n"
6987 msgstr "   (%d) cifrar\n"
6988
6989 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6990 msgstr "Introduzca nombre de entidad para X.509"
6991
6992 msgid "No subject name given\n"
6993 msgstr "No se dió nombre de entidad\n"
6994
6995 #, fuzzy, c-format
6996 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6997 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6998 msgstr "Etiqueta de nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
6999
7000 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7001 #. length of the first string up to the "%s".  Please
7002 #. adjust it do the length of your translation.  The
7003 #. second string is merely passed to atoi so you can
7004 #. drop everything after the number.
7005 #, fuzzy, c-format
7006 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7007 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
7008 msgstr "Nombre de entidad inválido `%s'\n"
7009
7010 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7011 msgstr "28 visto por el traductor hasta la comilla inclusive"
7012
7013 msgid "Enter email addresses"
7014 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
7015
7016 msgid " (end with an empty line):\n"
7017 msgstr " (termine con una línea en blanco):\n"
7018
7019 msgid "Enter DNS names"
7020 msgstr "Introduzca nombres de DNS"
7021
7022 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7023 msgstr " (opcional; acabe con una línea en blanco):\n"
7024
7025 msgid "Enter URIs"
7026 msgstr "Introduzca URIs"
7027
7028 #, fuzzy
7029 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7030 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7031 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
7032
7033 msgid "These parameters are used:\n"
7034 msgstr ""
7035
7036 #, fuzzy
7037 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7038 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
7039 msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
7040
7041 #, fuzzy
7042 #| msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
7043 msgid "Now creating certificate request.  "
7044 msgstr "Creando una petición de certificado.  Puede llevar un rato ...\n"
7045
7046 msgid "This may take a while ...\n"
7047 msgstr ""
7048
7049 msgid "Ready.\n"
7050 msgstr ""
7051
7052 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7053 msgstr "Acabado. Debería mandar esta petición a su CA.\n"
7054
7055 msgid "resource problem: out of core\n"
7056 msgstr "problema de recursos: memoria desbordada\n"
7057
7058 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7059 msgstr "(el algoritmo RC2)\n"
7060
7061 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7062 msgstr "(no parece un mensaje cifrado)\n"
7063
7064 #, fuzzy, c-format
7065 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7066 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7067 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
7068
7069 #, c-format
7070 msgid "error locking keybox: %s\n"
7071 msgstr "error bloqueando keybox: %s\n"
7072
7073 #, fuzzy, c-format
7074 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7075 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7076 msgstr "certificado duplicado `%s' borrado\n"
7077
7078 #, fuzzy, c-format
7079 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7080 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7081 msgstr "certificado `%s' borrado\n"
7082
7083 #, c-format
7084 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7085 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
7086
7087 msgid "no valid recipients given\n"
7088 msgstr "no se dieron receptores válidos\n"
7089
7090 msgid "list external keys"
7091 msgstr "lista claves externas"
7092
7093 msgid "list certificate chain"
7094 msgstr "lista de cadenas de certificados"
7095
7096 msgid "import certificates"
7097 msgstr "importa certificado"
7098
7099 msgid "export certificates"
7100 msgstr "exporta certificado"
7101
7102 msgid "register a smartcard"
7103 msgstr "registrar tarjeta inteligente"
7104
7105 msgid "pass a command to the dirmngr"
7106 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
7107
7108 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7109 msgstr "invocar gpg-protect-tool"
7110
7111 msgid "create base-64 encoded output"
7112 msgstr "crea una salida en base-64"
7113
7114 msgid "assume input is in PEM format"
7115 msgstr "asumir entrada en formato PEM"
7116
7117 msgid "assume input is in base-64 format"
7118 msgstr "asumir entrada en formato base-64"
7119
7120 msgid "assume input is in binary format"
7121 msgstr "asumir entrada en formato binario"
7122
7123 msgid "never consult a CRL"
7124 msgstr "nunca consultar una CRL"
7125
7126 msgid "check validity using OCSP"
7127 msgstr "comprabar validez usando OCSP"
7128
7129 msgid "|N|number of certificates to include"
7130 msgstr "|N|número de certificados que incluir"
7131
7132 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7133 msgstr "|FICHERO|tomar política de información de FICHERO"
7134
7135 msgid "do not check certificate policies"
7136 msgstr "no comprobar políticas de certificados"
7137
7138 msgid "fetch missing issuer certificates"
7139 msgstr "recuperar certificados de emisor perdidos"
7140
7141 msgid "don't use the terminal at all"
7142 msgstr "no usa la terminal en absoluto"
7143
7144 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7145 msgstr "|FICHERO|escribir un log en modo servidor en FICHERO"
7146
7147 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7148 msgstr "|FICHERO|escribir inform de auditoría a FICHERO"
7149
7150 msgid "batch mode: never ask"
7151 msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
7152
7153 # assume -> suponer, no asumir
7154 # No estoy seguro. El diccionario Collins en la acepción b) de asumir
7155 # dice "b) (suponer) to assume, suppose..."
7156 # Además una de las acepciones de asumir es "aceptar algo" y suponer
7157 # viene a ser asumir una idea como propia. Suponer "sí" en casi todas las
7158 # preguntas no me acaba de gustar.
7159 msgid "assume yes on most questions"
7160 msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
7161
7162 msgid "assume no on most questions"
7163 msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
7164
7165 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7166 msgstr "|FICHERO|añade este anillo a la lista de anillos"
7167
7168 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7169 msgstr "|ID-USUARIO|usa ID-USUARIO como clave secreta por defecto"
7170
7171 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7172 msgstr "|ESPEC|usa este servidor para buscar claves"
7173
7174 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7175 msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
7176
7177 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7178 msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
7179
7180 #, fuzzy
7181 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7182 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7183 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
7184
7185 #, fuzzy
7186 #| msgid ""
7187 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7188 #| "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7189 #| "default operation depends on the input data\n"
7190 msgid ""
7191 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7192 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7193 "Default operation depends on the input data\n"
7194 msgstr ""
7195 "Sintaxis: gpgsm [opciones] [ficheros]\n"
7196 "firma, comprueba, cifra o descifra usando protocolo S/MIME\n"
7197 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
7198
7199 #, fuzzy, c-format
7200 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7201 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7202 msgstr "NOTA: no se podrá cifrar a `%s': %s\n"
7203
7204 #, fuzzy, c-format
7205 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
7206 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7207 msgstr "modelo de validación desconocido `%s'\n"
7208
7209 #, c-format
7210 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7211 msgstr "%s:%u: falta el nombre del host\n"
7212
7213 #, c-format
7214 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7215 msgstr "%s:%u: se dio contraseña sin usuario\n"
7216
7217 #, c-format
7218 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7219 msgstr "%s:%u: omitir esta línea\n"
7220
7221 msgid "could not parse keyserver\n"
7222 msgstr "no se puede interpretar el servidor de claves\n"
7223
7224 #, fuzzy, c-format
7225 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
7226 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7227 msgstr "importando certificados comunes `%s'\n"
7228
7229 #, fuzzy, c-format
7230 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7231 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7232 msgstr "no puedo firmar usando `%s': %s\n"
7233
7234 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7235 msgstr "orden inválida (no hay orden implícita)\n"
7236
7237 #, c-format
7238 msgid "total number processed: %lu\n"
7239 msgstr "cantidad total procesada: %lu\n"
7240
7241 msgid "error storing certificate\n"
7242 msgstr "error almacenando certificado\n"
7243
7244 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7245 msgstr "fallaron comprobaciones básicas sobre el certificado - no importado\n"
7246
7247 #, c-format
7248 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7249 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
7250
7251 #, c-format
7252 msgid "error importing certificate: %s\n"
7253 msgstr "error importando el certificado: %s\n"
7254
7255 #, c-format
7256 msgid "error reading input: %s\n"
7257 msgstr "error leyendo entrada: %s\n"
7258
7259 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7260 msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
7261
7262 #, c-format
7263 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7264 msgstr "problema buscando el certificado existente: %s\n"
7265
7266 #, c-format
7267 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7268 msgstr "error obteniendo keyDB para escribir: %s\n"
7269
7270 #, c-format
7271 msgid "error storing certificate: %s\n"
7272 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7273
7274 #, c-format
7275 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7276 msgstr "problema re-buscando el certificado: %s\n"
7277
7278 #, c-format
7279 msgid "error storing flags: %s\n"
7280 msgstr "error almacenando parámetros: %s\n"
7281
7282 msgid "Error - "
7283 msgstr "Error - "
7284
7285 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7286 msgstr "GPG_TTY no tiene valor - usando valor por defecto quizá absurdo\n"
7287
7288 #, fuzzy, c-format
7289 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7290 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7291 msgstr "formato inválido de huella dactilar en `%s', línea %d\n"
7292
7293 #, fuzzy, c-format
7294 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7295 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7296 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
7297
7298 #, c-format
7299 msgid ""
7300 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7301 "\"%s\"\n"
7302 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7303 "signature.\n"
7304 "\n"
7305 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7306 msgstr ""
7307 "Está a punto de crear una firma usando su certificado:\n"
7308 "\"%s\"\n"
7309 "Esto creará una firma válida ante la ley e igual a una firma manuscrita\n"
7310 "\n"
7311 "%s%sEstá realmente seguro de querer hacer esto?"
7312
7313 msgid ""
7314 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7315 "signatures.\n"
7316 msgstr ""
7317 "Observe que este programa no está oficialmente aprobado para crear "
7318 "overificar tales firmas.\n"
7319
7320 #, c-format
7321 msgid ""
7322 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7323 "\"%s\"\n"
7324 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7325 msgstr ""
7326 "Está a punto de crear una firma usando su certificado:\n"
7327 "\"%s\"\n"
7328 "¡Observe que este certificado NO creará una firma cualificada!"
7329
7330 #, c-format
7331 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7332 msgstr "resumen %d (%s) para firmante %d no puede utilizarse; usando %s\n"
7333
7334 #, c-format
7335 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7336 msgstr "algoritmo de hash usado para el firmante %d: %s (%s)\n"
7337
7338 #, c-format
7339 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7340 msgstr "la comprobación de la firma cualificada falló: %s\n"
7341
7342 msgid "Signature made "
7343 msgstr "Firmado el "
7344
7345 msgid "[date not given]"
7346 msgstr "[no hay fecha]"
7347
7348 #, c-format
7349 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7350 msgstr "usando el certificado ID 0x%08lX\n"
7351
7352 msgid ""
7353 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7354 msgstr "firma inválida: el resumen del mensaje no coincide con el calculado\n"
7355
7356 msgid "Good signature from"
7357 msgstr "Firma correcta de"
7358
7359 msgid "                aka"
7360 msgstr "                alias"
7361
7362 msgid "This is a qualified signature\n"
7363 msgstr "Es una firma cualificada\n"
7364
7365 #, fuzzy, c-format
7366 #| msgid "can't write keyblock: %s\n"
7367 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7368 msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
7369
7370 #, c-format
7371 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7372 msgstr ""
7373
7374 #, c-format
7375 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7376 msgstr ""
7377
7378 #, fuzzy, c-format
7379 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7380 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7381 msgstr "problema buscando el certificado existente: %s\n"
7382
7383 #, fuzzy, c-format
7384 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7385 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7386 msgstr "buscando emisor en el caché de Dirmngr\n"
7387
7388 #, fuzzy, c-format
7389 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7390 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7391 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
7392
7393 #, fuzzy, c-format
7394 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7395 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7396 msgstr "certificado `%s' borrado\n"
7397
7398 #, fuzzy, c-format
7399 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7400 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7401 msgstr "certificado duplicado `%s' borrado\n"
7402
7403 #, fuzzy, c-format
7404 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7405 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7406 msgstr "certificado `%s' borrado\n"
7407
7408 #, fuzzy, c-format
7409 #| msgid "fingerprint=%s\n"
7410 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7411 msgstr "huella dactilar=%s\n"
7412
7413 msgid "   issuer ="
7414 msgstr ""
7415
7416 msgid "  subject ="
7417 msgstr ""
7418
7419 #, fuzzy, c-format
7420 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7421 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7422 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7423
7424 #, fuzzy, c-format
7425 #| msgid "Included certificates"
7426 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7427 msgstr "Certificados incluidos"
7428
7429 #, fuzzy, c-format
7430 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
7431 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7432 msgstr "número de certificados coincidentes: %d\n"
7433
7434 #, fuzzy, c-format
7435 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
7436 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7437 msgstr "número de certificados coincidentes: %d\n"
7438
7439 #, fuzzy
7440 #| msgid "  (certificate created at "
7441 msgid "certificate already cached\n"
7442 msgstr "  (certificado creado en "
7443
7444 #, fuzzy
7445 #| msgid "certificate is good\n"
7446 msgid "certificate cached\n"
7447 msgstr "certificado correcto\n"
7448
7449 #, fuzzy, c-format
7450 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7451 msgid "error caching certificate: %s\n"
7452 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7453
7454 #, fuzzy, c-format
7455 #| msgid "invalid fingerprint"
7456 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7457 msgstr "huella dactilar no válida"
7458
7459 #, fuzzy, c-format
7460 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7461 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7462 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7463
7464 #, fuzzy, c-format
7465 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7466 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7467 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7468
7469 #, fuzzy
7470 #| msgid "no issuer found in certificate"
7471 msgid "no issuer found in certificate\n"
7472 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
7473
7474 #, fuzzy, c-format
7475 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7476 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7477 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
7478
7479 #, fuzzy, c-format
7480 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7481 msgid "creating directory '%s'\n"
7482 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
7483
7484 #, fuzzy, c-format
7485 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7486 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7487 msgstr "error creando caja de claves `%s': %s\n"
7488
7489 #, fuzzy, c-format
7490 #| msgid "ignoring garbage line"
7491 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7492 msgstr "ignorando línea con basura"
7493
7494 #, fuzzy, c-format
7495 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7496 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7497 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
7498
7499 #, fuzzy, c-format
7500 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7501 msgid "removing cache file '%s'\n"
7502 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
7503
7504 #, fuzzy, c-format
7505 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7506 msgid "not removing file '%s'\n"
7507 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
7508
7509 #, fuzzy, c-format
7510 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7511 msgid "error closing cache file: %s\n"
7512 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
7513
7514 #, fuzzy, c-format
7515 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
7516 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7517 msgstr "fallo abriendo `%s': %s\n"
7518
7519 #, fuzzy, c-format
7520 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7521 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7522 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
7523
7524 #, fuzzy, c-format
7525 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7526 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7527 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
7528
7529 #, fuzzy, c-format
7530 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7531 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7532 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
7533
7534 #, fuzzy, c-format
7535 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7536 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7537 msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
7538
7539 #, fuzzy, c-format
7540 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7541 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7542 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
7543
7544 #, c-format
7545 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7546 msgstr ""
7547
7548 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7549 msgstr ""
7550
7551 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7552 msgstr ""
7553
7554 #, c-format
7555 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7556 msgstr ""
7557
7558 #, fuzzy, c-format
7559 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7560 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7561 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
7562
7563 #, fuzzy, c-format
