Imported Upstream version 2.2.6
[platform/upstream/gpg2.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2017-11-02 17:39+0100\n"
13 "Last-Translator: Jaime Suárez <jaime.suma@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Language: es\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "plural: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "invalid passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "frase contraseña incorrecta"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Calidad:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
84 "session"
85 msgstr ""
86 "Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión"
87
88 msgid ""
89 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
90 "this session"
91 msgstr ""
92 "Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta "
93 "de esta sesión"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 # ¿Por qué no frase de paso?
99 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
100 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
101 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
102 # permite saber de lo que se está hablando.
103 # No sé, no sé.
104 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
105 # ¿Es que son más listos? :-)
106 #
107 msgid "Passphrase:"
108 msgstr "Frase contraseña:"
109
110 msgid "does not match - try again"
111 msgstr "no coincide - reinténtelo"
112
113 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
114 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
115 #. two %d give the current and maximum number of tries.
116 #, c-format
117 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
118 msgstr "SETERROR %s (intento %d de %d)"
119
120 msgid "Repeat:"
121 msgstr ""
122
123 msgid "PIN too long"
124 msgstr "PIN demasiado largo"
125
126 msgid "Passphrase too long"
127 msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
128
129 msgid "Invalid characters in PIN"
130 msgstr "Caracteres inválidos en el PIN"
131
132 msgid "PIN too short"
133 msgstr "PIN demasiado corto"
134
135 msgid "Bad PIN"
136 msgstr "PIN incorrecto"
137
138 # ¿Por qué no frase de paso?
139 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
140 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
141 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
142 # permite saber de lo que se está hablando.
143 # No sé, no sé.
144 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
145 # ¿Es que son más listos? :-)
146 #
147 msgid "Bad Passphrase"
148 msgstr "Frase contraseña errónea"
149
150 #, c-format
151 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
152 msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
156 msgid "can't create '%s': %s\n"
157 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
158
159 #, fuzzy, c-format
160 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
161 msgid "can't open '%s': %s\n"
162 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
166 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
167
168 #, c-format
169 msgid "detected card with S/N: %s\n"
170 msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n"
171
172 #, fuzzy, c-format
173 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
174 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
175 msgstr ""
176 "error obteniendo ID de la clave por defecto para autenticaren la tarjeta: "
177 "%s\n"
178
179 #, c-format
180 msgid "no suitable card key found: %s\n"
181 msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n"
182
183 #, fuzzy, c-format
184 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
185 msgid "error getting list of cards: %s\n"
186 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
187
188 #, c-format
189 msgid ""
190 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
191 "allow this?"
192 msgstr ""
193
194 msgid "Allow"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Deny"
198 msgstr ""
199
200 #, fuzzy, c-format
201 #| msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
202 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
203 msgstr "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh%0A %c"
204
205 msgid "Please re-enter this passphrase"
206 msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
207
208 #, fuzzy, c-format
209 #| msgid ""
210 #| "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s"
211 #| "%%0Awithin gpg-agent's key storage"
212 msgid ""
213 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
214 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
215 msgstr ""
216 "Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave "
217 "secretarecibida%%0A  %s%%0Aen el almacen de claves del agente gpg"
218
219 #, c-format
220 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
221 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
222
223 msgid "Please insert the card with serial number"
224 msgstr "Por favor inserte la tarjeta con número de serie"
225
226 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
227 msgstr "Por favor retire tarjeta actual e inserte la que tiene número de serie"
228
229 msgid "Admin PIN"
230 msgstr "PIN del Administrador"
231
232 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
233 #. used to unblock a PIN.
234 msgid "PUK"
235 msgstr "PUK"
236
237 msgid "Reset Code"
238 msgstr "Código de Reinicio"
239
240 #, fuzzy, c-format
241 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
242 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
243 msgstr "%s%%0A%%0AUse el teclado del lector como entrada."
244
245 msgid "Repeat this Reset Code"
246 msgstr "Repita este Código de Reinicio"
247
248 msgid "Repeat this PUK"
249 msgstr "Repita este PUK"
250
251 msgid "Repeat this PIN"
252 msgstr "Repita este PIN"
253
254 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
255 msgstr "Código de Reinicio repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
256
257 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
258 msgstr "PUK repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
259
260 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
261 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
262
263 #, c-format
264 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
265 msgstr "Por favor introduzca el PIN%s%s%s para desbloquear la tarjeta"
266
267 #, c-format
268 msgid "error creating temporary file: %s\n"
269 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
270
271 #, c-format
272 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
273 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
274
275 msgid "Enter new passphrase"
276 msgstr "Introduzca nueva frase contraseña"
277
278 msgid "Take this one anyway"
279 msgstr "Tomar esta de todas formas"
280
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
284 msgstr ""
285 "¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña "
286 "en blanco."
287
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
291 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
292 msgstr ""
293 "No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!"
294 "%0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave."
295
296 msgid "Yes, protection is not needed"
297 msgstr "Sí, no se necesita protección"
298
299 #, fuzzy, c-format
300 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
301 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
302 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
303 msgstr[0] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
304 msgstr[1] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
305
306 #, fuzzy, c-format
307 #| msgid ""
308 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
309 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
310 #| msgid_plural ""
311 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
312 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
313 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
314 msgid_plural ""
315 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
316 msgstr[0] ""
317 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
318 "debe tener al menos %u digito o%%0Acarácter especial."
319 msgstr[1] ""
320 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
321 "debe tener al menos %u digitos o%%0Acaracteres especiales."
322
323 #, fuzzy, c-format
324 #| msgid ""
325 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
326 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
327 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
328 msgstr ""
329 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
330 "no puede ser un término conocido%%0Ao ajustarse a cierto patrón."
331
332 #, fuzzy
333 #| msgid ""
334 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
335 #| "be at least %u character long."
336 #| msgid_plural ""
337 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
338 #| "be at least %u characters long."
339 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
340 msgstr ""
341 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
342 "debe tener al menos %u carácter."
343
344 #, fuzzy, c-format
345 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
346 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
347 msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave"
348
349 msgid "Please enter the new passphrase"
350 msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
351
352 msgid ""
353 "@Options:\n"
354 " "
355 msgstr ""
356 "@Opciones:\n"
357 " "
358
359 msgid "run in daemon mode (background)"
360 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
361
362 msgid "run in server mode (foreground)"
363 msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
364
365 #, fuzzy
366 #| msgid "run in server mode"
367 msgid "run in supervised mode"
368 msgstr "ejecutar en modo servidor"
369
370 msgid "verbose"
371 msgstr "prolijo"
372
373 msgid "be somewhat more quiet"
374 msgstr "algo más discreto"
375
376 msgid "sh-style command output"
377 msgstr "salida de datos estilo sh"
378
379 msgid "csh-style command output"
380 msgstr "salida de datos estilo csh"
381
382 msgid "|FILE|read options from FILE"
383 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
384
385 msgid "do not detach from the console"
386 msgstr "no independizarse de la consola"
387
388 msgid "use a log file for the server"
389 msgstr "usar un fichero log para el servidor"
390
391 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
392 msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
393
394 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
395 msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
396
397 msgid "do not use the SCdaemon"
398 msgstr "no usar SCdaemon"
399
400 #, fuzzy
401 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
402 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
403 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
404
405 msgid "ignore requests to change the TTY"
406 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY"
407
408 msgid "ignore requests to change the X display"
409 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X"
410
411 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
412 msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos"
413
414 msgid "do not use the PIN cache when signing"
415 msgstr "no usar el caché de PINs al firmar"
416
417 #, fuzzy
418 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
419 msgid "disallow the use of an external password cache"
420 msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
421
422 #, fuzzy
423 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
424 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
425 msgstr "permitir que los clientes marquen claves como \"fiables\""
426
427 msgid "allow presetting passphrase"
428 msgstr "permitir preestablecer frase contraseña"
429
430 msgid "disallow caller to override the pinentry"
431 msgstr ""
432
433 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
434 msgstr ""
435
436 #, fuzzy
437 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
438 msgid "enable ssh support"
439 msgstr "permitir emulación de ssh-agent"
440
441 msgid "|ALGO|use ALGO to show ssh fingerprints"
442 msgstr ""
443
444 #, fuzzy
445 #| msgid "not supported"
446 msgid "enable putty support"
447 msgstr "no disponible"
448
449 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
450 #. reporting address.  This is so that we can change the
451 #. reporting address without breaking the translations.
452 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
453 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <@EMAIL@>.\n"
454
455 #, fuzzy
456 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
457 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
458 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
459
460 #, fuzzy
461 #| msgid ""
462 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
463 #| "Secret key management for GnuPG\n"
464 msgid ""
465 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
466 "Secret key management for @GNUPG@\n"
467 msgstr ""
468 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
469 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
473 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
474 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
475
476 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
477 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
481 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
482 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
483
484 #, fuzzy, c-format
485 #| msgid "option file `%s': %s\n"
486 msgid "option file '%s': %s\n"
487 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
488
489 #, fuzzy, c-format
490 #| msgid "reading options from `%s'\n"
491 msgid "reading options from '%s'\n"
492 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
493
494 #, fuzzy, c-format
495 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
496 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
497 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
498
499 #, c-format
500 msgid "can't create socket: %s\n"
501 msgstr "no se puede crear el socket: %s\n"
502
503 #, fuzzy, c-format
504 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
505 msgid "socket name '%s' is too long\n"
506 msgstr "el nombre de socket `%s' es demasiado largo\n"
507
508 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
509 msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n"
510
511 msgid "error getting nonce for the socket\n"
512 msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n"
513
514 #, fuzzy, c-format
515 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
516 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
517 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
518
519 #, fuzzy, c-format
520 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
521 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
522 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
523
524 #, fuzzy, c-format
525 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
526 msgid "listening on socket '%s'\n"
527 msgstr "escuchando el socket `%s'\n"
528
529 #, fuzzy, c-format
530 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
531 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
532 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
533
534 #, fuzzy, c-format
535 #| msgid "directory `%s' created\n"
536 msgid "directory '%s' created\n"
537 msgstr "directorio `%s' creado\n"
538
539 #, fuzzy, c-format
540 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
541 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
542 msgstr "stat() falló para `%s': %s\n"
543
544 #, fuzzy, c-format
545 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
546 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
547 msgstr "no puede usar `%s' como directorio personal\n"
548
549 #, c-format
550 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
551 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
552
553 #, c-format
554 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
555 msgstr "manejador 0x%lx para descriptor %d iniciado\n"
556
557 #, c-format
558 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
559 msgstr "manejador 0x%lx pada descriptor %d finalizado\n"
560
561 #, c-format
562 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
563 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d iniciado\n"
564
565 #, c-format
566 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
567 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n"
568
569 #, fuzzy, c-format
570 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
571 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
572 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
573
574 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
575 #, c-format
576 msgid "%s %s stopped\n"
577 msgstr "%s %s detenido\n"
578
579 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
580 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
581
582 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
583 msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n"
584
585 msgid ""
586 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
587 "Password cache maintenance\n"
588 msgstr ""
589 "Sintaxis: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP\n"
590 "Mantenimiento de la caché de contraseñas\n"
591
592 # Órdenes, please...
593 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
594 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
595 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
596 msgid ""
597 "@Commands:\n"
598 " "
599 msgstr ""
600 "@Órdenes:\n"
601 " "
602
603 msgid ""
604 "@\n"
605 "Options:\n"
606 " "
607 msgstr ""
608 "@\n"
609 "Opciones:\n"
610 " "
611
612 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
613 msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opciones] (-h para ayuda)\n"
614
615 msgid ""
616 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
617 "Secret key maintenance tool\n"
618 msgstr ""
619 "Sintaxis: gpg-protect-tool [opciones] [args]\n"
620 "Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n"
621
622 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
623 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
624
625 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
626 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
627
628 msgid ""
629 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
630 "system."
631 msgstr ""
632 "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG"
633
634 msgid ""
635 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
636 "needed to complete this operation."
637 msgstr ""
638 "Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n"
639 "necesarios para completar esta operación."
640
641 msgid "cancelled\n"
642 msgstr "cancelado\n"
643
644 #, c-format
645 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
646 msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n"
647
648 #, fuzzy, c-format
649 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
650 msgid "error opening '%s': %s\n"
651 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
652
653 #, fuzzy, c-format
654 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
655 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
656 msgstr "fichero `%s', línea %d: %s\n"
657
658 #, fuzzy, c-format
659 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
660 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
661 msgstr "declaración \"%s\" ignorada en `%s', línea %d\n"
662
663 #, fuzzy, c-format
664 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
665 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
666 msgstr "la lista de confianza `%s' del sistema no está disponible\n"
667
668 #, fuzzy, c-format
669 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
670 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
671 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
672
673 #, fuzzy, c-format
674 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
675 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
676 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
677
678 #, fuzzy, c-format
679 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
680 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
681 msgstr "error leyendo `%s', línea %d: %s\n"
682
683 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
684 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
685
686 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
687 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
688 #. Pinentry to insert a line break.  The double
689 #. percent sign is actually needed because it is also
690 #. a printf format string.  If you need to insert a
691 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
692 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
693 #. certificate.
694 #, c-format
695 msgid ""
696 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
697 "certificates?"
698 msgstr ""
699 "¿Confía absolutamente en%%0A  \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos "
700 "certificados de otros usuarios?"
701
702 msgid "Yes"
703 msgstr "Sí"
704
705 msgid "No"
706 msgstr "No"
707
708 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
709 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
710 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
711 #. needed because it is also a printf format string.  If you
712 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
713 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
714 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
715 #. as stored in the certificate.
716 #, c-format
717 msgid ""
718 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
719 "fingerprint:%%0A  %s"
720 msgstr ""
721 "Por favor verifique que el certificado identificado como:%%0A \"%s"
722 "\"%%0Atiene la huella digital:%%0A  %s"
723
724 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
725 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
726 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
727 msgid "Correct"
728 msgstr "Correcto"
729
730 msgid "Wrong"
731 msgstr "Incorrecto"
732
733 #, c-format
734 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
735 msgstr ""
736 "Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora."
737
738 #, c-format
739 msgid ""
740 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
741 "it now."
742 msgstr ""
743 "Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor "
744 "cámbiela ahora."
745
746 msgid "Change passphrase"
747 msgstr "Cambia la frase contraseña"
748
749 msgid "I'll change it later"
750 msgstr "La cambiaré más tarde"
751
752 #, fuzzy, c-format
753 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
754 msgid ""
755 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
756 "%%0A?"
757 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
758
759 #, fuzzy
760 #| msgid "enable key"
761 msgid "Delete key"
762 msgstr "habilita clave"
763
764 msgid ""
765 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
766 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
767 msgstr ""
768
769 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
770 msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
771
772 #, c-format
773 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
774 msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
775
776 #, fuzzy, c-format
777 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
778 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
779 msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
780
781 #, c-format
782 msgid "checking created signature failed: %s\n"
783 msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n"
784
785 msgid "secret key parts are not available\n"
786 msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
787
788 #, fuzzy, c-format
789 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
790 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
791 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
792
793 #, fuzzy, c-format
794 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
795 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
796 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
797
798 #, fuzzy, c-format
799 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
800 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
801 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
802
803 #, c-format
804 msgid "error creating a pipe: %s\n"
805 msgstr "error creando tubería: %s\n"
806
807 #, fuzzy, c-format
808 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
809 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
810 msgstr "error creando tubería: %s\n"
811
812 #, c-format
813 msgid "error forking process: %s\n"
814 msgstr "error bifurcando procesos: %s\n"
815
816 #, c-format
817 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
818 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
819
820 #, fuzzy, c-format
821 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
822 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
823 msgstr "error ejecutando `%s': probablemente no está instalado\n"
824
825 #, fuzzy, c-format
826 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
827 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
828 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
829
830 #, fuzzy, c-format
831 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
832 msgid "error running '%s': terminated\n"
833 msgstr "error ejecutando `%s': terminado\n"
834
835 #, fuzzy, c-format
836 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
837 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
838 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
839
840 #, c-format
841 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
842 msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n"
843
844 #, fuzzy, c-format
845 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
846 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
847 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
848
849 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
850 msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n"
851
852 #, c-format
853 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
854 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
858 msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
859
860 #, c-format
861 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
862 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
863
864 #, fuzzy, c-format
865 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
866 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
867 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
868
869 #, fuzzy, c-format
870 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
871 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
872 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
873
874 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
875 msgid "yes"
876 msgstr "sí|si"
877
878 msgid "yY"
879 msgstr "sS"
880
881 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
882 msgid "no"
883 msgstr "no"
884
885 msgid "nN"
886 msgstr "nN"
887
888 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
889 msgid "quit"
890 msgstr "fin"
891
892 msgid "qQ"
893 msgstr "fF"
894
895 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
896 msgid "okay|okay"
897 msgstr "vale|Vale"
898
899 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
900 msgid "cancel|cancel"
901 msgstr "cancelar|Cancelar"
902
903 msgid "oO"
904 msgstr "vV"
905
906 msgid "cC"
907 msgstr "cC"
908
909 #, c-format
910 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
911 msgstr "agotado nucleo de memoria segura reservando %lu bytes"
912
913 #, c-format
914 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
915 msgstr "error de memoria reservando %lu bytes"
916
917 #, c-format
918 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
919 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
920
921 #, c-format
922 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
923 msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
924
925 #, fuzzy, c-format
926 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
927 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
928 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
929
930 #, c-format
931 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
932 msgstr ""
933
934 #, fuzzy, c-format
935 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
936 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
937 msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - inicando uno\n"
938
939 #, fuzzy, c-format
940 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
941 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
942 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
943
944 msgid "connection to agent established\n"
945 msgstr ""
946
947 #, fuzzy
948 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
949 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
950 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
951
952 #, fuzzy, c-format
953 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
954 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
955 msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n"
956
957 #, fuzzy, c-format
958 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
959 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
960 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
961
962 #, fuzzy
963 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
964 msgid "connection to the dirmngr established\n"
965 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
966
967 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
968 #. verbatim.  It will not be printed.
969 msgid "|audit-log-result|Good"
970 msgstr "|audit-log-result|Bien"
971
972 msgid "|audit-log-result|Bad"
973 msgstr "|audit-log-result|Mal"
974
975 msgid "|audit-log-result|Not supported"
976 msgstr "|audit-log-result|No disponible"
977
978 msgid "|audit-log-result|No certificate"
979 msgstr "|audit-log-result|Sin certificado"
980
981 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
982 msgstr "|audit-log-result|No habilitado"
983
984 msgid "|audit-log-result|Error"
985 msgstr "|audit-log-result|Error"
986
987 msgid "|audit-log-result|Not used"
988 msgstr "|audit-log-result|No usado"
989
990 msgid "|audit-log-result|Okay"
991 msgstr "|audit-log-result|Correcto"
992
993 msgid "|audit-log-result|Skipped"
994 msgstr "|audit-log-result|Omitido"
995
996 msgid "|audit-log-result|Some"
997 msgstr "|audit-log-result|Algún"
998
999 msgid "Certificate chain available"
1000 msgstr "Cadena de certificados disponible"
1001
1002 msgid "root certificate missing"
1003 msgstr "falta el certificado raíz"
1004
1005 msgid "Data encryption succeeded"
1006 msgstr "Datos cifrados correctamente"
1007
1008 msgid "Data available"
1009 msgstr "Hay datos disponibles"
1010
1011 msgid "Session key created"
1012 msgstr "Creada clave de sesión"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "algorithm: %s"
1016 msgstr "algoritmo: %s"
1017
1018 #, c-format
1019 msgid "unsupported algorithm: %s"
1020 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
1021
1022 msgid "seems to be not encrypted"
1023 msgstr "no parece que esté cifrado"
1024
1025 msgid "Number of recipients"
1026 msgstr "Número de destinatarios"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "Recipient %d"
1030 msgstr "Destinatario %d"
1031
1032 msgid "Data signing succeeded"
1033 msgstr "Datos firmados correctamente"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "data hash algorithm: %s"
1037 msgstr "algoritmmo de resumen de datos: %s"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "Signer %d"
1041 msgstr "Firmante %d"
1042
1043 #, c-format
1044 msgid "attr hash algorithm: %s"
1045 msgstr "algoritmmo de resumen de atributos: %s"
1046
1047 msgid "Data decryption succeeded"
1048 msgstr "Datos descifrados correctamente"
1049
1050 msgid "Encryption algorithm supported"
1051 msgstr "Algoritmo de cifrado disponible"
1052
1053 msgid "Data verification succeeded"
1054 msgstr "Datos verificados correctamente"
1055
1056 msgid "Signature available"
1057 msgstr "Firma disponible"
1058
1059 msgid "Parsing data succeeded"
1060 msgstr "Interpretación de datos correcta"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1064 msgstr "algoritmo de resumen de datos erróneo: %s"
1065
1066 #, c-format
1067 msgid "Signature %d"
1068 msgstr "Firma %d"
1069
1070 msgid "Certificate chain valid"
1071 msgstr "Cadena de certificados válida"
1072
1073 msgid "Root certificate trustworthy"
1074 msgstr "Certificado raíz fiable"
1075
1076 msgid "no CRL found for certificate"
1077 msgstr "no se encuentra CRL para el certificado"
1078
1079 msgid "the available CRL is too old"
1080 msgstr "el CRL disponible es demasiado antiguo"
1081
1082 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1083 msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados"
1084
1085 msgid "Included certificates"
1086 msgstr "Certificados incluidos"
1087
1088 msgid "No audit log entries."
1089 msgstr "No auditar entradas de los logs"
1090
1091 msgid "Unknown operation"
1092 msgstr "Operación desconocida"
1093
1094 msgid "Gpg-Agent usable"
1095 msgstr "Gpg-Agent utilizable"
1096
1097 msgid "Dirmngr usable"
1098 msgstr "Dirmngr utilizable"
1099
1100 #, fuzzy, c-format
1101 #| msgid "No help available for `%s'."
1102 msgid "No help available for '%s'."
1103 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'."
1104
1105 msgid "ignoring garbage line"
1106 msgstr "ignorando línea con basura"
1107
1108 msgid "[none]"
1109 msgstr "[ninguno]"
1110
1111 #, c-format
1112 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
1113 msgstr "caracter inválido radix64 %02x omitido\n"
1114
1115 msgid "argument not expected"
1116 msgstr "parámetro inesperado"
1117
1118 msgid "read error"
1119 msgstr "error de lectura"
1120
1121 msgid "keyword too long"
1122 msgstr "palabra clave demasiado larga"
1123
1124 msgid "missing argument"
1125 msgstr "falta el parámetro"
1126
1127 #, fuzzy
1128 #| msgid "invalid armor"
1129 msgid "invalid argument"
1130 msgstr "armadura inválida"
1131
1132 msgid "invalid command"
1133 msgstr "orden inválida"
1134
1135 msgid "invalid alias definition"
1136 msgstr "definición de alias inválida"
1137
1138 msgid "out of core"
1139 msgstr "memoria desbordada"
1140
1141 msgid "invalid option"
1142 msgstr "opción inválida"
1143
1144 #, c-format
1145 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1146 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1147
1148 #, fuzzy, c-format
1149 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1150 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1151 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1155 msgstr "la opción \"%.50s\" no necesita parámetros\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1159 msgstr "orden inválida \"%.50s\"\n"
1160
1161 #, c-format
1162 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1163 msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n"
1164
1165 #, c-format
1166 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1167 msgstr "la orden \"%.50s\" es ambigua\n"
1168
1169 msgid "out of core\n"
1170 msgstr "memoria desbordada\n"
1171
1172 #, c-format
1173 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1174 msgstr "opción inválida \"%.50s\"\n"
1175
1176 #, fuzzy, c-format
1177 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1178 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1179 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' no está disponible\n"
1180
1181 #, c-format
1182 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1183 msgstr "iconv_open falló: %s\n"
1184
1185 #, fuzzy, c-format
1186 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1187 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1188 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' falló: %s\n"
1189
1190 #, fuzzy, c-format
1191 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1192 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1193 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
1194
1195 #, fuzzy, c-format
1196 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1197 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1198 msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
1199
1200 #, c-format
1201 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1202 msgstr "borrando fichero de bloqueo residual (creado por %d)\n"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1206 msgstr "esperando al bloqueo (que mantiene %d%s) %s...\n"
1207
1208 msgid "(deadlock?) "
1209 msgstr "(¿bloqueo mutuo?)"
