1 # Fedora Spanish Translation of elfutils.master.
2 # This file is distributed under the same license as the elfutils.master package.
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009.
6 # Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009, 2010.
7 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio@pereyradiaz.com.ar>, 2010.
11 "Project-Id-Version: elfutils.master.es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-01-12 17:51-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-01-10 15:17-0300\n"
15 "Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudiorodrigo@pereyradiaz."
17 "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
27 #: lib/xmalloc.c:51 lib/xmalloc.c:65 lib/xmalloc.c:79 src/readelf.c:2829
28 #: src/readelf.c:3168 src/unstrip.c:2100 src/unstrip.c:2308
30 msgid "memory exhausted"
31 msgstr "memoria agotada"
33 #: libasm/asm_error.c:62 libdw/dwarf_error.c:79 libdwfl/libdwflP.h:70
34 #: libelf/elf_error.c:81
38 #: libasm/asm_error.c:63 libdw/dwarf_error.c:88 libdwfl/libdwflP.h:72
39 #: libelf/elf_error.c:112
41 msgstr "memoria agotada"
43 #: libasm/asm_error.c:64 src/ldgeneric.c:2687
45 msgid "cannot create output file"
46 msgstr "no se puede crear el archivo de salida"
48 #: libasm/asm_error.c:65
49 msgid "invalid parameter"
50 msgstr "Parámetro inválido"
52 #: libasm/asm_error.c:66
53 msgid "cannot change mode of output file"
54 msgstr "no sepuede cambiar modo de archivo de salida"
56 #: libasm/asm_error.c:67 src/ldgeneric.c:7001
58 msgid "cannot rename output file"
59 msgstr "no se puede renombrar el archivo de salida"
61 #: libasm/asm_error.c:68
62 msgid "duplicate symbol"
63 msgstr "Duplicar símbolo"
65 #: libasm/asm_error.c:69
66 msgid "invalid section type for operation"
67 msgstr "tipo de sección inválido para operación"
69 #: libasm/asm_error.c:70
70 msgid "error during output of data"
71 msgstr "error durante salida de datos"
73 #: libasm/asm_error.c:71
74 msgid "no backend support available"
75 msgstr "No hay soporte de segundo plano"
77 #: libasm/asm_error.c:81 libdw/dwarf_error.c:80 libdwfl/libdwflP.h:71
78 #: libelf/elf_error.c:84
80 msgstr "error desconocido"
82 #: libdw/dwarf_error.c:81
83 msgid "invalid access"
84 msgstr "Acceso inválido"
86 #: libdw/dwarf_error.c:82
87 msgid "no regular file"
88 msgstr "no es un archivo regular"
90 #: libdw/dwarf_error.c:83
94 #: libdw/dwarf_error.c:84
95 msgid "invalid ELF file"
96 msgstr "Archivo ELF inválido"
98 #: libdw/dwarf_error.c:85
99 msgid "no DWARF information"
100 msgstr "Sin información de DWARF"
102 #: libdw/dwarf_error.c:86
104 msgstr "No hay archivo ELF"
106 #: libdw/dwarf_error.c:87
107 msgid "cannot get ELF header"
108 msgstr "no se puede obtener el encabezamiento ELF"
110 #: libdw/dwarf_error.c:89
111 msgid "not implemented"
112 msgstr "sin implementar"
114 #: libdw/dwarf_error.c:90 libelf/elf_error.c:128 libelf/elf_error.c:176
115 msgid "invalid command"
116 msgstr "comando inválido"
118 #: libdw/dwarf_error.c:91
119 msgid "invalid version"
120 msgstr "versión inválida"
122 #: libdw/dwarf_error.c:92
124 msgstr "Archivo inválido"
126 #: libdw/dwarf_error.c:93
127 msgid "no entries found"
128 msgstr "No se hallaron entradas"
130 #: libdw/dwarf_error.c:94
131 msgid "invalid DWARF"
132 msgstr "DWARF inválido"
134 #: libdw/dwarf_error.c:95
135 msgid "no string data"
136 msgstr "no hay datos de cadena"
138 #: libdw/dwarf_error.c:96
139 msgid "no address value"
140 msgstr "no hay valor de dirección"
142 #: libdw/dwarf_error.c:97
143 msgid "no constant value"
144 msgstr "no hay valor constante"
146 #: libdw/dwarf_error.c:98
147 msgid "no reference value"
148 msgstr "no hay valor de referencia"
150 #: libdw/dwarf_error.c:99
151 msgid "invalid reference value"
152 msgstr "valor de la referencia inválido"
154 #: libdw/dwarf_error.c:100
155 msgid ".debug_line section missing"
156 msgstr ".debug_line section faltante"
158 #: libdw/dwarf_error.c:101
159 msgid "invalid .debug_line section"
160 msgstr ".debug_line section inválida"
162 #: libdw/dwarf_error.c:102
163 msgid "debug information too big"
164 msgstr "información de depuración muy grande"
166 #: libdw/dwarf_error.c:103
167 msgid "invalid DWARF version"
168 msgstr "versión DWARF inválida"
170 #: libdw/dwarf_error.c:104
171 msgid "invalid directory index"
172 msgstr "Índice de directorio inválido"
174 #: libdw/dwarf_error.c:105 libdwfl/libdwflP.h:91
175 msgid "address out of range"
176 msgstr "dirección fuera de rango"
178 #: libdw/dwarf_error.c:106
179 msgid "no location list value"
180 msgstr "valor de lista sin ubicación"
182 #: libdw/dwarf_error.c:107
183 msgid "no block data"
184 msgstr "sin datos de bloque "
186 #: libdw/dwarf_error.c:108
187 msgid "invalid line index"
188 msgstr "Índice de línea inválido"
190 #: libdw/dwarf_error.c:109
191 msgid "invalid address range index"
192 msgstr "Índice de dirección de rango inválido"
194 #: libdw/dwarf_error.c:110 libdwfl/libdwflP.h:92
195 msgid "no matching address range"
196 msgstr "dirección de rango no coincidente"
198 #: libdw/dwarf_error.c:111
199 msgid "no flag value"
200 msgstr "sin valor de bandera"
202 #: libdw/dwarf_error.c:112 libelf/elf_error.c:253
203 msgid "invalid offset"
204 msgstr "desplazamiento inválido"
206 #: libdw/dwarf_error.c:113
207 msgid ".debug_ranges section missing"
208 msgstr ".debug_ranges section faltante"
210 #: libdw/dwarf_error.c:114
211 msgid "invalid CFI section"
212 msgstr "sección CFI inválida"
214 #: libdwfl/argp-std.c:67 src/unstrip.c:2250
215 msgid "Input selection options:"
216 msgstr "Opciones de selección de entrada:"
218 #: libdwfl/argp-std.c:68
219 msgid "Find addresses in FILE"
220 msgstr "Hallar direcciones en FICHERO"
222 #: libdwfl/argp-std.c:70
223 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
224 msgstr "Buscar direcciones desde firmas encontradas en COREFILE"
226 #: libdwfl/argp-std.c:72
227 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
228 msgstr "Busca direcciones en archivos mapeados sobre procesos PID"
230 #: libdwfl/argp-std.c:74
232 "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
235 "Busca direcciones en archivos asignados como leídos desde FILE en formato "
236 "Linux /proc/PID/maps"
238 #: libdwfl/argp-std.c:76
239 msgid "Find addresses in the running kernel"
240 msgstr "Busca direcciones en el kernel que está ejecutándose"
242 #: libdwfl/argp-std.c:78
243 msgid "Kernel with all modules"
244 msgstr "Kernel con todos los módulos"
246 #: libdwfl/argp-std.c:80
247 msgid "Search path for separate debuginfo files"
248 msgstr "Ruta de búsqueda para archivos debugingfo independientes"
250 #: libdwfl/argp-std.c:163
251 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
252 msgstr "Sólo uno de -e, -p, -k, -K, ó --core está permitido"
254 #: libdwfl/argp-std.c:223
256 msgid "cannot read ELF core file: %s"
257 msgstr "No se puede leer archivo core ELF: %s"
259 #: libdwfl/argp-std.c:241
260 msgid "No modules recognized in core file"
261 msgstr "No hay módulos reconocidos en el archivo core"
263 #: libdwfl/argp-std.c:253
264 msgid "cannot load kernel symbols"
265 msgstr "No se pueden cargar símbolos de kernel"
267 #: libdwfl/argp-std.c:257
268 msgid "cannot find kernel modules"
269 msgstr "no se pueden hallar módulos de kernel"
271 #: libdwfl/argp-std.c:271
272 msgid "cannot find kernel or modules"
273 msgstr "imposible encontrar kernel o módulos"
275 #: libdwfl/libdwflP.h:73
279 #: libdwfl/libdwflP.h:74
280 msgid "See elf_errno"
281 msgstr "Ver elf_errno"
283 #: libdwfl/libdwflP.h:75
284 msgid "See dwarf_errno"
285 msgstr "Ver dwarf_errno"
287 #: libdwfl/libdwflP.h:76
288 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
289 msgstr "Ver ebl_errno (no se encuentra XXX)"
291 #: libdwfl/libdwflP.h:77
292 msgid "gzip decompression failed"
293 msgstr "falló la descompresión gzip"
295 #: libdwfl/libdwflP.h:78
296 msgid "bzip2 decompression failed"
297 msgstr "falló la descompresión bzip2"
299 #: libdwfl/libdwflP.h:79
300 msgid "LZMA decompression failed"
301 msgstr "falló la descompresión LZMA"
303 #: libdwfl/libdwflP.h:80
304 msgid "no support library found for machine"
305 msgstr "no se ha encontrado una biblioteca de soporte para la máquina"
307 #: libdwfl/libdwflP.h:81
308 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
309 msgstr "No se encuentran rellamadas para el archivo ET_REL"
311 #: libdwfl/libdwflP.h:82
312 msgid "Unsupported relocation type"
313 msgstr "Tipo de reubicación no soportada"
315 #: libdwfl/libdwflP.h:83
316 msgid "r_offset is bogus"
317 msgstr "r_offset se encuentra inutilizable"
319 #: libdwfl/libdwflP.h:84 libelf/elf_error.c:132 libelf/elf_error.c:192
320 msgid "offset out of range"
321 msgstr "desplazamiento fuera de rango"
323 #: libdwfl/libdwflP.h:85
324 msgid "relocation refers to undefined symbol"
325 msgstr "la reubicación hace referencia a un símbolo no definido"
327 #: libdwfl/libdwflP.h:86
328 msgid "Callback returned failure"
329 msgstr "La rellamada devolvió un fallo"
331 #: libdwfl/libdwflP.h:87
332 msgid "No DWARF information found"
333 msgstr "No se ha encontrado una información DWARF"
335 #: libdwfl/libdwflP.h:88
336 msgid "No symbol table found"
337 msgstr "No se ha encontrado una tabla simbólica"
339 #: libdwfl/libdwflP.h:89
340 msgid "No ELF program headers"
341 msgstr "No existen encabezados de programa ELF"
343 #: libdwfl/libdwflP.h:90
344 msgid "address range overlaps an existing module"
345 msgstr "el rango de dirección se superpone con un módulo existente"
347 #: libdwfl/libdwflP.h:93
348 msgid "image truncated"
349 msgstr "imagen truncada"
351 #: libdwfl/libdwflP.h:94
352 msgid "ELF file opened"
353 msgstr "Archivo ELF abierto"
355 #: libdwfl/libdwflP.h:95
356 msgid "not a valid ELF file"
357 msgstr "no es un archivo ELF válido"
359 #: libdwfl/libdwflP.h:96
360 msgid "cannot handle DWARF type description"
361 msgstr "no es posible manipular tipo de descripción DWARF"
363 #: libdwfl/libdwflP.h:97
364 msgid "ELF file does not match build ID"
365 msgstr "El archivo ELF no coincide con el ID construido"
367 #: libdwfl/libdwflP.h:98
369 msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data"
370 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
372 #: libebl/eblbackendname.c:63
374 msgstr "No hay segundo plano (Backend)"
376 #: libebl/eblcorenotetypename.c:107 libebl/eblobjecttypename.c:78
377 #: libebl/eblobjnotetypename.c:86 libebl/eblosabiname.c:98
378 #: libebl/eblsectionname.c:110 libebl/eblsectiontypename.c:140
379 #: libebl/eblsegmenttypename.c:104
381 msgstr "<desconocido>"
383 #: libebl/ebldynamictagname.c:126
385 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
386 msgstr "<desconocido>: %#<PRIx64>"
388 #: libebl/eblobjnote.c:76
393 #: libebl/eblobjnote.c:87
395 msgid " Linker version: %.*s\n"
396 msgstr " Versión del Enlazador: %.*s\n"
398 #: libebl/eblobjnote.c:136
400 msgid " OS: %s, ABI: "
401 msgstr " OS: %s, ABI: "
403 #: libebl/eblosabiname.c:95
407 #: libebl/eblsymbolbindingname.c:92 libebl/eblsymboltypename.c:98
409 msgid "<unknown>: %d"
410 msgstr "<desconocido>: %d"
412 #: libelf/elf_error.c:88
413 msgid "unknown version"
414 msgstr "versión desconocida"
416 #: libelf/elf_error.c:92
418 msgstr "tipo desconocido"
420 #: libelf/elf_error.c:96
421 msgid "invalid `Elf' handle"
422 msgstr "manejo`ELF' inválido"
424 #: libelf/elf_error.c:100
425 msgid "invalid size of source operand"
426 msgstr "tamaño inválido del operando fuente"
428 #: libelf/elf_error.c:104
429 msgid "invalid size of destination operand"
430 msgstr "tamaño inválido del operando destino"
432 #: libelf/elf_error.c:108 src/readelf.c:5014
434 msgid "invalid encoding"
435 msgstr "codificación inválida"
437 #: libelf/elf_error.c:116
438 msgid "invalid file descriptor"
439 msgstr "descriptor de archivo inválido"
441 #: libelf/elf_error.c:120
442 msgid "invalid operation"
443 msgstr "operación inválida"
445 #: libelf/elf_error.c:124
446 msgid "ELF version not set"
447 msgstr "no se estableció la versión de ELF"
449 #: libelf/elf_error.c:136
450 msgid "invalid fmag field in archive header"
451 msgstr "campo fmag no válido en el encabezamiento del archivo"
453 #: libelf/elf_error.c:140
454 msgid "invalid archive file"
455 msgstr "fichero de archivo inválido"
457 #: libelf/elf_error.c:144
458 msgid "descriptor is not for an archive"
459 msgstr "el descriptor no es de un archivo"
461 #: libelf/elf_error.c:148
462 msgid "no index available"
463 msgstr "no hay índice disponible"
465 #: libelf/elf_error.c:152
466 msgid "cannot read data from file"
467 msgstr "no se pueden leer los datos del archivo"
469 #: libelf/elf_error.c:156
470 msgid "cannot write data to file"
471 msgstr "no se puede escribir los datos al archivo"
473 #: libelf/elf_error.c:160
474 msgid "invalid binary class"
475 msgstr "clase de binario inválida"
477 #: libelf/elf_error.c:164
478 msgid "invalid section index"
479 msgstr "índice de sección inválido"
481 #: libelf/elf_error.c:168
482 msgid "invalid operand"
483 msgstr "operando inválido"
485 #: libelf/elf_error.c:172
486 msgid "invalid section"
487 msgstr "sección inválida"
489 #: libelf/elf_error.c:180
490 msgid "executable header not created first"
491 msgstr "no se ha creado primero el encabezamiento ejecutable"
493 #: libelf/elf_error.c:184
494 msgid "file descriptor disabled"
495 msgstr "descriptor de archivo inhabilitada"
497 #: libelf/elf_error.c:188
498 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
499 msgstr "archivo/miembro no coincide el descriptor de archivos"
501 #: libelf/elf_error.c:196
502 msgid "cannot manipulate null section"
503 msgstr "no se pudo manipular una sección nula"
505 #: libelf/elf_error.c:200
506 msgid "data/scn mismatch"
507 msgstr "no coinciden los datos/scn"
509 #: libelf/elf_error.c:204
510 msgid "invalid section header"
511 msgstr "encabezamiento de sección inválida"
513 #: libelf/elf_error.c:208 src/readelf.c:6680 src/readelf.c:6781
516 msgstr "datos inválidos"
518 #: libelf/elf_error.c:212
519 msgid "unknown data encoding"
520 msgstr "codificación de caracteres desconocida"
522 #: libelf/elf_error.c:216
523 msgid "section `sh_size' too small for data"
524 msgstr "el tamaño de la sección `sh_size' es demasiado pequeño para los datos "
526 #: libelf/elf_error.c:220
527 msgid "invalid section alignment"
528 msgstr "alineación de la sección inválida"
530 #: libelf/elf_error.c:224
531 msgid "invalid section entry size"
532 msgstr "tamaño de la entrada de la sección inválida"
534 #: libelf/elf_error.c:228
535 msgid "update() for write on read-only file"
536 msgstr "update() para escribir sobre archivo de sólo lectura"
538 #: libelf/elf_error.c:232
540 msgstr "no hay tal archivo"
542 #: libelf/elf_error.c:236
543 msgid "only relocatable files can contain section groups"
544 msgstr "solo los archivos reubicables pueden contener grupos de sección"
546 #: libelf/elf_error.c:241
548 "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
550 "los encabezamientos de los programas solo son permitidos en archivos "
551 "ejecutables, archivos principales, u objetos compartidos"
553 #: libelf/elf_error.c:248
554 msgid "file has no program header"
555 msgstr "el archivo no tiene encabezamiento de programa"
557 #: src/addr2line.c:66
558 msgid "Output selection options:"
559 msgstr "Opciones de selección de salida:"
561 #: src/addr2line.c:67
562 msgid "Show only base names of source files"
563 msgstr "Mostrar sólo nombres de base de ficheros fuente"
565 #: src/addr2line.c:69
566 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
568 "Mostrar nombres de fichero absolutos mediante directorio de compilación"
570 #: src/addr2line.c:70
571 msgid "Also show function names"
572 msgstr "También mostrar nombres de función"
574 #: src/addr2line.c:71
575 msgid "Also show symbol or section names"
576 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
578 #: src/addr2line.c:72
579 msgid "Also show line table flags"
580 msgstr "También mostrar marcas de líneas de tabla"
582 #: src/addr2line.c:74
583 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
584 msgstr "Manejar direcciones como compensaciones relativas a sección de NOMBRE."