7564 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7565 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7566 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
7567
7568 #, c-format
7569 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7570 msgstr ""
7571
7572 #, fuzzy, c-format
7573 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7574 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7575 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
7576
7577 #, fuzzy, c-format
7578 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
7579 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7580 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
7581
7582 #, fuzzy, c-format
7583 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7584 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7585 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
7586
7587 #, fuzzy, c-format
7588 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7589 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7590 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
7591
7592 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7593 msgstr ""
7594
7595 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7596 msgstr ""
7597
7598 #, fuzzy, c-format
7599 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7600 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7601 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
7602
7603 #, fuzzy, c-format
7604 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7605 msgid "error closing '%s': %s\n"
7606 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
7607
7608 #, fuzzy, c-format
7609 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7610 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7611 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
7612
7613 #, fuzzy, c-format
7614 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7615 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7616 msgstr "no se puede acceder a `%s': %s\n"
7617
7618 #, fuzzy, c-format
7619 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7620 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7621 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
7622
7623 #, fuzzy, c-format
7624 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7625 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7626 msgstr "error en `%s': %s\n"
7627
7628 #, fuzzy, c-format
7629 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7630 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7631 msgstr "formato inválido de huella dactilar en `%s', línea %d\n"
7632
7633 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7634 msgstr ""
7635
7636 #, fuzzy, c-format
7637 #| msgid "sending line failed: %s\n"
7638 msgid "opening cache file '%s'\n"
7639 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
7640
7641 #, fuzzy, c-format
7642 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
7643 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7644 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
7645
7646 #, c-format
7647 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7648 msgstr ""
7649
7650 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7651 msgstr ""
7652
7653 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7654 msgstr ""
7655
7656 #, fuzzy, c-format
7657 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7658 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7659 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
7660
7661 #, fuzzy, c-format
7662 #| msgid "No help available for `%s'"
7663 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7664 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
7665
7666 #, c-format
7667 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7668 msgstr ""
7669
7670 #, c-format
7671 msgid ""
7672 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7673 "required\n"
7674 msgstr ""
7675
7676 #, c-format
7677 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7678 msgstr ""
7679
7680 #, c-format
7681 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7682 msgstr ""
7683
7684 #, c-format
7685 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7686 msgstr ""
7687
7688 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7689 msgstr ""
7690
7691 #, fuzzy, c-format
7692 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7693 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7694 msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
7695
7696 #, c-format
7697 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7698 msgstr ""
7699
7700 #, c-format
7701 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7702 msgstr ""
7703
7704 #, fuzzy, c-format
7705 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7706 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7707 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
7708
7709 #, fuzzy, c-format
7710 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7711 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7712 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
7713
7714 #, c-format
7715 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7716 msgstr ""
7717
7718 #, fuzzy
7719 #| msgid "invalid response from agent\n"
7720 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7721 msgstr "respuesta del agente inválida\n"
7722
7723 #, fuzzy, c-format
7724 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7725 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7726 msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
7727
7728 #, fuzzy, c-format
7729 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7730 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7731 msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
7732
7733 #, fuzzy, c-format
7734 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7735 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7736 msgstr "construcción del paquete fallida: %s\n"
7737
7738 #, fuzzy, c-format
7739 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
7740 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7741 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
7742
7743 #, c-format
7744 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7745 msgstr ""
7746
7747 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7748 msgstr ""
7749
7750 #, fuzzy, c-format
7751 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7752 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7753 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
7754
7755 #, fuzzy, c-format
7756 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7757 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7758 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
7759
7760 #, fuzzy, c-format
7761 #| msgid "no issuer found in certificate"
7762 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7763 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
7764
7765 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7766 msgstr ""
7767
7768 #, fuzzy, c-format
7769 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7770 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7771 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
7772
7773 #, fuzzy, c-format
7774 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7775 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7776 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
7777
7778 #, fuzzy, c-format
7779 #| msgid "select failed: %s\n"
7780 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7781 msgstr "select fallido: %s\n"
7782
7783 #, fuzzy, c-format
7784 #| msgid "read failed: %s\n"
7785 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7786 msgstr "lectura fallida: %s\n"
7787
7788 #, fuzzy, c-format
7789 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7790 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7791 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
7792
7793 #, fuzzy, c-format
7794 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7795 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7796 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
7797
7798 #, fuzzy, c-format
7799 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7800 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7801 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
7802
7803 #, fuzzy, c-format
7804 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7805 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7806 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
7807
7808 #, fuzzy, c-format
7809 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7810 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7811 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
7812
7813 #, fuzzy, c-format
7814 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7815 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7816 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
7817
7818 #, c-format
7819 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7820 msgstr ""
7821
7822 #, c-format
7823 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7824 msgstr ""
7825
7826 #, c-format
7827 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7828 msgstr ""
7829
7830 #, fuzzy, c-format
7831 #| msgid "error reading input: %s\n"
7832 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7833 msgstr "error leyendo entrada: %s\n"
7834
7835 #, fuzzy, c-format
7836 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7837 msgid "creating cache file '%s'\n"
7838 msgstr "error creando tubería: %s\n"
7839
7840 #, fuzzy, c-format
7841 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7842 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7843 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
7844
7845 msgid ""
7846 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7847 "program start\n"
7848 msgstr ""
7849
7850 #, c-format
7851 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7852 msgstr ""
7853
7854 msgid ""
7855 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7856 "update!\n"
7857 msgstr ""
7858
7859 msgid ""
7860 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7861 msgstr ""
7862
7863 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7864 msgstr ""
7865
7866 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7867 msgstr ""
7868
7869 #, fuzzy
7870 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7871 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7872 msgstr ""
7873 "ATENCIÓN: tamaño incorrecto del fichero de semillas aleatorias - no se usa\n"
7874
7875 #, fuzzy, c-format
7876 #| msgid "error reading the card: %s\n"
7877 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7878 msgstr "error leyendo la tarjeta: %s\n"
7879
7880 #, fuzzy, c-format
7881 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7882 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7883 msgstr "problema re-buscando el certificado: %s\n"
7884
7885 #, fuzzy, c-format
7886 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
7887 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7888 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
7889
7890 msgid "End CRL dump\n"
7891 msgstr ""
7892
7893 #, fuzzy, c-format
7894 #| msgid "read failed: %s\n"
7895 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7896 msgstr "lectura fallida: %s\n"
7897
7898 #, fuzzy, c-format
7899 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7900 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7901 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
7902
7903 #, fuzzy, c-format
7904 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7905 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7906 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
7907
7908 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7909 msgstr ""
7910
7911 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7912 msgstr ""
7913
7914 #, c-format
7915 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7916 msgstr ""
7917
7918 #, fuzzy, c-format
7919 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7920 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7921 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
7922
7923 #, c-format
7924 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7925 msgstr ""
7926
7927 #, fuzzy
7928 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7929 msgid "too many redirections\n"
7930 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
7931
7932 #, fuzzy, c-format
7933 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
7934 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7935 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
7936
7937 #, fuzzy, c-format
7938 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7939 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7940 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
7941
7942 #, fuzzy
7943 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7944 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7945 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
7946
7947 #, fuzzy, c-format
7948 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7949 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7950 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
7951
7952 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7953 msgstr ""
7954
7955 msgid "check whether a dirmngr is running"
7956 msgstr ""
7957
7958 #, fuzzy
7959 #| msgid "  (certificate created at "
7960 msgid "add a certificate to the cache"
7961 msgstr "  (certificado creado en "
7962
7963 #, fuzzy
7964 #| msgid "bad certificate"
7965 msgid "validate a certificate"
7966 msgstr "certificado incorrecto"
7967
7968 #, fuzzy
7969 #| msgid "bad certificate"
7970 msgid "lookup a certificate"
7971 msgstr "certificado incorrecto"
7972
7973 #, fuzzy
7974 #| msgid "Included certificates"
7975 msgid "lookup only locally stored certificates"
7976 msgstr "Certificados incluidos"
7977
7978 msgid "expect an URL for --lookup"
7979 msgstr ""
7980
7981 #, fuzzy
7982 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7983 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7984 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
7985
7986 msgid "special mode for use by Squid"
7987 msgstr ""
7988
7989 #, fuzzy
7990 #| msgid "export certificates"
7991 msgid "expect certificates in PEM format"
7992 msgstr "exporta certificado"
7993
7994 #, fuzzy
7995 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7996 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7997 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
7998
7999 #, fuzzy
8000 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8001 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
8002 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
8003
8004 msgid ""
8005 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
8006 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
8007 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
8008 "not valid and other error codes for general failures\n"
8009 msgstr ""
8010
8011 #, fuzzy, c-format
8012 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8013 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
8014 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
8015
8016 #, fuzzy, c-format
8017 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8018 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
8019 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
8020
8021 msgid "certificate too large to make any sense\n"
8022 msgstr ""
8023
8024 #, fuzzy, c-format
8025 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
8026 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
8027 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
8028
8029 #, fuzzy, c-format
8030 #| msgid "update failed: %s\n"
8031 msgid "lookup failed: %s\n"
8032 msgstr "actualización fallida: %s\n"
8033
8034 #, fuzzy, c-format
8035 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8036 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
8037 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
8038
8039 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
8040 msgstr ""
8041
8042 #, fuzzy, c-format
8043 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8044 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
8045 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
8046
8047 #, fuzzy
8048 #| msgid "certificate is good\n"
8049 msgid "certificate is valid\n"
8050 msgstr "certificado correcto\n"
8051
8052 #, fuzzy
8053 #| msgid "certificate has been revoked"
8054 msgid "certificate has been revoked\n"
8055 msgstr "el certificado ha sido revocado"
8056
8057 #, fuzzy, c-format
8058 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8059 msgid "certificate check failed: %s\n"
8060 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
8061
8062 #, fuzzy, c-format
8063 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
8064 msgid "got status: '%s'\n"
8065 msgstr "no se puede obtener información de `%s': %s\n"
8066
8067 #, fuzzy, c-format
8068 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8069 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
8070 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
8071
8072 #, fuzzy, c-format
8073 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
8074 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8075 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
8076
8077 msgid "absolute file name expected\n"
8078 msgstr ""
8079
8080 #, c-format
8081 msgid "looking up '%s'\n"
8082 msgstr ""
8083
8084 msgid "list the contents of the CRL cache"
8085 msgstr ""
8086
8087 #, fuzzy
8088 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8089 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
8090 msgstr "|FICHERO|ejecuta órdenes de FICHERO al empezar"
8091
8092 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
8093 msgstr ""
8094
8095 #, fuzzy
8096 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8097 msgid "shutdown the dirmngr"
8098 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
8099
8100 msgid "flush the cache"
8101 msgstr ""
8102
8103 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8104 msgstr "|FICHERO|escribir logs en modo servidor en FICHERO"
8105
8106 #, fuzzy
8107 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
8108 msgid "run without asking a user"
8109 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
8110
8111 msgid "force loading of outdated CRLs"
8112 msgstr ""
8113
8114 #, fuzzy
8115 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8116 msgid "allow sending OCSP requests"
8117 msgstr "permitir búsquedas PKA (peticiones DNS)"
8118
8119 msgid "allow online software version check"
8120 msgstr ""
8121
8122 msgid "inhibit the use of HTTP"
8123 msgstr ""
8124
8125 msgid "inhibit the use of LDAP"
8126 msgstr ""
8127
8128 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8129 msgstr ""
8130
8131 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8132 msgstr ""
8133
8134 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8135 msgstr ""
8136
8137 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8138 msgstr ""
8139
8140 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8141 msgstr ""
8142
8143 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8144 msgstr ""
8145
8146 #, fuzzy
8147 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
8148 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8149 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
8150
8151 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8152 msgstr ""
8153
8154 #, fuzzy
8155 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8156 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8157 msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
8158
8159 #, fuzzy
8160 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
8161 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8162 msgstr "|URL|usar servidor de claves en URL"
8163
8164 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8165 msgstr ""
8166
8167 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8168 msgstr ""
8169
8170 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8171 msgstr ""
8172
8173 msgid "route all network traffic via Tor"
8174 msgstr ""
8175
8176 # ordenes -> órdenes
8177 # página man -> página de manual
8178 # Vale. ¿del manual mejor?