1210
1211 #, fuzzy, c-format
1212 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1213 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1214 msgstr "bloqueo `%s' no hecho: %s\n"
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "waiting for lock %s...\n"
1218 msgstr "esperando al bloqueo %s...\n"
1219
1220 #, c-format
1221 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1222 msgstr "%s es demasiado antiguo (necesita %s, tiene %s)\n"
1223
1224 #, c-format
1225 msgid "armor: %s\n"
1226 msgstr "armadura: %s\n"
1227
1228 msgid "invalid armor header: "
1229 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
1230
1231 msgid "armor header: "
1232 msgstr "cabecera de armadura: "
1233
1234 msgid "invalid clearsig header\n"
1235 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
1236
1237 msgid "unknown armor header: "
1238 msgstr "cabecera de armadura desconocida: "
1239
1240 msgid "nested clear text signatures\n"
1241 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1242
1243 msgid "unexpected armor: "
1244 msgstr "armadura inesperada: "
1245
1246 msgid "invalid dash escaped line: "
1247 msgstr "Línea con guiones inválida: "
1248
1249 #, c-format
1250 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1251 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
1252
1253 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1254 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
1255
1256 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1257 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
1258
1259 msgid "malformed CRC\n"
1260 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
1261
1262 #, c-format
1263 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1264 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
1265
1266 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1267 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1268
1269 msgid "error in trailer line\n"
1270 msgstr "error en la línea de cierre\n"
1271
1272 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1273 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
1274
1275 #, c-format
1276 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1277 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
1278
1279 msgid ""
1280 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1281 msgstr ""
1282 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
1283 "un MTA defectuoso\n"
1284
1285 #, fuzzy, c-format
1286 #| msgid "not human readable"
1287 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1288 msgstr "ilegible"
1289
1290 msgid ""
1291 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1292 "an '='\n"
1293 msgstr ""
1294 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1295 "acabar con un '='\n"
1296
1297 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1298 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1299
1300 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1301 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1302
1303 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1304 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1305
1306 #, fuzzy
1307 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1308 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1309 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1310
1311 #, fuzzy
1312 #| msgid ""
1313 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1314 #| "with an '='\n"
1315 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1316 msgstr ""
1317 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1318 "acabar con un '='\n"
1319
1320 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1321 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
1322
1323 #, c-format
1324 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1325 msgstr "fallo al hacer la petición proxy %s al cliente\n"
1326
1327 msgid "Enter passphrase: "
1328 msgstr "Introduzca frase contraseña: "
1329
1330 #, fuzzy, c-format
1331 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1332 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1333 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1334
1335 #, c-format
1336 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1337 msgstr ""
1338
1339 #, fuzzy, c-format
1340 #| msgid "WARNING: "
1341 msgid "WARNING: %s\n"
1342 msgstr "ATENCION: "
1343
1344 msgid "Note: Outdated servers may lack important security fixes.\n"
1345 msgstr ""
1346
1347 #, fuzzy, c-format
1348 #| msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
1349 msgid "Note: Use the command \"%s\" to restart them.\n"
1350 msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
1351
1352 #, fuzzy, c-format
1353 #| msgid "%s does not yet work with %s\n"
1354 msgid "%s is not compliant with %s mode\n"
1355 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
1356
1357 #, c-format
1358 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1359 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
1360
1361 #, c-format
1362 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1363 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
1364
1365 msgid "can't do this in batch mode\n"
1366 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1367
1368 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1369 msgstr "Esta orden solo está disponible en tarjetas versión 2\n"
1370
1371 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1372 msgstr "No hay Código de Reinicio o ya no está disponible\n"
1373
1374 msgid "Your selection? "
1375 msgstr "Su elección: "
1376
1377 msgid "[not set]"
1378 msgstr "[no establecido]"
1379
1380 msgid "male"
1381 msgstr "hombre"
1382
1383 msgid "female"
1384 msgstr "mujer"
1385
1386 msgid "unspecified"
1387 msgstr "no especificado"
1388
1389 msgid "not forced"
1390 msgstr "no forzado"
1391
1392 msgid "forced"
1393 msgstr "forzado"
1394
1395 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1396 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
1397
1398 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1399 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
1400
1401 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1402 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
1403
1404 msgid "Cardholder's surname: "
1405 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
1406
1407 msgid "Cardholder's given name: "
1408 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
1409
1410 #, c-format
1411 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1412 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
1413
1414 msgid "URL to retrieve public key: "
1415 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
1416
1417 #, fuzzy, c-format
1418 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1419 msgid "error reading '%s': %s\n"
1420 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1421
1422 #, fuzzy, c-format
1423 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1424 msgid "error writing '%s': %s\n"
1425 msgstr "error escribiendo `%s': %s\n"
1426
1427 msgid "Login data (account name): "
1428 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
1429
1430 msgid "Private DO data: "
1431 msgstr "Datos privados: "
1432
1433 msgid "Language preferences: "
1434 msgstr "Preferencias de idioma: "
1435
1436 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1437 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
1438
1439 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1440 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
1441
1442 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1443 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
1444
1445 msgid "Error: invalid response.\n"
1446 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
1447
1448 msgid "CA fingerprint: "
1449 msgstr "Huella dactilar CA:"
1450
1451 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1452 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "key operation not possible: %s\n"
1456 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1457
1458 msgid "not an OpenPGP card"
1459 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1460
1461 #, c-format
1462 msgid "error getting current key info: %s\n"
1463 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1464
1465 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1466 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1467
1468 msgid ""
1469 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1470 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1471 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1472 msgstr ""
1473 "NOTA: No hay garantía de que la tarjeta permita el uso del tamaño\n"
1474 "      requerido. Si la generación de clave fracasa, por favor compruebe\n"
1475 "      la documentación de su tarjeta para ver los tamaños posibles.\n"
1476
1477 #, c-format
1478 msgid "What keysize do you want? (%u) "
1479 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
1480
1481 #, c-format
1482 msgid "rounded up to %u bits\n"
1483 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1484
1485 #, c-format
1486 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1487 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
1488
1489 msgid "Changing card key attribute for: "
1490 msgstr ""
1491
1492 #, fuzzy
1493 #| msgid "   (1) Signature key\n"
1494 msgid "Signature key\n"
1495 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1496
1497 #, fuzzy
1498 #| msgid "   (2) Encryption key\n"
1499 msgid "Encryption key\n"
1500 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1501
1502 #, fuzzy
1503 #| msgid "   (3) Authentication key\n"
1504 msgid "Authentication key\n"
1505 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1506
1507 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
1508 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
1509
1510 #, c-format
1511 msgid "   (%d) RSA\n"
1512 msgstr "   (%d) RSA\n"
1513
1514 #, fuzzy, c-format
1515 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
1516 msgid "   (%d) ECC\n"
1517 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
1518
1519 msgid "Invalid selection.\n"
1520 msgstr "Elección inválida.\n"
1521
1522 #, c-format
1523 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1524 msgstr "Ahora la tarjeta se reconfigurará para generar una clave de %u bits\n"
1525
1526 #, fuzzy, c-format
1527 #| msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1528 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of type: %s\n"
1529 msgstr "Ahora la tarjeta se reconfigurará para generar una clave de %u bits\n"
1530
1531 #, fuzzy, c-format
1532 #| msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1533 msgid "error changing key attribute for key %d: %s\n"
1534 msgstr "error cambiando el tamaño de la clave %d a %u bits: %s\n"
1535
1536 #, fuzzy, c-format
1537 #| msgid "error getting current key info: %s\n"
1538 msgid "error getting card info: %s\n"
1539 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1540
1541 #, fuzzy
1542 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1543 msgid "This command is not supported by this card\n"
1544 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
1545
1546 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1547 msgstr ""
1548 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1549
1550 #, fuzzy
1551 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1552 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1553 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1554
1555 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1556 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1557
1558 #, fuzzy, c-format
1559 #| msgid ""
1560 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1561 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1562 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1563 msgid ""
1564 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1565 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1566 "You should change them using the command --change-pin\n"
1567 msgstr ""
1568 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1569 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1570 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1571
1572 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1573 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1574
1575 msgid "   (1) Signature key\n"
1576 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1577
1578 msgid "   (2) Encryption key\n"
1579 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1580
1581 msgid "   (3) Authentication key\n"
1582 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1583
1584 msgid "Please select where to store the key:\n"
1585 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1586
1587 #, fuzzy, c-format
1588 #| msgid "read failed: %s\n"
1589 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1590 msgstr "lectura fallida: %s\n"
1591
1592 #, fuzzy
1593 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1594 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1595 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1596
1597 #, fuzzy
1598 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1599 msgid "Continue? (y/N) "
1600 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
1601
1602 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1603 msgstr ""
1604
1605 #, fuzzy, c-format
1606 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1607 msgid "error for setup KDF: %s\n"
1608 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
1609
1610 msgid "quit this menu"
1611 msgstr "sale de este menú"
1612
1613 msgid "show admin commands"
1614 msgstr "ver órdenes de administrador"
1615
1616 msgid "show this help"
1617 msgstr "muestra esta ayuda"
1618
1619 msgid "list all available data"
1620 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1621
1622 msgid "change card holder's name"
1623 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1624
1625 msgid "change URL to retrieve key"
1626 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1627
1628 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1629 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1630
1631 msgid "change the login name"
1632 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1633
1634 msgid "change the language preferences"
1635 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1636
1637 msgid "change card holder's sex"
1638 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1639
1640 msgid "change a CA fingerprint"
1641 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1642
1643 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1644 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1645
1646 msgid "generate new keys"
1647 msgstr "generar nuevas claves"
1648
1649 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1650 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1651
1652 msgid "verify the PIN and list all data"
1653 msgstr "verificar PIN y listar todos los datos"
1654
1655 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1656 msgstr "desbloquear PIN usando Código de Reinicio"
1657
1658 msgid "destroy all keys and data"
1659 msgstr ""
1660
1661 #, fuzzy
1662 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
1663 msgid "setup KDF for PIN authentication"
1664 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
1665
1666 #, fuzzy
1667 #| msgid "change the ownertrust"
1668 msgid "change the key attribute"
1669 msgstr "cambia valores de confianza"
1670
1671 msgid "gpg/card> "
1672 msgstr "gpg/tarjeta> "
1673
1674 msgid "Admin-only command\n"
1675 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1676
1677 msgid "Admin commands are allowed\n"
1678 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1679
1680 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1681 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1682
1683 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1684 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1685
1686 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1687 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1688
1689 #, fuzzy, c-format
1690 #| msgid "can't open `%s'\n"
1691 msgid "can't open '%s'\n"
1692 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1696 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1697
1698 #, c-format
1699 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1700 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1701
1702 #, fuzzy, c-format
1703 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1704 msgid "key \"%s\" not found\n"
1705 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1706
1707 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1708 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1709
1710 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1711 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1712
1713 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1714 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1715
1716 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1717 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1718
1719 #, fuzzy, c-format
1720 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1721 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1722 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
1723
1724 msgid "key"
1725 msgstr "clave"
1726
1727 #, fuzzy
1728 #| msgid "Pubkey: "
1729 msgid "subkey"
1730 msgstr "Clave pública: "
1731
1732 #, c-format
1733 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1734 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1735
1736 msgid "ownertrust information cleared\n"
1737 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1741 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1742
1743 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1744 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1748 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1749
1750 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1751 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1752
1753 #, c-format
1754 msgid "using cipher %s\n"
1755 msgstr "usando cifrado %s\n"
1756
1757 #, fuzzy, c-format
1758 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1759 msgid "'%s' already compressed\n"
1760 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1761
1762 #, fuzzy, c-format
1763 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1764 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1765 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1766
1767 #, fuzzy, c-format
1768 #| msgid "reading from `%s'\n"
1769 msgid "reading from '%s'\n"
1770 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1771
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1775 msgstr ""
1776 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1777 "del destinatario\n"
1778
1779 #, fuzzy, c-format
1780 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
1781 msgid "cipher algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
1782 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
1783
1784 #, fuzzy, c-format
1785 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
1786 msgid "WARNING: key %s is not suitable for encryption in %s mode\n"
1787 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
1788
1789 #, c-format
1790 msgid ""
1791 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1792 "preferences\n"
1793 msgstr ""
1794 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1795 "de las preferencias del receptor\n"
1796
1797 #, c-format
1798 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1799 msgstr ""
1800 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1801 "del destinatario\n"
1802
1803 #, c-format
1804 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1805 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1806
1807 #, fuzzy, c-format
1808 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1809 msgid "option '%s' may not be used in %s mode\n"
1810 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1811
1812 #, c-format
1813 msgid "%s encrypted data\n"
1814 msgstr "datos cifrados %s\n"
1815
1816 #, c-format
1817 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1818 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1819
1820 msgid ""
1821 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1822 msgstr ""
1823 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1824
1825 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1826 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1827
1828 msgid "no remote program execution supported\n"
1829 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1830
1831 msgid ""
1832 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1833 msgstr ""
1834 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1835 "ficheros.\n"
1836
1837 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1838 msgstr ""
1839 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1840 "externos\n"
1841
1842 #, fuzzy, c-format
1843 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1844 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1845 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1846
1847 #, fuzzy, c-format
1848 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1849 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1850 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1851
1852 #, c-format
1853 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1854 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1855
1856 msgid "unnatural exit of external program\n"
1857 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1858
1859 msgid "unable to execute external program\n"
1860 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1861
1862 #, c-format
1863 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1864 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1865
1866 #, fuzzy, c-format
1867 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1868 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1869 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1870
1871 #, fuzzy, c-format
1872 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1873 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1874 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1875
1876 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1877 msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales"
1878
1879 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1880 msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)"
1881
1882 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1883 msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\""
1884
1885 msgid "remove unusable parts from key during export"
1886 msgstr "borrar partes inutilizables de la clave al exportar"
1887
1888 msgid "remove as much as possible from key during export"
1889 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave al exportar"
1890
1891 msgid "use the GnuPG key backup format"
1892 msgstr ""
1893
1894 #, fuzzy
1895 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1896 msgid " - skipped"
1897 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1898
1899 #, fuzzy, c-format
1900 #| msgid "writing to `%s'\n"
1901 msgid "writing to '%s'\n"
1902 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1906 msgstr "clave %s: material de la clave en la tarjeta - omitida\n"
1907
1908 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1909 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1913 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1914
1915 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1916 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1917
1918 #, fuzzy, c-format
1919 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1920 msgid "error creating '%s': %s\n"
1921 msgstr "error creando `%s': %s\n"
1922
1923 msgid "[User ID not found]"
1924 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1925
1926 #, fuzzy, c-format
1927 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1928 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1929 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1930
1931 #, c-format
1932 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1933 msgstr ""
1934
1935 #, fuzzy, c-format
1936 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1937 msgid "error looking up: %s\n"
1938 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
1939
1940 #, fuzzy, c-format
1941 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1942 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1943 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1944
1945 #, fuzzy, c-format
1946 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1947 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1948 msgstr "recuperado automáticamente `%s' vía %s\n"
1949
1950 #, fuzzy, c-format
1951 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1952 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1953 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
1954
1955 msgid "No fingerprint"
1956 msgstr "No hay huella dactilar"
1957
1958 #, c-format
1959 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1960 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
1961
1962 #, fuzzy, c-format
1963 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1964 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1965 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
1966
1967 #, fuzzy, c-format
1968 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1969 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1970 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
1971
1972 #, c-format
1973 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1974 msgstr ""
1975
1976 #, c-format
1977 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1978 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1979
1980 #, c-format
1981 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1982 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1983
1984 #, fuzzy, c-format
1985 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1986 msgid "valid values for option '%s':\n"
1987 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1988
1989 msgid "make a signature"
1990 msgstr "crea una firma"
1991
1992 msgid "make a clear text signature"
1993 msgstr "crea una firma en texto claro"
1994
1995 msgid "make a detached signature"
1996 msgstr "crea una firma separada"
1997
1998 msgid "encrypt data"
1999 msgstr "cifra datos"
2000
2001 msgid "encryption only with symmetric cipher"
2002 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
2003
2004 msgid "decrypt data (default)"
2005 msgstr "descifra datos (predefinido)"
2006
2007 msgid "verify a signature"
2008 msgstr "verifica una firma"
2009
2010 msgid "list keys"
2011 msgstr "lista claves"
2012
2013 msgid "list keys and signatures"
2014 msgstr "lista claves y firmas"
2015
2016 msgid "list and check key signatures"
2017 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
2018
2019 msgid "list keys and fingerprints"
2020 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
2021
2022 msgid "list secret keys"
2023 msgstr "lista claves secretas"
2024
2025 msgid "generate a new key pair"
2026 msgstr "genera un nuevo par de claves"
2027
2028 #, fuzzy
2029 #| msgid "generate a new key pair"
2030 msgid "quickly generate a new key pair"
2031 msgstr "genera un nuevo par de claves"
2032
2033 #, fuzzy
2034 #| msgid "generate a new key pair"
2035 msgid "quickly add a new user-id"
2036 msgstr "genera un nuevo par de claves"
2037
2038 #, fuzzy
2039 #| msgid "generate a new key pair"
2040 msgid "quickly revoke a user-id"
2041 msgstr "genera un nuevo par de claves"
2042
2043 #, fuzzy
2044 #| msgid "generate a new key pair"
2045 msgid "quickly set a new expiration date"
2046 msgstr "genera un nuevo par de claves"
2047
2048 msgid "full featured key pair generation"
2049 msgstr ""
2050
2051 msgid "generate a revocation certificate"
2052 msgstr "genera un certificado de revocación"
2053
2054 msgid "remove keys from the public keyring"
2055 msgstr "elimina claves del anillo público"
2056
2057 msgid "remove keys from the secret keyring"
2058 msgstr "elimina claves del anillo privado"
2059
2060 #, fuzzy
2061 #| msgid "sign a key"
2062 msgid "quickly sign a key"
2063 msgstr "firma la clave"
2064
2065 #, fuzzy
2066 #| msgid "sign a key locally"
2067 msgid "quickly sign a key locally"
2068 msgstr "firma la clave localmente"
2069
2070 msgid "sign a key"
2071 msgstr "firma la clave"
2072
2073 msgid "sign a key locally"
2074 msgstr "firma la clave localmente"
2075
2076 msgid "sign or edit a key"
2077 msgstr "firma o modifica una clave"
2078
2079 msgid "change a passphrase"
2080 msgstr "cambia una frase contraseña"
2081
2082 msgid "export keys"
2083 msgstr "exporta claves"
2084
2085 msgid "export keys to a keyserver"
2086 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
2087
2088 msgid "import keys from a keyserver"
2089 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
2090
2091 msgid "search for keys on a keyserver"
2092 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
2093
2094 msgid "update all keys from a keyserver"
2095 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
2096
2097 msgid "import/merge keys"
2098 msgstr "importa/fusiona claves"
2099
2100 msgid "print the card status"
2101 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
2102
2103 msgid "change data on a card"
2104 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
2105
2106 msgid "change a card's PIN"
2107 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
2108
2109 msgid "update the trust database"
2110 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
2111
2112 msgid "print message digests"
2113 msgstr "imprime resúmenes de mensaje"
2114
2115 msgid "run in server mode"
2116 msgstr "ejecutar en modo servidor"
2117
2118 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2119 msgstr ""
2120
2121 msgid "create ascii armored output"
2122 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
2123
2124 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2125 msgstr "|ID-USUARIO|cifra para ID-USUARIO"
2126
2127 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2128 msgstr "|ID-USUARIO|usa este identificador para firmar o descifrar"
2129
2130 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2131 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 desactiva)"
2132
2133 msgid "use canonical text mode"
2134 msgstr "usa modo de texto canónico"
2135
2136 msgid "|FILE|write output to FILE"
2137 msgstr "|FICHERO|volcar salida en FICHERO"
2138
2139 msgid "do not make any changes"
2140 msgstr "no hace ningún cambio"
2141
2142 msgid "prompt before overwriting"
2143 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
2144
2145 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2146 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
2147
2148 # ordenes -> órdenes
2149 # página man -> página de manual
2150 # Vale. ¿del manual mejor?
2151 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
2152 msgid ""
2153 "@\n"
2154 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2155 msgstr ""
2156 "@\n"
2157 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
2158
2159 #, fuzzy
2160 #| msgid ""
2161 #| "@\n"
2162 #| "Examples:\n"
2163 #| "\n"
2164 #| " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2165 #| " --clear-sign [file]         make a clear text signature\n"
2166 #| " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2167 #| " --list-keys [names]        show keys\n"
2168 #| " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2169 msgid ""
2170 "@\n"
2171 "Examples:\n"
2172 "\n"
2173 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2174 " --clear-sign [file]        make a clear text signature\n"
2175 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2176 " --list-keys [names]        show keys\n"
2177 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2178 msgstr ""
2179 "@\n"
2180 "Ejemplos:\n"
2181 "\n"
2182 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
2183 " --clear-sign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
2184 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
2185 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
2186 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
2187
2188 #, fuzzy
2189 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2190 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2191 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2192
2193 #, fuzzy
2194 #| msgid ""
2195 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2196 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2197 #| "default operation depends on the input data\n"
2198 msgid ""
2199 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2200 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2201 "Default operation depends on the input data\n"
2202 msgstr ""
2203 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2204 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
2205 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
2206
2207 msgid ""
2208 "\n"
2209 "Supported algorithms:\n"
2210 msgstr ""
2211 "\n"
2212 "Algoritmos disponibles:\n"
2213
2214 msgid "Pubkey: "
2215 msgstr "Clave pública: "
2216
2217 msgid "Cipher: "
2218 msgstr "Cifrado: "
2219
2220 msgid "Hash: "
2221 msgstr "Resumen: "
2222
2223 msgid "Compression: "
2224 msgstr "Compresión: "
2225
2226 #, fuzzy, c-format
2227 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2228 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2229 msgstr "uso: gpgsm [opciones] "
2230
2231 msgid "conflicting commands\n"
2232 msgstr "órdenes incompatibles\n"
2233
2234 #, fuzzy, c-format
2235 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2236 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2237 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
2238
2239 #, fuzzy, c-format
2240 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2241 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2242 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
2243
2244 #, fuzzy, c-format
2245 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2246 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2247 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
2248
2249 #, fuzzy, c-format
2250 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2251 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2252 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
2253
2254 #, fuzzy, c-format
2255 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2256 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2257 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
2258
2259 #, fuzzy, c-format
2260 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2261 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2262 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
2263
2264 #, fuzzy, c-format
2265 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2266 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2267 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
2268
2269 #, fuzzy, c-format
2270 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2271 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2272 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
2273
2274 #, fuzzy, c-format
2275 #| msgid ""
2276 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2277 msgid ""
2278 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2279 msgstr ""
2280 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
2281 "configuración `%s'\n"
2282
2283 #, fuzzy, c-format
2284 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2285 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2286 msgstr ""
2287 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2288
2289 #, fuzzy, c-format
2290 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2291 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2292 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
2293
2294 #, fuzzy, c-format
2295 #| msgid ""
2296 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2297 #| "%s'\n"
2298 msgid ""
2299 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2300 msgstr ""
2301 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
2302 "configuración `%s'\n"
2303
2304 #, fuzzy, c-format
2305 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2306 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2307 msgstr ""
2308 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2309
2310 #, fuzzy, c-format
2311 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2312 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2313 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
2314
2315 msgid "display photo IDs during key listings"
2316 msgstr "mostrar foto IDs al listar claves"
2317
2318 #, fuzzy
2319 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2320 msgid "show key usage information during key listings"
2321 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2322
2323 msgid "show policy URLs during signature listings"
2324 msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas"
2325
2326 msgid "show all notations during signature listings"
2327 msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas"
2328
2329 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2330 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas"
2331
2332 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2333 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas"
2334
2335 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2336 msgstr "mostrar URL del servidor de claves preferido al listar firmas"
2337
2338 msgid "show user ID validity during key listings"
2339 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2340
2341 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2342 msgstr "mostar IDs de usuario revocados y caducados al listar firmas"
2343
2344 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2345 msgstr "mostrar subclaves revocadas y expiradas al listar claves"
2346
2347 msgid "show the keyring name in key listings"
2348 msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves"
2349
2350 msgid "show expiration dates during signature listings"
2351 msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
2352
2353 #, fuzzy, c-format
2354 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2355 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2356 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
2357
2358 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2359 msgstr ""
2360
2361 #, fuzzy, c-format
2362 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2363 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2364 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
2365
2366 #, fuzzy, c-format
2367 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2368 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2369 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
2370
2371 #, fuzzy, c-format
2372 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2373 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2374 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
2375
2376 #, fuzzy, c-format
2377 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2378 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2379 msgstr "línea %d: no es una dirección de email válida\n"
2380
2381 #, fuzzy, c-format
2382 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2383 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2384 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
2385
2386 #, fuzzy, c-format
2387 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2388 msgid "invalid request origin '%s'\n"
2389 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
2390
2391 #, fuzzy, c-format
2392 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2393 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2394 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
2395
2396 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2397 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
2398
2399 #, c-format
2400 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2401 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
2402
2403 msgid "invalid keyserver options\n"
2404 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2408 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
2409
2410 msgid "invalid import options\n"
2411 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
2412
2413 #, fuzzy, c-format
2414 #| msgid "invalid list options\n"
2415 msgid "invalid filter option: %s\n"
2416 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2417
2418 #, c-format
2419 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2420 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
2421
2422 msgid "invalid export options\n"
2423 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
2424
2425 #, c-format
2426 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2427 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
2428
2429 msgid "invalid list options\n"
2430 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2431
2432 msgid "display photo IDs during signature verification"
2433 msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas"
2434
2435 msgid "show policy URLs during signature verification"
2436 msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas"
2437
2438 msgid "show all notations during signature verification"
2439 msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas"
2440
2441 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2442 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas"
2443
2444 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2445 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas"
2446
2447 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2448 msgstr "mostrar URLs del servidor de claves preferido al verificar firmas"
2449
2450 msgid "show user ID validity during signature verification"
2451 msgstr "mostrar validez del ID de usuario al verificar firmas"
2452
2453 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2454 msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al verificar firmas"
2455
2456 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2457 msgstr "mostrar solo ID primario de usuario al verificar firmas"
2458
2459 msgid "validate signatures with PKA data"
2460 msgstr "validar firmas con datos PKA"
2461
2462 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2463 msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA"
2464
2465 #, c-format
2466 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2467 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
2468
2469 msgid "invalid verify options\n"
2470 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2474 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2475
2476 #, c-format
2477 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2478 msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n"
2479
2480 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2481 msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n"
2482
2483 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2484 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
2485
2486 #, c-format
2487 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2488 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2489
2490 #, c-format
2491 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2492 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
2493
2494 #, c-format
2495 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2496 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2497
2498 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2499 msgstr "AVISO: ejecutándose con hora del sistema falsificada"
2500
2501 #, c-format
2502 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2503 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2504
2505 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2506 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2507
2508 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2509 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2510
2511 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2512 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2513
2514 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2515 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2516
2517 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2518 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2519
2520 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2521 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2522
2523 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2524 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2525
2526 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2527 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2528
2529 #, fuzzy
2530 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2531 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2532 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2533
2534 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2535 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2536
2537 msgid "invalid default preferences\n"
2538 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2539
2540 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2541 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2542
2543 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2544 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2545
2546 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2547 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2548
2549 #, c-format
2550 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2551 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2552
2553 #, fuzzy, c-format
2554 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2555 msgid "digest algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2556 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2557
2558 #, fuzzy, c-format
2559 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2560 msgid "compression algorithm '%s' may not be used in %s mode\n"
2561 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2565 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2566
2567 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2568 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2569
2570 #, fuzzy, c-format
2571 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2572 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2573 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2574
2575 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2576 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2577
2578 #, fuzzy, c-format
2579 #| msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2580 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt in %s mode\n"
2581 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2582
2583 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2584 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2585
2586 #, fuzzy, c-format
2587 #| msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2588 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt in %s mode\n"
2589 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2590
2591 #, c-format
2592 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2593 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2594
2595 #, c-format
2596 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2597 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2598
2599 #, c-format
2600 msgid "key export failed: %s\n"
2601 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2602
2603 #, fuzzy, c-format
2604 #| msgid "key export failed: %s\n"
2605 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2606 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2607
2608 #, c-format
2609 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2610 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2611
2612 #, c-format
2613 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2614 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2615
2616 #, c-format
2617 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2618 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2619
2620 #, c-format
2621 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2622 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2623
2624 #, fuzzy, c-format
2625 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2626 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2627 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2628
2629 #, fuzzy, c-format
2630 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2631 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2632 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
2633
2634 #, c-format
2635 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2636 msgstr ""
2637
2638 msgid "WARNING: no command supplied.  Trying to guess what you mean ...\n"
2639 msgstr ""
2640
2641 # Falta un espacio.
2642 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2643 # (Real Academia dixit) :)
2644 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2645 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2646 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2647
2648 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2649 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2650
2651 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2652 msgstr "URL de política inválida\n"
2653
2654 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2655 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2656
2657 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2658 msgstr "|FICHERO|tomar las claves del anillo FILE"
2659
2660 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2661 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2662
2663 msgid "|FD|write status info to this FD"
2664 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2665
2666 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2667 msgstr ""
2668
2669 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2670 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2671
2672 msgid ""
2673 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2674 "Check signatures against known trusted keys\n"
2675 msgstr ""
2676 "Sintaxis: gpgv [opciones] [ficheros]\n"
2677 "Confrontar las firmas frente a claves fiables conocidas\n"
2678
2679 msgid "No help available"
2680 msgstr "Ayuda no disponible"
2681
2682 #, fuzzy, c-format
2683 #| msgid "No help available for `%s'"
2684 msgid "No help available for '%s'"
2685 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2686
2687 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2688 msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales"
2689
2690 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2691 msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar"
2692
2693 #, fuzzy
2694 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2695 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2696 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2697
2698 msgid "do not update the trustdb after import"
2699 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2700
2701 #, fuzzy
2702 #| msgid "show key fingerprint"
2703 msgid "show key during import"
2704 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
2705
2706 msgid "only accept updates to existing keys"
2707 msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes"
2708
2709 msgid "remove unusable parts from key after import"
2710 msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar"
2711
2712 msgid "remove as much as possible from key after import"
2713 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave tras importar"
2714
2715 msgid "run import filters and export key immediately"
2716 msgstr ""
2717
2718 #, fuzzy
2719 #| msgid "assume input is in binary format"
2720 msgid "assume the GnuPG key backup format"
2721 msgstr "asumir entrada en formato binario"
2722
2723 #, fuzzy
2724 #| msgid "show key fingerprint"
2725 msgid "repair keys on import"
2726 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "skipping block of type %d\n"
2730 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2731
2732 #, c-format
2733 msgid "%lu keys processed so far\n"
2734 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2735
2736 #, c-format
2737 msgid "Total number processed: %lu\n"
2738 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2739
2740 #, fuzzy, c-format
2741 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2742 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2743 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2747 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2748
2749 #, c-format
2750 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2751 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2752
2753 #, c-format
2754 msgid "              imported: %lu"
2755 msgstr "              importadas: %lu"
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "             unchanged: %lu\n"
2759 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2763 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2767 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2768
2769 #, c-format
2770 msgid "        new signatures: %lu\n"
2771 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2772
2773 #, c-format
2774 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2775 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2776
2777 #, c-format
2778 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2779 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2780
2781 #, c-format
2782 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2783 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2784
2785 #, c-format
2786 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2787 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2788
2789 #, c-format
2790 msgid "          not imported: %lu\n"
2791 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2792
2793 #, c-format
2794 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2795 msgstr "    firmas limpiadas: %lu\n"
2796
2797 #, c-format
2798 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2799 msgstr "      IDs de usuario limpiados: %lu\n"
2800
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2804 "algorithms on these user IDs:\n"
2805 msgstr ""
2806 "AVISO: la clave %s contiene preferencias para algoritmos\n"
2807 "no disponibles en estos IDs de usuario:\n"
2808
2809 #, c-format
2810 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2811 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2812
2813 #, c-format
2814 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2815 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2816
2817 #, c-format
2818 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2819 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2820
2821 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2822 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2823
2824 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2825 msgstr ""
2826 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2827 "diferencias en los algoritmos.\n"
2828
2829 #, c-format
2830 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2831 msgstr ""
2832 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: no user ID\n"
2836 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2837
2838 #, fuzzy, c-format
2839 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2840 msgid "key %s: %s\n"
2841 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
2842
2843 msgid "rejected by import screener"
2844 msgstr ""
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2848 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2852 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2856 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2857
2858 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2859 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2860
2861 #, c-format
2862 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2863 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2864
2865 #, c-format
2866 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2867 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2868
2869 #, c-format
2870 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2871 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2872
2873 #, fuzzy, c-format
2874 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2875 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2876 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2877
2878 #, c-format
2879 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2880 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2881
2882 #, c-format
2883 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2884 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2888 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2892 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2896 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2900 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2904 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2908 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2912 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2916 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2920 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificador de usuario limpiado\n"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2924 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificadores de usuario limpiados\n"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2928 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "key %s: secret key imported\n"
2932 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2933
2934 #, fuzzy, c-format
2935 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2936 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2937 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
2938
2939 #, fuzzy, c-format
2940 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2941 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2942 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
2943
2944 #, fuzzy, c-format
2945 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2946 msgid "secret key %s: %s\n"
2947 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
2948
2949 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2950 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2954 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2955
2956 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2957 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2958 #. actual private key data is stored on the card.  A
2959 #. single smartcard can have up to three private key
2960 #. data.  Importing private key stub is always
2961 #. skipped in 2.1, and it returns
2962 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2963 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2964 #. references to a card will be automatically
2965 #. created again.
2966 #, c-format
2967 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2968 msgstr ""
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2972 msgstr ""
2973 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2974 "certificado de revocación\n"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2978 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2982 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2986 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2987
2988 #, c-format
2989 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2990 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2991
2992 #, c-format
2993 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2994 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2995
2996 #, c-format
2997 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2998 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2999
3000 #, c-format
3001 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
3002 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
3003
3004 #, c-format
3005 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3006 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
3007
3008 #, c-format
3009 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
3010 msgstr "clave %s: firma directa de clave inválida\n"
3011
3012 #, c-format
3013 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
3014 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
3015
3016 #, c-format
3017 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
3018 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
3019
3020 #, c-format
3021 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
3022 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
3026 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
3030 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
3034 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
3038 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3042 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
3043
3044 #, c-format
3045 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3046 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
3047
3048 #, c-format
3049 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3050 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3054 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
3055
3056 #, c-format
3057 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3058 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
3059
3060 #, c-format
3061 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3062 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
3063
3064 #, c-format
3065 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3066 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
3067
3068 #, c-format
3069 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3070 msgstr ""
3071 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
3072
3073 #, c-format
3074 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3075 msgstr ""
3076 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
3077
3078 #, c-format
3079 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3080 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
3081
3082 #, c-format
3083 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3084 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
3085
3086 #, fuzzy, c-format
3087 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3088 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3089 msgstr "error creando caja de claves `%s': %s\n"
3090
3091 #, fuzzy, c-format
3092 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3093 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3094 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3095
3096 #, fuzzy, c-format
3097 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3098 msgid "keybox '%s' created\n"
3099 msgstr "caja de claves `%s' creada\n"
3100
3101 #, fuzzy, c-format
3102 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3103 msgid "keyring '%s' created\n"
3104 msgstr "anillo `%s' creado\n"
3105
3106 #, fuzzy, c-format
3107 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3108 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3109 msgstr "recurso de bloque de claves: `%s': %s\n"
3110
3111 #, fuzzy, c-format
3112 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3113 msgid "error opening key DB: %s\n"
3114 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
3115
3116 #, c-format
3117 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3118 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
3119
3120 msgid "[revocation]"
3121 msgstr "[revocación]"
3122
3123 msgid "[self-signature]"
3124 msgstr "[autofirma]"
3125
3126 msgid ""
3127 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3128 "keys\n"
3129 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3130 "etc.)\n"
3131 msgstr ""
3132 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
3133 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
3134 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
3135 "\n"
3136
3137 #, c-format
3138 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3139 msgstr " %d = Confío un poco\n"
3140
3141 #, c-format
3142 msgid "  %d = I trust fully\n"
3143 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3144
3145 msgid ""
3146 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3147 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3148 "trust signatures on your behalf.\n"
3149 msgstr ""
3150 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
3151 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
3152 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
3153
3154 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3155 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
3156
3157 #, c-format
3158 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3159 msgstr ""
3160
3161 #, c-format
3162 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3163 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3164
3165 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3166 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
3167
3168 msgid "  Unable to sign.\n"
3169 msgstr "  Imposible firmar.\n"
3170
3171 #, c-format
3172 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3173 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3177 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3181 msgstr "ID de usuario \"%s\" puede firmarse."
3182
3183 msgid "Sign it? (y/N) "
3184 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
3185
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "The self-signature on \"%s\"\n"
3189 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3190 msgstr ""
3191 "La autofirma en \"%s\"\n"
3192 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
3193
3194 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3195 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3196
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "Your current signature on \"%s\"\n"
3200 "has expired.\n"
3201 msgstr ""
3202 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3203 "ha expirado.\n"
3204
3205 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3206 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3207
3208 #, c-format
3209 msgid ""
3210 "Your current signature on \"%s\"\n"
3211 "is a local signature.\n"
3212 msgstr ""
3213 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3214 "es una firma local.\n"
3215
3216 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3217 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3218
3219 #, c-format
3220 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3221 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
3222
3223 #, c-format
3224 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3225 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
3226
3227 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3228 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
3229
3230 #, c-format
3231 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3232 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3233
3234 msgid "This key has expired!"
3235 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3239 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
3240
3241 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3242 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3243
3244 msgid ""
3245 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3246 "belongs\n"
3247 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3248 msgstr ""
3249 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
3250 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3251 "contestar, introduzca \"0\".\n"
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3255 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
3256
3257 #, c-format
3258 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3259 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3260
3261 #, c-format
3262 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3263 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3264
3265 #, c-format
3266 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3267 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3268
3269 #, fuzzy
3270 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3271 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3272 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3273
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3277 "key \"%s\" (%s)\n"
3278 msgstr ""
3279 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3280 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3281
3282 msgid "This will be a self-signature.\n"
3283 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3284
3285 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3286 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3287
3288 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3289 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3290
3291 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3292 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3293
3294 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3295 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3296
3297 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3298 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3299
3300 msgid "I have checked this key casually.\n"
3301 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3302
3303 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3304 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3305
3306 msgid "Really sign? (y/N) "
3307 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3308
3309 #, c-format
3310 msgid "signing failed: %s\n"
3311 msgstr "firma fallida: %s\n"
3312
3313 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3314 msgstr ""
3315 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3316 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3317
3318 #, fuzzy, c-format
3319 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3320 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3321 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
3322
3323 msgid "save and quit"
3324 msgstr "graba y sale"
3325
3326 msgid "show key fingerprint"
3327 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3328
3329 #, fuzzy
3330 #| msgid "Enter the keygrip: "
3331 msgid "show the keygrip"
3332 msgstr "Introduzca keygrip: "
3333
3334 msgid "list key and user IDs"
3335 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3336
3337 msgid "select user ID N"
3338 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3339
3340 msgid "select subkey N"
3341 msgstr "selecciona subclave N"
3342
3343 msgid "check signatures"
3344 msgstr "comprueba firmas"
3345
3346 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3347 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3348
3349 msgid "sign selected user IDs locally"
3350 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3351
3352 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3353 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3354
3355 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3356 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3357
3358 msgid "add a user ID"
3359 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3360
3361 msgid "add a photo ID"
3362 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3363
3364 msgid "delete selected user IDs"
3365 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3366
3367 msgid "add a subkey"
3368 msgstr "añadir una subclave"
3369
3370 msgid "add a key to a smartcard"
3371 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3372
3373 msgid "move a key to a smartcard"
3374 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3375
3376 msgid "move a backup key to a smartcard"
3377 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3378
3379 msgid "delete selected subkeys"
3380 msgstr "borrar clave secundaria"
3381
3382 msgid "add a revocation key"
3383 msgstr "añadir una clave de revocación"
3384
3385 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3386 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3387
3388 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3389 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3390
3391 msgid "flag the selected user ID as primary"
3392 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3393
3394 msgid "list preferences (expert)"
3395 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3396
3397 msgid "list preferences (verbose)"
3398 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3399
3400 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3401 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3402
3403 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3404 msgstr "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs elegidos"
3405
3406 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3407 msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados"
3408
3409 msgid "change the passphrase"
3410 msgstr "cambia la frase contraseña"
3411
3412 msgid "change the ownertrust"
3413 msgstr "cambia valores de confianza"
3414
3415 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3416 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3417
3418 msgid "revoke selected user IDs"
3419 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3420
3421 msgid "revoke key or selected subkeys"
3422 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3423
3424 msgid "enable key"
3425 msgstr "habilita clave"
3426
3427 msgid "disable key"
3428 msgstr "deshabilita clave"
3429
3430 msgid "show selected photo IDs"
3431 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3432
3433 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3434 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar firmas inutilizables de la clave"
3435
3436 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3437 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar todas las firmas de la clave"
3438
3439 msgid "Secret key is available.\n"
3440 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3441
3442 #, fuzzy
3443 #| msgid "Secret key is available.\n"
3444 msgid "Secret subkeys are available.\n"
3445 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3446
3447 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3448 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3449
3450 #, fuzzy
3451 #| msgid ""
3452 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3453 #| "(lsign),\n"
3454 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3455 #| "signatures\n"
3456 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3457 msgid ""
3458 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3459 "(lsign),\n"
3460 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3461 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3462 msgstr ""
3463 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3464 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3465 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3466
3467 msgid "Key is revoked."
3468 msgstr "La clave está revocada."
3469
3470 #, fuzzy
3471 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3472 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3473 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3474
3475 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3476 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3477
3478 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3479 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3480
3481 #, fuzzy, c-format
3482 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3483 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3484 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3485
3486 #, c-format
3487 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3488 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3489
3490 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3491 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3492
3493 #, c-format
3494 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3495 msgstr ""
3496
3497 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3498 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3499
3500 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3501 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3502
3503 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3504 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3505
3506 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3507 #. moving the key and not about removing it.
