Prepare 0.151 release.
[platform/upstream/elfutils.git] / po / es.po
1 # Fedora Spanish Translation of elfutils.master.
2 # This file is distributed under the same license as the elfutils.master package.
3 #
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009.
6 # Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009, 2010.
7 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio@pereyradiaz.com.ar>, 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: elfutils.master.es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:51-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-01-10 15:17-0300\n"
15 "Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudiorodrigo@pereyradiaz."
16 "com.ar>\n"
17 "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
18 "Language: \n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
26
27 #: lib/xmalloc.c:51 lib/xmalloc.c:65 lib/xmalloc.c:79 src/readelf.c:2829
28 #: src/readelf.c:3168 src/unstrip.c:2100 src/unstrip.c:2308
29 #, c-format
30 msgid "memory exhausted"
31 msgstr "memoria agotada"
32
33 #: libasm/asm_error.c:62 libdw/dwarf_error.c:79 libdwfl/libdwflP.h:70
34 #: libelf/elf_error.c:81
35 msgid "no error"
36 msgstr "ningún error"
37
38 #: libasm/asm_error.c:63 libdw/dwarf_error.c:88 libdwfl/libdwflP.h:72
39 #: libelf/elf_error.c:112
40 msgid "out of memory"
41 msgstr "memoria agotada"
42
43 #: libasm/asm_error.c:64 src/ldgeneric.c:2687
44 #, c-format
45 msgid "cannot create output file"
46 msgstr "no se puede crear el archivo de salida"
47
48 #: libasm/asm_error.c:65
49 msgid "invalid parameter"
50 msgstr "Parámetro inválido"
51
52 #: libasm/asm_error.c:66
53 msgid "cannot change mode of output file"
54 msgstr "no sepuede cambiar modo de archivo de salida"
55
56 #: libasm/asm_error.c:67 src/ldgeneric.c:7001
57 #, c-format
58 msgid "cannot rename output file"
59 msgstr "no se puede renombrar el archivo de salida"
60
61 #: libasm/asm_error.c:68
62 msgid "duplicate symbol"
63 msgstr "Duplicar símbolo"
64
65 #: libasm/asm_error.c:69
66 msgid "invalid section type for operation"
67 msgstr "tipo de sección inválido para operación"
68
69 #: libasm/asm_error.c:70
70 msgid "error during output of data"
71 msgstr "error durante salida de datos"
72
73 #: libasm/asm_error.c:71
74 msgid "no backend support available"
75 msgstr "No hay soporte de segundo plano"
76
77 #: libasm/asm_error.c:81 libdw/dwarf_error.c:80 libdwfl/libdwflP.h:71
78 #: libelf/elf_error.c:84
79 msgid "unknown error"
80 msgstr "error desconocido"
81
82 #: libdw/dwarf_error.c:81
83 msgid "invalid access"
84 msgstr "Acceso inválido"
85
86 #: libdw/dwarf_error.c:82
87 msgid "no regular file"
88 msgstr "no es un archivo regular"
89
90 #: libdw/dwarf_error.c:83
91 msgid "I/O error"
92 msgstr "Error de E/S"
93
94 #: libdw/dwarf_error.c:84
95 msgid "invalid ELF file"
96 msgstr "Archivo ELF inválido"
97
98 #: libdw/dwarf_error.c:85
99 msgid "no DWARF information"
100 msgstr "Sin información de DWARF"
101
102 #: libdw/dwarf_error.c:86
103 msgid "no ELF file"
104 msgstr "No hay archivo ELF"
105
106 #: libdw/dwarf_error.c:87
107 msgid "cannot get ELF header"
108 msgstr "no se puede obtener el encabezamiento ELF"
109
110 #: libdw/dwarf_error.c:89
111 msgid "not implemented"
112 msgstr "sin implementar"
113
114 #: libdw/dwarf_error.c:90 libelf/elf_error.c:128 libelf/elf_error.c:176
115 msgid "invalid command"
116 msgstr "comando inválido"
117
118 #: libdw/dwarf_error.c:91
119 msgid "invalid version"
120 msgstr "versión inválida"
121
122 #: libdw/dwarf_error.c:92
123 msgid "invalid file"
124 msgstr "Archivo inválido"
125
126 #: libdw/dwarf_error.c:93
127 msgid "no entries found"
128 msgstr "No se hallaron entradas"
129
130 #: libdw/dwarf_error.c:94
131 msgid "invalid DWARF"
132 msgstr "DWARF inválido"
133
134 #: libdw/dwarf_error.c:95
135 msgid "no string data"
136 msgstr "no hay datos de cadena"
137
138 #: libdw/dwarf_error.c:96
139 msgid "no address value"
140 msgstr "no hay valor de dirección"
141
142 #: libdw/dwarf_error.c:97
143 msgid "no constant value"
144 msgstr "no hay valor constante"
145
146 #: libdw/dwarf_error.c:98
147 msgid "no reference value"
148 msgstr "no hay valor de referencia"
149
150 #: libdw/dwarf_error.c:99
151 msgid "invalid reference value"
152 msgstr "valor de la referencia inválido"
153
154 #: libdw/dwarf_error.c:100
155 msgid ".debug_line section missing"
156 msgstr ".debug_line section faltante"
157
158 #: libdw/dwarf_error.c:101
159 msgid "invalid .debug_line section"
160 msgstr ".debug_line section inválida"
161
162 #: libdw/dwarf_error.c:102
163 msgid "debug information too big"
164 msgstr "información de depuración muy grande"
165
166 #: libdw/dwarf_error.c:103
167 msgid "invalid DWARF version"
168 msgstr "versión DWARF inválida"
169
170 #: libdw/dwarf_error.c:104
171 msgid "invalid directory index"
172 msgstr "Índice de directorio inválido"
173
174 #: libdw/dwarf_error.c:105 libdwfl/libdwflP.h:91
175 msgid "address out of range"
176 msgstr "dirección fuera de rango"
177
178 #: libdw/dwarf_error.c:106
179 msgid "no location list value"
180 msgstr "valor de lista sin ubicación"
181
182 #: libdw/dwarf_error.c:107
183 msgid "no block data"
184 msgstr "sin datos de bloque "
185
186 #: libdw/dwarf_error.c:108
187 msgid "invalid line index"
188 msgstr "Índice de línea inválido"
189
190 #: libdw/dwarf_error.c:109
191 msgid "invalid address range index"
192 msgstr "Índice de dirección de rango inválido"
193
194 #: libdw/dwarf_error.c:110 libdwfl/libdwflP.h:92
195 msgid "no matching address range"
196 msgstr "dirección de rango no coincidente"
197
198 #: libdw/dwarf_error.c:111
199 msgid "no flag value"
200 msgstr "sin valor de bandera"
201
202 #: libdw/dwarf_error.c:112 libelf/elf_error.c:253
203 msgid "invalid offset"
204 msgstr "desplazamiento inválido"
205
206 #: libdw/dwarf_error.c:113
207 msgid ".debug_ranges section missing"
208 msgstr ".debug_ranges section faltante"
209
210 #: libdw/dwarf_error.c:114
211 msgid "invalid CFI section"
212 msgstr "sección CFI inválida"
213
214 #: libdwfl/argp-std.c:67 src/unstrip.c:2250
215 msgid "Input selection options:"
216 msgstr "Opciones de selección de entrada:"
217
218 #: libdwfl/argp-std.c:68
219 msgid "Find addresses in FILE"
220 msgstr "Hallar direcciones en FICHERO"
221
222 #: libdwfl/argp-std.c:70
223 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
224 msgstr "Buscar direcciones desde firmas encontradas en COREFILE"
225
226 #: libdwfl/argp-std.c:72
227 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
228 msgstr "Busca direcciones en archivos mapeados sobre procesos PID"
229
230 #: libdwfl/argp-std.c:74
231 msgid ""
232 "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
233 "format"
234 msgstr ""
235 "Busca direcciones en archivos asignados como leídos desde FILE en formato "
236 "Linux /proc/PID/maps"
237
238 #: libdwfl/argp-std.c:76
239 msgid "Find addresses in the running kernel"
240 msgstr "Busca direcciones en el kernel que está ejecutándose"
241
242 #: libdwfl/argp-std.c:78
243 msgid "Kernel with all modules"
244 msgstr "Kernel con todos los módulos"
245
246 #: libdwfl/argp-std.c:80
247 msgid "Search path for separate debuginfo files"
248 msgstr "Ruta de búsqueda para archivos debugingfo independientes"
249
250 #: libdwfl/argp-std.c:163
251 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
252 msgstr "Sólo uno de -e, -p, -k, -K, ó --core está permitido"
253
254 #: libdwfl/argp-std.c:223
255 #, c-format
256 msgid "cannot read ELF core file: %s"
257 msgstr "No se puede leer archivo core ELF: %s"
258
259 #: libdwfl/argp-std.c:241
260 msgid "No modules recognized in core file"
261 msgstr "No hay módulos reconocidos en el archivo core"
262
263 #: libdwfl/argp-std.c:253
264 msgid "cannot load kernel symbols"
265 msgstr "No se pueden cargar símbolos de kernel"
266
267 #: libdwfl/argp-std.c:257
268 msgid "cannot find kernel modules"
269 msgstr "no se pueden hallar módulos de kernel"
270
271 #: libdwfl/argp-std.c:271
272 msgid "cannot find kernel or modules"
273 msgstr "imposible encontrar kernel o módulos"
274
275 #: libdwfl/libdwflP.h:73
276 msgid "See errno"
277 msgstr "Ve errno"
278
279 #: libdwfl/libdwflP.h:74
280 msgid "See elf_errno"
281 msgstr "Ver elf_errno"
282
283 #: libdwfl/libdwflP.h:75
284 msgid "See dwarf_errno"
285 msgstr "Ver dwarf_errno"
286
287 #: libdwfl/libdwflP.h:76
288 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
289 msgstr "Ver ebl_errno (no se encuentra XXX)"
290
291 #: libdwfl/libdwflP.h:77
292 msgid "gzip decompression failed"
293 msgstr "falló la descompresión gzip"
294
295 #: libdwfl/libdwflP.h:78
296 msgid "bzip2 decompression failed"
297 msgstr "falló la descompresión bzip2"
298
299 #: libdwfl/libdwflP.h:79
300 msgid "LZMA decompression failed"
301 msgstr "falló la descompresión LZMA"
302
303 #: libdwfl/libdwflP.h:80
304 msgid "no support library found for machine"
305 msgstr "no se ha encontrado una biblioteca de soporte para la máquina"
306
307 #: libdwfl/libdwflP.h:81
308 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
309 msgstr "No se encuentran rellamadas para el archivo ET_REL"
310
311 #: libdwfl/libdwflP.h:82
312 msgid "Unsupported relocation type"
313 msgstr "Tipo de reubicación no soportada"
314
315 #: libdwfl/libdwflP.h:83
316 msgid "r_offset is bogus"
317 msgstr "r_offset se encuentra inutilizable"
318
319 #: libdwfl/libdwflP.h:84 libelf/elf_error.c:132 libelf/elf_error.c:192
320 msgid "offset out of range"
321 msgstr "desplazamiento fuera de rango"
322
323 #: libdwfl/libdwflP.h:85
324 msgid "relocation refers to undefined symbol"
325 msgstr "la reubicación hace referencia a un símbolo no definido"
326
327 #: libdwfl/libdwflP.h:86
328 msgid "Callback returned failure"
329 msgstr "La rellamada devolvió un fallo"
330
331 #: libdwfl/libdwflP.h:87
332 msgid "No DWARF information found"
333 msgstr "No se ha encontrado una información DWARF"
334
335 #: libdwfl/libdwflP.h:88
336 msgid "No symbol table found"
337 msgstr "No se ha encontrado una tabla simbólica"
338
339 #: libdwfl/libdwflP.h:89
340 msgid "No ELF program headers"
341 msgstr "No existen encabezados de programa ELF"
342
343 #: libdwfl/libdwflP.h:90
344 msgid "address range overlaps an existing module"
345 msgstr "el rango de dirección se superpone con un módulo existente"
346
347 #: libdwfl/libdwflP.h:93
348 msgid "image truncated"
349 msgstr "imagen truncada"
350
351 #: libdwfl/libdwflP.h:94
352 msgid "ELF file opened"
353 msgstr "Archivo ELF abierto"
354
355 #: libdwfl/libdwflP.h:95
356 msgid "not a valid ELF file"
357 msgstr "no es un archivo ELF válido"
358
359 #: libdwfl/libdwflP.h:96
360 msgid "cannot handle DWARF type description"
361 msgstr "no es posible manipular tipo de descripción DWARF"
362
363 #: libdwfl/libdwflP.h:97
364 msgid "ELF file does not match build ID"
365 msgstr "El archivo ELF no coincide con el ID construido"
366
367 #: libdwfl/libdwflP.h:98
368 #, fuzzy
369 msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data"
370 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
371
372 #: libebl/eblbackendname.c:63
373 msgid "No backend"
374 msgstr "No hay segundo plano (Backend)"
375
376 #: libebl/eblcorenotetypename.c:107 libebl/eblobjecttypename.c:78
377 #: libebl/eblobjnotetypename.c:86 libebl/eblosabiname.c:98
378 #: libebl/eblsectionname.c:110 libebl/eblsectiontypename.c:140
379 #: libebl/eblsegmenttypename.c:104
380 msgid "<unknown>"
381 msgstr "<desconocido>"
382
383 #: libebl/ebldynamictagname.c:126
384 #, c-format
385 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
386 msgstr "<desconocido>: %#<PRIx64>"
387
388 #: libebl/eblobjnote.c:76
389 #, c-format
390 msgid "    Build ID: "
391 msgstr "    Build ID: "
392
393 #: libebl/eblobjnote.c:87
394 #, c-format
395 msgid "    Linker version: %.*s\n"
396 msgstr "    Versión del Enlazador: %.*s\n"
397
398 #: libebl/eblobjnote.c:136
399 #, c-format
400 msgid "    OS: %s, ABI: "
401 msgstr "    OS: %s, ABI: "
402
403 #: libebl/eblosabiname.c:95
404 msgid "Stand alone"
405 msgstr "Autónomo"
406
407 #: libebl/eblsymbolbindingname.c:92 libebl/eblsymboltypename.c:98
408 #, c-format
409 msgid "<unknown>: %d"
410 msgstr "<desconocido>: %d"
411
412 #: libelf/elf_error.c:88
413 msgid "unknown version"
414 msgstr "versión desconocida"
415
416 #: libelf/elf_error.c:92
417 msgid "unknown type"
418 msgstr "tipo desconocido"
419
420 #: libelf/elf_error.c:96
421 msgid "invalid `Elf' handle"
422 msgstr "manejo`ELF' inválido"
423
424 #: libelf/elf_error.c:100
425 msgid "invalid size of source operand"
426 msgstr "tamaño inválido del operando fuente"
427
428 #: libelf/elf_error.c:104
429 msgid "invalid size of destination operand"
430 msgstr "tamaño inválido del operando destino"
431
432 #: libelf/elf_error.c:108 src/readelf.c:5014
433 #, c-format
434 msgid "invalid encoding"
435 msgstr "codificación inválida"
436
437 #: libelf/elf_error.c:116
438 msgid "invalid file descriptor"
439 msgstr "descriptor de archivo inválido"
440
441 #: libelf/elf_error.c:120
442 msgid "invalid operation"
443 msgstr "operación inválida"
444
445 #: libelf/elf_error.c:124
446 msgid "ELF version not set"
447 msgstr "no se estableció la versión de ELF"
448
449 #: libelf/elf_error.c:136
450 msgid "invalid fmag field in archive header"
451 msgstr "campo fmag no válido en el encabezamiento del archivo"
452
453 #: libelf/elf_error.c:140
454 msgid "invalid archive file"
455 msgstr "fichero de archivo inválido"
456
457 #: libelf/elf_error.c:144
458 msgid "descriptor is not for an archive"
459 msgstr "el descriptor no es de un archivo"
460
461 #: libelf/elf_error.c:148
462 msgid "no index available"
463 msgstr "no hay índice disponible"
464
465 #: libelf/elf_error.c:152
466 msgid "cannot read data from file"
467 msgstr "no se pueden leer los datos del archivo"
468
469 #: libelf/elf_error.c:156
470 msgid "cannot write data to file"
471 msgstr "no se puede escribir los datos al archivo"
472
473 #: libelf/elf_error.c:160
474 msgid "invalid binary class"
475 msgstr "clase de binario inválida"
476
477 #: libelf/elf_error.c:164
478 msgid "invalid section index"
479 msgstr "índice de sección inválido"
480
481 #: libelf/elf_error.c:168
482 msgid "invalid operand"
483 msgstr "operando inválido"
484
485 #: libelf/elf_error.c:172
486 msgid "invalid section"
487 msgstr "sección inválida"
488
489 #: libelf/elf_error.c:180
490 msgid "executable header not created first"
491 msgstr "no se ha creado primero el encabezamiento ejecutable"
492
493 #: libelf/elf_error.c:184
494 msgid "file descriptor disabled"
495 msgstr "descriptor de archivo inhabilitada"
496
497 #: libelf/elf_error.c:188
498 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
499 msgstr "archivo/miembro no coincide el descriptor de archivos"
500
501 #: libelf/elf_error.c:196
502 msgid "cannot manipulate null section"
503 msgstr "no se pudo manipular una sección nula"
504
505 #: libelf/elf_error.c:200
506 msgid "data/scn mismatch"
507 msgstr "no coinciden los datos/scn"
508
509 #: libelf/elf_error.c:204
510 msgid "invalid section header"
511 msgstr "encabezamiento de sección inválida"
512
513 #: libelf/elf_error.c:208 src/readelf.c:6680 src/readelf.c:6781
514 #, c-format
515 msgid "invalid data"
516 msgstr "datos inválidos"
517
518 #: libelf/elf_error.c:212
519 msgid "unknown data encoding"
520 msgstr "codificación de caracteres desconocida"
521
522 #: libelf/elf_error.c:216
523 msgid "section `sh_size' too small for data"
524 msgstr "el tamaño de la sección `sh_size' es demasiado pequeño para los datos "
525
526 #: libelf/elf_error.c:220
527 msgid "invalid section alignment"
528 msgstr "alineación de la sección inválida"
529
530 #: libelf/elf_error.c:224
531 msgid "invalid section entry size"
532 msgstr "tamaño de la entrada de la sección inválida"
533
534 #: libelf/elf_error.c:228
535 msgid "update() for write on read-only file"
536 msgstr "update() para escribir sobre archivo de sólo lectura"
537
538 #: libelf/elf_error.c:232
539 msgid "no such file"
540 msgstr "no hay tal archivo"
541
542 #: libelf/elf_error.c:236
543 msgid "only relocatable files can contain section groups"
544 msgstr "solo los archivos reubicables pueden contener grupos de sección"
545
546 #: libelf/elf_error.c:241
547 msgid ""
548 "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
549 msgstr ""
550 "los encabezamientos de los programas solo son permitidos en archivos "
551 "ejecutables, archivos principales, u objetos compartidos"
552
553 #: libelf/elf_error.c:248
554 msgid "file has no program header"
555 msgstr "el archivo no tiene encabezamiento de programa"
556
557 #: src/addr2line.c:66
558 msgid "Output selection options:"
559 msgstr "Opciones de selección de salida:"
560
561 #: src/addr2line.c:67
562 msgid "Show only base names of source files"
563 msgstr "Mostrar sólo nombres de base de ficheros fuente"
564
565 #: src/addr2line.c:69
566 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
567 msgstr ""
568 "Mostrar nombres de fichero absolutos mediante directorio de compilación"
569
570 #: src/addr2line.c:70
571 msgid "Also show function names"
572 msgstr "También mostrar nombres de función"
573
574 #: src/addr2line.c:71
575 msgid "Also show symbol or section names"
576 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
577
578 #: src/addr2line.c:72
579 msgid "Also show line table flags"
580 msgstr "También mostrar marcas de líneas de tabla"
581
582 #: src/addr2line.c:74
583 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
584 msgstr "Manejar direcciones como compensaciones relativas a sección de NOMBRE."
585
586 #: src/addr2line.c:76 src/elfcmp.c:75 src/findtextrel.c:75 src/nm.c:103
587 #: src/strings.c:83
588 msgid "Miscellaneous:"
589 msgstr "Misceláneos:"
590
591 #: src/addr2line.c:85
592 msgid ""
593 "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
594 msgstr ""
595 "Localizar archivos fuente e información de línea para DIRECCIONES (en a.out "
596 "por defecto)."
597
598 #: src/addr2line.c:89
599 msgid "[ADDR...]"
600 msgstr "[DIREC...]"
601
602 #: src/addr2line.c:189 src/ar.c:289 src/elfcmp.c:555 src/elflint.c:239
603 #: src/findtextrel.c:170 src/ld.c:957 src/nm.c:253 src/objdump.c:181
604 #: src/ranlib.c:136 src/readelf.c:456 src/size.c:219 src/strings.c:227
605 #: src/strip.c:210 src/unstrip.c:234
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
609 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
610 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
611 msgstr ""
612 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
613 "El siguiente es un software libre; consulte el código para conocer las "
614 "condiciones de copiado. NO tiene\n"
615 "garantía, ni siquiera para SU COMERCIALIZACIÓN o PARA SER USADO CON UN FIN "
616 "DETERMINADO.\n"
617
618 #: src/addr2line.c:194 src/ar.c:294 src/elfcmp.c:560 src/elflint.c:244
619 #: src/findtextrel.c:175 src/ld.c:962 src/nm.c:258 src/objdump.c:186
620 #: src/ranlib.c:141 src/readelf.c:461 src/size.c:224 src/strings.c:232
621 #: src/strip.c:215 src/unstrip.c:239
622 #, c-format
623 msgid "Written by %s.\n"
624 msgstr "Escrito por %s.\n"
625
626 #: src/addr2line.c:413
627 #, c-format
628 msgid "Section syntax requires exactly one module"
629 msgstr "Sintaxis de sección requiere exactamente un módulo"
630
631 #: src/addr2line.c:436
632 #, c-format
633 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
634 msgstr "Compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de sección '%s'"
635
636 #: src/addr2line.c:477
637 #, c-format
638 msgid "cannot find symbol '%s'"
639 msgstr "no se puede encontrar símbolo '%s'"
640
641 #: src/addr2line.c:482
642 #, c-format
643 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
644 msgstr "compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de contenido de '%s'"
645
646 #: src/ar.c:76
647 msgid "Commands:"
648 msgstr "Comandos:"
649
650 #: src/ar.c:77
651 msgid "Delete files from archive."
652 msgstr "Borrar archivos de un archivo"
653
654 #: src/ar.c:78
655 msgid "Move files in archive."
656 msgstr "Desplazar ficheros en archivo."
657
658 #: src/ar.c:79
659 msgid "Print files in archive."
660 msgstr "Imprimir ficheros en archivo."
661
662 #: src/ar.c:80
663 msgid "Quick append files to archive."
664 msgstr "Adición rápida de ficheros para archivar"
665
666 #: src/ar.c:82
667 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
668 msgstr "Remplazar fichero existente o insertar uno nuevo en el archivo."
669
670 #: src/ar.c:83
671 msgid "Display content of archive."
672 msgstr "Mostrar contenido de archivo"
673
674 #: src/ar.c:84
675 msgid "Extract files from archive."
676 msgstr "extraer ficheros de un archivo"
677
678 #: src/ar.c:86
679 msgid "Command Modifiers:"
680 msgstr "Modificadores de comandos:"
681
682 #: src/ar.c:87
683 msgid "Preserve original dates."
684 msgstr "Preservar fechas originales."
685
686 #: src/ar.c:88
687 msgid "Use instance [COUNT] of name."
688 msgstr "Usar instancia [COUNT] de nombre."
689
690 #: src/ar.c:90
691 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
692 msgstr "No remplazar los archivos existentes por los archivos extractados."
693
694 #: src/ar.c:91
695 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
696 msgstr "Permitir truncamiento del nombre de archivo de ser necesario."
697
698 #: src/ar.c:93
699 msgid "Provide verbose output."
700 msgstr "Proporcionar salida detallada"
701
702 #: src/ar.c:94
703 msgid "Force regeneration of symbol table."
704 msgstr "Forzar regeneración de tabla de símbolos."
705
706 #: src/ar.c:95
707 msgid "Insert file after [MEMBER]."
708 msgstr "Insertar archivo después de [MIEMBRO]."
709
710 #: src/ar.c:96
711 msgid "Insert file before [MEMBER]."
712 msgstr "Introducir fichero antes de [MIEMBRO]."
713
714 #: src/ar.c:97
715 msgid "Same as -b."
716 msgstr "Igual que -b."
717
718 #: src/ar.c:98
719 msgid "Suppress message when library has to be created."
720 msgstr "Suprimir mensaje cuando se tenga que crear la biblioteca."
721
722 #: src/ar.c:100
723 msgid "Use full path for file matching."
724 msgstr "Usar la ruta total para fichero coincidente."
725
726 #: src/ar.c:101
727 msgid "Update only older files in archive."
728 msgstr "Actualizar sólo ficheros antiguos en archivo."
729
730 #: src/ar.c:107
731 msgid "Create, modify, and extract from archives."
732 msgstr "Crear, modificar, y extraer de archivos."
733
734 #: src/ar.c:110
735 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
736 msgstr "[MIEMBRO] [CONTAR] ARCHIVO [FICHERO...]"