8179 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
8180 #, fuzzy
8181 #| msgid ""
8182 #| "@\n"
8183 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8184 msgid ""
8185 "@\n"
8186 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8187 "options)\n"
8188 msgstr ""
8189 "@\n"
8190 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
8191
8192 #, fuzzy
8193 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8194 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8195 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
8196
8197 #, fuzzy
8198 #| msgid ""
8199 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
8200 #| "Secret key management for GnuPG\n"
8201 msgid ""
8202 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8203 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8204 msgstr ""
8205 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
8206 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
8207
8208 #, fuzzy, c-format
8209 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
8210 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8211 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
8212
8213 #, fuzzy, c-format
8214 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
8215 msgid "usage: %s [options] "
8216 msgstr "uso: gpgsm [opciones] "
8217
8218 #, fuzzy
8219 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8220 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8221 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
8222
8223 #, fuzzy, c-format
8224 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8225 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8226 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
8227
8228 #, fuzzy, c-format
8229 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
8230 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8231 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' falló: %s\n"
8232
8233 #, fuzzy, c-format
8234 #| msgid "line too long - skipped\n"
8235 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8236 msgstr "línea demasiado larga -omitida\n"
8237
8238 #, fuzzy, c-format
8239 #| msgid "invalid fingerprint"
8240 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8241 msgstr "huella dactilar no válida"
8242
8243 #, fuzzy, c-format
8244 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
8245 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8246 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
8247
8248 #, c-format
8249 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8250 msgstr ""
8251
8252 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8253 msgstr ""
8254
8255 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8256 msgstr ""
8257
8258 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8259 msgstr ""
8260
8261 #, c-format
8262 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8263 msgstr ""
8264
8265 #, fuzzy
8266 #| msgid "not forced"
8267 msgid "shutdown forced\n"
8268 msgstr "no forzado"
8269
8270 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8271 msgstr ""
8272
8273 #, c-format
8274 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8275 msgstr ""
8276
8277 msgid "return all values in a record oriented format"
8278 msgstr ""
8279
8280 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8281 msgstr ""
8282
8283 #, fuzzy
8284 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8285 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8286 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
8287
8288 #, fuzzy
8289 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
8290 msgid "|N|connect to port N"
8291 msgstr "|N|conectar el lector al puerto N"
8292
8293 #, fuzzy
8294 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8295 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8296 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
8297
8298 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8299 msgstr ""
8300
8301 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8302 msgstr ""
8303
8304 msgid "|STRING|query DN STRING"
8305 msgstr ""
8306
8307 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8308 msgstr ""
8309
8310 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8311 msgstr ""
8312
8313 #, fuzzy
8314 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8315 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8316 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
8317
8318 msgid ""
8319 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8320 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8321 "Interface and options may change without notice\n"
8322 msgstr ""
8323
8324 #, fuzzy, c-format
8325 #| msgid "invalid import options\n"
8326 msgid "invalid port number %d\n"
8327 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
8328
8329 #, c-format
8330 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8331 msgstr ""
8332
8333 #, fuzzy, c-format
8334 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8335 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8336 msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
8337
8338 #, c-format
8339 msgid "          available attribute '%s'\n"
8340 msgstr ""
8341
8342 #, fuzzy, c-format
8343 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8344 msgid "attribute '%s' not found\n"
8345 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
8346
8347 #, c-format
8348 msgid "found attribute '%s'\n"
8349 msgstr ""
8350
8351 #, fuzzy, c-format
8352 #| msgid "reading from `%s'\n"
8353 msgid "processing url '%s'\n"
8354 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
8355
8356 #, fuzzy, c-format
8357 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8358 msgid "          user '%s'\n"
8359 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
8360
8361 #, fuzzy, c-format
8362 #| msgid "                aka \"%s\""
8363 msgid "          pass '%s'\n"
8364 msgstr "                alias \"%s\""
8365
8366 #, fuzzy, c-format
8367 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8368 msgid "          host '%s'\n"
8369 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
8370
8371 #, fuzzy, c-format
8372 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8373 msgid "          port %d\n"
8374 msgstr "          no importadas: %lu\n"
8375
8376 #, fuzzy, c-format
8377 #| msgid "                aka \"%s\""
8378 msgid "            DN '%s'\n"
8379 msgstr "                alias \"%s\""
8380
8381 #, c-format
8382 msgid "        filter '%s'\n"
8383 msgstr ""
8384
8385 #, fuzzy, c-format
8386 #| msgid "                aka \"%s\""
8387 msgid "          attr '%s'\n"
8388 msgstr "                alias \"%s\""
8389
8390 #, fuzzy, c-format
8391 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8392 msgid "no host name in '%s'\n"
8393 msgstr "%s:%u: falta el nombre del host\n"
8394
8395 #, c-format
8396 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8397 msgstr ""
8398
8399 #, fuzzy
8400 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8401 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8402 msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n"
8403
8404 #, fuzzy, c-format
8405 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8406 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8407 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
8408
8409 #, fuzzy, c-format
8410 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8411 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8412 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
8413
8414 #, fuzzy, c-format
8415 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8416 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8417 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
8418
8419 #, fuzzy, c-format
8420 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8421 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8422 msgstr "`%s' no es un fichero JPEG\n"
8423
8424 #, c-format
8425 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8426 msgstr ""
8427
8428 #, fuzzy, c-format
8429 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
8430 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8431 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
8432
8433 #, fuzzy, c-format
8434 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
8435 msgid "error allocating memory: %s\n"
8436 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
8437
8438 #, fuzzy, c-format
8439 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8440 msgid "error printing log line: %s\n"
8441 msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
8442
8443 #, fuzzy, c-format
8444 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8445 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8446 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
8447
8448 #, fuzzy, c-format
8449 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8450 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8451 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
8452
8453 #, c-format
8454 msgid "ldap wrapper %d ready"
8455 msgstr ""
8456
8457 #, c-format
8458 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8459 msgstr ""
8460
8461 #, c-format
8462 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8463 msgstr ""
8464
8465 #, fuzzy, c-format
8466 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
8467 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8468 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
8469
8470 #, c-format
8471 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8472 msgstr ""
8473
8474 #, c-format
8475 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8476 msgstr ""
8477
8478 #, fuzzy, c-format
8479 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8480 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8481 msgstr "fallo leyendo clave pública: %s\n"
8482
8483 #, c-format
8484 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8485 msgstr ""
8486
8487 #, fuzzy, c-format
8488 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8489 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8490 msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
8491
8492 #, fuzzy, c-format
8493 #| msgid "select failed: %s\n"
8494 msgid "malloc failed: %s\n"
8495 msgstr "select fallido: %s\n"
8496
8497 #, c-format
8498 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8499 msgstr ""
8500
8501 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8502 msgstr ""
8503
8504 #, fuzzy
8505 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8506 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8507 msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
8508
8509 #, fuzzy, c-format
8510 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
8511 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8512 msgstr "iconv_open falló: %s\n"
8513
8514 #, fuzzy, c-format
8515 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8516 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8517 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
8518
8519 msgid "bad URL encoding detected\n"
8520 msgstr ""
8521
8522 #, fuzzy, c-format
8523 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8524 msgid "error reading from responder: %s\n"
8525 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
8526
8527 #, fuzzy, c-format
8528 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8529 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8530 msgstr ""
8531 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
8532
8533 #, fuzzy
8534 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8535 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8536 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
8537
8538 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8539 msgstr ""
8540
8541 #, fuzzy, c-format
8542 #| msgid "error storing flags: %s\n"
8543 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8544 msgstr "error almacenando parámetros: %s\n"
8545
8546 #, fuzzy, c-format
8547 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
8548 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8549 msgstr "error cargando `%s': %s\n"
8550
8551 #, fuzzy, c-format
8552 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
8553 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8554 msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
8555
8556 #, fuzzy, c-format
8557 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8558 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8559 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
8560
8561 #, fuzzy, c-format
8562 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
8563 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8564 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
8565
8566 #, c-format
8567 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8568 msgstr ""
8569
8570 #, fuzzy, c-format
8571 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
8572 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8573 msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
8574
8575 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8576 msgstr ""
8577
8578 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8579 msgstr ""
8580
8581 #, fuzzy, c-format
8582 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
8583 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8584 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
8585
8586 #, fuzzy, c-format
8587 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8588 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8589 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
8590
8591 #, fuzzy
8592 #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
8593 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8594 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firma en respuesta OCSP\n"
8595
8596 #, fuzzy, c-format
8597 #| msgid "issuer certificate not found"
8598 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8599 msgstr "no se encuentra emisor del certificado"
8600
8601 #, fuzzy
8602 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
8603 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8604 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
8605
8606 #, fuzzy
8607 #| msgid "error storing certificate\n"
8608 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8609 msgstr "error almacenando certificado\n"
8610
8611 #, fuzzy, c-format
8612 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8613 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8614 msgstr "fallo al reservar handle de keyDB\n"
8615
8616 #, fuzzy, c-format
8617 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8618 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8619 msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
8620
8621 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8622 msgstr ""
8623
8624 #, fuzzy
8625 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8626 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8627 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
8628
8629 #, fuzzy, c-format
8630 #| msgid "using default PIN as %s\n"
8631 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8632 msgstr "usando PIN por defecto %s\n"
8633
8634 #, fuzzy, c-format
8635 #| msgid "using cipher %s\n"
8636 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8637 msgstr "usando cifrado %s\n"
8638
8639 #, c-format
8640 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8641 msgstr ""
8642
8643 #, fuzzy, c-format
8644 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8645 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8646 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
8647
8648 #, c-format
8649 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8650 msgstr ""
8651
8652 msgid "good"
8653 msgstr ""
8654
8655 #, fuzzy, c-format
8656 #| msgid "certificate has been revoked"
8657 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8658 msgstr "el certificado ha sido revocado"
8659
8660 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8661 msgstr ""
8662
8663 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8664 msgstr ""
8665
8666 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8667 msgstr ""
8668
8669 #, fuzzy, c-format
8670 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8671 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8672 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
8673
8674 msgid "ldapserver missing"
8675 msgstr ""
8676
8677 msgid "serialno missing in cert ID"
8678 msgstr ""
8679
8680 #, fuzzy, c-format
8681 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8682 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8683 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
8684
8685 #, fuzzy, c-format
8686 #| msgid "select failed: %s\n"
8687 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8688 msgstr "select fallido: %s\n"
8689
8690 #, fuzzy, c-format
8691 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
8692 msgid "error sending data: %s\n"
8693 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
8694
8695 #, fuzzy, c-format
8696 #| msgid "select failed: %s\n"
8697 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8698 msgstr "select fallido: %s\n"
8699
8700 #, fuzzy, c-format
8701 #| msgid "select failed: %s\n"
8702 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8703 msgstr "select fallido: %s\n"
8704
8705 #, c-format
8706 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8707 msgstr ""
8708
8709 #, fuzzy, c-format
8710 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8711 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8712 msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de salida: %s\n"
8713
8714 #, fuzzy, c-format
8715 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
8716 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8717 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
8718
8719 #, fuzzy, c-format
8720 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8721 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8722 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
8723
8724 #, fuzzy, c-format
8725 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8726 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8727 msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
8728
8729 #, fuzzy, c-format
8730 #| msgid "user '%s' list problem: %s\n"
8731 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8732 msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
8733
8734 #, fuzzy, c-format
8735 #| msgid "signing failed: %s\n"
8736 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8737 msgstr "firma fallida: %s\n"
8738
8739 #, fuzzy
8740 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8741 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8742 msgstr "el certificado del emisor no está marcado como CA"
8743
8744 #, fuzzy
8745 #| msgid "checking the trustdb\n"
8746 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8747 msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
8748
8749 msgid "not checking CRL for"
8750 msgstr ""
8751
8752 #, fuzzy
8753 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
8754 msgid "checking CRL for"
8755 msgstr "la comprobación de CRL falló: %s"
8756
8757 #, fuzzy
8758 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8759 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8760 msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
8761
8762 #, fuzzy, c-format
8763 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8764 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8765 msgstr "la comprobación de la firma cualificada falló: %s\n"
8766
8767 #, fuzzy
8768 #| msgid "certificate is good\n"
8769 msgid "certificate chain is good\n"
8770 msgstr "certificado correcto\n"
8771
8772 #, fuzzy
8773 #| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
8774 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8775 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firmar\n"
8776
8777 msgid "quiet"
8778 msgstr "silencioso"
8779
8780 msgid "print data out hex encoded"
8781 msgstr "escribir datos de salida en hexadecimal"
8782
8783 msgid "decode received data lines"
8784 msgstr "decodificar líneas de datos recibidos"
8785
8786 #, fuzzy
8787 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8788 msgid "connect to the dirmngr"
8789 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
8790
8791 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8792 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
8793
8794 #, fuzzy
8795 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8796 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8797 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
8798
8799 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8800 msgstr "ejecutar el servidor Assuan indicando en línea de órdenes"
8801
8802 msgid "do not use extended connect mode"
8803 msgstr "no usar el modo de conexión extendido"
8804
8805 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8806 msgstr "|FICHERO|ejecuta órdenes de FICHERO al empezar"
8807
8808 msgid "run /subst on startup"
8809 msgstr "ejecutar /subst al empezar"
8810
8811 #, fuzzy
8812 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8813 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8814 msgstr "Uso: gpg-connect-agent [opciones] (-h para ayuda)"
8815
8816 #, fuzzy
8817 #| msgid ""
8818 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8819 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
8820 msgid ""
8821 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8822 "Connect to a running agent and send commands\n"
8823 msgstr ""
8824 "Sintaxis: gpg-connect-agent [opciones]\n"
8825 "Conectar a un agente que se está ejecutando y mandar órdenes\n"
8826
8827 #, c-format
8828 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8829 msgstr "la opción \"%s\" necesita un programa y parámetros opcionales\n"
8830
8831 #, c-format
8832 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8833 msgstr "la opción \"%s\" se ignora por \"%s\"\n"
8834
8835 #, c-format
8836 msgid "receiving line failed: %s\n"
8837 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
8838
8839 msgid "line too long - skipped\n"
8840 msgstr "línea demasiado larga -omitida\n"
8841
8842 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8843 msgstr "línea acortada por culpa del caracter Nul incluído\n"
8844
8845 #, fuzzy, c-format
8846 #| msgid "unknown command `%s'\n"
8847 msgid "unknown command '%s'\n"
8848 msgstr "orden desconocida `%s'\n"
8849
8850 #, c-format
8851 msgid "sending line failed: %s\n"
8852 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
8853
8854 #, c-format
8855 msgid "error sending standard options: %s\n"
8856 msgstr "error enviando opciones estándar: %s\n"
8857
8858 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8859 msgstr "Opciones que controlan la salida de diagnósticos"
8860
8861 msgid "Options controlling the configuration"
8862 msgstr "Opciones que controlan la configuración"
8863
8864 msgid "Options useful for debugging"
8865 msgstr "Opciones útiles para el depurado"
8866
8867 msgid "Options controlling the security"
8868 msgstr "Opciones que controlan la seguridad"
8869
8870 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8871 msgstr "|N|las claves SSH caducan en N segundos"
8872
8873 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8874 msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
8875
8876 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8877 msgstr "|N|establecer vida máxima de la clave SSH en N segundos"
8878
8879 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8880 msgstr "Opciones que fuerzan una política de frases contraseña"
8881
8882 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8883 msgstr "no permitir evitar la política de frases contraseña"
8884
8885 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8886 msgstr "|N|establecer longitud mínima para nuevas frases contraseña en N"
8887
8888 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8889 msgstr "|N|pedir al menos N caracteres no alfabéticos para nuevas contraseñas"
8890
8891 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8892 msgstr "|FICHERO|comprobar nuevas frases contraseña con el patrón en FICHERO"
8893
8894 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8895 msgstr "|N|frase contraseña caduca tras N días"
8896
8897 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8898 msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
8899
8900 #, fuzzy
8901 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8902 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8903 msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
8904
8905 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8906 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
8907
8908 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8909 msgstr "|NOMBRE|cifra para el ususario NOMBRE también"
8910
8911 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8912 msgstr "|ESPEC|establecer alias de email"
8913
8914 msgid "Configuration for Keyservers"
8915 msgstr "Configuración para servidores de claves"
8916
8917 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8918 msgstr "|URL|usar servidor de claves en URL"
8919
8920 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8921 msgstr "permitir búsquedas PKA (peticiones DNS)"
8922
8923 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8924 msgstr "|MECANISMOS|usa MECANISMOS para encontrar claves por emails"
8925
8926 msgid "disable all access to the dirmngr"
8927 msgstr "prohibir todo acceso al dirmngr"
8928
8929 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8930 msgstr "|NOMBRE|usa la codificación NOMBRE para frases contraseña PKCS#12"
8931
8932 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8933 msgstr "no comprobar CRLs para certificados raíz"
8934
8935 msgid "Options controlling the format of the output"
8936 msgstr "Opciones que controlan el formato de la salida"
8937
8938 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8939 msgstr "Opciones que controlan la interactividad y obligación"
8940
8941 #, fuzzy
8942 #| msgid "Options controlling the security"
8943 msgid "Options controlling the use of Tor"
8944 msgstr "Opciones que controlan la seguridad"
8945
8946 msgid "Configuration for HTTP servers"
8947 msgstr "Configuración de servidores HTTP"
8948
8949 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8950 msgstr "usar configuración del proxy HTTP del sistema"
8951
8952 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8953 msgstr "Configuración de servidores LDAP que se usará"
8954
8955 msgid "LDAP server list"
8956 msgstr "lista de servidores LDAP"
8957
8958 msgid "Configuration for OCSP"
8959 msgstr "Configuración de OCSP"
8960
8961 msgid "OpenPGP"
8962 msgstr ""
8963
8964 msgid "Private Keys"
8965 msgstr ""
8966
8967 msgid "Smartcards"
8968 msgstr ""
8969
8970 msgid "S/MIME"
8971 msgstr ""
8972
8973 #, fuzzy
8974 #| msgid "network error"
8975 msgid "Network"
8976 msgstr "error de red"
8977
8978 # ¿Por qué no frase de paso?