586 #: src/addr2line.c:76 src/elfcmp.c:75 src/findtextrel.c:75 src/nm.c:103
588 msgid "Miscellaneous:"
589 msgstr "Misceláneos:"
591 #: src/addr2line.c:85
593 "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
595 "Localizar archivos fuente e información de línea para DIRECCIONES (en a.out "
598 #: src/addr2line.c:89
602 #: src/addr2line.c:189 src/ar.c:289 src/elfcmp.c:555 src/elflint.c:239
603 #: src/findtextrel.c:170 src/ld.c:957 src/nm.c:253 src/objdump.c:181
604 #: src/ranlib.c:136 src/readelf.c:456 src/size.c:219 src/strings.c:227
605 #: src/strip.c:210 src/unstrip.c:234
608 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
609 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
610 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
612 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
613 "El siguiente es un software libre; consulte el código para conocer las "
614 "condiciones de copiado. NO tiene\n"
615 "garantía, ni siquiera para SU COMERCIALIZACIÓN o PARA SER USADO CON UN FIN "
618 #: src/addr2line.c:194 src/ar.c:294 src/elfcmp.c:560 src/elflint.c:244
619 #: src/findtextrel.c:175 src/ld.c:962 src/nm.c:258 src/objdump.c:186
620 #: src/ranlib.c:141 src/readelf.c:461 src/size.c:224 src/strings.c:232
621 #: src/strip.c:215 src/unstrip.c:239
623 msgid "Written by %s.\n"
624 msgstr "Escrito por %s.\n"
626 #: src/addr2line.c:413
628 msgid "Section syntax requires exactly one module"
629 msgstr "Sintaxis de sección requiere exactamente un módulo"
631 #: src/addr2line.c:436
633 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
634 msgstr "Compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de sección '%s'"
636 #: src/addr2line.c:477
638 msgid "cannot find symbol '%s'"
639 msgstr "no se puede encontrar símbolo '%s'"
641 #: src/addr2line.c:482
643 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
644 msgstr "compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de contenido de '%s'"
651 msgid "Delete files from archive."
652 msgstr "Borrar archivos de un archivo"
655 msgid "Move files in archive."
656 msgstr "Desplazar ficheros en archivo."
659 msgid "Print files in archive."
660 msgstr "Imprimir ficheros en archivo."
663 msgid "Quick append files to archive."
664 msgstr "Adición rápida de ficheros para archivar"
667 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
668 msgstr "Remplazar fichero existente o insertar uno nuevo en el archivo."
671 msgid "Display content of archive."
672 msgstr "Mostrar contenido de archivo"
675 msgid "Extract files from archive."
676 msgstr "extraer ficheros de un archivo"
679 msgid "Command Modifiers:"
680 msgstr "Modificadores de comandos:"
683 msgid "Preserve original dates."
684 msgstr "Preservar fechas originales."
687 msgid "Use instance [COUNT] of name."
688 msgstr "Usar instancia [COUNT] de nombre."
691 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
692 msgstr "No remplazar los archivos existentes por los archivos extractados."
695 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
696 msgstr "Permitir truncamiento del nombre de archivo de ser necesario."
699 msgid "Provide verbose output."
700 msgstr "Proporcionar salida detallada"
703 msgid "Force regeneration of symbol table."
704 msgstr "Forzar regeneración de tabla de símbolos."
707 msgid "Insert file after [MEMBER]."
708 msgstr "Insertar archivo después de [MIEMBRO]."
711 msgid "Insert file before [MEMBER]."
712 msgstr "Introducir fichero antes de [MIEMBRO]."
716 msgstr "Igual que -b."
719 msgid "Suppress message when library has to be created."
720 msgstr "Suprimir mensaje cuando se tenga que crear la biblioteca."
723 msgid "Use full path for file matching."
724 msgstr "Usar la ruta total para fichero coincidente."
727 msgid "Update only older files in archive."
728 msgstr "Actualizar sólo ficheros antiguos en archivo."
731 msgid "Create, modify, and extract from archives."
732 msgstr "Crear, modificar, y extraer de archivos."
735 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
736 msgstr "[MIEMBRO] [CONTAR] ARCHIVO [FICHERO...]"
740 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
741 msgstr "'a', 'b', é 'i' sólo se permiten con las opciones 'm' y 'r'."
745 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
746 msgstr "Parámetro MIEMBRO requerido para modificadores 'a', 'b', e 'i'"
750 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
751 msgstr "'N' sólo es significativa con las opciones `x' y `d'."
755 msgid "COUNT parameter required"
756 msgstr "Parámetro CONTAR requerido"
760 msgid "invalid COUNT parameter %s"
761 msgstr "Parámetro CONTAR inválido %s"
765 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
766 msgstr "'%c' es sólo significativo con la opción 'x'"
770 msgid "archive name required"
771 msgstr "nombre de archivo requerido"
775 msgid "More than one operation specified"
776 msgstr "Más de una operación especificada"
780 msgid "cannot open archive '%s'"
781 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s'"
785 msgid "cannot open archive '%s': %s"
786 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s': %s"
790 msgid "%s: not an archive file"
791 msgstr "%s: no es un fichero de archivo"
795 msgid "cannot stat archive '%s'"
796 msgstr "no sepuede stat el archivo '%s'"
800 msgid "no entry %s in archive\n"
801 msgstr "no hay entrada %s en archivo\n"
803 #: src/ar.c:487 src/ar.c:929 src/ar.c:1129
805 msgid "cannot create hash table"
806 msgstr "Falló al crear la tabla de dispersión"
808 #: src/ar.c:494 src/ar.c:936 src/ar.c:1138
810 msgid "cannot insert into hash table"
811 msgstr "no sepuede insertar en tabla de dispersión"
813 #: src/ar.c:502 src/ranlib.c:176
815 msgid "cannot stat '%s'"
816 msgstr "no se puede stat '%s'"
820 msgid "cannot read content of %s: %s"
821 msgstr "no se puede leer el contenido de %s: %s"
825 msgid "cannot open %.*s"
826 msgstr " Imposible abrir %.*s"
830 msgid "failed to write %s"
831 msgstr "Falló al escribir %s"
835 msgid "cannot change mode of %s"
836 msgstr "No se puede cambiar el modo de %s"
840 msgid "cannot change modification time of %s"
841 msgstr "No puede cambiar tiempo de modificación de %s"
845 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
846 msgstr "no sepuede renombrar fichero temporal para %.*s"
848 #: src/ar.c:773 src/ar.c:1021 src/ar.c:1419 src/ranlib.c:250
850 msgid "cannot create new file"
851 msgstr "no sepuede crear fichero nuevo"
855 msgid "position member %s not found"
856 msgstr "no se encuentra miembro de posición %s "
860 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
861 msgstr "%s: ¡no hay entrada %s en archive!\n"
863 #: src/ar.c:1259 src/ldgeneric.c:519 src/objdump.c:257
865 msgid "cannot open %s"
866 msgstr "no sepuede abrir %s"
870 msgid "cannot stat %s"
871 msgstr "no sepuede efectuar stat %s"
875 msgid "%s is no regular file"
876 msgstr " %s no es un fichero ordinario "
880 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
881 msgstr "no sepuede obtener descriptor ELF para %s: %s\n"
885 msgid "cannot read %s: %s"
886 msgstr "no sepuede leer %s: %s"
890 msgid "the archive '%s' is too large"
891 msgstr " El archivo '%s' es demasiado grande"
895 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
896 msgstr "no se puede leer el encabezamiento ELF de %s(%s): %s"
899 msgid "Control options:"
900 msgstr "Opciones de control:"
904 "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
907 "Tratamiento de control de brechas en segmento cargables [ignorar|"
908 "coincidencia] (por defecto: ignorar)"
911 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
912 msgstr "Ignorar permutación de cubetas en sección SHT_HASH"
915 msgid "Output nothing; yield exit status only"
916 msgstr "Nada de salida; producir estado de salida únicamente"
919 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
920 msgstr "Comparar partes relevantes de dos ficheros ELF para igualdad."
924 msgstr "FICHERO1 FICHERO2"
927 msgid "Invalid number of parameters.\n"
928 msgstr "Número inválido de parámetros.\n"
930 #: src/elfcmp.c:168 src/elfcmp.c:173
932 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
933 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de '%s': %s"
937 msgid "%s %s diff: ELF header"
938 msgstr "%s %s diff: encabezamiento ELF"
940 #: src/elfcmp.c:198 src/elfcmp.c:201
942 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
943 msgstr "no se puede obtener un conteo de sección en '%s': %s"
947 msgid "%s %s diff: section count"
948 msgstr "%s %s diff: conteo de sección"
950 #: src/elfcmp.c:214 src/elfcmp.c:217
952 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
953 msgstr "no se puede obtener un conteo de encabezado de programa de '%s': %s"
957 msgid "%s %s diff: program header count"
958 msgstr "%s %s diff: encabezado de programa"
962 msgid "%s %s differ: section header"
963 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de sección"
965 #: src/elfcmp.c:309 src/elfcmp.c:315
967 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
968 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
970 #: src/elfcmp.c:331 src/elfcmp.c:337
972 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
973 msgstr "No se puede obtener símbolo en '%s': %s"
977 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
978 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu]"
982 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
983 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu,%zu]"
987 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
988 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
992 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
993 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
997 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
998 msgstr "%s %s differ: cantidad desigual de secciones importantes"
1000 #: src/elfcmp.c:463 src/elfcmp.c:468
1002 msgid "cannot load data of '%s': %s"
1003 msgstr "no se pueden cargar los datos de '%s': %s"
1005 #: src/elfcmp.c:487 src/elfcmp.c:493
1007 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1009 "no se puede obtener entrada de encabezamiento de programa %d de '%s': %s"
1013 msgid "%s %s differ: program header %d"
1014 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de programa %d"
1018 msgid "%s %s differ: gap"
1019 msgstr "%s %s differ: brecha"
1023 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1024 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro --gaps"
1026 #: src/elfcmp.c:607 src/findtextrel.c:229 src/ldgeneric.c:1767
1027 #: src/ldgeneric.c:4257 src/nm.c:363 src/ranlib.c:169 src/size.c:301
1028 #: src/strings.c:183 src/strip.c:443 src/strip.c:478 src/unstrip.c:1913
1029 #: src/unstrip.c:1942
1031 msgid "cannot open '%s'"
1032 msgstr "Imposible abrir '%s'"
1034 #: src/elfcmp.c:611 src/findtextrel.c:236 src/ranlib.c:186
1036 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1037 msgstr "No puede crear descriptor ELF para '%s': %s"
1041 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1042 msgstr "no se puede crear el descriptor EBL para '%s'"
1046 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1047 msgstr "No se puede obtener el encabezamiento de sección %zu: %s"
1051 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1052 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu: %s"
1054 #: src/elfcmp.c:654 src/elfcmp.c:668
1056 msgid "cannot get relocation: %s"
1057 msgstr "No se puede obtener reubicación: %s"
1060 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1061 msgstr "Sea extremadamente estricto, característica de marca de nivel 2."