737
738 #: src/ar.c:192
739 #, c-format
740 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
741 msgstr "'a', 'b', é 'i' sólo se permiten con las opciones 'm' y 'r'."
742
743 #: src/ar.c:197
744 #, c-format
745 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
746 msgstr "Parámetro MIEMBRO requerido para modificadores 'a', 'b', e 'i'"
747
748 #: src/ar.c:213
749 #, c-format
750 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
751 msgstr "'N' sólo es significativa con las opciones `x' y `d'."
752
753 #: src/ar.c:218
754 #, c-format
755 msgid "COUNT parameter required"
756 msgstr "Parámetro CONTAR requerido"
757
758 #: src/ar.c:230
759 #, c-format
760 msgid "invalid COUNT parameter %s"
761 msgstr "Parámetro CONTAR inválido %s"
762
763 #: src/ar.c:237
764 #, c-format
765 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
766 msgstr "'%c' es sólo significativo con la opción 'x'"
767
768 #: src/ar.c:243
769 #, c-format
770 msgid "archive name required"
771 msgstr "nombre de archivo requerido"
772
773 #: src/ar.c:314
774 #, c-format
775 msgid "More than one operation specified"
776 msgstr "Más de una operación especificada"
777
778 #: src/ar.c:404
779 #, c-format
780 msgid "cannot open archive '%s'"
781 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s'"
782
783 #: src/ar.c:414
784 #, c-format
785 msgid "cannot open archive '%s': %s"
786 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s': %s"
787
788 #: src/ar.c:418
789 #, c-format
790 msgid "%s: not an archive file"
791 msgstr "%s: no es un fichero de archivo"
792
793 #: src/ar.c:422
794 #, c-format
795 msgid "cannot stat archive '%s'"
796 msgstr "no sepuede stat el archivo '%s'"
797
798 #: src/ar.c:434
799 #, c-format
800 msgid "no entry %s in archive\n"
801 msgstr "no hay entrada %s en archivo\n"
802
803 #: src/ar.c:487 src/ar.c:929 src/ar.c:1129
804 #, c-format
805 msgid "cannot create hash table"
806 msgstr "Falló al crear la tabla de dispersión"
807
808 #: src/ar.c:494 src/ar.c:936 src/ar.c:1138
809 #, c-format
810 msgid "cannot insert into hash table"
811 msgstr "no sepuede insertar en tabla de dispersión"
812
813 #: src/ar.c:502 src/ranlib.c:176
814 #, c-format
815 msgid "cannot stat '%s'"
816 msgstr "no se puede stat '%s'"
817
818 #: src/ar.c:598
819 #, c-format
820 msgid "cannot read content of %s: %s"
821 msgstr "no se puede leer el contenido de %s: %s"
822
823 #: src/ar.c:641
824 #, c-format
825 msgid "cannot open %.*s"
826 msgstr " Imposible abrir %.*s"
827
828 #: src/ar.c:663
829 #, c-format
830 msgid "failed to write %s"
831 msgstr "Falló al escribir %s"
832
833 #: src/ar.c:675
834 #, c-format
835 msgid "cannot change mode of %s"
836 msgstr "No se puede cambiar el modo de %s"
837
838 #: src/ar.c:691
839 #, c-format
840 msgid "cannot change modification time of %s"
841 msgstr "No puede cambiar tiempo de modificación de %s"
842
843 #: src/ar.c:737
844 #, c-format
845 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
846 msgstr "no sepuede renombrar fichero temporal para %.*s"
847
848 #: src/ar.c:773 src/ar.c:1021 src/ar.c:1419 src/ranlib.c:250
849 #, c-format
850 msgid "cannot create new file"
851 msgstr "no sepuede crear fichero nuevo"
852
853 #: src/ar.c:1220
854 #, c-format
855 msgid "position member %s not found"
856 msgstr "no se encuentra miembro de posición %s "
857
858 #: src/ar.c:1230
859 #, c-format
860 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
861 msgstr "%s: ¡no hay entrada %s en archive!\n"
862
863 #: src/ar.c:1259 src/ldgeneric.c:519 src/objdump.c:257
864 #, c-format
865 msgid "cannot open %s"
866 msgstr "no sepuede abrir %s"
867
868 #: src/ar.c:1264
869 #, c-format
870 msgid "cannot stat %s"
871 msgstr "no sepuede efectuar stat %s"
872
873 #: src/ar.c:1270
874 #, c-format
875 msgid "%s is no regular file"
876 msgstr " %s no es un fichero ordinario "
877
878 #: src/ar.c:1283
879 #, c-format
880 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
881 msgstr "no sepuede obtener descriptor ELF para %s: %s\n"
882
883 #: src/ar.c:1302
884 #, c-format
885 msgid "cannot read %s: %s"
886 msgstr "no sepuede leer %s: %s"
887
888 #: src/arlib.c:215
889 #, c-format
890 msgid "the archive '%s' is too large"
891 msgstr " El archivo '%s' es demasiado grande"
892
893 #: src/arlib.c:228
894 #, c-format
895 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
896 msgstr "no se puede leer el encabezamiento ELF de %s(%s): %s"
897
898 #: src/elfcmp.c:69
899 msgid "Control options:"
900 msgstr "Opciones de control:"
901
902 #: src/elfcmp.c:70
903 msgid ""
904 "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
905 "ignore)"
906 msgstr ""
907 "Tratamiento de control de brechas en segmento cargables [ignorar|"
908 "coincidencia] (por defecto: ignorar)"
909
910 #: src/elfcmp.c:72
911 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
912 msgstr "Ignorar permutación de cubetas en sección SHT_HASH"
913
914 #: src/elfcmp.c:73
915 msgid "Output nothing; yield exit status only"
916 msgstr "Nada de salida; producir estado de salida únicamente"
917
918 #: src/elfcmp.c:80
919 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
920 msgstr "Comparar partes relevantes de dos ficheros ELF para igualdad."
921
922 #: src/elfcmp.c:84
923 msgid "FILE1 FILE2"
924 msgstr "FICHERO1 FICHERO2"
925
926 #: src/elfcmp.c:140
927 msgid "Invalid number of parameters.\n"
928 msgstr "Número inválido de parámetros.\n"
929
930 #: src/elfcmp.c:168 src/elfcmp.c:173
931 #, c-format
932 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
933 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de '%s': %s"
934
935 #: src/elfcmp.c:190
936 #, c-format
937 msgid "%s %s diff: ELF header"
938 msgstr "%s %s diff: encabezamiento ELF"
939
940 #: src/elfcmp.c:198 src/elfcmp.c:201
941 #, c-format
942 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
943 msgstr "no se puede obtener un conteo de sección en '%s': %s"
944
945 #: src/elfcmp.c:206
946 #, c-format
947 msgid "%s %s diff: section count"
948 msgstr "%s %s diff: conteo de sección"
949
950 #: src/elfcmp.c:214 src/elfcmp.c:217
951 #, c-format
952 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
953 msgstr "no se puede obtener un conteo de encabezado de programa de '%s': %s"
954
955 #: src/elfcmp.c:222
956 #, c-format
957 msgid "%s %s diff: program header count"
958 msgstr "%s %s diff: encabezado de programa"
959
960 #: src/elfcmp.c:281
961 #, c-format
962 msgid "%s %s differ: section header"
963 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de sección"
964
965 #: src/elfcmp.c:309 src/elfcmp.c:315
966 #, c-format
967 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
968 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
969
970 #: src/elfcmp.c:331 src/elfcmp.c:337
971 #, c-format
972 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
973 msgstr "No se puede obtener símbolo en '%s': %s"
974
975 #: src/elfcmp.c:358
976 #, c-format
977 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
978 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu]"
979
980 #: src/elfcmp.c:361
981 #, c-format
982 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
983 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu,%zu]"
984
985 #: src/elfcmp.c:409
986 #, c-format
987 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
988 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
989
990 #: src/elfcmp.c:413
991 #, c-format
992 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
993 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
994
995 #: src/elfcmp.c:429
996 #, c-format
997 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
998 msgstr "%s %s differ: cantidad desigual de secciones importantes"
999
1000 #: src/elfcmp.c:463 src/elfcmp.c:468
1001 #, c-format
1002 msgid "cannot load data of '%s': %s"
1003 msgstr "no se pueden cargar los datos de '%s': %s"
1004
1005 #: src/elfcmp.c:487 src/elfcmp.c:493
1006 #, c-format
1007 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1008 msgstr ""
1009 "no se puede obtener entrada de encabezamiento de programa %d de '%s': %s"
1010
1011 #: src/elfcmp.c:499
1012 #, c-format
1013 msgid "%s %s differ: program header %d"
1014 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de programa %d"
1015
1016 #: src/elfcmp.c:524
1017 #, c-format
1018 msgid "%s %s differ: gap"
1019 msgstr "%s %s differ: brecha"
1020
1021 #: src/elfcmp.c:583
1022 #, c-format
1023 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1024 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro --gaps"
1025
1026 #: src/elfcmp.c:607 src/findtextrel.c:229 src/ldgeneric.c:1767
1027 #: src/ldgeneric.c:4257 src/nm.c:363 src/ranlib.c:169 src/size.c:301
1028 #: src/strings.c:183 src/strip.c:443 src/strip.c:478 src/unstrip.c:1913
1029 #: src/unstrip.c:1942
1030 #, c-format
1031 msgid "cannot open '%s'"
1032 msgstr "Imposible abrir '%s'"
1033
1034 #: src/elfcmp.c:611 src/findtextrel.c:236 src/ranlib.c:186
1035 #, c-format
1036 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1037 msgstr "No puede crear descriptor ELF para '%s': %s"
1038
1039 #: src/elfcmp.c:616
1040 #, c-format
1041 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1042 msgstr "no se puede crear el descriptor EBL para '%s'"
1043
1044 #: src/elfcmp.c:634
1045 #, c-format
1046 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1047 msgstr "No se puede obtener el encabezamiento de sección %zu: %s"
1048
1049 #: src/elfcmp.c:644
1050 #, c-format
1051 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1052 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu: %s"
1053
1054 #: src/elfcmp.c:654 src/elfcmp.c:668
1055 #, c-format
1056 msgid "cannot get relocation: %s"
1057 msgstr "No se puede obtener reubicación: %s"
1058
1059 #: src/elflint.c:72
1060 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1061 msgstr "Sea extremadamente estricto, característica de marca de nivel 2."
1062
1063 #: src/elflint.c:73
1064 msgid "Do not print anything if successful"
1065 msgstr "No imprime nada si está correcto"
1066
1067 #: src/elflint.c:74
1068 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1069 msgstr "Binario es un archivo debuginfo independiente"
1070
1071 #: src/elflint.c:76
1072 msgid ""
1073 "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
1074 "certain ways"
1075 msgstr ""
1076 "Binario ha sido creado con GNU Id y por lo tanto se sabe que puede estar "
1077 "roto de alguna forma"
1078
1079 #: src/elflint.c:82
1080 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1081 msgstr "Chequeo minucioso de ficheros ELF de acuerdo con gABI/psABI "
1082
1083 #: src/elflint.c:86 src/readelf.c:118
1084 msgid "FILE..."
1085 msgstr "FICHERO..."
1086
1087 #: src/elflint.c:159 src/readelf.c:273
1088 #, c-format
1089 msgid "cannot open input file"
1090 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
1091
1092 #: src/elflint.c:166
1093 #, c-format
1094 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1095 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s\n"
1096
1097 #: src/elflint.c:185
1098 #, c-format
1099 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1100 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s\n"
1101
1102 #: src/elflint.c:189
1103 msgid "No errors"
1104 msgstr "No hay errores"
1105
1106 #: src/elflint.c:223 src/readelf.c:432
1107 msgid "Missing file name.\n"
1108 msgstr "Falta el nombre de archivo.\n"
1109
1110 #: src/elflint.c:302
1111 #, c-format
1112 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1113 msgstr " error al liberar descriptor sub-ELF: %s\n"
1114
1115 #: src/elflint.c:310
1116 #, c-format
1117 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1118 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos errados en el inicio\n"
1119
1120 #: src/elflint.c:370
1121 #, c-format
1122 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1123 msgstr "e_ident[%d] == %d es una clase desconocida\n"
1124
1125 #: src/elflint.c:375
1126 #, c-format
1127 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1128 msgstr "e_ident[%d] == %d es una codificación de datos desconocida\n"
1129
1130 #: src/elflint.c:379
1131 #, c-format
1132 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1133 msgstr ""
1134 "número de versión de encabezamiento ELF desconocido e_ident[%d] == %d\n"
1135
1136 #: src/elflint.c:385
1137 #, c-format
1138 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1139 msgstr "Sistema operativo OS ABI e_ident[%d] == '%s' incompatible\n"
1140
1141 #: src/elflint.c:391
1142 #, c-format
1143 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1144 msgstr "Versión incompatible ABI e_ident[%d] == %d\n"
1145
1146 #: src/elflint.c:396
1147 #, c-format
1148 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1149 msgstr "e_ident[%zu] no es cero\n"
1150
1151 #: src/elflint.c:401
1152 #, c-format
1153 msgid "unknown object file type %d\n"
1154 msgstr "tipo de fichero objeto desconocido %d\n"
1155
1156 #: src/elflint.c:408
1157 #, c-format
1158 msgid "unknown machine type %d\n"
1159 msgstr "tipo de máquina desconocido %d\n"
1160
1161 #: src/elflint.c:412
1162 #, c-format
1163 msgid "unknown object file version\n"
1164 msgstr "versión de fichero objeto desconocido\n"
1165
1166 #: src/elflint.c:418
1167 #, c-format
1168 msgid "invalid program header offset\n"
1169 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa inválida\n"
1170
1171 #: src/elflint.c:420
1172 #, c-format
1173 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1174 msgstr ""
1175 "tanto los ejecutables como los DSO no pueden tener compensación de "
1176 "encabezamiento de programa cero\n"
1177
1178 #: src/elflint.c:424
1179 #, c-format
1180 msgid "invalid number of program header entries\n"
1181 msgstr "cantidad no válida de entradas del encabezamiento del programa\n"
1182
1183 #: src/elflint.c:432
1184 #, c-format
1185 msgid "invalid section header table offset\n"
1186 msgstr "compensación de sección de tabla de encabezamiento inválida\n"
1187
1188 #: src/elflint.c:435
1189 #, c-format
1190 msgid "section header table must be present\n"
1191 msgstr "tabla de encabezamiento de sección debe estar presente\n"
1192
1193 #: src/elflint.c:449
1194 #, c-format
1195 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1196 msgstr ""
1197 "cantidad no válida de entradas en la tabla del encabezamiento de sección\n"
1198
1199 #: src/elflint.c:466
1200 #, c-format
1201 msgid "invalid section header index\n"
1202 msgstr "Índice de sección de encabezamiento inválido\n"
1203
1204 #: src/elflint.c:480
1205 #, c-format
1206 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1207 msgstr "cantidad no válida de entradas de tabla de encabezado del programa\n"
1208
1209 #: src/elflint.c:489
1210 #, c-format
1211 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1212 msgstr "Indicadores de máquina inválidos: %s\n"
1213
1214 #: src/elflint.c:496 src/elflint.c:513
1215 #, c-format
1216 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1217 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento ELF: %hd\n"
1218
1219 #: src/elflint.c:499 src/elflint.c:516
1220 #, c-format
1221 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1222 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento del programa: %hd\n"
1223
1224 #: src/elflint.c:502 src/elflint.c:519
1225 #, c-format
1226 msgid "invalid program header position or size\n"
1227 msgstr "tamaño o posición inválidos del encabezamiento del programa\n"
1228
1229 #: src/elflint.c:505 src/elflint.c:522
1230 #, c-format
1231 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1232 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento de sección: %hd\n"
1233
1234 #: src/elflint.c:508 src/elflint.c:525
1235 #, c-format
1236 msgid "invalid section header position or size\n"
1237 msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezamiento de sección\n"
1238
1239 #: src/elflint.c:569
1240 #, c-format
1241 msgid ""
1242 "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
1243 "group\n"
1244 msgstr ""
1245 "sección [%2d] '%s': sección con la bandera SHF_GROUP no es parte de una "
1246 "sección de grupo\n"
1247
1248 #: src/elflint.c:573
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1252 msgstr ""
1253 "sección [%2d] '%s': el grupo de sección [%2zu] '%s' no precede al miembro de "
1254 "grupo\n"
1255
1256 #: src/elflint.c:589 src/elflint.c:1432 src/elflint.c:1482 src/elflint.c:1591
1257 #: src/elflint.c:2185 src/elflint.c:2699 src/elflint.c:2860 src/elflint.c:2990
1258 #: src/elflint.c:3162 src/elflint.c:4062
1259 #, c-format
1260 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1261 msgstr "Sección [%2d] '%s': No se pueden obtener datos de sección\n"
1262
1263 #: src/elflint.c:602 src/elflint.c:1598
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
1267 "type is not SHT_STRTAB\n"
1268 msgstr ""
1269 "sección [%2d] '%s': nombrado como una tabla de cadena para la sección [%2d] "
1270 "'%s' pero el tipo no es SHT_STRTAB\n"
1271
1272 #: src/elflint.c:625
1273 #, c-format
1274 msgid ""
1275 "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
1276 "section\n"
1277 msgstr ""
1278 "sección [%2d] '%s': la tabla de símbolo no puede tener más de una sección de "
1279 "índice extendido\n"
1280
1281 #: src/elflint.c:636
1282 #, c-format
1283 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1284 msgstr ""
1285 "sección [%2u] '%s': el tamaño de la entrada no coincide con ElfXX_Sym\n"
1286
1287 #: src/elflint.c:645
1288 #, c-format
1289 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1290 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener símbolo %d: %s\n"
1291
1292 #: src/elflint.c:650 src/elflint.c:653 src/elflint.c:656 src/elflint.c:659
1293 #: src/elflint.c:662 src/elflint.c:665
1294 #, c-format
1295 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1296 msgstr "Sección [%2d] '%s': '%s' en la entrada zeroth no es cero\n"
1297
1298 #: src/elflint.c:668
1299 #, c-format
1300 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1301 msgstr "sección [%2d] '%s': XINDEX en la entrada zeroth no es cero\n"
1302
1303 #: src/elflint.c:678
1304 #, c-format
1305 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1306 msgstr "sección [%2d] '%s': no es posible obtener el símbolo %zu: %s\n"
1307
1308 #: src/elflint.c:687
1309 #, c-format
1310 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1311 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: valor de nombre inválido\n"
1312
1313 #: src/elflint.c:700
1314 #, c-format
1315 msgid ""
1316 "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended "
1317 "section index section\n"
1318 msgstr ""
1319 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: el índice de sección es demasiado extenso, "
1320 "pero no la sección extendida de la sección de índice\n"
1321
1322 #: src/elflint.c:706
1323 #, c-format
1324 msgid ""
1325 "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in "
1326 "st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1327 msgstr ""
1328 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: XINDEX es utilizado para índice que pueda "
1329 "caber en st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1330
1331 #: src/elflint.c:718
1332 #, c-format
1333 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1334 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: índice de sección inválido\n"
1335
1336 #: src/elflint.c:726
1337 #, c-format
1338 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1339 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: tipo desconocido\n"
1340
1341 #: src/elflint.c:732
1342 #, c-format
1343 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1344 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: asociación de símbolo desconocida\n"
1345
1346 #: src/elflint.c:737
1347 #, c-format
1348 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1349 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo único no de tipo de objeto\n"
1350
1351 #: src/elflint.c:745
1352 #, c-format
1353 msgid ""
1354 "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1355 msgstr ""
1356 "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: COMMON solo es permitido en archivos "
1357 "realojables\n"
1358
1359 #: src/elflint.c:749
1360 #, c-format
1361 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1362 msgstr ""
1363 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolos locales COMMON no tienen sentido\n"
1364
1365 #: src/elflint.c:753
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1369 msgstr ""
1370 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: función en sección COMMON no tiene sentido\n"
1371
1372 #: src/elflint.c:785
1373 #, c-format
1374 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1375 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites\n"
1376
1377 #: src/elflint.c:791 src/elflint.c:816 src/elflint.c:859
1378 #, c-format
1379 msgid ""
1380 "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section "
1381 "[%2d] '%s'\n"
1382 msgstr ""
1383 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu no se ajusta totalmente en la sección [%2d] "
1384 "'%s'\n"
1385
1386 #: src/elflint.c:800
1387 #, c-format
1388 msgid ""
1389 "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have "
1390 "SHF_TLS flag set\n"
1391 msgstr ""
1392 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: sección de referencia [%2d] '%s' no tiene "
1393 "establecida bandera SHF_TLS\n"
1394
1395 #: src/elflint.c:810 src/elflint.c:852
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section "
1399 "[%2d] '%s'\n"
1400 msgstr ""
1401 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites de sección de "
1402 "referencia [%2d] '%s'\n"
1403
1404 #: src/elflint.c:837
1405 #, c-format
1406 msgid ""
1407 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1408 msgstr ""
1409 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo TLS, pero no hay entrada de "
1410 "programa TLS\n"
1411
1412 #: src/elflint.c:845
1413 #, c-format
1414 msgid ""
1415 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] "
1416 "'%s'\n"
1417 msgstr ""
1418 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value falta sección de referencia [%2d] "
1419 "'%s'\n"
1420
1421 #: src/elflint.c:872
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in "
1425 "sh_info\n"
1426 msgstr ""
1427 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo local fuera del rango descrito en "
1428 "sh_info\n"
1429
1430 #: src/elflint.c:879
1431 #, c-format
1432 msgid ""
1433 "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in "
1434 "sh_info\n"
1435 msgstr ""
1436 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo non-local fuera del rango descrito "
1437 "en sh_info\n"
1438
1439 #: src/elflint.c:886
1440 #, c-format
1441 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1442 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo de sección non-local\n"
1443
1444 #: src/elflint.c:936
1445 #, c-format
1446 msgid ""
1447 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section "
1448 "[%2d]\n"
1449 msgstr ""
1450 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección "
1451 "errada [%2d]\n"
1452
1453 #: src/elflint.c:943
1454 #, c-format
1455 msgid ""
1456 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] "
1457 "'%s'\n"
1458 msgstr ""
1459 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección [%2d] "
1460 "'%s'\n"
1461
1462 #: src/elflint.c:959
1463 #, c-format
1464 msgid ""
1465 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
1466 "match %s section address %#<PRIx64>\n"
1467 msgstr ""
1468 "Sección [%2d] '%s': valor del símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> no "
1469 "coincide con dirección de sección %s %#<PRIx64>\n"
1470
1471 #: src/elflint.c:966
1472 #, c-format
1473 msgid ""
1474 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
1475 "match %s section size %<PRIu64>\n"
1476 msgstr ""
1477 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> no "
1478 "coincide con tamaño de sección %s %<PRIu64>\n"
1479
1480 #: src/elflint.c:974
1481 #, c-format
1482 msgid ""
1483 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
1484 "section\n"
1485 msgstr ""
1486 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ presente, pero no. sección "
1487 "got\n"
1488
1489 #: src/elflint.c:990
1490 #, c-format
1491 msgid ""
1492 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
1493 "segment address %#<PRIx64>\n"
1494 msgstr ""
1495 "sección [%2d] '%s': Valor de símbolo _DYNAMIC_ %#<PRIx64> no coincide con la "
1496 "dirección de segmento%#<PRIx64>\n"
1497
1498 #: src/elflint.c:997
1499 #, c-format
1500 msgid ""
1501 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
1502 "segment size %<PRIu64>\n"
1503 msgstr ""
1504 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _DYNAMIC %<PRIu64> no coincide con "
1505 "tamaño de segmento %<PRIu64>\n"
1506
1507 #: src/elflint.c:1010
1508 #, c-format
1509 msgid ""
1510 "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-"
1511 "default visibility\n"
1512 msgstr ""
1513 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo en tabla de símbolos dinámicos sin "
1514 "visibilidad predeterminada\n"
1515
1516 #: src/elflint.c:1014
1517 #, c-format
1518 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1519 msgstr ""
1520 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: bit desconocido establecido en st_other\n"
1521
1522 #: src/elflint.c:1059
1523 #, c-format
1524 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1525 msgstr "Sección [%2d] '%s': DT_RELCOUNT utilizada para esta sección RELA\n"
1526
1527 #: src/elflint.c:1068 src/elflint.c:1120
1528 #, c-format
1529 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1530 msgstr ""
1531 "Sección [%2d] '%s': valor DT_RELCOUNT %d demasiado alto para esta sección\n"
1532
1533 #: src/elflint.c:1093 src/elflint.c:1145
1534 #, c-format
1535 msgid ""
1536 "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
1537 "DT_RELCOUNT\n"
1538 msgstr ""
1539 "Sección [%2d] '%s': reubicaciones relativas después de que el %d de índice "
1540 "haya sido especificado por DT_RELCOUNT\n"
1541
1542 #: src/elflint.c:1099 src/elflint.c:1151
1543 #, c-format
1544 msgid ""
1545 "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
1546 "specified %d relative relocations\n"
1547 msgstr ""
1548 "Sección [%2d] '%s': reubicación no-relativa en %zu de índice; DT_RELCOUNT "
1549 "especificado %d reubicaciones relativas\n"
1550
1551 #: src/elflint.c:1111
1552 #, c-format
1553 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1554 msgstr "sección [%2d] '%s': DT_RELACOUNT utilizado para esta sección REL\n"
1555
1556 #: src/elflint.c:1193
1557 #, c-format
1558 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1559 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección de destino inválido\n"
1560
1561 #: src/elflint.c:1206
1562 #, c-format
1563 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1564 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de sección de destino inválido\n"
1565
1566 #: src/elflint.c:1214
1567 #, c-format
1568 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1569 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info debe ser cero\n"
1570
1571 #: src/elflint.c:1221
1572 #, c-format
1573 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
1574 msgstr ""
1575 "Sección [%2d] '%s': no reubicaciones para secciones de fusión posibles\n"
1576
1577 #: src/elflint.c:1228
1578 #, c-format
1579 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1580 msgstr ""
1581 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Rela\n"
1582
1583 #: src/elflint.c:1288
1584 #, c-format
1585 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1586 msgstr "Reubicación de bandera pero no hay segmento de sólo lectura\n"
1587
1588 #: src/elflint.c:1315
1589 #, c-format
1590 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1591 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo inválido\n"
1592
1593 #: src/elflint.c:1323
1594 #, c-format
1595 msgid ""
1596 "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
1597 "type\n"
1598 msgstr ""
1599 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo de reubicación inválido para el "
1600 "tipo de archivo\n"
1601
1602 #: src/elflint.c:1331
1603 #, c-format
1604 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1605 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: índice de símbolo inválido\n"
1606
1607 #: src/elflint.c:1349
1608 #, c-format
1609 msgid ""
1610 "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
1611 "be used with %s\n"
1612 msgstr ""
1613 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sólo el símbolo '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' "
1614 "puede utilizarse con %s\n"
1615
1616 #: src/elflint.c:1366
1617 #, c-format
1618 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1619 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: compensación fuera de límites\n"
1620
1621 #: src/elflint.c:1381
1622 #, c-format
1623 msgid ""
1624 "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type "
1625 "%s\n"
1626 msgstr ""
1627 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: reubicación de copia con símbolo de "
1628 "tipo %s\n"
1629
1630 #: src/elflint.c:1402
1631 #, c-format
1632 msgid ""
1633 "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
1634 "relocation flag not set\n"
1635 msgstr ""
1636 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sección de sólo-lectura modificada, "
1637 "pero no se estableció bandera de reubicación\n"
1638
1639 #: src/elflint.c:1417
1640 #, c-format
1641 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1642 msgstr ""
1643 "Sección [%2d] '%s': las reubicaciones se hacen con datos cargados y "
1644 "descargados\n"
1645
1646 #: src/elflint.c:1456 src/elflint.c:1506
1647 #, c-format
1648 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1649 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener reubicación %zu: %s\n"
1650
1651 #: src/elflint.c:1586
1652 #, c-format
1653 msgid "more than one dynamic section present\n"
1654 msgstr "más de una sección dinámica presente\n"
1655
1656 #: src/elflint.c:1604
1657 #, c-format
1658 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1659 msgstr ""
1660 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Dyn\n"
1661
1662 #: src/elflint.c:1609 src/elflint.c:1901
1663 #, c-format
1664 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1665 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info no es cero\n"
1666
1667 #: src/elflint.c:1619
1668 #, c-format
1669 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1670 msgstr ""
1671 "Sección [%2d] '%s': no puede obtener entrada de sección dinámica %zu: %s\n"
1672
1673 #: src/elflint.c:1627
1674 #, c-format
1675 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1676 msgstr "Sección [%2d] '%s': entradas non-DT_NULL siguen a la entrada DT_NULL\n"
1677
1678 #: src/elflint.c:1634
1679 #, c-format
1680 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1681 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: etiqueta desconocida\n"
1682
1683 #: src/elflint.c:1645
1684 #, c-format
1685 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1686 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: más de una entrada con etiqueta %s\n"
1687
1688 #: src/elflint.c:1655
1689 #, c-format
1690 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1691 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: nivel 2 etiqueta %s utilizada\n"
1692
1693 #: src/elflint.c:1673
1694 #, c-format
1695 msgid ""
1696 "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1697 msgstr ""
1698 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: el valor DT_PLTREL debe ser DT_REL or "
1699 "DT_RELA\n"
1700
1701 #: src/elflint.c:1695
1702 #, c-format
1703 msgid ""
1704 "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section "
1705 "[%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
1706 msgstr ""
1707 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: puntero no coincide con dirección de "
1708 "sección [%2d] '%s' al que hace referencia sh_link\n"
1709
1710 #: src/elflint.c:1738
1711 #, c-format
1712 msgid ""
1713 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
1714 msgstr ""
1715 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe apuntar en segmento cargado\n"
1716
1717 #: src/elflint.c:1753
1718 #, c-format
1719 msgid ""
1720 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section "
1721 "[%2d] '%s'\n"
1722 msgstr ""
1723 "sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe ser compensación válida en "
1724 "sección [%2d] '%s'\n"
1725
1726 #: src/elflint.c:1773 src/elflint.c:1801
1727 #, c-format