8979 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
8980 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
8981 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
8982 # permite saber de lo que se está hablando.
8983 # No sé, no sé.
8984 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
8985 # ¿Es que son más listos? :-)
8986 #
8987 #, fuzzy
8988 #| msgid "Bad Passphrase"
8989 msgid "Passphrase Entry"
8990 msgstr "Frase contraseña errónea"
8991
8992 #, fuzzy
8993 #| msgid "Component not found"
8994 msgid "Component not suitable for launching"
8995 msgstr "Componente no encontrado"
8996
8997 #, c-format
8998 msgid "External verification of component %s failed"
8999 msgstr "Verificación externa del componente %s fallida"
9000
9001 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
9002 msgstr "Note que las especificación de grupo se ignoran\n"
9003
9004 #, fuzzy, c-format
9005 #| msgid "error closing %s: %s\n"
9006 msgid "error closing '%s'\n"
9007 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
9008
9009 #, fuzzy, c-format
9010 #| msgid "error in `%s': %s\n"
9011 msgid "error parsing '%s'\n"
9012 msgstr "error en `%s': %s\n"
9013
9014 msgid "list all components"
9015 msgstr "listar todos los componentes"
9016
9017 msgid "check all programs"
9018 msgstr "comprobar todos los programas"
9019
9020 msgid "|COMPONENT|list options"
9021 msgstr "|COMPONENTE|lista de opciones"
9022
9023 msgid "|COMPONENT|change options"
9024 msgstr "|COMPONENTE|cambiar opciones"
9025
9026 msgid "|COMPONENT|check options"
9027 msgstr "|COMPONENTE|comprobar opciones"
9028
9029 msgid "apply global default values"
9030 msgstr "aplicar valores globales por defecto"
9031
9032 #, fuzzy
9033 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9034 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
9035 msgstr "|FICHERO|tomar política de información de FICHERO"
9036
9037 #, fuzzy
9038 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
9039 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
9040 msgstr "obtener directorios de configuración para gpgconf"
9041
9042 msgid "list global configuration file"
9043 msgstr "listar fichero de configuración global"
9044
9045 msgid "check global configuration file"
9046 msgstr "comprobar fichero global de configuración"
9047
9048 #, fuzzy
9049 #| msgid "update the trust database"
9050 msgid "query the software version database"
9051 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
9052
9053 #, fuzzy
9054 #| msgid "list all components"
9055 msgid "reload all or a given component"
9056 msgstr "listar todos los componentes"
9057
9058 #, fuzzy
9059 #| msgid "list all components"
9060 msgid "launch a given component"
9061 msgstr "listar todos los componentes"
9062
9063 #, fuzzy
9064 #| msgid "list all components"
9065 msgid "kill a given component"
9066 msgstr "listar todos los componentes"
9067
9068 msgid "use as output file"
9069 msgstr "usa como fichero de salida"
9070
9071 msgid "activate changes at runtime, if possible"
9072 msgstr "activar cambios en tiempo de ejecución, si es posible"
9073
9074 #, fuzzy
9075 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
9076 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
9077 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
9078
9079 #, fuzzy
9080 #| msgid ""
9081 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
9082 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
9083 msgid ""
9084 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
9085 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
9086 msgstr ""
9087 "Sintaxis: gpgconf [opciones]\n"
9088 "Administrar opciones de configuración de las herramientas GnuPG\n"
9089
9090 msgid "Need one component argument"
9091 msgstr "Necesita un argumento de un componente"
9092
9093 msgid "Component not found"
9094 msgstr "Componente no encontrado"
9095
9096 msgid "No argument allowed"
9097 msgstr "No se permiten parámetros"
9098
9099 # Órdenes, please...
9100 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
9101 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
9102 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
9103 msgid ""
9104 "@\n"
9105 "Commands:\n"
9106 " "
9107 msgstr ""
9108 "@\n"
9109 "Órdenes:\n"
9110 " "
9111
9112 msgid "decryption modus"
9113 msgstr "modo de descifrado"
9114
9115 msgid "encryption modus"
9116 msgstr "modo de cifrado"
9117
9118 msgid "tool class (confucius)"
9119 msgstr "clase de herramienta (confucius)"
9120
9121 msgid "program filename"
9122 msgstr "nombre del programa"
9123
9124 msgid "secret key file (required)"
9125 msgstr "fichero de clave secreta (requerido)"
9126
9127 msgid "input file name (default stdin)"
9128 msgstr "nombre del fichero de entrada (por defecto stdin)"
9129
9130 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
9131 msgstr "Uso: symcryptrun [opciones] (-h para ayuda)"
9132
9133 msgid ""
9134 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
9135 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
9136 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
9137 msgstr ""
9138 "Sintaxis: symcryptrun --class CLASE --program PROGRAMA --keyfile FICHERO "
9139 "[opciones...] ORDEN [fichero entrada]\n"
9140 "Invocar una herramienta simple de cifrado simétrico\n"
9141
9142 #, c-format
9143 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
9144 msgstr "%s en %s abortó con estado %i\n"
9145
9146 #, c-format
9147 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
9148 msgstr "%s en %s falló con estado %i\n"
9149
9150 #, fuzzy, c-format
9151 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
9152 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
9153 msgstr "no se puede crear el directorio temporal `%s': %s\n"
9154
9155 #, c-format
9156 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
9157 msgstr "no se puede abrir %s para escribir: %s\n"
9158
9159 #, c-format
9160 msgid "error writing to %s: %s\n"
9161 msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
9162
9163 #, c-format
9164 msgid "error reading from %s: %s\n"
9165 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
9166
9167 #, c-format
9168 msgid "error closing %s: %s\n"
9169 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
9170
9171 msgid "no --program option provided\n"
9172 msgstr "falta la opción --program\n"
9173
9174 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9175 msgstr "sólo pueden usarse --decrypt y --encrypt\n"
9176
9177 msgid "no --keyfile option provided\n"
9178 msgstr "falta la opción --keyfile\n"
9179
9180 msgid "cannot allocate args vector\n"
9181 msgstr "no puedo reservar espacio para el vector de parámetros\n"
9182
9183 #, c-format
9184 msgid "could not create pipe: %s\n"
9185 msgstr "no se pudo crear la tubería: %s\n"
9186
9187 #, c-format
9188 msgid "could not create pty: %s\n"
9189 msgstr "no se pudo crear pty: %s\n"
9190
9191 #, c-format
9192 msgid "could not fork: %s\n"
9193 msgstr "no se puede bifurcar: %s\n"
9194
9195 #, c-format
9196 msgid "execv failed: %s\n"
9197 msgstr "execv fallido: %s\n"
9198
9199 #, c-format
9200 msgid "select failed: %s\n"
9201 msgstr "select fallido: %s\n"
9202
9203 #, c-format
9204 msgid "read failed: %s\n"
9205 msgstr "lectura fallida: %s\n"
9206
9207 #, c-format
9208 msgid "pty read failed: %s\n"
9209 msgstr "lectura de pty fallida: %s\n"
9210
9211 #, c-format
9212 msgid "waitpid failed: %s\n"
9213 msgstr "waitpid fallido: %s\n"
9214
9215 #, c-format
9216 msgid "child aborted with status %i\n"
9217 msgstr "proceso hijo abortado con estado %i\n"
9218
9219 #, c-format
9220 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9221 msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de entrada: %s\n"
9222
9223 #, c-format
9224 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9225 msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de salida: %s\n"
9226
9227 #, c-format
9228 msgid "either %s or %s must be given\n"
9229 msgstr "debe darse %s o bien %s\n"
9230
9231 msgid "no class provided\n"
9232 msgstr "se necesita una clase\n"
9233
9234 #, c-format
9235 msgid "class %s is not supported\n"
9236 msgstr "la clase %s no puede usarse\n"
9237
9238 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9239 msgstr ""
9240 "Uso: gpg-check-pattern [opciones] [fichero_de_patrones] (-h para ayuda)\n"
9241
9242 msgid ""
9243 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9244 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9245 msgstr ""
9246 "Sintaxis: gpg-check-pattern [opciones] fichero_de_patrones\n"
9247 "Compara frase contraseña dada en entrada estándar con un fichero de "
9248 "patrones\n"
9249
9250 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
9251 #~ msgstr "no acaparar teclado y ratón"
9252
9253 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
9254 #~ msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
9255
9256 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
9257 #~ msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
9258
9259 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
9260 #~ msgstr ""
9261 #~ "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d "
9262 #~ "caracteres).\n"
9263
9264 #, fuzzy
9265 #~| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
9266 #~ msgid ""
9267 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
9268 #~ msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
9269
9270 #, fuzzy
9271 #~| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
9272 #~ msgid ""
9273 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
9274 #~ msgstr "la tarjeta no permite usar el algoritmo de resumen %s\n"
9275
9276 #, fuzzy
9277 #~| msgid "revoke signatures"
9278 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
9279 #~ msgstr "revoca firmas"
9280
9281 #, fuzzy
9282 #~| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
9283 #~ msgid "key %s:\n"
9284 #~ msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
9285
9286 #, fuzzy
9287 #~| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
9288 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
9289 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
9290 #~ msgstr[0] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
9291 #~ msgstr[1] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
9292
9293 #, fuzzy
9294 #~| msgid "Good signature from"
9295 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9296 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9297 #~ msgstr[0] "Firma correcta de"
9298 #~ msgstr[1] "Firma correcta de"
9299
9300 #, fuzzy
9301 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9302 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9303 #~ msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
9304
9305 #, fuzzy
9306 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
9307 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9308 #~ msgstr ""
9309 #~ "AVISO: las opciones en `%s' no están aún activas en esta ejecución\n"
9310
9311 #, fuzzy
9312 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9313 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9314 #~ msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
9315
9316 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9317 #~ msgstr "||Por favor introduzca PIN%%0A[firmas hechas: %lu]"
9318
9319 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9320 #~ msgstr "|A|Introduzca PIN de Administrador%%0A[intentos restantes: %d]"
9321
9322 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9323 #~ msgstr "DSA necesita un algoritmo de hash de 160 bits.\n"
9324
9325 #~ msgid "--store [filename]"
9326 #~ msgstr "--store [nombre_fichero]"
9327
9328 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9329 #~ msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
9330
9331 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9332 #~ msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
9333
9334 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9335 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
9336
9337 #~ msgid "--sign [filename]"
9338 #~ msgstr "--sign [nombre_fichero]"
9339
9340 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9341 #~ msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
9342
9343 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9344 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
9345
9346 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9347 #~ msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
9348
9349 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9350 #~ msgstr "--clear-sign [nombre_fichero]"
9351
9352 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9353 #~ msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
9354
9355 #~ msgid "--sign-key user-id"
9356 #~ msgstr "--sign-key id-usuario"
9357
9358 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9359 #~ msgstr "--lsign-key id-usuario"
9360
9361 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9362 #~ msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
9363
9364 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9365 #~ msgstr "--passwd <id-usuario>"
9366
9367 #~ msgid "[filename]"
9368 #~ msgstr "[nombre_fichero]"
9369
9370 #, fuzzy
9371 #~| msgid "%s: okay\n"
9372 #~ msgid "%s: "
9373 #~ msgstr "%s: bien\n"
9374
9375 #, fuzzy
9376 #~ msgid ", and encrypted %ld messages"
9377 #~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
9378
9379 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9380 #~ msgstr "el sombreado de la clave falló: %s\n"
9381
9382 #, fuzzy
9383 #~| msgid "Available keys:\n"
9384 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9385 #~ msgstr "Claves disponibles:\n"
9386
9387 #, fuzzy
9388 #~| msgid "print message digests"
9389 #~ msgid "%ld message signed"
9390 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9391 #~ msgstr[0] "imprime resúmenes de mensaje"
9392 #~ msgstr[1] "imprime resúmenes de mensaje"
9393
9394 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9395 #~ msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
9396
9397 #~ msgid "canceled by user\n"
9398 #~ msgstr "cancelado por el usuario\n"
9399
9400 #~ msgid "problem with the agent\n"
9401 #~ msgstr "problema con el agente\n"
9402
9403 #, fuzzy
9404 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
9405 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9406 #~ msgstr "problema con el agente: %s\n"
9407
9408 #, fuzzy
9409 #~| msgid "unknown command `%s'\n"
9410 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9411 #~ msgstr "orden desconocida `%s'\n"
9412
9413 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
9414 #~ msgstr "libgcrypt demasiado antigua (necesito %s, tengo %s)\n"
9415
9416 #~ msgid ""
9417 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9418 #~ "certificate:\n"
9419 #~ "\"%.*s\"\n"
9420 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9421 #~ "created %s%s.\n"
9422 #~ msgstr ""
9423 #~ "Introduzca frase contraseña para desbloquear la clave secreta del "
9424 #~ "certificado OpenPGP:\n"
9425 #~ "\"%.*s\"\n"
9426 #~ "con %u bits clave %s, ID %s,\n"
9427 #~ "creada el %s%s.\n"
9428
9429 #~ msgid ""
9430 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9431 #~ "user: \"%s\"\n"
9432 #~ msgstr ""
9433 #~ "Necesita una frase contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
9434 #~ "del usuario: \"%s\"\n"
9435
9436 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9437 #~ msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s"
9438
9439 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
9440 #~ msgstr "         (subclave en clave principal ID %s)"
9441
9442 #, fuzzy
9443 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9444 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9445 #~ msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
9446
9447 #, fuzzy
9448 #~| msgid "run in daemon mode (background)"
9449 #~ msgid "run as windows service (background)"
9450 #~ msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
9451
9452 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9453 #~ msgstr "ha encontrado un error... (%s:%d)\n"
9454
9455 #, fuzzy
9456 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9457 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9458 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9459 #~ msgstr[0] "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
9460 #~ msgstr[1] "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
9461
9462 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9463 #~ msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
9464
9465 #, fuzzy
9466 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
9467 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
9468 #~ msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n"
9469
9470 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9471 #~ msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
9472
9473 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9474 #~ msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
9475
9476 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9477 #~ msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
9478
9479 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9480 #~ msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firmas borradas\n"
9481
9482 #~ msgid ""
9483 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9484 #~ "\n"
9485 #~ msgstr ""
9486 #~ "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
9487 #~ "\n"
9488
9489 #~ msgid ""
9490 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9491 #~ "encryption key."