1064 msgid "Do not print anything if successful"
1065 msgstr "No imprime nada si está correcto"
1068 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1069 msgstr "Binario es un archivo debuginfo independiente"
1073 "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
1076 "Binario ha sido creado con GNU Id y por lo tanto se sabe que puede estar "
1077 "roto de alguna forma"
1080 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1081 msgstr "Chequeo minucioso de ficheros ELF de acuerdo con gABI/psABI "
1083 #: src/elflint.c:86 src/readelf.c:118
1087 #: src/elflint.c:159 src/readelf.c:273
1089 msgid "cannot open input file"
1090 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
1092 #: src/elflint.c:166
1094 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1095 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s\n"
1097 #: src/elflint.c:185
1099 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1100 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s\n"
1102 #: src/elflint.c:189
1104 msgstr "No hay errores"
1106 #: src/elflint.c:223 src/readelf.c:432
1107 msgid "Missing file name.\n"
1108 msgstr "Falta el nombre de archivo.\n"
1110 #: src/elflint.c:302
1112 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1113 msgstr " error al liberar descriptor sub-ELF: %s\n"
1115 #: src/elflint.c:310
1117 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1118 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos errados en el inicio\n"
1120 #: src/elflint.c:370
1122 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1123 msgstr "e_ident[%d] == %d es una clase desconocida\n"
1125 #: src/elflint.c:375
1127 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1128 msgstr "e_ident[%d] == %d es una codificación de datos desconocida\n"
1130 #: src/elflint.c:379
1132 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1134 "número de versión de encabezamiento ELF desconocido e_ident[%d] == %d\n"
1136 #: src/elflint.c:385
1138 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1139 msgstr "Sistema operativo OS ABI e_ident[%d] == '%s' incompatible\n"
1141 #: src/elflint.c:391
1143 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1144 msgstr "Versión incompatible ABI e_ident[%d] == %d\n"
1146 #: src/elflint.c:396
1148 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1149 msgstr "e_ident[%zu] no es cero\n"
1151 #: src/elflint.c:401
1153 msgid "unknown object file type %d\n"
1154 msgstr "tipo de fichero objeto desconocido %d\n"
1156 #: src/elflint.c:408
1158 msgid "unknown machine type %d\n"
1159 msgstr "tipo de máquina desconocido %d\n"
1161 #: src/elflint.c:412
1163 msgid "unknown object file version\n"
1164 msgstr "versión de fichero objeto desconocido\n"
1166 #: src/elflint.c:418
1168 msgid "invalid program header offset\n"
1169 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa inválida\n"
1171 #: src/elflint.c:420
1173 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1175 "tanto los ejecutables como los DSO no pueden tener compensación de "
1176 "encabezamiento de programa cero\n"
1178 #: src/elflint.c:424
1180 msgid "invalid number of program header entries\n"
1181 msgstr "cantidad no válida de entradas del encabezamiento del programa\n"
1183 #: src/elflint.c:432
1185 msgid "invalid section header table offset\n"
1186 msgstr "compensación de sección de tabla de encabezamiento inválida\n"
1188 #: src/elflint.c:435
1190 msgid "section header table must be present\n"
1191 msgstr "tabla de encabezamiento de sección debe estar presente\n"
1193 #: src/elflint.c:449
1195 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1197 "cantidad no válida de entradas en la tabla del encabezamiento de sección\n"
1199 #: src/elflint.c:466
1201 msgid "invalid section header index\n"
1202 msgstr "Índice de sección de encabezamiento inválido\n"
1204 #: src/elflint.c:480
1206 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1207 msgstr "cantidad no válida de entradas de tabla de encabezado del programa\n"
1209 #: src/elflint.c:489
1211 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1212 msgstr "Indicadores de máquina inválidos: %s\n"
1214 #: src/elflint.c:496 src/elflint.c:513
1216 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1217 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento ELF: %hd\n"
1219 #: src/elflint.c:499 src/elflint.c:516
1221 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1222 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento del programa: %hd\n"
1224 #: src/elflint.c:502 src/elflint.c:519
1226 msgid "invalid program header position or size\n"
1227 msgstr "tamaño o posición inválidos del encabezamiento del programa\n"
1229 #: src/elflint.c:505 src/elflint.c:522
1231 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1232 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento de sección: %hd\n"
1234 #: src/elflint.c:508 src/elflint.c:525
1236 msgid "invalid section header position or size\n"
1237 msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezamiento de sección\n"
1239 #: src/elflint.c:569
1242 "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
1245 "sección [%2d] '%s': sección con la bandera SHF_GROUP no es parte de una "
1246 "sección de grupo\n"
1248 #: src/elflint.c:573
1251 "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1253 "sección [%2d] '%s': el grupo de sección [%2zu] '%s' no precede al miembro de "
1256 #: src/elflint.c:589 src/elflint.c:1432 src/elflint.c:1482 src/elflint.c:1591
1257 #: src/elflint.c:2185 src/elflint.c:2699 src/elflint.c:2860 src/elflint.c:2990
1258 #: src/elflint.c:3162 src/elflint.c:4062
1260 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1261 msgstr "Sección [%2d] '%s': No se pueden obtener datos de sección\n"
1263 #: src/elflint.c:602 src/elflint.c:1598
1266 "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
1267 "type is not SHT_STRTAB\n"
1269 "sección [%2d] '%s': nombrado como una tabla de cadena para la sección [%2d] "
1270 "'%s' pero el tipo no es SHT_STRTAB\n"
1272 #: src/elflint.c:625
1275 "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
1278 "sección [%2d] '%s': la tabla de símbolo no puede tener más de una sección de "
1279 "índice extendido\n"
1281 #: src/elflint.c:636
1283 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1285 "sección [%2u] '%s': el tamaño de la entrada no coincide con ElfXX_Sym\n"
1287 #: src/elflint.c:645
1289 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1290 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener símbolo %d: %s\n"
1292 #: src/elflint.c:650 src/elflint.c:653 src/elflint.c:656 src/elflint.c:659
1293 #: src/elflint.c:662 src/elflint.c:665
1295 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1296 msgstr "Sección [%2d] '%s': '%s' en la entrada zeroth no es cero\n"
1298 #: src/elflint.c:668
1300 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1301 msgstr "sección [%2d] '%s': XINDEX en la entrada zeroth no es cero\n"
1303 #: src/elflint.c:678
1305 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1306 msgstr "sección [%2d] '%s': no es posible obtener el símbolo %zu: %s\n"
1308 #: src/elflint.c:687
1310 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1311 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: valor de nombre inválido\n"
1313 #: src/elflint.c:700
1316 "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended "
1317 "section index section\n"
1319 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: el índice de sección es demasiado extenso, "
1320 "pero no la sección extendida de la sección de índice\n"
1322 #: src/elflint.c:706
1325 "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in "
1326 "st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1328 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: XINDEX es utilizado para índice que pueda "
1329 "caber en st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1331 #: src/elflint.c:718
1333 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1334 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: índice de sección inválido\n"
1336 #: src/elflint.c:726
1338 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1339 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: tipo desconocido\n"
1341 #: src/elflint.c:732
1343 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1344 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: asociación de símbolo desconocida\n"
1346 #: src/elflint.c:737
1348 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1349 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo único no de tipo de objeto\n"
1351 #: src/elflint.c:745
1354 "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1356 "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: COMMON solo es permitido en archivos "
1359 #: src/elflint.c:749
1361 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1363 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolos locales COMMON no tienen sentido\n"
1365 #: src/elflint.c:753
1368 "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1370 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: función en sección COMMON no tiene sentido\n"
1372 #: src/elflint.c:785
1374 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1375 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites\n"
1377 #: src/elflint.c:791 src/elflint.c:816 src/elflint.c:859
1380 "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section "
1383 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu no se ajusta totalmente en la sección [%2d] "
1386 #: src/elflint.c:800
1389 "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have "
1390 "SHF_TLS flag set\n"
1392 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: sección de referencia [%2d] '%s' no tiene "
1393 "establecida bandera SHF_TLS\n"
1395 #: src/elflint.c:810 src/elflint.c:852
1398 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section "
1401 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites de sección de "
1402 "referencia [%2d] '%s'\n"
1404 #: src/elflint.c:837
1407 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1409 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo TLS, pero no hay entrada de "
1412 #: src/elflint.c:845
1415 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] "
1418 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value falta sección de referencia [%2d] "
1421 #: src/elflint.c:872
1424 "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in "
1427 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo local fuera del rango descrito en "
1430 #: src/elflint.c:879
1433 "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in "
1436 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo non-local fuera del rango descrito "
1439 #: src/elflint.c:886
1441 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1442 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo de sección non-local\n"
1444 #: src/elflint.c:936
1447 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section "
1450 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección "
1453 #: src/elflint.c:943
1456 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] "
1459 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección [%2d] "
1462 #: src/elflint.c:959
1465 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
1466 "match %s section address %#<PRIx64>\n"
1468 "Sección [%2d] '%s': valor del símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> no "
1469 "coincide con dirección de sección %s %#<PRIx64>\n"
1471 #: src/elflint.c:966
1474 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
1475 "match %s section size %<PRIu64>\n"
1477 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> no "
1478 "coincide con tamaño de sección %s %<PRIu64>\n"
1480 #: src/elflint.c:974
1483 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
1486 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ presente, pero no. sección "
1489 #: src/elflint.c:990
1492 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
1493 "segment address %#<PRIx64>\n"
1495 "sección [%2d] '%s': Valor de símbolo _DYNAMIC_ %#<PRIx64> no coincide con la "
1496 "dirección de segmento%#<PRIx64>\n"
1498 #: src/elflint.c:997
1501 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
1502 "segment size %<PRIu64>\n"
1504 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _DYNAMIC %<PRIu64> no coincide con "
1505 "tamaño de segmento %<PRIu64>\n"
1507 #: src/elflint.c:1010
1510 "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-"
1511 "default visibility\n"
1513 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo en tabla de símbolos dinámicos sin "
1514 "visibilidad predeterminada\n"
1516 #: src/elflint.c:1014
1518 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1520 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: bit desconocido establecido en st_other\n"
1522 #: src/elflint.c:1059
1524 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1525 msgstr "Sección [%2d] '%s': DT_RELCOUNT utilizada para esta sección RELA\n"
1527 #: src/elflint.c:1068 src/elflint.c:1120
1529 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1531 "Sección [%2d] '%s': valor DT_RELCOUNT %d demasiado alto para esta sección\n"
1533 #: src/elflint.c:1093 src/elflint.c:1145
1536 "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
1539 "Sección [%2d] '%s': reubicaciones relativas después de que el %d de índice "
1540 "haya sido especificado por DT_RELCOUNT\n"
1542 #: src/elflint.c:1099 src/elflint.c:1151
1545 "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
1546 "specified %d relative relocations\n"
1548 "Sección [%2d] '%s': reubicación no-relativa en %zu de índice; DT_RELCOUNT "
1549 "especificado %d reubicaciones relativas\n"
1551 #: src/elflint.c:1111
1553 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1554 msgstr "sección [%2d] '%s': DT_RELACOUNT utilizado para esta sección REL\n"
1556 #: src/elflint.c:1193
1558 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1559 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección de destino inválido\n"
1561 #: src/elflint.c:1206
1563 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1564 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de sección de destino inválido\n"
1566 #: src/elflint.c:1214
1568 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1569 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info debe ser cero\n"
1571 #: src/elflint.c:1221
1573 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
1575 "Sección [%2d] '%s': no reubicaciones para secciones de fusión posibles\n"
1577 #: src/elflint.c:1228
1579 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1581 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Rela\n"
1583 #: src/elflint.c:1288
1585 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1586 msgstr "Reubicación de bandera pero no hay segmento de sólo lectura\n"
1588 #: src/elflint.c:1315
1590 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1591 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo inválido\n"
1593 #: src/elflint.c:1323
1596 "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
1599 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo de reubicación inválido para el "
1602 #: src/elflint.c:1331
1604 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1605 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: índice de símbolo inválido\n"
1607 #: src/elflint.c:1349
1610 "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
1613 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sólo el símbolo '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' "
1614 "puede utilizarse con %s\n"
1616 #: src/elflint.c:1366
1618 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1619 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: compensación fuera de límites\n"
1621 #: src/elflint.c:1381
1624 "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type "
1627 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: reubicación de copia con símbolo de "
1630 #: src/elflint.c:1402
1633 "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
1634 "relocation flag not set\n"
1636 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sección de sólo-lectura modificada, "
1637 "pero no se estableció bandera de reubicación\n"
1639 #: src/elflint.c:1417
1641 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1643 "Sección [%2d] '%s': las reubicaciones se hacen con datos cargados y "
1646 #: src/elflint.c:1456 src/elflint.c:1506
1648 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1649 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener reubicación %zu: %s\n"
1651 #: src/elflint.c:1586
1653 msgid "more than one dynamic section present\n"
1654 msgstr "más de una sección dinámica presente\n"
1656 #: src/elflint.c:1604
1658 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1660 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Dyn\n"
1662 #: src/elflint.c:1609 src/elflint.c:1901
1664 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1665 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info no es cero\n"
1667 #: src/elflint.c:1619
1669 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1671 "Sección [%2d] '%s': no puede obtener entrada de sección dinámica %zu: %s\n"
1673 #: src/elflint.c:1627
1675 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1676 msgstr "Sección [%2d] '%s': entradas non-DT_NULL siguen a la entrada DT_NULL\n"
1678 #: src/elflint.c:1634
1680 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1681 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: etiqueta desconocida\n"
1683 #: src/elflint.c:1645
1685 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1686 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: más de una entrada con etiqueta %s\n"
1688 #: src/elflint.c:1655
1690 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1691 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: nivel 2 etiqueta %s utilizada\n"
1693 #: src/elflint.c:1673
1696 "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1698 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: el valor DT_PLTREL debe ser DT_REL or "
1701 #: src/elflint.c:1695
1704 "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section "
1705 "[%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
1707 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: puntero no coincide con dirección de "
1708 "sección [%2d] '%s' al que hace referencia sh_link\n"
1710 #: src/elflint.c:1738
1713 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
1715 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe apuntar en segmento cargado\n"
1717 #: src/elflint.c:1753
1720 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section "
1723 "sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe ser compensación válida en "
1724 "sección [%2d] '%s'\n"
1726 #: src/elflint.c:1773 src/elflint.c:1801
1728 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