1728 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
1729 msgstr "Sección [%2d] '%s': contiene entrada %s pero no %s\n"
1730
1731 #: src/elflint.c:1785
1732 #, c-format
1733 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
1734 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta obligatoria %s no está presente\n"
1735
1736 #: src/elflint.c:1794
1737 #, c-format
1738 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
1739 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay sección de dispersión presente\n"
1740
1741 #: src/elflint.c:1809 src/elflint.c:1816
1742 #, c-format
1743 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
1744 msgstr "Sección [%2d] '%s': no todas las %s, %s, y %s están presentes\n"
1745
1746 #: src/elflint.c:1826 src/elflint.c:1830
1747 #, c-format
1748 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
1749 msgstr ""
1750 "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en DSO marcada durante el pre-"
1751 "enlace\n"
1752
1753 #: src/elflint.c:1836
1754 #, c-format
1755 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
1756 msgstr ""
1757 "Sección [%2d] '%s': archivo no-DSO marcado como dependencia durante el pre-"
1758 "enlace\n"
1759
1760 #: src/elflint.c:1847 src/elflint.c:1851 src/elflint.c:1855 src/elflint.c:1859
1761 #, c-format
1762 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
1763 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en pre-enlace ejecutable\n"
1764
1765 #: src/elflint.c:1871
1766 #, c-format
1767 msgid ""
1768 "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
1769 msgstr ""
1770 "Sección [%2d] '%s': sólo los archivos reubicables pueden tener índice de "
1771 "sección extendido\n"
1772
1773 #: src/elflint.c:1881
1774 #, c-format
1775 msgid ""
1776 "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
1777 msgstr ""
1778 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendido no para tabla de símbolos\n"
1779
1780 #: src/elflint.c:1886
1781 #, c-format
1782 msgid "cannot get data for symbol section\n"
1783 msgstr "no se puede obtener sección para símbolos\n"
1784
1785 #: src/elflint.c:1889
1786 #, c-format
1787 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
1788 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada no coincide con Elf32_Word\n"
1789
1790 #: src/elflint.c:1896
1791 #, c-format
1792 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
1793 msgstr ""
1794 "Sección [%2d] '%s': tabla de índice extendida demasiado pequeña para tabla "
1795 "de símbolos\n"
1796
1797 #: src/elflint.c:1911
1798 #, c-format
1799 msgid ""
1800 "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
1801 "same symbol table\n"
1802 msgstr ""
1803 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendida en sección [%2zu] '%s' se "
1804 "refiere a la misma tabla de símbolos\n"
1805
1806 #: src/elflint.c:1922
1807 #, c-format
1808 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
1809 msgstr "símbolo 0 debe tener índice de sección extendida cero\n"
1810
1811 #: src/elflint.c:1934
1812 #, c-format
1813 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
1814 msgstr "no puede obtener datos para símbolo %zu\n"
1815
1816 #: src/elflint.c:1939
1817 #, c-format
1818 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
1819 msgstr ""
1820 "índice de sección extendida es %<PRIu32> pero índice de símbolo no es "
1821 "XINDEX\n"
1822
1823 #: src/elflint.c:1955 src/elflint.c:1996
1824 #, c-format
1825 msgid ""
1826 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
1827 msgstr ""
1828 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
1829 "%ld, se espera %ld)\n"
1830
1831 #: src/elflint.c:1967 src/elflint.c:2008
1832 #, c-format
1833 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
1834 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de la cadena es demasiado grande\n"
1835
1836 #: src/elflint.c:1976 src/elflint.c:2017
1837 #, c-format
1838 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
1839 msgstr ""
1840 "Sección [%2d] '%s': referencia de cubetas de dispersión %zu fuera de "
1841 "límites\n"
1842
1843 #: src/elflint.c:1982
1844 #, c-format
1845 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
1846 msgstr ""
1847 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %zu fuera de límites\n"
1848
1849 #: src/elflint.c:2023
1850 #, c-format
1851 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
1852 msgstr ""
1853 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %<PRIu64> fuera de "
1854 "límites\n"
1855
1856 #: src/elflint.c:2038
1857 #, c-format
1858 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size not power of 2: %u\n"
1859 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de bitmask no es potencia de 2: %u\n"
1860
1861 #: src/elflint.c:2049
1862 #, c-format
1863 msgid ""
1864 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
1865 "least%ld)\n"
1866 msgstr ""
1867 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
1868 "%ld, se espera al menos least%ld)\n"
1869
1870 #: src/elflint.c:2057
1871 #, c-format
1872 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
1873 msgstr ""
1874 "Sección [%2d] '%s': segundo cambio de función de dispersión demasiado "
1875 "grande: %u\n"
1876
1877 #: src/elflint.c:2089
1878 #, c-format
1879 msgid ""
1880 "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
1881 msgstr ""
1882 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubetas %zu inferior a "
1883 "polarización de índice de símbolo\n"
1884
1885 #: src/elflint.c:2110
1886 #, c-format
1887 msgid ""
1888 "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
1889 "undefined\n"
1890 msgstr ""
1891 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %u al que se hace referencia en cadena para "
1892 "cubeta %zu es indefinido\n"
1893
1894 #: src/elflint.c:2121
1895 #, c-format
1896 msgid ""
1897 "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
1898 msgstr ""
1899 "Sección [%2d] '%s': valor de dispersión para símbolo %u en cadena para "
1900 "cubeta %zu está errado\n"
1901
1902 #: src/elflint.c:2152
1903 #, c-format
1904 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
1905 msgstr ""
1906 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubeta %zu fuera de limites\n"
1907
1908 #: src/elflint.c:2157
1909 #, c-format
1910 msgid ""
1911 "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
1912 msgstr ""
1913 "Sección [%2d] '%s': referencia de símbolo en cadena para cubeta %zu fuera de "
1914 "límites\n"
1915
1916 #: src/elflint.c:2163
1917 #, c-format
1918 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
1919 msgstr ""
1920 "Sección [%2d] '%s': bitmask no coincide con nombres en la tabla de "
1921 "dispersión\n"
1922
1923 #: src/elflint.c:2176
1924 #, c-format
1925 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
1926 msgstr ""
1927 "Sección [%2d] '%s': archivos reubicables no pueden tener tablas de "
1928 "dispersión\n"
1929
1930 #: src/elflint.c:2194
1931 #, c-format
1932 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
1933 msgstr ""
1934 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no para tabla de símbolos dinámicos\n"
1935
1936 #: src/elflint.c:2202
1937 #, c-format
1938 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
1939 msgstr ""
1940 "Sección [%2d] '%s': tamaño incorrecto de entrada de tabla de dispersión\n"
1941
1942 #: src/elflint.c:2207
1943 #, c-format
1944 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
1945 msgstr "Sección [%2d] '%s': no marcada para ser asignada\n"
1946
1947 #: src/elflint.c:2212
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
1951 "entries\n"
1952 msgstr ""
1953 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no tiene ni siquiera espacio para "
1954 "entradas administrativas iniciales\n"
1955
1956 #: src/elflint.c:2260
1957 #, c-format
1958 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
1959 msgstr ""
1960 "sh_link en secciones de dispersión [%2zu] '%s' y [%2zu] '%s' no son "
1961 "idénticas\n"
1962
1963 #: src/elflint.c:2338 src/elflint.c:2342
1964 #, c-format
1965 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
1966 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia al índice de símbolo 0\n"
1967
1968 #: src/elflint.c:2349
1969 #, c-format
1970 msgid ""
1971 "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
1972 "table in [%2zu] '%s'\n"
1973 msgstr ""
1974 "Símbolo %d nombrado en nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s' pero no en "
1975 "la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s'\n"
1976
1977 #: src/elflint.c:2361
1978 #, c-format
1979 msgid ""
1980 "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
1981 "table in [%2zu] '%s'\n"
1982 msgstr ""
1983 "Símbolo %d nombrado en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s' pero "
1984 "no en la nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s'\n"
1985
1986 #: src/elflint.c:2377
1987 #, c-format
1988 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
1989 msgstr "Sección [%2d] '%s': nonzero sh_%s para sección NULL\n"
1990
1991 #: src/elflint.c:2397
1992 #, c-format
1993 msgid ""
1994 "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
1995 msgstr ""
1996 "Sección [%2d] '%s': grupos de sección sólo permitidos en archivos de objeto "
1997 "reubicables\n"
1998
1999 #: src/elflint.c:2408
2000 #, c-format
2001 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
2002 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener tabla de símbolos: %s\n"
2003
2004 #: src/elflint.c:2413
2005 #, c-format
2006 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
2007 msgstr ""
2008 "Sección [%2d] '%s': referencia de sección en sh_link no es una tabla de "
2009 "símbolos\n"
2010
2011 #: src/elflint.c:2419
2012 #, c-format
2013 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
2014 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de símbolo inválido en sh_info\n"
2015
2016 #: src/elflint.c:2424
2017 #, c-format
2018 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
2019 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no cero\n"
2020
2021 #: src/elflint.c:2431
2022 #, c-format
2023 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
2024 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener símbolo para firma\n"
2025
2026 #: src/elflint.c:2436
2027 #, c-format
2028 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
2029 msgstr ""
2030 "sección [%2d] '%s': el símbolo de firma no puede ser una cadena vacía\n"
2031
2032 #: src/elflint.c:2442
2033 #, c-format
2034 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
2035 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no establecida correctamente\n"
2036
2037 #: src/elflint.c:2448
2038 #, c-format
2039 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
2040 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener datos: %s\n"
2041
2042 #: src/elflint.c:2457
2043 #, c-format
2044 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
2045 msgstr ""
2046 "Sección [%2d] '%s': tamaño de sección no es múltiplo de tamaño de "
2047 "(Elf32_Word)\n"
2048
2049 #: src/elflint.c:2462
2050 #, c-format
2051 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
2052 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin palabra de banderas\n"
2053
2054 #: src/elflint.c:2468
2055 #, c-format
2056 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
2057 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin miembro\n"
2058
2059 #: src/elflint.c:2472
2060 #, c-format
2061 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
2062 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección con sólo un miembro\n"
2063
2064 #: src/elflint.c:2483
2065 #, c-format
2066 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
2067 msgstr "Sección [%2d] '%s': banderas de grupo de sección desconocido\n"
2068
2069 #: src/elflint.c:2495
2070 #, c-format
2071 msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n"
2072 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección %Zu fuera de rango\n"
2073
2074 #: src/elflint.c:2504
2075 #, c-format
2076 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
2077 msgstr ""
2078 "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener encabezamiento de sección para "
2079 "elemento %zu: %s\n"
2080
2081 #: src/elflint.c:2511
2082 #, c-format
2083 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
2084 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección contiene otro grupo [%2d] '%s'\n"
2085
2086 #: src/elflint.c:2517
2087 #, c-format
2088 msgid ""
2089 "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without "
2090 "SHF_GROUP flag set\n"
2091 msgstr ""
2092 "Sección [%2d] '%s': elemento %Zu hace referencia a sección [%2d] '%s' sin "
2093 "establecer bandera SHF_GROUP\n"
2094
2095 #: src/elflint.c:2524
2096 #, c-format
2097 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
2098 msgstr "Sección [%2d] '%s' está contenida en más de un grupo de sección\n"
2099
2100 #: src/elflint.c:2713
2101 #, c-format
2102 msgid ""
2103 "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
2104 "dynamic symbol table\n"
2105 msgstr ""
2106 "Sección [%2d] '%s' se refiere en sh_link a la sección [%2d] '%s' la cual no "
2107 "es una tabla de símbolos dinámicos\n"
2108
2109 #: src/elflint.c:2724
2110 #, c-format
2111 msgid ""
2112 "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] "
2113 "'%s'\n"
2114 msgstr ""
2115 "Sección [%2d] '%s' tiene un número diferente de entradas a la de la tabla de "
2116 "símbolos [%2d] '%s'\n"
2117
2118 #: src/elflint.c:2740
2119 #, c-format
2120 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2121 msgstr ""
2122 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: no se pueden leer datos de versión\n"
2123
2124 #: src/elflint.c:2756
2125 #, c-format
2126 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2127 msgstr ""
2128 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: el símbolo local con alcance mundial\n"
2129
2130 #: src/elflint.c:2764
2131 #, c-format
2132 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2133 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: símbolo local con versión\n"
2134
2135 #: src/elflint.c:2778
2136 #, c-format
2137 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2138 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión inválida %d\n"
2139
2140 #: src/elflint.c:2783
2141 #, c-format
2142 msgid ""
2143 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2144 msgstr ""
2145 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para versión "
2146 "definida\n"
2147
2148 #: src/elflint.c:2793
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2152 msgstr ""
2153 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para la versión "
2154 "solicitada\n"
2155
2156 #: src/elflint.c:2845
2157 #, c-format
2158 msgid "more than one version reference section present\n"
2159 msgstr "Más de una sección de referencia de versión presente\n"
2160
2161 #: src/elflint.c:2853 src/elflint.c:2982
2162 #, c-format
2163 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2164 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_link no se enlaza a la tabla de cadenas\n"
2165
2166 #: src/elflint.c:2876 src/elflint.c:3034
2167 #, c-format
2168 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2169 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene versión %d errada\n"
2170
2171 #: src/elflint.c:2882 src/elflint.c:3040
2172 #, c-format
2173 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2174 msgstr ""
2175 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación errada de datos "
2176 "auxiliares\n"
2177
2178 #: src/elflint.c:2890
2179 #, c-format
2180 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2181 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de archivo inválida\n"
2182
2183 #: src/elflint.c:2898
2184 #, c-format
2185 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2186 msgstr "Sección [%2d] '%s': %d hace referencia a dependencia desconocida\n"
2187
2188 #: src/elflint.c:2910
2189 #, c-format
2190 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2191 msgstr ""
2192 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene bandera "
2193 "desconocida\n"
2194
2195 #: src/elflint.c:2917
2196 #, c-format
2197 msgid ""
2198 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
2199 "reference\n"
2200 msgstr ""
2201 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene referencia de "
2202 "nombre inválida\n"
2203
2204 #: src/elflint.c:2924
2205 #, c-format
2206 msgid ""
2207 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: "
2208 "%#x, expected %#x\n"
2209 msgstr ""
2210 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene valor de "
2211 "dispersión: %#x, esperado %#x\n"
2212
2213 #: src/elflint.c:2934
2214 #, c-format
2215 msgid ""
2216 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
2217 "name '%s'\n"
2218 msgstr ""
2219 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene nombre duplicado "
2220 "'%s'\n"
2221
2222 #: src/elflint.c:2945
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2226 msgstr ""
2227 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene próximo campo "
2228 "errado\n"
2229
2230 #: src/elflint.c:2961 src/elflint.c:3119
2231 #, c-format
2232 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2233 msgstr ""
2234 "sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación inválida para próxima "
2235 "entrada\n"
2236
2237 #: src/elflint.c:2974
2238 #, c-format
2239 msgid "more than one version definition section present\n"
2240 msgstr "más de una definición de versión presente de sección\n"
2241
2242 #: src/elflint.c:3019
2243 #, c-format
2244 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2245 msgstr "Sección [%2d] '%s': más de una definición de BASE\n"
2246
2247 #: src/elflint.c:3023
2248 #, c-format
2249 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2250 msgstr ""
2251 "Sección [%2d] '%s': definición de BASE debe tener índice VER_NDX_GLOBAL\n"
2252
2253 #: src/elflint.c:3029
2254 #, c-format
2255 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2256 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene bandera desconocida\n"
2257
2258 #: src/elflint.c:3053
2259 #, c-format
2260 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2261 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
2262
2263 #: src/elflint.c:3060
2264 #, c-format
2265 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2266 msgstr ""
2267 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene valor de dispersión errado: %#x, "
2268 "esperado %#x\n"
2269
2270 #: src/elflint.c:3069
2271 #, c-format
2272 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2273 msgstr ""
2274 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene nombre de versión duplicado '%s'\n"
2275
2276 #: src/elflint.c:3088
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2280 msgstr ""
2281 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida en datos "
2282 "auxiliares\n"
2283
2284 #: src/elflint.c:3103
2285 #, c-format
2286 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2287 msgstr ""
2288 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene próximo campo errado en datos "
2289 "auxiliares\n"
2290
2291 #: src/elflint.c:3125
2292 #, c-format
2293 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2294 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay definición de BASE\n"
2295
2296 #: src/elflint.c:3141
2297 #, c-format
2298 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2299 msgstr "Sección [%2d] '%s': desconocida versión principal '%s'\n"
2300
2301 #: src/elflint.c:3154
2302 #, c-format
2303 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2304 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de atributos de objeto vacío\n"
2305
2306 #: src/elflint.c:3175
2307 #, c-format
2308 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2309 msgstr "Sección[%2d] '%s': formato de atributo no reconocido\n"
2310
2311 #: src/elflint.c:3191
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2315 msgstr ""
2316 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero en sección de "
2317 "atributo\n"
2318
2319 #: src/elflint.c:3200
2320 #, c-format
2321 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2322 msgstr ""
2323 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sección de "
2324 "atributo\n"
2325
2326 #: src/elflint.c:3212
2327 #, c-format
2328 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2329 msgstr ""
2330 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: cadena de nombre de proveedor sin "
2331 "terminar\n"
2332
2333 #: src/elflint.c:3229
2334 #, c-format
2335 msgid ""
2336 "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2337 msgstr ""
2338 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de sub-"
2339 "sección de atributo\n"
2340
2341 #: src/elflint.c:3238
2342 #, c-format
2343 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2344 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sección de atributo truncado\n"
2345
2346 #: src/elflint.c:3247
2347 #, c-format
2348 msgid ""
2349 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2350 msgstr ""
2351 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero length en sub-"
2352 "sección de atributo\n"
2353
2354 #: src/elflint.c:3260
2355 #, c-format
2356 msgid ""
2357 "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2358 msgstr ""
2359 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sub-sección de "
2360 "atributo\n"
2361
2362 #: src/elflint.c:3271
2363 #, c-format
2364 msgid ""
2365 "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2366 msgstr ""
2367 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sub-sección de atributo tiene etiqueta "
2368 "inesperada %u\n"
2369
2370 #: src/elflint.c:3289
2371 #, c-format
2372 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2373 msgstr ""
2374 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de "
2375 "atributo\n"
2376
2377 #: src/elflint.c:3300
2378 #, c-format
2379 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2380 msgstr ""
2381 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: cadena sin terminar en atributo\n"
2382
2383 #: src/elflint.c:3313
2384 #, c-format
2385 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2386 msgstr ""
2387 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: etiqueta de atributo no reconocida %u\n"
2388
2389 #: src/elflint.c:3317
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2393 msgstr ""
2394 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: no reconocido %s valor de atributo "
2395 "%<PRIu64>\n"
2396
2397 #: src/elflint.c:3327
2398 #, c-format
2399 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2400 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: proveedor '%s' desconocido\n"
2401
2402 #: src/elflint.c:3333
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2406 msgstr ""
2407 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: extra bytes después de la última "
2408 "sección de atributo\n"
2409
2410 #: src/elflint.c:3422
2411 #, c-format
2412 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2413 msgstr "no puede obtener encabezamiento de sección de sección zeroth\n"
2414
2415 #: src/elflint.c:3426
2416 #, c-format
2417 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2418 msgstr "Sección zeroth tiene nombre nonzero\n"
2419
2420 #: src/elflint.c:3428
2421 #, c-format
2422 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2423 msgstr "Sección zeroth tiene tipo nonzero\n"
2424
2425 #: src/elflint.c:3430
2426 #, c-format
2427 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2428 msgstr "Sección zeroth tiene banderas nonzero\n"
2429
2430 #: src/elflint.c:3432
2431 #, c-format
2432 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2433 msgstr "Sección zeroth tiene dirección nonzero\n"
2434
2435 #: src/elflint.c:3434
2436 #, c-format
2437 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2438 msgstr "Sección zeroth tiene compensación nonzero\n"
2439
2440 #: src/elflint.c:3436
2441 #, c-format
2442 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2443 msgstr "Sección zeroth tiene valor de alineación nonzero\n"
2444
2445 #: src/elflint.c:3438
2446 #, c-format
2447 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2448 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño de entrada nonzero\n"
2449
2450 #: src/elflint.c:3441
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
2454 "value\n"
2455 msgstr ""
2456 "Sección zeroth tiene valor de tamaño nonzero mientras que el encabezamiento "
2457 "ELF tiene valor shnum nonzero\n"
2458
2459 #: src/elflint.c:3445
2460 #, c-format
2461 msgid ""
2462 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2463 "overflow in shstrndx\n"
2464 msgstr ""
2465 "Sección zeroth tiene valor de enlace nonzero mientras que el encabezamiento "
2466 "ELF no señala sobreflujo en shstrndx\n"
2467
2468 #: src/elflint.c:3449
2469 #, c-format
2470 msgid ""
2471 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2472 "overflow in phnum\n"
2473 msgstr ""
2474 "la sección zeroth tiene un valor de enlace distinto a cero mientras que el "
2475 "encabezamiento ELF no señala desbordamiento en phnum\n"
2476
2477 #: src/elflint.c:3466
2478 #, c-format
2479 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2480 msgstr "No se puede obtener encabezamiento para sección [%2zu] '%s': %s\n"
2481
2482 #: src/elflint.c:3475
2483 #, c-format
2484 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2485 msgstr "Sección [%2zu]: nombre inválido\n"
2486
2487 #: src/elflint.c:3502
2488 #, c-format
2489 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2490 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene tipo errado: %s esperado, es %s\n"
2491
2492 #: src/elflint.c:3518
2493 #, c-format
2494 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2495 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado, es %s\n"
2496
2497 #: src/elflint.c:3535
2498 #, c-format
2499 msgid ""
2500 "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2501 msgstr ""
2502 "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado y posiblemente %s, "
2503 "es %s\n"
2504
2505 #: src/elflint.c:3553
2506 #, c-format
2507 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2508 msgstr "Sección [%2zu] '%s' presente en archivo objeto\n"
2509
2510 #: src/elflint.c:3559 src/elflint.c:3591
2511 #, c-format
2512 msgid ""
2513 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2514 msgstr ""
2515 "Sección [%2zu] '%s' tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero no es un "
2516 "segmento cargable\n"
2517
2518 #: src/elflint.c:3564 src/elflint.c:3596
2519 #, c-format
2520 msgid ""
2521 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
2522 "segments\n"
2523 msgstr ""
2524 "Sección [%2zu] '%s' no tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero hay "
2525 "segmentos cargables\n"
2526
2527 #: src/elflint.c:3572
2528 #, c-format
2529 msgid ""
2530 "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2531 msgstr ""
2532 "Sección [%2zu] '%s' es tabla de índice de sección de extensión en archivo no-"
2533 "objeto\n"
2534
2535 #: src/elflint.c:3615
2536 #, c-format
2537 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2538 msgstr "Sección [%2zu] '%s': tamaño no es múltiplo de tamaño de entrada\n"
2539
2540 #: src/elflint.c:3620
2541 #, c-format
2542 msgid "cannot get section header\n"
2543 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
2544
2545 #: src/elflint.c:3630
2546 #, c-format
2547 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2548 msgstr "sección [%2zu] '%s' tiene tipo %d incompatible \n"
2549
2550 #: src/elflint.c:3644
2551 #, c-format
2552 msgid ""
2553 "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2554 msgstr ""
2555 "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) de procesador-específico inválidas "
2556 "%#<PRIx64>\n"
2557
2558 #: src/elflint.c:3651
2559 #, c-format
2560 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2561 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) desconocidas %#<PRIx64>\n"
2562
2563 #: src/elflint.c:3659
2564 #, c-format
2565 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2566 msgstr ""
2567 "Sección [%2zu] '%s': dirección de secciones de datos de hilo-local no cero\n"
2568
2569 #: src/elflint.c:3667
2570 #, c-format
2571 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2572 msgstr ""
2573 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de enlace\n"
2574
2575 #: src/elflint.c:3672
2576 #, c-format
2577 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2578 msgstr ""
2579 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de información\n"
2580
2581 #: src/elflint.c:3679
2582 #, c-format
2583 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2584 msgstr ""
2585 "Sección [%2zu] '%s': bandera de cadenas establecida sin bandera de fusión\n"
2586
2587 #: src/elflint.c:3684
2588 #, c-format
2589 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2590 msgstr ""
2591 "Sección [%2zu] '%s': bandera de fusión establecida pero tamaño de entrada es "
2592 "cero\n"
2593
2594 #: src/elflint.c:3702
2595 #, c-format
2596 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2597 msgstr ""
2598 "Sección [%2zu] '%s' tiene un tipo %d inesperado para una sección ejecutable\n"
2599
2600 #: src/elflint.c:3711
2601 #, c-format
2602 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2603 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tanto de ejecución como de escritura\n"
2604
2605 #: src/elflint.c:3738
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry "
2609 "%d\n"
2610 msgstr ""
2611 "Sección [%2zu] '%s' no contenida totalmente en segmento de entrada de "
2612 "encabezamiento de programa %d\n"
2613
2614 #: src/elflint.c:3746
2615 #, c-format
2616 msgid ""
2617 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2618 "program header entry %d\n"
2619 msgstr ""
2620 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero es leída desde el archivo en "
2621 "segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2622
2623 #: src/elflint.c:3755
2624 #, c-format
2625 msgid ""
2626 "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
2627 "segment of program header entry %d\n"
2628 msgstr ""
2629 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero no es leída desde el fichero "
2630 "en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2631
2632 #: src/elflint.c:3766
2633 #, c-format
2634 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
2635 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es ejecutable en segmento no ejecutable %d\n"
2636
2637 #: src/elflint.c:3776
2638 #, c-format
2639 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
2640 msgstr ""
2641 "Sección [%2zu] '%s' es de escritura en segmento que no es de escritura %d\n"
2642
2643 #: src/elflint.c:3786
2644 #, c-format
2645 msgid ""
2646 "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
2647 msgstr ""
2648 "Sección [%2zu] '%s': asignación de bandera establecida pero sección no en "
2649 "ningún segmento cargado\n"
2650
2651 #: src/elflint.c:3792
2652 #, c-format
2653 msgid ""
2654 "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
2655 "but type is not SHT_TYPE\n"
2656 msgstr ""
2657 "Sección [%2zu] '%s': encabezamiento ELF dice esta es la tabla de cadena de "
2658 "encabezamiento de sección, pero el tipo no es SHT_TYPE\n"
2659
2660 #: src/elflint.c:3800
2661 #, c-format
2662 msgid ""
2663 "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
2664 msgstr ""
2665 "sección [%2zu] '%s': ficheros reubicables no pueden tener tablas de símbolos "
2666 "dinámicos\n"
2667
2668 #: src/elflint.c:3851
2669 #, c-format
2670 msgid "more than one version symbol table present\n"
2671 msgstr "Más de una tabla de símbolos presente\n"
2672
2673 #: src/elflint.c:3874
2674 #, c-format
2675 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
2676 msgstr ""
2677 "Entrada de encabezamiento de programa INTERP pero no la sección .interp\n"
2678
2679 #: src/elflint.c:3885
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
2683 msgstr ""
2684 "segmento cargable [%u] es ejecutable pero no contiene secciones ejecutables\n"
2685
2686 #: src/elflint.c:3891
2687 #, c-format
2688 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
2689 msgstr ""
2690 "segmento cargable [%u] es de escritura pero contiene secciones protegidas "
2691 "contra escritura\n"
2692
2693 #: src/elflint.c:3902
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
2697 "exist\n"
2698 msgstr ""
2699 "Sección no .gnu.versym presente, pero la sección .gnu.versym_d o la sección ."