9492 #~ msgstr ""
9493 #~ "Introduzca la frase contraseña para proteger la copia de seguridadde la "
9494 #~ "clave externamente a la tarjeta."
9495
9496 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9497 #~ msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
9498
9499 #~ msgid "%s.\n"
9500 #~ msgstr "%s.\n"
9501
9502 #~ msgid ""
9503 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9504 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9505 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9506 #~ "\n"
9507 #~ msgstr ""
9508 #~ "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
9509 #~ "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
9510 #~ "la opción \"--edit-key\".\n"
9511 #~ "\n"
9512
9513 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9514 #~ msgstr "almacenado de clave en la tarjeta fallido: %s\n"
9515
9516 #, fuzzy
9517 #~| msgid "1 bad signature\n"
9518 #~ msgid "1 good signature\n"
9519 #~ msgstr "1 firma incorrecta\n"
9520
9521 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9522 #~ msgstr "%lu claves memorizadas (%lu firmas)\n"
9523
9524 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9525 #~ msgstr "renovando 1 clave de %s\n"
9526
9527 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9528 #~ msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
9529
9530 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9531 #~ msgstr "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
9532
9533 #~ msgid ""
9534 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9535 #~ "problem)\n"
9536 #~ msgstr ""
9537 #~ "la clave %s fue creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo\n"
9538 #~ "o problemas con el reloj)\n"
9539
9540 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9541 #~ msgstr ""
9542 #~ "%d dudosa(s) necesarias, %d completa(s) necesarias,\n"
9543 #~ "modelo de confianza %s\n"
9544
9545 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9546 #~ msgstr "borrada frase de paso en caché con ID: %s\n"
9547
9548 # ¿y llavero?
9549 # Hombre... las claves son parecidas a las llaves pero no lo mismo
9550 # toda la literatura en castellano usa "anillos de claves" si un
9551 # programa nos habla del llavero ¿no puedo abrir el llavero? nos
9552 # miraremos en el bolsillo bastante desconcertados. No creo que se
9553 # trate de establecer una nomenclatura propia.
9554 # A lo mejor toda esa literatura está producida por gente que no sabía
9555 # cómo se dice llavero en inglés...
9556 # Si los ingleses dicen llavero en su idioma ¿por qué no vamos a poder
9557 # nosotros decir lo mismo en el nuestro?
9558 #, fuzzy
9559 #~| msgid "can't open the keyring"
9560 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9561 #~ msgstr "No se puede abrir el anillo de claves"
9562
9563 #, fuzzy
9564 #~| msgid "failed to open `%s': %s\n"
9565 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9566 #~ msgstr "fallo abriendo `%s': %s\n"
9567
9568 #, fuzzy
9569 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9570 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9571 #~ msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
9572
9573 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9574 #~ msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
9575
9576 #, fuzzy
9577 #~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
9578 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9579 #~ msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n"
9580
9581 #, fuzzy
9582 #~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9583 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9584 #~ msgstr "variable de entorno DIRMNGR_INFO malformada\n"
9585
9586 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9587 #~ msgstr "la versión del protocolo dirmngr %d no puede usarse\n"
9588
9589 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9590 #~ msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
9591
9592 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9593 #~ msgstr "exportar claves en formato basado en una expresión S"
9594
9595 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9596 #~ msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
9597
9598 # ¿Por qué no frase de paso?
9599 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
9600 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
9601 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
9602 # permite saber de lo que se está hablando.
9603 # No sé, no sé.
9604 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
9605 # ¿Es que son más listos? :-)
9606 #
9607 #~ msgid "Passphrase"
9608 #~ msgstr "Frase contraseña"
9609
9610 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9611 #~ msgstr ""
9612 #~ "usar ficheros temporales para pasar datos a los ayudantes delservidor de "
9613 #~ "claves"
9614
9615 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9616 #~ msgstr "no borrar ficheros temporales tras usarlos"
9617
9618 #, fuzzy
9619 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9620 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9621 #~ msgstr ""
9622 #~ "AVISO: las opciones de servidor de claves `%s' no se usan en esta "
9623 #~ "plataforma\n"
9624
9625 #~ msgid "name of socket too long\n"
9626 #~ msgstr "nombre de socket demasiado largo\n"
9627
9628 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9629 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
9630
9631 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9632 #~ msgstr "usar una localización estándar para el socket"
9633
9634 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9635 #~ msgstr "|FICHERO|escribir variables de entorno también en FICHERO"
9636
9637 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9638 #~ msgstr "Uso: gpg-agent [opciones] (-h para ayuda)"
9639
9640 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9641 #~ msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
9642
9643 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9644 #~ msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
9645
9646 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9647 #~ msgstr "no puede abrirse tubería para leer: %s\n"
9648
9649 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9650 #~ msgstr "error creando socket: %s\n"
9651
9652 #~ msgid "host not found"
9653 #~ msgstr "host no encontrado"
9654
9655 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9656 #~ msgstr "no puedo conectar con el agente - intentando retirada\n"
9657
9658 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9659 #~ msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
9660
9661 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9662 #~ msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
9663
9664 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9665 #~ msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
9666
9667 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9668 #~ msgstr "error escribiendo clave en la tarjeta: %s\n"
9669
9670 #~ msgid ""
9671 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9672 #~ msgstr ""
9673 #~ "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
9674
9675 #~ msgid ""
9676 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9677 #~ msgstr ""
9678 #~ "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que "
9679 #~ "cifra.\n"
9680
9681 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9682 #~ msgstr "borrar frase contraseña de las subclaves exportadas"
9683
9684 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9685 #~ msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
9686
9687 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9688 #~ msgstr "a punto de exportar una subclave protegida\n"
9689
9690 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9691 #~ msgstr "fallo al desproteger la subclave: %s\n"
9692
9693 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9694 #~ msgstr ""
9695 #~ "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
9696
9697 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9698 #~ msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
9699
9700 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9701 #~ msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
9702
9703 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9704 #~ msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
9705
9706 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9707 #~ msgstr "uso: gpg [opciones] "
9708
9709 #~ msgid ""
9710 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9711 #~ msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
9712
9713 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9714 #~ msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
9715
9716 #~ msgid ""
9717 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9718 #~ msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
9719
9720 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9721 #~ msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
9722
9723 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9724 #~ msgstr "crear una clave pública al importar una clave secreta"
9725
9726 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9727 #~ msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
9728
9729 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9730 #~ msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
9731
9732 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9733 #~ msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
9734
9735 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9736 #~ msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
9737
9738 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9739 #~ msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
9740
9741 #~ msgid ""
9742 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9743 #~ "mode.\n"
9744 #~ msgstr ""
9745 #~ "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
9746 #~ "pgp2.\n"
9747
9748 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9749 #~ msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
9750
9751 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9752 #~ msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
9753
9754 #~ msgid "Key is protected.\n"
9755 #~ msgstr "La clave está protegida.\n"
9756
9757 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9758 #~ msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
9759
9760 #~ msgid ""
9761 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9762 #~ "\n"
9763 #~ msgstr ""
9764 #~ "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
9765 #~ "\n"
9766
9767 #~ msgid ""
9768 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9769 #~ "\n"
9770 #~ msgstr ""
9771 #~ "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* "
9772 #~ "idea.\n"
9773 #~ "\n"
9774
9775 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9776 #~ msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
9777
9778 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9779 #~ msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
9780
9781 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9782 #~ msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
9783
9784 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9785 #~ msgstr "escribiendo apuntador de la clave privada en `%s'\n"
9786
9787 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9788 #~ msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
9789
9790 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9791 #~ msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
9792
9793 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9794 #~ msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
9795
9796 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9797 #~ msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
9798
9799 #~ msgid "%s is the new one\n"
9800 #~ msgstr "%s es el nuevo\n"
9801
9802 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9803 #~ msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
9804
9805 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9806 #~ msgstr "buscando nombres desde %s servidor %s\n"
9807
9808 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9809 #~ msgstr "buscando nombres de %s\n"
9810
9811 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9812 #~ msgstr "buscando \"%s\" de %s servidor %s\n"
9813
9814 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9815 #~ msgstr "buscando \"%s\" de %s\n"
9816
9817 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9818 #~ msgstr ""
9819 #~ "AVISO: el manejo de claves procede de una versión diferente de GnuPG "
9820 #~ "(%s)\n"
9821
9822 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9823 #~ msgstr "el servidor de claves no envió VERSION\n"
9824
9825 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9826 #~ msgstr ""
9827 #~ "no se pueden realizar llamadas a un servidor externo de claves tal y\n"
9828 #~ "como está compilado el programa\n"
9829
9830 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9831 #~ msgstr "no hay un manejador para ese esquema de servidor de claves `%s'\n"
9832
9833 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9834 #~ msgstr ""
9835 #~ "la acción `%s' no es posible con este esquema de servidor de claves `%s'\n"
9836
9837 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9838 #~ msgstr "%s no permite usar la versión %d del manejador\n"
9839
9840 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9841 #~ msgstr "agotado el tiempo de espera para el servidor de claves\n"
9842
9843 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9844 #~ msgstr "error interno del servidor de claves\n"
9845
9846 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9847 #~ msgstr "error de comunicación con el servidor de claves: %s\n"
9848
9849 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9850 #~ msgstr "AVISO: imposible interpretar URI %s\n"
9851
9852 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9853 #~ msgstr "paquete raíz inválido detectado en proc_tree()\n"
9854
9855 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9856 #~ msgstr "el plugin para el cifrado IDEA no está presente\n"
9857
9858 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9859 #~ msgstr "no existe la clave pública correspondiente: %s\n"
9860
9861 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9862 #~ msgstr "¡la clave pública y la privada no se corresponden!\n"
9863
9864 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9865 #~ msgstr "algoritmo de protección desconocido\n"
9866
9867 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9868 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta clave no está protegida!\n"
9869
9870 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9871 #~ msgstr "el resumen protector %d no puede ser utilizado\n"
9872
9873 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9874 #~ msgstr "Frase contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo."