3508 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3509 msgstr "¿Realmente cambiar de sitio la clave primaria? (s/N)"
3510
3511 msgid "You must select exactly one key.\n"
3512 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3513
3514 msgid "Command expects a filename argument\n"
3515 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3516
3517 #, fuzzy, c-format
3518 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3519 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3520 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3521
3522 #, fuzzy, c-format
3523 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3524 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3525 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3526
3527 msgid "You must select at least one key.\n"
3528 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3529
3530 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3531 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3532
3533 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3534 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3535
3536 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3537 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3538
3539 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3540 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3541
3542 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3543 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3544
3545 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3546 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3547
3548 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3549 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3550
3551 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3552 msgstr ""
3553 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3554 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3555
3556 msgid "Set preference list to:\n"
3557 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3558
3559 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3560 msgstr ""
3561 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3562
3563 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3564 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3565
3566 msgid "Save changes? (y/N) "
3567 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3568
3569 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3570 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "update failed: %s\n"
3574 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3575
3576 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3577 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3578
3579 #, fuzzy
3580 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3581 msgid "cannot revoke the last valid user ID.\n"
3582 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3583
3584 #, fuzzy, c-format
3585 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3586 msgid "revoking the user ID failed: %s\n"
3587 msgstr "la comprobación de la lista de confianza falló: %s\n"
3588
3589 #, fuzzy, c-format
3590 #| msgid "checking the trust list failed: %s\n"
3591 msgid "setting the primary user ID failed: %s\n"
3592 msgstr "la comprobación de la lista de confianza falló: %s\n"
3593
3594 #, fuzzy, c-format
3595 #| msgid "invalid fingerprint"
3596 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3597 msgstr "huella dactilar no válida"
3598
3599 #, fuzzy, c-format
3600 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3601 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3602 msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
3603
3604 #, fuzzy, c-format
3605 #| msgid "invalid value\n"
3606 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3607 msgstr "valor inválido\n"
3608
3609 #, fuzzy
3610 #| msgid "No such user ID.\n"
3611 msgid "No matching user IDs."
3612 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
3613
3614 #, fuzzy
3615 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3616 msgid "Nothing to sign.\n"
3617 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3618
3619 #, fuzzy, c-format
3620 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
3621 msgid "'%s' is not a valid expiration time\n"
3622 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
3623
3624 #, fuzzy, c-format
3625 #| msgid "invalid fingerprint"
3626 msgid "\"%s\" is not a proper fingerprint\n"
3627 msgstr "huella dactilar no válida"
3628
3629 #, fuzzy, c-format
3630 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
3631 msgid "subkey \"%s\" not found\n"
3632 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
3633
3634 msgid "Digest: "
3635 msgstr "Resumen: "
3636
3637 msgid "Features: "
3638 msgstr "Características: "
3639
3640 msgid "Keyserver no-modify"
3641 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3642
3643 msgid "Preferred keyserver: "
3644 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3645
3646 msgid "Notations: "
3647 msgstr "Notaciones: "
3648
3649 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3650 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3651
3652 #, c-format
3653 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3654 msgstr "La siguiente clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3655
3656 #, c-format
3657 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3658 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3659
3660 msgid "(sensitive)"
3661 msgstr "(confidencial)"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "created: %s"
3665 msgstr "creado: %s"
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "revoked: %s"
3669 msgstr "revocada: %s"
3670
3671 #, c-format
3672 msgid "expired: %s"
3673 msgstr "caducó: %s"
3674
3675 #, c-format
3676 msgid "expires: %s"
3677 msgstr "caduca: %s"
3678
3679 #, c-format
3680 msgid "usage: %s"
3681 msgstr "uso: %s"
3682
3683 msgid "card-no: "
3684 msgstr "num. tarjeta: "
3685
3686 #, c-format
3687 msgid "trust: %s"
3688 msgstr "confianza: %s"
3689
3690 #, c-format
3691 msgid "validity: %s"
3692 msgstr "validez: %s"
3693
3694 msgid "This key has been disabled"
3695 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3696
3697 msgid ""
3698 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3699 "unless you restart the program.\n"
3700 msgstr ""
3701 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3702 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3703
3704 msgid "revoked"
3705 msgstr "revocada"
3706
3707 msgid "expired"
3708 msgstr "caducada"
3709
3710 msgid ""
3711 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3712 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3713 msgstr ""
3714 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3715 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3716
3717 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3718 msgstr ""
3719
3720 #, fuzzy
3721 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3722 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3723 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3724
3725 msgid ""
3726 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3727 "versions\n"
3728 "         of PGP to reject this key.\n"
3729 msgstr ""
3730 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3731 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3732
3733 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3734 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3735
3736 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3737 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3738
3739 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3740 msgstr "¡Ese ID de usuario ya existe en esta clave!\n"
3741
3742 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3743 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3744
3745 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3746 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3747
3748 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3749 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3750
3751 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3752 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3753
3754 #, fuzzy, c-format
3755 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3756 msgid "Deleted %d signature.\n"
3757 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3758 msgstr[0] "%d firmas borradas.\n"
3759 msgstr[1] "%d firmas borradas.\n"
3760
3761 msgid "Nothing deleted.\n"
3762 msgstr "No se borró nada\n"
3763
3764 msgid "invalid"
3765 msgstr "inválida"
3766
3767 #, c-format
3768 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3769 msgstr "ID de usuario \"%s\" compactado: %s\n"
3770
3771 #, fuzzy, c-format
3772 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3773 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3774 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3775 msgstr[0] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3776 msgstr[1] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3780 msgstr "ID de usuario \"%s\": ya minimizado\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3784 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya limpiado\n"
3785
3786 msgid ""
3787 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3788 "cause\n"
3789 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3790 msgstr ""
3791 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3792 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3793
3794 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3795 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3796
3797 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3798 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3799
3800 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3801 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3802
3803 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3804 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3805
3806 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3807 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3808
3809 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3810 msgstr ""
3811 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3812
3813 msgid ""
3814 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3815 msgstr ""
3816 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3817
3818 #, fuzzy
3819 #| msgid ""
3820 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3821 msgid ""
3822 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3823 "N) "
3824 msgstr ""
3825 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3826
3827 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3828 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3829
3830 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3831 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3832
3833 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3834 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3835
3836 #, fuzzy
3837 #| msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3838 msgid "Changing usage of a subkey.\n"
3839 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3840
3841 #, fuzzy
3842 #| msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3843 msgid "Changing usage of the primary key.\n"
3844 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3848 msgstr "la subclave de firmado %s ya está certificada en cruz\n"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3852 msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n"
3853
3854 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3855 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3856
3857 #, c-format
3858 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3859 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
3860
3861 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3862 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
3863
3864 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3865 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
3866
3867 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3868 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
3869
3870 msgid "Enter the notation: "
3871 msgstr "Introduzca la notación: "
3872
3873 msgid "Proceed? (y/N) "
3874 msgstr "¿Continuar? (s/N) "
3875
3876 #, c-format
3877 msgid "No user ID with index %d\n"
3878 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3879
3880 #, c-format
3881 msgid "No user ID with hash %s\n"
3882 msgstr "No hay ID de usuario con hash %s\n"
3883
3884 #, fuzzy, c-format
3885 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3886 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3887 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3888
3889 #, c-format
3890 msgid "No subkey with index %d\n"
3891 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3892
3893 #, c-format
3894 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3895 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
3896
3897 #, c-format
3898 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3899 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
3900
3901 msgid " (non-exportable)"
3902 msgstr " (no exportable)"
3903
3904 #, c-format
3905 msgid "This signature expired on %s.\n"
3906 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
3907
3908 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3909 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
3910
3911 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3912 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
3913
3914 msgid "Not signed by you.\n"
3915 msgstr "No está firmado por usted.\n"
3916
3917 #, c-format
3918 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3919 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
3920
3921 msgid " (non-revocable)"
3922 msgstr " (no revocable)"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3926 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
3927
3928 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3929 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
3930
3931 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3932 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
3933
3934 msgid "no secret key\n"
3935 msgstr "no hay clave secreta\n"
3936
3937 #, fuzzy, c-format
3938 #| msgid "revoke a user ID"
3939 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3940 msgstr "revocar un identificador de usuario"
3941
3942 #, c-format
3943 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3944 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3945
3946 #, c-format
3947 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3948 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
3949
3950 #, fuzzy
3951 #| msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3952 msgid "Cannot revoke the last valid user ID.\n"
3953 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3957 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3961 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3965 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
3966
3967 #, fuzzy, c-format
3968 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
3969 msgid "invalid value for option '%s'\n"
3970 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
3971
3972 #, fuzzy, c-format
3973 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3974 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3975 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
3976
3977 msgid "too many cipher preferences\n"
3978 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
3979
3980 msgid "too many digest preferences\n"
3981 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
3982
3983 msgid "too many compression preferences\n"
3984 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
3985
3986 #, fuzzy, c-format
3987 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3988 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3989 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
3990
3991 msgid "writing direct signature\n"
3992 msgstr "escribiendo firma directa\n"
3993
3994 msgid "writing self signature\n"
3995 msgstr "escribiendo autofirma\n"
3996
3997 msgid "writing key binding signature\n"
3998 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
3999
4000 #, c-format
4001 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
4002 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
4003
4004 #, c-format
4005 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
4006 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
4007
4008 msgid ""
4009 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
4010 msgstr ""
4011 "AVISO: ciertos programas OpenPGP no usan claves DSAcon resúmenes de este "
4012 "tamaño\n"
4013
4014 msgid "Sign"
4015 msgstr "Firma"
4016
4017 msgid "Certify"
4018 msgstr "Certificar"
4019
4020 msgid "Encrypt"
4021 msgstr "Cifrado"
4022
4023 msgid "Authenticate"
4024 msgstr "Autentificación"
4025
4026 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
4027 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
4028 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
4029 #. functions:
4030 #.
4031 #. s = Toggle signing capability
4032 #. e = Toggle encryption capability
4033 #. a = Toggle authentication capability
4034 #. q = Finish
4035 #.
4036 msgid "SsEeAaQq"
4037 msgstr "FfCcAaSs"
4038
4039 #, c-format
4040 msgid "Possible actions for a %s key: "
4041 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
4042
4043 msgid "Current allowed actions: "
4044 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
4045
4046 #, c-format
4047 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4048 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
4049
4050 #, c-format
4051 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4052 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
4053
4054 #, c-format
4055 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4056 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autenticación\n"
4057
4058 #, c-format
4059 msgid "   (%c) Finished\n"
4060 msgstr "   (%c) Acabado\n"
4061
4062 #, c-format
4063 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4064 msgstr "   (%d) RSA y RSA (por defecto)\n"
4065
4066 #, c-format
4067 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4068 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
4069
4070 #, c-format
4071 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4072 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
4073
4074 #, c-format
4075 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4076 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
4077
4078 #, c-format
4079 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4080 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
4081
4082 #, c-format
4083 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4084 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
4085
4086 #, c-format
4087 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4088 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
4089
4090 #, c-format
4091 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4092 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
4093
4094 #, fuzzy, c-format
4095 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4096 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4097 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
4098
4099 #, fuzzy, c-format
4100 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4101 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4102 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
4103
4104 #, fuzzy, c-format
4105 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4106 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4107 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
4108
4109 #, fuzzy, c-format
4110 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4111 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4112 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
4113
4114 #, fuzzy, c-format
4115 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4116 msgid "  (%d) Existing key\n"
4117 msgstr "   (%d) Clave existente\n"
4118
4119 msgid "Enter the keygrip: "
4120 msgstr "Introduzca keygrip: "
4121
4122 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4123 msgstr "No es un keygrip válido (se esperaban 40 dígitos hex)\n"
4124
4125 msgid "No key with this keygrip\n"
4126 msgstr "No hay claves con ese keygrip\n"
4127
4128 #, fuzzy, c-format
4129 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4130 msgid "rounded to %u bits\n"
4131 msgstr "redondeados a %u bits\n"
4132
4133 #, c-format
4134 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4135 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
4136
4137 #, c-format
4138 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4139 msgstr "¿De qué tamaño quiere la subclave? (%u) "
4140
4141 #, c-format
4142 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4143 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
4144
4145 #, fuzzy
4146 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4147 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4148 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4149
4150 msgid ""
4151 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4152 "         0 = key does not expire\n"
4153 "      <n>  = key expires in n days\n"
4154 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4155 "      <n>m = key expires in n months\n"
4156 "      <n>y = key expires in n years\n"
4157 msgstr ""
4158 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4159 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4160 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4161 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4162 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4163 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4164
4165 msgid ""
4166 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4167 "         0 = signature does not expire\n"
4168 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4169 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4170 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4171 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4172 msgstr ""
4173 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4174 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4175 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4176 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4177 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4178 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4179
4180 msgid "Key is valid for? (0) "
4181 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
4182
4183 #, c-format
4184 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4185 msgstr "Clave válida ¿durante? (%s) "
4186
4187 msgid "invalid value\n"
4188 msgstr "valor inválido\n"
4189
4190 msgid "Key does not expire at all\n"
4191 msgstr "La clave nunca caduca\n"
4192
4193 msgid "Signature does not expire at all\n"
4194 msgstr "La firma nunca caduca\n"
4195
4196 #, c-format
4197 msgid "Key expires at %s\n"
4198 msgstr "La clave caduca %s\n"
4199
4200 #, c-format
4201 msgid "Signature expires at %s\n"
4202 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4203
4204 msgid ""
4205 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4206 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4207 msgstr ""
4208 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
4209 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
4210
4211 msgid "Is this correct? (y/N) "
4212 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
4213
4214 msgid ""
4215 "\n"
4216 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4217 "\n"
4218 msgstr ""
4219 "\n"
4220 "GnuPG debe construir un ID de usuario para identificar su clave.\n"
4221 "\n"
4222
4223 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4224 #. but you should keep your existing translation.  In case
4225 #. the new string is not translated this old string will
4226 #. be used.
4227 msgid ""
4228 "\n"
4229 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4230 "ID\n"
4231 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4232 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4233 "\n"
4234 msgstr ""
4235 "\n"
4236 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
4237 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
4238 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
4239 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4240 "\n"
4241
4242 msgid "Real name: "
4243 msgstr "Nombre y apellidos: "
4244
4245 msgid "Invalid character in name\n"
4246 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
4247
4248 #, c-format
4249 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4250 msgstr ""
4251
4252 msgid "Name may not start with a digit\n"
4253 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
4254
4255 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4256 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
4257
4258 msgid "Email address: "
4259 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
4260
4261 msgid "Not a valid email address\n"
4262 msgstr "Dirección inválida\n"
4263
4264 msgid "Comment: "
4265 msgstr "Comentario: "
4266
4267 msgid "Invalid character in comment\n"
4268 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
4269
4270 #, fuzzy, c-format
4271 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4272 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4273 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
4274
4275 #, c-format
4276 msgid ""
4277 "You selected this USER-ID:\n"
4278 "    \"%s\"\n"
4279 "\n"
4280 msgstr ""
4281 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
4282 "    \"%s\"\n"
4283 "\n"
4284
4285 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4286 msgstr ""
4287 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
4288 "comentario\n"
4289
4290 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4291 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4292 #. string which should be translated accordingly and the
4293 #. letter changed to match the one in the answer string.
4294 #.
4295 #. n = Change name
4296 #. c = Change comment
4297 #. e = Change email
4298 #. o = Okay (ready, continue)
4299 #. q = Quit
4300 #.
4301 msgid "NnCcEeOoQq"
4302 msgstr "NnCcDdVvSs"
4303
4304 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4305 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
4306
4307 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4308 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4309
4310 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4311 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (D)irección o (S)alir? "
4312
4313 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4314 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4315
4316 msgid "Please correct the error first\n"
4317 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
4318
4319 msgid ""
4320 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4321 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4322 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4323 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4324 msgstr ""
4325 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
4326 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
4327 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
4328 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
4329 "entropía.\n"
4330
4331 #, c-format
4332 msgid "Key generation failed: %s\n"
4333 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
4334
4335 #, c-format
4336 msgid ""
4337 "About to create a key for:\n"
4338 "    \"%s\"\n"
4339 "\n"
4340 msgstr ""
4341
4342 msgid "Continue? (Y/n) "
4343 msgstr ""
4344
4345 #, fuzzy, c-format
4346 #| msgid "key already exists\n"
4347 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4348 msgstr "la clave ya existe\n"
4349
4350 #, fuzzy
4351 #| msgid "Create anyway? "
4352 msgid "Create anyway? (y/N) "
4353 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4354
4355 #, fuzzy
4356 #| msgid "Create anyway? "
4357 msgid "creating anyway\n"
4358 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4359
4360 #, c-format
4361 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4362 msgstr ""
4363
4364 msgid "Key generation canceled.\n"
4365 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
4366
4367 #, fuzzy, c-format
4368 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4369 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4370 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
4371
4372 #, fuzzy, c-format
4373 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4374 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4375 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
4376
4377 #, fuzzy, c-format
4378 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4379 msgid "writing public key to '%s'\n"
4380 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
4381
4382 #, c-format
4383 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4384 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
4385
4386 #, fuzzy, c-format
4387 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4388 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4389 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
4390
4391 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4392 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
4393
4394 msgid ""
4395 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4396 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4397 msgstr ""
4398 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
4399 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
4400
4401 #, c-format
4402 msgid ""
4403 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4404 msgstr ""
4405 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4406 "problemas con el reloj)\n"
4407
4408 #, c-format
4409 msgid ""
4410 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4411 msgstr ""
4412 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4413 "problemas con el reloj)\n"
4414
4415 #, fuzzy
4416 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4417 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4418 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
4419
4420 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4421 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
4422
4423 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4424 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
4425
4426 msgid "Really create? (y/N) "
4427 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
4428
4429 msgid "never     "
4430 msgstr "nunca     "
4431
4432 msgid "Critical signature policy: "
4433 msgstr "Política de firmas críticas: "
4434
4435 msgid "Signature policy: "
4436 msgstr "Política de firmas: "
4437
4438 msgid "Critical preferred keyserver: "
4439 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
4440
4441 msgid "Critical signature notation: "
4442 msgstr "Notación de firmas críticas: "
4443
4444 msgid "Signature notation: "
4445 msgstr "Notación de firma: "
4446
4447 #, fuzzy, c-format
4448 #| msgid "%d bad signatures\n"
4449 msgid "%d good signature\n"
4450 msgid_plural "%d good signatures\n"
4451 msgstr[0] "%d firmas incorrectas\n"
4452 msgstr[1] "%d firmas incorrectas\n"
4453
4454 #, fuzzy, c-format
4455 #| msgid "%d bad signatures\n"
4456 msgid "%d bad signature\n"
4457 msgid_plural "%d bad signatures\n"
4458 msgstr[0] "%d firmas incorrectas\n"
4459 msgstr[1] "%d firmas incorrectas\n"
4460
4461 #, fuzzy, c-format
4462 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
4463 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
4464 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
4465 msgstr[0] "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
4466 msgstr[1] "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
4467
4468 #, fuzzy, c-format
4469 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4470 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4471 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4472 msgstr[0] "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
4473 msgstr[1] "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
4474
4475 #, c-format
4476 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4477 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4478 msgstr[0] ""
4479 msgstr[1] ""
4480
4481 msgid "Keyring"
4482 msgstr "Anillo de claves"
4483
4484 msgid "Primary key fingerprint:"
4485 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
4486
4487 msgid "     Subkey fingerprint:"
4488 msgstr "     Huella de subclave:"
4489
4490 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4491 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4492 msgid " Primary key fingerprint:"
4493 msgstr " Huella clave primaria:"
4494
4495 msgid "      Subkey fingerprint:"
4496 msgstr "      Huella de subclave:"
4497
4498 msgid "      Key fingerprint ="
4499 msgstr "      Huella de clave ="
4500
4501 msgid "      Card serial no. ="
4502 msgstr "      Número de serie de la tarjeta ="
4503
4504 #, fuzzy, c-format
4505 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4506 msgid "caching keyring '%s'\n"
4507 msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
4508
4509 #, fuzzy, c-format
4510 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4511 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4512 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4513 msgstr[0] "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4514 msgstr[1] "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4515
4516 #, fuzzy, c-format
4517 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4518 msgid "%lu key cached"
4519 msgid_plural "%lu keys cached"
4520 msgstr[0] "\t%lu claves actualizadas\n"
4521 msgstr[1] "\t%lu claves actualizadas\n"
4522
4523 #, fuzzy, c-format
4524 #| msgid "1 bad signature\n"
4525 msgid " (%lu signature)\n"
4526 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4527 msgstr[0] "1 firma incorrecta\n"
4528 msgstr[1] "1 firma incorrecta\n"
4529
4530 #, c-format
4531 msgid "%s: keyring created\n"
4532 msgstr "%s: anillo creado\n"
4533
4534 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4535 msgstr ""
4536
4537 msgid "include revoked keys in search results"
4538 msgstr "incluir claves revocadas en resultados de la búsqueda"
4539
4540 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4541 msgstr "incluir subclaves al buscar por ID de clave"
4542
4543 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4544 msgstr ""
4545
4546 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4547 msgstr "recuperar automáticamente claves al verificar firmas"
4548
4549 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4550 msgstr "usar la URL de servidor de claves preferido presente en la clave"
4551
4552 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4553 msgstr "usar el registro PKA presente en una clave al recuperar claves"
4554
4555 msgid "disabled"
4556 msgstr "deshabilitado"
4557
4558 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4559 msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
4560
4561 #, c-format
4562 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4563 msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4567 msgstr "\"%s\" no es un identificador de clave válido: omitido\n"
4568
4569 #, fuzzy, c-format
4570 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4571 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4572 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4573 msgstr[0] "renovando %d claves desde %s\n"
4574 msgstr[1] "renovando %d claves desde %s\n"
4575
4576 #, c-format
4577 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4578 msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
4579
4580 #, c-format
4581 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4582 msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
4583
4584 msgid "key not found on keyserver\n"
4585 msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
4586
4587 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4588 msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
4589
4590 #, c-format
4591 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4592 msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
4593
4594 #, c-format
4595 msgid "requesting key %s from %s\n"
4596 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4597
4598 #, fuzzy
4599 #| msgid "no keyserver action!\n"
4600 msgid "no keyserver known\n"
4601 msgstr "¡no se solicita ninguna acción al servidor de claves!\n"
4602
4603 #, c-format
4604 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4605 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
4606
4607 #, c-format
4608 msgid "sending key %s to %s\n"
4609 msgstr "enviando clave %s a %s\n"
4610
4611 #, fuzzy, c-format
4612 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4613 msgid "requesting key from '%s'\n"
4614 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4615
4616 #, c-format
4617 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4618 msgstr "AVISO: imposible recuperar URI %s: %s\n"
4619
4620 #, c-format
4621 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4622 msgstr "tamaño anormal para una clave de sesión cifrada (%d)\n"
4623
4624 #, c-format
4625 msgid "%s encrypted session key\n"
4626 msgstr "%s clave de sesión cifrada\n"
4627
4628 #, c-format
4629 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4630 msgstr "frase contraseña generada con algoritmo de resumen desconocido %d\n"
4631
4632 #, c-format
4633 msgid "public key is %s\n"
4634 msgstr "la clave pública es %s\n"
4635
4636 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4637 msgstr "datos cifrados con la clave pública: DEK correcta\n"
4638
4639 #, c-format
4640 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4641 msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s\n"
4642
4643 #, c-format
4644 msgid "      \"%s\"\n"
4645 msgstr "      \"%s\"\n"
4646
4647 #, c-format
4648 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4649 msgstr "cifrado con clave %s, ID %s\n"
4650
4651 #, c-format
4652 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4653 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
4654
4655 #, c-format
4656 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4657 msgstr "cifrado con %lu frases contraseña\n"
4658
4659 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4660 msgstr "cifrado con 1 frase contraseña\n"
4661
4662 #, c-format
4663 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4664 msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
4665
4666 #, c-format
4667 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4668 msgstr ""
4669 "cifrado IDEA no disponible, confiadamente intentamos usar %s en su lugar\n"
4670
4671 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4672 msgstr "ATENCIÓN: la intgridad del mensaje no está protegida\n"
4673
4674 msgid "decryption okay\n"
4675 msgstr "descifrado correcto\n"
4676
4677 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4678 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
4679
4680 #, c-format
4681 msgid "decryption failed: %s\n"
4682 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
4683
4684 #, fuzzy
4685 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4686 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4687 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
4688
4689 #, c-format
4690 msgid "original file name='%.*s'\n"
4691 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
4692
4693 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4694 msgstr "AVISO: se observan varios textos en claro\n"
4695
4696 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4697 msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
4698
4699 msgid "no signature found\n"
4700 msgstr "no se encontró firma\n"
4701
4702 #, c-format
4703 msgid "BAD signature from \"%s\""
4704 msgstr "Firma INCORRECTA de \"%s\""
4705
4706 #, c-format
4707 msgid "Expired signature from \"%s\""
4708 msgstr "Firma caducada de \"%s\""
4709
4710 #, c-format
4711 msgid "Good signature from \"%s\""
4712 msgstr "Firma correcta de \"%s\""
4713
4714 msgid "signature verification suppressed\n"
4715 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
4716
4717 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4718 msgstr "no puedo manejar estos datos ambiguos en la firma\n"
4719
4720 #, c-format
4721 msgid "Signature made %s\n"
4722 msgstr "Firmado el %s\n"
4723
4724 #, c-format
4725 msgid "               using %s key %s\n"
4726 msgstr "               usando %s clave %s\n"
4727
4728 #, c-format
4729 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4730 msgstr "Firmado el %s usando clave %s ID %s\n"
4731
4732 #, fuzzy, c-format
4733 #| msgid "                aka \"%s\""
4734 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4735 msgstr "                alias \"%s\""
4736
4737 msgid "Key available at: "
4738 msgstr "Clave disponible en: "
4739
4740 msgid "[uncertain]"
4741 msgstr "[incierto]"
4742
4743 #, c-format
4744 msgid "                aka \"%s\""
4745 msgstr "                alias \"%s\""
4746
4747 #, fuzzy, c-format
4748 #| msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
4749 msgid "WARNING: This key is not suitable for signing in %s mode\n"
4750 msgstr ""
4751 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
4752
4753 #, c-format
4754 msgid "Signature expired %s\n"
4755 msgstr "Firma caducada en %s\n"
4756
4757 #, c-format
4758 msgid "Signature expires %s\n"
4759 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4760
4761 #, fuzzy, c-format
4762 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4763 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4764 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
4765
4766 msgid "binary"
4767 msgstr "binaria"
4768
4769 msgid "textmode"
4770 msgstr "modotexto"
4771
4772 msgid "unknown"
4773 msgstr "desconocido"
4774
4775 #, fuzzy
4776 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4777 msgid ", key algorithm "
4778 msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
4779
4780 #, c-format
4781 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4782 msgstr ""
4783
4784 #, c-format
4785 msgid "Can't check signature: %s\n"
4786 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
4787
4788 msgid "not a detached signature\n"
4789 msgstr "no es una firma separada\n"
4790
4791 msgid ""
4792 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4793 msgstr "AVISO: detectadas múltiples firmas. Sólo la primera se comprueba.\n"
4794
4795 #, c-format
4796 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4797 msgstr "firma independiente de clase 0x%02x\n"
4798
4799 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4800 msgstr "firma al viejo estilo (PGP 2.x)\n"
4801
4802 #, fuzzy, c-format
4803 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4804 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4805 msgstr "fstat de `%s' falló en %s: %s\n"
4806
4807 #, c-format
4808 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4809 msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n"
4810
4811 #, c-format
4812 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4813 msgstr "AVISO: usando un algoritmo de clave pública experimental %s\n"
4814
4815 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4816 msgstr "AVISO: las firmas Elgamal para firmar y cifrar están obsoletas\n"
4817
4818 #, c-format
4819 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4820 msgstr "AVISO: usando algoritmo de cifrado experimental %s\n"
4821
4822 #, c-format
4823 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4824 msgstr "AVISO: usando algoritmo de resumen experimental %s\n"
4825
4826 #, c-format
4827 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4828 msgstr "AVISO: el algoritmo de resumen %s está obsoleto\n"
4829
4830 #, fuzzy, c-format
4831 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4832 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4833 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
4834
4835 #, fuzzy, c-format
4836 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4837 msgid "(reported error: %s)\n"
4838 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
4839
4840 #, fuzzy, c-format
4841 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4842 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4843 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
4844
4845 msgid "(further info: "
4846 msgstr ""
4847
4848 #, c-format
4849 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4850 msgstr "%s:%d: opción obsoleta \"%s\"\n"
4851
4852 #, c-format
4853 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4854 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
4855
4856 #, c-format
4857 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4858 msgstr "por favor use \"%s%s\" en su lugar\n"
4859
4860 #, c-format
4861 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4862 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una orden obsoleta - no la use\n"
4863
4864 #, fuzzy, c-format
4865 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4866 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4867 msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
4868
4869 #, fuzzy, c-format
4870 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4871 msgid ""
4872 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4873 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
4874
4875 msgid "Uncompressed"
4876 msgstr "Sin comprimir"
4877
4878 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4879 msgid "uncompressed|none"
4880 msgstr "sin_comprimir|ninguno"
4881
4882 #, c-format
4883 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4884 msgstr "este mensaje podría no ser utilizable por %s\n"
4885
4886 #, fuzzy, c-format
4887 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4888 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4889 msgstr "opción ambigua `%s'\n"
4890
4891 #, fuzzy, c-format
4892 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4893 msgid "unknown option '%s'\n"
4894 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
4895
4896 #, fuzzy
4897 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4898 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4899 msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
4900
4901 #, fuzzy, c-format
4902 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4903 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4904 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
4905
4906 #, fuzzy, c-format
4907 #| msgid "File `%s' exists. "
4908 msgid "File '%s' exists. "
4909 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
4910
4911 msgid "Overwrite? (y/N) "
4912 msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) "
4913
4914 #, c-format
4915 msgid "%s: unknown suffix\n"
4916 msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
4917
4918 msgid "Enter new filename"
4919 msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
4920
4921 msgid "writing to stdout\n"
4922 msgstr "escribiendo en stdout\n"
4923
4924 #, fuzzy, c-format
4925 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4926 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4927 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
4928
4929 #, c-format
4930 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4931 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
4932
4933 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4934 msgstr ""
4935 "AVISO: clave de sesión cifrada simétricamente potencialmente insegura\n"
4936
4937 #, c-format
4938 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4939 msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
4940
4941 #, c-format
4942 msgid "problem with the agent: %s\n"
4943 msgstr "problema con el agente: %s\n"
4944
4945 msgid "Enter passphrase\n"
4946 msgstr "Introduzca frase contraseña\n"
4947
4948 msgid "cancelled by user\n"
4949 msgstr "cancelado por el usuario\n"
4950
4951 #, c-format
4952 msgid " (main key ID %s)"
4953 msgstr "(ID de clave primaria %s)"
4954
4955 #, fuzzy
4956 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4957 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4958 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
4959
4960 #, fuzzy
4961 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4962 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4963 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
4964
4965 #, fuzzy
4966 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4967 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4968 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
4969
4970 #, fuzzy
4971 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4972 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4973 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
4974
4975 #, fuzzy
4976 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4977 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4978 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
4979
4980 #, fuzzy
4981 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4982 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4983 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
4984
4985 #, fuzzy, c-format
4986 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4987 msgid ""
4988 "%s\n"
4989 "\"%.*s\"\n"
4990 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4991 "created %s%s.\n"
4992 "%s"
4993 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s"
4994
4995 msgid ""
4996 "\n"
4997 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4998 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4999 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
5000 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
5001 msgstr ""
5002 "\n"
5003 "Escoja una imagen para usar en su ID fotográfico. La imagen debe ser un\n"
5004 "fichero JPEG. Recuerde que la imágen se almacena en su clave pública.\n"
5005 "Si usa una foto muy grande, ¡su clave será también muy grande!\n"
5006 "Una imagen cercana a 240x288 tiene un tamaño adecuado.\n"
5007
5008 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
5009 msgstr "Introduzca nombre del fichero JPEG para ID fotográfico: "
5010
5011 #, fuzzy, c-format
5012 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
5013 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
5014 msgstr "Imposible abrir fichero JPEG `%s': %s\n"
5015
5016 #, c-format
5017 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
5018 msgstr "¡Este JPEG es realmente grande (%d bytes)!\n"
5019
5020 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
5021 msgstr "¿Seguro que quiere usarlo? (s/N) "
5022
5023 #, fuzzy, c-format
5024 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
5025 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
5026 msgstr "`%s' no es un fichero JPEG\n"
5027
5028 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
5029 msgstr "¿Es correcta la foto? (s/n) "
5030
5031 msgid "unable to display photo ID!\n"
5032 msgstr "¡no puedo mostrar ID fotográfico!\n"
5033
5034 msgid "No reason specified"
5035 msgstr "No se dio ninguna razón"
5036
5037 msgid "Key is superseded"
5038 msgstr "La clave ha sido reemplazada."
5039
5040 msgid "Key has been compromised"
5041 msgstr "La clave ha sido comprometida"
5042
5043 msgid "Key is no longer used"
5044 msgstr "La clave ya no está en uso"
5045
5046 msgid "User ID is no longer valid"
5047 msgstr "El identificador de usuario ya no es válido"
5048
5049 msgid "reason for revocation: "
5050 msgstr "razón para la revocación: "
5051
5052 msgid "revocation comment: "
5053 msgstr "comentario a la revocación: "
5054
5055 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5056 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5057 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5058 #. match the one in the answer string.
5059 #.
5060 #. i = please show me more information
5061 #. m = back to the main menu
5062 #. s = skip this key
5063 #. q = quit
5064 #.