2700 "gnu.versym_r existen\n"
2701
2702 #: src/elflint.c:3915
2703 #, c-format
2704 msgid "duplicate version index %d\n"
2705 msgstr "Duplicar índice de versión %d\n"
2706
2707 #: src/elflint.c:3929
2708 #, c-format
2709 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
2710 msgstr ""
2711 "Sección .gnu.versym presente sin las secciones .gnu.versym_d o .gnu."
2712 "versym_r\n"
2713
2714 #: src/elflint.c:3978
2715 #, c-format
2716 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
2717 msgstr ""
2718 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación "
2719 "%<PRIu64>\n"
2720
2721 #: src/elflint.c:3982
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2725 msgstr ""
2726 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en "
2727 "compensación %Zu\n"
2728
2729 #: src/elflint.c:4005
2730 #, c-format
2731 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2732 msgstr ""
2733 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
2734 "compensación %Zu\n"
2735
2736 #: src/elflint.c:4009
2737 #, c-format
2738 msgid ""
2739 "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2740 msgstr ""
2741 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
2742 "compensación %Zu\n"
2743
2744 #: src/elflint.c:4026
2745 #, c-format
2746 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
2747 msgstr "phdr[%d]: no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
2748
2749 #: src/elflint.c:4045
2750 #, c-format
2751 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
2752 msgstr "phdr[%d]: no puede obtener contenido de sección de nota: %s\n"
2753
2754 #: src/elflint.c:4048
2755 #, c-format
2756 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2757 msgstr "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2758
2759 #: src/elflint.c:4069
2760 #, c-format
2761 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
2762 msgstr ""
2763 "Sección [%2d] '%s': no hay entradas de nota definidas para el tipo de "
2764 "archivo\n"
2765
2766 #: src/elflint.c:4076
2767 #, c-format
2768 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
2769 msgstr ""
2770 "Sección[%2d] '%s': no se puede obtener el contenido de sección de nota\n"
2771
2772 #: src/elflint.c:4079
2773 #, c-format
2774 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2775 msgstr "Sección[%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2776
2777 #: src/elflint.c:4097
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
2781 msgstr ""
2782 "Sólo ejecutables, objetos compartidos y ficheros core pueden tener "
2783 "encabezamientos de programas\n"
2784
2785 #: src/elflint.c:4112
2786 #, c-format
2787 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
2788 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento %d: %s\n"
2789
2790 #: src/elflint.c:4121
2791 #, c-format
2792 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
2793 msgstr ""
2794 "entrada de encabezamiento de programa %d: tipo %#<PRIx64> de entrada de "
2795 "encabezamiento de programa desconocido\n"
2796
2797 #: src/elflint.c:4132
2798 #, c-format
2799 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
2800 msgstr "Más de una entrada INTERP en encabezamiento de programa\n"
2801
2802 #: src/elflint.c:4140
2803 #, c-format
2804 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
2805 msgstr "más de una entrada TLS en encabezamiento de programa\n"
2806
2807 #: src/elflint.c:4147
2808 #, c-format
2809 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
2810 msgstr "ejecutable estático no puede tener secciones dinámicas\n"
2811
2812 #: src/elflint.c:4161
2813 #, c-format
2814 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
2815 msgstr ""
2816 "Referencia de sección dinámica en encabezamiento de programa tiene "
2817 "compensación errada\n"
2818
2819 #: src/elflint.c:4164
2820 #, c-format
2821 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
2822 msgstr ""
2823 "No coinciden tamaño de sección dinámica en programa y encabezamiento de "
2824 "sección\n"
2825
2826 #: src/elflint.c:4174
2827 #, c-format
2828 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
2829 msgstr "Más de una entrada GNU_RELRO en encabezamiento de programa\n"
2830
2831 #: src/elflint.c:4195
2832 #, c-format
2833 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
2834 msgstr "Segmento cargable GNU_RELRO que se aplica no es de escritura\n"
2835
2836 #: src/elflint.c:4198
2837 #, c-format
2838 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
2839 msgstr ""
2840 "Banderas de segmento cargable [%u] no coinciden con banderas GNU_RELRO [%u]\n"
2841
2842 #: src/elflint.c:4206 src/elflint.c:4229
2843 #, c-format
2844 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
2845 msgstr "Segmento %s no contenido en un segmento cargable\n"
2846
2847 #: src/elflint.c:4235
2848 #, c-format
2849 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
2850 msgstr ""
2851 "Compensación de encabezamiento de programa en encabezamiento ELF y entrada "
2852 "PHDR no coinciden"
2853
2854 #: src/elflint.c:4259
2855 #, c-format
2856 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
2857 msgstr ""
2858 "Referencia de tabla de búsqueda de marco de llamada en encabezamiento de "
2859 "programa tiene una compensación errada\n"
2860
2861 #: src/elflint.c:4262
2862 #, c-format
2863 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
2864 msgstr ""
2865 "Tamaño de tabla de búsqueda de marco de llamada no coincide con programa y "
2866 "encabezamiento de sección\n"
2867
2868 #: src/elflint.c:4275
2869 #, c-format
2870 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
2871 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME presente pero no la sección.eh_frame_hdr\n"
2872
2873 #: src/elflint.c:4283
2874 #, c-format
2875 msgid "call frame search table must be allocated\n"
2876 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada debe ser asignada\n"
2877
2878 #: src/elflint.c:4286
2879 #, c-format
2880 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
2881 msgstr "sección [%2zu] '%s' debe ser asignada\n"
2882
2883 #: src/elflint.c:4290
2884 #, c-format
2885 msgid "call frame search table must not be writable\n"
2886 msgstr ""
2887 "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe tener permiso de escritura\n"
2888
2889 #: src/elflint.c:4293
2890 #, c-format
2891 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
2892 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe tener permiso de escritura\n"
2893
2894 #: src/elflint.c:4298
2895 #, c-format
2896 msgid "call frame search table must not be executable\n"
2897 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe ser ejecutable\n"
2898
2899 #: src/elflint.c:4301
2900 #, c-format
2901 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
2902 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
2903
2904 #: src/elflint.c:4312
2905 #, c-format
2906 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
2907 msgstr ""
2908 "entrada de encabezamiento de programa %d: tamaño de fichero mayor que el "
2909 "tamaño de memoria\n"
2910
2911 #: src/elflint.c:4319
2912 #, c-format
2913 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
2914 msgstr ""
2915 "entrada de encabezamiento de programa %d: alineamiento no es potencia de 2\n"
2916
2917 #: src/elflint.c:4322
2918 #, c-format
2919 msgid ""
2920 "program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
2921 "alignment\n"
2922 msgstr ""
2923 "entrada de encabezamiento de programa %d: compensación de fichero y "
2924 "dirección virtual no módulo de alineación\n"
2925
2926 #: src/elflint.c:4335
2927 #, c-format
2928 msgid ""
2929 "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
2930 "program header entry"
2931 msgstr ""
2932 "ejecutable/DSO con sección .eh_frame_hdr no tiene una entrada de "
2933 "encabezamiento de programa PT_GNU_EH_FRAME"
2934
2935 #: src/elflint.c:4369
2936 #, c-format
2937 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
2938 msgstr "No se puede leer encabezamiento ELF: %s\n"
2939
2940 #: src/elflint.c:4395
2941 #, c-format
2942 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
2943 msgstr "Bandera de reubicación de texto establecida pero no necesaria\n"
2944
2945 #: src/findtextrel.c:70
2946 msgid "Input Selection:"
2947 msgstr "Selección de entrada:"
2948
2949 #: src/findtextrel.c:71
2950 msgid "Prepend PATH to all file names"
2951 msgstr "Agregar RUTA a todos los nombres de ficheros"
2952
2953 #: src/findtextrel.c:73
2954 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
2955 msgstr "Usar RUTA como root de jerarquía de debuginfo"
2956
2957 #: src/findtextrel.c:80
2958 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
2959 msgstr ""
2960 "Localizar origen de reubicaciones de texto en FICHEROS (a.out por defecto)."
2961
2962 #: src/findtextrel.c:84 src/nm.c:111 src/objdump.c:80 src/size.c:92
2963 #: src/strings.c:92 src/strip.c:100
2964 msgid "[FILE...]"
2965 msgstr "[FICHERO...]"
2966
2967 #: src/findtextrel.c:246
2968 #, c-format
2969 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
2970 msgstr "No se puede obtener encabezamiento ELF '%s': %s"
2971
2972 #: src/findtextrel.c:257
2973 #, c-format
2974 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
2975 msgstr "'%s' es no un DSO o PIE"
2976
2977 #: src/findtextrel.c:277
2978 #, c-format
2979 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
2980 msgstr "obtener encabezamiento de sección get de sección %zu: %s"
2981
2982 #: src/findtextrel.c:300
2983 #, c-format
2984 msgid "cannot read dynamic section: %s"
2985 msgstr "No se puede leer sección dinámica: %s"
2986
2987 #: src/findtextrel.c:321
2988 #, c-format
2989 msgid "no text relocations reported in '%s'"
2990 msgstr "no hay reubicaciones de texto reportado en '%s'"
2991
2992 #: src/findtextrel.c:333
2993 #, c-format
2994 msgid "while reading ELF file"
2995 msgstr "Error al leer fichero ELF"
2996
2997 #: src/findtextrel.c:342 src/findtextrel.c:359
2998 #, c-format
2999 msgid "cannot get program header index at offset %d: %s"
3000 msgstr ""
3001 "Nos se puede obtener el índice de encabezamiento de programa en compensación "
3002 "%d: %s"
3003
3004 #: src/findtextrel.c:411
3005 #, c-format
3006 msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
3007 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección %Zu: %s"
3008
3009 #: src/findtextrel.c:423
3010 #, c-format
3011 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
3012 msgstr "No se puede obtener tabla de símbolos %zu en '%s': %s"
3013
3014 #: src/findtextrel.c:443 src/findtextrel.c:466
3015 #, c-format
3016 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
3017 msgstr ""
3018 "No se puede obtener reubicación en índice %d en sección %zu en '%s': %s"
3019
3020 #: src/findtextrel.c:531
3021 #, c-format
3022 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3023 msgstr "%s no compilado con -fpic/-fPIC\n"
3024
3025 #: src/findtextrel.c:584
3026 #, c-format
3027 msgid ""
3028 "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3029 msgstr ""
3030 "El archivo que contiene la función '%s' no está compilado con -fpic/-fPIC\n"
3031
3032 #: src/findtextrel.c:591 src/findtextrel.c:611
3033 #, c-format
3034 msgid ""
3035 "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
3036 "fPIC\n"
3037 msgstr ""
3038 "el fichero que contiene la función '%s' podría no estar compilado con -fpic/-"
3039 "fPIC\n"
3040
3041 #: src/findtextrel.c:599
3042 #, c-format
3043 msgid ""
3044 "either the file containing the function '%s' or the file containing the "
3045 "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3046 msgstr ""
3047 "Tanto el fichero que contiene la función '%s' como el fichero que contiene "
3048 "la función '%s' no están compilados con -fpic/-fPIC\n"
3049
3050 #: src/findtextrel.c:619
3051 #, c-format
3052 msgid ""
3053 "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
3054 msgstr ""
3055 "Una reubicación modifica memoria en compensación %llu en un segmento "
3056 "protegido contra escritura\n"
3057
3058 #: src/i386_ld.c:210
3059 #, c-format
3060 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
3061 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
3062
3063 #: src/i386_ld.c:232
3064 #, c-format
3065 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
3066 msgstr "No se puede asignar sección PLTREL: %s"
3067
3068 #: src/i386_ld.c:253
3069 #, c-format
3070 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
3071 msgstr "No se puede asignar sección GOT: %s"
3072
3073 #: src/i386_ld.c:274
3074 #, c-format
3075 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
3076 msgstr "No se puede asignar sección GOTPLT: %s"
3077
3078 #: src/i386_ld.c:661
3079 #, c-format
3080 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
3081 msgstr "Reubicación TLS ejecutable-inicial no se puede utilizar"
3082
3083 #: src/ld.c:87
3084 msgid "Input File Control:"
3085 msgstr "Control de fichero de entrada:"
3086
3087 #: src/ld.c:89
3088 msgid "Include whole archives in the output from now on."
3089 msgstr "A partir de ahora incluye archivos completos en la salida."
3090
3091 #: src/ld.c:91
3092 msgid "Stop including the whole archives in the output."
3093 msgstr "Deja de incluir archivos completos en la salida."
3094
3095 #: src/ld.c:92 src/ld.c:106 src/ld.c:184
3096 msgid "FILE"
3097 msgstr "FICHERO"
3098
3099 #: src/ld.c:93
3100 msgid "Start a group."
3101 msgstr "Inicia un grupo"
3102
3103 #: src/ld.c:94
3104 msgid "End a group."
3105 msgstr "Termina un grupo."
3106
3107 #: src/ld.c:95
3108 msgid "PATH"
3109 msgstr "RUTA"
3110
3111 #: src/ld.c:96
3112 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
3113 msgstr ""
3114 "Agrega RUTA a la lista de los directorios en los que se realiza la búsqueda."
3115
3116 #: src/ld.c:98
3117 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
3118 msgstr ""
3119 "Sólo se define DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas, si están "
3120 "siendo utilizadas"
3121
3122 #: src/ld.c:100
3123 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
3124 msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
3125
3126 #: src/ld.c:102
3127 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
3128 msgstr "Ignora la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH."
3129
3130 #: src/ld.c:105
3131 msgid "Output File Control:"
3132 msgstr "Control de fichero de salida:"
3133
3134 #: src/ld.c:106
3135 msgid "Place output in FILE."
3136 msgstr "Coloca salida en FICHERO."
3137
3138 #: src/ld.c:109
3139 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
3140 msgstr ""
3141 "Objeto está marcado para no usar ruta de búsqueda predeterminada en tiempo "
3142 "de ejecución."
3143
3144 #: src/ld.c:111
3145 msgid "Same as --whole-archive."
3146 msgstr "Lo mismo que --whole-archive."
3147
3148 #: src/ld.c:112
3149 msgid ""
3150 "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
3151 msgstr ""
3152 "Reglas establecidas por defecto para extraer desde el archivo; las "
3153 "referencias débiles no son suficientes."
3154
3155 #: src/ld.c:116
3156 msgid "Weak references cause extraction from archive."
3157 msgstr "Referencias débiles causan extracción del archivo."
3158
3159 #: src/ld.c:118
3160 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
3161 msgstr "Permite definiciones múltiples; se utiliza la primera."
3162
3163 #: src/ld.c:120
3164 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
3165 msgstr "Habilita/inhabilita símbolos indefinidos en los DSO."
3166
3167 #: src/ld.c:123
3168 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
3169 msgstr "Los objetos requieren manipulación inmediata de $ORIGIN."
3170
3171 #: src/ld.c:125
3172 msgid "Relocation will not be processed lazily."
3173 msgstr "La reubicación no se procesará de forma perezosa."
3174
3175 #: src/ld.c:127
3176 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
3177 msgstr "El objeto no se puede descargar en tiempo de ejecución."
3178
3179 #: src/ld.c:129
3180 msgid "Mark object to be initialized first."
3181 msgstr "Marcar objeto a ser inicializado primero."
3182
3183 #: src/ld.c:131
3184 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
3185 msgstr ""
3186 "Activar/desactivar marca lazy-loading para las siguientes dependencias."
3187
3188 #: src/ld.c:133
3189 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
3190 msgstr "Marcar el objeto como no cargable con 'dlopen'"
3191
3192 #: src/ld.c:135
3193 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
3194 msgstr "Ignorar/registrar dependencias sobre DSO no utilizados."
3195
3196 #: src/ld.c:137
3197 msgid "Generated DSO will be a system library."
3198 msgstr "El DSO generado será una biblioteca del sistema."
3199
3200 #: src/ld.c:138
3201 msgid "ADDRESS"
3202 msgstr "DIRECCIÓN"
3203
3204 #: src/ld.c:138
3205 msgid "Set entry point address."
3206 msgstr "Establecer dirección de entrada de punto"
3207
3208 #: src/ld.c:141
3209 msgid "Do not link against shared libraries."
3210 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3211
3212 #: src/ld.c:144
3213 msgid "Prefer linking against shared libraries."
3214 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3215
3216 #: src/ld.c:145
3217 msgid "Export all dynamic symbols."
3218 msgstr "Exportar todos los símbolos dinámicos."
3219
3220 #: src/ld.c:146
3221 msgid "Strip all symbols."
3222 msgstr "Descartar todos los símbolos."
3223
3224 #: src/ld.c:147
3225 msgid "Strip debugging symbols."
3226 msgstr "Descartar los símbolos de depuración."
3227
3228 #: src/ld.c:149
3229 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
3230 msgstr "Asumir que pagesize para el sistema de destino sea SIZE."
3231
3232 #: src/ld.c:151
3233 msgid "Set runtime DSO search path."
3234 msgstr "Establecer la ruta de búsqueda tiempo de ejecución DSO."
3235
3236 #: src/ld.c:154
3237 msgid "Set link time DSO search path."
3238 msgstr "Establecer ruta de tiempo de enlace DSO."
3239
3240 #: src/ld.c:155
3241 msgid "Generate dynamic shared object."
3242 msgstr "Generar objeto compartido dinámico."
3243
3244 #: src/ld.c:156
3245 msgid "Generate relocatable object."
3246 msgstr "Generar objeto reubicable"
3247
3248 #: src/ld.c:159
3249 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
3250 msgstr "Hacer que un símbolo no asignado a una versión sea reducido a local."
3251
3252 #: src/ld.c:160
3253 msgid "Remove unused sections."
3254 msgstr "Eliminar las secciones no utilizadas."
3255
3256 #: src/ld.c:163
3257 msgid "Don't remove unused sections."
3258 msgstr "No eliminar las secciones no utilizadas."
3259
3260 #: src/ld.c:164
3261 msgid "Set soname of shared object."
3262 msgstr "Establecer soname de objeto compartido."
3263
3264 #: src/ld.c:165
3265 msgid "Set the dynamic linker name."
3266 msgstr "Establecer el nombre de enlazador dinámico."
3267
3268 #: src/ld.c:168
3269 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
3270 msgstr ""
3271 "Añadir/suprimir adición identificando enlace-editor para .sección de "
3272 "comentario."
3273
3274 #: src/ld.c:171
3275 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
3276 msgstr "Crear una sección .eh_frame_hdr"
3277
3278 #: src/ld.c:173
3279 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
3280 msgstr "Establecer el estilo de dispersión un sysv, gnu o ambos."
3281
3282 #: src/ld.c:175
3283 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
3284 msgstr "Crear una nota del ID de compilación (md5, sha1 (por defecto), uuid)."