1729 msgstr "Sección [%2d] '%s': contiene entrada %s pero no %s\n"
1731 #: src/elflint.c:1785
1733 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
1734 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta obligatoria %s no está presente\n"
1736 #: src/elflint.c:1794
1738 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
1739 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay sección de dispersión presente\n"
1741 #: src/elflint.c:1809 src/elflint.c:1816
1743 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
1744 msgstr "Sección [%2d] '%s': no todas las %s, %s, y %s están presentes\n"
1746 #: src/elflint.c:1826 src/elflint.c:1830
1748 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
1750 "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en DSO marcada durante el pre-"
1753 #: src/elflint.c:1836
1755 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
1757 "Sección [%2d] '%s': archivo no-DSO marcado como dependencia durante el pre-"
1760 #: src/elflint.c:1847 src/elflint.c:1851 src/elflint.c:1855 src/elflint.c:1859
1762 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
1763 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en pre-enlace ejecutable\n"
1765 #: src/elflint.c:1871
1768 "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
1770 "Sección [%2d] '%s': sólo los archivos reubicables pueden tener índice de "
1771 "sección extendido\n"
1773 #: src/elflint.c:1881
1776 "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
1778 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendido no para tabla de símbolos\n"
1780 #: src/elflint.c:1886
1782 msgid "cannot get data for symbol section\n"
1783 msgstr "no se puede obtener sección para símbolos\n"
1785 #: src/elflint.c:1889
1787 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
1788 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada no coincide con Elf32_Word\n"
1790 #: src/elflint.c:1896
1792 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
1794 "Sección [%2d] '%s': tabla de índice extendida demasiado pequeña para tabla "
1797 #: src/elflint.c:1911
1800 "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
1801 "same symbol table\n"
1803 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendida en sección [%2zu] '%s' se "
1804 "refiere a la misma tabla de símbolos\n"
1806 #: src/elflint.c:1922
1808 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
1809 msgstr "símbolo 0 debe tener índice de sección extendida cero\n"
1811 #: src/elflint.c:1934
1813 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
1814 msgstr "no puede obtener datos para símbolo %zu\n"
1816 #: src/elflint.c:1939
1818 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
1820 "índice de sección extendida es %<PRIu32> pero índice de símbolo no es "
1823 #: src/elflint.c:1955 src/elflint.c:1996
1826 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
1828 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
1829 "%ld, se espera %ld)\n"
1831 #: src/elflint.c:1967 src/elflint.c:2008
1833 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
1834 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de la cadena es demasiado grande\n"
1836 #: src/elflint.c:1976 src/elflint.c:2017
1838 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
1840 "Sección [%2d] '%s': referencia de cubetas de dispersión %zu fuera de "
1843 #: src/elflint.c:1982
1845 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
1847 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %zu fuera de límites\n"
1849 #: src/elflint.c:2023
1851 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
1853 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %<PRIu64> fuera de "
1856 #: src/elflint.c:2038
1858 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size not power of 2: %u\n"
1859 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de bitmask no es potencia de 2: %u\n"
1861 #: src/elflint.c:2049
1864 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
1867 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
1868 "%ld, se espera al menos least%ld)\n"
1870 #: src/elflint.c:2057
1872 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
1874 "Sección [%2d] '%s': segundo cambio de función de dispersión demasiado "
1877 #: src/elflint.c:2089
1880 "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
1882 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubetas %zu inferior a "
1883 "polarización de índice de símbolo\n"
1885 #: src/elflint.c:2110
1888 "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
1891 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %u al que se hace referencia en cadena para "
1892 "cubeta %zu es indefinido\n"
1894 #: src/elflint.c:2121
1897 "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
1899 "Sección [%2d] '%s': valor de dispersión para símbolo %u en cadena para "
1900 "cubeta %zu está errado\n"
1902 #: src/elflint.c:2152
1904 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
1906 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubeta %zu fuera de limites\n"
1908 #: src/elflint.c:2157
1911 "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
1913 "Sección [%2d] '%s': referencia de símbolo en cadena para cubeta %zu fuera de "
1916 #: src/elflint.c:2163
1918 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
1920 "Sección [%2d] '%s': bitmask no coincide con nombres en la tabla de "
1923 #: src/elflint.c:2176
1925 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
1927 "Sección [%2d] '%s': archivos reubicables no pueden tener tablas de "
1930 #: src/elflint.c:2194
1932 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
1934 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no para tabla de símbolos dinámicos\n"
1936 #: src/elflint.c:2202
1938 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
1940 "Sección [%2d] '%s': tamaño incorrecto de entrada de tabla de dispersión\n"
1942 #: src/elflint.c:2207
1944 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
1945 msgstr "Sección [%2d] '%s': no marcada para ser asignada\n"
1947 #: src/elflint.c:2212
1950 "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
1953 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no tiene ni siquiera espacio para "
1954 "entradas administrativas iniciales\n"
1956 #: src/elflint.c:2260
1958 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
1960 "sh_link en secciones de dispersión [%2zu] '%s' y [%2zu] '%s' no son "
1963 #: src/elflint.c:2338 src/elflint.c:2342
1965 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
1966 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia al índice de símbolo 0\n"
1968 #: src/elflint.c:2349
1971 "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
1972 "table in [%2zu] '%s'\n"
1974 "Símbolo %d nombrado en nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s' pero no en "
1975 "la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s'\n"
1977 #: src/elflint.c:2361
1980 "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
1981 "table in [%2zu] '%s'\n"
1983 "Símbolo %d nombrado en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s' pero "
1984 "no en la nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s'\n"
1986 #: src/elflint.c:2377
1988 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
1989 msgstr "Sección [%2d] '%s': nonzero sh_%s para sección NULL\n"
1991 #: src/elflint.c:2397
1994 "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
1996 "Sección [%2d] '%s': grupos de sección sólo permitidos en archivos de objeto "
1999 #: src/elflint.c:2408
2001 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
2002 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener tabla de símbolos: %s\n"
2004 #: src/elflint.c:2413
2006 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
2008 "Sección [%2d] '%s': referencia de sección en sh_link no es una tabla de "
2011 #: src/elflint.c:2419
2013 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
2014 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de símbolo inválido en sh_info\n"
2016 #: src/elflint.c:2424
2018 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
2019 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no cero\n"
2021 #: src/elflint.c:2431
2023 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
2024 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener símbolo para firma\n"
2026 #: src/elflint.c:2436
2028 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
2030 "sección [%2d] '%s': el símbolo de firma no puede ser una cadena vacía\n"
2032 #: src/elflint.c:2442
2034 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
2035 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no establecida correctamente\n"
2037 #: src/elflint.c:2448
2039 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
2040 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener datos: %s\n"
2042 #: src/elflint.c:2457
2044 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
2046 "Sección [%2d] '%s': tamaño de sección no es múltiplo de tamaño de "
2049 #: src/elflint.c:2462
2051 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
2052 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin palabra de banderas\n"
2054 #: src/elflint.c:2468
2056 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
2057 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin miembro\n"
2059 #: src/elflint.c:2472
2061 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
2062 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección con sólo un miembro\n"
2064 #: src/elflint.c:2483
2066 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
2067 msgstr "Sección [%2d] '%s': banderas de grupo de sección desconocido\n"
2069 #: src/elflint.c:2495
2071 msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n"
2072 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección %Zu fuera de rango\n"
2074 #: src/elflint.c:2504
2076 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
2078 "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener encabezamiento de sección para "
2079 "elemento %zu: %s\n"
2081 #: src/elflint.c:2511
2083 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
2084 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección contiene otro grupo [%2d] '%s'\n"
2086 #: src/elflint.c:2517
2089 "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without "
2090 "SHF_GROUP flag set\n"
2092 "Sección [%2d] '%s': elemento %Zu hace referencia a sección [%2d] '%s' sin "
2093 "establecer bandera SHF_GROUP\n"
2095 #: src/elflint.c:2524
2097 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
2098 msgstr "Sección [%2d] '%s' está contenida en más de un grupo de sección\n"
2100 #: src/elflint.c:2713
2103 "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
2104 "dynamic symbol table\n"
2106 "Sección [%2d] '%s' se refiere en sh_link a la sección [%2d] '%s' la cual no "
2107 "es una tabla de símbolos dinámicos\n"
2109 #: src/elflint.c:2724
2112 "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] "
2115 "Sección [%2d] '%s' tiene un número diferente de entradas a la de la tabla de "
2116 "símbolos [%2d] '%s'\n"
2118 #: src/elflint.c:2740
2120 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2122 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: no se pueden leer datos de versión\n"
2124 #: src/elflint.c:2756
2126 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2128 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: el símbolo local con alcance mundial\n"
2130 #: src/elflint.c:2764
2132 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2133 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: símbolo local con versión\n"
2135 #: src/elflint.c:2778
2137 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2138 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión inválida %d\n"
2140 #: src/elflint.c:2783
2143 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2145 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para versión "
2148 #: src/elflint.c:2793
2151 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2153 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para la versión "
2156 #: src/elflint.c:2845
2158 msgid "more than one version reference section present\n"
2159 msgstr "Más de una sección de referencia de versión presente\n"
2161 #: src/elflint.c:2853 src/elflint.c:2982
2163 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2164 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_link no se enlaza a la tabla de cadenas\n"
2166 #: src/elflint.c:2876 src/elflint.c:3034
2168 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2169 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene versión %d errada\n"
2171 #: src/elflint.c:2882 src/elflint.c:3040
2173 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2175 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación errada de datos "
2178 #: src/elflint.c:2890
2180 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2181 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de archivo inválida\n"
2183 #: src/elflint.c:2898
2185 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2186 msgstr "Sección [%2d] '%s': %d hace referencia a dependencia desconocida\n"
2188 #: src/elflint.c:2910
2190 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2192 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene bandera "
2195 #: src/elflint.c:2917
2198 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
2201 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene referencia de "
2204 #: src/elflint.c:2924
2207 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: "
2208 "%#x, expected %#x\n"
2210 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene valor de "
2211 "dispersión: %#x, esperado %#x\n"
2213 #: src/elflint.c:2934
2216 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
2219 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene nombre duplicado "
2222 #: src/elflint.c:2945
2225 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2227 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene próximo campo "
2230 #: src/elflint.c:2961 src/elflint.c:3119
2232 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2234 "sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación inválida para próxima "
2237 #: src/elflint.c:2974
2239 msgid "more than one version definition section present\n"
2240 msgstr "más de una definición de versión presente de sección\n"
2242 #: src/elflint.c:3019
2244 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2245 msgstr "Sección [%2d] '%s': más de una definición de BASE\n"
2247 #: src/elflint.c:3023
2249 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2251 "Sección [%2d] '%s': definición de BASE debe tener índice VER_NDX_GLOBAL\n"
2253 #: src/elflint.c:3029
2255 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2256 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene bandera desconocida\n"
2258 #: src/elflint.c:3053
2260 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2261 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
2263 #: src/elflint.c:3060
2265 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2267 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene valor de dispersión errado: %#x, "
2270 #: src/elflint.c:3069
2272 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2274 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene nombre de versión duplicado '%s'\n"
2276 #: src/elflint.c:3088
2279 "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2281 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida en datos "
2284 #: src/elflint.c:3103
2286 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2288 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene próximo campo errado en datos "
2291 #: src/elflint.c:3125
2293 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2294 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay definición de BASE\n"
2296 #: src/elflint.c:3141
2298 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2299 msgstr "Sección [%2d] '%s': desconocida versión principal '%s'\n"
2301 #: src/elflint.c:3154
2303 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2304 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de atributos de objeto vacío\n"
2306 #: src/elflint.c:3175
2308 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2309 msgstr "Sección[%2d] '%s': formato de atributo no reconocido\n"
2311 #: src/elflint.c:3191
2314 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2316 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero en sección de "
2319 #: src/elflint.c:3200
2321 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2323 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sección de "
2326 #: src/elflint.c:3212
2328 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2330 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: cadena de nombre de proveedor sin "
2333 #: src/elflint.c:3229
2336 "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2338 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de sub-"
2339 "sección de atributo\n"
2341 #: src/elflint.c:3238
2343 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2344 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sección de atributo truncado\n"
2346 #: src/elflint.c:3247
2349 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2351 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero length en sub-"
2352 "sección de atributo\n"
2354 #: src/elflint.c:3260
2357 "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2359 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sub-sección de "
2362 #: src/elflint.c:3271
2365 "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2367 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sub-sección de atributo tiene etiqueta "
2370 #: src/elflint.c:3289
2372 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2374 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de "
2377 #: src/elflint.c:3300
2379 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2381 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: cadena sin terminar en atributo\n"
2383 #: src/elflint.c:3313
2385 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2387 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: etiqueta de atributo no reconocida %u\n"
2389 #: src/elflint.c:3317
2392 "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2394 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: no reconocido %s valor de atributo "
2397 #: src/elflint.c:3327
2399 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2400 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: proveedor '%s' desconocido\n"
2402 #: src/elflint.c:3333
2405 "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2407 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: extra bytes después de la última "
2408 "sección de atributo\n"
2410 #: src/elflint.c:3422