5065 msgid "iImMqQsS"
5066 msgstr "iImMqQsS"
5067
5068 msgid "No trust value assigned to:\n"
5069 msgstr "No hay confianza definida para:\n"
5070
5071 #, c-format
5072 msgid "  aka \"%s\"\n"
5073 msgstr "  alias \"%s\"\n"
5074
5075 msgid ""
5076 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5077 msgstr ""
5078 "¿Qué seguridad tiene de que esta clave pertenece realmente al usuario\n"
5079 "que se nombra?\n"
5080
5081 #, c-format
5082 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5083 msgstr " %d = No lo sé o prefiero no decirlo\n"
5084
5085 #, c-format
5086 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5087 msgstr " %d = NO tengo confianza\n"
5088
5089 #, c-format
5090 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5091 msgstr " %d = confío absolutamente\n"
5092
5093 msgid "  m = back to the main menu\n"
5094 msgstr "  m = volver al menú principal\n"
5095
5096 msgid "  s = skip this key\n"
5097 msgstr "  s = saltar esta clave\n"
5098
5099 msgid "  q = quit\n"
5100 msgstr "  q = salir\n"
5101
5102 #, c-format
5103 msgid ""
5104 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5105 "\n"
5106 msgstr ""
5107 "El mínimo nivel de confianza para esta clave es: %s\n"
5108 "\n"
5109
5110 msgid "Your decision? "
5111 msgstr "¿Su decisión? "
5112
5113 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5114 msgstr "¿De verdad quiere asignar absoluta confianza a esta clave? (s/N) "
5115
5116 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5117 msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
5118
5119 #, c-format
5120 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5121 msgstr ""
5122 "%s: No hay seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
5123 "al usuario que se nombra\n"
5124
5125 #, c-format
5126 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5127 msgstr ""
5128 "%s: Hay poca seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
5129 "al usuario que se nombra\n"
5130
5131 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5132 msgstr "Esta clave probablemente pertenece al usuario que se nombra\n"
5133
5134 msgid "This key belongs to us\n"
5135 msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
5136
5137 #, fuzzy, c-format
5138 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5139 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5140 msgstr "certificado raíz marcado ahora como fiable\n"
5141
5142 #, fuzzy
5143 #| msgid ""
5144 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5145 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5146 #| "you may answer the next question with yes.\n"
5147 msgid ""
5148 "This key is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5149 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5150 "question with yes.\n"
5151 msgstr ""
5152 "No es seguro que la clave pertenezca a la persona que se nombra en el\n"
5153 "identificador de usuario. Si *realmente* sabe lo que está haciendo,\n"
5154 "puede contestar sí a la siguiente pregunta.\n"
5155
5156 msgid ""
5157 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5158 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5159 "you may answer the next question with yes.\n"
5160 msgstr ""
5161 "No es seguro que la clave pertenezca a la persona que se nombra en el\n"
5162 "identificador de usuario. Si *realmente* sabe lo que está haciendo,\n"
5163 "puede contestar sí a la siguiente pregunta.\n"
5164
5165 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5166 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? (s/N) "
5167
5168 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5169 msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
5170
5171 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5172 msgstr "AVISO: la clave puede estar revocada (falta clave de revocación)\n"
5173
5174 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5175 msgstr ""
5176 "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por la persona designada\n"
5177 "como revocador!\n"
5178
5179 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5180 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
5181
5182 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5183 msgstr "         Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
5184
5185 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5186 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
5187
5188 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5189 msgstr "Nota: Esta clave está deshabilitada.\n"
5190
5191 #, fuzzy, c-format
5192 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5193 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5194 msgstr "Nota: la dirección del firmante verificado es `%s'\n"
5195
5196 #, fuzzy, c-format
5197 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5198 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5199 msgstr "Nota: la dirección del firmante `%s' no coincide con la entrada DNS\n"
5200
5201 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5202 msgstr "nivel de confianza puesto a TOTAL (información PKA válida)\n"
5203
5204 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5205 msgstr "nivel de confianza puesto a NUNCA (información PKA inválida)\n"
5206
5207 msgid "Note: This key has expired!\n"
5208 msgstr "Nota: ¡Esta clave ha caducado!\n"
5209
5210 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5211 msgstr ""
5212 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
5213
5214 msgid ""
5215 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5216 msgstr "          No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
5217
5218 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5219 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
5220
5221 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5222 msgstr "          La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
5223
5224 msgid ""
5225 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5226 msgstr ""
5227 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con firmas de suficiente "
5228 "confianza!\n"
5229
5230 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5231 msgstr "          No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
5232
5233 #, c-format
5234 msgid "%s: skipped: %s\n"
5235 msgstr "%s: omitido: %s\n"
5236
5237 #, c-format
5238 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5239 msgstr "%s: omitida: clave pública deshabilitada\n"
5240
5241 #, c-format
5242 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5243 msgstr "%s: omitida: clave pública ya presente\n"
5244
5245 #, fuzzy, c-format
5246 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5247 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5248 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
5249
5250 #, fuzzy, c-format
5251 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5252 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5253 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
5254
5255 #, fuzzy, c-format
5256 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5257 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5258 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
5259
5260 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5261 msgstr "No ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
5262
5263 msgid "Current recipients:\n"
5264 msgstr "Destinatarios actuales:\n"
5265
5266 msgid ""
5267 "\n"
5268 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5269 msgstr ""
5270 "\n"
5271 "Introduzca ID de usuario. Acabe con una línea vacía: "
5272
5273 msgid "No such user ID.\n"
5274 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
5275
5276 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5277 msgstr "omitida: clave pública ya designada como destinataria por defecto\n"
5278
5279 msgid "Public key is disabled.\n"
5280 msgstr "Clave pública deshabilitada.\n"
5281
5282 msgid "skipped: public key already set\n"
5283 msgstr "omitida: clave pública ya establecida\n"
5284
5285 #, c-format
5286 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5287 msgstr "desconocido el destinatario predefinido \"%s\"\n"
5288
5289 msgid "no valid addressees\n"
5290 msgstr "no hay direcciones válidas\n"
5291
5292 #, c-format
5293 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5294 msgstr "Nota: la clave %s no usa %s\n"
5295
5296 #, c-format
5297 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5298 msgstr "Nota: clave %s no tiene preferencias para %s\n"
5299
5300 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5301 msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
5302
5303 msgid "Detached signature.\n"
5304 msgstr "Firma separada.\n"
5305
5306 msgid "Please enter name of data file: "
5307 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
5308
5309 msgid "reading stdin ...\n"
5310 msgstr "leyendo stdin...\n"
5311
5312 msgid "no signed data\n"
5313 msgstr "no hay datos firmados\n"
5314
5315 #, fuzzy, c-format
5316 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5317 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5318 msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
5319
5320 #, c-format
5321 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5322 msgstr "imposible abrir datos firmados fd=%d: %s\n"
5323
5324 #, fuzzy, c-format
5325 #| msgid "certificate is not usable for encryption\n"
5326 msgid "key %s is not suitable for decryption in %s mode\n"
5327 msgstr "el certificado no es utilizable para cifrar\n"
5328
5329 #, c-format
5330 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5331 msgstr "destinatario anónimo; probando clave secreta %s ...\n"
5332
5333 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5334 msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
5335
5336 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5337 msgstr "la antigua codificación de la DEK no puede usarse\n"
5338
5339 #, c-format
5340 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5341 msgstr "algoritmo de cifrado %d%s desconocido o desactivado\n"
5342
5343 #, c-format
5344 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5345 msgstr "NOTA: el cifrado %s no aparece en las preferencias del receptor\n"
5346
5347 #, fuzzy, c-format
5348 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5349 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5350 msgstr "NOTA: clave secreta %s caducó el %s\n"
5351
5352 #, fuzzy
5353 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5354 msgid "Note: key has been revoked"
5355 msgstr "NOTA: la clave ha sido revocada"
5356
5357 #, c-format
5358 msgid "build_packet failed: %s\n"
5359 msgstr "construcción del paquete fallida: %s\n"
5360
5361 #, c-format
5362 msgid "key %s has no user IDs\n"
5363 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
5364
5365 msgid "To be revoked by:\n"
5366 msgstr "Será revocado por:\n"
5367
5368 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5369 msgstr "(Este es una clave de revocación confidencial)\n"
5370
5371 #, fuzzy
5372 #| msgid "Secret key is available.\n"
5373 msgid "Secret key is not available.\n"
5374 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
5375
5376 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5377 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
5378
5379 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5380 msgstr "se fuerza salida con armadura ASCII.\n"
5381
5382 #, c-format
5383 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5384 msgstr "make_keysig_packet falló: %s\n"
5385
5386 msgid "Revocation certificate created.\n"
5387 msgstr "Certificado de revocación creado.\n"
5388
5389 #, c-format
5390 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5391 msgstr "no se encuetran claves de revocación para \"%s\"\n"
5392
5393 #, fuzzy
5394 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5395 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5396 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) "
5397
5398 msgid ""
5399 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5400 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5401 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5402 msgstr ""
5403
5404 msgid ""
5405 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5406 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5407 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5408 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5409 "of the gpg command \"--generate-revocation\" in the GnuPG manual."
5410 msgstr ""
5411
5412 msgid ""
5413 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5414 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5415 "before importing and publishing this revocation certificate."
5416 msgstr ""
5417
5418 #, fuzzy, c-format
5419 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5420 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5421 msgstr "Certificado de revocación creado.\n"
5422
5423 #, fuzzy, c-format
5424 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5425 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5426 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
5427
5428 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5429 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5430 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5431 #, c-format
5432 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5433 msgstr ""
5434
5435 #, fuzzy, c-format
5436 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5437 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5438 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
5439
5440 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5441 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) "
5442
5443 msgid ""
5444 "Revocation certificate created.\n"
5445 "\n"
5446 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5447 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5448 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5449 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5450 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5451 msgstr ""
5452 "Certificado de revocación creado.\n"
5453 "\n"
5454 "Por favor consérvelo en un medio que pueda esconder; si alguien consigue\n"
5455 "acceso a este certificado puede usarlo para inutilizar su clave.\n"
5456 "Es inteligente imprimir este certificado y guardarlo en otro lugar, por\n"
5457 "si acaso su medio resulta imposible de leer. Pero precaución: ¡el sistema\n"
5458 "de impresión de su máquina podría almacenar los datos y hacerlos accesibles\n"
5459 "a otras personas!\n"
5460
5461 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5462 msgstr "Por favor elija una razón para la revocación:\n"
5463
5464 msgid "Cancel"
5465 msgstr "Cancelar"
5466
5467 #, c-format
5468 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5469 msgstr "(Probablemente quería seleccionar %d aquí)\n"
5470
5471 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5472 msgstr "Introduzca una descripción opcional; acábela con una línea vacía:\n"
5473
5474 #, c-format
5475 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5476 msgstr "Razón para la revocación: %s\n"
5477
5478 msgid "(No description given)\n"
5479 msgstr "(No se dió descripción)\n"
5480
5481 msgid "Is this okay? (y/N) "
5482 msgstr "¿Es correcto? (s/N) "
5483
5484 msgid "weak key created - retrying\n"
5485 msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
5486
5487 #, c-format
5488 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5489 msgstr ""
5490 "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
5491 "intentos!\n"
5492
5493 #, fuzzy, c-format
5494 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5495 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5496 msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
5497
5498 #, fuzzy, c-format
5499 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5500 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5501 msgstr "la clave DSA %s requiere un resumen de %u bits al menos\n"
5502
5503 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5504 msgstr "AVISO: conflicto con el resumen de la firma del mensaje\n"
5505
5506 #, fuzzy, c-format
5507 #| msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
5508 msgid "key %s may not be used for signing in %s mode\n"
5509 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
5510
5511 #, c-format
5512 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5513 msgstr "AVISO: la subclave de firmado %s no tiene certificado cruzado\n"
5514
5515 #, c-format
5516 msgid "please see %s for more information\n"
5517 msgstr "por favor vea %s para más información\n"
5518
5519 #, c-format
5520 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5521 msgstr ""
5522 "AVISO: la subclave de cifrado %s tiene un certificado cruzado inválido\n"
5523
5524 #, fuzzy, c-format
5525 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5526 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5527 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5528 msgstr[0] "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
5529 msgstr[1] "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
5530
5531 #, fuzzy, c-format
5532 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5533 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5534 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5535 msgstr[0] "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
5536 msgstr[1] "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
5537
5538 #, fuzzy, c-format
5539 #| msgid ""
5540 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5541 msgid ""
5542 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5543 msgid_plural ""
5544 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5545 msgstr[0] ""
5546 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
5547 "o problemas con el reloj)\n"
5548 msgstr[1] ""
5549 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
5550 "o problemas con el reloj)\n"
5551
5552 #, fuzzy, c-format
5553 #| msgid ""
5554 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5555 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5556 msgid_plural ""
5557 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5558 msgstr[0] ""
5559 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
5560 "o problemas con el reloj)\n"
5561 msgstr[1] ""
5562 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
5563 "o problemas con el reloj)\n"
5564
5565 #, fuzzy, c-format
5566 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5567 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5568 msgstr "NOTA: clave de la firma %s caducada el %s\n"
5569
5570 #, fuzzy, c-format
5571 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5572 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5573 msgstr "NOTA: la clave de firmado %s ha sido revocada\n"
5574
5575 #, fuzzy, c-format
5576 #| msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
5577 msgid "bad key signature from key %s: %s (0x%02x, 0x%x)\n"
5578 msgstr "firma independiente de clase 0x%02x\n"
5579
5580 #, c-format
5581 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5582 msgstr ""
5583 "asumiendo firma incorrecta de la clave %s por un bit crítico desconocido\n"
5584
5585 #, c-format
5586 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5587 msgstr "clave %s: no hay subclave para la firma de revocación de subclave\n"
5588
5589 #, c-format
5590 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5591 msgstr "clave %s: no hay subclave para firma de subclave de enlace\n"
5592
5593 #, c-format
5594 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5595 msgstr ""
5596 "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política . Se usa sin expandir.\n"
5597
5598 #, c-format
5599 msgid ""
5600 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5601 msgstr ""
5602 "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política (demasiado larga).\n"
5603 "Se usa sin expandir.\n"
5604
5605 #, c-format
5606 msgid ""
5607 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5608 "unexpanded.\n"
5609 msgstr ""
5610 "AVISO: no puedo expandir el %% de la URL del servidor de claves\n"
5611 "preferido. Se usa sin expandir.\n"
5612
5613 #, c-format
5614 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5615 msgstr "%s/%s firma de: \"%s\"\n"
5616
5617 #, c-format
5618 msgid ""
5619 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5620 msgstr ""
5621 "AVISO: forzar el algoritmo de resumen %s (%d) va en contra de las\n"
5622 "preferencias del destinatario\n"
5623
5624 msgid "signing:"
5625 msgstr "firmando:"
5626
5627 #, c-format
5628 msgid "%s encryption will be used\n"
5629 msgstr "se usará un cifrado %s\n"
5630
5631 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5632 msgstr "clave no marcada como insegura - no puede usarse con el pseudo RNG\n"
5633
5634 #, c-format
5635 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5636 msgstr "\"%s\" omitido: duplicado\n"
5637
5638 msgid "skipped: secret key already present\n"
5639 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
5640
5641 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5642 msgstr ""
5643 "¡esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para firmar!"
5644
5645 #, c-format
5646 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5647 msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
5648
5649 #, c-format
5650 msgid ""
5651 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5652 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5653 msgstr ""
5654 "# Lista de valores de confianza asignados, creada %s\n"
5655 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
5656
5657 #, fuzzy, c-format
5658 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5659 msgid "error in '%s': %s\n"
5660 msgstr "error en `%s': %s\n"
5661
5662 msgid "line too long"
5663 msgstr "línea demasiado larga"
5664
5665 msgid "colon missing"
5666 msgstr "falta una coma"
5667
5668 msgid "invalid fingerprint"
5669 msgstr "huella dactilar no válida"
5670
5671 msgid "ownertrust value missing"
5672 msgstr "falta el valor de confianza"
5673
5674 #, fuzzy, c-format
5675 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5676 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5677 msgstr "error econtrando registro de confianza en `%s': %s\n"
5678
5679 #, fuzzy, c-format
5680 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5681 msgid "read error in '%s': %s\n"
5682 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
5683
5684 #, c-format
5685 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5686 msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
5687
5688 #, fuzzy, c-format
5689 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5690 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5691 msgstr "no se puede crear el bloqueo para `%s'\n"
5692
5693 #, fuzzy, c-format
5694 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5695 msgid "can't lock '%s'\n"
5696 msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
5697
5698 #, c-format
5699 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5700 msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
5701
5702 #, c-format
5703 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5704 msgstr ""
5705 "registro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
5706
5707 msgid "trustdb transaction too large\n"
5708 msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
5709
5710 #, c-format
5711 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5712 msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n"
5713
5714 #, fuzzy, c-format
5715 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5716 msgid "can't access '%s': %s\n"
5717 msgstr "no se puede acceder a `%s': %s\n"
5718
5719 #, c-format
5720 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5721 msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
5722
5723 #, c-format
5724 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5725 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza inválida\n"
5726
5727 #, c-format
5728 msgid "%s: trustdb created\n"
5729 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
5730
5731 #, fuzzy
5732 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5733 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5734 msgstr "NOTA: no se puede escribir base de datos de confianza\n"
5735
5736 #, c-format
5737 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5738 msgstr "%s: base de datos de confianza inválida\n"
5739
5740 #, c-format
5741 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5742 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
5743
5744 #, c-format
5745 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5746 msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
5747
5748 #, c-format
5749 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5750 msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n"
5751
5752 #, c-format
5753 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5754 msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n"
5755
5756 #, c-format
5757 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5758 msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
5759
5760 #, c-format
5761 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5762 msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
5763
5764 #, c-format
5765 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5766 msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
5767
5768 #, c-format
5769 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5770 msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n"
5771
5772 #, c-format
5773 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5774 msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
5775
5776 #, c-format
5777 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5778 msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
5779
5780 #, c-format
5781 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5782 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
5783
5784 #, c-format
5785 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5786 msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
5787
5788 #, c-format
5789 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5790 msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
5791
5792 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5793 msgstr "Error: base de datos de confianza corrupta.\n"
5794
5795 #, c-format
5796 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5797 msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n"
5798
5799 #, c-format
5800 msgid "input line longer than %d characters\n"
5801 msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n"
5802
5803 #, fuzzy, c-format
5804 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5805 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5806 msgstr "error enviando opciones estándar: %s\n"
5807
5808 #, c-format
5809 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5810 msgstr ""
5811
5812 #, c-format
5813 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5814 msgstr ""
5815
5816 #, fuzzy, c-format
5817 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5818 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5819 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
5820
5821 #, fuzzy, c-format
5822 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
5823 msgid "error creating 'ultimately_trusted_keys' TOFU table: %s\n"
5824 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
5825
5826 msgid "TOFU DB error"
5827 msgstr ""
5828
5829 #, fuzzy, c-format
5830 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5831 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5832 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
5833
5834 #, fuzzy, c-format
5835 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5836 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5837 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
5838
5839 #, fuzzy, c-format
5840 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5841 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5842 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
5843
5844 #, fuzzy, c-format
5845 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5846 msgid "error creating 'encryptions' TOFU table: %s\n"
5847 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
5848
5849 #, c-format
5850 msgid "adding column effective_policy to bindings DB: %s\n"
5851 msgstr ""
5852
5853 #, fuzzy, c-format
5854 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
5855 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5856 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
5857
5858 #, fuzzy, c-format
5859 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5860 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5861 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
5862
5863 #, c-format
5864 msgid ""
5865 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5866 msgstr ""
5867
5868 #, c-format
5869 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key!"
5870 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5871 msgstr[0] ""
5872 msgstr[1] ""
5873
5874 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5875 msgstr ""
5876
5877 #, c-format
5878 msgid ""
5879 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5880 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5881 msgstr ""
5882
5883 #, fuzzy, c-format
5884 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5885 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5886 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
5887
5888 #, fuzzy
5889 #| msgid "list key and user IDs"
5890 msgid "This key's user IDs:\n"
5891 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
5892
5893 #, fuzzy, c-format
5894 #| msgid "Policy: "
5895 msgid "policy: %s"
5896 msgstr "Política: "
5897
5898 #, fuzzy, c-format
5899 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5900 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5901 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
5902
5903 #, c-format
5904 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5905 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5906 msgstr[0] ""
5907 msgstr[1] ""
5908
5909 #, c-format
5910 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5911 msgstr ""
5912
5913 #, fuzzy
5914 #| msgid "list keys"
5915 msgid "this key"
5916 msgstr "lista claves"
5917
5918 #, fuzzy, c-format
5919 #| msgid "print message digests"
5920 msgid "Verified %d message."
5921 msgid_plural "Verified %d messages."
5922 msgstr[0] "imprime resúmenes de mensaje"
5923 msgstr[1] "imprime resúmenes de mensaje"
5924
5925 #, fuzzy, c-format
5926 msgid "Encrypted %d message."
5927 msgid_plural "Encrypted %d messages."
5928 msgstr[0] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
5929 msgstr[1] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
5930
5931 #, fuzzy, c-format
5932 #| msgid "print message digests"
5933 msgid "Verified %d message in the future."
5934 msgid_plural "Verified %d messages in the future."
5935 msgstr[0] "imprime resúmenes de mensaje"
5936 msgstr[1] "imprime resúmenes de mensaje"
5937
5938 #, fuzzy, c-format
5939 msgid "Encrypted %d message in the future."
5940 msgid_plural "Encrypted %d messages in the future."
5941 msgstr[0] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
5942 msgstr[1] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
5943
5944 #, c-format
5945 msgid "Messages verified over the past %d day: %d."
5946 msgid_plural "Messages verified over the past %d days: %d."
5947 msgstr[0] ""
5948 msgstr[1] ""
5949
5950 #, c-format
5951 msgid "Messages encrypted over the past %d day: %d."
5952 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d days: %d."
5953 msgstr[0] ""
5954 msgstr[1] ""
5955
5956 #, c-format
5957 msgid "Messages verified over the past %d month: %d."
5958 msgid_plural "Messages verified over the past %d months: %d."
5959 msgstr[0] ""
5960 msgstr[1] ""
5961
5962 #, c-format
5963 msgid "Messages encrypted over the past %d month: %d."
5964 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d months: %d."
5965 msgstr[0] ""
5966 msgstr[1] ""
5967
5968 #, c-format
5969 msgid "Messages verified over the past %d year: %d."
5970 msgid_plural "Messages verified over the past %d years: %d."
5971 msgstr[0] ""
5972 msgstr[1] ""
5973
5974 #, c-format
5975 msgid "Messages encrypted over the past %d year: %d."
5976 msgid_plural "Messages encrypted over the past %d years: %d."
5977 msgstr[0] ""
5978 msgstr[1] ""
5979
5980 #, c-format
5981 msgid "Messages verified in the past: %d."
5982 msgstr ""
5983
5984 #, fuzzy, c-format
5985 msgid "Messages encrypted in the past: %d."
5986 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
5987
5988 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5989 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5990 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5991 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5992 msgstr ""
5993
5994 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5995 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5996 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5997 msgid "gGaAuUrRbB"
5998 msgstr ""
5999
6000 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
6001 msgstr ""
6002
6003 msgid "Defaulting to unknown.\n"
6004 msgstr ""
6005
6006 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
6007 msgstr ""
6008
6009 #, fuzzy, c-format
6010 #| msgid "error writing key: %s\n"
6011 msgid "resetting keydb: %s\n"
6012 msgstr "error escribiendo clave: %s\n"
6013
6014 #, fuzzy, c-format
6015 #| msgid "error storing flags: %s\n"
6016 msgid "error setting TOFU binding's policy to %s\n"
6017 msgstr "error almacenando parámetros: %s\n"
6018
6019 #, fuzzy, c-format
6020 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
6021 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
6022 msgstr "error creando tubería: %s\n"
6023
6024 #, c-format
6025 msgid "%lld~year"
6026 msgid_plural "%lld~years"
6027 msgstr[0] ""
6028 msgstr[1] ""
6029
6030 #, c-format
6031 msgid "%lld~month"
6032 msgid_plural "%lld~months"
6033 msgstr[0] ""
6034 msgstr[1] ""
6035
6036 #, c-format
6037 msgid "%lld~week"
6038 msgid_plural "%lld~weeks"
6039 msgstr[0] ""
6040 msgstr[1] ""
6041
6042 #, c-format
6043 msgid "%lld~day"
6044 msgid_plural "%lld~days"
6045 msgstr[0] ""
6046 msgstr[1] ""
6047
6048 #, c-format
6049 msgid "%lld~hour"
6050 msgid_plural "%lld~hours"
6051 msgstr[0] ""
6052 msgstr[1] ""
6053
6054 #, c-format
6055 msgid "%lld~minute"
6056 msgid_plural "%lld~minutes"
6057 msgstr[0] ""
6058 msgstr[1] ""
6059
6060 #, fuzzy, c-format
6061 #| msgid "second"
6062 msgid "%lld~second"
6063 msgid_plural "%lld~seconds"
6064 msgstr[0] "segundo"
6065 msgstr[1] "segundo"
6066
6067 #, c-format
6068 msgid "%s: Verified 0~signatures and encrypted 0~messages."
6069 msgstr ""
6070
6071 #, fuzzy, c-format
6072 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
6073 msgid "%s: Verified 0 signatures."
6074 msgstr "%d firmas borradas\n"
6075
6076 #, fuzzy, c-format
6077 #| msgid "print message digests"
6078 msgid "%s: Verified %ld~signature in the past %s."
6079 msgid_plural "%s: Verified %ld~signatures in the past %s."
6080 msgstr[0] "imprime resúmenes de mensaje"
6081 msgstr[1] "imprime resúmenes de mensaje"
6082
6083 #, fuzzy
6084 msgid "Encrypted 0 messages."
6085 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
6086
6087 #, fuzzy, c-format
6088 msgid "Encrypted %ld~message in the past %s."
6089 msgid_plural "Encrypted %ld~messages in the past %s."
6090 msgstr[0] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
6091 msgstr[1] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
6092
6093 #, fuzzy, c-format
6094 #| msgid "Policy: "
6095 msgid "(policy: %s)"
6096 msgstr "Política: "
6097
6098 msgid ""
6099 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
6100 msgstr ""
6101
6102 msgid ""
6103 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
6104 msgstr ""
6105
6106 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
6107 msgstr ""
6108
6109 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6110 msgstr ""
6111
6112 #, c-format
6113 msgid ""
6114 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6115 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6116 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6117 "  %s\n"
6118 "to mark it as being bad.\n"
6119 msgid_plural ""
6120 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6121 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
6122 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6123 "  %s\n"
6124 "to mark it as being bad.\n"
6125 msgstr[0] ""
6126 msgstr[1] ""
6127
6128 #, fuzzy, c-format
6129 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
6130 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6131 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
6132
6133 #, c-format
6134 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has no non-revoked user ids\n"
6135 msgstr ""
6136
6137 #, fuzzy, c-format
6138 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6139 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6140 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
6141
6142 #, fuzzy, c-format
6143 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6144 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6145 msgstr "'%s' no es un identificador largo de clave válido\n"
6146
6147 #, c-format
6148 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6149 msgstr "clave %s: aceptada como clave fiable\n"
6150
6151 #, c-format
6152 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6153 msgstr "la clave %s aparece más de una vez en la base de datos de confianza\n"
6154
6155 #, c-format
6156 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6157 msgstr "clave %s: clave fiable sin clave pública - omitida\n"
6158
6159 #, c-format
6160 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6161 msgstr "clave %s marcada como de confianza absoluta\n"
6162
6163 #, c-format
6164 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6165 msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
6166
6167 #, c-format
6168 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6169 msgstr "registro de confianza %lu no es del tipo requerido %d\n"
6170
6171 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6172 msgstr ""
6173 "Puede intentar recrear la base de datos de confianza usando las órdenes:\n"
6174
6175 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6176 msgstr "Si eso no funciona, por favor consulte el manual\n"
6177
6178 #, c-format
6179 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6180 msgstr "imposible usar modelo de confianza (%d) - asumiendo el modelo %s\n"
6181
6182 #, c-format
6183 msgid "using %s trust model\n"
6184 msgstr "usando %s como modelo de confianza\n"
6185
6186 msgid "no need for a trustdb check\n"
6187 msgstr "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
6188
6189 #, c-format
6190 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6191 msgstr "siguiente comprobación de base de datos de confianza el: %s\n"
6192
6193 #, fuzzy, c-format
6194 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6195 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6196 msgstr ""
6197 "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
6198 "con el modelo de confianza `%s'\n"
6199
6200 #, fuzzy, c-format
6201 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6202 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6203 msgstr ""
6204 "no es necesario comprobar la base de datos de confianza\n"
6205 "con el modelo `%s'\n"
6206
6207 #, c-format
6208 msgid "public key %s not found: %s\n"
6209 msgstr "clave pública %s no encontrada: %s\n"
6210
6211 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6212 msgstr "por favor haga un --check-trustdb\n"
6213
6214 msgid "checking the trustdb\n"
6215 msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
6216
6217 #, fuzzy, c-format
6218 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6219 msgid "%d key processed"
6220 msgid_plural "%d keys processed"
6221 msgstr[0] "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
6222 msgstr[1] "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
6223
6224 #, fuzzy, c-format
6225 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6226 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6227 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6228 msgstr[0] "%d claves procesadas (%d validaciones superadas)\n"
6229 msgstr[1] "%d claves procesadas (%d validaciones superadas)\n"
6230
6231 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6232 msgstr "no se encuentran claves absolutamente fiables\n"
6233
6234 #, c-format
6235 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6236 msgstr "clave pública de la clave absolutamente fiable %s no encontrada\n"
6237
6238 #, c-format
6239 msgid ""
6240 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6241 msgstr ""
6242 "nivel: %d  validez: %3d  firmada: %3d  confianza: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
6243 "%du\n"
6244
6245 #, c-format
6246 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6247 msgstr ""
6248 "no se puede actualizar el registro de la versión de la base de datos\n"
6249 "de confianza: fallo de escritura: %s\n"
6250
6251 msgid "undefined"
6252 msgstr "no definido"
6253
6254 msgid "never"
6255 msgstr "nunca"
6256
6257 msgid "marginal"
6258 msgstr "dudosa"
6259
6260 msgid "full"
6261 msgstr "total"
6262
6263 msgid "ultimate"
6264 msgstr "absoluta"
6265
6266 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6267 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6268 #. make attractive information listings where columns line up
6269 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6270 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6271 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6272 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6273 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6274 #, fuzzy
6275 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6276 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6277 msgstr "13 no apto para supersticiosos"
6278
6279 msgid "[ revoked]"
6280 msgstr "[  revocada ]"
6281
6282 msgid "[ expired]"
6283 msgstr "[  caducada ]"
6284
6285 msgid "[ unknown]"
6286 msgstr "[desconocida]"
6287
6288 msgid "[  undef ]"
6289 msgstr "[no definida]"
6290
6291 #, fuzzy
6292 #| msgid "never"
6293 msgid "[  never ]"
6294 msgstr "nunca"
6295
6296 msgid "[marginal]"
6297 msgstr "[   dudosa  ]"
6298
6299 msgid "[  full  ]"
6300 msgstr "[   total   ]"
6301
6302 msgid "[ultimate]"
6303 msgstr "[  absoluta ]"
6304
6305 msgid ""
6306 "the signature could not be verified.\n"
6307 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6308 "should be the first file given on the command line.\n"
6309 msgstr ""
6310 "la firma no se pudo verificar.\n"
6311 "Por favor recuerde que el fichero de firma (.sig o .asc)\n"
6312 "debería ser el primero que se da en la línea de órdenes.\n"
6313
6314 #, c-format
6315 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6316 msgstr "la línea %u es demasiado larga o no tiene avance de línea (LF)\n"
6317
6318 #, c-format
6319 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6320 msgstr "no se puede abrir fd %d: %s\n"
6321
6322 msgid "set debugging flags"
6323 msgstr "establece los parámetros de depuración"
6324
6325 msgid "enable full debugging"
6326 msgstr "habilita depuración completa"
6327
6328 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6329 msgstr "Uso: kbxutil [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
6330
6331 #, fuzzy
6332 #| msgid ""
6333 #| "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6334 #| "list, export, import Keybox data\n"
6335 msgid ""
6336 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6337 "List, export, import Keybox data\n"
6338 msgstr ""
6339 "Sintaxis: kbxutil [opciones] [ficheros]\n"
6340 "listar, exportar, importar datos Keybox\n"
6341
6342 #, c-format
6343 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6344 msgstr "falta el módulo RSA o no es de %d bits\n"
6345
6346 #, c-format
6347 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6348 msgstr "falta el exponente público RSA o es mayor de %d bits\n"
6349
6350 #, c-format
6351 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6352 msgstr "la función de manejo del PIN devolvió un error: %s\n"
6353
6354 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6355 msgstr "el PIN-Nulo no ha sido cambiado\n"
6356
6357 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6358 msgstr "|N|Por favor introduzca un nuevo PIN para las claves estándar."
6359
6360 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6361 msgstr "||Por favor, introduzca PIN para claves estándar."
6362
6363 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6364 msgstr "|NP|Introduzca nuevo PIN Unblocking Code (PUK) para claves estándar."
6365
6366 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6367 msgstr ""
6368 "|P|Por favor introduzca PIN Unblocking Code (PUK) para claves estándar."
6369
6370 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6371 msgstr "|N|Entre un nuevo PIN para la clave que crea firmas cualificadas."
6372
6373 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6374 msgstr "||Introduzca un PIN para la clave que crea firmas cualificadas."
6375
6376 msgid ""
6377 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6378 "qualified signatures."
6379 msgstr ""
6380 "|NP|Por favor introduzca un nuevo PIN Unblocking Code (PUK) para la clave "
6381 "que crea firmas cualificadas."
6382
6383 msgid ""
6384 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6385 "qualified signatures."