9875
9876 #~ msgid "%s ...\n"
9877 #~ msgstr "%s ... \n"
9878
9879 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9880 #~ msgstr ""
9881 #~ "ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la frase contraseña.\n"
9882
9883 #~ msgid ""
9884 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9885 #~ msgstr ""
9886 #~ "generando la suma de comprobación de 16 bits (obsoleta) para \n"
9887 #~ "proteger la clave secreta.\n"
9888
9889 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9890 #~ msgstr "la clave DSA %s usa un resumen inseguro (%u bits)\n"
9891
9892 #~ msgid ""
9893 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9894 #~ msgstr ""
9895 #~ "sólo puede hacer firmas separadas con claves tipo PGP 2.x estando enmodo "
9896 #~ "--pgp2\n"
9897
9898 #~ msgid ""
9899 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9900 #~ msgstr ""
9901 #~ "sólo puede firmar en claro con claves PGP 2.x estando en modo --pgp2\n"
9902
9903 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9904 #~ msgstr " - probablemente muerto - suprimiendo el bloqueo"
9905
9906 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9907 #~ msgstr "Uso: scdaemon [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
9908
9909 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9910 #~ msgstr "Parámetros que se usarán para pedir certificados:\n"
9911
9912 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9913 #~ msgstr "usar el dirmngr del sistema si está disponible"
9914
9915 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9916 #~ msgstr "Uso: gpgsm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
9917
9918 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9919 #~ msgstr "uso: gpgconf [opciones] "
9920
9921 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9922 #~ msgstr "puede que quiera ejecutar gpg-agent antes\n"
9923
9924 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9925 #~ msgstr "fallo al colocar handle de keyDB\n"
9926
9927 #~ msgid "Command> "
9928 #~ msgstr "Orden> "
9929
9930 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9931 #~ msgstr ""
9932 #~ "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
9933 #~ "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
9934
9935 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9936 #~ msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9937
9938 #~ msgid "Please report bugs to "
9939 #~ msgstr "Por favor, informe de \"bugs\" a "
9940
9941 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9942 #~ msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n"
9943
9944 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
9945 #~ msgstr "esta orden no está aún implementada\n"
9946
9947 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9948 #~ msgstr "Repita frase contraseña\n"
9949
9950 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9951 #~ msgstr ""
9952 #~ "||Introduzca su PIN en el teclado del lector%%OA[firmas hechas: %lu]"
9953
9954 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9955 #~ msgstr "|A|PIN Administrador"
9956
9957 #~ msgid "read options from file"
9958 #~ msgstr "leyendo opciones desde fichero"
9959
9960 #~ msgid "Used libraries:"
9961 #~ msgstr "Bibliotecas utilizadas:"
9962
9963 #~ msgid "|algo [files]|print message digests"
9964 #~ msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
9965
9966 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
9967 #~ msgstr "generar mensajes compatibles con PGP 2.x"
9968
9969 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9970 #~ msgstr "|[FILE]|crea una firma"
9971
9972 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9973 #~ msgstr "|[FICHERO]|crea una firma en texto claro"
9974
9975 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9976 #~ msgstr "usa la clave por defecto como destinatario"
9977
9978 #~ msgid "force v3 signatures"
9979 #~ msgstr "fuerza firmas v3"
9980
9981 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9982 #~ msgstr "siempre usa un MDC para cifrar"
9983
9984 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9985 #~ msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
9986
9987 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
9988 #~ msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
9989
9990 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9991 #~ msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
9992
9993 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9994 #~ msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
9995
9996 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9997 #~ msgstr "elimina clave del anillo público"
9998
9999 #~ msgid ""
10000 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
10001 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
10002 #~ "nothing\n"
10003 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
10004 #~ msgstr ""
10005 #~ "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado "
10006 #~ "a\n"
10007 #~ "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene "
10008 #~ "nada\n"
10009 #~ "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
10010
10011 #~ msgid ""
10012 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
10013 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
10014 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
10015 #~ "ultimately trusted\n"
10016 #~ msgstr ""
10017 #~ "Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n"
10018 #~ "tienen confianza absoluta - normalmente son las claves para las que "
10019 #~ "usted\n"
10020 #~ "puede acceder a la clave secreta. Conteste \"sí\" para hacer que esta\n"
10021 #~ "clave se considere como de total confianza\n"
10022
10023 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
10024 #~ msgstr ""
10025 #~ "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"."
10026
10027 #~ msgid ""
10028 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
10029 #~ msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
10030
10031 #~ msgid ""
10032 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10033 #~ "\n"
10034 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
10035 #~ "for signatures.\n"
10036 #~ "\n"
10037 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
10038 #~ "\n"
10039 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
10040 #~ "\n"
10041 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
10042 #~ msgstr ""
10043 #~ "Seleccione el algoritmo que usar.\n"
10044 #~ "\n"
10045 #~ "DSA (alias DSS) es el Algoritmo de Firma Digital y sólo se usa para "
10046 #~ "firmas.\n"
10047 #~ "\n"
10048 #~ "Elgamal es un algoritmo sólo para cifrar.\n"
10049 #~ "\n"
10050 #~ "RSA sirve tanto para firmar como para cifrar.\n"
10051 #~ "\n"
10052 #~ "La primera clave (clave primaria) debe ser siempre de tipo capaz de "
10053 #~ "firmar."
10054
10055 #~ msgid ""
10056 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
10057 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
10058 #~ "Please consult your security expert first."
10059 #~ msgstr ""
10060 #~ "En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
10061 #~ "cifrar. Este algoritmo debéria usarse solo en ciertos contextos.\n"
10062 #~ "Por favor consulte primero a un experto en seguridad."
10063
10064 #~ msgid "Enter the size of the key"
10065 #~ msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
10066
10067 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
10068 #~ msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
10069
10070 #~ msgid ""
10071 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
10072 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
10073 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
10074 #~ "the given value as an interval."
10075 #~ msgstr ""
10076 #~ "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
10077 #~ "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá "
10078 #~ "una\n"
10079 #~ "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
10080 #~ "introducido como un intervalo."
10081
10082 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
10083 #~ msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
10084
10085 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
10086 #~ msgstr ""
10087 #~ "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
10088 #~ "recomendable)"
10089
10090 #~ msgid "Please enter an optional comment"
10091 #~ msgstr "Introduzca un comentario opcional"
10092
10093 #~ msgid ""
10094 #~ "N  to change the name.\n"
10095 #~ "C  to change the comment.\n"
10096 #~ "E  to change the email address.\n"
10097 #~ "O  to continue with key generation.\n"
10098 #~ "Q  to to quit the key generation."
10099 #~ msgstr ""
10100 #~ "N  para cambiar el nombre.\n"
10101 #~ "C  para cambiar el comentario.\n"
10102 #~ "E  para cambiar la dirección.\n"
10103 #~ "O  para continuar con la generación de clave.\n"
10104 #~ "S  para interrumpir la generación de clave."
10105
10106 #~ msgid ""
10107 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
10108 #~ msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
10109
10110 #~ msgid ""
10111 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
10112 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
10113 #~ "know how carefully you verified this.\n"
10114 #~ "\n"
10115 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
10116 #~ "the\n"
10117 #~ "    key.\n"
10118 #~ "\n"
10119 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
10120 #~ "it\n"
10121 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
10122 #~ "for\n"
10123 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
10124 #~ "user.\n"
10125 #~ "\n"
10126 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
10127 #~ "could\n"
10128 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
10129 #~ "the\n"
10130 #~ "    key against a photo ID.\n"
10131 #~ "\n"
10132 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
10133 #~ "could\n"
10134 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
10135 #~ "in\n"
10136 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
10137 #~ "with a\n"
10138 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
10139 #~ "the\n"
10140 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
10141 #~ "exchange\n"
10142 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
10143 #~ "owner.\n"
10144 #~ "\n"
10145 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
10146 #~ "examples.\n"
10147 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
10148 #~ "\"\n"
10149 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
10150 #~ "\n"
10151 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
10152 #~ msgstr ""
10153 #~ "Cuando firme un ID de usuario en una clave, debería verificar que la "
10154 #~ "clave\n"
10155 #~ "pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es útil para\n"
10156 #~ "otros saber cómo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
10157 #~ "\n"
10158 #~ "\"0\" significa que no hace ninguna declaración concreta sobre como ha\n"
10159 #~ "      comprobado la validez de la clave.\n"
10160 #~ "\n"
10161 #~ "\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
10162 #~ "      poseerla pero no pudo o no verificó la clave en absoluto. Esto es "
10163 #~ "útil\n"
10164 #~ "      para una verificación en persona cuando firmas la clave de un "
10165 #~ "usuario\n"
10166 #~ "      pseudoanónimo.\n"
10167 #~ "\n"
10168 #~ "\"2\" significa que hizo una comprobación informal de la clave. Por "
10169 #~ "ejemplo\n"
10170 #~ "      podría querer decir que comprobó la huella dactilar de la clave y\n"
10171 #~ "      comprobó el ID de usuario en la clave con un ID fotográfico.\n"
10172 #~ "\n"
10173 #~ "\"3\" significa que hizo una comprobación exhaustiva de la clave. Por\n"
10174 #~ "      ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el "
10175 #~ "propietario\n"
10176 #~ "      de la clave, y que comprobó, mediante un documento difícil de "
10177 #~ "falsificar\n"
10178 #~ "      con ID fotográfico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor "
10179 #~ "de la\n"
10180 #~ "      clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que "
10181 #~ "verificó\n"
10182 #~ "      (intercambiando email) que la dirección de email de la clave "
10183 #~ "pertenece\n"
10184 #~ "      al poseedor de la clave.\n"
10185 #~ "\n"
10186 #~ "Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
10187 #~ "En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo"
10188 #~ "\"\n"
10189 #~ "para usted cuando firma las claves de otros.\n"
10190 #~ "\n"
10191 #~ "Si no sabe qué contestar, conteste \"0\"."
10192
10193 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
10194 #~ msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
10195
10196 #~ msgid ""
10197 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
10198 #~ "All certificates are then also lost!"
10199 #~ msgstr ""
10200 #~ "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
10201 #~ "¡También se perderán todos los certificados!"
10202
10203 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
10204 #~ msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
10205
10206 #~ msgid ""
10207 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
10208 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
10209 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
10210 #~ msgstr ""
10211 #~ "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
10212 #~ "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una "
10213 #~ "conexión\n"
10214 #~ "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
10215
10216 #~ msgid ""
10217 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
10218 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
10219 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
10220 #~ "a trust connection through another already certified key."
10221 #~ msgstr ""
10222 #~ "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
10223 #~ "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
10224 #~ "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
10225 #~ "a través de otra clave certificada."
10226
10227 #~ msgid ""
10228 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
10229 #~ "your keyring."
10230 #~ msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
10231
10232 #~ msgid ""
10233 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
10234 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
10235 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
10236 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
10237 #~ "a second one is available."
10238 #~ msgstr ""
10239 #~ "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
10240 #~ "buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de\n"
10241 #~ "volver a usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no\n"
10242 #~ "es válida por alguna razón y hay otra disponible."
10243
10244 #~ msgid ""
10245 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
10246 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
10247 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
10248 #~ msgstr ""
10249 #~ "Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o sólo los \n"
10250 #~ "seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
10251 #~ "de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.\n"
10252
10253 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
10254 #~ msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
10255
10256 #~ msgid ""
10257 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
10258 #~ msgstr "Repita la última frase contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
10259
10260 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
10261 #~ msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
10262
10263 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
10264 #~ msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
10265
10266 # Sugerencia: ENTER -> INTRO.
10267 # Aceptada.
10268 #~ msgid ""
10269 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
10270 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
10271 #~ msgstr ""
10272 #~ "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el "
10273 #~ "fichero\n"
10274 #~ "por omisión (mostrado entre corchetes)."
10275
10276 #~ msgid ""
10277 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
10278 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10279 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
10280 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10281 #~ "      got access to your secret key.\n"
10282 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
10283 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10284 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
10285 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
10286 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
10287 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10288 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10289 #~ msgstr ""
10290 #~ "Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del\n"
10291 #~ "contexto puede elegir una opción de esta lista:\n"
10292 #~ "  \"La clave ha sido comprometida\"\n"
10293 #~ "      Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
10294 #~ "      tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
10295 #~ "  \"La clave ha sido sustituida\"\n"
10296 #~ "      Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n"
10297 #~ "  \"La clave ya no está en uso\"\n"
10298 #~ "      Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
10299 #~ "  \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n"
10300 #~ "      Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n"
10301 #~ "      seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
10302 #~ "      dirección de correo-e como inválida.\n"
10303
10304 #~ msgid ""
10305 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10306 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
10307 #~ "An empty line ends the text.\n"
10308 #~ msgstr ""
10309 #~ "Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n"
10310 #~ "este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve.\n"
10311 #~ "Una línea vacía pone fin al texto.\n"
10312
10313 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10314 #~ msgstr "no uede poner datos de notación en claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
10315
10316 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10317 #~ msgstr ""
10318 #~ "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
10319
10320 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10321 #~ msgstr "no puede poner URL de política en firmas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
10322
10323 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10324 #~ msgstr ""
10325 #~ "no puede poner URL de política en firmas de claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
10326
10327 #, fuzzy
10328 #~ msgid "shelll"
10329 #~ msgstr "ayuda"
10330
10331 #, fuzzy
10332 #~ msgid ""
10333 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
10334 #~ msgstr "por favor, vea http://www.gnupg.org/faq.html para más información\n"
10335
10336 #, fuzzy
10337 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
10338 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
10339
10340 #, fuzzy
10341 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
10342 #~ msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
10343
10344 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10345 #~ msgstr "no se carga el cifrado de ampliación `%s' por permisos inseguros\n"
10346
10347 #, fuzzy
10348 #~ msgid ".\n"
10349 #~ msgstr "%s.\n"
10350
10351 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10352 #~ msgstr "problema con el agente - inhabilitando el uso del agente\n"
10353
10354 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10355 #~ msgstr "imposible pedir frase contraseña en modo de proceso por lotes\n"
10356
10357 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10358 #~ msgstr "Repita frase contraseña: "
10359
10360 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10361 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
10362
10363 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10364 #~ msgstr "no se puede generar un primo con pbits=%u qbits=%u\n"
10365
10366 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10367 #~ msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n"
10368
10369 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10370 #~ msgstr "no se ha detectado módulo acumulador de entropía\n"
10371
10372 #, fuzzy
10373 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10374 #~ msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
10375
10376 # ignore no es ignorar, es no tener en cuenta, ignorar es not to know.
10377 # Sugerencia: descartar.
10378 # Sugerencia a la sugerencia: ¿qué tal omitido? (pasar en silencio una
10379 # cosa; excluirla de lo que se habla o escribe) dice el diccionario.
10380 # Bien. También se puede poner "descartado".