2412 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2413 msgstr "no puede obtener encabezamiento de sección de sección zeroth\n"
2415 #: src/elflint.c:3426
2417 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2418 msgstr "Sección zeroth tiene nombre nonzero\n"
2420 #: src/elflint.c:3428
2422 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2423 msgstr "Sección zeroth tiene tipo nonzero\n"
2425 #: src/elflint.c:3430
2427 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2428 msgstr "Sección zeroth tiene banderas nonzero\n"
2430 #: src/elflint.c:3432
2432 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2433 msgstr "Sección zeroth tiene dirección nonzero\n"
2435 #: src/elflint.c:3434
2437 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2438 msgstr "Sección zeroth tiene compensación nonzero\n"
2440 #: src/elflint.c:3436
2442 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2443 msgstr "Sección zeroth tiene valor de alineación nonzero\n"
2445 #: src/elflint.c:3438
2447 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2448 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño de entrada nonzero\n"
2450 #: src/elflint.c:3441
2453 "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
2456 "Sección zeroth tiene valor de tamaño nonzero mientras que el encabezamiento "
2457 "ELF tiene valor shnum nonzero\n"
2459 #: src/elflint.c:3445
2462 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2463 "overflow in shstrndx\n"
2465 "Sección zeroth tiene valor de enlace nonzero mientras que el encabezamiento "
2466 "ELF no señala sobreflujo en shstrndx\n"
2468 #: src/elflint.c:3449
2471 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2472 "overflow in phnum\n"
2474 "la sección zeroth tiene un valor de enlace distinto a cero mientras que el "
2475 "encabezamiento ELF no señala desbordamiento en phnum\n"
2477 #: src/elflint.c:3466
2479 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2480 msgstr "No se puede obtener encabezamiento para sección [%2zu] '%s': %s\n"
2482 #: src/elflint.c:3475
2484 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2485 msgstr "Sección [%2zu]: nombre inválido\n"
2487 #: src/elflint.c:3502
2489 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2490 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene tipo errado: %s esperado, es %s\n"
2492 #: src/elflint.c:3518
2494 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2495 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado, es %s\n"
2497 #: src/elflint.c:3535
2500 "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2502 "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado y posiblemente %s, "
2505 #: src/elflint.c:3553
2507 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2508 msgstr "Sección [%2zu] '%s' presente en archivo objeto\n"
2510 #: src/elflint.c:3559 src/elflint.c:3591
2513 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2515 "Sección [%2zu] '%s' tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero no es un "
2516 "segmento cargable\n"
2518 #: src/elflint.c:3564 src/elflint.c:3596
2521 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
2524 "Sección [%2zu] '%s' no tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero hay "
2525 "segmentos cargables\n"
2527 #: src/elflint.c:3572
2530 "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2532 "Sección [%2zu] '%s' es tabla de índice de sección de extensión en archivo no-"
2535 #: src/elflint.c:3615
2537 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2538 msgstr "Sección [%2zu] '%s': tamaño no es múltiplo de tamaño de entrada\n"
2540 #: src/elflint.c:3620
2542 msgid "cannot get section header\n"
2543 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
2545 #: src/elflint.c:3630
2547 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2548 msgstr "sección [%2zu] '%s' tiene tipo %d incompatible \n"
2550 #: src/elflint.c:3644
2553 "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2555 "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) de procesador-específico inválidas "
2558 #: src/elflint.c:3651
2560 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2561 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) desconocidas %#<PRIx64>\n"
2563 #: src/elflint.c:3659
2565 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2567 "Sección [%2zu] '%s': dirección de secciones de datos de hilo-local no cero\n"
2569 #: src/elflint.c:3667
2571 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2573 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de enlace\n"
2575 #: src/elflint.c:3672
2577 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2579 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de información\n"
2581 #: src/elflint.c:3679
2583 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2585 "Sección [%2zu] '%s': bandera de cadenas establecida sin bandera de fusión\n"
2587 #: src/elflint.c:3684
2589 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2591 "Sección [%2zu] '%s': bandera de fusión establecida pero tamaño de entrada es "
2594 #: src/elflint.c:3702
2596 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2598 "Sección [%2zu] '%s' tiene un tipo %d inesperado para una sección ejecutable\n"
2600 #: src/elflint.c:3711
2602 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2603 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tanto de ejecución como de escritura\n"
2605 #: src/elflint.c:3738
2608 "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry "
2611 "Sección [%2zu] '%s' no contenida totalmente en segmento de entrada de "
2612 "encabezamiento de programa %d\n"
2614 #: src/elflint.c:3746
2617 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2618 "program header entry %d\n"
2620 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero es leída desde el archivo en "
2621 "segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2623 #: src/elflint.c:3755
2626 "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
2627 "segment of program header entry %d\n"
2629 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero no es leída desde el fichero "
2630 "en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2632 #: src/elflint.c:3766
2634 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
2635 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es ejecutable en segmento no ejecutable %d\n"
2637 #: src/elflint.c:3776
2639 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
2641 "Sección [%2zu] '%s' es de escritura en segmento que no es de escritura %d\n"
2643 #: src/elflint.c:3786
2646 "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
2648 "Sección [%2zu] '%s': asignación de bandera establecida pero sección no en "
2649 "ningún segmento cargado\n"
2651 #: src/elflint.c:3792
2654 "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
2655 "but type is not SHT_TYPE\n"
2657 "Sección [%2zu] '%s': encabezamiento ELF dice esta es la tabla de cadena de "
2658 "encabezamiento de sección, pero el tipo no es SHT_TYPE\n"
2660 #: src/elflint.c:3800
2663 "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
2665 "sección [%2zu] '%s': ficheros reubicables no pueden tener tablas de símbolos "
2668 #: src/elflint.c:3851
2670 msgid "more than one version symbol table present\n"
2671 msgstr "Más de una tabla de símbolos presente\n"
2673 #: src/elflint.c:3874
2675 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
2677 "Entrada de encabezamiento de programa INTERP pero no la sección .interp\n"
2679 #: src/elflint.c:3885
2682 "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
2684 "segmento cargable [%u] es ejecutable pero no contiene secciones ejecutables\n"
2686 #: src/elflint.c:3891
2688 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
2690 "segmento cargable [%u] es de escritura pero contiene secciones protegidas "
2691 "contra escritura\n"
2693 #: src/elflint.c:3902
2696 "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
2699 "Sección no .gnu.versym presente, pero la sección .gnu.versym_d o la sección ."
2700 "gnu.versym_r existen\n"
2702 #: src/elflint.c:3915
2704 msgid "duplicate version index %d\n"
2705 msgstr "Duplicar índice de versión %d\n"
2707 #: src/elflint.c:3929
2709 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
2711 "Sección .gnu.versym presente sin las secciones .gnu.versym_d o .gnu."
2714 #: src/elflint.c:3978
2716 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
2718 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación "
2721 #: src/elflint.c:3982
2724 "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2726 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en "
2727 "compensación %Zu\n"
2729 #: src/elflint.c:4005
2731 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2733 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
2734 "compensación %Zu\n"
2736 #: src/elflint.c:4009
2739 "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2741 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
2742 "compensación %Zu\n"
2744 #: src/elflint.c:4026
2746 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
2747 msgstr "phdr[%d]: no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
2749 #: src/elflint.c:4045
2751 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
2752 msgstr "phdr[%d]: no puede obtener contenido de sección de nota: %s\n"
2754 #: src/elflint.c:4048
2756 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2757 msgstr "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2759 #: src/elflint.c:4069
2761 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
2763 "Sección [%2d] '%s': no hay entradas de nota definidas para el tipo de "
2766 #: src/elflint.c:4076
2768 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
2770 "Sección[%2d] '%s': no se puede obtener el contenido de sección de nota\n"
2772 #: src/elflint.c:4079
2774 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2775 msgstr "Sección[%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2777 #: src/elflint.c:4097
2780 "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
2782 "Sólo ejecutables, objetos compartidos y ficheros core pueden tener "
2783 "encabezamientos de programas\n"
2785 #: src/elflint.c:4112
2787 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
2788 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento %d: %s\n"
2790 #: src/elflint.c:4121
2792 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
2794 "entrada de encabezamiento de programa %d: tipo %#<PRIx64> de entrada de "
2795 "encabezamiento de programa desconocido\n"
2797 #: src/elflint.c:4132
2799 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
2800 msgstr "Más de una entrada INTERP en encabezamiento de programa\n"
2802 #: src/elflint.c:4140
2804 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
2805 msgstr "más de una entrada TLS en encabezamiento de programa\n"
2807 #: src/elflint.c:4147
2809 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
2810 msgstr "ejecutable estático no puede tener secciones dinámicas\n"
2812 #: src/elflint.c:4161
2814 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
2816 "Referencia de sección dinámica en encabezamiento de programa tiene "
2817 "compensación errada\n"
2819 #: src/elflint.c:4164
2821 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
2823 "No coinciden tamaño de sección dinámica en programa y encabezamiento de "
2826 #: src/elflint.c:4174
2828 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
2829 msgstr "Más de una entrada GNU_RELRO en encabezamiento de programa\n"
2831 #: src/elflint.c:4195
2833 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
2834 msgstr "Segmento cargable GNU_RELRO que se aplica no es de escritura\n"
2836 #: src/elflint.c:4198
2838 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
2840 "Banderas de segmento cargable [%u] no coinciden con banderas GNU_RELRO [%u]\n"
2842 #: src/elflint.c:4206 src/elflint.c:4229
2844 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
2845 msgstr "Segmento %s no contenido en un segmento cargable\n"
2847 #: src/elflint.c:4235
2849 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
2851 "Compensación de encabezamiento de programa en encabezamiento ELF y entrada "
2854 #: src/elflint.c:4259
2856 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
2858 "Referencia de tabla de búsqueda de marco de llamada en encabezamiento de "
2859 "programa tiene una compensación errada\n"
2861 #: src/elflint.c:4262
2863 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
2865 "Tamaño de tabla de búsqueda de marco de llamada no coincide con programa y "
2866 "encabezamiento de sección\n"
2868 #: src/elflint.c:4275
2870 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
2871 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME presente pero no la sección.eh_frame_hdr\n"
2873 #: src/elflint.c:4283
2875 msgid "call frame search table must be allocated\n"
2876 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada debe ser asignada\n"
2878 #: src/elflint.c:4286
2880 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
2881 msgstr "sección [%2zu] '%s' debe ser asignada\n"
2883 #: src/elflint.c:4290
2885 msgid "call frame search table must not be writable\n"
2887 "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe tener permiso de escritura\n"
2889 #: src/elflint.c:4293
2891 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
2892 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe tener permiso de escritura\n"
2894 #: src/elflint.c:4298
2896 msgid "call frame search table must not be executable\n"
2897 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe ser ejecutable\n"
2899 #: src/elflint.c:4301
2901 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
2902 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
2904 #: src/elflint.c:4312
2906 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
2908 "entrada de encabezamiento de programa %d: tamaño de fichero mayor que el "
2909 "tamaño de memoria\n"
2911 #: src/elflint.c:4319
2913 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
2915 "entrada de encabezamiento de programa %d: alineamiento no es potencia de 2\n"
2917 #: src/elflint.c:4322
2920 "program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
2923 "entrada de encabezamiento de programa %d: compensación de fichero y "
2924 "dirección virtual no módulo de alineación\n"
2926 #: src/elflint.c:4335
2929 "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
2930 "program header entry"
2932 "ejecutable/DSO con sección .eh_frame_hdr no tiene una entrada de "
2933 "encabezamiento de programa PT_GNU_EH_FRAME"
2935 #: src/elflint.c:4369
2937 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
2938 msgstr "No se puede leer encabezamiento ELF: %s\n"
2940 #: src/elflint.c:4395
2942 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
2943 msgstr "Bandera de reubicación de texto establecida pero no necesaria\n"
2945 #: src/findtextrel.c:70
2946 msgid "Input Selection:"
2947 msgstr "Selección de entrada:"
2949 #: src/findtextrel.c:71
2950 msgid "Prepend PATH to all file names"
2951 msgstr "Agregar RUTA a todos los nombres de ficheros"
2953 #: src/findtextrel.c:73
2954 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
2955 msgstr "Usar RUTA como root de jerarquía de debuginfo"
2957 #: src/findtextrel.c:80
2958 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
2960 "Localizar origen de reubicaciones de texto en FICHEROS (a.out por defecto)."
2962 #: src/findtextrel.c:84 src/nm.c:111 src/objdump.c:80 src/size.c:92
2963 #: src/strings.c:92 src/strip.c:100
2965 msgstr "[FICHERO...]"
2967 #: src/findtextrel.c:246
2969 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
2970 msgstr "No se puede obtener encabezamiento ELF '%s': %s"
2972 #: src/findtextrel.c:257
2974 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
2975 msgstr "'%s' es no un DSO o PIE"
2977 #: src/findtextrel.c:277
2979 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
2980 msgstr "obtener encabezamiento de sección get de sección %zu: %s"
2982 #: src/findtextrel.c:300
2984 msgid "cannot read dynamic section: %s"
2985 msgstr "No se puede leer sección dinámica: %s"
2987 #: src/findtextrel.c:321
2989 msgid "no text relocations reported in '%s'"
2990 msgstr "no hay reubicaciones de texto reportado en '%s'"
2992 #: src/findtextrel.c:333
2994 msgid "while reading ELF file"
2995 msgstr "Error al leer fichero ELF"
2997 #: src/findtextrel.c:342 src/findtextrel.c:359
2999 msgid "cannot get program header index at offset %d: %s"
3001 "Nos se puede obtener el índice de encabezamiento de programa en compensación "
3004 #: src/findtextrel.c:411
3006 msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
3007 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección %Zu: %s"
3009 #: src/findtextrel.c:423
3011 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
3012 msgstr "No se puede obtener tabla de símbolos %zu en '%s': %s"
3014 #: src/findtextrel.c:443 src/findtextrel.c:466
3016 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
3018 "No se puede obtener reubicación en índice %d en sección %zu en '%s': %s"
3020 #: src/findtextrel.c:531
3022 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3023 msgstr "%s no compilado con -fpic/-fPIC\n"
3025 #: src/findtextrel.c:584
3028 "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3030 "El archivo que contiene la función '%s' no está compilado con -fpic/-fPIC\n"
3032 #: src/findtextrel.c:591 src/findtextrel.c:611
3035 "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
3038 "el fichero que contiene la función '%s' podría no estar compilado con -fpic/-"
3041 #: src/findtextrel.c:599
3044 "either the file containing the function '%s' or the file containing the "
3045 "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3047 "Tanto el fichero que contiene la función '%s' como el fichero que contiene "
3048 "la función '%s' no están compilados con -fpic/-fPIC\n"
3050 #: src/findtextrel.c:619
3053 "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
3055 "Una reubicación modifica memoria en compensación %llu en un segmento "
3056 "protegido contra escritura\n"
3058 #: src/i386_ld.c:210
3060 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
3061 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
3063 #: src/i386_ld.c:232
3065 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
3066 msgstr "No se puede asignar sección PLTREL: %s"
3068 #: src/i386_ld.c:253
3070 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
3071 msgstr "No se puede asignar sección GOT: %s"
3073 #: src/i386_ld.c:274
3075 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
3076 msgstr "No se puede asignar sección GOTPLT: %s"
3078 #: src/i386_ld.c:661
3080 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
3081 msgstr "Reubicación TLS ejecutable-inicial no se puede utilizar"
3084 msgid "Input File Control:"
3085 msgstr "Control de fichero de entrada:"
3088 msgid "Include whole archives in the output from now on."