6386 msgstr ""
6387 "|NP|Por favor introduzca el PIN Unblocking Code (PUK) para la clave que crea "
6388 "firmas cualificadas."
6389
6390 #, c-format
6391 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6392 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
6393
6394 #, c-format
6395 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6396 msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n"
6397
6398 #, c-format
6399 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6400 msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
6401
6402 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6403 msgstr "error recuperando el estatus CHV de la tarjeta\n"
6404
6405 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6406 msgstr "la respuesta no incluye el módulo RSA\n"
6407
6408 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6409 msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
6410
6411 #, fuzzy
6412 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6413 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6414 msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
6415
6416 msgid "response does not contain the public key data\n"
6417 msgstr "la respuesta no incluye la clave pública\n"
6418
6419 #, c-format
6420 msgid "reading public key failed: %s\n"
6421 msgstr "fallo leyendo clave pública: %s\n"
6422
6423 #. TRANSLATORS: Put a \x1f right before a colon.  This can be
6424 #. * used by pinentry to nicely align the names and values.  Keep
6425 #. * the %s at the start and end of the string.
6426 #, c-format
6427 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%%0ACounter\1f: %lu%s"
6428 msgstr ""
6429
6430 #, c-format
6431 msgid "%sNumber\1f: %s%%0AHolder\1f: %s%s"
6432 msgstr ""
6433
6434 #. TRANSLATORS: This is the number of remaining attempts to
6435 #. * enter a PIN.  Use %%0A (double-percent,0A) for a linefeed.
6436 #, c-format
6437 msgid "Remaining attempts: %d"
6438 msgstr ""
6439
6440 #, c-format
6441 msgid "using default PIN as %s\n"
6442 msgstr "usando PIN por defecto %s\n"
6443
6444 #, c-format
6445 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6446 msgstr "fallo al usar el PIN por defecto %s: %s - en adelante deshabilitado\n"
6447
6448 #, fuzzy
6449 #| msgid "||Please enter the PIN"
6450 msgid "||Please unlock the card"
6451 msgstr "||Por favor introduzca PIN"
6452
6453 #, c-format
6454 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6455 msgstr "El PIN para CHV%d es demasiado corto; longitud mínima %d\n"
6456
6457 #, c-format
6458 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6459 msgstr "la verificación CHV%d falló: %s\n"
6460
6461 msgid "card is permanently locked!\n"
6462 msgstr "¡la tarjeta está bloqueada permanentemente!\n"
6463
6464 #, fuzzy, c-format
6465 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6466 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6467 msgid_plural ""
6468 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6469 msgstr[0] ""
6470 "%d intentos quedan para PIN de administrador antes de "
6471 "bloquearpermanentemente la clave\n"
6472 msgstr[1] ""
6473 "%d intentos quedan para PIN de administrador antes de "
6474 "bloquearpermanentemente la clave\n"
6475
6476 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6477 #. the start of the string.  Use %0A (single percent) for a linefeed.
6478 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6479 msgstr "|A|Por favor introduzca PIN de Administrador"
6480
6481 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6482 msgstr "el acceso a órdenes de administrador no está configurado\n"
6483
6484 msgid "||Please enter the PIN"
6485 msgstr "||Por favor introduzca PIN"
6486
6487 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6488 msgstr "||Por favor introduzca Código de Reinicio de la tarjeta"
6489
6490 #, c-format
6491 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6492 msgstr "Código de Reinicio demasiado corto; longitud mínima %d\n"
6493
6494 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6495 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6496 #. to get some infos on the string.
6497 msgid "|RN|New Reset Code"
6498 msgstr "|CR|Nuevo Código de Reinicio"
6499
6500 msgid "|AN|New Admin PIN"
6501 msgstr "|AN|Nuevo PIN Administrador"
6502
6503 msgid "|N|New PIN"
6504 msgstr "|N|Nuevo PIN"
6505
6506 #, fuzzy
6507 #| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6508 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6509 msgstr "|A|Por favor introduzca PIN de Administrador"
6510
6511 #, fuzzy
6512 #| msgid "||Please enter the PIN"
6513 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6514 msgstr "||Por favor introduzca PIN"
6515
6516 msgid "error reading application data\n"
6517 msgstr "error leyendo datos de la aplicación\n"
6518
6519 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6520 msgstr "error leyendo huella digital DO\n"
6521
6522 msgid "key already exists\n"
6523 msgstr "la clave ya existe\n"
6524
6525 msgid "existing key will be replaced\n"
6526 msgstr "la clave existente será reemplazada\n"
6527
6528 msgid "generating new key\n"
6529 msgstr "generando nueva clave\n"
6530
6531 msgid "writing new key\n"
6532 msgstr "escribiendo clave nueva\n"
6533
6534 msgid "creation timestamp missing\n"
6535 msgstr "falta fecha de creación\n"
6536
6537 #, c-format
6538 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6539 msgstr "el primo RSA %s falta o no es de %d bits\n"
6540
6541 #, c-format
6542 msgid "failed to store the key: %s\n"
6543 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
6544
6545 #, fuzzy
6546 #| msgid "unsupported URI"
6547 msgid "unsupported curve\n"
6548 msgstr "URI no disponible"
6549
6550 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6551 msgstr "por favor, espere mientras se genera la clave ...\n"
6552
6553 msgid "generating key failed\n"
6554 msgstr "la generación de la clave falló\n"
6555
6556 #, fuzzy, c-format
6557 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6558 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6559 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6560 msgstr[0] "generación de clave completada (%d segundos)\n"
6561 msgstr[1] "generación de clave completada (%d segundos)\n"
6562
6563 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6564 msgstr "estructura de la tarjeta OpenPGP inválida (DO 0x93)\n"
6565
6566 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6567 msgstr "la huella digital en la tarjeta no coincide con la solicitada\n"
6568
6569 #, c-format
6570 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6571 msgstr "la tarjeta no permite usar el algoritmo de resumen %s\n"
6572
6573 #, c-format
6574 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6575 msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
6576
6577 msgid ""
6578 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6579 msgstr ""
6580 "actualmente se prohibe verificar el PIN del Administrador con esta orden\n"
6581
6582 #, c-format
6583 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6584 msgstr "no se puede acceder a %s - ¿tarjeta OpenPGP inválida?\n"
6585
6586 #, fuzzy
6587 #| msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6588 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6589 msgstr "||Por favor inntroduzca su PIN en el teclado del lector"
6590
6591 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6592 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6593 #. to get some infos on the string.
6594 msgid "|N|Initial New PIN"
6595 msgstr "|N|Nuevo PIN Inicial"
6596
6597 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6598 msgstr "ejecutar en modo multi servidor (primer plano)"
6599
6600 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6601 msgstr "|NIVEL|poner el nivel de depurado a NIVEL"
6602
6603 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6604 msgstr "|FICHERO|escribir log en FICHERO"
6605
6606 msgid "|N|connect to reader at port N"
6607 msgstr "|N|conectar el lector al puerto N"
6608
6609 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6610 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como driver ct-API"
6611
6612 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6613 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como driver PC/SC"
6614
6615 msgid "do not use the internal CCID driver"
6616 msgstr "no usa el driverd del CCID interno"
6617
6618 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6619 msgstr "|N|desconectar la tarjeta después de N segundos de inactividad"
6620
6621 #, fuzzy
6622 #| msgid "do not use a reader's keypad"
6623 msgid "do not use a reader's pinpad"
6624 msgstr "no usa el teclado del lector"
6625
6626 msgid "deny the use of admin card commands"
6627 msgstr "denegar órdenes de administración de la tarjeta"
6628
6629 msgid "use variable length input for pinpad"
6630 msgstr ""
6631
6632 #, fuzzy
6633 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6634 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6635 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
6636
6637 #, fuzzy
6638 #| msgid ""
6639 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6640 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6641 msgid ""
6642 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6643 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6644 msgstr ""
6645 "Sintaxis: scdaemon [opciones] [orden [args]]\n"
6646 "Demonio de la tarjeta inteligente para GnuPG\n"
6647
6648 #, fuzzy
6649 #| msgid ""
6650 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6651 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6652 msgstr "use la opción `--daemon' para ejectuar el programa en segundo plano\n"
6653
6654 #, c-format
6655 msgid "handler for fd %d started\n"
6656 msgstr "manejador del descriptor %d iniciado\n"
6657
6658 #, c-format
6659 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6660 msgstr "manejador del descriptor %d terminado\n"
6661
6662 #, fuzzy
6663 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
6664 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6665 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
6666
6667 #, c-format
6668 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6669 msgstr "el certificado: %s requiere un modelo de validación"
6670
6671 msgid "chain"
6672 msgstr "cadena"
6673
6674 msgid "shell"
6675 msgstr "shell"
6676
6677 #, c-format
6678 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6679 msgstr "la extensión crítica de certificado %s no puede usarse"
6680
6681 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6682 msgstr "el certificado del emisor no está marcado como CA"
6683
6684 msgid "critical marked policy without configured policies"
6685 msgstr "política marcada como crítica sin políticas configuradas"
6686
6687 #, fuzzy, c-format
6688 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
6689 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6690 msgstr "fallo abriendo `%s': %s\n"
6691
6692 #, fuzzy
6693 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6694 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6695 msgstr "nota: no se permiten políticas no críticas de certificados"
6696
6697 msgid "certificate policy not allowed"
6698 msgstr "no se permite política de certificado"
6699
6700 msgid "looking up issuer at external location\n"
6701 msgstr "buscando al emisor en una localización externa\n"
6702
6703 #, c-format
6704 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6705 msgstr "numero de emisores coincidentes: %d\n"
6706
6707 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6708 msgstr "buscando emisor en el caché de Dirmngr\n"
6709
6710 #, c-format
6711 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6712 msgstr "número de certificados coincidentes: %d\n"
6713
6714 #, c-format
6715 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6716 msgstr "fallo buscando la clave sólo caché de dirmngr: %s\n"
6717
6718 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6719 msgstr "fallo al reservar handle de keyDB\n"
6720
6721 msgid "certificate has been revoked"
6722 msgstr "el certificado ha sido revocado"
6723
6724 msgid "the status of the certificate is unknown"
6725 msgstr "el estado del certificado es desconocido"
6726
6727 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6728 msgstr "por favor asegúrese de que \"dirmngr\" está bien instalado\n"
6729
6730 #, c-format
6731 msgid "checking the CRL failed: %s"
6732 msgstr "la comprobación de CRL falló: %s"
6733
6734 #, c-format
6735 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6736 msgstr "validez del certificado incorrecta: %s"
6737
6738 msgid "certificate not yet valid"
6739 msgstr "el certificado aún no es válido"
6740
6741 msgid "root certificate not yet valid"
6742 msgstr "el certificado raíz no es válido aún"
6743
6744 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6745 msgstr "el certificado intermedio aún no es válido"
6746
6747 msgid "certificate has expired"
6748 msgstr "certificado caducado"
6749
6750 msgid "root certificate has expired"
6751 msgstr "el certificado raíz ha caducado"
6752
6753 msgid "intermediate certificate has expired"
6754 msgstr "el certificado intermedio ha caducado"
6755
6756 #, c-format
6757 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6758 msgstr "faltan los atributos requeridos del certificado: %s%s%s"
6759
6760 msgid "certificate with invalid validity"
6761 msgstr "el certificado tiene una validez incorrecta"
6762
6763 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6764 msgstr "la firma no se creo durante el tiempo de validez del certificado"
6765
6766 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6767 msgstr "el certificado no se creo durante el tiempo de validez el emisor"
6768
6769 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6770 msgstr ""
6771 "certificado intermedio no creado durante el tiempo de validez del emisor"
6772
6773 msgid "  (  signature created at "
6774 msgstr "  ( firmas creadas en "
6775
6776 msgid "  (certificate created at "
6777 msgstr "  (certificado creado en "
6778
6779 msgid "  (certificate valid from "
6780 msgstr "  (certificado válido desde "
6781
6782 msgid "  (     issuer valid from "
6783 msgstr "  (     emisor válido desde "
6784
6785 #, c-format
6786 msgid "fingerprint=%s\n"
6787 msgstr "huella dactilar=%s\n"
6788
6789 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6790 msgstr "certificado raíz marcado ahora como fiable\n"
6791
6792 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6793 msgstr "marcar interactivamente como fiable no está activado en gpg-agent\n"
6794
6795 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6796 msgstr "marcar interactivamente como fíable desactivado en esta sesión\n"
6797
6798 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6799 msgstr "AVISO: fecha de creación de firma desconocida - asumo momento actual"
6800
6801 msgid "no issuer found in certificate"
6802 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
6803
6804 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6805 msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
6806
6807 msgid "root certificate is not marked trusted"
6808 msgstr "el certificado raíz no está marcado como fiable"
6809
6810 #, c-format
6811 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6812 msgstr "la comprobación de la lista de confianza falló: %s\n"
6813
6814 msgid "certificate chain too long\n"
6815 msgstr "cadena de certificados demasiado larga\n"
6816
6817 msgid "issuer certificate not found"
6818 msgstr "no se encuentra emisor del certificado"
6819
6820 msgid "certificate has a BAD signature"
6821 msgstr "el certificado tiene una firma INCORRECTA"
6822
6823 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6824 msgstr "encontrado otro posible certificado de CA coincidente - reintentando"
6825
6826 #, c-format
6827 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6828 msgstr "cadena de certificados más larga de lo que permite la CA (%d)"
6829
6830 msgid "certificate is good\n"
6831 msgstr "certificado correcto\n"
6832
6833 msgid "intermediate certificate is good\n"
6834 msgstr "certificado intermedio correcto\n"
6835
6836 msgid "root certificate is good\n"
6837 msgstr "certificado raíz correcto\n"
6838
6839 msgid "switching to chain model"
6840 msgstr "cambiando al modelo en cadena"
6841
6842 #, c-format
6843 msgid "validation model used: %s"
6844 msgstr "modelo de validación usado: %s"
6845
6846 #, c-format
6847 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6848 msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
6849
6850 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6851 msgstr "(es el algoritmo MD2)\n"
6852
6853 msgid "none"
6854 msgstr "ninguno"
6855
6856 msgid "[Error - invalid encoding]"
6857 msgstr "[Error - codificación inválida]"
6858
6859 msgid "[Error - out of core]"
6860 msgstr "[Error - core]"
6861
6862 msgid "[Error - No name]"
6863 msgstr "[Error - Sin nombre]"
6864
6865 msgid "[Error - invalid DN]"
6866 msgstr "[Error - DN inválido]"
6867
6868 #, c-format
6869 msgid ""
6870 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6871 "certificate:\n"
6872 "\"%s\"\n"
6873 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6874 "created %s, expires %s.\n"
6875 msgstr ""
6876 "Por favor introduzca la frase de paso para desbloquear la clave secretadel "
6877 "certificado X.509\n"
6878 "\"%s\"\n"
6879 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6880 "created %s, expires %s.\n"
6881
6882 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6883 msgstr "no se especifica uso de la clave - asumiendo todos los usos\n"
6884
6885 #, c-format
6886 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6887 msgstr "error obteniendo información sobre uso de la clave: %s\n"
6888
6889 #, fuzzy
6890 #| msgid "certificate should have not been used for certification\n"
6891 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6892 msgstr "el certificado no debería haberse usado para certificar\n"
6893
6894 #, fuzzy
6895 #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
6896 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6897 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firma en respuesta OCSP\n"
6898
6899 #, fuzzy
6900 #| msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
6901 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6902 msgstr "el certificado no debería haberse usado para cifrar\n"
6903
6904 #, fuzzy
6905 #| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
6906 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6907 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firmar\n"
6908
6909 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6910 msgstr "el certificado no es utilizable para cifrar\n"
6911
6912 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6913 msgstr "el certificado no es utilizable para firmar\n"
6914
6915 #, c-format
6916 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6917 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6918
6919 #, c-format
6920 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6921 msgstr "línea %d: longitud de clave inválida %u (válidas de %d a %d)\n"
6922
6923 #, c-format
6924 msgid "line %d: no subject name given\n"
6925 msgstr "línea %d: falta nombre de entidad\n"
6926
6927 #, fuzzy, c-format
6928 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6929 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6930 msgstr "línea %d: etiqueta con nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
6931
6932 #, fuzzy, c-format
6933 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6934 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6935 msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
6936
6937 #, c-format
6938 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6939 msgstr "línea %d: no es una dirección de email válida\n"
6940
6941 #, fuzzy, c-format
6942 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6943 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6944 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6945
6946 #, fuzzy, c-format
6947 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6948 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6949 msgstr "línea %d: etiqueta con nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
6950
6951 #, fuzzy, c-format
6952 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6953 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6954 msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
6955
6956 #, fuzzy, c-format
6957 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6958 msgid "line %d: invalid date given\n"
6959 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6960
6961 #, fuzzy, c-format
6962 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6963 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6964 msgstr "línea %d: error obteniendo clave con keygrip `%s': %s\n"
6965
6966 #, fuzzy, c-format
6967 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6968 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6969 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6970
6971 #, fuzzy, c-format
6972 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6973 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6974 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6975
6976 #, fuzzy, c-format
6977 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6978 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6979 msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
6980
6981 #, fuzzy, c-format
6982 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6983 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6984 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6985
6986 #, fuzzy, c-format
6987 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6988 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6989 msgstr "línea %d: error leyendo clave `%s' de la tarjeta: %s\n"
6990
6991 #, fuzzy, c-format
6992 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6993 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6994 msgstr "línea %d: error obteniendo clave con keygrip `%s': %s\n"
6995
6996 #, c-format
6997 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6998 msgstr "línea %d: generación de clave fallida: %s <%s>\n"
6999
7000 msgid ""
7001 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
7002 "you just created once more.\n"
7003 msgstr ""
7004 "Para completar este certificado introduzca por favor la frase contraseñapara "
7005 "la clave que acaba de crear una vez más.\n"
7006
7007 #, c-format
7008 msgid "   (%d) Existing key\n"
7009 msgstr "   (%d) Clave existente\n"
7010
7011 #, c-format
7012 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
7013 msgstr "   (%d) Clave existente de la tarjeta\n"
7014
7015 #, c-format
7016 msgid "error reading the card: %s\n"
7017 msgstr "error leyendo la tarjeta: %s\n"
7018
7019 #, c-format
7020 msgid "Serial number of the card: %s\n"
7021 msgstr "Número de serie de la tarjeta: %s\n"
7022
7023 msgid "Available keys:\n"
7024 msgstr "Claves disponibles:\n"
7025
7026 #, c-format
7027 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
7028 msgstr "Posibles acciones para una clave %s:\n"
7029
7030 #, c-format
7031 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
7032 msgstr "   (%d) firmar, cifrar\n"
7033
7034 #, c-format
7035 msgid "   (%d) sign\n"
7036 msgstr "   (%d) firmar\n"
7037
7038 #, c-format
7039 msgid "   (%d) encrypt\n"
7040 msgstr "   (%d) cifrar\n"
7041
7042 msgid "Enter the X.509 subject name: "
7043 msgstr "Introduzca nombre de entidad para X.509"
7044
7045 msgid "No subject name given\n"
7046 msgstr "No se dió nombre de entidad\n"
7047
7048 #, fuzzy, c-format
7049 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
7050 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
7051 msgstr "Etiqueta de nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
7052
7053 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
7054 #. length of the first string up to the "%s".  Please
7055 #. adjust it do the length of your translation.  The
7056 #. second string is merely passed to atoi so you can
7057 #. drop everything after the number.
7058 #, fuzzy, c-format
7059 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
7060 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
7061 msgstr "Nombre de entidad inválido `%s'\n"
7062
7063 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
7064 msgstr "28 visto por el traductor hasta la comilla inclusive"
7065
7066 msgid "Enter email addresses"
7067 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
7068
7069 msgid " (end with an empty line):\n"
7070 msgstr " (termine con una línea en blanco):\n"
7071
7072 msgid "Enter DNS names"
7073 msgstr "Introduzca nombres de DNS"
7074
7075 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
7076 msgstr " (opcional; acabe con una línea en blanco):\n"
7077
7078 msgid "Enter URIs"
7079 msgstr "Introduzca URIs"
7080
7081 #, fuzzy
7082 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
7083 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
7084 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
7085
7086 msgid "These parameters are used:\n"
7087 msgstr ""
7088
7089 #, fuzzy
7090 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
7091 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
7092 msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
7093
7094 #, fuzzy
7095 #| msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
7096 msgid "Now creating certificate request.  "
7097 msgstr "Creando una petición de certificado.  Puede llevar un rato ...\n"
7098
7099 msgid "This may take a while ...\n"
7100 msgstr ""
7101
7102 msgid "Ready.\n"
7103 msgstr ""
7104
7105 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
7106 msgstr "Acabado. Debería mandar esta petición a su CA.\n"
7107
7108 msgid "resource problem: out of core\n"
7109 msgstr "problema de recursos: memoria desbordada\n"
7110
7111 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
7112 msgstr "(el algoritmo RC2)\n"
7113
7114 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
7115 msgstr "(no parece un mensaje cifrado)\n"
7116
7117 #, fuzzy, c-format
7118 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7119 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7120 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
7121
7122 #, c-format
7123 msgid "error locking keybox: %s\n"
7124 msgstr "error bloqueando keybox: %s\n"
7125
7126 #, fuzzy, c-format
7127 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7128 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7129 msgstr "certificado duplicado `%s' borrado\n"
7130
7131 #, fuzzy, c-format
7132 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7133 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7134 msgstr "certificado `%s' borrado\n"
7135
7136 #, c-format
7137 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7138 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
7139
7140 msgid "no valid recipients given\n"
7141 msgstr "no se dieron receptores válidos\n"
7142
7143 msgid "list external keys"
7144 msgstr "lista claves externas"
7145
7146 msgid "list certificate chain"
7147 msgstr "lista de cadenas de certificados"
7148
7149 msgid "import certificates"
7150 msgstr "importa certificado"
7151
7152 msgid "export certificates"
7153 msgstr "exporta certificado"
7154
7155 msgid "register a smartcard"
7156 msgstr "registrar tarjeta inteligente"
7157
7158 msgid "pass a command to the dirmngr"
7159 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
7160
7161 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7162 msgstr "invocar gpg-protect-tool"
7163
7164 msgid "create base-64 encoded output"
7165 msgstr "crea una salida en base-64"
7166
7167 msgid "assume input is in PEM format"
7168 msgstr "asumir entrada en formato PEM"
7169
7170 msgid "assume input is in base-64 format"
7171 msgstr "asumir entrada en formato base-64"
7172
7173 msgid "assume input is in binary format"
7174 msgstr "asumir entrada en formato binario"
7175
7176 msgid "never consult a CRL"
7177 msgstr "nunca consultar una CRL"
7178
7179 msgid "check validity using OCSP"
7180 msgstr "comprabar validez usando OCSP"
7181
7182 msgid "|N|number of certificates to include"
7183 msgstr "|N|número de certificados que incluir"
7184
7185 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7186 msgstr "|FICHERO|tomar política de información de FICHERO"
7187
7188 msgid "do not check certificate policies"
7189 msgstr "no comprobar políticas de certificados"
7190
7191 msgid "fetch missing issuer certificates"
7192 msgstr "recuperar certificados de emisor perdidos"
7193
7194 msgid "don't use the terminal at all"
7195 msgstr "no usa la terminal en absoluto"
7196
7197 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7198 msgstr "|FICHERO|escribir un log en modo servidor en FICHERO"
7199
7200 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7201 msgstr "|FICHERO|escribir inform de auditoría a FICHERO"
7202
7203 msgid "batch mode: never ask"
7204 msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
7205
7206 # assume -> suponer, no asumir
7207 # No estoy seguro. El diccionario Collins en la acepción b) de asumir
7208 # dice "b) (suponer) to assume, suppose..."
7209 # Además una de las acepciones de asumir es "aceptar algo" y suponer
7210 # viene a ser asumir una idea como propia. Suponer "sí" en casi todas las
7211 # preguntas no me acaba de gustar.
7212 msgid "assume yes on most questions"
7213 msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
7214
7215 msgid "assume no on most questions"
7216 msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
7217
7218 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7219 msgstr "|FICHERO|añade este anillo a la lista de anillos"
7220
7221 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7222 msgstr "|ID-USUARIO|usa ID-USUARIO como clave secreta por defecto"
7223
7224 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7225 msgstr "|ESPEC|usa este servidor para buscar claves"
7226
7227 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7228 msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
7229
7230 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7231 msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
7232
7233 #, fuzzy
7234 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7235 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7236 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
7237
7238 #, fuzzy
7239 #| msgid ""
7240 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7241 #| "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7242 #| "default operation depends on the input data\n"
7243 msgid ""
7244 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7245 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7246 "Default operation depends on the input data\n"
7247 msgstr ""
7248 "Sintaxis: gpgsm [opciones] [ficheros]\n"
7249 "firma, comprueba, cifra o descifra usando protocolo S/MIME\n"
7250 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
7251
7252 #, fuzzy, c-format
7253 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7254 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7255 msgstr "NOTA: no se podrá cifrar a `%s': %s\n"
7256
7257 #, fuzzy, c-format
7258 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
7259 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7260 msgstr "modelo de validación desconocido `%s'\n"
7261
7262 #, c-format
7263 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7264 msgstr "%s:%u: falta el nombre del host\n"
7265
7266 #, c-format
7267 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7268 msgstr "%s:%u: se dio contraseña sin usuario\n"
7269
7270 #, c-format
7271 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7272 msgstr "%s:%u: omitir esta línea\n"
7273
7274 msgid "could not parse keyserver\n"
7275 msgstr "no se puede interpretar el servidor de claves\n"
7276
7277 #, fuzzy, c-format
7278 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
7279 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7280 msgstr "importando certificados comunes `%s'\n"
7281
7282 #, fuzzy, c-format
7283 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7284 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7285 msgstr "no puedo firmar usando `%s': %s\n"
7286
7287 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7288 msgstr "orden inválida (no hay orden implícita)\n"
7289
7290 #, c-format
7291 msgid "total number processed: %lu\n"
7292 msgstr "cantidad total procesada: %lu\n"
7293
7294 msgid "error storing certificate\n"
7295 msgstr "error almacenando certificado\n"
7296
7297 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7298 msgstr "fallaron comprobaciones básicas sobre el certificado - no importado\n"
7299
7300 #, c-format
7301 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7302 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
7303
7304 #, c-format
7305 msgid "error importing certificate: %s\n"
7306 msgstr "error importando el certificado: %s\n"
7307
7308 #, c-format
7309 msgid "error reading input: %s\n"
7310 msgstr "error leyendo entrada: %s\n"
7311
7312 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7313 msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
7314
7315 #, c-format
7316 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7317 msgstr "problema buscando el certificado existente: %s\n"
7318
7319 #, c-format
7320 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7321 msgstr "error obteniendo keyDB para escribir: %s\n"
7322
7323 #, c-format
7324 msgid "error storing certificate: %s\n"
7325 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7326
7327 #, c-format
7328 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7329 msgstr "problema re-buscando el certificado: %s\n"
7330
7331 #, c-format
7332 msgid "error storing flags: %s\n"
7333 msgstr "error almacenando parámetros: %s\n"
7334
7335 msgid "Error - "
7336 msgstr "Error - "
7337
7338 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7339 msgstr "GPG_TTY no tiene valor - usando valor por defecto quizá absurdo\n"
7340
7341 #, fuzzy, c-format
7342 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7343 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7344 msgstr "formato inválido de huella dactilar en `%s', línea %d\n"
7345
7346 #, fuzzy, c-format
7347 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7348 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7349 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
7350
7351 #, c-format
7352 msgid ""
7353 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7354 "\"%s\"\n"
7355 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7356 "signature.\n"
7357 "\n"
7358 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7359 msgstr ""
7360 "Está a punto de crear una firma usando su certificado:\n"
7361 "\"%s\"\n"
7362 "Esto creará una firma válida ante la ley e igual a una firma manuscrita\n"
7363 "\n"
7364 "%s%sEstá realmente seguro de querer hacer esto?"
7365
7366 msgid ""
7367 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7368 "signatures.\n"
7369 msgstr ""
7370 "Observe que este programa no está oficialmente aprobado para crear "
7371 "overificar tales firmas.\n"
7372
7373 #, c-format
7374 msgid ""
7375 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7376 "\"%s\"\n"
7377 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7378 msgstr ""
7379 "Está a punto de crear una firma usando su certificado:\n"
7380 "\"%s\"\n"
7381 "¡Observe que este certificado NO creará una firma cualificada!"