3285
3286 #: src/ld.c:177
3287 msgid "Linker Operation Control:"
3288 msgstr "Control de volumen desconocido:"
3289
3290 #: src/ld.c:178
3291 msgid "Verbose messages."
3292 msgstr "Mensajes explicativos."
3293
3294 #: src/ld.c:179
3295 msgid "Trace file opens."
3296 msgstr "Rastrear apertura de ficheros."
3297
3298 #: src/ld.c:181
3299 msgid "Trade speed for less memory usage"
3300 msgstr "Intercambiar velocidad por menor utilización de memoria"
3301
3302 #: src/ld.c:182
3303 msgid "LEVEL"
3304 msgstr "NIVEL"
3305
3306 #: src/ld.c:183
3307 msgid "Set optimization level to LEVEL."
3308 msgstr "Establecer el nivel de optimización a LEVEL."
3309
3310 #: src/ld.c:184
3311 msgid "Use linker script in FILE."
3312 msgstr "Usar script enlazador en FICHERO."
3313
3314 #: src/ld.c:187
3315 msgid "Select to get parser debug information"
3316 msgstr "Seleccionar para obtener análisis de información de depuración"
3317
3318 #: src/ld.c:190
3319 msgid "Read version information from FILE."
3320 msgstr "Leer información de versión de FICHERO."
3321
3322 #: src/ld.c:191
3323 msgid "Set emulation to NAME."
3324 msgstr "Establecer emulación a NOMBRE."
3325
3326 #: src/ld.c:197
3327 msgid "Combine object and archive files."
3328 msgstr "Combinar objeto y archivos de almacenamiento."
3329
3330 #: src/ld.c:200
3331 msgid "[FILE]..."
3332 msgstr "[FICHERO]..."
3333
3334 #: src/ld.c:333
3335 #, c-format
3336 msgid "At least one input file needed"
3337 msgstr "Se necesita al menos un fichero de entrada"
3338
3339 #: src/ld.c:349
3340 #, c-format
3341 msgid "error while preparing linking"
3342 msgstr "Error al preparar vinculación"
3343
3344 #: src/ld.c:356
3345 #, c-format
3346 msgid "cannot open linker script '%s'"
3347 msgstr "no se puede abrir script enlazador '%s'"
3348
3349 #: src/ld.c:397
3350 #, c-format
3351 msgid "-( without matching -)"
3352 msgstr "-( sin coincidir -)"
3353
3354 #: src/ld.c:572 src/ld.c:610
3355 #, c-format
3356 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3357 msgstr "Solamente una opción de -G y -r es permitida"
3358
3359 #: src/ld.c:594
3360 #, c-format
3361 msgid "more than one '-m' parameter"
3362 msgstr "más de un parámetro '-m'"
3363
3364 #: src/ld.c:604 src/ld.c:1013
3365 #, c-format
3366 msgid "unknown option `-%c %s'"
3367 msgstr "opción desconocida `-%c %s'"
3368
3369 #: src/ld.c:646
3370 #, c-format
3371 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3372 msgstr "Valor de tamaño de página'%s': ignorado"
3373
3374 #: src/ld.c:687
3375 #, c-format
3376 msgid "invalid hash style '%s'"
3377 msgstr "estilo de dispersión inválido '%s'"
3378
3379 #: src/ld.c:697
3380 #, c-format
3381 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3382 msgstr "estilo de cuerpo-ID inválido '%s'"
3383
3384 #: src/ld.c:785
3385 #, c-format
3386 msgid "More than one output file name given."
3387 msgstr "Se ha dado más de un nombre de archivo de salida."
3388
3389 #: src/ld.c:802
3390 #, c-format
3391 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3392 msgstr "Nivel de optimización inválido `%s'"
3393
3394 #: src/ld.c:850
3395 #, c-format
3396 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3397 msgstr "no se permiten grupos -( -) en nido"
3398
3399 #: src/ld.c:869
3400 #, c-format
3401 msgid "-) without matching -("
3402 msgstr "-) sin coincidir -("
3403
3404 #: src/ld.c:1046
3405 #, c-format
3406 msgid "unknown option '-%c %s'"
3407 msgstr "Opción desconocida '-%c %s'"
3408
3409 #: src/ld.c:1150
3410 #, c-format
3411 msgid "could not find input file to determine output file format"
3412 msgstr ""
3413 "no se pudo encontrar un archivo de entrada que determine el formato del "
3414 "archivo de salida"
3415
3416 #: src/ld.c:1152
3417 #, c-format
3418 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3419 msgstr "Inténtelo con una parámetro '-m' apropiado"
3420
3421 #: src/ld.c:1446
3422 #, c-format
3423 msgid "cannot read version script '%s'"
3424 msgstr "No se puede leer script de versión '%s'"
3425
3426 #: src/ld.c:1512 src/ld.c:1551
3427 #, c-format
3428 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3429 msgstr "Duplicar definición de '%s' en script enlazador"
3430
3431 #: src/ldgeneric.c:209 src/ldgeneric.c:5151
3432 #, c-format
3433 msgid "cannot create string table"
3434 msgstr "no puede crear tabla de cadenas"
3435
3436 #: src/ldgeneric.c:255
3437 #, c-format
3438 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3439 msgstr "no se puede cargar biblioteca ID de segundo plano '%s': %s"
3440
3441 #: src/ldgeneric.c:265
3442 #, c-format
3443 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3444 msgstr ""
3445 "no se pudo encontrar la función init en la biblioteca ld de segundo plano "
3446 "'%s': %s"
3447
3448 #: src/ldgeneric.c:310
3449 #, c-format
3450 msgid "%s listed more than once as input"
3451 msgstr "%s listado más de una vez como entrada"
3452
3453 #: src/ldgeneric.c:424
3454 #, c-format
3455 msgid "%s (for -l%s)\n"
3456 msgstr "%s (para -l%s)\n"
3457
3458 #: src/ldgeneric.c:425
3459 #, c-format
3460 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3461 msgstr "%s (para DT_NEEDED %s)\n"
3462
3463 #: src/ldgeneric.c:573
3464 #, c-format
3465 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3466 msgstr "Advertencia: el tipo de `%s' cambió de %s en %s a %s en %s"
3467
3468 #: src/ldgeneric.c:586
3469 #, c-format
3470 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3471 msgstr ""
3472 "Advertencia: el tamaño de `%s' cambió de %<PRIu64> en %s a %<PRIu64> en %s"
3473
3474 #: src/ldgeneric.c:661 src/ldgeneric.c:1122 src/readelf.c:636 src/strip.c:553
3475 #, c-format
3476 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3477 msgstr "no se pudieron determinar el número de secciones: %s"
3478
3479 #: src/ldgeneric.c:677
3480 #, c-format
3481 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3482 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): definición múltiplo de %s `%s'\n"
3483
3484 #: src/ldgeneric.c:700
3485 #, c-format
3486 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3487 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): se definió primero aquí\n"
3488
3489 #: src/ldgeneric.c:819
3490 #, c-format
3491 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3492 msgstr "%s: no se pueden obtener datos de sección de grupo: %s"
3493
3494 #: src/ldgeneric.c:840
3495 #, c-format
3496 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3497 msgstr ""
3498 "%s: la sección '%s' con bandera de grupo establecida no pertenece a ningún "
3499 "grupo"
3500
3501 #: src/ldgeneric.c:885
3502 #, c-format
3503 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3504 msgstr ""
3505 "%s: la sección [%2d] '%s' no se encuentra en el grupo de sección correcto"
3506
3507 #: src/ldgeneric.c:1156 src/ldgeneric.c:1413 src/ldgeneric.c:1422
3508 #: src/ldgeneric.c:1481 src/ldgeneric.c:1490 src/ldgeneric.c:1753
3509 #: src/ldgeneric.c:2005
3510 #, c-format
3511 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3512 msgstr "%s: fichero ELF inválido (%s:%d)\n"
3513
3514 #: src/ldgeneric.c:1250
3515 #, c-format
3516 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3517 msgstr "%s: solo archivos de tipo ET_REL pueden contener grupos de sección"
3518
3519 #: src/ldgeneric.c:1302
3520 #, c-format
3521 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3522 msgstr ""
3523 "%s: no es posible determinar la firma del grupo de sección [%2zd] '%s': %s "
3524
3525 #: src/ldgeneric.c:1314
3526 #, c-format
3527 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3528 msgstr ""
3529 "%s: no es posible obtener el contenido de la sección del grupo [%2zd] '%s': "
3530 "%s'"
3531
3532 #: src/ldgeneric.c:1328
3533 #, c-format
3534 msgid ""
3535 "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: "
3536 "%<PRIu32>"
3537 msgstr ""
3538 "%s el miembro del grupo %zu del grupo de sección [%2zd] '%s' posee el índice "
3539 "demasiado alto: %<PRIu32>"
3540
3541 #: src/ldgeneric.c:1350
3542 #, c-format
3543 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3544 msgstr "%s: sección '%s' tiene tipo desconocido: %d"
3545
3546 #: src/ldgeneric.c:1729
3547 #, c-format
3548 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3549 msgstr "no es posible obtener descriptor para el archivo ELF (%s:%d): %s\n"
3550
3551 #: src/ldgeneric.c:1899
3552 #, c-format
3553 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3554 msgstr "no se puede leer archivo `%s': %s"
3555
3556 #: src/ldgeneric.c:2020
3557 #, c-format
3558 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3559 msgstr "archivo de tipo %s no puede ser enlazado en\n"
3560
3561 #: src/ldgeneric.c:2032
3562 #, c-format
3563 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3564 msgstr "%s: el archivo ingresado es incompatible con una máquina ELF tipo %s\n"
3565
3566 #: src/ldgeneric.c:2044
3567 #, c-format
3568 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3569 msgstr ""
3570 "%s: no se ha podido obtener un índice para la tabla de la cadena del "
3571 "encabezamiento de la sección: %s\n"
3572
3573 #: src/ldgeneric.c:2073
3574 #, c-format
3575 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3576 msgstr ""
3577 "no es posible utilizar DSO '%s' al general un archivo de objeto realojable"
3578
3579 #: src/ldgeneric.c:2158
3580 #, c-format
3581 msgid "input file '%s' ignored"
3582 msgstr "archivo de entrada '%s' ignorado"
3583
3584 #: src/ldgeneric.c:2372
3585 #, c-format
3586 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3587 msgstr "símbolo indefinido `%s' en %s"
3588
3589 #: src/ldgeneric.c:2702
3590 #, c-format
3591 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3592 msgstr "no es posible crear un descriptor ELF para el archivo de salida: %s"
3593
3594 #: src/ldgeneric.c:2709
3595 #, c-format
3596 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3597 msgstr ""
3598 "no es posible crear un encabezamiento ELF para el archivo de salida: %s"
3599
3600 #: src/ldgeneric.c:3224 src/ldgeneric.c:3294 src/ldgeneric.c:3330
3601 #: src/ldgeneric.c:4457 src/ldgeneric.c:4506 src/ldgeneric.c:4538
3602 #: src/ldgeneric.c:4773 src/ldgeneric.c:4828 src/ldgeneric.c:5075
3603 #: src/ldgeneric.c:5131 src/ldgeneric.c:5600 src/ldgeneric.c:5612
3604 #, c-format
3605 msgid "cannot create section for output file: %s"
3606 msgstr "no se puede crear sección para archivo de salida: %s"
3607
3608 #: src/ldgeneric.c:3444
3609 #, c-format
3610 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3611 msgstr "la expresión de computación contiene la variable '%s'"
3612
3613 #: src/ldgeneric.c:3489
3614 #, c-format
3615 msgid ""
3616 "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power "
3617 "of two"
3618 msgstr ""
3619 "el argumento '%<PRIuMAX>' de ALIGN en expresión de dirección de computación "
3620 "no es potencia de dos"
3621
3622 #: src/ldgeneric.c:3684
3623 #, c-format
3624 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3625 msgstr ""
3626 "no se puede encontrar símbolo de entrada '%s': predeterminada para "
3627 "%#0*<PRIx64>"
3628
3629 #: src/ldgeneric.c:3690
3630 #, c-format
3631 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3632 msgstr ""
3633 "no se ha especificado una entrada de símbolo: estableciendo por defecto a "
3634 "%#0*<PRIx64>"
3635
3636 #: src/ldgeneric.c:3920
3637 #, c-format
3638 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3639 msgstr ""
3640 "no se puede crear una tabla de dispersión GNU para archivo de salida: %s"
3641
3642 #: src/ldgeneric.c:4071
3643 #, c-format
3644 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3645 msgstr ""
3646 "no es posible crear una sección para la tabla de dispersión del archivo de "
3647 "salida: %s"
3648
3649 #: src/ldgeneric.c:4114
3650 #, c-format
3651 msgid "cannot create build ID section: %s"
3652 msgstr "no se puede crear sección de creación de ID: %s"
3653
3654 #: src/ldgeneric.c:4191
3655 #, c-format
3656 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3657 msgstr ""
3658 "no es posible convertir los datos de la sección en formato de archivo: %s"
3659
3660 #: src/ldgeneric.c:4200
3661 #, c-format
3662 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3663 msgstr "no es posible convertir datos de la sección en formato de memoria: %s"
3664
3665 #: src/ldgeneric.c:4261
3666 #, c-format
3667 msgid "cannot read enough data for UUID"
3668 msgstr "no es posible leer suficientes datos para el UUID"
3669
3670 #: src/ldgeneric.c:4358 src/ldgeneric.c:4379 src/ldgeneric.c:4408
3671 #: src/ldgeneric.c:6062
3672 #, c-format
3673 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3674 msgstr "no es posible crear tabla de símbolo para el comando de salida: %s"
3675
3676 #: src/ldgeneric.c:5300 src/ldgeneric.c:5852
3677 #, c-format
3678 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3679 msgstr ""
3680 "el índice de la sección es demasiado extenso en la tabla de símbolos "
3681 "dinámicos"
3682
3683 #: src/ldgeneric.c:5745
3684 #, c-format
3685 msgid "cannot create versioning section: %s"
3686 msgstr "no se puede crear sección de versión: %s"
3687
3688 #: src/ldgeneric.c:5818
3689 #, c-format
3690 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
3691 msgstr ""
3692 "no es posible crear tabla de símbolos dinámicos para el archivo de salida: %s"
3693
3694 #: src/ldgeneric.c:5994
3695 #, c-format
3696 msgid "cannot create versioning data: %s"
3697 msgstr "no se pueden crear datos de versión: %s"
3698
3699 #: src/ldgeneric.c:6094 src/ldgeneric.c:6107 src/ldgeneric.c:6171
3700 #: src/ldgeneric.c:6179
3701 #, c-format
3702 msgid "cannot create section header string section: %s"
3703 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
3704
3705 #: src/ldgeneric.c:6101
3706 #, c-format
3707 msgid "cannot create section header string section"
3708 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección"
3709
3710 #: src/ldgeneric.c:6259
3711 #, c-format
3712 msgid "cannot create program header: %s"
3713 msgstr "no se puede crear encabezamiento de programa: %s"
3714
3715 #: src/ldgeneric.c:6267
3716 #, c-format
3717 msgid "while determining file layout: %s"
3718 msgstr "al determinar diseño de fichero: %s"
3719
3720 #: src/ldgeneric.c:6388
3721 #, c-format
3722 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
3723 msgstr "error interno: sección non-nobits sigue a sección nobits"
3724
3725 #: src/ldgeneric.c:6925
3726 #, c-format
3727 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
3728 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección 0th: %s"
3729
3730 #: src/ldgeneric.c:6941 src/unstrip.c:1820
3731 #, c-format
3732 msgid "cannot update ELF header: %s"
3733 msgstr "No se puede actualizar encabezamiento ELF: %s"
3734
3735 #: src/ldgeneric.c:6972
3736 #, c-format
3737 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
3738 msgstr "enlazador de segundo plano no especificó función para reubicar sección"
3739
3740 #: src/ldgeneric.c:6984
3741 #, c-format
3742 msgid "while writing output file: %s"
3743 msgstr "Ocurrió un error de fichero de salida: %s"
3744
3745 #: src/ldgeneric.c:6989
3746 #, c-format
3747 msgid "while finishing output file: %s"
3748 msgstr "error al cerrar el fichero de salida: %s"
3749
3750 #: src/ldgeneric.c:6995
3751 #, c-format
3752 msgid "cannot stat output file"
3753 msgstr "no se puede generar stat de fichero de salida"
3754
3755 #: src/ldgeneric.c:7011
3756 #, c-format
3757 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
3758 msgstr ""
3759 "ADVERTENCIA: archivo de salida temporal sobreescrito antes que haya "
3760 "concluido el enlazamiento"
3761
3762 #: src/ldgeneric.c:7064 src/ldgeneric.c:7075 src/ldgeneric.c:7086
3763 #: src/ldgeneric.c:7097 src/ldgeneric.c:7116 src/ldgeneric.c:7129
3764 #: src/ldgeneric.c:7141
3765 #, c-format
3766 msgid "no machine specific '%s' implementation"
3767 msgstr "no hay máquina específica de implementación '%s'"
3768
3769 #: src/ldscript.y:178
3770 msgid "mode for segment invalid\n"
3771 msgstr "modo para segmento inválido\n"
3772
3773 #: src/ldscript.y:465
3774 #, c-format
3775 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
3776 msgstr "al leer script de versión '%s': %s en línea %d"
3777
3778 #: src/ldscript.y:466
3779 #, c-format
3780 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
3781 msgstr "al leer script de enlace '%s': %s en línea %d"
3782
3783 #: src/ldscript.y:745
3784 #, c-format
3785 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version"
3786 msgstr ""
3787 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión sin "
3788 "nombre"
3789
3790 #: src/ldscript.y:747
3791 #, c-format
3792 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
3793 msgstr ""
3794 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión '%s'"
3795
3796 #: src/ldscript.y:767 src/ldscript.y:774
3797 #, c-format
3798 msgid "default visibility set as local and global"
3799 msgstr "la visibilidad establecida por defecto establecida como local y global"
3800
3801 #: src/nm.c:74 src/strip.c:74
3802 msgid "Output selection:"
3803 msgstr "Selección de salida:"
3804
3805 #: src/nm.c:75
3806 msgid "Display debugger-only symbols"
3807 msgstr "Mostrar sólo símbolos del depurador"
3808
3809 #: src/nm.c:76
3810 msgid "Display only defined symbols"
3811 msgstr "Mostrar sólo símbolos definidos"
3812
3813 #: src/nm.c:79
3814 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
3815 msgstr "Mostrar símbolos dinámicos en lugar de símbolos normales"
3816
3817 #: src/nm.c:80
3818 msgid "Display only external symbols"
3819 msgstr "Mostrar sólo símbolos externos"
3820
3821 #: src/nm.c:81
3822 msgid "Display only undefined symbols"
3823 msgstr "Mostrar sólo símbolos indefinidos"
3824
3825 #: src/nm.c:83
3826 msgid "Include index for symbols from archive members"
3827 msgstr "Incluir índices para símbolos de miembros de archivo"
3828
3829 #: src/nm.c:85 src/size.c:66
3830 msgid "Output format:"
3831 msgstr "Formato de salida:"
3832
3833 #: src/nm.c:87
3834 msgid "Print name of the input file before every symbol"
3835 msgstr "Imprimir nombre de archivo de entrada antes de cada símbolo"
3836
3837 #: src/nm.c:90
3838 msgid ""
3839 "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'.  The "
3840 "default is `sysv'"
3841 msgstr ""
3842 "Usar el formato de salida FORMATO.  FORMATO puede ser o bien `bsd', o "
3843 "`sysv', o `posix'. El establecido por defecto es `sysv'"
3844
3845 #: src/nm.c:92
3846 msgid "Same as --format=bsd"
3847 msgstr "lo mismo que --format=bsd"
3848
3849 #: src/nm.c:93
3850 msgid "Same as --format=posix"
3851 msgstr "lo mismo que --format=posix"
3852
3853 #: src/nm.c:94 src/size.c:72
3854 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
3855 msgstr "Utilizar RADIX para imprimir valores de símbolo"
3856
3857 #: src/nm.c:95
3858 msgid "Mark weak symbols"
3859 msgstr "Marcar símbolos débiles"
3860
3861 #: src/nm.c:96
3862 msgid "Print size of defined symbols"
3863 msgstr "Tamaño de impresión de símbolos definidos"
3864
3865 #: src/nm.c:98 src/size.c:80 src/strip.c:79 src/unstrip.c:81
3866 msgid "Output options:"
3867 msgstr "Opciones de salida:"
3868
3869 #: src/nm.c:99
3870 msgid "Sort symbols numerically by address"
3871 msgstr "Ordenar los símbolos numéricos por dirección"
3872
3873 #: src/nm.c:101
3874 msgid "Do not sort the symbols"
3875 msgstr "No ordenar los símbolos"
3876
3877 #: src/nm.c:102
3878 msgid "Reverse the sense of the sort"
3879 msgstr "Invertir el orden"
3880
3881 #: src/nm.c:108
3882 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
3883 msgstr "Listar símbolos de FICHEROS (a.out por defecto)."
3884
3885 #: src/nm.c:136 src/objdump.c:105 src/size.c:117 src/strip.c:124
3886 #, c-format
3887 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s-%s): %s"
3888 msgstr "%s: ERROR INTERNO %d (%s-%s): %s"
3889
3890 #: src/nm.c:380 src/nm.c:392 src/size.c:317 src/size.c:326 src/size.c:337
3891 #: src/strip.c:1878
3892 #, c-format
3893 msgid "while closing '%s'"
3894 msgstr "error al cerrar '%s'"
3895
3896 #: src/nm.c:402 src/objdump.c:296 src/strip.c:369
3897 #, c-format
3898 msgid "%s: File format not recognized"
3899 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
3900
3901 #: src/nm.c:442
3902 msgid ""
3903 "\n"
3904 "Archive index:"
3905 msgstr ""
3906 "\n"
3907 "Índice de archivo:"
3908
3909 #: src/nm.c:451
3910 #, c-format
3911 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
3912 msgstr "Compensación %zu inválida para símbolo %s"
3913
3914 #: src/nm.c:456
3915 #, c-format
3916 msgid "%s in %s\n"
3917 msgstr "%s en %s\n"
3918
3919 #: src/nm.c:464
3920 #, c-format
3921 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
3922 msgstr "imposible restablecer compensación de archivo al inicio"
3923
3924 #: src/nm.c:488 src/objdump.c:344
3925 #, c-format
3926 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
3927 msgstr "%s%s%s: no se reconoció el formato de fichero"
3928
3929 #: src/nm.c:700
3930 #, c-format
3931 msgid "cannot create search tree"
3932 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
3933
3934 #: src/nm.c:740 src/nm.c:1002 src/objdump.c:744 src/readelf.c:892
3935 #: src/readelf.c:1035 src/readelf.c:1176 src/readelf.c:1358 src/readelf.c:1556
3936 #: src/readelf.c:1742 src/readelf.c:1952 src/readelf.c:2206 src/readelf.c:2272
3937 #: src/readelf.c:2350 src/readelf.c:2848 src/readelf.c:2884 src/readelf.c:2946
3938 #: src/readelf.c:6934 src/readelf.c:7832 src/readelf.c:7979 src/readelf.c:8047
3939 #: src/size.c:425 src/size.c:499 src/strip.c:493
3940 #, c-format
3941 msgid "cannot get section header string table index"
3942 msgstr "no se puede obtener índice de cadena de encabezamiento de sección"
3943
3944 #: src/nm.c:766
3945 #, c-format
3946 msgid ""
3947 "\n"
3948 "\n"
3949 "Symbols from %s:\n"
3950 "\n"
3951 msgstr ""
3952 "\n"
3953 "\n"
3954 "Símbolos de %s:\n"
3955 "\n"
3956
3957 #: src/nm.c:768
3958 #, c-format
3959 msgid ""
3960 "\n"
3961 "\n"
3962 "Symbols from %s[%s]:\n"
3963 "\n"
3964 msgstr ""
3965 "\n"
3966 "\n"
3967 "Símbolos de %s[%s]:\n"
3968 "\n"
3969
3970 #: src/nm.c:771
3971 #, c-format
3972 msgid ""
3973 "%*s%-*s %-*s Class  Type     %-*s %*s Section\n"
3974 "\n"
3975 msgstr ""
3976 "%*s%-*s %-*s Clase  Tipo     %-*s %*s Sección\n"
3977 "\n"
3978
3979 #: src/nm.c:1012
3980 #, c-format
3981 msgid "%s: entry size in section `%s' is not what we expect"
3982 msgstr ""
3983 "%s: el tamaño de la entrada en la sección `%s' no es el que esperábamos "
3984
3985 #: src/nm.c:1016
3986 #, c-format
3987 msgid "%s: size of section `%s' is not multiple of entry size"
3988 msgstr "%s: Tamaño de sección `%s' no es múltiplo de tamaño de entrada"
3989
3990 #: src/nm.c:1255
3991 #, c-format
3992 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
3993 msgstr "%s%s%s%s: Operación inválida"
3994
3995 #: src/nm.c:1312
3996 #, c-format
3997 msgid "%s%s%s: no symbols"
3998 msgstr "%s%s%s: No hay símbolos"
3999
4000 #: src/objdump.c:61
4001 msgid "Mode selection:"
4002 msgstr "Selección de modo:"
4003
4004 #: src/objdump.c:62
4005 msgid "Display relocation information."
4006 msgstr "Mostrar la reubicación de información."