3089 msgstr "A partir de ahora incluye archivos completos en la salida."
3092 msgid "Stop including the whole archives in the output."
3093 msgstr "Deja de incluir archivos completos en la salida."
3095 #: src/ld.c:92 src/ld.c:106 src/ld.c:184
3100 msgid "Start a group."
3101 msgstr "Inicia un grupo"
3104 msgid "End a group."
3105 msgstr "Termina un grupo."
3112 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
3114 "Agrega RUTA a la lista de los directorios en los que se realiza la búsqueda."
3117 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
3119 "Sólo se define DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas, si están "
3123 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
3124 msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
3127 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
3128 msgstr "Ignora la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH."
3131 msgid "Output File Control:"
3132 msgstr "Control de fichero de salida:"
3135 msgid "Place output in FILE."
3136 msgstr "Coloca salida en FICHERO."
3139 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
3141 "Objeto está marcado para no usar ruta de búsqueda predeterminada en tiempo "
3145 msgid "Same as --whole-archive."
3146 msgstr "Lo mismo que --whole-archive."
3150 "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
3152 "Reglas establecidas por defecto para extraer desde el archivo; las "
3153 "referencias débiles no son suficientes."
3156 msgid "Weak references cause extraction from archive."
3157 msgstr "Referencias débiles causan extracción del archivo."
3160 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
3161 msgstr "Permite definiciones múltiples; se utiliza la primera."
3164 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
3165 msgstr "Habilita/inhabilita símbolos indefinidos en los DSO."
3168 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
3169 msgstr "Los objetos requieren manipulación inmediata de $ORIGIN."
3172 msgid "Relocation will not be processed lazily."
3173 msgstr "La reubicación no se procesará de forma perezosa."
3176 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
3177 msgstr "El objeto no se puede descargar en tiempo de ejecución."
3180 msgid "Mark object to be initialized first."
3181 msgstr "Marcar objeto a ser inicializado primero."
3184 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
3186 "Activar/desactivar marca lazy-loading para las siguientes dependencias."
3189 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
3190 msgstr "Marcar el objeto como no cargable con 'dlopen'"
3193 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
3194 msgstr "Ignorar/registrar dependencias sobre DSO no utilizados."
3197 msgid "Generated DSO will be a system library."
3198 msgstr "El DSO generado será una biblioteca del sistema."
3205 msgid "Set entry point address."
3206 msgstr "Establecer dirección de entrada de punto"
3209 msgid "Do not link against shared libraries."
3210 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3213 msgid "Prefer linking against shared libraries."
3214 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3217 msgid "Export all dynamic symbols."
3218 msgstr "Exportar todos los símbolos dinámicos."
3221 msgid "Strip all symbols."
3222 msgstr "Descartar todos los símbolos."
3225 msgid "Strip debugging symbols."
3226 msgstr "Descartar los símbolos de depuración."
3229 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
3230 msgstr "Asumir que pagesize para el sistema de destino sea SIZE."
3233 msgid "Set runtime DSO search path."
3234 msgstr "Establecer la ruta de búsqueda tiempo de ejecución DSO."
3237 msgid "Set link time DSO search path."
3238 msgstr "Establecer ruta de tiempo de enlace DSO."
3241 msgid "Generate dynamic shared object."
3242 msgstr "Generar objeto compartido dinámico."
3245 msgid "Generate relocatable object."
3246 msgstr "Generar objeto reubicable"
3249 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
3250 msgstr "Hacer que un símbolo no asignado a una versión sea reducido a local."
3253 msgid "Remove unused sections."
3254 msgstr "Eliminar las secciones no utilizadas."
3257 msgid "Don't remove unused sections."
3258 msgstr "No eliminar las secciones no utilizadas."
3261 msgid "Set soname of shared object."
3262 msgstr "Establecer soname de objeto compartido."
3265 msgid "Set the dynamic linker name."
3266 msgstr "Establecer el nombre de enlazador dinámico."
3269 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
3271 "Añadir/suprimir adición identificando enlace-editor para .sección de "
3275 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
3276 msgstr "Crear una sección .eh_frame_hdr"
3279 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
3280 msgstr "Establecer el estilo de dispersión un sysv, gnu o ambos."
3283 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
3284 msgstr "Crear una nota del ID de compilación (md5, sha1 (por defecto), uuid)."
3287 msgid "Linker Operation Control:"
3288 msgstr "Control de volumen desconocido:"
3291 msgid "Verbose messages."
3292 msgstr "Mensajes explicativos."
3295 msgid "Trace file opens."
3296 msgstr "Rastrear apertura de ficheros."
3299 msgid "Trade speed for less memory usage"
3300 msgstr "Intercambiar velocidad por menor utilización de memoria"
3307 msgid "Set optimization level to LEVEL."
3308 msgstr "Establecer el nivel de optimización a LEVEL."
3311 msgid "Use linker script in FILE."
3312 msgstr "Usar script enlazador en FICHERO."
3315 msgid "Select to get parser debug information"
3316 msgstr "Seleccionar para obtener análisis de información de depuración"
3319 msgid "Read version information from FILE."
3320 msgstr "Leer información de versión de FICHERO."
3323 msgid "Set emulation to NAME."
3324 msgstr "Establecer emulación a NOMBRE."
3327 msgid "Combine object and archive files."
3328 msgstr "Combinar objeto y archivos de almacenamiento."
3332 msgstr "[FICHERO]..."
3336 msgid "At least one input file needed"
3337 msgstr "Se necesita al menos un fichero de entrada"
3341 msgid "error while preparing linking"
3342 msgstr "Error al preparar vinculación"
3346 msgid "cannot open linker script '%s'"
3347 msgstr "no se puede abrir script enlazador '%s'"
3351 msgid "-( without matching -)"
3352 msgstr "-( sin coincidir -)"
3354 #: src/ld.c:572 src/ld.c:610
3356 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3357 msgstr "Solamente una opción de -G y -r es permitida"
3361 msgid "more than one '-m' parameter"
3362 msgstr "más de un parámetro '-m'"
3364 #: src/ld.c:604 src/ld.c:1013
3366 msgid "unknown option `-%c %s'"
3367 msgstr "opción desconocida `-%c %s'"
3371 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3372 msgstr "Valor de tamaño de página'%s': ignorado"
3376 msgid "invalid hash style '%s'"
3377 msgstr "estilo de dispersión inválido '%s'"
3381 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3382 msgstr "estilo de cuerpo-ID inválido '%s'"
3386 msgid "More than one output file name given."
3387 msgstr "Se ha dado más de un nombre de archivo de salida."
3391 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3392 msgstr "Nivel de optimización inválido `%s'"
3396 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3397 msgstr "no se permiten grupos -( -) en nido"
3401 msgid "-) without matching -("
3402 msgstr "-) sin coincidir -("
3406 msgid "unknown option '-%c %s'"
3407 msgstr "Opción desconocida '-%c %s'"
3411 msgid "could not find input file to determine output file format"
3413 "no se pudo encontrar un archivo de entrada que determine el formato del "
3418 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3419 msgstr "Inténtelo con una parámetro '-m' apropiado"
3423 msgid "cannot read version script '%s'"
3424 msgstr "No se puede leer script de versión '%s'"
3426 #: src/ld.c:1512 src/ld.c:1551
3428 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3429 msgstr "Duplicar definición de '%s' en script enlazador"
3431 #: src/ldgeneric.c:209 src/ldgeneric.c:5151
3433 msgid "cannot create string table"
3434 msgstr "no puede crear tabla de cadenas"
3436 #: src/ldgeneric.c:255
3438 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3439 msgstr "no se puede cargar biblioteca ID de segundo plano '%s': %s"
3441 #: src/ldgeneric.c:265
3443 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3445 "no se pudo encontrar la función init en la biblioteca ld de segundo plano "
3448 #: src/ldgeneric.c:310
3450 msgid "%s listed more than once as input"
3451 msgstr "%s listado más de una vez como entrada"
3453 #: src/ldgeneric.c:424
3455 msgid "%s (for -l%s)\n"
3456 msgstr "%s (para -l%s)\n"
3458 #: src/ldgeneric.c:425
3460 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3461 msgstr "%s (para DT_NEEDED %s)\n"
3463 #: src/ldgeneric.c:573
3465 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3466 msgstr "Advertencia: el tipo de `%s' cambió de %s en %s a %s en %s"
3468 #: src/ldgeneric.c:586
3470 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3472 "Advertencia: el tamaño de `%s' cambió de %<PRIu64> en %s a %<PRIu64> en %s"
3474 #: src/ldgeneric.c:661 src/ldgeneric.c:1122 src/readelf.c:636 src/strip.c:553
3476 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3477 msgstr "no se pudieron determinar el número de secciones: %s"
3479 #: src/ldgeneric.c:677
3481 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3482 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): definición múltiplo de %s `%s'\n"
3484 #: src/ldgeneric.c:700
3486 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3487 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): se definió primero aquí\n"
3489 #: src/ldgeneric.c:819
3491 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3492 msgstr "%s: no se pueden obtener datos de sección de grupo: %s"
3494 #: src/ldgeneric.c:840
3496 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3498 "%s: la sección '%s' con bandera de grupo establecida no pertenece a ningún "
3501 #: src/ldgeneric.c:885
3503 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3505 "%s: la sección [%2d] '%s' no se encuentra en el grupo de sección correcto"
3507 #: src/ldgeneric.c:1156 src/ldgeneric.c:1413 src/ldgeneric.c:1422
3508 #: src/ldgeneric.c:1481 src/ldgeneric.c:1490 src/ldgeneric.c:1753
3509 #: src/ldgeneric.c:2005
3511 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3512 msgstr "%s: fichero ELF inválido (%s:%d)\n"
3514 #: src/ldgeneric.c:1250
3516 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3517 msgstr "%s: solo archivos de tipo ET_REL pueden contener grupos de sección"
3519 #: src/ldgeneric.c:1302
3521 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3523 "%s: no es posible determinar la firma del grupo de sección [%2zd] '%s': %s "
3525 #: src/ldgeneric.c:1314
3527 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3529 "%s: no es posible obtener el contenido de la sección del grupo [%2zd] '%s': "
3532 #: src/ldgeneric.c:1328
3535 "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: "
3538 "%s el miembro del grupo %zu del grupo de sección [%2zd] '%s' posee el índice "
3539 "demasiado alto: %<PRIu32>"
3541 #: src/ldgeneric.c:1350
3543 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3544 msgstr "%s: sección '%s' tiene tipo desconocido: %d"
3546 #: src/ldgeneric.c:1729
3548 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3549 msgstr "no es posible obtener descriptor para el archivo ELF (%s:%d): %s\n"
3551 #: src/ldgeneric.c:1899
3553 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3554 msgstr "no se puede leer archivo `%s': %s"
3556 #: src/ldgeneric.c:2020
3558 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3559 msgstr "archivo de tipo %s no puede ser enlazado en\n"
3561 #: src/ldgeneric.c:2032
3563 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3564 msgstr "%s: el archivo ingresado es incompatible con una máquina ELF tipo %s\n"
3566 #: src/ldgeneric.c:2044
3568 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3570 "%s: no se ha podido obtener un índice para la tabla de la cadena del "
3571 "encabezamiento de la sección: %s\n"
3573 #: src/ldgeneric.c:2073
3575 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3577 "no es posible utilizar DSO '%s' al general un archivo de objeto realojable"
3579 #: src/ldgeneric.c:2158
3581 msgid "input file '%s' ignored"
3582 msgstr "archivo de entrada '%s' ignorado"
3584 #: src/ldgeneric.c:2372
3586 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3587 msgstr "símbolo indefinido `%s' en %s"
3589 #: src/ldgeneric.c:2702
3591 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3592 msgstr "no es posible crear un descriptor ELF para el archivo de salida: %s"
3594 #: src/ldgeneric.c:2709
3596 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3598 "no es posible crear un encabezamiento ELF para el archivo de salida: %s"
3600 #: src/ldgeneric.c:3224 src/ldgeneric.c:3294 src/ldgeneric.c:3330
3601 #: src/ldgeneric.c:4457 src/ldgeneric.c:4506 src/ldgeneric.c:4538
3602 #: src/ldgeneric.c:4773 src/ldgeneric.c:4828 src/ldgeneric.c:5075
3603 #: src/ldgeneric.c:5131 src/ldgeneric.c:5600 src/ldgeneric.c:5612
3605 msgid "cannot create section for output file: %s"
3606 msgstr "no se puede crear sección para archivo de salida: %s"
3608 #: src/ldgeneric.c:3444
3610 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3611 msgstr "la expresión de computación contiene la variable '%s'"
3613 #: src/ldgeneric.c:3489
3616 "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power "
3619 "el argumento '%<PRIuMAX>' de ALIGN en expresión de dirección de computación "
3620 "no es potencia de dos"
3622 #: src/ldgeneric.c:3684
3624 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3626 "no se puede encontrar símbolo de entrada '%s': predeterminada para "
3629 #: src/ldgeneric.c:3690
3631 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3633 "no se ha especificado una entrada de símbolo: estableciendo por defecto a "
3636 #: src/ldgeneric.c:3920
3638 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3640 "no se puede crear una tabla de dispersión GNU para archivo de salida: %s"
3642 #: src/ldgeneric.c:4071
3644 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3646 "no es posible crear una sección para la tabla de dispersión del archivo de "
3649 #: src/ldgeneric.c:4114
3651 msgid "cannot create build ID section: %s"
3652 msgstr "no se puede crear sección de creación de ID: %s"
3654 #: src/ldgeneric.c:4191
3656 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3658 "no es posible convertir los datos de la sección en formato de archivo: %s"
3660 #: src/ldgeneric.c:4200
3662 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3663 msgstr "no es posible convertir datos de la sección en formato de memoria: %s"
3665 #: src/ldgeneric.c:4261
3667 msgid "cannot read enough data for UUID"
3668 msgstr "no es posible leer suficientes datos para el UUID"
3670 #: src/ldgeneric.c:4358 src/ldgeneric.c:4379 src/ldgeneric.c:4408
3671 #: src/ldgeneric.c:6062
3673 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3674 msgstr "no es posible crear tabla de símbolo para el comando de salida: %s"
3676 #: src/ldgeneric.c:5300 src/ldgeneric.c:5852
3678 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3680 "el índice de la sección es demasiado extenso en la tabla de símbolos "
3683 #: src/ldgeneric.c:5745
3685 msgid "cannot create versioning section: %s"
3686 msgstr "no se puede crear sección de versión: %s"
3688 #: src/ldgeneric.c:5818
3690 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
3692 "no es posible crear tabla de símbolos dinámicos para el archivo de salida: %s"