7382
7383 #, c-format
7384 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7385 msgstr "resumen %d (%s) para firmante %d no puede utilizarse; usando %s\n"
7386
7387 #, c-format
7388 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7389 msgstr "algoritmo de hash usado para el firmante %d: %s (%s)\n"
7390
7391 #, c-format
7392 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7393 msgstr "la comprobación de la firma cualificada falló: %s\n"
7394
7395 msgid "Signature made "
7396 msgstr "Firmado el "
7397
7398 msgid "[date not given]"
7399 msgstr "[no hay fecha]"
7400
7401 #, c-format
7402 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7403 msgstr "usando el certificado ID 0x%08lX\n"
7404
7405 msgid ""
7406 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7407 msgstr "firma inválida: el resumen del mensaje no coincide con el calculado\n"
7408
7409 msgid "Good signature from"
7410 msgstr "Firma correcta de"
7411
7412 msgid "                aka"
7413 msgstr "                alias"
7414
7415 msgid "This is a qualified signature\n"
7416 msgstr "Es una firma cualificada\n"
7417
7418 #, fuzzy, c-format
7419 #| msgid "can't write keyblock: %s\n"
7420 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7421 msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
7422
7423 #, c-format
7424 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7425 msgstr ""
7426
7427 #, c-format
7428 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7429 msgstr ""
7430
7431 #, fuzzy, c-format
7432 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7433 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7434 msgstr "problema buscando el certificado existente: %s\n"
7435
7436 #, fuzzy, c-format
7437 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7438 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7439 msgstr "buscando emisor en el caché de Dirmngr\n"
7440
7441 #, fuzzy, c-format
7442 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7443 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7444 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
7445
7446 #, fuzzy, c-format
7447 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7448 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7449 msgstr "certificado `%s' borrado\n"
7450
7451 #, fuzzy, c-format
7452 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7453 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7454 msgstr "certificado duplicado `%s' borrado\n"
7455
7456 #, fuzzy, c-format
7457 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7458 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7459 msgstr "certificado `%s' borrado\n"
7460
7461 #, fuzzy, c-format
7462 #| msgid "fingerprint=%s\n"
7463 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7464 msgstr "huella dactilar=%s\n"
7465
7466 msgid "   issuer ="
7467 msgstr ""
7468
7469 msgid "  subject ="
7470 msgstr ""
7471
7472 #, fuzzy, c-format
7473 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7474 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7475 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7476
7477 #, fuzzy, c-format
7478 #| msgid "Included certificates"
7479 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7480 msgstr "Certificados incluidos"
7481
7482 #, fuzzy, c-format
7483 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
7484 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7485 msgstr "número de certificados coincidentes: %d\n"
7486
7487 #, fuzzy, c-format
7488 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
7489 msgid "           trusted certificates: %u (%u,%u,%u,%u)\n"
7490 msgstr "número de certificados coincidentes: %d\n"
7491
7492 #, fuzzy
7493 #| msgid "  (certificate created at "
7494 msgid "certificate already cached\n"
7495 msgstr "  (certificado creado en "
7496
7497 #, fuzzy
7498 #| msgid "certificate is good\n"
7499 msgid "certificate cached\n"
7500 msgstr "certificado correcto\n"
7501
7502 #, fuzzy, c-format
7503 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7504 msgid "error caching certificate: %s\n"
7505 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7506
7507 #, fuzzy, c-format
7508 #| msgid "invalid fingerprint"
7509 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7510 msgstr "huella dactilar no válida"
7511
7512 #, fuzzy, c-format
7513 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7514 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7515 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7516
7517 #, fuzzy, c-format
7518 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7519 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7520 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7521
7522 #, fuzzy
7523 #| msgid "no issuer found in certificate"
7524 msgid "no issuer found in certificate\n"
7525 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
7526
7527 #, fuzzy, c-format
7528 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7529 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7530 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
7531
7532 #, fuzzy, c-format
7533 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7534 msgid "creating directory '%s'\n"
7535 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
7536
7537 #, fuzzy, c-format
7538 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7539 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7540 msgstr "error creando caja de claves `%s': %s\n"
7541
7542 #, fuzzy, c-format
7543 #| msgid "ignoring garbage line"
7544 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7545 msgstr "ignorando línea con basura"
7546
7547 #, fuzzy, c-format
7548 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7549 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7550 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
7551
7552 #, fuzzy, c-format
7553 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7554 msgid "removing cache file '%s'\n"
7555 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
7556
7557 #, fuzzy, c-format
7558 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7559 msgid "not removing file '%s'\n"
7560 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
7561
7562 #, fuzzy, c-format
7563 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7564 msgid "error closing cache file: %s\n"
7565 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
7566
7567 #, fuzzy, c-format
7568 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
7569 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7570 msgstr "fallo abriendo `%s': %s\n"
7571
7572 #, fuzzy, c-format
7573 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7574 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7575 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
7576
7577 #, fuzzy, c-format
7578 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7579 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7580 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
7581
7582 #, fuzzy, c-format
7583 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7584 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7585 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
7586
7587 #, fuzzy, c-format
7588 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7589 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7590 msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
7591
7592 #, fuzzy, c-format
7593 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7594 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7595 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
7596
7597 #, c-format
7598 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7599 msgstr ""
7600
7601 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7602 msgstr ""
7603
7604 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7605 msgstr ""
7606
7607 #, c-format
7608 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7609 msgstr ""
7610
7611 #, fuzzy, c-format
7612 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7613 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7614 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
7615
7616 #, fuzzy, c-format
7617 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7618 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7619 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
7620
7621 #, c-format
7622 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7623 msgstr ""
7624
7625 #, fuzzy, c-format
7626 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7627 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7628 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
7629
7630 #, fuzzy, c-format
7631 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
7632 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7633 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
7634
7635 #, fuzzy, c-format
7636 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7637 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7638 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
7639
7640 #, fuzzy, c-format
7641 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7642 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7643 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
7644
7645 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7646 msgstr ""
7647
7648 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7649 msgstr ""
7650
7651 #, fuzzy, c-format
7652 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7653 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7654 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
7655
7656 #, fuzzy, c-format
7657 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7658 msgid "error closing '%s': %s\n"
7659 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
7660
7661 #, fuzzy, c-format
7662 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7663 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7664 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
7665
7666 #, fuzzy, c-format
7667 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7668 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7669 msgstr "no se puede acceder a `%s': %s\n"
7670
7671 #, fuzzy, c-format
7672 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7673 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7674 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
7675
7676 #, fuzzy, c-format
7677 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7678 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7679 msgstr "error en `%s': %s\n"
7680
7681 #, fuzzy, c-format
7682 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7683 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7684 msgstr "formato inválido de huella dactilar en `%s', línea %d\n"
7685
7686 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7687 msgstr ""
7688
7689 #, fuzzy, c-format
7690 #| msgid "sending line failed: %s\n"
7691 msgid "opening cache file '%s'\n"
7692 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
7693
7694 #, fuzzy, c-format
7695 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
7696 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7697 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
7698
7699 #, c-format
7700 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7701 msgstr ""
7702
7703 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7704 msgstr ""
7705
7706 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7707 msgstr ""
7708
7709 #, fuzzy, c-format
7710 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7711 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7712 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
7713
7714 #, fuzzy, c-format
7715 #| msgid "No help available for `%s'"
7716 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7717 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
7718
7719 #, c-format
7720 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7721 msgstr ""
7722
7723 #, c-format
7724 msgid ""
7725 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7726 "required\n"
7727 msgstr ""
7728
7729 #, c-format
7730 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7731 msgstr ""
7732
7733 #, c-format
7734 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7735 msgstr ""
7736
7737 #, c-format
7738 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7739 msgstr ""
7740
7741 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7742 msgstr ""
7743
7744 #, fuzzy, c-format
7745 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7746 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7747 msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
7748
7749 #, c-format
7750 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7751 msgstr ""
7752
7753 #, c-format
7754 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7755 msgstr ""
7756
7757 #, fuzzy, c-format
7758 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7759 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7760 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
7761
7762 #, fuzzy, c-format
7763 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7764 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7765 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
7766
7767 #, c-format
7768 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7769 msgstr ""
7770
7771 #, fuzzy
7772 #| msgid "invalid response from agent\n"
7773 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7774 msgstr "respuesta del agente inválida\n"
7775
7776 #, fuzzy, c-format
7777 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7778 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7779 msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
7780
7781 #, fuzzy, c-format
7782 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7783 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7784 msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
7785
7786 #, fuzzy, c-format
7787 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7788 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7789 msgstr "construcción del paquete fallida: %s\n"
7790
7791 #, fuzzy, c-format
7792 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
7793 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7794 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
7795
7796 #, c-format
7797 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7798 msgstr ""
7799
7800 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7801 msgstr ""
7802
7803 #, fuzzy, c-format
7804 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7805 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7806 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
7807
7808 #, fuzzy, c-format
7809 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7810 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7811 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
7812
7813 #, fuzzy, c-format
7814 #| msgid "no issuer found in certificate"
7815 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7816 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
7817
7818 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7819 msgstr ""
7820
7821 #, fuzzy, c-format
7822 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7823 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7824 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
7825
7826 #, fuzzy, c-format
7827 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7828 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7829 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
7830
7831 #, fuzzy, c-format
7832 #| msgid "select failed: %s\n"
7833 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7834 msgstr "select fallido: %s\n"
7835
7836 #, fuzzy, c-format
7837 #| msgid "read failed: %s\n"
7838 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7839 msgstr "lectura fallida: %s\n"
7840
7841 #, fuzzy, c-format
7842 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7843 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7844 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
7845
7846 #, fuzzy, c-format
7847 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7848 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7849 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
7850
7851 #, fuzzy, c-format
7852 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7853 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7854 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
7855
7856 #, fuzzy, c-format
7857 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7858 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7859 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
7860
7861 #, fuzzy, c-format
7862 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7863 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7864 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
7865
7866 #, fuzzy, c-format
7867 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7868 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7869 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
7870
7871 #, c-format
7872 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7873 msgstr ""
7874
7875 #, c-format
7876 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7877 msgstr ""
7878
7879 #, c-format
7880 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7881 msgstr ""
7882
7883 #, fuzzy, c-format
7884 #| msgid "error reading input: %s\n"
7885 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7886 msgstr "error leyendo entrada: %s\n"
7887
7888 #, fuzzy, c-format
7889 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7890 msgid "creating cache file '%s'\n"
7891 msgstr "error creando tubería: %s\n"
7892
7893 #, fuzzy, c-format
7894 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7895 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7896 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
7897
7898 msgid ""
7899 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7900 "program start\n"
7901 msgstr ""
7902
7903 #, c-format
7904 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7905 msgstr ""
7906
7907 msgid ""
7908 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7909 "update!\n"
7910 msgstr ""
7911
7912 msgid ""
7913 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7914 msgstr ""
7915
7916 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7917 msgstr ""
7918
7919 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7920 msgstr ""
7921
7922 #, fuzzy
7923 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7924 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7925 msgstr ""
7926 "ATENCIÓN: tamaño incorrecto del fichero de semillas aleatorias - no se usa\n"
7927
7928 #, fuzzy, c-format
7929 #| msgid "error reading the card: %s\n"
7930 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7931 msgstr "error leyendo la tarjeta: %s\n"
7932
7933 #, fuzzy, c-format
7934 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7935 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7936 msgstr "problema re-buscando el certificado: %s\n"
7937
7938 #, fuzzy, c-format
7939 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
7940 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7941 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
7942
7943 msgid "End CRL dump\n"
7944 msgstr ""
7945
7946 #, fuzzy, c-format
7947 #| msgid "read failed: %s\n"
7948 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7949 msgstr "lectura fallida: %s\n"
7950
7951 #, fuzzy, c-format
7952 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7953 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7954 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
7955
7956 #, fuzzy, c-format
7957 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7958 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7959 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
7960
7961 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7962 msgstr ""
7963
7964 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7965 msgstr ""
7966
7967 #, c-format
7968 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7969 msgstr ""
7970
7971 #, fuzzy, c-format
7972 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7973 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7974 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
7975
7976 #, c-format
7977 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7978 msgstr ""
7979
7980 #, fuzzy
7981 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7982 msgid "too many redirections\n"
7983 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
7984
7985 #, fuzzy, c-format
7986 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
7987 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7988 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
7989
7990 #, fuzzy, c-format
7991 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7992 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7993 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
7994
7995 #, fuzzy
7996 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7997 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7998 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
7999
8000 #, fuzzy, c-format
8001 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8002 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
8003 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
8004
8005 msgid "use OCSP instead of CRLs"
8006 msgstr ""
8007
8008 msgid "check whether a dirmngr is running"
8009 msgstr ""
8010
8011 #, fuzzy
8012 #| msgid "  (certificate created at "
8013 msgid "add a certificate to the cache"
8014 msgstr "  (certificado creado en "
8015
8016 #, fuzzy
8017 #| msgid "bad certificate"
8018 msgid "validate a certificate"
8019 msgstr "certificado incorrecto"
8020
8021 #, fuzzy
8022 #| msgid "bad certificate"
8023 msgid "lookup a certificate"
8024 msgstr "certificado incorrecto"
8025
8026 #, fuzzy
8027 #| msgid "Included certificates"
8028 msgid "lookup only locally stored certificates"
8029 msgstr "Certificados incluidos"
8030
8031 msgid "expect an URL for --lookup"
8032 msgstr ""
8033
8034 #, fuzzy
8035 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8036 msgid "load a CRL into the dirmngr"
8037 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
8038
8039 msgid "special mode for use by Squid"
8040 msgstr ""
8041
8042 #, fuzzy
8043 #| msgid "export certificates"
8044 msgid "expect certificates in PEM format"
8045 msgstr "exporta certificado"
8046
8047 #, fuzzy
8048 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
8049 msgid "force the use of the default OCSP responder"
8050 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
8051
8052 #, fuzzy
8053 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8054 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
8055 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
8056
8057 msgid ""
8058 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
8059 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
8060 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
8061 "not valid and other error codes for general failures\n"
8062 msgstr ""
8063
8064 #, fuzzy, c-format
8065 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8066 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
8067 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
8068
8069 #, fuzzy, c-format
8070 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8071 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
8072 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
8073
8074 msgid "certificate too large to make any sense\n"
8075 msgstr ""
8076
8077 #, fuzzy, c-format
8078 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
8079 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
8080 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
8081
8082 #, fuzzy, c-format
8083 #| msgid "update failed: %s\n"
8084 msgid "lookup failed: %s\n"
8085 msgstr "actualización fallida: %s\n"
8086
8087 #, fuzzy, c-format
8088 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8089 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
8090 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
8091
8092 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
8093 msgstr ""
8094
8095 #, fuzzy, c-format
8096 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8097 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
8098 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
8099
8100 #, fuzzy
8101 #| msgid "certificate is good\n"
8102 msgid "certificate is valid\n"
8103 msgstr "certificado correcto\n"
8104
8105 #, fuzzy
8106 #| msgid "certificate has been revoked"
8107 msgid "certificate has been revoked\n"
8108 msgstr "el certificado ha sido revocado"
8109
8110 #, fuzzy, c-format
8111 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
8112 msgid "certificate check failed: %s\n"
8113 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
8114
8115 #, fuzzy, c-format
8116 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
8117 msgid "got status: '%s'\n"
8118 msgstr "no se puede obtener información de `%s': %s\n"
8119
8120 #, fuzzy, c-format
8121 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8122 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
8123 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
8124
8125 #, fuzzy, c-format
8126 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
8127 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8128 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
8129
8130 msgid "absolute file name expected\n"
8131 msgstr ""
8132
8133 #, c-format
8134 msgid "looking up '%s'\n"
8135 msgstr ""
8136
8137 msgid "list the contents of the CRL cache"
8138 msgstr ""
8139
8140 #, fuzzy
8141 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8142 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
8143 msgstr "|FICHERO|ejecuta órdenes de FICHERO al empezar"
8144
8145 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
8146 msgstr ""
8147
8148 #, fuzzy
8149 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8150 msgid "shutdown the dirmngr"
8151 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
8152
8153 msgid "flush the cache"
8154 msgstr ""
8155
8156 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8157 msgstr "|FICHERO|escribir logs en modo servidor en FICHERO"
8158
8159 #, fuzzy
8160 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
8161 msgid "run without asking a user"
8162 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
8163
8164 msgid "force loading of outdated CRLs"
8165 msgstr ""
8166
8167 #, fuzzy
8168 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8169 msgid "allow sending OCSP requests"
8170 msgstr "permitir búsquedas PKA (peticiones DNS)"
8171
8172 msgid "allow online software version check"
8173 msgstr ""
8174
8175 msgid "inhibit the use of HTTP"
8176 msgstr ""
8177
8178 msgid "inhibit the use of LDAP"
8179 msgstr ""
8180
8181 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8182 msgstr ""
8183
8184 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8185 msgstr ""
8186
8187 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8188 msgstr ""
8189
8190 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8191 msgstr ""
8192
8193 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8194 msgstr ""
8195
8196 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8197 msgstr ""
8198
8199 #, fuzzy
8200 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
8201 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8202 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
8203
8204 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8205 msgstr ""
8206
8207 #, fuzzy
8208 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8209 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8210 msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
8211
8212 #, fuzzy
8213 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
8214 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8215 msgstr "|URL|usar servidor de claves en URL"
8216
8217 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8218 msgstr ""
8219
8220 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8221 msgstr ""
8222
8223 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8224 msgstr ""
8225
8226 msgid "route all network traffic via Tor"
8227 msgstr ""
8228
8229 # ordenes -> órdenes
8230 # página man -> página de manual
8231 # Vale. ¿del manual mejor?
8232 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
8233 #, fuzzy
8234 #| msgid ""
8235 #| "@\n"
8236 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8237 msgid ""
8238 "@\n"
8239 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8240 "options)\n"
8241 msgstr ""
8242 "@\n"
8243 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
8244
8245 #, fuzzy
8246 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8247 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8248 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
8249
8250 #, fuzzy
8251 #| msgid ""
8252 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
8253 #| "Secret key management for GnuPG\n"
8254 msgid ""
8255 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8256 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8257 msgstr ""
8258 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
8259 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
8260
8261 #, fuzzy, c-format
8262 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
8263 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8264 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
8265
8266 #, fuzzy, c-format
8267 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
8268 msgid "usage: %s [options] "
8269 msgstr "uso: gpgsm [opciones] "
8270
8271 #, fuzzy
8272 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8273 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8274 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
8275
8276 #, fuzzy, c-format
8277 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8278 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8279 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
8280
8281 #, fuzzy, c-format
8282 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
8283 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8284 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' falló: %s\n"
8285
8286 #, fuzzy, c-format
8287 #| msgid "line too long - skipped\n"
8288 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8289 msgstr "línea demasiado larga -omitida\n"
8290
8291 #, fuzzy, c-format
8292 #| msgid "invalid fingerprint"
8293 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8294 msgstr "huella dactilar no válida"
8295
8296 #, fuzzy, c-format
8297 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
8298 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8299 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
8300
8301 #, c-format
8302 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8303 msgstr ""
8304
8305 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8306 msgstr ""
8307
8308 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8309 msgstr ""
8310
8311 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8312 msgstr ""
8313
8314 #, c-format
8315 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8316 msgstr ""
8317
8318 #, fuzzy
8319 #| msgid "not forced"
8320 msgid "shutdown forced\n"
8321 msgstr "no forzado"
8322
8323 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8324 msgstr ""
8325
8326 #, c-format
8327 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8328 msgstr ""
8329
8330 msgid "return all values in a record oriented format"
8331 msgstr ""
8332
8333 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8334 msgstr ""
8335
8336 #, fuzzy
8337 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8338 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8339 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
8340
8341 #, fuzzy
8342 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
8343 msgid "|N|connect to port N"
8344 msgstr "|N|conectar el lector al puerto N"
8345
8346 #, fuzzy
8347 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8348 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8349 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
8350
8351 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8352 msgstr ""
8353
8354 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8355 msgstr ""
8356
8357 msgid "|STRING|query DN STRING"
8358 msgstr ""
8359
8360 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8361 msgstr ""
8362
8363 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8364 msgstr ""
8365
8366 #, fuzzy
8367 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8368 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8369 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
8370
8371 msgid ""
8372 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8373 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8374 "Interface and options may change without notice\n"
8375 msgstr ""
8376
8377 #, fuzzy, c-format
8378 #| msgid "invalid import options\n"
8379 msgid "invalid port number %d\n"
8380 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
8381
8382 #, c-format
8383 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8384 msgstr ""
8385
8386 #, fuzzy, c-format
8387 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8388 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8389 msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
8390
8391 #, c-format
8392 msgid "          available attribute '%s'\n"
8393 msgstr ""
8394
8395 #, fuzzy, c-format
8396 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8397 msgid "attribute '%s' not found\n"
8398 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
8399
8400 #, c-format
8401 msgid "found attribute '%s'\n"
8402 msgstr ""
8403
8404 #, fuzzy, c-format
8405 #| msgid "reading from `%s'\n"
8406 msgid "processing url '%s'\n"
8407 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
8408
8409 #, fuzzy, c-format
8410 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8411 msgid "          user '%s'\n"
8412 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
8413
8414 #, fuzzy, c-format
8415 #| msgid "                aka \"%s\""
8416 msgid "          pass '%s'\n"
8417 msgstr "                alias \"%s\""
8418
8419 #, fuzzy, c-format
8420 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8421 msgid "          host '%s'\n"
8422 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
8423
8424 #, fuzzy, c-format
8425 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8426 msgid "          port %d\n"
8427 msgstr "          no importadas: %lu\n"
8428
8429 #, fuzzy, c-format
8430 #| msgid "                aka \"%s\""
8431 msgid "            DN '%s'\n"
8432 msgstr "                alias \"%s\""
8433
8434 #, c-format
8435 msgid "        filter '%s'\n"
8436 msgstr ""
8437
8438 #, fuzzy, c-format
8439 #| msgid "                aka \"%s\""
8440 msgid "          attr '%s'\n"
8441 msgstr "                alias \"%s\""
8442
8443 #, fuzzy, c-format
8444 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8445 msgid "no host name in '%s'\n"
8446 msgstr "%s:%u: falta el nombre del host\n"
8447
8448 #, c-format
8449 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8450 msgstr ""
8451
8452 #, fuzzy
8453 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8454 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8455 msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n"
8456
8457 #, fuzzy, c-format
8458 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8459 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8460 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
8461
8462 #, fuzzy, c-format
8463 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8464 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8465 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
8466
8467 #, fuzzy, c-format
8468 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8469 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8470 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
8471
8472 #, fuzzy, c-format
8473 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8474 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8475 msgstr "`%s' no es un fichero JPEG\n"
8476
8477 #, c-format
8478 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8479 msgstr ""
8480
8481 #, fuzzy, c-format
8482 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
8483 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8484 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
8485
8486 #, fuzzy, c-format
8487 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
8488 msgid "error allocating memory: %s\n"
8489 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
8490
8491 #, fuzzy, c-format
8492 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8493 msgid "error printing log line: %s\n"
8494 msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
8495
8496 #, fuzzy, c-format
8497 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8498 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8499 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
8500
8501 #, fuzzy, c-format
8502 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8503 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8504 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
8505
8506 #, c-format
8507 msgid "ldap wrapper %d ready"
8508 msgstr ""
8509
8510 #, c-format
8511 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8512 msgstr ""
8513
8514 #, c-format
8515 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8516 msgstr ""
8517
8518 #, fuzzy, c-format
8519 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
8520 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8521 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
8522
8523 #, c-format
8524 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8525 msgstr ""
8526
8527 #, c-format
8528 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8529 msgstr ""
8530
8531 #, fuzzy, c-format
8532 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8533 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8534 msgstr "fallo leyendo clave pública: %s\n"
8535
8536 #, c-format
8537 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8538 msgstr ""
8539
8540 #, fuzzy, c-format
8541 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8542 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8543 msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
8544
8545 #, fuzzy, c-format
8546 #| msgid "select failed: %s\n"
8547 msgid "malloc failed: %s\n"
8548 msgstr "select fallido: %s\n"
8549
8550 #, c-format
8551 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8552 msgstr ""
8553
8554 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8555 msgstr ""
8556
8557 #, fuzzy
8558 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8559 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8560 msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
8561
8562 #, fuzzy, c-format
8563 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
8564 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8565 msgstr "iconv_open falló: %s\n"
8566
8567 #, fuzzy, c-format
8568 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8569 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8570 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
8571
8572 msgid "bad URL encoding detected\n"
8573 msgstr ""
8574
8575 #, fuzzy, c-format
8576 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8577 msgid "error reading from responder: %s\n"
8578 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
8579
8580 #, fuzzy, c-format
8581 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8582 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8583 msgstr ""
8584 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
8585
8586 #, fuzzy
8587 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8588 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8589 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
8590
8591 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8592 msgstr ""
8593
8594 #, fuzzy, c-format
8595 #| msgid "error storing flags: %s\n"
8596 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8597 msgstr "error almacenando parámetros: %s\n"
8598
8599 #, fuzzy, c-format
8600 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
8601 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8602 msgstr "error cargando `%s': %s\n"
8603
8604 #, fuzzy, c-format
8605 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
8606 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8607 msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
8608
8609 #, fuzzy, c-format
8610 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8611 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8612 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
8613
8614 #, fuzzy, c-format
8615 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
8616 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8617 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
8618
8619 #, c-format
8620 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8621 msgstr ""
8622
8623 #, fuzzy, c-format
8624 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
8625 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8626 msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
8627
8628 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8629 msgstr ""
8630
8631 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8632 msgstr ""
8633
8634 #, fuzzy, c-format
8635 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
8636 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8637 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
8638
8639 #, fuzzy, c-format
8640 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8641 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8642 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
8643
8644 #, fuzzy
8645 #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
8646 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8647 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firma en respuesta OCSP\n"
8648
8649 #, fuzzy, c-format
8650 #| msgid "issuer certificate not found"
8651 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8652 msgstr "no se encuentra emisor del certificado"
8653
8654 #, fuzzy
8655 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
8656 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8657 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
8658
8659 #, fuzzy
8660 #| msgid "error storing certificate\n"
8661 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8662 msgstr "error almacenando certificado\n"
8663
8664 #, fuzzy, c-format
8665 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8666 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8667 msgstr "fallo al reservar handle de keyDB\n"
8668
8669 #, fuzzy, c-format
8670 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8671 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8672 msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
8673
8674 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8675 msgstr ""
8676
8677 #, fuzzy
8678 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8679 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8680 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
8681
8682 #, fuzzy, c-format
8683 #| msgid "using default PIN as %s\n"
8684 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8685 msgstr "usando PIN por defecto %s\n"
8686
8687 #, fuzzy, c-format
8688 #| msgid "using cipher %s\n"
8689 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8690 msgstr "usando cifrado %s\n"
8691
8692 #, c-format
8693 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8694 msgstr ""
8695
8696 #, fuzzy, c-format
8697 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8698 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8699 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
8700
8701 #, c-format
8702 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8703 msgstr ""
8704
8705 msgid "good"
8706 msgstr ""
8707
8708 #, fuzzy, c-format
8709 #| msgid "certificate has been revoked"
8710 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8711 msgstr "el certificado ha sido revocado"
8712
8713 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8714 msgstr ""
8715
8716 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8717 msgstr ""
8718
8719 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8720 msgstr ""
8721
8722 #, fuzzy, c-format
8723 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8724 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8725 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
8726
8727 msgid "ldapserver missing"
8728 msgstr ""
8729
8730 msgid "serialno missing in cert ID"
8731 msgstr ""
8732
8733 #, fuzzy, c-format
8734 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8735 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8736 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
8737
8738 #, fuzzy, c-format
8739 #| msgid "select failed: %s\n"
8740 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8741 msgstr "select fallido: %s\n"
8742
8743 #, fuzzy, c-format
8744 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
8745 msgid "error sending data: %s\n"
8746 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
8747
8748 #, fuzzy, c-format
8749 #| msgid "select failed: %s\n"
8750 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8751 msgstr "select fallido: %s\n"
8752
8753 #, fuzzy, c-format
8754 #| msgid "select failed: %s\n"
8755 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8756 msgstr "select fallido: %s\n"
8757
8758 #, c-format
8759 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8760 msgstr ""
8761
8762 #, fuzzy, c-format
8763 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8764 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8765 msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de salida: %s\n"
8766
8767 #, fuzzy, c-format
8768 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
8769 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8770 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
8771
8772 #, fuzzy, c-format
8773 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8774 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8775 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
8776
8777 #, fuzzy, c-format
8778 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8779 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8780 msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
8781
8782 #, fuzzy, c-format
8783 #| msgid "user '%s' list problem: %s\n"
8784 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8785 msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
8786
8787 #, fuzzy, c-format
8788 #| msgid "signing failed: %s\n"
8789 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8790 msgstr "firma fallida: %s\n"
8791
8792 #, fuzzy
8793 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8794 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8795 msgstr "el certificado del emisor no está marcado como CA"
8796
8797 #, fuzzy
8798 #| msgid "checking the trustdb\n"
8799 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8800 msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
8801
8802 msgid "not checking CRL for"
8803 msgstr ""
8804
8805 #, fuzzy
8806 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
8807 msgid "checking CRL for"
8808 msgstr "la comprobación de CRL falló: %s"
8809
8810 #, fuzzy
8811 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8812 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8813 msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
8814
8815 #, fuzzy, c-format
8816 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8817 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8818 msgstr "la comprobación de la firma cualificada falló: %s\n"
8819
8820 #, fuzzy
8821 #| msgid "certificate is good\n"
8822 msgid "certificate chain is good\n"
8823 msgstr "certificado correcto\n"
8824
8825 #, fuzzy
8826 #| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
8827 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8828 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firmar\n"
8829
8830 msgid "quiet"
8831 msgstr "silencioso"
8832
8833 msgid "print data out hex encoded"
8834 msgstr "escribir datos de salida en hexadecimal"
8835
8836 msgid "decode received data lines"
8837 msgstr "decodificar líneas de datos recibidos"
8838
8839 #, fuzzy
8840 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8841 msgid "connect to the dirmngr"
8842 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
8843
8844 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8845 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
8846
8847 #, fuzzy
8848 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8849 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8850 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
8851
8852 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8853 msgstr "ejecutar el servidor Assuan indicando en línea de órdenes"
8854
8855 msgid "do not use extended connect mode"
8856 msgstr "no usar el modo de conexión extendido"
8857
8858 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8859 msgstr "|FICHERO|ejecuta órdenes de FICHERO al empezar"
8860
8861 msgid "run /subst on startup"
8862 msgstr "ejecutar /subst al empezar"
8863
8864 #, fuzzy
8865 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8866 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8867 msgstr "Uso: gpg-connect-agent [opciones] (-h para ayuda)"
8868
8869 #, fuzzy
8870 #| msgid ""
8871 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8872 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
8873 msgid ""
8874 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8875 "Connect to a running agent and send commands\n"
8876 msgstr ""
8877 "Sintaxis: gpg-connect-agent [opciones]\n"
8878 "Conectar a un agente que se está ejecutando y mandar órdenes\n"
8879
8880 #, c-format
8881 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8882 msgstr "la opción \"%s\" necesita un programa y parámetros opcionales\n"
8883
8884 #, c-format
8885 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8886 msgstr "la opción \"%s\" se ignora por \"%s\"\n"
8887
8888 #, c-format
8889 msgid "receiving line failed: %s\n"
8890 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
8891
8892 msgid "line too long - skipped\n"
8893 msgstr "línea demasiado larga -omitida\n"
8894
8895 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8896 msgstr "línea acortada por culpa del caracter Nul incluído\n"
8897
8898 #, fuzzy, c-format
8899 #| msgid "unknown command `%s'\n"
8900 msgid "unknown command '%s'\n"
8901 msgstr "orden desconocida `%s'\n"
8902
8903 #, c-format
8904 msgid "sending line failed: %s\n"
8905 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
8906
8907 #, c-format
8908 msgid "error sending standard options: %s\n"
8909 msgstr "error enviando opciones estándar: %s\n"
8910
8911 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8912 msgstr "Opciones que controlan la salida de diagnósticos"
8913
8914 msgid "Options controlling the configuration"
8915 msgstr "Opciones que controlan la configuración"
8916
8917 msgid "Options useful for debugging"
8918 msgstr "Opciones útiles para el depurado"
8919
8920 msgid "Options controlling the security"
8921 msgstr "Opciones que controlan la seguridad"
8922
8923 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8924 msgstr "|N|las claves SSH caducan en N segundos"
8925
8926 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8927 msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
8928
8929 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8930 msgstr "|N|establecer vida máxima de la clave SSH en N segundos"
8931
8932 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8933 msgstr "Opciones que fuerzan una política de frases contraseña"
8934
8935 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8936 msgstr "no permitir evitar la política de frases contraseña"
8937
8938 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8939 msgstr "|N|establecer longitud mínima para nuevas frases contraseña en N"
8940
8941 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8942 msgstr "|N|pedir al menos N caracteres no alfabéticos para nuevas contraseñas"
8943
8944 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8945 msgstr "|FICHERO|comprobar nuevas frases contraseña con el patrón en FICHERO"
8946
8947 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8948 msgstr "|N|frase contraseña caduca tras N días"
8949
8950 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8951 msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
8952
8953 #, fuzzy
8954 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8955 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8956 msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
8957
8958 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8959 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
8960
8961 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8962 msgstr "|NOMBRE|cifra para el ususario NOMBRE también"
8963
8964 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8965 msgstr "|ESPEC|establecer alias de email"
8966
8967 msgid "Configuration for Keyservers"
8968 msgstr "Configuración para servidores de claves"
8969
8970 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8971 msgstr "|URL|usar servidor de claves en URL"
8972
8973 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8974 msgstr "permitir búsquedas PKA (peticiones DNS)"
8975
8976 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8977 msgstr "|MECANISMOS|usa MECANISMOS para encontrar claves por emails"
8978
8979 msgid "disable all access to the dirmngr"
8980 msgstr "prohibir todo acceso al dirmngr"
8981
8982 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8983 msgstr "|NOMBRE|usa la codificación NOMBRE para frases contraseña PKCS#12"
8984
8985 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8986 msgstr "no comprobar CRLs para certificados raíz"
8987
8988 msgid "Options controlling the format of the output"
8989 msgstr "Opciones que controlan el formato de la salida"
8990
8991 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8992 msgstr "Opciones que controlan la interactividad y obligación"
8993
8994 #, fuzzy
8995 #| msgid "Options controlling the security"
8996 msgid "Options controlling the use of Tor"
8997 msgstr "Opciones que controlan la seguridad"
8998
8999 msgid "Configuration for HTTP servers"
9000 msgstr "Configuración de servidores HTTP"
9001
9002 msgid "use system's HTTP proxy setting"
9003 msgstr "usar configuración del proxy HTTP del sistema"
9004
9005 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
9006 msgstr "Configuración de servidores LDAP que se usará"
9007
9008 msgid "LDAP server list"
9009 msgstr "lista de servidores LDAP"
9010
9011 msgid "Configuration for OCSP"
9012 msgstr "Configuración de OCSP"
9013
9014 msgid "OpenPGP"
9015 msgstr ""
9016
9017 msgid "Private Keys"
9018 msgstr ""
9019
9020 msgid "Smartcards"
9021 msgstr ""
9022
9023 msgid "S/MIME"
9024 msgstr ""
9025
9026 #, fuzzy
9027 #| msgid "network error"
9028 msgid "Network"
9029 msgstr "error de red"
9030
9031 # ¿Por qué no frase de paso?
9032 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
9033 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
9034 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
9035 # permite saber de lo que se está hablando.
9036 # No sé, no sé.
9037 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
9038 # ¿Es que son más listos? :-)
9039 #
9040 #, fuzzy
9041 #| msgid "Bad Passphrase"
9042 msgid "Passphrase Entry"
9043 msgstr "Frase contraseña errónea"
9044
9045 #, fuzzy
9046 #| msgid "Component not found"
9047 msgid "Component not suitable for launching"
9048 msgstr "Componente no encontrado"
9049
9050 #, c-format
9051 msgid "External verification of component %s failed"
9052 msgstr "Verificación externa del componente %s fallida"
9053
9054 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
9055 msgstr "Note que las especificación de grupo se ignoran\n"
9056
9057 #, fuzzy, c-format
9058 #| msgid "error closing %s: %s\n"
9059 msgid "error closing '%s'\n"
9060 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
9061
9062 #, fuzzy, c-format
9063 #| msgid "error in `%s': %s\n"
9064 msgid "error parsing '%s'\n"
9065 msgstr "error en `%s': %s\n"
9066
9067 msgid "list all components"
9068 msgstr "listar todos los componentes"
9069
9070 msgid "check all programs"
9071 msgstr "comprobar todos los programas"
9072
9073 msgid "|COMPONENT|list options"
9074 msgstr "|COMPONENTE|lista de opciones"
9075
9076 msgid "|COMPONENT|change options"
9077 msgstr "|COMPONENTE|cambiar opciones"
9078
9079 msgid "|COMPONENT|check options"
9080 msgstr "|COMPONENTE|comprobar opciones"
9081
9082 msgid "apply global default values"
9083 msgstr "aplicar valores globales por defecto"
9084
9085 #, fuzzy
9086 #| msgid "|FILE|take policy information from FILE"
9087 msgid "|FILE|update configuration files using FILE"
9088 msgstr "|FICHERO|tomar política de información de FICHERO"
9089
9090 #, fuzzy
9091 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
9092 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
9093 msgstr "obtener directorios de configuración para gpgconf"
9094
9095 msgid "list global configuration file"
9096 msgstr "listar fichero de configuración global"
9097
9098 msgid "check global configuration file"
9099 msgstr "comprobar fichero global de configuración"
9100
9101 #, fuzzy
9102 #| msgid "update the trust database"
9103 msgid "query the software version database"
9104 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
9105
9106 #, fuzzy
9107 #| msgid "list all components"
9108 msgid "reload all or a given component"
9109 msgstr "listar todos los componentes"
9110
9111 #, fuzzy
9112 #| msgid "list all components"
9113 msgid "launch a given component"
9114 msgstr "listar todos los componentes"
9115
9116 #, fuzzy
9117 #| msgid "list all components"
9118 msgid "kill a given component"
9119 msgstr "listar todos los componentes"
9120
9121 msgid "use as output file"
9122 msgstr "usa como fichero de salida"
9123
9124 msgid "activate changes at runtime, if possible"
9125 msgstr "activar cambios en tiempo de ejecución, si es posible"
9126
9127 #, fuzzy
9128 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
9129 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
9130 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
9131
9132 #, fuzzy
9133 #| msgid ""
9134 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
9135 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
9136 msgid ""
9137 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
9138 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
9139 msgstr ""
9140 "Sintaxis: gpgconf [opciones]\n"
9141 "Administrar opciones de configuración de las herramientas GnuPG\n"
9142
9143 msgid "Need one component argument"
9144 msgstr "Necesita un argumento de un componente"
9145
9146 msgid "Component not found"
9147 msgstr "Componente no encontrado"
9148
9149 msgid "No argument allowed"
9150 msgstr "No se permiten parámetros"
9151
9152 # Órdenes, please...