10381 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10382 #~ msgstr "`%s` no es un fichero regular - descartado\n"
10383
10384 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10385 #~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias está vacío\n"
10386
10387 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10388 #~ msgstr "no se puede leer `%s': %s\n"
10389
10390 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10391 #~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias no se ha actualizado\n"
10392
10393 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10394 #~ msgstr "no se puede escribir `%s': %s\n"
10395
10396 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10397 #~ msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
10398
10399 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10400 #~ msgstr "ATENCIÓN: ¡usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
10401
10402 #~ msgid ""
10403 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10404 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10405 #~ "\n"
10406 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10407 #~ "\n"
10408 #~ msgstr ""
10409 #~ "El generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
10410 #~ "para poder compilar. ¡No es en absoluto un generador seguro!\n"
10411 #~ "\n"
10412 #~ "¡NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n"
10413 #~ "\n"
10414
10415 #~ msgid ""
10416 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10417 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10418 #~ "of the entropy.\n"
10419 #~ msgstr ""
10420 #~ "Por favor espere, se está reuniendo entropía. Haga alguna otra cosa con\n"
10421 #~ "el ordenador mientras tanto si eso hace que no se aburra, porque eso\n"
10422 #~ "mejorará la calidad de la entropía.\n"
10423
10424 #~ msgid ""
10425 #~ "\n"
10426 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
10427 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10428 #~ msgstr ""
10429 #~ "\n"
10430 #~ "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
10431 #~ "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
10432 #~ "(se necesitan %d bytes más).\n"
10433
10434 #, fuzzy
10435 #~ msgid "card reader not available\n"
10436 #~ msgstr "clave secreta no disponible"
10437
10438 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10439 #~ msgstr "Inserte la tarjeta y pulse Intro o escriba 'c' para cancelar: "
10440
10441 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10442 #~ msgstr "Pulse Intro cuando esté listo"
10443
10444 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10445 #~ msgstr "Introduzca nuevo PIN de administrador: "
10446
10447 #~ msgid "Enter New PIN: "
10448 #~ msgstr "Introduzca el nuevo PIN: "
10449
10450 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10451 #~ msgstr "Introduzca PIN de administrador: "
10452
10453 #, fuzzy
10454 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10455 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
10456
10457 #, fuzzy
10458 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
10459 #~ msgstr "algoritmos en estos IDs de usuarios:\n"
10460
10461 #~ msgid "general error"
10462 #~ msgstr "Error general"
10463
10464 #~ msgid "unknown packet type"
10465 #~ msgstr "Formato desconocido"
10466
10467 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10468 #~ msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
10469
10470 #~ msgid "bad public key"
10471 #~ msgstr "Clave pública incorrecta"
10472
10473 #~ msgid "bad secret key"
10474 #~ msgstr "Clave secreta incorrecta"
10475
10476 #~ msgid "bad signature"
10477 #~ msgstr "Firma incorrecta"
10478
10479 #~ msgid "checksum error"
10480 #~ msgstr "Error en la suma de comprobación"
10481
10482 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10483 #~ msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
10484
10485 #~ msgid "invalid packet"
10486 #~ msgstr "paquete inválido"
10487
10488 #~ msgid "no such user id"
10489 #~ msgstr "no existe el ID de usuario"
10490
10491 #~ msgid "secret key not available"
10492 #~ msgstr "clave secreta no disponible"
10493
10494 #~ msgid "wrong secret key used"
10495 #~ msgstr "clave secreta incorrecta"
10496
10497 #~ msgid "bad key"
10498 #~ msgstr "clave incorrecta"
10499
10500 #~ msgid "file write error"
10501 #~ msgstr "error de escritura"
10502
10503 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10504 #~ msgstr "algoritmo de compresión desconocido"
10505
10506 #~ msgid "file open error"
10507 #~ msgstr "error al abrir fichero"
10508
10509 #~ msgid "file create error"
10510 #~ msgstr "error al crear fichero"
10511
10512 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10513 #~ msgstr "algoritmo de clave pública no implementado"
10514
10515 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10516 #~ msgstr "algoritmo de cifrado no implementado"
10517
10518 #~ msgid "unknown signature class"
10519 #~ msgstr "clase de firma desconocida"
10520
10521 #~ msgid "trust database error"
10522 #~ msgstr "error en la base de datos de confianza"
10523
10524 #~ msgid "resource limit"
10525 #~ msgstr "límite de recurso"
10526
10527 #~ msgid "invalid keyring"
10528 #~ msgstr "anillo inválido"
10529
10530 #~ msgid "malformed user id"
10531 #~ msgstr "ID de usuario mal formado"
10532
10533 #~ msgid "file close error"
10534 #~ msgstr "error al cerrar fichero"
10535
10536 #~ msgid "file rename error"
10537 #~ msgstr "error al renombrar fichero"
10538
10539 #~ msgid "file delete error"
10540 #~ msgstr "error al borrar fichero"
10541
10542 #~ msgid "unexpected data"
10543 #~ msgstr "datos inesperados"
10544
10545 # o tal vez "en el sello..."
10546 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
10547 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
10548 # Ok.
10549 #~ msgid "timestamp conflict"
10550 #~ msgstr "conflicto con el sello de fecha"
10551
10552 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10553 #~ msgstr "algoritmo de clave pública no utilizable"
10554
10555 #~ msgid "file exists"
10556 #~ msgstr "el fichero existe"
10557
10558 #~ msgid "weak key"
10559 #~ msgstr "clave débil"
10560
10561 #~ msgid "bad URI"
10562 #~ msgstr "URI incorrecto"
10563
10564 #~ msgid "not processed"
10565 #~ msgstr "no procesado"
10566
10567 #~ msgid "unusable public key"
10568 #~ msgstr "clave pública inutilizable"
10569
10570 #~ msgid "unusable secret key"
10571 #~ msgstr "clave secreta inutilizable"
10572
10573 #~ msgid "keyserver error"
10574 #~ msgstr "error del servidor de claves"
10575
10576 #~ msgid "no card"
10577 #~ msgstr "no hay tarjeta"
10578
10579 #, fuzzy
10580 #~ msgid "no data"
10581 #~ msgstr "no hay datos firmados\n"
10582
10583 #~ msgid "ERROR: "
10584 #~ msgstr "ERROR: "
10585
10586 # bicho :-)
10587 # ¿Error simplemente?
10588 # Uf, preferiría bug, si leo "error" voy a pensar en otra cosa distinta...
10589 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10590 #~ msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
10591
10592 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10593 #~ msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n"
10594
10595 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10596 #~ msgstr ""
10597 #~ "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
10598
10599 #~ msgid ""
10600 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10601 #~ msgstr ""
10602 #~ "por favor vea http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para más "
10603 #~ "información\n"
10604
10605 #, fuzzy
10606 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10607 #~ msgstr "lee opciones del fichero"
10608
10609 #, fuzzy
10610 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10611 #~ msgstr "lee opciones del fichero"
10612
10613 #~ msgid "expired: %s)"
10614 #~ msgstr "caducó: %s)"
10615
10616 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10617 #~ msgstr "clave %s: firma caducada con la clave %s - omitida\n"
10618
10619 #, fuzzy
10620 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10621 #~ msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
10622
10623 #, fuzzy
10624 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10625 #~ msgstr "No hay clave secreta para tal usuario\n"
10626
10627 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
10628 #~ msgstr "la longitud del módulo RSA no es %d\n"
10629
10630 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
10631 #~ msgstr "la longitud del primo RSA no es %d\n"
10632
10633 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10634 #~ msgstr "frase de paso mala o algoritmo de cifrado desconocido (%d)\n"
10635
10636 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10637 #~ msgstr "no puedo establecer pid para el agente\n"
10638
10639 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10640 #~ msgstr "no puedo conseguir el FD de lectura para el agente\n"
10641
10642 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10643 #~ msgstr "no puedo conseguir el FD de escritura para el agente\n"
10644
10645 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10646 #~ msgstr "el algoritmo de resumen `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
10647
10648 #~ msgid ""
10649 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
10650 #~ msgstr ""
10651 #~ "AVISO: el resumen `%s' no es parte de OpenPGP. ¡Úselo bajo su "
10652 #~ "responsabilidad!\n"
10653
10654 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10655 #~ msgstr "|[ficheros]|cifra ficheros"
10656
10657 #~ msgid "store only"
10658 #~ msgstr "sólo almacenar"
10659
10660 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10661 #~ msgstr "|[ficheros]|descifra ficheros"
10662
10663 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10664 #~ msgstr "firma la clave no revocablemente"
10665
10666 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10667 #~ msgstr "firma la clave localmente y no revocablemente"
10668
10669 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10670 #~ msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
10671
10672 #~ msgid "export the ownertrust values"
10673 #~ msgstr "exporta los valores de confianza"
10674
10675 #~ msgid "unattended trust database update"
10676 #~ msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
10677
10678 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10679 #~ msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
10680
10681 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10682 #~ msgstr "quita la armadura de un fichero o de la entrada estándar"
10683
10684 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10685 #~ msgstr "crea la armadura a un fichero o a la entrada estándar"
10686
10687 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10688 #~ msgstr "no fuerza firmas v3"
10689
10690 #~ msgid "force v4 key signatures"
10691 #~ msgstr "fuerza firmas v4"
10692
10693 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10694 #~ msgstr "no fuerza firmas v4"
10695
10696 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10697 #~ msgstr "nunca usa un MDC para cifrar"
10698
10699 # usa
10700 # Vale.
10701 #~ msgid "use the gpg-agent"
10702 #~ msgstr "usa el agente gpg"
10703
10704 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10705 #~ msgstr "|[fichero]|escribe información de estado en el fichero"
10706
10707 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10708 #~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
10709
10710 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10711 #~ msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
10712
10713 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10714 #~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo OpenPGP"
10715
10716 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10717 #~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo PGP 2.x"
10718
10719 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10720 #~ msgstr ""
10721 #~ "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE para las contraseñas"
10722
10723 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10724 #~ msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados"
10725
10726 #~ msgid "Show Photo IDs"
10727 #~ msgstr "Muestra IDs fotográficos"
10728
10729 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10730 #~ msgstr "No muestra IDs fotográficos"
10731
10732 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10733 #~ msgstr "Ajusta linea de comandos para ver IDs fotográficos"
10734
10735 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10736 #~ msgstr ""
10737 #~ "el algoritmo de compresión `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
10738
10739 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10740 #~ msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
10741
10742 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10743 #~ msgstr "--nrsign-key id-usuario"
10744
10745 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10746 #~ msgstr "--nrlsign-key id-usuario"
10747
10748 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10749 #~ msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n"
10750
10751 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10752 #~ msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
10753
10754 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10755 #~ msgstr "%08lX: clave caducada\n"
10756
10757 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10758 #~ msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
10759
10760 #~ msgid ""
10761 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10762 #~ "but it is accepted anyway\n"
10763 #~ msgstr ""
10764 #~ "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su \n"
10765 #~ "proprietario pero se acepta igualmente\n"
10766
10767 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10768 #~ msgstr "la preferencia %c%lu no es válida\n"
10769
10770 #~ msgid ""
10771 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10772 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10773 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10774 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10775 #~ msgstr ""
10776 #~ "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
10777 #~ "              el tamaño mínimo es 768 bits\n"
10778 #~ "        el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
10779 #~ " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n"
10780
10781 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10782 #~ msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
10783
10784 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10785 #~ msgstr ""
10786 #~ "tamaño de clave insuficiente; 1024 es el mínimo permitido para RSA.\n"
10787
10788 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10789 #~ msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
10790
10791 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10792 #~ msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n"
10793
10794 #~ msgid ""
10795 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10796 #~ "computations take REALLY long!\n"
10797 #~ msgstr ""
10798 #~ "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
10799 #~ "¡el tiempo de cálculo es REALMENTE largo!\n"
10800
10801 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
10802 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
10803
10804 #~ msgid ""
10805 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10806 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10807 #~ msgstr ""
10808 #~ "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y\n"
10809 #~ "teclado también son vulnerables a un ataque!\n"
10810
10811 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10812 #~ msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
10813
10814 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10815 #~ msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n"
10816
10817 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10818 #~ msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - omitida\n"
10819
10820 #~ msgid ""
10821 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10822 #~ msgstr ""
10823 #~ "NOTA: detectada clave primaria Elgamal - puede llevar algo de tiempo "
10824 #~ "importarla\n"
10825
10826 #~ msgid " (default)"
10827 #~ msgstr "(por defecto)"
10828
10829 #~ msgid "Really sign? "
10830 #~ msgstr "¿Firmar de verdad? "
10831
10832 #~ msgid "q"
10833 #~ msgstr "s"
10834
10835 #~ msgid "save"
10836 #~ msgstr "graba"
10837
10838 #~ msgid "fpr"
10839 #~ msgstr "hdac"
10840
10841 #~ msgid "list"
10842 #~ msgstr "lista"
10843
10844 #~ msgid "l"
10845 #~ msgstr "l"
10846
10847 #~ msgid "uid"
10848 #~ msgstr "idu"
10849
10850 #~ msgid "select secondary key N"
10851 #~ msgstr "selecciona clave secundaria N"
10852
10853 #~ msgid "check"
10854 #~ msgstr "comprueba"
10855
10856 #~ msgid "list signatures"
10857 #~ msgstr "lista firmas"
10858
10859 #~ msgid "sign the key"
10860 #~ msgstr "firma la clave"
10861
10862 #~ msgid "s"
10863 #~ msgstr "s"
10864
10865 #~ msgid "lsign"
10866 #~ msgstr "firmal"
10867
10868 #~ msgid "nrsign"
10869 #~ msgstr "firmanr"
10870
10871 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10872 #~ msgstr "firma la clave irrevocablemente"
10873
10874 #~ msgid "nrlsign"
10875 #~ msgstr "firmanrl"
10876
10877 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10878 #~ msgstr "firma la clave local e irrevocablemente"
10879
10880 #~ msgid "debug"
10881 #~ msgstr "depura"
10882
10883 #~ msgid "adduid"
10884 #~ msgstr "añaidu"
10885
10886 #~ msgid "addphoto"
10887 #~ msgstr "añadirfoto"
10888
10889 #~ msgid "deluid"
10890 #~ msgstr "borridu"
10891
10892 #~ msgid "delphoto"
10893 #~ msgstr "borfoto"
10894
10895 #~ msgid "add a secondary key"
10896 #~ msgstr "añade una clave secundaria"
10897
10898 #~ msgid "delkey"
10899 #~ msgstr "borrcla"
10900
10901 #~ msgid "addrevoker"
10902 #~ msgstr "añarevoc"
10903
10904 #~ msgid "delsig"
10905 #~ msgstr "borrfir"
10906
10907 #~ msgid "delete signatures"
10908 #~ msgstr "borra firmas"
10909
10910 #~ msgid "primary"
10911 #~ msgstr "primaria"
10912
10913 #~ msgid "toggle"
10914 #~ msgstr "cambia"
10915
10916 #~ msgid "t"
10917 #~ msgstr "t"
10918
10919 #~ msgid "pref"
10920 #~ msgstr "pref"
10921
10922 #~ msgid "showpref"
10923 #~ msgstr "verpref"
10924
10925 #~ msgid "setpref"
10926 #~ msgstr "estpref"
10927
10928 #~ msgid "updpref"
10929 #~ msgstr "actpref"
10930
10931 #~ msgid "passwd"
10932 #~ msgstr "contr"
10933
10934 #~ msgid "trust"
10935 #~ msgstr "conf"
10936
10937 #~ msgid "revsig"
10938 #~ msgstr "revfir"
10939
10940 #~ msgid "revuid"
10941 #~ msgstr "revidu"
10942
10943 #~ msgid "revkey"
10944 #~ msgstr "revcla"
10945
10946 #~ msgid "showphoto"
10947 #~ msgstr "verfoto"
10948
10949 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
10950 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s expira: %s"
10951
10952 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10953 #~ msgstr "rev! ¡esta subclave ha sido revocada! %s\n"
10954
10955 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10956 #~ msgstr "rev-  se encontró una revocación falsificada\n"
10957
10958 #~ msgid ""
10959 #~ "\"\n"
10960 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
10961 #~ msgstr ""
10962 #~ "\"\n"
10963 #~ "firmada localmente con su clave %08lX el %s\n"
10964
10965 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
10966 #~ msgstr "   firmada por %08lX el %s%s%s\n"
10967
10968 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
10969 #~ msgstr "   firmada por %08lX el %s%s\n"
10970
10971 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10972 #~ msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
10973
10974 #~ msgid ""
10975 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10976 #~ msgstr ""
10977 #~ "ese algoritmo de cifrado está desacreditado;¡por favor use uno más "
10978 #~ "estándar!\n"
10979
10980 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10981 #~ msgstr "no puede obtenerse la clave en el servidor: %s\n"
10982
10983 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10984 #~ msgstr "envió correcto a `%s` (estado=%u)\n"
10985
10986 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10987 #~ msgstr "falló el envio a `%s': status=%u\n"
10988
10989 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10990 #~ msgstr "este servidor de clave no proporciona --search-keys\n"
10991
10992 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10993 #~ msgstr "no puede buscarse en el servidor: %s\n"
10994
10995 #~ msgid ""
10996 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10997 #~ "signatures!\n"
10998 #~ msgstr ""
10999 #~ "clave %08lX: clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para "
11000 #~ "firmar!\n"
11001
11002 #~ msgid ""
11003 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
11004 #~ "problem)\n"
11005 #~ msgstr ""
11006 #~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
11007 #~ "problemas con el reloj)\n"
11008
11009 #~ msgid ""
11010 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
11011 #~ "problem)\n"
11012 #~ msgstr ""
11013 #~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
11014 #~ "problemas con el reloj)\n"
11015
11016 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
11017 #~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
11018
11019 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
11020 #~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
11021
11022 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
11023 #~ msgstr "%s: no se puede crear: %s\n"
11024
11025 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
11026 #~ msgstr "clave %08lX marcada como de confianza absoluta\n"
11027
11028 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
11029 #~ msgstr "firma de clave Elgamal %08lX a %08lX descartada\n"
11030
11031 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
11032 #~ msgstr "firma de %08lX a la clave de firmado Elgamal %08lX descartada\n"
11033
11034 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
11035 #~ msgstr ""
11036 #~ "comprobando en profundidad %d firmado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
11037 #~ "%d\n"
11038
11039 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
11040 #~ msgstr "Si quiere usar esta clave revocada de todos modos, conteste \"sí\"."