3694 #: src/ldgeneric.c:5994
3696 msgid "cannot create versioning data: %s"
3697 msgstr "no se pueden crear datos de versión: %s"
3699 #: src/ldgeneric.c:6094 src/ldgeneric.c:6107 src/ldgeneric.c:6171
3700 #: src/ldgeneric.c:6179
3702 msgid "cannot create section header string section: %s"
3703 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
3705 #: src/ldgeneric.c:6101
3707 msgid "cannot create section header string section"
3708 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección"
3710 #: src/ldgeneric.c:6259
3712 msgid "cannot create program header: %s"
3713 msgstr "no se puede crear encabezamiento de programa: %s"
3715 #: src/ldgeneric.c:6267
3717 msgid "while determining file layout: %s"
3718 msgstr "al determinar diseño de fichero: %s"
3720 #: src/ldgeneric.c:6388
3722 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
3723 msgstr "error interno: sección non-nobits sigue a sección nobits"
3725 #: src/ldgeneric.c:6925
3727 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
3728 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección 0th: %s"
3730 #: src/ldgeneric.c:6941 src/unstrip.c:1820
3732 msgid "cannot update ELF header: %s"
3733 msgstr "No se puede actualizar encabezamiento ELF: %s"
3735 #: src/ldgeneric.c:6972
3737 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
3738 msgstr "enlazador de segundo plano no especificó función para reubicar sección"
3740 #: src/ldgeneric.c:6984
3742 msgid "while writing output file: %s"
3743 msgstr "Ocurrió un error de fichero de salida: %s"
3745 #: src/ldgeneric.c:6989
3747 msgid "while finishing output file: %s"
3748 msgstr "error al cerrar el fichero de salida: %s"
3750 #: src/ldgeneric.c:6995
3752 msgid "cannot stat output file"
3753 msgstr "no se puede generar stat de fichero de salida"
3755 #: src/ldgeneric.c:7011
3757 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
3759 "ADVERTENCIA: archivo de salida temporal sobreescrito antes que haya "
3760 "concluido el enlazamiento"
3762 #: src/ldgeneric.c:7064 src/ldgeneric.c:7075 src/ldgeneric.c:7086
3763 #: src/ldgeneric.c:7097 src/ldgeneric.c:7116 src/ldgeneric.c:7129
3764 #: src/ldgeneric.c:7141
3766 msgid "no machine specific '%s' implementation"
3767 msgstr "no hay máquina específica de implementación '%s'"
3769 #: src/ldscript.y:178
3770 msgid "mode for segment invalid\n"
3771 msgstr "modo para segmento inválido\n"
3773 #: src/ldscript.y:465
3775 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
3776 msgstr "al leer script de versión '%s': %s en línea %d"
3778 #: src/ldscript.y:466
3780 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
3781 msgstr "al leer script de enlace '%s': %s en línea %d"
3783 #: src/ldscript.y:745
3785 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version"
3787 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión sin "
3790 #: src/ldscript.y:747
3792 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
3794 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión '%s'"
3796 #: src/ldscript.y:767 src/ldscript.y:774
3798 msgid "default visibility set as local and global"
3799 msgstr "la visibilidad establecida por defecto establecida como local y global"
3801 #: src/nm.c:74 src/strip.c:74
3802 msgid "Output selection:"
3803 msgstr "Selección de salida:"
3806 msgid "Display debugger-only symbols"
3807 msgstr "Mostrar sólo símbolos del depurador"
3810 msgid "Display only defined symbols"
3811 msgstr "Mostrar sólo símbolos definidos"
3814 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
3815 msgstr "Mostrar símbolos dinámicos en lugar de símbolos normales"
3818 msgid "Display only external symbols"
3819 msgstr "Mostrar sólo símbolos externos"
3822 msgid "Display only undefined symbols"
3823 msgstr "Mostrar sólo símbolos indefinidos"
3826 msgid "Include index for symbols from archive members"
3827 msgstr "Incluir índices para símbolos de miembros de archivo"
3829 #: src/nm.c:85 src/size.c:66
3830 msgid "Output format:"
3831 msgstr "Formato de salida:"
3834 msgid "Print name of the input file before every symbol"
3835 msgstr "Imprimir nombre de archivo de entrada antes de cada símbolo"
3839 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'. The "
3842 "Usar el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser o bien `bsd', o "
3843 "`sysv', o `posix'. El establecido por defecto es `sysv'"
3846 msgid "Same as --format=bsd"
3847 msgstr "lo mismo que --format=bsd"
3850 msgid "Same as --format=posix"
3851 msgstr "lo mismo que --format=posix"
3853 #: src/nm.c:94 src/size.c:72
3854 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
3855 msgstr "Utilizar RADIX para imprimir valores de símbolo"
3858 msgid "Mark weak symbols"
3859 msgstr "Marcar símbolos débiles"
3862 msgid "Print size of defined symbols"
3863 msgstr "Tamaño de impresión de símbolos definidos"
3865 #: src/nm.c:98 src/size.c:80 src/strip.c:79 src/unstrip.c:81
3866 msgid "Output options:"
3867 msgstr "Opciones de salida:"
3870 msgid "Sort symbols numerically by address"
3871 msgstr "Ordenar los símbolos numéricos por dirección"
3874 msgid "Do not sort the symbols"
3875 msgstr "No ordenar los símbolos"
3878 msgid "Reverse the sense of the sort"
3879 msgstr "Invertir el orden"
3882 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
3883 msgstr "Listar símbolos de FICHEROS (a.out por defecto)."
3885 #: src/nm.c:136 src/objdump.c:105 src/size.c:117 src/strip.c:124
3887 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s-%s): %s"
3888 msgstr "%s: ERROR INTERNO %d (%s-%s): %s"
3890 #: src/nm.c:380 src/nm.c:392 src/size.c:317 src/size.c:326 src/size.c:337
3893 msgid "while closing '%s'"
3894 msgstr "error al cerrar '%s'"
3896 #: src/nm.c:402 src/objdump.c:296 src/strip.c:369
3898 msgid "%s: File format not recognized"
3899 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
3907 "Índice de archivo:"
3911 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
3912 msgstr "Compensación %zu inválida para símbolo %s"
3921 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
3922 msgstr "imposible restablecer compensación de archivo al inicio"
3924 #: src/nm.c:488 src/objdump.c:344
3926 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
3927 msgstr "%s%s%s: no se reconoció el formato de fichero"
3931 msgid "cannot create search tree"
3932 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
3934 #: src/nm.c:740 src/nm.c:1002 src/objdump.c:744 src/readelf.c:892
3935 #: src/readelf.c:1035 src/readelf.c:1176 src/readelf.c:1358 src/readelf.c:1556
3936 #: src/readelf.c:1742 src/readelf.c:1952 src/readelf.c:2206 src/readelf.c:2272
3937 #: src/readelf.c:2350 src/readelf.c:2848 src/readelf.c:2884 src/readelf.c:2946
3938 #: src/readelf.c:6934 src/readelf.c:7832 src/readelf.c:7979 src/readelf.c:8047
3939 #: src/size.c:425 src/size.c:499 src/strip.c:493
3941 msgid "cannot get section header string table index"
3942 msgstr "no se puede obtener índice de cadena de encabezamiento de sección"
3949 "Symbols from %s:\n"
3962 "Symbols from %s[%s]:\n"
3967 "Símbolos de %s[%s]:\n"
3973 "%*s%-*s %-*s Class Type %-*s %*s Section\n"
3976 "%*s%-*s %-*s Clase Tipo %-*s %*s Sección\n"
3981 msgid "%s: entry size in section `%s' is not what we expect"
3983 "%s: el tamaño de la entrada en la sección `%s' no es el que esperábamos "
3987 msgid "%s: size of section `%s' is not multiple of entry size"
3988 msgstr "%s: Tamaño de sección `%s' no es múltiplo de tamaño de entrada"
3992 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
3993 msgstr "%s%s%s%s: Operación inválida"
3997 msgid "%s%s%s: no symbols"
3998 msgstr "%s%s%s: No hay símbolos"
4001 msgid "Mode selection:"
4002 msgstr "Selección de modo:"
4005 msgid "Display relocation information."
4006 msgstr "Mostrar la reubicación de información."
4009 msgid "Display the full contents of all sections requested"
4010 msgstr "Mostrar el contenido total de todas las secciones solicitadas"
4013 msgid "Display assembler code of executable sections"
4014 msgstr "Mostrar código de ensamblador de secciones ejecutables"
4017 msgid "Output option selection:"
4018 msgstr "Selección de opción de salida:"
4021 msgid "Only display information for section NAME."
4022 msgstr "Sólo muestra información para NOMBRE de sección."
4025 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
4026 msgstr "Muestra información de FICHEROS (a.out por defecto)."
4028 #: src/objdump.c:236 src/readelf.c:437
4029 msgid "No operation specified.\n"
4030 msgstr "No se especificó una operación.\n"
4032 #: src/objdump.c:274 src/objdump.c:286
4034 msgid "while close `%s'"
4035 msgstr "mientras cierra `%s'"
4037 #: src/objdump.c:379 src/readelf.c:1651 src/readelf.c:1825
4038 msgid "INVALID SYMBOL"
4039 msgstr "SÍMBOLO INVÁLIDO"
4041 #: src/objdump.c:394 src/readelf.c:1682 src/readelf.c:1858
4042 msgid "INVALID SECTION"
4043 msgstr "SECCIÓN INVÁLIDA"
4045 #: src/objdump.c:510
4049 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
4053 "REUBICACIÓN DE REGISTROS PARA [%s]:\n"
4056 #: src/objdump.c:513
4058 msgstr "COMPENSACIÓN"
4060 #: src/objdump.c:576
4062 msgid "Contents of section %s:\n"
4063 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
4065 #: src/objdump.c:676
4067 msgid "cannot disassemble"
4068 msgstr "No se puede desensamblar"
4071 msgid "Generate an index to speed access to archives."
4072 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos."
4080 msgid "Archive name required"
4081 msgstr "Se requiere nombre de archivo"
4085 msgid "'%s' is no archive"
4086 msgstr "%s: no es un archivo"
4090 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
4091 msgstr "error al liberar descriptor sub-ELF: %s"
4094 msgid "ELF output selection:"
4095 msgstr "Selección de salida de ELF:"
4098 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4099 msgstr "Todo esto mas -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4102 msgid "Display the dynamic segment"
4103 msgstr "Mostrar el segmento dinámico"
4106 msgid "Display the ELF file header"
4107 msgstr "Mostrar el encabezamiento del fichero ELF"
4110 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
4111 msgstr "Mostrar histograma de las longitudes de las listas de cubetas"
4114 msgid "Display the program headers"
4115 msgstr "Mostrar encabezamientos de programa"
4118 msgid "Display relocations"
4119 msgstr "Mostrar reubicaciones"
4122 msgid "Display the sections' headers"
4123 msgstr "Mostrar los encabezados de las secciones"
4126 msgid "Display the symbol table"
4127 msgstr "Mostrar la tabla de símbolos"
4130 msgid "Display versioning information"
4131 msgstr "Mostrar información de versión"
4134 msgid "Display the ELF notes"
4135 msgstr "Mostrar las notas ELF"
4138 msgid "Display architecture specific information, if any"
4139 msgstr "Mostrar información específica de la arquitectura (si es que la hay)"
4142 msgid "Display sections for exception handling"
4143 msgstr "Muestra secciones para manejo de excepciones"
4146 msgid "Additional output selection:"
4147 msgstr "Selección de salida adicional:"
4151 "Display DWARF section content. SECTION can be one of abbrev, aranges, "
4152 "frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, or exception"
4154 "Mostrar el contenido de la sección DWARF. SECCIÓN puede ser algo de lo "
4155 "siguiente: abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, "
4156 "macinfo, o exception"
4159 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
4160 msgstr "Vuelca los contenidos no interpretados de SECCIÓN, por número o nombre"
4162 #: src/readelf.c:101
4163 msgid "Print string contents of sections"
4164 msgstr "Imprime contenido de cadena de secciones"
4166 #: src/readelf.c:104
4167 msgid "Display the symbol index of an archive"
4168 msgstr "Muestra el índice de símbolos de un archivo"
4170 #: src/readelf.c:106
4171 msgid "Output control:"
4172 msgstr "Control de salida:"
4174 #: src/readelf.c:108
4175 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
4177 "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
4179 #: src/readelf.c:114
4180 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
4182 "Imprimir información del fichero ELF en una forma comprensible para los "
4185 #: src/readelf.c:408
4187 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
4188 msgstr "Sección de depuración DWARF desconocida `%s'.\n"
4190 #: src/readelf.c:472
4192 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
4193 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s"
4195 #: src/readelf.c:484
4197 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
4198 msgstr "'%s' no es un archivo, no se puede imprimir índice de archivo"
4200 #: src/readelf.c:489
4202 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
4203 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
4205 #: src/readelf.c:581
4207 msgid "cannot stat input file"
4208 msgstr "no sepudo stat archivo de entrada"
4210 #: src/readelf.c:583
4212 msgid "input file is empty"
4213 msgstr "archivo de entrada vacío"
4215 #: src/readelf.c:585
4217 msgid "failed reading '%s': %s"
4218 msgstr "Falló lectura de '%s': %s"
4220 #: src/readelf.c:621
4222 msgid "cannot read ELF header: %s"
4223 msgstr "no se pudo leer encabezamiento ELF: %s"
4225 #: src/readelf.c:629
4227 msgid "cannot create EBL handle"
4228 msgstr "no se puede crear EBL"
4230 #: src/readelf.c:642
4232 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
4233 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
4235 #: src/readelf.c:728
4237 msgstr "NONE (Ninguno)"
4239 #: src/readelf.c:729
4240 msgid "REL (Relocatable file)"
4241 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
4243 #: src/readelf.c:730
4244 msgid "EXEC (Executable file)"
4245 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
4247 #: src/readelf.c:731
4248 msgid "DYN (Shared object file)"
4249 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
4251 #: src/readelf.c:732
4252 msgid "CORE (Core file)"
4253 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
4255 #: src/readelf.c:737
4257 msgid "OS Specific: (%x)\n"
4258 msgstr "OS Specific: (%x)\n"
4260 #: src/readelf.c:739
4262 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
4263 msgstr "Específico del procesador: (%x)\n"
4265 #: src/readelf.c:749
4270 "Encabezamiento ELF:\n"
4273 #: src/readelf.c:753
4282 #: src/readelf.c:758
4285 msgstr " Datos: %s\n"
4287 #: src/readelf.c:764
4289 msgid " Ident Version: %hhd %s\n"
4290 msgstr " Versión ident: %hhd %s\n"
4292 #: src/readelf.c:766 src/readelf.c:783
4296 #: src/readelf.c:770
4298 msgid " OS/ABI: %s\n"
4299 msgstr " OS/ABI: %s\n"
4301 #: src/readelf.c:773
4303 msgid " ABI Version: %hhd\n"
4304 msgstr " Versión ABI: %hhd\n"
4306 #: src/readelf.c:776
4310 #: src/readelf.c:779
4312 msgid " Machine: %s\n"
4313 msgstr " Máquina: %s\n"
4315 #: src/readelf.c:781
4317 msgid " Version: %d %s\n"
4318 msgstr " Versión: %d %s\n"
4320 #: src/readelf.c:785
4322 msgid " Entry point address: %#<PRIx64>\n"
4323 msgstr " Dirección de punto de entrada: %#<PRIx64>\n"
4325 #: src/readelf.c:788
4327 msgid " Start of program headers: %<PRId64> %s\n"
4328 msgstr " Inicio de encabezamientos de programa: %<PRId64> %s\n"
4330 #: src/readelf.c:789 src/readelf.c:792
4331 msgid "(bytes into file)"
4332 msgstr " (bytes en el archivo)"
4334 #: src/readelf.c:791
4336 msgid " Start of section headers: %<PRId64> %s\n"
4337 msgstr " Inicio de encabezamientos de sección: %<PRId64> %s\n"
4339 #: src/readelf.c:794
4341 msgid " Flags: %s\n"
4342 msgstr " Indicadores: %s\n"
4344 #: src/readelf.c:797
4346 msgid " Size of this header: %<PRId16> %s\n"