4007
4008 #: src/objdump.c:64
4009 msgid "Display the full contents of all sections requested"
4010 msgstr "Mostrar el contenido total de todas las secciones solicitadas"
4011
4012 #: src/objdump.c:66
4013 msgid "Display assembler code of executable sections"
4014 msgstr "Mostrar código de ensamblador de secciones ejecutables"
4015
4016 #: src/objdump.c:68
4017 msgid "Output option selection:"
4018 msgstr "Selección de opción de salida:"
4019
4020 #: src/objdump.c:70
4021 msgid "Only display information for section NAME."
4022 msgstr "Sólo muestra información para NOMBRE de sección."
4023
4024 #: src/objdump.c:76
4025 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
4026 msgstr "Muestra información de FICHEROS (a.out por defecto)."
4027
4028 #: src/objdump.c:236 src/readelf.c:437
4029 msgid "No operation specified.\n"
4030 msgstr "No se especificó una operación.\n"
4031
4032 #: src/objdump.c:274 src/objdump.c:286
4033 #, c-format
4034 msgid "while close `%s'"
4035 msgstr "mientras cierra `%s'"
4036
4037 #: src/objdump.c:379 src/readelf.c:1651 src/readelf.c:1825
4038 msgid "INVALID SYMBOL"
4039 msgstr "SÍMBOLO INVÁLIDO"
4040
4041 #: src/objdump.c:394 src/readelf.c:1682 src/readelf.c:1858
4042 msgid "INVALID SECTION"
4043 msgstr "SECCIÓN INVÁLIDA"
4044
4045 #: src/objdump.c:510
4046 #, c-format
4047 msgid ""
4048 "\n"
4049 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
4050 "%-*s TYPE                 VALUE\n"
4051 msgstr ""
4052 "\n"
4053 "REUBICACIÓN DE REGISTROS PARA [%s]:\n"
4054 "%-*s TIPO                 VALOR\n"
4055
4056 #: src/objdump.c:513
4057 msgid "OFFSET"
4058 msgstr "COMPENSACIÓN"
4059
4060 #: src/objdump.c:576
4061 #, c-format
4062 msgid "Contents of section %s:\n"
4063 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
4064
4065 #: src/objdump.c:676
4066 #, c-format
4067 msgid "cannot disassemble"
4068 msgstr "No se puede desensamblar"
4069
4070 #: src/ranlib.c:74
4071 msgid "Generate an index to speed access to archives."
4072 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos."
4073
4074 #: src/ranlib.c:77
4075 msgid "ARCHIVE"
4076 msgstr "ARCHIVO "
4077
4078 #: src/ranlib.c:116
4079 #, c-format
4080 msgid "Archive name required"
4081 msgstr "Se requiere nombre de archivo"
4082
4083 #: src/ranlib.c:194
4084 #, c-format
4085 msgid "'%s' is no archive"
4086 msgstr "%s: no es un archivo"
4087
4088 #: src/ranlib.c:229
4089 #, c-format
4090 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
4091 msgstr "error al liberar descriptor sub-ELF: %s"
4092
4093 #: src/readelf.c:73
4094 msgid "ELF output selection:"
4095 msgstr "Selección de salida de ELF:"
4096
4097 #: src/readelf.c:75
4098 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4099 msgstr "Todo esto mas -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4100
4101 #: src/readelf.c:76
4102 msgid "Display the dynamic segment"
4103 msgstr "Mostrar el segmento dinámico"
4104
4105 #: src/readelf.c:77
4106 msgid "Display the ELF file header"
4107 msgstr "Mostrar el encabezamiento del fichero ELF"
4108
4109 #: src/readelf.c:79
4110 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
4111 msgstr "Mostrar histograma de las longitudes de las listas de cubetas"
4112
4113 #: src/readelf.c:80
4114 msgid "Display the program headers"
4115 msgstr "Mostrar encabezamientos de programa"
4116
4117 #: src/readelf.c:82
4118 msgid "Display relocations"
4119 msgstr "Mostrar reubicaciones"
4120
4121 #: src/readelf.c:83
4122 msgid "Display the sections' headers"
4123 msgstr "Mostrar los encabezados de las secciones"
4124
4125 #: src/readelf.c:85
4126 msgid "Display the symbol table"
4127 msgstr "Mostrar la tabla de símbolos"
4128
4129 #: src/readelf.c:86
4130 msgid "Display versioning information"
4131 msgstr "Mostrar información de versión"
4132
4133 #: src/readelf.c:87
4134 msgid "Display the ELF notes"
4135 msgstr "Mostrar las notas ELF"
4136
4137 #: src/readelf.c:89
4138 msgid "Display architecture specific information, if any"
4139 msgstr "Mostrar información específica de la arquitectura (si es que la hay)"
4140
4141 #: src/readelf.c:91
4142 msgid "Display sections for exception handling"
4143 msgstr "Muestra secciones para manejo de excepciones"
4144
4145 #: src/readelf.c:93
4146 msgid "Additional output selection:"
4147 msgstr "Selección de salida adicional:"
4148
4149 #: src/readelf.c:95
4150 msgid ""
4151 "Display DWARF section content.  SECTION can be one of abbrev, aranges, "
4152 "frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, or exception"
4153 msgstr ""
4154 "Mostrar el contenido de la sección DWARF. SECCIÓN puede ser algo de lo "
4155 "siguiente: abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, "
4156 "macinfo, o exception"
4157
4158 #: src/readelf.c:99
4159 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
4160 msgstr "Vuelca los contenidos no interpretados de SECCIÓN, por número o nombre"
4161
4162 #: src/readelf.c:101
4163 msgid "Print string contents of sections"
4164 msgstr "Imprime contenido de cadena de secciones"
4165
4166 #: src/readelf.c:104
4167 msgid "Display the symbol index of an archive"
4168 msgstr "Muestra el índice de símbolos de un archivo"
4169
4170 #: src/readelf.c:106
4171 msgid "Output control:"
4172 msgstr "Control de salida:"
4173
4174 #: src/readelf.c:108
4175 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
4176 msgstr ""
4177 "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
4178
4179 #: src/readelf.c:114
4180 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
4181 msgstr ""
4182 "Imprimir información del fichero ELF en una forma comprensible para los "
4183 "seres humanos."
4184
4185 #: src/readelf.c:408
4186 #, c-format
4187 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
4188 msgstr "Sección de depuración DWARF desconocida `%s'.\n"
4189
4190 #: src/readelf.c:472
4191 #, c-format
4192 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
4193 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s"
4194
4195 #: src/readelf.c:484
4196 #, c-format
4197 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
4198 msgstr "'%s' no es un archivo, no se puede imprimir índice de archivo"
4199
4200 #: src/readelf.c:489
4201 #, c-format
4202 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
4203 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
4204
4205 #: src/readelf.c:581
4206 #, c-format
4207 msgid "cannot stat input file"
4208 msgstr "no sepudo stat archivo de entrada"
4209
4210 #: src/readelf.c:583
4211 #, c-format
4212 msgid "input file is empty"
4213 msgstr "archivo de entrada vacío"
4214
4215 #: src/readelf.c:585
4216 #, c-format
4217 msgid "failed reading '%s': %s"
4218 msgstr "Falló lectura de '%s': %s"
4219
4220 #: src/readelf.c:621
4221 #, c-format
4222 msgid "cannot read ELF header: %s"
4223 msgstr "no se pudo leer encabezamiento ELF: %s"
4224
4225 #: src/readelf.c:629
4226 #, c-format
4227 msgid "cannot create EBL handle"
4228 msgstr "no se puede crear EBL"
4229
4230 #: src/readelf.c:642
4231 #, c-format
4232 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
4233 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
4234
4235 #: src/readelf.c:728
4236 msgid "NONE (None)"
4237 msgstr "NONE (Ninguno)"
4238
4239 #: src/readelf.c:729
4240 msgid "REL (Relocatable file)"
4241 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
4242
4243 #: src/readelf.c:730
4244 msgid "EXEC (Executable file)"
4245 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
4246
4247 #: src/readelf.c:731
4248 msgid "DYN (Shared object file)"
4249 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
4250
4251 #: src/readelf.c:732
4252 msgid "CORE (Core file)"
4253 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
4254
4255 #: src/readelf.c:737
4256 #, c-format
4257 msgid "OS Specific: (%x)\n"
4258 msgstr "OS Specific: (%x)\n"
4259
4260 #: src/readelf.c:739
4261 #, c-format
4262 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
4263 msgstr "Específico del procesador: (%x)\n"
4264
4265 #: src/readelf.c:749
4266 msgid ""
4267 "ELF Header:\n"
4268 "  Magic:  "
4269 msgstr ""
4270 "Encabezamiento ELF:\n"
4271 "  Mágico:  "
4272
4273 #: src/readelf.c:753
4274 #, c-format
4275 msgid ""
4276 "\n"
4277 "  Class:                             %s\n"
4278 msgstr ""
4279 "\n"
4280 "  Clase:                             %s\n"
4281
4282 #: src/readelf.c:758
4283 #, c-format
4284 msgid "  Data:                              %s\n"
4285 msgstr "  Datos:                             %s\n"
4286
4287 #: src/readelf.c:764
4288 #, c-format
4289 msgid "  Ident Version:                     %hhd %s\n"
4290 msgstr "  Versión ident:                     %hhd %s\n"
4291
4292 #: src/readelf.c:766 src/readelf.c:783
4293 msgid "(current)"
4294 msgstr "(actual)"
4295
4296 #: src/readelf.c:770
4297 #, c-format
4298 msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
4299 msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"
4300
4301 #: src/readelf.c:773
4302 #, c-format
4303 msgid "  ABI Version:                       %hhd\n"
4304 msgstr "  Versión ABI:                       %hhd\n"
4305
4306 #: src/readelf.c:776
4307 msgid "  Type:                              "
4308 msgstr "  Tipo:                              "
4309
4310 #: src/readelf.c:779
4311 #, c-format
4312 msgid "  Machine:                           %s\n"
4313 msgstr "  Máquina:                           %s\n"
4314
4315 #: src/readelf.c:781
4316 #, c-format
4317 msgid "  Version:                           %d %s\n"
4318 msgstr "  Versión:                           %d %s\n"
4319
4320 #: src/readelf.c:785
4321 #, c-format
4322 msgid "  Entry point address:               %#<PRIx64>\n"
4323 msgstr "  Dirección de punto de entrada:               %#<PRIx64>\n"
4324
4325 #: src/readelf.c:788
4326 #, c-format
4327 msgid "  Start of program headers:          %<PRId64> %s\n"
4328 msgstr "  Inicio de encabezamientos de programa:          %<PRId64> %s\n"
4329
4330 #: src/readelf.c:789 src/readelf.c:792
4331 msgid "(bytes into file)"
4332 msgstr " (bytes en el archivo)"
4333
4334 #: src/readelf.c:791
4335 #, c-format
4336 msgid "  Start of section headers:          %<PRId64> %s\n"
4337 msgstr "  Inicio de encabezamientos de sección:          %<PRId64> %s\n"
4338
4339 #: src/readelf.c:794
4340 #, c-format
4341 msgid "  Flags:                             %s\n"
4342 msgstr "  Indicadores:                             %s\n"
4343
4344 #: src/readelf.c:797
4345 #, c-format
4346 msgid "  Size of this header:               %<PRId16> %s\n"
4347 msgstr "  Tamaño de este encabezamiento:               %<PRId16> %s\n"
4348
4349 #: src/readelf.c:798 src/readelf.c:801 src/readelf.c:818
4350 msgid "(bytes)"
4351 msgstr "(bytes)"
4352
4353 #: src/readelf.c:800
4354 #, c-format
4355 msgid "  Size of program header entries:    %<PRId16> %s\n"
4356 msgstr ""
4357 "  Tamaño de las entradas en encabezamiento del programa:    %<PRId16> %s\n"
4358
4359 #: src/readelf.c:803
4360 #, c-format
4361 msgid "  Number of program headers entries: %<PRId16>"
4362 msgstr "  Cantidad de entradas de encabezados de programa: %<PRId16>"
4363
4364 #: src/readelf.c:810
4365 #, c-format
4366 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4367 msgstr " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4368
4369 #: src/readelf.c:813 src/readelf.c:830 src/readelf.c:844
4370 msgid " ([0] not available)"
4371 msgstr " ([0] no disponible)"
4372
4373 #: src/readelf.c:817
4374 #, c-format
4375 msgid "  Size of section header entries:    %<PRId16> %s\n"
4376 msgstr ""
4377 "  Tamaño de las entradas en el encabezamiento de sección:    %<PRId16> %s\n"
4378
4379 #: src/readelf.c:820
4380 #, c-format
4381 msgid "  Number of section headers entries: %<PRId16>"
4382 msgstr "  Cantidad de entradas en los encabezamientos de sección: %<PRId16>"
4383
4384 #: src/readelf.c:827
4385 #, c-format
4386 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4387 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_size)"
4388
4389 #: src/readelf.c:840
4390 #, c-format
4391 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4392 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_link)"
4393
4394 #: src/readelf.c:848
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "  Section header string table index: XINDEX%s\n"
4398 "\n"
4399 msgstr ""
4400 "  Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento de : XINDEX%s\n"
4401 "\n"
4402
4403 #: src/readelf.c:852
4404 #, c-format
4405 msgid ""
4406 "  Section header string table index: %<PRId16>\n"
4407 "\n"
4408 msgstr "  Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento: %<PRId16>\n"
4409
4410 #: src/readelf.c:884
4411 #, c-format
4412 msgid ""
4413 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4414 "\n"
4415 msgstr ""
4416 "Hay %d encabezamientos de sección, comenzando en compensación %#<PRIx64>:\n"
4417 "\n"
4418
4419 #: src/readelf.c:894
4420 msgid "Section Headers:"
4421 msgstr "encabezamientos de sección:"
4422
4423 #: src/readelf.c:897
4424 msgid ""
4425 "[Nr] Name                 Type         Addr     Off    Size   ES Flags Lk "
4426 "Inf Al"
4427 msgstr ""
4428 "[Nr] Nombre            Tipo            Dirección    Off    Tamaño    Inf Al "
4429 "Enlace banderas ES"
4430
4431 #: src/readelf.c:899
4432 msgid ""
4433 "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES "
4434 "Flags Lk Inf Al"
4435 msgstr ""
4436 "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES "
4437 "Flags Lk Inf Al"
4438
4439 #: src/readelf.c:906 src/readelf.c:1059
4440 #, c-format
4441 msgid "cannot get section: %s"
4442 msgstr "No se puede encontrar la sección: %s"
4443
4444 #: src/readelf.c:913 src/readelf.c:1067 src/readelf.c:7999 src/unstrip.c:353
4445 #: src/unstrip.c:384 src/unstrip.c:433 src/unstrip.c:541 src/unstrip.c:558
4446 #: src/unstrip.c:594 src/unstrip.c:792 src/unstrip.c:1060 src/unstrip.c:1250
4447 #: src/unstrip.c:1311 src/unstrip.c:1433 src/unstrip.c:1486 src/unstrip.c:1593
4448 #: src/unstrip.c:1782
4449 #, c-format
4450 msgid "cannot get section header: %s"
4451 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección: %s"
4452
4453 #: src/readelf.c:971
4454 msgid "Program Headers:"
4455 msgstr "encabezamientos de programa:"
4456
4457 #: src/readelf.c:973
4458 msgid ""
4459 "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz  MemSiz   Flg Align"
4460 msgstr ""
4461 "  Tipo           Compensación  Dirección Virtual       Dirección "
4462 "Física       Tamaño de Fichero  Tamaño de Memoria     Alineación de bandera"
4463
4464 #: src/readelf.c:976
4465 msgid ""
4466 "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  "
4467 "MemSiz   Flg Align"
4468 msgstr ""
4469 "  Tipo          Compensación  Dirección Virtual            Dirección "
4470 "Física          Tamaño de Fichero  Tamaño de Memoria   Alineación de bandera"
4471
4472 #: src/readelf.c:1016
4473 #, c-format
4474 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4475 msgstr "\t[Solicitando intérprete de programa: %s]\n"
4476
4477 #: src/readelf.c:1037
4478 msgid ""
4479 "\n"
4480 " Section to Segment mapping:\n"
4481 "  Segment Sections..."
4482 msgstr ""
4483 "\n"
4484 " Sección para asignación de segmento:\n"
4485 "  Secciones de segmento..."
4486
4487 #: src/readelf.c:1048 src/unstrip.c:1837 src/unstrip.c:1876 src/unstrip.c:1883
4488 #, c-format
4489 msgid "cannot get program header: %s"
4490 msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
4491
4492 #: src/readelf.c:1182
4493 #, c-format
4494 msgid ""
4495 "\n"
4496 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4497 msgid_plural ""
4498 "\n"
4499 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4500 msgstr[0] ""
4501 "\n"
4502 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4503 msgstr[1] ""
4504 "\n"
4505 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4506
4507 #: src/readelf.c:1187
4508 #, c-format
4509 msgid ""
4510 "\n"
4511 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4512 msgid_plural ""
4513 "\n"
4514 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4515 msgstr[0] ""
4516 "\n"
4517 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4518 msgstr[1] ""
4519 "\n"
4520 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4521
4522 #: src/readelf.c:1195
4523 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4524 msgstr "<SÍMBOLO INVÁLIDO>"
4525
4526 #: src/readelf.c:1209
4527 msgid "<INVALID SECTION>"
4528 msgstr "<SECCIÓN INVÁLIDA>"
4529
4530 #: src/readelf.c:1360
4531 #, c-format
4532 msgid ""
4533 "\n"
4534 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4535 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4536 msgid_plural ""
4537 "\n"
4538 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4539 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4540 msgstr[0] ""
4541 "\n"
4542 "Segmento dinámico contiene entrada %lu:\n"
4543 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4544 "[%2u] '%s'\n"
4545 msgstr[1] ""
4546 "\n"
4547 "Segmento dinámico contiene entradas %lu:\n"
4548 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4549 "[%2u] '%s'\n"
4550
4551 #: src/readelf.c:1372
4552 msgid "  Type              Value\n"
4553 msgstr "  Tipo              Valor\n"
4554
4555 #: src/readelf.c:1396
4556 #, c-format
4557 msgid "Shared library: [%s]\n"
4558 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]\n"
4559
4560 #: src/readelf.c:1401
4561 #, c-format
4562 msgid "Library soname: [%s]\n"
4563 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]\n"
4564
4565 #: src/readelf.c:1406
4566 #, c-format
4567 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4568 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]\n"
4569
4570 #: src/readelf.c:1411
4571 #, c-format
4572 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4573 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]\n"
4574
4575 #: src/readelf.c:1431
4576 #, c-format
4577 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4578 msgstr "%<PRId64> (bytes)\n"
4579
4580 #: src/readelf.c:1541 src/readelf.c:1727
4581 #, c-format
4582 msgid ""
4583 "\n"
4584 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4585 msgstr ""
4586 "\n"
4587 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
4588
4589 #: src/readelf.c:1559 src/readelf.c:1744
4590 #, c-format
4591 msgid ""
4592 "\n"
4593 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4594 "contains %d entry:\n"
4595 msgid_plural ""
4596 "\n"
4597 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4598 "contains %d entries:\n"
4599 msgstr[0] ""
4600 "\n"
4601 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4602 "%#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
4603 msgstr[1] ""
4604 "\n"
4605 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4606 "%#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
4607
4608 #: src/readelf.c:1574
4609 #, c-format
4610 msgid ""
4611 "\n"
4612 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4613 msgid_plural ""
4614 "\n"
4615 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4616 msgstr[0] ""
4617 "\n"
4618 "Sección de reubicación[%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4619 "entrada %d:\n"
4620 msgstr[1] ""
4621 "\n"
4622 "Sección de reubicación [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4623 "entradas %d:\n"
4624
4625 #: src/readelf.c:1584
4626 msgid "  Offset      Type                 Value       Name\n"
4627 msgstr "   Compensación           Tipo               Valor      Nombre\n"
4628
4629 #: src/readelf.c:1586
4630 msgid "  Offset              Type                 Value               Name\n"
4631 msgstr "    Compensación           Tipo               Valor           Nombre\n"
4632
4633 #: src/readelf.c:1639 src/readelf.c:1650 src/readelf.c:1663 src/readelf.c:1681
4634 #: src/readelf.c:1693 src/readelf.c:1812 src/readelf.c:1824 src/readelf.c:1838
4635 #: src/readelf.c:1857 src/readelf.c:1870
4636 msgid "<INVALID RELOC>"
4637 msgstr "<REUBIC INVÁLIDA>"
4638
4639 #: src/readelf.c:1756
4640 msgid "  Offset      Type            Value       Addend Name\n"
4641 msgstr "    Compensación            Tipo               Valor    Nombre Adend\n"
4642
4643 #: src/readelf.c:1758
4644 msgid "  Offset              Type            Value               Addend Name\n"
4645 msgstr "    Compensación            Tipo               Valor   Nombre Adend\n"
4646
4647 #: src/readelf.c:1959
4648 #, c-format
4649 msgid ""
4650 "\n"
4651 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
4652 msgid_plural ""
4653 "\n"
4654 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
4655 msgstr[0] ""
4656 "\n"
4657 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entrada %u:\n"
4658 msgstr[1] ""
4659 "\n"
4660 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %u:\n"
4661
4662 #: src/readelf.c:1965
4663 #, c-format
4664 msgid " %lu local symbol  String table: [%2u] '%s'\n"
4665 msgid_plural " %lu local symbols  String table: [%2u] '%s'\n"
4666 msgstr[0] "símbolos locales %lu Tabla de cadena: [%2u] '%s'\n"
4667 msgstr[1] " Símbolos locales %lu Tabla de cadenas: [%2u] '%s'\n"
4668
4669 #: src/readelf.c:1975
4670 msgid "  Num:    Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
4671 msgstr "  Núm:    Valor       Tamaño Tipo    Unión  Vis          Nombre Ndx\n"
4672
4673 #: src/readelf.c:1977
4674 msgid "  Num:            Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
4675 msgstr "   Num:    Valor          Tamaño Tipo    Unión  Vis      Nombre Ndx\n"
4676
4677 #: src/readelf.c:1997
4678 #, c-format
4679 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4680 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4681
4682 #: src/readelf.c:2085
4683 #, c-format
4684 msgid "bad dynamic symbol"
4685 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
4686
4687 #: src/readelf.c:2167
4688 msgid "none"
4689 msgstr "nada"
4690
4691 #: src/readelf.c:2184
4692 msgid "| <unknown>"
4693 msgstr "| <desconocido>"
4694
4695 #: src/readelf.c:2209
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "\n"
4699 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4700 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4701 msgid_plural ""
4702 "\n"
4703 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4704 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4705 msgstr[0] ""
4706 "\n"
4707 "Sección de versión necesita [%2u] '%s' contiene entrada %d entry:\n"
4708 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4709 "[%2u] '%s'\n"
4710 msgstr[1] ""
4711 "\n"
4712 "Versión necesita sección [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4713 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4714 "[%2u] '%s'\n"
4715
4716 #: src/readelf.c:2232
4717 #, c-format
4718 msgid "  %#06x: Version: %hu  File: %s  Cnt: %hu\n"
4719 msgstr "  %#06x: Versión: %hu  Fichero: %s  Conteo: %hu\n"
4720
4721 #: src/readelf.c:2245
4722 #, c-format
4723 msgid "  %#06x: Name: %s  Flags: %s  Version: %hu\n"
4724 msgstr "  %#06x: Nombre: %s  Banderas: %s  Versión: %hu\n"
4725
4726 #: src/readelf.c:2276
4727 #, c-format
4728 msgid ""
4729 "\n"
4730 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4731 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4732 msgid_plural ""
4733 "\n"
4734 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4735 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4736 msgstr[0] ""
4737 "\n"
4738 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4739 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4740 "[%2u] '%s'\n"
4741 msgstr[1] ""
4742 "\n"
4743 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4744 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4745 "[%2u] '%s'\n"
4746
4747 #: src/readelf.c:2306
4748 #, c-format
4749 msgid "  %#06x: Version: %hd  Flags: %s  Index: %hd  Cnt: %hd  Name: %s\n"
4750 msgstr ""
4751 "  %#06x: Versión: %hd  Banderas: %s  Índice: %hd  Conteo: %hd  Nombre: %s\n"
4752
4753 #: src/readelf.c:2321
4754 #, c-format
4755 msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
4756 msgstr "  %#06x: Principal %d: %s\n"
4757
4758 #: src/readelf.c:2553
4759 #, c-format
4760 msgid ""
4761 "\n"
4762 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4763 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
4764 msgid_plural ""
4765 "\n"
4766 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4767 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
4768 msgstr[0] ""
4769 "\n"
4770 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4771 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4772 "[%2u] '%s'"
4773 msgstr[1] ""
4774 "\n"
4775 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %d:\n"
4776 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4777 "[%2u] '%s'"
4778
4779 #: src/readelf.c:2583
4780 msgid "   0 *local*                     "
4781 msgstr "   0 *local*                     "
4782
4783 #: src/readelf.c:2588
4784 msgid "   1 *global*                    "
4785 msgstr "   1 *global*                    "
4786
4787 #: src/readelf.c:2619
4788 #, c-format
4789 msgid ""
4790 "\n"
4791 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4792 "bucket):\n"
4793 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4794 msgid_plural ""
4795 "\n"
4796 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4797 "buckets):\n"
4798 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4799 msgstr[0] ""
4800 "\n"
4801 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
4802 "cubetas %d):\n"
4803 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4804 "[%2u] '%s'\n"
4805 msgstr[1] ""
4806 "\n"
4807 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
4808 "cubetas %d):\n"
4809 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4810 "[%2u] '%s'\n"
4811
4812 #: src/readelf.c:2643
4813 #, no-c-format
4814 msgid " Length  Number  % of total  Coverage\n"
4815 msgstr " Longitud  Número  % of total  Cobertura\n"
4816
4817 #: src/readelf.c:2645
4818 #, c-format
4819 msgid "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
4820 msgstr "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
4821
4822 #: src/readelf.c:2652
4823 #, c-format
4824 msgid "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
4825 msgstr "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
4826
4827 #: src/readelf.c:2665
4828 #, c-format
4829 msgid ""
4830 " Average number of tests:   successful lookup: %f\n"
4831 "\t\t\t  unsuccessful lookup: %f\n"
4832 msgstr ""
4833 " Número promedio de pruebas:   búsqueda exitosa: %f\n"
4834 "                          búsqueda sin éxito: %f\n"
4835
4836 #: src/readelf.c:2683 src/readelf.c:2725 src/readelf.c:2766
4837 #, c-format
4838 msgid "cannot get data for section %d: %s"
4839 msgstr "No se pueden obtener datos para la sección %d: %s"
4840
4841 #: src/readelf.c:2820
4842 #, c-format
4843 msgid ""
4844 " Symbol Bias: %u\n"
4845 " Bitmask Size: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits set  2nd hash shift: %u\n"
4846 msgstr ""
4847 " Polarización de símbolo: %u\n"
4848 " Tamaño de Bitmask: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits establecen segundo "
4849 "cambio de dispersión: %u\n"
4850
4851 #: src/readelf.c:2894
4852 #, c-format
4853 msgid ""
4854 "\n"
4855 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4856 msgid_plural ""
4857 "\n"
4858 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4859 msgstr[0] ""
4860 "\n"
4861 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
4862 "contiene entrada %d:\n"
4863 msgstr[1] ""
4864 "\n"
4865 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
4866 "contiene entradas %d:\n"
4867
4868 #: src/readelf.c:2908
4869 msgid ""
4870 "       Library                       Time Stamp          Checksum Version "
4871 "Flags"
4872 msgstr ""
4873 "       Biblioteca                       Marca de tiempo          Indicadores "
4874 "de versión de suma de verificación"
4875
4876 #: src/readelf.c:2958
4877 #, c-format
4878 msgid ""
4879 "\n"
4880 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset "
4881 "%#0<PRIx64>:\n"
4882 msgstr ""
4883 "\n"
4884 "Sección de atributos de objeto [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes con "