9153 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
9154 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
9155 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
9156 msgid ""
9157 "@\n"
9158 "Commands:\n"
9159 " "
9160 msgstr ""
9161 "@\n"
9162 "Órdenes:\n"
9163 " "
9164
9165 msgid "decryption modus"
9166 msgstr "modo de descifrado"
9167
9168 msgid "encryption modus"
9169 msgstr "modo de cifrado"
9170
9171 msgid "tool class (confucius)"
9172 msgstr "clase de herramienta (confucius)"
9173
9174 msgid "program filename"
9175 msgstr "nombre del programa"
9176
9177 msgid "secret key file (required)"
9178 msgstr "fichero de clave secreta (requerido)"
9179
9180 msgid "input file name (default stdin)"
9181 msgstr "nombre del fichero de entrada (por defecto stdin)"
9182
9183 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
9184 msgstr "Uso: symcryptrun [opciones] (-h para ayuda)"
9185
9186 msgid ""
9187 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
9188 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
9189 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
9190 msgstr ""
9191 "Sintaxis: symcryptrun --class CLASE --program PROGRAMA --keyfile FICHERO "
9192 "[opciones...] ORDEN [fichero entrada]\n"
9193 "Invocar una herramienta simple de cifrado simétrico\n"
9194
9195 #, c-format
9196 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
9197 msgstr "%s en %s abortó con estado %i\n"
9198
9199 #, c-format
9200 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
9201 msgstr "%s en %s falló con estado %i\n"
9202
9203 #, fuzzy, c-format
9204 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
9205 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
9206 msgstr "no se puede crear el directorio temporal `%s': %s\n"
9207
9208 #, c-format
9209 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
9210 msgstr "no se puede abrir %s para escribir: %s\n"
9211
9212 #, c-format
9213 msgid "error writing to %s: %s\n"
9214 msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
9215
9216 #, c-format
9217 msgid "error reading from %s: %s\n"
9218 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
9219
9220 #, c-format
9221 msgid "error closing %s: %s\n"
9222 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
9223
9224 msgid "no --program option provided\n"
9225 msgstr "falta la opción --program\n"
9226
9227 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9228 msgstr "sólo pueden usarse --decrypt y --encrypt\n"
9229
9230 msgid "no --keyfile option provided\n"
9231 msgstr "falta la opción --keyfile\n"
9232
9233 msgid "cannot allocate args vector\n"
9234 msgstr "no puedo reservar espacio para el vector de parámetros\n"
9235
9236 #, c-format
9237 msgid "could not create pipe: %s\n"
9238 msgstr "no se pudo crear la tubería: %s\n"
9239
9240 #, c-format
9241 msgid "could not create pty: %s\n"
9242 msgstr "no se pudo crear pty: %s\n"
9243
9244 #, c-format
9245 msgid "could not fork: %s\n"
9246 msgstr "no se puede bifurcar: %s\n"
9247
9248 #, c-format
9249 msgid "execv failed: %s\n"
9250 msgstr "execv fallido: %s\n"
9251
9252 #, c-format
9253 msgid "select failed: %s\n"
9254 msgstr "select fallido: %s\n"
9255
9256 #, c-format
9257 msgid "read failed: %s\n"
9258 msgstr "lectura fallida: %s\n"
9259
9260 #, c-format
9261 msgid "pty read failed: %s\n"
9262 msgstr "lectura de pty fallida: %s\n"
9263
9264 #, c-format
9265 msgid "waitpid failed: %s\n"
9266 msgstr "waitpid fallido: %s\n"
9267
9268 #, c-format
9269 msgid "child aborted with status %i\n"
9270 msgstr "proceso hijo abortado con estado %i\n"
9271
9272 #, c-format
9273 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9274 msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de entrada: %s\n"
9275
9276 #, c-format
9277 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9278 msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de salida: %s\n"
9279
9280 #, c-format
9281 msgid "either %s or %s must be given\n"
9282 msgstr "debe darse %s o bien %s\n"
9283
9284 msgid "no class provided\n"
9285 msgstr "se necesita una clase\n"
9286
9287 #, c-format
9288 msgid "class %s is not supported\n"
9289 msgstr "la clase %s no puede usarse\n"
9290
9291 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9292 msgstr ""
9293 "Uso: gpg-check-pattern [opciones] [fichero_de_patrones] (-h para ayuda)\n"
9294
9295 msgid ""
9296 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9297 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9298 msgstr ""
9299 "Sintaxis: gpg-check-pattern [opciones] fichero_de_patrones\n"
9300 "Compara frase contraseña dada en entrada estándar con un fichero de "
9301 "patrones\n"
9302
9303 #~ msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
9304 #~ msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Firmado? (%u) "
9305
9306 #~ msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
9307 #~ msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Cifrado? (%u) "
9308
9309 #~ msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
9310 #~ msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Autenticación? (%u) "
9311
9312 #~ msgid "listen() failed: %s\n"
9313 #~ msgstr "listen() falló: %s\n"
9314
9315 #~ msgid "do not grab keyboard and mouse"
9316 #~ msgstr "no acaparar teclado y ratón"
9317
9318 #~ msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
9319 #~ msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
9320
9321 #~ msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
9322 #~ msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
9323
9324 #~ msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
9325 #~ msgstr ""
9326 #~ "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d "
9327 #~ "caracteres).\n"
9328
9329 #, fuzzy
9330 #~| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
9331 #~ msgid ""
9332 #~ "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
9333 #~ msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
9334
9335 #, fuzzy
9336 #~| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
9337 #~ msgid ""
9338 #~ "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
9339 #~ msgstr "la tarjeta no permite usar el algoritmo de resumen %s\n"
9340
9341 #, fuzzy
9342 #~| msgid "revoke signatures"
9343 #~ msgid " (reordered signatures follow)"
9344 #~ msgstr "revoca firmas"
9345
9346 #, fuzzy
9347 #~| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
9348 #~ msgid "key %s:\n"
9349 #~ msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
9350
9351 #, fuzzy
9352 #~| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
9353 #~ msgid "%d duplicate signature removed\n"
9354 #~ msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
9355 #~ msgstr[0] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
9356 #~ msgstr[1] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
9357
9358 #, fuzzy
9359 #~| msgid "Good signature from"
9360 #~ msgid "%d signature reordered\n"
9361 #~ msgid_plural "%d signatures reordered\n"
9362 #~ msgstr[0] "Firma correcta de"
9363 #~ msgstr[1] "Firma correcta de"
9364
9365 #, fuzzy
9366 #~| msgid "new configuration file `%s' created\n"
9367 #~ msgid "new configuration file '%s' created\n"
9368 #~ msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
9369
9370 #, fuzzy
9371 #~| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
9372 #~ msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
9373 #~ msgstr ""
9374 #~ "AVISO: las opciones en `%s' no están aún activas en esta ejecución\n"
9375
9376 #, fuzzy
9377 #~| msgid "Key generation failed: %s\n"
9378 #~ msgid "User ID revocation failed: %s\n"
9379 #~ msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
9380
9381 #~ msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
9382 #~ msgstr "||Por favor introduzca PIN%%0A[firmas hechas: %lu]"
9383
9384 #~ msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
9385 #~ msgstr "|A|Introduzca PIN de Administrador%%0A[intentos restantes: %d]"
9386
9387 #~ msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
9388 #~ msgstr "DSA necesita un algoritmo de hash de 160 bits.\n"
9389
9390 #~ msgid "--store [filename]"
9391 #~ msgstr "--store [nombre_fichero]"
9392
9393 #~ msgid "--symmetric [filename]"
9394 #~ msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
9395
9396 #~ msgid "--encrypt [filename]"
9397 #~ msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
9398
9399 #~ msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
9400 #~ msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
9401
9402 #~ msgid "--sign [filename]"
9403 #~ msgstr "--sign [nombre_fichero]"
9404
9405 #~ msgid "--sign --encrypt [filename]"
9406 #~ msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
9407
9408 #~ msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
9409 #~ msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
9410
9411 #~ msgid "--sign --symmetric [filename]"
9412 #~ msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
9413
9414 #~ msgid "--clear-sign [filename]"
9415 #~ msgstr "--clear-sign [nombre_fichero]"
9416
9417 #~ msgid "--decrypt [filename]"
9418 #~ msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
9419
9420 #~ msgid "--sign-key user-id"
9421 #~ msgstr "--sign-key id-usuario"
9422
9423 #~ msgid "--lsign-key user-id"
9424 #~ msgstr "--lsign-key id-usuario"
9425
9426 #~ msgid "--edit-key user-id [commands]"
9427 #~ msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
9428
9429 #~ msgid "--passwd <user-id>"
9430 #~ msgstr "--passwd <id-usuario>"
9431
9432 #~ msgid "[filename]"
9433 #~ msgstr "[nombre_fichero]"
9434
9435 #, fuzzy
9436 #~| msgid "%s: okay\n"
9437 #~ msgid "%s: "
9438 #~ msgstr "%s: bien\n"
9439
9440 #, fuzzy
9441 #~ msgid ", and encrypted %ld messages"
9442 #~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
9443
9444 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9445 #~ msgstr "el sombreado de la clave falló: %s\n"
9446
9447 #, fuzzy
9448 #~| msgid "Available keys:\n"
9449 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9450 #~ msgstr "Claves disponibles:\n"
9451
9452 #, fuzzy
9453 #~| msgid "print message digests"
9454 #~ msgid "%ld message signed"
9455 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9456 #~ msgstr[0] "imprime resúmenes de mensaje"
9457 #~ msgstr[1] "imprime resúmenes de mensaje"
9458
9459 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9460 #~ msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
9461
9462 #~ msgid "canceled by user\n"
9463 #~ msgstr "cancelado por el usuario\n"
9464
9465 #~ msgid "problem with the agent\n"
9466 #~ msgstr "problema con el agente\n"
9467
9468 #, fuzzy
9469 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
9470 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9471 #~ msgstr "problema con el agente: %s\n"
9472
9473 #, fuzzy
9474 #~| msgid "unknown command `%s'\n"
9475 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9476 #~ msgstr "orden desconocida `%s'\n"
9477
9478 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
9479 #~ msgstr "libgcrypt demasiado antigua (necesito %s, tengo %s)\n"
9480
9481 #~ msgid ""
9482 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9483 #~ "certificate:\n"
9484 #~ "\"%.*s\"\n"
9485 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9486 #~ "created %s%s.\n"
9487 #~ msgstr ""
9488 #~ "Introduzca frase contraseña para desbloquear la clave secreta del "
9489 #~ "certificado OpenPGP:\n"
9490 #~ "\"%.*s\"\n"
9491 #~ "con %u bits clave %s, ID %s,\n"
9492 #~ "creada el %s%s.\n"
9493
9494 #~ msgid ""
9495 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9496 #~ "user: \"%s\"\n"
9497 #~ msgstr ""
9498 #~ "Necesita una frase contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
9499 #~ "del usuario: \"%s\"\n"
9500
9501 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9502 #~ msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s"
9503
9504 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
9505 #~ msgstr "         (subclave en clave principal ID %s)"
9506
9507 #, fuzzy
9508 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9509 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9510 #~ msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
9511
9512 #, fuzzy
9513 #~| msgid "run in daemon mode (background)"
9514 #~ msgid "run as windows service (background)"
9515 #~ msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
9516
9517 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9518 #~ msgstr "ha encontrado un error... (%s:%d)\n"
9519
9520 #, fuzzy
9521 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9522 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9523 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9524 #~ msgstr[0] "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
9525 #~ msgstr[1] "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
9526
9527 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9528 #~ msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
9529
9530 #, fuzzy
9531 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
9532 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
9533 #~ msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n"
9534
9535 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9536 #~ msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
9537
9538 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9539 #~ msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
9540
9541 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9542 #~ msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
9543
9544 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9545 #~ msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firmas borradas\n"
9546
9547 #~ msgid ""
9548 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9549 #~ "\n"
9550 #~ msgstr ""
9551 #~ "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
9552 #~ "\n"
9553
9554 #~ msgid ""
9555 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9556 #~ "encryption key."
9557 #~ msgstr ""
9558 #~ "Introduzca la frase contraseña para proteger la copia de seguridadde la "
9559 #~ "clave externamente a la tarjeta."
9560
9561 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9562 #~ msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
9563
9564 #~ msgid "%s.\n"
9565 #~ msgstr "%s.\n"
9566
9567 #~ msgid ""
9568 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9569 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9570 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9571 #~ "\n"
9572 #~ msgstr ""
9573 #~ "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
9574 #~ "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
9575 #~ "la opción \"--edit-key\".\n"
9576 #~ "\n"
9577
9578 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9579 #~ msgstr "almacenado de clave en la tarjeta fallido: %s\n"
9580
9581 #, fuzzy
9582 #~| msgid "1 bad signature\n"
9583 #~ msgid "1 good signature\n"
9584 #~ msgstr "1 firma incorrecta\n"
9585
9586 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9587 #~ msgstr "%lu claves memorizadas (%lu firmas)\n"
9588
9589 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9590 #~ msgstr "renovando 1 clave de %s\n"
9591
9592 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9593 #~ msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
9594
9595 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9596 #~ msgstr "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
9597
9598 #~ msgid ""
9599 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9600 #~ "problem)\n"
9601 #~ msgstr ""
9602 #~ "la clave %s fue creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo\n"
9603 #~ "o problemas con el reloj)\n"
9604
9605 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9606 #~ msgstr ""
9607 #~ "%d dudosa(s) necesarias, %d completa(s) necesarias,\n"
9608 #~ "modelo de confianza %s\n"
9609
9610 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9611 #~ msgstr "borrada frase de paso en caché con ID: %s\n"
9612
9613 # ¿y llavero?
9614 # Hombre... las claves son parecidas a las llaves pero no lo mismo
9615 # toda la literatura en castellano usa "anillos de claves" si un
9616 # programa nos habla del llavero ¿no puedo abrir el llavero? nos
9617 # miraremos en el bolsillo bastante desconcertados. No creo que se
9618 # trate de establecer una nomenclatura propia.
9619 # A lo mejor toda esa literatura está producida por gente que no sabía
9620 # cómo se dice llavero en inglés...
9621 # Si los ingleses dicen llavero en su idioma ¿por qué no vamos a poder
9622 # nosotros decir lo mismo en el nuestro?
9623 #, fuzzy
9624 #~| msgid "can't open the keyring"
9625 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9626 #~ msgstr "No se puede abrir el anillo de claves"
9627
9628 #, fuzzy
9629 #~| msgid "failed to open `%s': %s\n"
9630 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9631 #~ msgstr "fallo abriendo `%s': %s\n"
9632
9633 #, fuzzy
9634 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9635 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9636 #~ msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
9637
9638 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9639 #~ msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
9640
9641 #, fuzzy
9642 #~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
9643 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9644 #~ msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n"
9645
9646 #, fuzzy
9647 #~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9648 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9649 #~ msgstr "variable de entorno DIRMNGR_INFO malformada\n"
9650
9651 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9652 #~ msgstr "la versión del protocolo dirmngr %d no puede usarse\n"
9653
9654 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9655 #~ msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
9656
9657 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9658 #~ msgstr "exportar claves en formato basado en una expresión S"
9659
9660 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9661 #~ msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
9662
9663 # ¿Por qué no frase de paso?
9664 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
9665 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
9666 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
9667 # permite saber de lo que se está hablando.
9668 # No sé, no sé.
9669 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
9670 # ¿Es que son más listos? :-)
9671 #
9672 #~ msgid "Passphrase"
9673 #~ msgstr "Frase contraseña"
9674
9675 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9676 #~ msgstr ""
9677 #~ "usar ficheros temporales para pasar datos a los ayudantes delservidor de "
9678 #~ "claves"
9679
9680 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9681 #~ msgstr "no borrar ficheros temporales tras usarlos"
9682
9683 #, fuzzy
9684 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9685 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9686 #~ msgstr ""
9687 #~ "AVISO: las opciones de servidor de claves `%s' no se usan en esta "
9688 #~ "plataforma\n"
9689
9690 #~ msgid "name of socket too long\n"
9691 #~ msgstr "nombre de socket demasiado largo\n"
9692
9693 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9694 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
9695
9696 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9697 #~ msgstr "usar una localización estándar para el socket"
9698
9699 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9700 #~ msgstr "|FICHERO|escribir variables de entorno también en FICHERO"
9701
9702 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9703 #~ msgstr "Uso: gpg-agent [opciones] (-h para ayuda)"
9704
9705 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9706 #~ msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
9707
9708 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9709 #~ msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
9710
9711 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9712 #~ msgstr "no puede abrirse tubería para leer: %s\n"
9713
9714 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9715 #~ msgstr "error creando socket: %s\n"
9716
9717 #~ msgid "host not found"
9718 #~ msgstr "host no encontrado"
9719
9720 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9721 #~ msgstr "no puedo conectar con el agente - intentando retirada\n"
9722
9723 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9724 #~ msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
9725
9726 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9727 #~ msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
9728
9729 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9730 #~ msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
9731
9732 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9733 #~ msgstr "error escribiendo clave en la tarjeta: %s\n"
9734
9735 #~ msgid ""
9736 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9737 #~ msgstr ""
9738 #~ "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
9739
9740 #~ msgid ""
9741 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9742 #~ msgstr ""
9743 #~ "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que "
9744 #~ "cifra.\n"
9745
9746 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9747 #~ msgstr "borrar frase contraseña de las subclaves exportadas"
9748
9749 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9750 #~ msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
9751
9752 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9753 #~ msgstr "a punto de exportar una subclave protegida\n"
9754
9755 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9756 #~ msgstr "fallo al desproteger la subclave: %s\n"
9757
9758 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9759 #~ msgstr ""
9760 #~ "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
9761
9762 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9763 #~ msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
9764
9765 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9766 #~ msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
9767
9768 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9769 #~ msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
9770
9771 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9772 #~ msgstr "uso: gpg [opciones] "
9773
9774 #~ msgid ""
9775 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9776 #~ msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
9777
9778 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9779 #~ msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
9780
9781 #~ msgid ""
9782 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9783 #~ msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
9784
9785 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9786 #~ msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
9787
9788 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9789 #~ msgstr "crear una clave pública al importar una clave secreta"
9790
9791 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9792 #~ msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
9793
9794 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9795 #~ msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
9796
9797 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9798 #~ msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
9799
9800 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9801 #~ msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
9802
9803 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9804 #~ msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
9805
9806 #~ msgid ""
9807 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9808 #~ "mode.\n"
9809 #~ msgstr ""
9810 #~ "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
9811 #~ "pgp2.\n"
9812
9813 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9814 #~ msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
9815
9816 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9817 #~ msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
9818
9819 #~ msgid "Key is protected.\n"
9820 #~ msgstr "La clave está protegida.\n"
9821
9822 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9823 #~ msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
9824
9825 #~ msgid ""
9826 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9827 #~ "\n"
9828 #~ msgstr ""
9829 #~ "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
9830 #~ "\n"
9831
9832 #~ msgid ""
9833 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9834 #~ "\n"
9835 #~ msgstr ""
9836 #~ "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* "
9837 #~ "idea.\n"
9838 #~ "\n"
9839
9840 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9841 #~ msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
9842
9843 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9844 #~ msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
9845
9846 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9847 #~ msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
9848
9849 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9850 #~ msgstr "escribiendo apuntador de la clave privada en `%s'\n"
9851
9852 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9853 #~ msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
9854
9855 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9856 #~ msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
9857
9858 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9859 #~ msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
9860
9861 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9862 #~ msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
9863
9864 #~ msgid "%s is the new one\n"
9865 #~ msgstr "%s es el nuevo\n"
9866
9867 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9868 #~ msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
9869
9870 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9871 #~ msgstr "buscando nombres desde %s servidor %s\n"
9872
9873 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9874 #~ msgstr "buscando nombres de %s\n"
9875
9876 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9877 #~ msgstr "buscando \"%s\" de %s servidor %s\n"
9878
9879 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9880 #~ msgstr "buscando \"%s\" de %s\n"
9881
9882 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9883 #~ msgstr ""
9884 #~ "AVISO: el manejo de claves procede de una versión diferente de GnuPG "
9885 #~ "(%s)\n"
9886
9887 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9888 #~ msgstr "el servidor de claves no envió VERSION\n"
9889
9890 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9891 #~ msgstr ""
9892 #~ "no se pueden realizar llamadas a un servidor externo de claves tal y\n"
9893 #~ "como está compilado el programa\n"
9894
9895 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9896 #~ msgstr "no hay un manejador para ese esquema de servidor de claves `%s'\n"
9897
9898 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9899 #~ msgstr ""
9900 #~ "la acción `%s' no es posible con este esquema de servidor de claves `%s'\n"
9901
9902 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9903 #~ msgstr "%s no permite usar la versión %d del manejador\n"
9904
9905 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9906 #~ msgstr "agotado el tiempo de espera para el servidor de claves\n"
9907
9908 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9909 #~ msgstr "error interno del servidor de claves\n"
9910
9911 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9912 #~ msgstr "error de comunicación con el servidor de claves: %s\n"
9913
9914 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9915 #~ msgstr "AVISO: imposible interpretar URI %s\n"
9916
9917 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9918 #~ msgstr "paquete raíz inválido detectado en proc_tree()\n"
9919
9920 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9921 #~ msgstr "el plugin para el cifrado IDEA no está presente\n"
9922
9923 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9924 #~ msgstr "no existe la clave pública correspondiente: %s\n"
9925
9926 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9927 #~ msgstr "¡la clave pública y la privada no se corresponden!\n"
9928
9929 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9930 #~ msgstr "algoritmo de protección desconocido\n"
9931
9932 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9933 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta clave no está protegida!\n"
9934
9935 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9936 #~ msgstr "el resumen protector %d no puede ser utilizado\n"
9937
9938 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9939 #~ msgstr "Frase contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo."
9940
9941 #~ msgid "%s ...\n"
9942 #~ msgstr "%s ... \n"
9943
9944 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9945 #~ msgstr ""
9946 #~ "ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la frase contraseña.\n"
9947
9948 #~ msgid ""
9949 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9950 #~ msgstr ""
9951 #~ "generando la suma de comprobación de 16 bits (obsoleta) para \n"
9952 #~ "proteger la clave secreta.\n"
9953
9954 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9955 #~ msgstr "la clave DSA %s usa un resumen inseguro (%u bits)\n"
9956
9957 #~ msgid ""
9958 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9959 #~ msgstr ""
9960 #~ "sólo puede hacer firmas separadas con claves tipo PGP 2.x estando enmodo "
9961 #~ "--pgp2\n"
9962
9963 #~ msgid ""
9964 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9965 #~ msgstr ""
9966 #~ "sólo puede firmar en claro con claves PGP 2.x estando en modo --pgp2\n"
9967
9968 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9969 #~ msgstr " - probablemente muerto - suprimiendo el bloqueo"
9970
9971 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9972 #~ msgstr "Uso: scdaemon [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
9973
9974 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9975 #~ msgstr "Parámetros que se usarán para pedir certificados:\n"
9976
9977 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9978 #~ msgstr "usar el dirmngr del sistema si está disponible"
9979
9980 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9981 #~ msgstr "Uso: gpgsm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
9982
9983 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9984 #~ msgstr "uso: gpgconf [opciones] "
9985
9986 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9987 #~ msgstr "puede que quiera ejecutar gpg-agent antes\n"
9988
9989 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9990 #~ msgstr "fallo al colocar handle de keyDB\n"
9991
9992 #~ msgid "Command> "
9993 #~ msgstr "Orden> "
9994
9995 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9996 #~ msgstr ""
9997 #~ "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
9998 #~ "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
9999
10000 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
10001 #~ msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
10002
10003 #~ msgid "Please report bugs to "
10004 #~ msgstr "Por favor, informe de \"bugs\" a "
10005
10006 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
10007 #~ msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n"
10008
10009 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
10010 #~ msgstr "esta orden no está aún implementada\n"
10011
10012 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
10013 #~ msgstr "Repita frase contraseña\n"
10014
10015 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
10016 #~ msgstr ""
10017 #~ "||Introduzca su PIN en el teclado del lector%%OA[firmas hechas: %lu]"
10018
10019 #~ msgid "|A|Admin PIN"
10020 #~ msgstr "|A|PIN Administrador"
10021
10022 #~ msgid "read options from file"
10023 #~ msgstr "leyendo opciones desde fichero"
10024
10025 #~ msgid "Used libraries:"
10026 #~ msgstr "Bibliotecas utilizadas:"
10027
10028 #~ msgid "|algo [files]|print message digests"
10029 #~ msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
10030
10031 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
10032 #~ msgstr "generar mensajes compatibles con PGP 2.x"
10033
10034 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
10035 #~ msgstr "|[FILE]|crea una firma"
10036
10037 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
10038 #~ msgstr "|[FICHERO]|crea una firma en texto claro"
10039
10040 #~ msgid "use the default key as default recipient"
10041 #~ msgstr "usa la clave por defecto como destinatario"
10042
10043 #~ msgid "force v3 signatures"
10044 #~ msgstr "fuerza firmas v3"
10045
10046 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
10047 #~ msgstr "siempre usa un MDC para cifrar"
10048
10049 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
10050 #~ msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
10051
10052 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
10053 #~ msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
10054
10055 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
10056 #~ msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
10057
10058 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
10059 #~ msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
10060
10061 #~ msgid "remove key from the public keyring"
10062 #~ msgstr "elimina clave del anillo público"
10063
10064 #~ msgid ""
10065 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
10066 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
10067 #~ "nothing\n"
10068 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
10069 #~ msgstr ""
10070 #~ "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado "
10071 #~ "a\n"
10072 #~ "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene "
10073 #~ "nada\n"
10074 #~ "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
10075
10076 #~ msgid ""
10077 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
10078 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
10079 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
10080 #~ "ultimately trusted\n"
10081 #~ msgstr ""
10082 #~ "Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n"
10083 #~ "tienen confianza absoluta - normalmente son las claves para las que "
10084 #~ "usted\n"
10085 #~ "puede acceder a la clave secreta. Conteste \"sí\" para hacer que esta\n"
10086 #~ "clave se considere como de total confianza\n"
10087
10088 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
10089 #~ msgstr ""
10090 #~ "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"."
10091
10092 #~ msgid ""
10093 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
10094 #~ msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
10095
10096 #~ msgid ""
10097 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10098 #~ "\n"
10099 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
10100 #~ "for signatures.\n"
10101 #~ "\n"
10102 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
10103 #~ "\n"
10104 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
10105 #~ "\n"
10106 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
10107 #~ msgstr ""
10108 #~ "Seleccione el algoritmo que usar.\n"
10109 #~ "\n"
10110 #~ "DSA (alias DSS) es el Algoritmo de Firma Digital y sólo se usa para "
10111 #~ "firmas.\n"
10112 #~ "\n"
10113 #~ "Elgamal es un algoritmo sólo para cifrar.\n"
10114 #~ "\n"
10115 #~ "RSA sirve tanto para firmar como para cifrar.\n"
10116 #~ "\n"
10117 #~ "La primera clave (clave primaria) debe ser siempre de tipo capaz de "
10118 #~ "firmar."
10119
10120 #~ msgid ""
10121 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
10122 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
10123 #~ "Please consult your security expert first."
10124 #~ msgstr ""
10125 #~ "En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
10126 #~ "cifrar. Este algoritmo debéria usarse solo en ciertos contextos.\n"
10127 #~ "Por favor consulte primero a un experto en seguridad."
10128
10129 #~ msgid "Enter the size of the key"
10130 #~ msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
10131
10132 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
10133 #~ msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
10134
10135 #~ msgid ""
10136 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
10137 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
10138 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
10139 #~ "the given value as an interval."
10140 #~ msgstr ""
10141 #~ "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
10142 #~ "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá "
10143 #~ "una\n"
10144 #~ "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
10145 #~ "introducido como un intervalo."
10146
10147 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
10148 #~ msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
10149
10150 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
10151 #~ msgstr ""
10152 #~ "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
10153 #~ "recomendable)"
10154
10155 #~ msgid "Please enter an optional comment"
10156 #~ msgstr "Introduzca un comentario opcional"
10157
10158 #~ msgid ""
10159 #~ "N  to change the name.\n"
10160 #~ "C  to change the comment.\n"
10161 #~ "E  to change the email address.\n"
10162 #~ "O  to continue with key generation.\n"
10163 #~ "Q  to to quit the key generation."
10164 #~ msgstr ""
10165 #~ "N  para cambiar el nombre.\n"
10166 #~ "C  para cambiar el comentario.\n"
10167 #~ "E  para cambiar la dirección.\n"
10168 #~ "O  para continuar con la generación de clave.\n"
10169 #~ "S  para interrumpir la generación de clave."
10170
10171 #~ msgid ""
10172 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
10173 #~ msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
10174
10175 #~ msgid ""
10176 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
10177 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
10178 #~ "know how carefully you verified this.\n"
10179 #~ "\n"
10180 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
10181 #~ "the\n"
10182 #~ "    key.\n"
10183 #~ "\n"
10184 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
10185 #~ "it\n"
10186 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
10187 #~ "for\n"
10188 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
10189 #~ "user.\n"
10190 #~ "\n"
10191 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
10192 #~ "could\n"
10193 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
10194 #~ "the\n"
10195 #~ "    key against a photo ID.\n"
10196 #~ "\n"
10197 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
10198 #~ "could\n"
10199 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
10200 #~ "in\n"
10201 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
10202 #~ "with a\n"
10203 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
10204 #~ "the\n"
10205 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
10206 #~ "exchange\n"
10207 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
10208 #~ "owner.\n"
10209 #~ "\n"
10210 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
10211 #~ "examples.\n"
10212 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
10213 #~ "\"\n"
10214 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
10215 #~ "\n"
10216 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
10217 #~ msgstr ""
10218 #~ "Cuando firme un ID de usuario en una clave, debería verificar que la "
10219 #~ "clave\n"
10220 #~ "pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es útil para\n"
10221 #~ "otros saber cómo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
10222 #~ "\n"
10223 #~ "\"0\" significa que no hace ninguna declaración concreta sobre como ha\n"
10224 #~ "      comprobado la validez de la clave.\n"
10225 #~ "\n"
10226 #~ "\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
10227 #~ "      poseerla pero no pudo o no verificó la clave en absoluto. Esto es "
10228 #~ "útil\n"
10229 #~ "      para una verificación en persona cuando firmas la clave de un "
10230 #~ "usuario\n"
10231 #~ "      pseudoanónimo.\n"
10232 #~ "\n"
10233 #~ "\"2\" significa que hizo una comprobación informal de la clave. Por "
10234 #~ "ejemplo\n"
10235 #~ "      podría querer decir que comprobó la huella dactilar de la clave y\n"
10236 #~ "      comprobó el ID de usuario en la clave con un ID fotográfico.\n"
10237 #~ "\n"
10238 #~ "\"3\" significa que hizo una comprobación exhaustiva de la clave. Por\n"
10239 #~ "      ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el "
10240 #~ "propietario\n"
10241 #~ "      de la clave, y que comprobó, mediante un documento difícil de "
10242 #~ "falsificar\n"
10243 #~ "      con ID fotográfico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor "
10244 #~ "de la\n"
10245 #~ "      clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que "
10246 #~ "verificó\n"
10247 #~ "      (intercambiando email) que la dirección de email de la clave "
10248 #~ "pertenece\n"
10249 #~ "      al poseedor de la clave.\n"
10250 #~ "\n"
10251 #~ "Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
10252 #~ "En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo"
10253 #~ "\"\n"
10254 #~ "para usted cuando firma las claves de otros.\n"
10255 #~ "\n"
10256 #~ "Si no sabe qué contestar, conteste \"0\"."
10257
10258 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
10259 #~ msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
10260
10261 #~ msgid ""
10262 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
10263 #~ "All certificates are then also lost!"
10264 #~ msgstr ""
10265 #~ "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
10266 #~ "¡También se perderán todos los certificados!"
10267
10268 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
10269 #~ msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
10270
10271 #~ msgid ""
10272 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
10273 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
10274 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
10275 #~ msgstr ""
10276 #~ "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
10277 #~ "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una "
10278 #~ "conexión\n"
10279 #~ "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
10280
10281 #~ msgid ""
10282 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
10283 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
10284 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
10285 #~ "a trust connection through another already certified key."
10286 #~ msgstr ""
10287 #~ "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
10288 #~ "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
10289 #~ "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
10290 #~ "a través de otra clave certificada."
10291
10292 #~ msgid ""
10293 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
10294 #~ "your keyring."
10295 #~ msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
10296
10297 #~ msgid ""
10298 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
10299 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
10300 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
10301 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
10302 #~ "a second one is available."
10303 #~ msgstr ""
10304 #~ "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
10305 #~ "buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de\n"
10306 #~ "volver a usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no\n"
10307 #~ "es válida por alguna razón y hay otra disponible."