11041
11042 #~ msgid ""
11043 #~ "Select the algorithm to use.\n"
11044 #~ "\n"
11045 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
11046 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
11047 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
11048 #~ "\n"
11049 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
11050 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
11051 #~ "only\n"
11052 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
11053 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
11054 #~ "program\n"
11055 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
11056 #~ "understand\n"
11057 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
11058 #~ "\n"
11059 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
11060 #~ "signing;\n"
11061 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
11062 #~ "in\n"
11063 #~ "this menu."
11064 #~ msgstr ""
11065 #~ "Seleccione el algoritmo que usará.\n"
11066 #~ "\n"
11067 #~ "DSA (también conocido como DSS) es un algoritmo de firma digital que "
11068 #~ "sólo\n"
11069 #~ "puede usarse para firmas. Es el algoritmo sugerido porque la "
11070 #~ "verificación\n"
11071 #~ "de firmas DSA es mucho más rápida que la de firmas ElGamal.\n"
11072 #~ "\n"
11073 #~ "ElGamal es un algoritmo que puede ser usado para firma y cifrado. "
11074 #~ "OpenPGP\n"
11075 #~ "distingue entre dos tipos de estos algoritmos: sólo para cifrado y para\n"
11076 #~ "firma y cifrado. En realidad es lo mismo, pero se deben seleccionar "
11077 #~ "ciertos\n"
11078 #~ "parámetros de una forma particular para crear una clave segura para "
11079 #~ "firmas:\n"
11080 #~ "este programa lo hace así, pero otras implementaciones de OpenPGP no "
11081 #~ "tienen\n"
11082 #~ "por qué entender el tipo de firma y cifrado.\n"
11083 #~ "\n"
11084 #~ "La clave primaria debe ser una clave capaz de firmar, es por ello que la\n"
11085 #~ "opción de clave ElGamal sólo para cifrado no está disponible en este menú."
11086
11087 #~ msgid ""
11088 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
11089 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
11090 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
11091 #~ msgstr ""
11092 #~ "Aunque estas claves están definidas en RFC2440, no se aconseja su uso,\n"
11093 #~ "ya que no todos los programas pueden utilizarlas y las firmas creadas\n"
11094 #~ "con ellas son bastante grandes y lentas de verificar."
11095
11096 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
11097 #~ msgstr "hasta ahora procesadas %lu claves (%lu firmas)\n"
11098
11099 #~ msgid "key incomplete\n"
11100 #~ msgstr "clave incompleta\n"
11101
11102 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
11103 #~ msgstr "clave %08lX incompleta\n"
11104
11105 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
11106 #~ msgstr "lo siento, no puede hacerse en modo de proceso por lotes\n"
11107
11108 #~ msgid "error: missing colon\n"
11109 #~ msgstr "error: falta ':'\n"
11110
11111 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
11112 #~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
11113
11114 #, fuzzy
11115 #~ msgid "quit|quit"
11116 #~ msgstr "salir"
11117
11118 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
11119 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (firmar y cifrar)\n"
11120
11121 #~ msgid ""
11122 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
11123 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
11124 #~ "also\n"
11125 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
11126 #~ msgstr ""
11127 #~ "El uso de este algoritmo sólo es posible con GnuPG. No será posible\n"
11128 #~ "comunicarse mediante esta clave con usuarios de PGP. Este algoritmo\n"
11129 #~ "es además muy lento, y podría no ser tan seguro como otros.\n"
11130
11131 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
11132 #~ msgstr "detectado algoritmo simétrico inválido (%d)\n"
11133
11134 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
11135 #~ msgstr "este servidor de claves no es totalmente compatible con HKP\n"
11136
11137 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
11138 #~ msgstr ""
11139 #~ "El uso de este algoritmo está desaconsejado - ¿crear de todas formas?"
11140
11141 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
11142 #~ msgstr "|NOMBRE=VALOR|usa estos datos de notación"
11143
11144 #~ msgid ""
11145 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
11146 #~ msgstr ""
11147 #~ "El primer carácter de una notación debe ser una letra o un subrayado\n"
11148
11149 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
11150 #~ msgstr ""
11151 #~ "los puntos en una notación deben estar rodeados por otros caracteres\n"
11152
11153 #~ msgid ""
11154 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
11155 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
11156 #~ msgstr ""
11157 #~ "AVISO: Esta clave ya tiene identificador fotográfico.\n"
11158 #~ "       Añadir otro ID puede confundir a algunas versiones de PGP.\n"
11159
11160 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
11161 #~ msgstr "Solo puede tener un ID fotográfico en una clave.\n"
11162
11163 #~ msgid "             Fingerprint:"
11164 #~ msgstr "         Huella dactilar:"
11165
11166 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
11167 #~ msgstr "reinicie GnuPG otra vez para que lea el nuevo fichero de opciones\n"
11168
11169 #, fuzzy
11170 #~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
11171 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
11172
11173 #, fuzzy
11174 #~ msgid "  Are you sure you still want to sign it?\n"
11175 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
11176
11177 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
11178 #~ msgstr "se solicitan demasiados bits aleatorios; el límite es %d\n"
11179
11180 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
11181 #~ msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
11182
11183 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
11184 #~ msgstr "--delete-secret-key id-usuario"
11185
11186 #~ msgid "--delete-key user-id"
11187 #~ msgstr "--delete-key id-usuario"
11188
11189 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
11190 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key id-usuario"
11191
11192 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
11193 #~ msgstr "Información en http://www.gnupg.org"
11194
11195 #~ msgid "sSmMqQ"
11196 #~ msgstr "iImMqQ"
11197
11198 #~ msgid ""
11199 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
11200 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
11201 #~ "\n"
11202 #~ msgstr ""
11203 #~ "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. "
11204 #~ "Veamos\n"
11205 #~ "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
11206 #~ "\n"
11207
11208 #~ msgid ""
11209 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
11210 #~ "\n"
11211 #~ msgstr ""
11212 #~ "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
11213 #~ "\n"
11214
11215 #~ msgid ""
11216 #~ "No trust values changed.\n"
11217 #~ "\n"
11218 #~ msgstr ""
11219 #~ "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
11220 #~ "\n"
11221
11222 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
11223 #~ msgstr ""
11224 #~ "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
11225
11226 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
11227 #~ msgstr "omitida: clave pública ya designada con --encrypt-to\n"
11228
11229 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
11230 #~ msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
11231
11232 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
11233 #~ msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
11234
11235 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
11236 #~ msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
11237
11238 #~ msgid "no default public keyring\n"
11239 #~ msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
11240
11241 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
11242 #~ msgstr "clave secreta %08lX no importada (use %s para permitirlo)\n"
11243
11244 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
11245 #~ msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
11246
11247 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
11248 #~ msgstr "asumiendo MDC incorrecto debido a un bit crítico desconocido\n"
11249
11250 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
11251 #~ msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
11252
11253 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
11254 #~ msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
11255
11256 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
11257 #~ msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
11258
11259 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
11260 #~ msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
11261
11262 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
11263 #~ msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
11264
11265 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
11266 #~ msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
11267
11268 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
11269 #~ msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
11270
11271 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
11272 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave válida\n"
11273
11274 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
11275 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave inválida: %s\n"
11276
11277 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
11278 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
11279
11280 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
11281 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave inválida: %s\n"
11282
11283 #~ msgid "Good self-signature"
11284 #~ msgstr "Autofirma válida"
11285
11286 #~ msgid "Invalid self-signature"
11287 #~ msgstr "Autofirma inválida"
11288
11289 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
11290 #~ msgstr ""
11291 #~ "Revocación válida de ID de usuario omitida, existe autofirma más reciente"
11292
11293 #~ msgid "Valid user ID revocation"
11294 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
11295
11296 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
11297 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario inválida."
11298
11299 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
11300 #~ msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
11301
11302 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
11303 #~ msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
11304
11305 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
11306 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
11307
11308 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
11309 #~ msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
11310
11311 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
11312 #~ msgstr "lid %lu: insertada\n"
11313
11314 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
11315 #~ msgstr "\t%lu claves con errores\n"
11316
11317 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
11318 #~ msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
11319
11320 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
11321 #~ msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - omitido\n"
11322
11323 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
11324 #~ msgstr "\t%lu debido a las nuevas claves públicas\n"
11325
11326 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
11327 #~ msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
11328
11329 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
11330 #~ msgstr "Oh oh, no hay ningún ID de usuario\n"
11331
11332 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
11333 #~ msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
11334
11335 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
11336 #~ msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
11337
11338 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
11339 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
11340
11341 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
11342 #~ msgstr ""
11343 #~ "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
11344 #~ "problemas con el reloj)\n"
11345
11346 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
11347 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
11348
11349 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
11350 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
11351
11352 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
11353 #~ msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
11354
11355 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
11356 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
11357
11358 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
11359 #~ msgstr ""
11360 #~ "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
11361
11362 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
11363 #~ msgstr "No puede usarse clave RSA en esta versión\n"
11364
11365 #~ msgid "No key for user ID\n"
11366 #~ msgstr "No hay clave para tal usuario\n"
11367
11368 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
11369 #~ msgstr "clave secreta para descifrado no disponible\n"
11370
11371 #~ msgid ""
11372 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
11373 #~ "key in the future\n"
11374 #~ msgstr ""
11375 #~ "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
11376 #~ "para futuros usos\n"
11377
11378 #~ msgid "do not write comment packets"
11379 #~ msgstr "no escribe paquetes de comentario"
11380
11381 #~ msgid "(default is 3)"
11382 #~ msgstr "(por defecto es 3)"
11383
11384 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
11385 #~ msgstr "   (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
11386
11387 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
11388 #~ msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
11389
11390 #, fuzzy
11391 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
11392 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
11393
11394 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
11395 #~ msgstr ""
11396 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
11397 #~ "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
11398
11399 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
11400 #~ msgstr ""
11401 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
11402 #~ "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
11403
11404 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
11405 #~ msgstr ""
11406 #~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
11407 #~ "no apunta a un registro de directorio\n"
11408
11409 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
11410 #~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
11411
11412 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
11413 #~ msgstr ""
11414 #~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
11415 #~ "en el bloque de clave\n"
11416
11417 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
11418 #~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
11419
11420 #~ msgid "very strange: no public key\n"
11421 #~ msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
11422
11423 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
11424 #~ msgstr ""
11425 #~ "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
11426 #~ "un registro de directorio\n"
11427
11428 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
11429 #~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
11430
11431 #~ msgid "Too many preference items"
11432 #~ msgstr "Demasiados ítems de preferencias"
11433
11434 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
11435 #~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
11436
11437 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
11438 #~ msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
11439
11440 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
11441 #~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
11442
11443 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
11444 #~ msgstr "lid %lu: bien\n"
11445
11446 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
11447 #~ msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
11448
11449 #~ msgid "%s: updated\n"
11450 #~ msgstr "%s: actualizada\n"
11451
11452 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
11453 #~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
11454
11455 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
11456 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n"
11457
11458 #~ msgid "writing keyblock\n"
11459 #~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
11460
11461 #, fuzzy
11462 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
11463 #~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
11464
11465 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
11466 #~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
11467
11468 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
11469 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
11470
11471 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
11472 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
11473
11474 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
11475 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
11476
11477 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
11478 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
11479
11480 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
11481 #~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
11482
11483 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
11484 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
11485
11486 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
11487 #~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
11488
11489 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
11490 #~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
11491
11492 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
11493 #~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
11494
11495 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
11496 #~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
11497
11498 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
11499 #~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
11500
11501 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
11502 #~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
11503
11504 #~ msgid "seconds"
11505 #~ msgstr "segundos"