4885 "desplazamiento %#0<PRIx64>:\n"
4886
4887 #: src/readelf.c:2974
4888 msgid "  Owner          Size\n"
4889 msgstr "  Propietario          Tamaño\n"
4890
4891 #: src/readelf.c:3000
4892 #, c-format
4893 msgid "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
4894 msgstr "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
4895
4896 #: src/readelf.c:3032
4897 #, c-format
4898 msgid "    %-4u %12<PRIu32>\n"
4899 msgstr "    %-4u %12<PRIu32>\n"
4900
4901 #: src/readelf.c:3037
4902 #, c-format
4903 msgid "    File: %11<PRIu32>\n"
4904 msgstr "    File: %11<PRIu32>\n"
4905
4906 #: src/readelf.c:3072
4907 #, c-format
4908 msgid "      %s: %<PRId64>, %s\n"
4909 msgstr "      %s: %<PRId64>, %s\n"
4910
4911 #: src/readelf.c:3075
4912 #, c-format
4913 msgid "      %s: %<PRId64>\n"
4914 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
4915
4916 #: src/readelf.c:3078
4917 #, c-format
4918 msgid "      %s: %s\n"
4919 msgstr "      %s: %s\n"
4920
4921 #: src/readelf.c:3085
4922 #, c-format
4923 msgid "      %u: %<PRId64>\n"
4924 msgstr "      %u: %<PRId64>\n"
4925
4926 #: src/readelf.c:3088
4927 #, c-format
4928 msgid "      %u: %s\n"
4929 msgstr "      %u: %s\n"
4930
4931 #: src/readelf.c:3124
4932 #, c-format
4933 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4934 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4935
4936 #: src/readelf.c:3127
4937 #, c-format
4938 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4939 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4940
4941 #: src/readelf.c:3132
4942 #, c-format
4943 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4944 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4945
4946 #: src/readelf.c:3135
4947 #, c-format
4948 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4949 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4950
4951 #: src/readelf.c:3141
4952 #, c-format
4953 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
4954 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
4955
4956 #: src/readelf.c:3144
4957 #, c-format
4958 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
4959 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
4960
4961 #: src/readelf.c:3148
4962 #, c-format
4963 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
4964 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
4965
4966 #: src/readelf.c:3151
4967 #, c-format
4968 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
4969 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
4970
4971 #: src/readelf.c:3156
4972 #, c-format
4973 msgid "%s+%#<PRIx64>"
4974 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
4975
4976 #: src/readelf.c:3159
4977 #, c-format
4978 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
4979 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
4980
4981 #: src/readelf.c:3290
4982 #, c-format
4983 msgid "unknown tag %hx"
4984 msgstr "etiqueta %hx desconocida"
4985
4986 #: src/readelf.c:3292
4987 #, c-format
4988 msgid "unknown user tag %hx"
4989 msgstr "Usuario de etiqueta %hx desconocido "
4990
4991 #: src/readelf.c:3516
4992 #, c-format
4993 msgid "unknown attribute %hx"
4994 msgstr "atributo de sección %hx desconocido"
4995
4996 #: src/readelf.c:3519
4997 #, c-format
4998 msgid "unknown user attribute %hx"
4999 msgstr "Atributo de usuario desconocido %hx"
5000
5001 #: src/readelf.c:3569
5002 #, c-format
5003 msgid "unknown form %<PRIx64>"
5004 msgstr "Forma %<PRIx64> desconocida"
5005
5006 #: src/readelf.c:3803
5007 msgid "empty block"
5008 msgstr "bloque vacío"
5009
5010 #: src/readelf.c:3806
5011 #, c-format
5012 msgid "%zu byte block:"
5013 msgstr "bloque de byte %zu:"
5014
5015 #: src/readelf.c:4259
5016 #, c-format
5017 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <TRUNCATED>\n"
5018 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <TRUNCATED>\n"
5019
5020 #: src/readelf.c:4295
5021 #, c-format
5022 msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes"
5023 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con direcciones de diferente tamaño"
5024
5025 #: src/readelf.c:4302
5026 #, c-format
5027 msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes"
5028 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con offsetr de diferente tamaño"
5029
5030 #: src/readelf.c:4381
5031 #, c-format
5032 msgid " [%6tx]  <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n"
5033 msgstr " [%6tx] <MATERIAL INUTIL SIN UTILIZAR EN EL RESTO DE LA SECCION>\n"
5034
5035 #: src/readelf.c:4389
5036 #, c-format
5037 msgid " [%6tx]  <UNUSED GARBAGE> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5038 msgstr " [%6tx]  <MATERIAL INUTIL NO UTILIZADO> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5039
5040 #: src/readelf.c:4409
5041 #, c-format
5042 msgid ""
5043 "\n"
5044 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5045 " [ Code]\n"
5046 msgstr ""
5047 "\n"
5048 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5049 " [ Código]\n"
5050
5051 #: src/readelf.c:4416
5052 #, c-format
5053 msgid ""
5054 "\n"
5055 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
5056 msgstr ""
5057 "\n"
5058 "Sección de abreviatura en compensación %<PRIu64>:\n"
5059
5060 #: src/readelf.c:4429
5061 #, c-format
5062 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
5063 msgstr " *** error en lectura de abreviatura: %s\n"
5064
5065 #: src/readelf.c:4445
5066 #, c-format
5067 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
5068 msgstr " [%5u] compensación: %<PRId64>, hijos: %s, etiqueta: %s\n"
5069
5070 #: src/readelf.c:4448
5071 msgid "yes"
5072 msgstr "sí"
5073
5074 #: src/readelf.c:4448
5075 msgid "no"
5076 msgstr "no"
5077
5078 #: src/readelf.c:4484
5079 #, c-format
5080 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
5081 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_aranges: %s"
5082
5083 #: src/readelf.c:4489
5084 #, c-format
5085 msgid ""
5086 "\n"
5087 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
5088 msgid_plural ""
5089 "\n"
5090 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
5091 msgstr[0] ""
5092 "\n"
5093 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5094 msgstr[1] ""
5095 "\n"
5096 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entradas %zu:\n"
5097
5098 #: src/readelf.c:4519
5099 #, c-format
5100 msgid " [%*zu] ???\n"
5101 msgstr " [%*zu] ???\n"
5102
5103 #: src/readelf.c:4521
5104 #, c-format
5105 msgid ""
5106 " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
5107 msgstr ""
5108 " Inicio [%*zu]: %0#*<PRIx64>, longitud: %5<PRIu64>, compensación CU DIE: "
5109 "%6<PRId64>\n"
5110
5111 #: src/readelf.c:4540
5112 #, c-format
5113 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
5114 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_ranges: %s"
5115
5116 #: src/readelf.c:4545 src/readelf.c:5045 src/readelf.c:5817 src/readelf.c:6315
5117 #: src/readelf.c:6430 src/readelf.c:6602
5118 #, c-format
5119 msgid ""
5120 "\n"
5121 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5122 msgstr ""
5123 "\n"
5124 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5125
5126 #: src/readelf.c:4568 src/readelf.c:6339
5127 #, c-format
5128 msgid " [%6tx]  <INVALID DATA>\n"
5129 msgstr " [%6tx]  <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5130
5131 #: src/readelf.c:4590 src/readelf.c:6361
5132 #, c-format
5133 msgid " [%6tx]  base address %s\n"
5134 msgstr " [%6tx]   (dirección base) %s\n"
5135
5136 #: src/readelf.c:4596 src/readelf.c:6367
5137 #, c-format
5138 msgid " [%6tx]  empty list\n"
5139 msgstr " [%6tx]  lista vacía\n"
5140
5141 #: src/readelf.c:4605
5142 #, c-format
5143 msgid " [%6tx]  %s..%s\n"
5144 msgstr " [%6tx]  %s..%s\n"
5145
5146 #: src/readelf.c:4607
5147 #, c-format
5148 msgid "           %s..%s\n"
5149 msgstr "           %s..%s\n"
5150
5151 #: src/readelf.c:5034 src/readelf.c:6668 src/readelf.c:6770
5152 #, c-format
5153 msgid "cannot get %s content: %s"
5154 msgstr "No se puede obtener el contenido %s: %s"
5155
5156 #: src/readelf.c:5041
5157 #, c-format
5158 msgid ""
5159 "\n"
5160 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5161 msgstr ""
5162 "\n"
5163 "Sección de información de marco de llamada [%2zu] '%s' en compensación "
5164 "%#<PRIx64>:\n"
5165
5166 #: src/readelf.c:5069 src/readelf.c:5851
5167 #, c-format
5168 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
5169 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
5170
5171 #: src/readelf.c:5091
5172 #, c-format
5173 msgid ""
5174 "\n"
5175 " [%6tx] Zero terminator\n"
5176 msgstr ""
5177 "\n"
5178 " [%6tx] Terminator cero\n"
5179
5180 #: src/readelf.c:5176
5181 #, c-format
5182 msgid "invalid augmentation length"
5183 msgstr "longitud de aumento inválida"
5184
5185 #: src/readelf.c:5188
5186 msgid "FDE address encoding: "
5187 msgstr "Codificación de dirección FDE:"
5188
5189 #: src/readelf.c:5194
5190 msgid "LSDA pointer encoding: "
5191 msgstr "Codificación de puntero LSDA:"
5192
5193 #: src/readelf.c:5292
5194 #, c-format
5195 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
5196 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5197
5198 #: src/readelf.c:5299
5199 #, c-format
5200 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
5201 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5202
5203 #: src/readelf.c:5326
5204 #, c-format
5205 msgid "   %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
5206 msgstr "Puntero   %-26sLSDA: %#<PRIx64>\n"
5207
5208 #: src/readelf.c:5377
5209 #, c-format
5210 msgid "cannot get attribute code: %s"
5211 msgstr "No se puede obtener código de atributo: %s"
5212
5213 #: src/readelf.c:5386
5214 #, c-format
5215 msgid "cannot get attribute form: %s"
5216 msgstr "No se puede obtener forma de atributo: %s"
5217
5218 #: src/readelf.c:5401
5219 #, c-format
5220 msgid "cannot get attribute value: %s"
5221 msgstr "No se puede obtener valor: %s"
5222
5223 #: src/readelf.c:5653
5224 #, c-format
5225 msgid ""
5226 "\n"
5227 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5228 " [Offset]\n"
5229 msgstr ""
5230 "\n"
5231 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5232 " [Offset]\n"
5233
5234 #: src/readelf.c:5685
5235 #, c-format
5236 msgid ""
5237 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
5238 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5239 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5240 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64>\n"
5241 msgstr ""
5242 "Tipo de unidad al compensar  %<PRIu64>:\n"
5243 " Versión: %<PRIu16>, Abreviación de sección de compensación: %<PRIu64>,  "
5244 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5245 " Tipo de firma: %#<PRIx64>, Tipo de compensación: %#<PRIx64>\n"
5246
5247 #: src/readelf.c:5694
5248 #, c-format
5249 msgid ""
5250 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5251 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5252 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5253 msgstr ""
5254 "Unidad de compilación en compensación %<PRIu64>:\n"
5255 " Versión: %<PRIu16>, Compensación de sección de abreviatura: %<PRIu64>,  "
5256 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5257
5258 #: src/readelf.c:5720
5259 #, c-format
5260 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5261 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación %<PRIu64> en sección '%s': %s"
5262
5263 #: src/readelf.c:5732
5264 #, c-format
5265 msgid "cannot get DIE offset: %s"
5266 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación: %s"
5267
5268 #: src/readelf.c:5741
5269 #, c-format
5270 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5271 msgstr ""
5272 "no se ha podido obtener etiqueta de DIE en compensación%<PRIu64> en sección "
5273 "'%s': %s"
5274
5275 #: src/readelf.c:5772
5276 #, c-format
5277 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
5278 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s\n"
5279
5280 #: src/readelf.c:5780
5281 #, c-format
5282 msgid "cannot get next DIE: %s"
5283 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s"
5284
5285 #: src/readelf.c:5829
5286 #, c-format
5287 msgid "cannot get line data section data: %s"
5288 msgstr "No se puede obtener sección de datos de línea: %s"
5289
5290 #: src/readelf.c:5842
5291 #, c-format
5292 msgid ""
5293 "\n"
5294 "Table at offset %Zu:\n"
5295 msgstr ""
5296 "\n"
5297 "Tabla en compensación %Zu:\n"
5298
5299 #: src/readelf.c:5897
5300 #, c-format
5301 msgid ""
5302 "\n"
5303 " Length:                     %<PRIu64>\n"
5304 " DWARF version:              %<PRIuFAST16>\n"
5305 " Prologue length:            %<PRIu64>\n"
5306 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5307 " Maximum operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5308 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5309 " Line base:                  %<PRIdFAST8>\n"
5310 " Line range:                 %<PRIuFAST8>\n"
5311 " Opcode base:                %<PRIuFAST8>\n"
5312 "\n"
5313 "Opcodes:\n"
5314 msgstr ""
5315 "\n"
5316 " Longitud:                   %<PRIu64>\n"
5317 " Versión DWARF:              %<PRIuFAST16>\n"
5318 " Longitud de prólogo:        %<PRIu64>\n"
5319 " Longitud de instrucción mínima: %<PRIuFAST8>\n"
5320 " Máximo operaciones por instrucción: %<PRIuFAST8>\n"
5321 " Valor inicial si '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5322 " Base de línea:              %<PRIdFAST8>\n"
5323 " Rango de línea:             %<PRIuFAST8>\n"
5324 " Base de código operativo:   %<PRIuFAST8>\n"
5325 "\n"
5326 "Códigos operativos:\n"
5327
5328 #: src/readelf.c:5918
5329 #, c-format
5330 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5331 msgstr "datos inválidos en compensación %tu en sección [%zu] '%s'"
5332
5333 #: src/readelf.c:5933
5334 #, c-format
5335 msgid "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu argument\n"
5336 msgid_plural "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu arguments\n"
5337 msgstr[0] "  [%*<PRIuFAST8>]  argumento %hhu \n"
5338 msgstr[1] "  [%*<PRIuFAST8>]  argumento %hhu\n"
5339
5340 #: src/readelf.c:5941
5341 msgid ""
5342 "\n"
5343 "Directory table:"
5344 msgstr ""
5345 "\n"
5346 "Tabla de Directorio:"
5347
5348 #: src/readelf.c:5957
5349 msgid ""
5350 "\n"
5351 "File name table:\n"
5352 " Entry Dir   Time      Size      Name"
5353 msgstr ""
5354 "\n"
5355 "Tabla de nombre de archivo:\n"
5356 " Directorio de entrada   Tiempo      Tamaño      Nombre"
5357
5358 #: src/readelf.c:5986
5359 msgid ""
5360 "\n"
5361 "Line number statements:"
5362 msgstr ""
5363 "\n"
5364 " Declaraciones de número de Línea:"
5365
5366 #: src/readelf.c:6060
5367 #, c-format
5368 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5369 msgstr ""
5370 " opcode especial %u: dirección+%u = %s,  op_index = %u, línea%+d = %zu\n"
5371
5372 #: src/readelf.c:6065
5373 #, c-format
5374 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5375 msgstr " opcode especial %u: dirección+%u = %s, línea%+d = %zu\n"
5376
5377 #: src/readelf.c:6085
5378 #, c-format
5379 msgid " extended opcode %u: "
5380 msgstr "  Código operativo extendido %u: "
5381
5382 #: src/readelf.c:6090
5383 msgid "end of sequence"
5384 msgstr "Fin de secuencia"
5385
5386 #: src/readelf.c:6107
5387 #, c-format
5388 msgid "set address to %s\n"
5389 msgstr "Establecer dirección a %s\n"
5390
5391 #: src/readelf.c:6128
5392 #, c-format
5393 msgid "define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5394 msgstr ""
5395 "definir nuevo archivo: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, longitud=%<PRIu64>, nombre="
5396 "%s\n"
5397
5398 #: src/readelf.c:6141
5399 #, c-format
5400 msgid " set discriminator to %u\n"
5401 msgstr " establecer discriminador a %u\n"
5402
5403 #: src/readelf.c:6146
5404 msgid "unknown opcode"
5405 msgstr "código operativo desconocido "
5406
5407 #: src/readelf.c:6158
5408 msgid " copy"
5409 msgstr "Copiar"
5410
5411 #: src/readelf.c:6169
5412 #, c-format
5413 msgid "advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
5414 msgstr "dirección avanzada por %u a %s, op_index a %u\n"
5415
5416 #: src/readelf.c:6173
5417 #, c-format
5418 msgid "advance address by %u to %s\n"
5419 msgstr "Dirección de avance por %u a %s\n"
5420
5421 #: src/readelf.c:6184
5422 #, c-format
5423 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5424 msgstr " línea de avance por la constante %d a %<PRId64>\n"
5425
5426 #: src/readelf.c:6192
5427 #, c-format
5428 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5429 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5430
5431 #: src/readelf.c:6202
5432 #, c-format
5433 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5434 msgstr "  Establecer columna a %<PRIu64>\n"
5435
5436 #: src/readelf.c:6209
5437 #, c-format
5438 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5439 msgstr "Establecer '%s' a %<PRIuFAST8>\n"
5440
5441 #: src/readelf.c:6215
5442 msgid " set basic block flag"
5443 msgstr "Establecer bandera de bloque básico"
5444
5445 #: src/readelf.c:6224
5446 #, c-format
5447 msgid "advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
5448 msgstr "dirección avanzada por constante %u a %s, op_index a %u\n"
5449
5450 #: src/readelf.c:6228
5451 #, c-format
5452 msgid "advance address by constant %u to %s\n"
5453 msgstr "Dirección de avance por constante %u a %s\n"
5454
5455 #: src/readelf.c:6246
5456 #, c-format
5457 msgid "advance address by fixed value %u to %s\n"
5458 msgstr "dirección de avance por valor corregido %u a %s\n"
5459
5460 #: src/readelf.c:6255
5461 msgid " set prologue end flag"
5462 msgstr " Establecer bandera prologue_end"
5463
5464 #: src/readelf.c:6260
5465 msgid " set epilogue begin flag"
5466 msgstr " Establecer bandera epilogue_begin"
5467
5468 #: src/readelf.c:6269
5469 #, c-format
5470 msgid " set isa to %u\n"
5471 msgstr " establecer isa para %u\n"
5472
5473 #: src/readelf.c:6278
5474 #, c-format
5475 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5476 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5477 msgstr[0] " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5478 msgstr[1] " opcódigo con parámetros %<PRIu8> desconocido:"
5479
5480 #: src/readelf.c:6310
5481 #, c-format
5482 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5483 msgstr "no es posible obtener contenido de .debug_loc: %s"
5484
5485 #: src/readelf.c:6379
5486 #, c-format
5487 msgid " [%6tx]  %s..%s"
5488 msgstr " [%6tx]  %s..%s"
5489
5490 #: src/readelf.c:6381
5491 #, c-format
5492 msgid "           %s..%s"
5493 msgstr "           %s..%s"
5494
5495 #: src/readelf.c:6388
5496 msgid "   <INVALID DATA>\n"
5497 msgstr "   <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5498
5499 #: src/readelf.c:6440
5500 #, c-format
5501 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5502 msgstr "no es posible obtener datos de la sección de macro información: %s"
5503
5504 #: src/readelf.c:6519
5505 #, c-format
5506 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5507 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
5508
5509 #: src/readelf.c:6587
5510 #, c-format
5511 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
5512 msgstr ""
5513 " Compensación [%5d] DIE: %6<PRId64>, Compensación CU DIE: %6<PRId64>, "
5514 "nombre: %s\n"
5515
5516 #: src/readelf.c:6626
5517 #, c-format
5518 msgid ""
5519 "\n"
5520 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5521 " %*s  String\n"
5522 msgstr ""
5523 "\n"
5524 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5525 " %*s  String\n"
5526
5527 #: src/readelf.c:6640
5528 #, c-format
5529 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
5530 msgstr " *** error en lectura de cadenas: %s\n"
5531
5532 #: src/readelf.c:6660
5533 #, c-format
5534 msgid ""
5535 "\n"
5536 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5537 msgstr ""
5538 "\n"
5539 "Sección de tabla de búsqueda de marco de llamada [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5540
5541 #: src/readelf.c:6762
5542 #, c-format
5543 msgid ""
5544 "\n"
5545 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5546 msgstr ""
5547 "\n"
5548 "Excepción en el manejo de la sección de tabla [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5549
5550 #: src/readelf.c:6785
5551 #, c-format
5552 msgid " LPStart encoding:    %#x "
5553 msgstr "Codificación LPStart:    %#x "
5554
5555 #: src/readelf.c:6797
5556 #, c-format
5557 msgid " TType encoding:      %#x "
5558 msgstr "Codificación TType:      %#x "
5559
5560 #: src/readelf.c:6811
5561 #, c-format
5562 msgid " Call site encoding:  %#x "
5563 msgstr "Codificación de sitio de llamada:  %#x "
5564
5565 #: src/readelf.c:6824
5566 msgid ""
5567 "\n"
5568 " Call site table:"
5569 msgstr ""
5570 "\n"
5571 " Tabla de sitio de llamada:"
5572
5573 #: src/readelf.c:6838
5574 #, c-format
5575 msgid ""
5576 " [%4u] Call site start:   %#<PRIx64>\n"
5577 "        Call site length:  %<PRIu64>\n"
5578 "        Landing pad:       %#<PRIx64>\n"
5579 "        Action:            %u\n"
5580 msgstr ""
5581 " [%4u] Call site start:   %#<PRIx64>\n"
5582 "        Call site length:  %<PRIu64>\n"
5583 "        Landing pad:       %#<PRIx64>\n"
5584 "        Action:            %u\n"
5585
5586 #: src/readelf.c:6898
5587 #, c-format
5588 msgid "invalid TType encoding"
5589 msgstr "Codificación TType inválida"
5590
5591 #: src/readelf.c:6923
5592 #, c-format
5593 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
5594 msgstr "no se puede depurar descriptor de contexto: %s"
5595
5596 #: src/readelf.c:7065 src/readelf.c:7666
5597 #, c-format
5598 msgid "cannot convert core note data: %s"
5599 msgstr "no es posible convertir datos de la nota principal: %s"
5600
5601 #: src/readelf.c:7406
5602 #, c-format
5603 msgid ""
5604 "\n"
5605 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5606 msgstr ""
5607 "\n"
5608 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5609
5610 #: src/readelf.c:7765
5611 msgid "  Owner          Data size  Type\n"
5612 msgstr "  Owner          Data size  Type\n"
5613
5614 #: src/readelf.c:7783
5615 #, c-format
5616 msgid "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
5617 msgstr "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
5618
5619 #: src/readelf.c:7817
5620 #, c-format
5621 msgid "cannot get content of note section: %s"
5622 msgstr "no se puede obtener el contenido de sección de nota: %s"
5623
5624 #: src/readelf.c:7844
5625 #, c-format
5626 msgid ""
5627 "\n"
5628 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5629 msgstr ""
5630 "\n"
5631 "Sección de nota [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5632
5633 #: src/readelf.c:7867
5634 #, c-format
5635 msgid ""
5636 "\n"
5637 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5638 msgstr ""
5639 "\n"
5640 "Segmento de nota de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5641
5642 #: src/readelf.c:7913
5643 #, c-format
5644 msgid ""
5645 "\n"
5646 "Section [%Zu] '%s' has no data to dump.\n"
5647 msgstr ""
5648 "\n"
5649 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5650
5651 #: src/readelf.c:7919 src/readelf.c:7942
5652 #, c-format
5653 msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s"
5654 msgstr "no se pueden obtener datos para sección [%Zu] '%s': %s"
5655
5656 #: src/readelf.c:7923
5657 #, c-format
5658 msgid ""
5659 "\n"
5660 "Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5661 msgstr ""
5662 "\n"
5663 "Volcado Hex de sección [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes en compensación "
5664 "%#0<PRIx64>:\n"
5665
5666 #: src/readelf.c:7936
5667 #, c-format
5668 msgid ""
5669 "\n"
5670 "Section [%Zu] '%s' has no strings to dump.\n"
5671 msgstr ""
5672 "\n"
5673 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5674
5675 #: src/readelf.c:7946
5676 #, c-format
5677 msgid ""
5678 "\n"
5679 "String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5680 msgstr ""
5681 "\n"
5682 "Sección de cadena [%Zu] '%s' contiene %<PRIu64> bytes en compensación "
5683 "%#0<PRIx64>:\n"
5684
5685 #: src/readelf.c:7994
5686 #, c-format
5687 msgid ""
5688 "\n"
5689 "section [%lu] does not exist"
5690 msgstr ""
5691 "\n"
5692 "sección [%lu] no existe"
5693
5694 #: src/readelf.c:8023
5695 #, c-format
5696 msgid ""
5697 "\n"
5698 "section '%s' does not exist"
5699 msgstr ""
5700 "\n"
5701 "sección '%s' no existe"
5702
5703 #: src/readelf.c:8080
5704 #, c-format
5705 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
5706 msgstr "no se puede obtener el índice de símbolo de archivo '%s': %s"
5707
5708 #: src/readelf.c:8083
5709 #, c-format
5710 msgid ""
5711 "\n"
5712 "Archive '%s' has no symbol index\n"
5713 msgstr ""
5714 "\n"
5715 "Archivo '%s' no tiene índice de símbolo\n"
5716
5717 #: src/readelf.c:8087
5718 #, c-format
5719 msgid ""
5720 "\n"
5721 "Index of archive '%s' has %Zu entries:\n"
5722 msgstr ""
5723 "\n"
5724 "Índice de archivo '%s' tiene %Zu entradas:\n"
5725
5726 #: src/readelf.c:8105
5727 #, c-format
5728 msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s"
5729 msgstr "no es posible extraer miembro en compensación %Zu en '%s': %s"
5730
5731 #: src/readelf.c:8110
5732 #, c-format
5733 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
5734 msgstr "Miembro de archivo contiene '%s':\n"
5735
5736 #: src/size.c:68
5737 msgid ""
5738 "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd' or `sysv'.  The default "
5739 "is `bsd'"
5740 msgstr ""
5741 "Utilice el formato de salida FORMAT. FORMAT puede ser tanto `bsd' como "
5742 "`sysv'. El establecido por defecto es `bsd'"
5743
5744 #: src/size.c:70
5745 msgid "Same as `--format=sysv'"
5746 msgstr "lo mismo que `--format=sysv'"
5747
5748 #: src/size.c:71
5749 msgid "Same as `--format=bsd'"
5750 msgstr "lo mismo que `--format=bsd'"
5751
5752 #: src/size.c:74
5753 msgid "Same as `--radix=10'"
5754 msgstr "lo mismo que `--radix=10'"
5755
5756 #: src/size.c:75
5757 msgid "Same as `--radix=8'"
5758 msgstr "lo mismo que `--radix=8'"
5759
5760 #: src/size.c:76
5761 msgid "Same as `--radix=16'"
5762 msgstr "lo mismo que`--radix=16'"
5763
5764 #: src/size.c:78
5765 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
5766 msgstr "Similar a la salida `--format=sysv' pero en una sola línea"
5767
5768 #: src/size.c:82
5769 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
5770 msgstr ""
5771 "Imprime el tamaño y las marcas de permiso para los segmentos que pueden ser "
5772 "cargados"
5773
5774 #: src/size.c:83
5775 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
5776 msgstr "Muestra el tamaño total (bsd solamente)"
5777
5778 #: src/size.c:88
5779 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
5780 msgstr "Lista los tamaños de sección de FICHEROS (por defecto a.out). "
5781
5782 #: src/size.c:269
5783 #, c-format
5784 msgid "Invalid format: %s"
5785 msgstr "Formato de archivo inválido: %s"
5786
5787 #: src/size.c:280
5788 #, c-format
5789 msgid "Invalid radix: %s"
5790 msgstr "Radical inválido: %s"
5791
5792 #: src/size.c:339
5793 #, c-format
5794 msgid "%s: file format not recognized"
5795 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
5796
5797 #: src/size.c:446 src/size.c:589
5798 #, c-format
5799 msgid " (ex %s)"
5800 msgstr " (ex %s)"
5801
5802 #: src/size.c:614
5803 msgid "(TOTALS)\n"
5804 msgstr "(TOTALES)\n"
5805
5806 #: src/strings.c:70
5807 msgid "Output Selection:"
5808 msgstr "Selección de salida:"
5809
5810 #: src/strings.c:71
5811 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
5812 msgstr "Explorar todo el archivo, no sólo las secciones cargadas"
5813
5814 #: src/strings.c:73
5815 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
5816 msgstr "Sólo secuencias NUL-terminated de caracteres MIN-LEN o más se imprimen"
5817
5818 #: src/strings.c:74
5819 msgid ""
5820 "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
5821 "{B,L} = 32-bit"
5822 msgstr ""
5823 "Seleccionar tamaño de caracter y Endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-"
5824 "bit, {B,L} = 32-bit"
5825
5826 #: src/strings.c:78
5827 msgid "Print name of the file before each string."