10308
10309 #~ msgid ""
10310 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
10311 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
10312 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
10313 #~ msgstr ""
10314 #~ "Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o sólo los \n"
10315 #~ "seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
10316 #~ "de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.\n"
10317
10318 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
10319 #~ msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
10320
10321 #~ msgid ""
10322 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
10323 #~ msgstr "Repita la última frase contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
10324
10325 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
10326 #~ msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
10327
10328 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
10329 #~ msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
10330
10331 # Sugerencia: ENTER -> INTRO.
10332 # Aceptada.
10333 #~ msgid ""
10334 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
10335 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
10336 #~ msgstr ""
10337 #~ "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el "
10338 #~ "fichero\n"
10339 #~ "por omisión (mostrado entre corchetes)."
10340
10341 #~ msgid ""
10342 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
10343 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10344 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
10345 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10346 #~ "      got access to your secret key.\n"
10347 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
10348 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10349 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
10350 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
10351 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
10352 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10353 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10354 #~ msgstr ""
10355 #~ "Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del\n"
10356 #~ "contexto puede elegir una opción de esta lista:\n"
10357 #~ "  \"La clave ha sido comprometida\"\n"
10358 #~ "      Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
10359 #~ "      tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
10360 #~ "  \"La clave ha sido sustituida\"\n"
10361 #~ "      Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n"
10362 #~ "  \"La clave ya no está en uso\"\n"
10363 #~ "      Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
10364 #~ "  \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n"
10365 #~ "      Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n"
10366 #~ "      seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
10367 #~ "      dirección de correo-e como inválida.\n"
10368
10369 #~ msgid ""
10370 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10371 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
10372 #~ "An empty line ends the text.\n"
10373 #~ msgstr ""
10374 #~ "Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n"
10375 #~ "este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve.\n"
10376 #~ "Una línea vacía pone fin al texto.\n"
10377
10378 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10379 #~ msgstr "no uede poner datos de notación en claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
10380
10381 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10382 #~ msgstr ""
10383 #~ "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
10384
10385 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10386 #~ msgstr "no puede poner URL de política en firmas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
10387
10388 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10389 #~ msgstr ""
10390 #~ "no puede poner URL de política en firmas de claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
10391
10392 #, fuzzy
10393 #~ msgid "shelll"
10394 #~ msgstr "ayuda"
10395
10396 #, fuzzy
10397 #~ msgid ""
10398 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
10399 #~ msgstr "por favor, vea http://www.gnupg.org/faq.html para más información\n"
10400
10401 #, fuzzy
10402 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
10403 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
10404
10405 #, fuzzy
10406 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
10407 #~ msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
10408
10409 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10410 #~ msgstr "no se carga el cifrado de ampliación `%s' por permisos inseguros\n"
10411
10412 #, fuzzy
10413 #~ msgid ".\n"
10414 #~ msgstr "%s.\n"
10415
10416 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10417 #~ msgstr "problema con el agente - inhabilitando el uso del agente\n"
10418
10419 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10420 #~ msgstr "imposible pedir frase contraseña en modo de proceso por lotes\n"
10421
10422 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10423 #~ msgstr "Repita frase contraseña: "
10424
10425 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10426 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
10427
10428 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10429 #~ msgstr "no se puede generar un primo con pbits=%u qbits=%u\n"
10430
10431 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10432 #~ msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n"
10433
10434 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10435 #~ msgstr "no se ha detectado módulo acumulador de entropía\n"
10436
10437 #, fuzzy
10438 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10439 #~ msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
10440
10441 # ignore no es ignorar, es no tener en cuenta, ignorar es not to know.
10442 # Sugerencia: descartar.
10443 # Sugerencia a la sugerencia: ¿qué tal omitido? (pasar en silencio una
10444 # cosa; excluirla de lo que se habla o escribe) dice el diccionario.
10445 # Bien. También se puede poner "descartado".
10446 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10447 #~ msgstr "`%s` no es un fichero regular - descartado\n"
10448
10449 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10450 #~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias está vacío\n"
10451
10452 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10453 #~ msgstr "no se puede leer `%s': %s\n"
10454
10455 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10456 #~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias no se ha actualizado\n"
10457
10458 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10459 #~ msgstr "no se puede escribir `%s': %s\n"
10460
10461 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10462 #~ msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
10463
10464 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10465 #~ msgstr "ATENCIÓN: ¡usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
10466
10467 #~ msgid ""
10468 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10469 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10470 #~ "\n"
10471 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10472 #~ "\n"
10473 #~ msgstr ""
10474 #~ "El generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
10475 #~ "para poder compilar. ¡No es en absoluto un generador seguro!\n"
10476 #~ "\n"
10477 #~ "¡NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n"
10478 #~ "\n"
10479
10480 #~ msgid ""
10481 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10482 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10483 #~ "of the entropy.\n"
10484 #~ msgstr ""
10485 #~ "Por favor espere, se está reuniendo entropía. Haga alguna otra cosa con\n"
10486 #~ "el ordenador mientras tanto si eso hace que no se aburra, porque eso\n"
10487 #~ "mejorará la calidad de la entropía.\n"
10488
10489 #~ msgid ""
10490 #~ "\n"
10491 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
10492 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10493 #~ msgstr ""
10494 #~ "\n"
10495 #~ "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
10496 #~ "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
10497 #~ "(se necesitan %d bytes más).\n"
10498
10499 #, fuzzy
10500 #~ msgid "card reader not available\n"
10501 #~ msgstr "clave secreta no disponible"
10502
10503 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10504 #~ msgstr "Inserte la tarjeta y pulse Intro o escriba 'c' para cancelar: "
10505
10506 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10507 #~ msgstr "Pulse Intro cuando esté listo"
10508
10509 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10510 #~ msgstr "Introduzca nuevo PIN de administrador: "
10511
10512 #~ msgid "Enter New PIN: "
10513 #~ msgstr "Introduzca el nuevo PIN: "
10514
10515 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10516 #~ msgstr "Introduzca PIN de administrador: "
10517
10518 #, fuzzy
10519 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10520 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
10521
10522 #, fuzzy
10523 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
10524 #~ msgstr "algoritmos en estos IDs de usuarios:\n"
10525
10526 #~ msgid "general error"
10527 #~ msgstr "Error general"
10528
10529 #~ msgid "unknown packet type"
10530 #~ msgstr "Formato desconocido"
10531
10532 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10533 #~ msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
10534
10535 #~ msgid "bad public key"
10536 #~ msgstr "Clave pública incorrecta"
10537
10538 #~ msgid "bad secret key"
10539 #~ msgstr "Clave secreta incorrecta"
10540
10541 #~ msgid "bad signature"
10542 #~ msgstr "Firma incorrecta"
10543
10544 #~ msgid "checksum error"
10545 #~ msgstr "Error en la suma de comprobación"
10546
10547 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10548 #~ msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
10549
10550 #~ msgid "invalid packet"
10551 #~ msgstr "paquete inválido"
10552
10553 #~ msgid "no such user id"
10554 #~ msgstr "no existe el ID de usuario"
10555
10556 #~ msgid "secret key not available"
10557 #~ msgstr "clave secreta no disponible"
10558
10559 #~ msgid "wrong secret key used"
10560 #~ msgstr "clave secreta incorrecta"
10561
10562 #~ msgid "bad key"
10563 #~ msgstr "clave incorrecta"
10564
10565 #~ msgid "file write error"
10566 #~ msgstr "error de escritura"
10567
10568 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10569 #~ msgstr "algoritmo de compresión desconocido"
10570
10571 #~ msgid "file open error"
10572 #~ msgstr "error al abrir fichero"
10573
10574 #~ msgid "file create error"
10575 #~ msgstr "error al crear fichero"
10576
10577 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10578 #~ msgstr "algoritmo de clave pública no implementado"
10579
10580 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10581 #~ msgstr "algoritmo de cifrado no implementado"
10582
10583 #~ msgid "unknown signature class"
10584 #~ msgstr "clase de firma desconocida"
10585
10586 #~ msgid "trust database error"
10587 #~ msgstr "error en la base de datos de confianza"
10588
10589 #~ msgid "resource limit"
10590 #~ msgstr "límite de recurso"
10591
10592 #~ msgid "invalid keyring"
10593 #~ msgstr "anillo inválido"
10594
10595 #~ msgid "malformed user id"
10596 #~ msgstr "ID de usuario mal formado"
10597
10598 #~ msgid "file close error"
10599 #~ msgstr "error al cerrar fichero"
10600
10601 #~ msgid "file rename error"
10602 #~ msgstr "error al renombrar fichero"
10603
10604 #~ msgid "file delete error"
10605 #~ msgstr "error al borrar fichero"
10606
10607 #~ msgid "unexpected data"
10608 #~ msgstr "datos inesperados"
10609
10610 # o tal vez "en el sello..."
10611 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
10612 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
10613 # Ok.
10614 #~ msgid "timestamp conflict"
10615 #~ msgstr "conflicto con el sello de fecha"
10616
10617 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10618 #~ msgstr "algoritmo de clave pública no utilizable"
10619
10620 #~ msgid "file exists"
10621 #~ msgstr "el fichero existe"
10622
10623 #~ msgid "weak key"
10624 #~ msgstr "clave débil"
10625
10626 #~ msgid "bad URI"
10627 #~ msgstr "URI incorrecto"
10628
10629 #~ msgid "not processed"
10630 #~ msgstr "no procesado"
10631
10632 #~ msgid "unusable public key"
10633 #~ msgstr "clave pública inutilizable"
10634
10635 #~ msgid "unusable secret key"
10636 #~ msgstr "clave secreta inutilizable"
10637
10638 #~ msgid "keyserver error"
10639 #~ msgstr "error del servidor de claves"
10640
10641 #~ msgid "no card"
10642 #~ msgstr "no hay tarjeta"
10643
10644 #, fuzzy
10645 #~ msgid "no data"
10646 #~ msgstr "no hay datos firmados\n"
10647
10648 #~ msgid "ERROR: "
10649 #~ msgstr "ERROR: "
10650
10651 # bicho :-)
10652 # ¿Error simplemente?
10653 # Uf, preferiría bug, si leo "error" voy a pensar en otra cosa distinta...
10654 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10655 #~ msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
10656
10657 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10658 #~ msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n"
10659
10660 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10661 #~ msgstr ""
10662 #~ "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
10663
10664 #~ msgid ""
10665 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10666 #~ msgstr ""
10667 #~ "por favor vea http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para más "
10668 #~ "información\n"
10669
10670 #, fuzzy
10671 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10672 #~ msgstr "lee opciones del fichero"
10673
10674 #, fuzzy
10675 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10676 #~ msgstr "lee opciones del fichero"
10677
10678 #~ msgid "expired: %s)"
10679 #~ msgstr "caducó: %s)"
10680
10681 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10682 #~ msgstr "clave %s: firma caducada con la clave %s - omitida\n"
10683
10684 #, fuzzy
10685 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10686 #~ msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
10687
10688 #, fuzzy
10689 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10690 #~ msgstr "No hay clave secreta para tal usuario\n"
10691
10692 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
10693 #~ msgstr "la longitud del módulo RSA no es %d\n"
10694
10695 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
10696 #~ msgstr "la longitud del primo RSA no es %d\n"
10697
10698 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10699 #~ msgstr "frase de paso mala o algoritmo de cifrado desconocido (%d)\n"
10700
10701 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10702 #~ msgstr "no puedo establecer pid para el agente\n"
10703
10704 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10705 #~ msgstr "no puedo conseguir el FD de lectura para el agente\n"
10706
10707 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10708 #~ msgstr "no puedo conseguir el FD de escritura para el agente\n"
10709
10710 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10711 #~ msgstr "el algoritmo de resumen `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
10712
10713 #~ msgid ""
10714 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
10715 #~ msgstr ""
10716 #~ "AVISO: el resumen `%s' no es parte de OpenPGP. ¡Úselo bajo su "
10717 #~ "responsabilidad!\n"
10718
10719 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10720 #~ msgstr "|[ficheros]|cifra ficheros"
10721
10722 #~ msgid "store only"
10723 #~ msgstr "sólo almacenar"
10724
10725 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10726 #~ msgstr "|[ficheros]|descifra ficheros"
10727
10728 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10729 #~ msgstr "firma la clave no revocablemente"
10730
10731 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10732 #~ msgstr "firma la clave localmente y no revocablemente"
10733
10734 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10735 #~ msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
10736
10737 #~ msgid "export the ownertrust values"
10738 #~ msgstr "exporta los valores de confianza"
10739
10740 #~ msgid "unattended trust database update"
10741 #~ msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
10742
10743 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10744 #~ msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
10745
10746 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10747 #~ msgstr "quita la armadura de un fichero o de la entrada estándar"
10748
10749 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10750 #~ msgstr "crea la armadura a un fichero o a la entrada estándar"
10751
10752 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10753 #~ msgstr "no fuerza firmas v3"
10754
10755 #~ msgid "force v4 key signatures"
10756 #~ msgstr "fuerza firmas v4"
10757
10758 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10759 #~ msgstr "no fuerza firmas v4"
10760
10761 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10762 #~ msgstr "nunca usa un MDC para cifrar"
10763
10764 # usa
10765 # Vale.
10766 #~ msgid "use the gpg-agent"
10767 #~ msgstr "usa el agente gpg"
10768
10769 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10770 #~ msgstr "|[fichero]|escribe información de estado en el fichero"
10771
10772 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10773 #~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
10774
10775 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10776 #~ msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
10777
10778 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10779 #~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo OpenPGP"
10780
10781 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10782 #~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo PGP 2.x"
10783
10784 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10785 #~ msgstr ""
10786 #~ "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE para las contraseñas"
10787
10788 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10789 #~ msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados"
10790
10791 #~ msgid "Show Photo IDs"
10792 #~ msgstr "Muestra IDs fotográficos"
10793
10794 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10795 #~ msgstr "No muestra IDs fotográficos"
10796
10797 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10798 #~ msgstr "Ajusta linea de comandos para ver IDs fotográficos"
10799
10800 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10801 #~ msgstr ""
10802 #~ "el algoritmo de compresión `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
10803
10804 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10805 #~ msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
10806
10807 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10808 #~ msgstr "--nrsign-key id-usuario"
10809
10810 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10811 #~ msgstr "--nrlsign-key id-usuario"
10812
10813 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10814 #~ msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n"
10815
10816 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10817 #~ msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
10818
10819 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10820 #~ msgstr "%08lX: clave caducada\n"
10821
10822 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10823 #~ msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
10824
10825 #~ msgid ""
10826 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10827 #~ "but it is accepted anyway\n"
10828 #~ msgstr ""
10829 #~ "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su \n"
10830 #~ "proprietario pero se acepta igualmente\n"
10831
10832 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10833 #~ msgstr "la preferencia %c%lu no es válida\n"
10834
10835 #~ msgid ""
10836 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10837 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10838 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10839 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10840 #~ msgstr ""
10841 #~ "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
10842 #~ "              el tamaño mínimo es 768 bits\n"
10843 #~ "        el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
10844 #~ " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n"
10845
10846 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10847 #~ msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
10848
10849 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10850 #~ msgstr ""
10851 #~ "tamaño de clave insuficiente; 1024 es el mínimo permitido para RSA.\n"
10852
10853 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10854 #~ msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
10855
10856 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10857 #~ msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n"
10858
10859 #~ msgid ""
10860 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10861 #~ "computations take REALLY long!\n"
10862 #~ msgstr ""
10863 #~ "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
10864 #~ "¡el tiempo de cálculo es REALMENTE largo!\n"
10865
10866 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
10867 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
10868
10869 #~ msgid ""
10870 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10871 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10872 #~ msgstr ""
10873 #~ "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y\n"
10874 #~ "teclado también son vulnerables a un ataque!\n"
10875
10876 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10877 #~ msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
10878
10879 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10880 #~ msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n"
10881
10882 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10883 #~ msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - omitida\n"
10884
10885 #~ msgid ""
10886 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10887 #~ msgstr ""
10888 #~ "NOTA: detectada clave primaria Elgamal - puede llevar algo de tiempo "
10889 #~ "importarla\n"
10890
10891 #~ msgid " (default)"
10892 #~ msgstr "(por defecto)"
10893
10894 #~ msgid "Really sign? "
10895 #~ msgstr "¿Firmar de verdad? "
10896
10897 #~ msgid "q"
10898 #~ msgstr "s"
10899
10900 #~ msgid "save"
10901 #~ msgstr "graba"
10902
10903 #~ msgid "fpr"
10904 #~ msgstr "hdac"
10905
10906 #~ msgid "list"
10907 #~ msgstr "lista"
10908
10909 #~ msgid "l"
10910 #~ msgstr "l"
10911
10912 #~ msgid "uid"
10913 #~ msgstr "idu"
10914
10915 #~ msgid "select secondary key N"
10916 #~ msgstr "selecciona clave secundaria N"
10917
10918 #~ msgid "check"
10919 #~ msgstr "comprueba"
10920
10921 #~ msgid "list signatures"
10922 #~ msgstr "lista firmas"
10923
10924 #~ msgid "sign the key"
10925 #~ msgstr "firma la clave"
10926
10927 #~ msgid "s"
10928 #~ msgstr "s"
10929
10930 #~ msgid "lsign"
10931 #~ msgstr "firmal"
10932
10933 #~ msgid "nrsign"
10934 #~ msgstr "firmanr"
10935
10936 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10937 #~ msgstr "firma la clave irrevocablemente"
10938
10939 #~ msgid "nrlsign"
10940 #~ msgstr "firmanrl"
10941
10942 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10943 #~ msgstr "firma la clave local e irrevocablemente"
10944
10945 #~ msgid "debug"
10946 #~ msgstr "depura"
10947
10948 #~ msgid "adduid"
10949 #~ msgstr "añaidu"
10950
10951 #~ msgid "addphoto"
10952 #~ msgstr "añadirfoto"
10953
10954 #~ msgid "deluid"
10955 #~ msgstr "borridu"
10956
10957 #~ msgid "delphoto"
10958 #~ msgstr "borfoto"
10959
10960 #~ msgid "add a secondary key"
10961 #~ msgstr "añade una clave secundaria"
10962
10963 #~ msgid "delkey"
10964 #~ msgstr "borrcla"
10965
10966 #~ msgid "addrevoker"
10967 #~ msgstr "añarevoc"
10968
10969 #~ msgid "delsig"
10970 #~ msgstr "borrfir"
10971
10972 #~ msgid "delete signatures"
10973 #~ msgstr "borra firmas"
10974
10975 #~ msgid "primary"
10976 #~ msgstr "primaria"
10977
10978 #~ msgid "toggle"
10979 #~ msgstr "cambia"
10980
10981 #~ msgid "t"
10982 #~ msgstr "t"
10983
10984 #~ msgid "pref"
10985 #~ msgstr "pref"
10986
10987 #~ msgid "showpref"
10988 #~ msgstr "verpref"
10989
10990 #~ msgid "setpref"
10991 #~ msgstr "estpref"
10992
10993 #~ msgid "updpref"
10994 #~ msgstr "actpref"
10995
10996 #~ msgid "passwd"
10997 #~ msgstr "contr"
10998
10999 #~ msgid "trust"
11000 #~ msgstr "conf"
11001
11002 #~ msgid "revsig"
11003 #~ msgstr "revfir"
11004
11005 #~ msgid "revuid"
11006 #~ msgstr "revidu"
11007
11008 #~ msgid "revkey"
11009 #~ msgstr "revcla"
11010
11011 #~ msgid "showphoto"
11012 #~ msgstr "verfoto"
11013
11014 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
11015 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s expira: %s"
11016
11017 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
11018 #~ msgstr "rev! ¡esta subclave ha sido revocada! %s\n"
11019
11020 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
11021 #~ msgstr "rev-  se encontró una revocación falsificada\n"
11022
11023 #~ msgid ""
11024 #~ "\"\n"
11025 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
11026 #~ msgstr ""
11027 #~ "\"\n"
11028 #~ "firmada localmente con su clave %08lX el %s\n"
11029
11030 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
11031 #~ msgstr "   firmada por %08lX el %s%s%s\n"
11032
11033 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
11034 #~ msgstr "   firmada por %08lX el %s%s\n"
11035
11036 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
11037 #~ msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
11038
11039 #~ msgid ""
11040 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
11041 #~ msgstr ""
11042 #~ "ese algoritmo de cifrado está desacreditado;¡por favor use uno más "
11043 #~ "estándar!\n"
11044
11045 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
11046 #~ msgstr "no puede obtenerse la clave en el servidor: %s\n"
11047
11048 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
11049 #~ msgstr "envió correcto a `%s` (estado=%u)\n"
11050
11051 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
11052 #~ msgstr "falló el envio a `%s': status=%u\n"
11053
11054 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
11055 #~ msgstr "este servidor de clave no proporciona --search-keys\n"
11056
11057 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
11058 #~ msgstr "no puede buscarse en el servidor: %s\n"
11059
11060 #~ msgid ""
11061 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
11062 #~ "signatures!\n"
11063 #~ msgstr ""
11064 #~ "clave %08lX: clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para "
11065 #~ "firmar!\n"
11066
11067 #~ msgid ""
11068 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
11069 #~ "problem)\n"
11070 #~ msgstr ""
11071 #~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
11072 #~ "problemas con el reloj)\n"
11073
11074 #~ msgid ""
11075 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
11076 #~ "problem)\n"
11077 #~ msgstr ""
11078 #~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
11079 #~ "problemas con el reloj)\n"
11080
11081 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
11082 #~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
11083
11084 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
11085 #~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
11086
11087 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
11088 #~ msgstr "%s: no se puede crear: %s\n"
11089
11090 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
11091 #~ msgstr "clave %08lX marcada como de confianza absoluta\n"
11092
11093 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
11094 #~ msgstr "firma de clave Elgamal %08lX a %08lX descartada\n"
11095
11096 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
11097 #~ msgstr "firma de %08lX a la clave de firmado Elgamal %08lX descartada\n"
11098
11099 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
11100 #~ msgstr ""
11101 #~ "comprobando en profundidad %d firmado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
11102 #~ "%d\n"
11103
11104 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
11105 #~ msgstr "Si quiere usar esta clave revocada de todos modos, conteste \"sí\"."
11106
11107 #~ msgid ""
11108 #~ "Select the algorithm to use.\n"
11109 #~ "\n"
11110 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
11111 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
11112 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
11113 #~ "\n"
11114 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
11115 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
11116 #~ "only\n"
11117 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
11118 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
11119 #~ "program\n"
11120 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
11121 #~ "understand\n"
11122 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
11123 #~ "\n"
11124 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
11125 #~ "signing;\n"
11126 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
11127 #~ "in\n"
11128 #~ "this menu."
11129 #~ msgstr ""
11130 #~ "Seleccione el algoritmo que usará.\n"
11131 #~ "\n"
11132 #~ "DSA (también conocido como DSS) es un algoritmo de firma digital que "
11133 #~ "sólo\n"
11134 #~ "puede usarse para firmas. Es el algoritmo sugerido porque la "
11135 #~ "verificación\n"
11136 #~ "de firmas DSA es mucho más rápida que la de firmas ElGamal.\n"
11137 #~ "\n"
11138 #~ "ElGamal es un algoritmo que puede ser usado para firma y cifrado. "
11139 #~ "OpenPGP\n"
11140 #~ "distingue entre dos tipos de estos algoritmos: sólo para cifrado y para\n"
11141 #~ "firma y cifrado. En realidad es lo mismo, pero se deben seleccionar "
11142 #~ "ciertos\n"
11143 #~ "parámetros de una forma particular para crear una clave segura para "
11144 #~ "firmas:\n"
11145 #~ "este programa lo hace así, pero otras implementaciones de OpenPGP no "
11146 #~ "tienen\n"
11147 #~ "por qué entender el tipo de firma y cifrado.\n"
11148 #~ "\n"
11149 #~ "La clave primaria debe ser una clave capaz de firmar, es por ello que la\n"
11150 #~ "opción de clave ElGamal sólo para cifrado no está disponible en este menú."
11151
11152 #~ msgid ""
11153 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
11154 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
11155 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
11156 #~ msgstr ""
11157 #~ "Aunque estas claves están definidas en RFC2440, no se aconseja su uso,\n"
11158 #~ "ya que no todos los programas pueden utilizarlas y las firmas creadas\n"
11159 #~ "con ellas son bastante grandes y lentas de verificar."
11160
11161 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
11162 #~ msgstr "hasta ahora procesadas %lu claves (%lu firmas)\n"
11163
11164 #~ msgid "key incomplete\n"
11165 #~ msgstr "clave incompleta\n"
11166
11167 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
11168 #~ msgstr "clave %08lX incompleta\n"
11169
11170 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
11171 #~ msgstr "lo siento, no puede hacerse en modo de proceso por lotes\n"
11172
11173 #~ msgid "error: missing colon\n"
11174 #~ msgstr "error: falta ':'\n"
11175
11176 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
11177 #~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
11178
11179 #, fuzzy
11180 #~ msgid "quit|quit"
11181 #~ msgstr "salir"
11182
11183 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
11184 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (firmar y cifrar)\n"
11185
11186 #~ msgid ""
11187 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
11188 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
11189 #~ "also\n"
11190 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
11191 #~ msgstr ""
11192 #~ "El uso de este algoritmo sólo es posible con GnuPG. No será posible\n"
11193 #~ "comunicarse mediante esta clave con usuarios de PGP. Este algoritmo\n"
11194 #~ "es además muy lento, y podría no ser tan seguro como otros.\n"
11195
11196 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
11197 #~ msgstr "detectado algoritmo simétrico inválido (%d)\n"
11198
11199 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
11200 #~ msgstr "este servidor de claves no es totalmente compatible con HKP\n"
11201
11202 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
11203 #~ msgstr ""
11204 #~ "El uso de este algoritmo está desaconsejado - ¿crear de todas formas?"
11205
11206 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
11207 #~ msgstr "|NOMBRE=VALOR|usa estos datos de notación"
11208
11209 #~ msgid ""
11210 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
11211 #~ msgstr ""
11212 #~ "El primer carácter de una notación debe ser una letra o un subrayado\n"
11213
11214 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
11215 #~ msgstr ""
11216 #~ "los puntos en una notación deben estar rodeados por otros caracteres\n"
11217
11218 #~ msgid ""
11219 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
11220 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
11221 #~ msgstr ""
11222 #~ "AVISO: Esta clave ya tiene identificador fotográfico.\n"
11223 #~ "       Añadir otro ID puede confundir a algunas versiones de PGP.\n"
11224
11225 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
11226 #~ msgstr "Solo puede tener un ID fotográfico en una clave.\n"
11227
11228 #~ msgid "             Fingerprint:"
11229 #~ msgstr "         Huella dactilar:"
11230
11231 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
11232 #~ msgstr "reinicie GnuPG otra vez para que lea el nuevo fichero de opciones\n"
11233
11234 #, fuzzy
11235 #~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
11236 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
11237
11238 #, fuzzy
11239 #~ msgid "  Are you sure you still want to sign it?\n"
11240 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
11241
11242 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
11243 #~ msgstr "se solicitan demasiados bits aleatorios; el límite es %d\n"
11244
11245 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
11246 #~ msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
11247
11248 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
11249 #~ msgstr "--delete-secret-key id-usuario"
11250
11251 #~ msgid "--delete-key user-id"
11252 #~ msgstr "--delete-key id-usuario"
11253
11254 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
11255 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key id-usuario"
11256
11257 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
11258 #~ msgstr "Información en http://www.gnupg.org"
11259
11260 #~ msgid "sSmMqQ"
11261 #~ msgstr "iImMqQ"
11262
11263 #~ msgid ""
11264 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
11265 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
11266 #~ "\n"
11267 #~ msgstr ""
11268 #~ "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. "
11269 #~ "Veamos\n"
11270 #~ "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
11271 #~ "\n"
11272
11273 #~ msgid ""
11274 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
11275 #~ "\n"
11276 #~ msgstr ""
11277 #~ "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
11278 #~ "\n"
11279
11280 #~ msgid ""
11281 #~ "No trust values changed.\n"
11282 #~ "\n"
11283 #~ msgstr ""
11284 #~ "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
11285 #~ "\n"
11286
11287 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
11288 #~ msgstr ""
11289 #~ "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
11290
11291 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
11292 #~ msgstr "omitida: clave pública ya designada con --encrypt-to\n"
11293
11294 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
11295 #~ msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
11296
11297 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
11298 #~ msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
11299
11300 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
11301 #~ msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
11302
11303 #~ msgid "no default public keyring\n"
11304 #~ msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
11305
11306 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
11307 #~ msgstr "clave secreta %08lX no importada (use %s para permitirlo)\n"
11308
11309 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
11310 #~ msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
11311
11312 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
11313 #~ msgstr "asumiendo MDC incorrecto debido a un bit crítico desconocido\n"
11314
11315 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
11316 #~ msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
11317
11318 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
11319 #~ msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
11320
11321 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
11322 #~ msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
11323
11324 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
11325 #~ msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
11326
11327 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
11328 #~ msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
11329
11330 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
11331 #~ msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
11332
11333 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
11334 #~ msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
11335
11336 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
11337 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave válida\n"
11338
11339 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
11340 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave inválida: %s\n"
11341
11342 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
11343 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
11344
11345 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
11346 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave inválida: %s\n"
11347
11348 #~ msgid "Good self-signature"
11349 #~ msgstr "Autofirma válida"
11350
11351 #~ msgid "Invalid self-signature"
11352 #~ msgstr "Autofirma inválida"
11353
11354 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
11355 #~ msgstr ""
11356 #~ "Revocación válida de ID de usuario omitida, existe autofirma más reciente"
11357
11358 #~ msgid "Valid user ID revocation"
11359 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
11360
11361 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
11362 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario inválida."
11363
11364 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
11365 #~ msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
11366
11367 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
11368 #~ msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
11369
11370 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
11371 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
11372
11373 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
11374 #~ msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
11375
11376 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
11377 #~ msgstr "lid %lu: insertada\n"
11378
11379 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
11380 #~ msgstr "\t%lu claves con errores\n"
11381
11382 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
11383 #~ msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
11384
11385 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
11386 #~ msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - omitido\n"
11387
11388 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
11389 #~ msgstr "\t%lu debido a las nuevas claves públicas\n"
11390
11391 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
11392 #~ msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
11393
11394 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
11395 #~ msgstr "Oh oh, no hay ningún ID de usuario\n"
11396
11397 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
11398 #~ msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
11399
11400 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
11401 #~ msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
11402
11403 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
11404 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
11405
11406 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
11407 #~ msgstr ""
11408 #~ "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
11409 #~ "problemas con el reloj)\n"
11410
11411 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
11412 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
11413
11414 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
11415 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
11416
11417 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
11418 #~ msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
11419
11420 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
11421 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
11422
11423 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
11424 #~ msgstr ""
11425 #~ "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
11426
11427 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
11428 #~ msgstr "No puede usarse clave RSA en esta versión\n"
11429
11430 #~ msgid "No key for user ID\n"
11431 #~ msgstr "No hay clave para tal usuario\n"
11432
11433 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
11434 #~ msgstr "clave secreta para descifrado no disponible\n"
11435
11436 #~ msgid ""
11437 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
11438 #~ "key in the future\n"
11439 #~ msgstr ""
11440 #~ "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
11441 #~ "para futuros usos\n"
11442
11443 #~ msgid "do not write comment packets"
11444 #~ msgstr "no escribe paquetes de comentario"
11445
11446 #~ msgid "(default is 3)"
11447 #~ msgstr "(por defecto es 3)"
11448
11449 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
11450 #~ msgstr "   (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
11451
11452 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
11453 #~ msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
11454
11455 #, fuzzy
11456 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
11457 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
11458
11459 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
11460 #~ msgstr ""
11461 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
11462 #~ "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
11463
11464 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
11465 #~ msgstr ""
11466 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
11467 #~ "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
11468
11469 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
11470 #~ msgstr ""
11471 #~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
11472 #~ "no apunta a un registro de directorio\n"
11473
11474 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
11475 #~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
11476
11477 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
11478 #~ msgstr ""
11479 #~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
11480 #~ "en el bloque de clave\n"
11481
11482 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
11483 #~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
11484
11485 #~ msgid "very strange: no public key\n"
11486 #~ msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
11487
11488 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
11489 #~ msgstr ""
11490 #~ "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
11491 #~ "un registro de directorio\n"
11492
11493 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
11494 #~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
11495
11496 #~ msgid "Too many preference items"
11497 #~ msgstr "Demasiados ítems de preferencias"
11498
11499 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
11500 #~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
11501
11502 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
11503 #~ msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
11504
11505 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
11506 #~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
11507
11508 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
11509 #~ msgstr "lid %lu: bien\n"
11510
11511 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
11512 #~ msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
11513
11514 #~ msgid "%s: updated\n"
11515 #~ msgstr "%s: actualizada\n"
11516
11517 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
11518 #~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
11519
11520 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
11521 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n"
11522
11523 #~ msgid "writing keyblock\n"
11524 #~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
11525
11526 #, fuzzy
11527 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
11528 #~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
11529
11530 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
11531 #~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
11532
11533 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
11534 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
11535
11536 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
11537 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
11538
11539 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
11540 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
11541
11542 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
11543 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
11544
11545 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
11546 #~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
11547
11548 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
11549 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
11550
11551 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
11552 #~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
11553
11554 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
11555 #~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
11556
11557 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
11558 #~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
11559
11560 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
11561 #~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
11562
11563 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
11564 #~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
11565
11566 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
11567 #~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
11568
11569 #~ msgid "seconds"
11570 #~ msgstr "segundos"