5828 msgstr "Imprimir nombre de archivo antes de cada cadena."
5829
5830 #: src/strings.c:80
5831 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
5832 msgstr "Imprimir ubicación de la cadena en base 8, 10, o 16 respectivamente."
5833
5834 #: src/strings.c:81
5835 msgid "Alias for --radix=o"
5836 msgstr "Alias para --radix=o"
5837
5838 #: src/strings.c:88
5839 msgid "Print the strings of printable characters in files."
5840 msgstr "Imprimir las cadenas de caracteres imprimibles en archivos."
5841
5842 #: src/strings.c:268 src/strings.c:303
5843 #, c-format
5844 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
5845 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro %s"
5846
5847 #: src/strings.c:314
5848 #, c-format
5849 msgid "invalid minimum length of matched string size"
5850 msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
5851
5852 #: src/strings.c:599
5853 #, c-format
5854 msgid "lseek64 failed"
5855 msgstr "lseek64 falló"
5856
5857 #: src/strings.c:616 src/strings.c:680
5858 #, c-format
5859 msgid "re-mmap failed"
5860 msgstr "re-mmap falló"
5861
5862 #: src/strings.c:653
5863 #, c-format
5864 msgid "mprotect failed"
5865 msgstr "mprotect falló"
5866
5867 #: src/strip.c:75
5868 msgid "Place stripped output into FILE"
5869 msgstr "Colocar la salida obtenida en FICHERO"
5870
5871 #: src/strip.c:76
5872 msgid "Extract the removed sections into FILE"
5873 msgstr "Extraer secciones eliminadas en FICHERO"
5874
5875 #: src/strip.c:77
5876 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
5877 msgstr "Incorporar nombre FILE en lugar de argumento -f"
5878
5879 #: src/strip.c:81
5880 msgid "Remove all debugging symbols"
5881 msgstr "Elimina todos los símbolos de depuración"
5882
5883 #: src/strip.c:85
5884 msgid "Remove section headers (not recommended)"
5885 msgstr "Quitar sección de cabeceras (no recomendado)"
5886
5887 #: src/strip.c:87
5888 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
5889 msgstr "Copiar marcas de tiempo modificadas/acceso a la salida"
5890
5891 #: src/strip.c:89
5892 msgid "Remove .comment section"
5893 msgstr "Quitar sección de comentario"
5894
5895 #: src/strip.c:92
5896 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
5897 msgstr "Relaja algunas reglas para manejar ficheros ELF rotos"
5898
5899 #: src/strip.c:97
5900 msgid "Discard symbols from object files."
5901 msgstr "Descarta símbolos de archivos objeto."
5902
5903 #: src/strip.c:192
5904 #, c-format
5905 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
5906 msgstr "Sólo se permite ingresar un archivo junto con '-o' y '-f'"
5907
5908 #: src/strip.c:228
5909 #, c-format
5910 msgid "-f option specified twice"
5911 msgstr "opción -f especificada dos veces"
5912
5913 #: src/strip.c:237
5914 #, c-format
5915 msgid "-F option specified twice"
5916 msgstr "opción -F especificada dos veces"
5917
5918 #: src/strip.c:246 src/unstrip.c:125
5919 #, c-format
5920 msgid "-o option specified twice"
5921 msgstr "opción -o especificada dos veces"
5922
5923 #: src/strip.c:266
5924 #, c-format
5925 msgid "-R option supports only .comment section"
5926 msgstr "la opción -R soporta únicamente. sección de comentario"
5927
5928 #: src/strip.c:308 src/strip.c:332
5929 #, c-format
5930 msgid "cannot stat input file '%s'"
5931 msgstr "no sepuede stat fichero de entrada '%s'"
5932
5933 #: src/strip.c:322
5934 #, c-format
5935 msgid "while opening '%s'"
5936 msgstr "mientras se abría '%s'"
5937
5938 #: src/strip.c:360
5939 #, c-format
5940 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
5941 msgstr "%s: no puede utilizarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
5942
5943 #: src/strip.c:458
5944 #, c-format
5945 msgid "cannot open EBL backend"
5946 msgstr "No se puede abrir el segundo plano EBL"
5947
5948 #: src/strip.c:508 src/strip.c:532
5949 #, c-format
5950 msgid "cannot create new file '%s': %s"
5951 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
5952
5953 #: src/strip.c:592
5954 #, c-format
5955 msgid "illformed file '%s'"
5956 msgstr "Fichero illformed '%s'"
5957
5958 #: src/strip.c:880 src/strip.c:967
5959 #, c-format
5960 msgid "while generating output file: %s"
5961 msgstr "al generar fichero de salida: %s"
5962
5963 #: src/strip.c:940 src/strip.c:1683
5964 #, c-format
5965 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
5966 msgstr "%s: error al crear encabezamiento ELF: %s"
5967
5968 #: src/strip.c:954
5969 #, c-format
5970 msgid "while preparing output for '%s'"
5971 msgstr "al preparar salida para '%s'"
5972
5973 #: src/strip.c:1005 src/strip.c:1061
5974 #, c-format
5975 msgid "while create section header section: %s"
5976 msgstr "al crear sección de encabezamiento de sección: %s"
5977
5978 #: src/strip.c:1011
5979 #, c-format
5980 msgid "cannot allocate section data: %s"
5981 msgstr "no se puede asignar espacio para los datos: %s"
5982
5983 #: src/strip.c:1070
5984 #, c-format
5985 msgid "while create section header string table: %s"
5986 msgstr "al crear tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
5987
5988 #: src/strip.c:1595 src/strip.c:1705
5989 #, c-format
5990 msgid "while writing '%s': %s"
5991 msgstr "al escribir '%s': %s"
5992
5993 #: src/strip.c:1606
5994 #, c-format
5995 msgid "while creating '%s'"
5996 msgstr "al crear '%s'"
5997
5998 #: src/strip.c:1628
5999 #, c-format
6000 msgid "while computing checksum for debug information"
6001 msgstr "al computar la suma de verificación para información de depuración"
6002
6003 #: src/strip.c:1691
6004 #, c-format
6005 msgid "%s: error while reading the file: %s"
6006 msgstr "%s: error al leer el fichero: %s"
6007
6008 #: src/strip.c:1730 src/strip.c:1750
6009 #, c-format
6010 msgid "while writing '%s'"
6011 msgstr "al escribir '%s'"
6012
6013 #: src/strip.c:1784 src/strip.c:1791
6014 #, c-format
6015 msgid "error while finishing '%s': %s"
6016 msgstr "Error al terminar '%s': %s"
6017
6018 #: src/strip.c:1814 src/strip.c:1871
6019 #, c-format
6020 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
6021 msgstr "no es posible establecer acceso y fecha de modificación de '%s'"
6022
6023 #: src/unstrip.c:78
6024 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
6025 msgstr "Coincidir MODULO con nombres de archivo, no con nombres de módulo"
6026
6027 #: src/unstrip.c:79
6028 msgid "Silently skip unfindable files"
6029 msgstr "Omitir silenciosamente los archivos perdidos"
6030
6031 #: src/unstrip.c:82
6032 msgid "Place output into FILE"
6033 msgstr "Colocar salida en FICHERO"
6034
6035 #: src/unstrip.c:84
6036 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
6037 msgstr "Crear archivos de salida múltiple bajo DIRECTORIO"
6038
6039 #: src/unstrip.c:85
6040 msgid "Use module rather than file names"
6041 msgstr "Usar módulo en lugar de nombres de archivo"
6042
6043 #: src/unstrip.c:87
6044 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
6045 msgstr ""
6046 "Crear salida para módulos que no tienen información de depuración "
6047 "independiente"
6048
6049 #: src/unstrip.c:90
6050 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
6051 msgstr "Aplicar reubicaciones a contenido de sección en archivos ET_REL"
6052
6053 #: src/unstrip.c:92
6054 msgid "Only list module and file names, build IDs"
6055 msgstr "Solamente listar módulo y nombres de archivo, crear los ID"
6056
6057 #: src/unstrip.c:134
6058 #, c-format
6059 msgid "-d option specified twice"
6060 msgstr "opción -d especificada dos veces"
6061
6062 #: src/unstrip.c:166
6063 #, c-format
6064 msgid "only one of -o or -d allowed"
6065 msgstr "Sólo se permite usar -o ó -d "
6066
6067 #: src/unstrip.c:175
6068 #, c-format
6069 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
6070 msgstr "-n no puede utilizarse con archivos explícitos o con -o ó -d"
6071
6072 #: src/unstrip.c:190
6073 #, c-format
6074 msgid "output directory '%s'"
6075 msgstr "Directorio de salida '%s'"
6076
6077 #: src/unstrip.c:199
6078 #, c-format
6079 msgid "exactly two file arguments are required"
6080 msgstr "dos argumentos de archivos se requieren exactamente"
6081
6082 #: src/unstrip.c:205
6083 #, c-format
6084 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
6085 msgstr "No se permiten las opciones -m, -a, -R, ni -i con archivos explícitos"
6086
6087 #: src/unstrip.c:218
6088 #, c-format
6089 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
6090 msgstr "se requiere -o ó -d cuando se utilizan archivos implícitos"
6091
6092 #: src/unstrip.c:254
6093 #, c-format
6094 msgid "cannot create ELF header: %s"
6095 msgstr "no se puede crear el encabezamiento ELF: %s"
6096
6097 #: src/unstrip.c:259
6098 #, c-format
6099 msgid "cannot copy ELF header: %s"
6100 msgstr "no se puede copiar encabezamiento ELF: %s"
6101
6102 #: src/unstrip.c:264 src/unstrip.c:1830
6103 #, c-format
6104 msgid "cannot create program headers: %s"
6105 msgstr "No pueden crear encabezamientos de programa: %s"
6106
6107 #: src/unstrip.c:270
6108 #, c-format
6109 msgid "cannot copy program header: %s"
6110 msgstr "no puede copiar encabezamiento de programa: %s"
6111
6112 #: src/unstrip.c:280
6113 #, c-format
6114 msgid "cannot copy section header: %s"
6115 msgstr "no se puede copiar encabezamiento de sección: %s"
6116
6117 #: src/unstrip.c:283 src/unstrip.c:1511
6118 #, c-format
6119 msgid "cannot get section data: %s"
6120 msgstr "no se pueden obtener datos de sección: %s"
6121
6122 #: src/unstrip.c:285 src/unstrip.c:1513
6123 #, c-format
6124 msgid "cannot copy section data: %s"
6125 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
6126
6127 #: src/unstrip.c:309
6128 #, c-format
6129 msgid "cannot create directory '%s'"
6130 msgstr "no se puede crear el directorio '%s'"
6131
6132 #: src/unstrip.c:349 src/unstrip.c:766 src/unstrip.c:1545
6133 #, c-format
6134 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
6135 msgstr "no se puede obtener entrada de tabla de símbolos: %s"
6136
6137 #: src/unstrip.c:365 src/unstrip.c:583 src/unstrip.c:604 src/unstrip.c:616
6138 #: src/unstrip.c:1566 src/unstrip.c:1696 src/unstrip.c:1720
6139 #, c-format
6140 msgid "cannot update symbol table: %s"
6141 msgstr "no se puede actualizar tabla de símbolos: %s"
6142
6143 #: src/unstrip.c:375
6144 #, c-format
6145 msgid "cannot update section header: %s"
6146 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de sección: %s"
6147
6148 #: src/unstrip.c:414 src/unstrip.c:425
6149 #, c-format
6150 msgid "cannot update relocation: %s"
6151 msgstr "no se puede actualizar reubicación: %s"
6152
6153 #: src/unstrip.c:512
6154 #, c-format
6155 msgid "cannot get symbol version: %s"
6156 msgstr "no se puede obtener versión de símbolo: %s"
6157
6158 #: src/unstrip.c:524
6159 #, c-format
6160 msgid "unexpected section type in [%Zu] with sh_link to symtab"
6161 msgstr "tipo de sección inesperado en [%Zu] con sh_link para symtab"
6162
6163 #: src/unstrip.c:772
6164 #, c-format
6165 msgid "invalid string offset in symbol [%Zu]"
6166 msgstr "compensación de cadena inválida en símbolo [%Zu]"
6167
6168 #: src/unstrip.c:914 src/unstrip.c:1254
6169 #, c-format
6170 msgid "cannot read section [%Zu] name: %s"
6171 msgstr "no se puede leer nombre [%Zu]: %s"
6172
6173 #: src/unstrip.c:955 src/unstrip.c:974 src/unstrip.c:1007
6174 #, c-format
6175 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
6176 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
6177
6178 #: src/unstrip.c:995
6179 #, c-format
6180 msgid "invalid contents in '%s' section"
6181 msgstr "contenido inválido en sección '%s'"
6182
6183 #: src/unstrip.c:1050 src/unstrip.c:1376
6184 #, c-format
6185 msgid "cannot find matching section for [%Zu] '%s'"
6186 msgstr "no se puede hallar sección coincidente para [%Zu] '%s'"
6187
6188 #: src/unstrip.c:1174 src/unstrip.c:1189 src/unstrip.c:1457
6189 #, c-format
6190 msgid "cannot add section name to string table: %s"
6191 msgstr "no se puede añadir nombre de sección a tabla de cadenas: %s"
6192
6193 #: src/unstrip.c:1198
6194 #, c-format
6195 msgid "cannot update section header string table data: %s"
6196 msgstr ""
6197 "no se pueden actualizar datos de tabla de cadenas de encabezamiento de "
6198 "sección: %s"
6199
6200 #: src/unstrip.c:1225 src/unstrip.c:1229
6201 #, c-format
6202 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
6203 msgstr ""
6204 "no se puede obtener índice de sección de tabla de cadenas de encabezamiento "
6205 "de sección: %s"
6206
6207 #: src/unstrip.c:1233 src/unstrip.c:1237 src/unstrip.c:1472
6208 #, c-format
6209 msgid "cannot get section count: %s"
6210 msgstr "No se puede obtener cuenta de sección: %s"
6211
6212 #: src/unstrip.c:1240
6213 #, c-format
6214 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
6215 msgstr ""
6216 "más secciones en el archivo despojado que en el archivo de depuración -- "
6217 "¿argumentos invertidos?"
6218
6219 #: src/unstrip.c:1299 src/unstrip.c:1391
6220 #, c-format
6221 msgid "cannot read section header string table: %s"
6222 msgstr "no se puede obtener tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6223
6224 #: src/unstrip.c:1451
6225 #, c-format
6226 msgid "cannot add new section: %s"
6227 msgstr "No se puede añadir nueva sección: %s"
6228
6229 #: src/unstrip.c:1553
6230 #, c-format
6231 msgid "symbol [%Zu] has invalid section index"
6232 msgstr "símbolo [%Zu] tiene índice de sección inválido"
6233
6234 #: src/unstrip.c:1791
6235 #, c-format
6236 msgid "cannot read section data: %s"
6237 msgstr "no se puede leer la sección de datos: %s"
6238
6239 #: src/unstrip.c:1812
6240 #, c-format
6241 msgid "cannot get ELF header: %s"
6242 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
6243
6244 #: src/unstrip.c:1840
6245 #, c-format
6246 msgid "cannot update program header: %s"
6247 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de programa: %s"
6248
6249 #: src/unstrip.c:1845 src/unstrip.c:1924
6250 #, c-format
6251 msgid "cannot write output file: %s"
6252 msgstr "no se puede escribir al archivo de salida: %s"
6253
6254 #: src/unstrip.c:1893
6255 #, c-format
6256 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6257 msgstr ""
6258 "datos DWARF no se ajustan para polarización de pre-enlace; considere prelink "
6259 "-u"
6260
6261 #: src/unstrip.c:1896
6262 #, c-format
6263 msgid ""
6264 "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6265 msgstr ""
6266 "Datos DWARF en '%s' no se ajustan a polarización de pre-enlace; considere "
6267 "prelink -u"
6268
6269 #: src/unstrip.c:1915 src/unstrip.c:1955 src/unstrip.c:1967 src/unstrip.c:2047
6270 #, c-format
6271 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
6272 msgstr "no se puede crear un descriptor ELF: %s"
6273
6274 #: src/unstrip.c:1973
6275 #, c-format
6276 msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
6277 msgstr "Al parecer '%s' y '%s'no coinciden"
6278
6279 #: src/unstrip.c:2004
6280 #, c-format
6281 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
6282 msgstr "no se puede hallar archivo obtenido para módulo '%s': %s "
6283
6284 #: src/unstrip.c:2008
6285 #, c-format
6286 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
6287 msgstr "No se puede abrir el archivo '%s' obtenido para módulo '%s': %s"
6288
6289 #: src/unstrip.c:2023
6290 #, c-format
6291 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
6292 msgstr "no puede hallar archivo de depuración para módulo '%s': %su"
6293
6294 #: src/unstrip.c:2027
6295 #, c-format
6296 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
6297 msgstr "No puede abrir archivo de depuración '%s' para módulo '%s': %s"
6298
6299 #: src/unstrip.c:2040
6300 #, c-format
6301 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
6302 msgstr "No se obtuvo el archivo '%s' de módulo '%s' "
6303
6304 #: src/unstrip.c:2071
6305 #, c-format
6306 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
6307 msgstr ""
6308 "No puede almacenar en cache direcciones de sección para módulo '%s': %s"
6309
6310 #: src/unstrip.c:2204
6311 #, c-format
6312 msgid "no matching modules found"
6313 msgstr "No se encontraron módulos coincidentes"
6314
6315 #: src/unstrip.c:2213
6316 #, c-format
6317 msgid "matched more than one module"
6318 msgstr "coincidió con más de un módulo"
6319
6320 #: src/unstrip.c:2260
6321 msgid ""
6322 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6323 "[MODULE...]"
6324 msgstr ""
6325 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6326 "[MODULE...]"
6327
6328 #: src/unstrip.c:2261
6329 msgid ""
6330 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6331 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6332 "\n"
6333 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6334 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6335 "never special), otherwise they match the simple module names.  With no "
6336 "arguments, process all modules found.\n"
6337 "\n"
6338 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6339 "subdirectories as needed.  With -m these files have simple module names, "
6340 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6341 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6342 "\n"
6343 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6344 "module:\n"
6345 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6346 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module.  "
6347 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6348 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6349 "resides if that is known.  FILE is the file name found for the module, or - "
6350 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6351 "file.  DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6352 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6353 msgstr ""
6354 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6355 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6356 "\n"
6357 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6358 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6359 "never special), otherwise they match the simple module names.  With no "
6360 "arguments, process all modules found.\n"
6361 "\n"
6362 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6363 "subdirectories as needed.  With -m these files have simple module names, "
6364 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6365 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6366 "\n"
6367 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6368 "module:\n"
6369 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6370 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module.  "
6371 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6372 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6373 "resides if that is known.  FILE is the file name found for the module, or - "
6374 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6375 "file.  DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6376 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6377
6378 #~ msgid "Equivalent to: -e -h -l"
6379 #~ msgstr "Equivalente a: -e -h -l"
6380
6381 #~ msgid "zeroth section has nonzero info field\n"
6382 #~ msgstr "Sección zeroth tiene campo de información nonzero\n"
6383
6384 #~ msgid " Version String: "
6385 #~ msgstr "Cadena versión:"
6386
6387 #~ msgid ""
6388 #~ "\n"
6389 #~ "Section [%Zu] '%s' is empty.\n"
6390 #~ msgstr ""
6391 #~ "\n"
6392 #~ "Sección [%Zu] '%s' está vacía.\n"