4347 msgstr " Tamaño de este encabezamiento: %<PRId16> %s\n"
4349 #: src/readelf.c:798 src/readelf.c:801 src/readelf.c:818
4353 #: src/readelf.c:800
4355 msgid " Size of program header entries: %<PRId16> %s\n"
4357 " Tamaño de las entradas en encabezamiento del programa: %<PRId16> %s\n"
4359 #: src/readelf.c:803
4361 msgid " Number of program headers entries: %<PRId16>"
4362 msgstr " Cantidad de entradas de encabezados de programa: %<PRId16>"
4364 #: src/readelf.c:810
4366 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4367 msgstr " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4369 #: src/readelf.c:813 src/readelf.c:830 src/readelf.c:844
4370 msgid " ([0] not available)"
4371 msgstr " ([0] no disponible)"
4373 #: src/readelf.c:817
4375 msgid " Size of section header entries: %<PRId16> %s\n"
4377 " Tamaño de las entradas en el encabezamiento de sección: %<PRId16> %s\n"
4379 #: src/readelf.c:820
4381 msgid " Number of section headers entries: %<PRId16>"
4382 msgstr " Cantidad de entradas en los encabezamientos de sección: %<PRId16>"
4384 #: src/readelf.c:827
4386 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4387 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_size)"
4389 #: src/readelf.c:840
4391 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4392 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_link)"
4394 #: src/readelf.c:848
4397 " Section header string table index: XINDEX%s\n"
4400 " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento de : XINDEX%s\n"
4403 #: src/readelf.c:852
4406 " Section header string table index: %<PRId16>\n"
4408 msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento: %<PRId16>\n"
4410 #: src/readelf.c:884
4413 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4416 "Hay %d encabezamientos de sección, comenzando en compensación %#<PRIx64>:\n"
4419 #: src/readelf.c:894
4420 msgid "Section Headers:"
4421 msgstr "encabezamientos de sección:"
4423 #: src/readelf.c:897
4425 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk "
4428 "[Nr] Nombre Tipo Dirección Off Tamaño Inf Al "
4429 "Enlace banderas ES"
4431 #: src/readelf.c:899
4433 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES "
4436 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES "
4439 #: src/readelf.c:906 src/readelf.c:1059
4441 msgid "cannot get section: %s"
4442 msgstr "No se puede encontrar la sección: %s"
4444 #: src/readelf.c:913 src/readelf.c:1067 src/readelf.c:7999 src/unstrip.c:353
4445 #: src/unstrip.c:384 src/unstrip.c:433 src/unstrip.c:541 src/unstrip.c:558
4446 #: src/unstrip.c:594 src/unstrip.c:792 src/unstrip.c:1060 src/unstrip.c:1250
4447 #: src/unstrip.c:1311 src/unstrip.c:1433 src/unstrip.c:1486 src/unstrip.c:1593
4448 #: src/unstrip.c:1782
4450 msgid "cannot get section header: %s"
4451 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección: %s"
4453 #: src/readelf.c:971
4454 msgid "Program Headers:"
4455 msgstr "encabezamientos de programa:"
4457 #: src/readelf.c:973
4459 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align"
4461 " Tipo Compensación Dirección Virtual Dirección "
4462 "Física Tamaño de Fichero Tamaño de Memoria Alineación de bandera"
4464 #: src/readelf.c:976
4466 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz "
4469 " Tipo Compensación Dirección Virtual Dirección "
4470 "Física Tamaño de Fichero Tamaño de Memoria Alineación de bandera"
4472 #: src/readelf.c:1016
4474 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4475 msgstr "\t[Solicitando intérprete de programa: %s]\n"
4477 #: src/readelf.c:1037
4480 " Section to Segment mapping:\n"
4481 " Segment Sections..."
4484 " Sección para asignación de segmento:\n"
4485 " Secciones de segmento..."
4487 #: src/readelf.c:1048 src/unstrip.c:1837 src/unstrip.c:1876 src/unstrip.c:1883
4489 msgid "cannot get program header: %s"
4490 msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
4492 #: src/readelf.c:1182
4496 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4499 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4502 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4505 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4507 #: src/readelf.c:1187
4511 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4514 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4517 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4520 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4522 #: src/readelf.c:1195
4523 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4524 msgstr "<SÍMBOLO INVÁLIDO>"
4526 #: src/readelf.c:1209
4527 msgid "<INVALID SECTION>"
4528 msgstr "<SECCIÓN INVÁLIDA>"
4530 #: src/readelf.c:1360
4534 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4535 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4538 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4539 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4542 "Segmento dinámico contiene entrada %lu:\n"
4543 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4547 "Segmento dinámico contiene entradas %lu:\n"
4548 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4551 #: src/readelf.c:1372
4552 msgid " Type Value\n"
4553 msgstr " Tipo Valor\n"
4555 #: src/readelf.c:1396
4557 msgid "Shared library: [%s]\n"
4558 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]\n"
4560 #: src/readelf.c:1401
4562 msgid "Library soname: [%s]\n"
4563 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]\n"
4565 #: src/readelf.c:1406
4567 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4568 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]\n"
4570 #: src/readelf.c:1411
4572 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4573 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]\n"
4575 #: src/readelf.c:1431
4577 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4578 msgstr "%<PRId64> (bytes)\n"
4580 #: src/readelf.c:1541 src/readelf.c:1727
4584 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4587 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
4589 #: src/readelf.c:1559 src/readelf.c:1744
4593 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4594 "contains %d entry:\n"
4597 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4598 "contains %d entries:\n"
4601 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4602 "%#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
4605 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4606 "%#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
4608 #: src/readelf.c:1574
4612 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4615 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4618 "Sección de reubicación[%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4622 "Sección de reubicación [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4625 #: src/readelf.c:1584
4626 msgid " Offset Type Value Name\n"
4627 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre\n"
4629 #: src/readelf.c:1586
4630 msgid " Offset Type Value Name\n"
4631 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre\n"
4633 #: src/readelf.c:1639 src/readelf.c:1650 src/readelf.c:1663 src/readelf.c:1681
4634 #: src/readelf.c:1693 src/readelf.c:1812 src/readelf.c:1824 src/readelf.c:1838
4635 #: src/readelf.c:1857 src/readelf.c:1870
4636 msgid "<INVALID RELOC>"
4637 msgstr "<REUBIC INVÁLIDA>"
4639 #: src/readelf.c:1756
4640 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4641 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre Adend\n"
4643 #: src/readelf.c:1758
4644 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4645 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre Adend\n"
4647 #: src/readelf.c:1959
4651 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
4654 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
4657 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entrada %u:\n"
4660 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %u:\n"
4662 #: src/readelf.c:1965
4664 msgid " %lu local symbol String table: [%2u] '%s'\n"
4665 msgid_plural " %lu local symbols String table: [%2u] '%s'\n"
4666 msgstr[0] "símbolos locales %lu Tabla de cadena: [%2u] '%s'\n"
4667 msgstr[1] " Símbolos locales %lu Tabla de cadenas: [%2u] '%s'\n"
4669 #: src/readelf.c:1975
4670 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4671 msgstr " Núm: Valor Tamaño Tipo Unión Vis Nombre Ndx\n"
4673 #: src/readelf.c:1977
4674 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4675 msgstr " Num: Valor Tamaño Tipo Unión Vis Nombre Ndx\n"
4677 #: src/readelf.c:1997
4679 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4680 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4682 #: src/readelf.c:2085
4684 msgid "bad dynamic symbol"
4685 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
4687 #: src/readelf.c:2167
4691 #: src/readelf.c:2184
4693 msgstr "| <desconocido>"
4695 #: src/readelf.c:2209
4699 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4700 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4703 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4704 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4707 "Sección de versión necesita [%2u] '%s' contiene entrada %d entry:\n"
4708 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4712 "Versión necesita sección [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4713 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4716 #: src/readelf.c:2232
4718 msgid " %#06x: Version: %hu File: %s Cnt: %hu\n"
4719 msgstr " %#06x: Versión: %hu Fichero: %s Conteo: %hu\n"
4721 #: src/readelf.c:2245
4723 msgid " %#06x: Name: %s Flags: %s Version: %hu\n"
4724 msgstr " %#06x: Nombre: %s Banderas: %s Versión: %hu\n"
4726 #: src/readelf.c:2276
4730 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4731 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4734 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4735 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4738 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4739 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4743 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4744 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4747 #: src/readelf.c:2306
4749 msgid " %#06x: Version: %hd Flags: %s Index: %hd Cnt: %hd Name: %s\n"
4751 " %#06x: Versión: %hd Banderas: %s Índice: %hd Conteo: %hd Nombre: %s\n"
4753 #: src/readelf.c:2321
4755 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
4756 msgstr " %#06x: Principal %d: %s\n"
4758 #: src/readelf.c:2553
4762 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4763 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
4766 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4767 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
4770 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4771 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4775 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %d:\n"
4776 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4779 #: src/readelf.c:2583
4781 msgstr " 0 *local* "
4783 #: src/readelf.c:2588
4784 msgid " 1 *global* "
4785 msgstr " 1 *global* "
4787 #: src/readelf.c:2619
4791 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4793 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4796 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4798 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4801 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
4803 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4807 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
4809 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4812 #: src/readelf.c:2643
4814 msgid " Length Number % of total Coverage\n"
4815 msgstr " Longitud Número % of total Cobertura\n"
4817 #: src/readelf.c:2645
4819 msgid " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
4820 msgstr " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
4822 #: src/readelf.c:2652
4824 msgid "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
4825 msgstr "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
4827 #: src/readelf.c:2665
4830 " Average number of tests: successful lookup: %f\n"
4831 "\t\t\t unsuccessful lookup: %f\n"
4833 " Número promedio de pruebas: búsqueda exitosa: %f\n"
4834 " búsqueda sin éxito: %f\n"
4836 #: src/readelf.c:2683 src/readelf.c:2725 src/readelf.c:2766
4838 msgid "cannot get data for section %d: %s"
4839 msgstr "No se pueden obtener datos para la sección %d: %s"
4841 #: src/readelf.c:2820
4844 " Symbol Bias: %u\n"
4845 " Bitmask Size: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits set 2nd hash shift: %u\n"
4847 " Polarización de símbolo: %u\n"
4848 " Tamaño de Bitmask: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits establecen segundo "
4849 "cambio de dispersión: %u\n"
4851 #: src/readelf.c:2894
4855 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4858 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4861 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
4862 "contiene entrada %d:\n"
4865 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
4866 "contiene entradas %d:\n"
4868 #: src/readelf.c:2908
4870 " Library Time Stamp Checksum Version "
4873 " Biblioteca Marca de tiempo Indicadores "
4874 "de versión de suma de verificación"
4876 #: src/readelf.c:2958
4880 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset "
4884 "Sección de atributos de objeto [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes con "
4885 "desplazamiento %#0<PRIx64>:\n"
4887 #: src/readelf.c:2974
4888 msgid " Owner Size\n"
4889 msgstr " Propietario Tamaño\n"
4891 #: src/readelf.c:3000
4893 msgid " %-13s %4<PRIu32>\n"
4894 msgstr " %-13s %4<PRIu32>\n"
4896 #: src/readelf.c:3032
4898 msgid " %-4u %12<PRIu32>\n"
4899 msgstr " %-4u %12<PRIu32>\n"
4901 #: src/readelf.c:3037
4903 msgid " File: %11<PRIu32>\n"
4904 msgstr " File: %11<PRIu32>\n"
4906 #: src/readelf.c:3072
4908 msgid " %s: %<PRId64>, %s\n"
4909 msgstr " %s: %<PRId64>, %s\n"
4911 #: src/readelf.c:3075
4913 msgid " %s: %<PRId64>\n"
4914 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
4916 #: src/readelf.c:3078
4921 #: src/readelf.c:3085
4923 msgid " %u: %<PRId64>\n"
4924 msgstr " %u: %<PRId64>\n"
4926 #: src/readelf.c:3088
4931 #: src/readelf.c:3124
4933 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4934 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4936 #: src/readelf.c:3127
4938 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4939 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4941 #: src/readelf.c:3132
4943 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4944 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4946 #: src/readelf.c:3135
4948 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4949 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4951 #: src/readelf.c:3141
4953 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
4954 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
4956 #: src/readelf.c:3144
4958 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
4959 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
4961 #: src/readelf.c:3148
4963 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
4964 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
4966 #: src/readelf.c:3151
4968 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
4969 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
4971 #: src/readelf.c:3156
4973 msgid "%s+%#<PRIx64>"
4974 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
4976 #: src/readelf.c:3159
4978 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
4979 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
4981 #: src/readelf.c:3290
4983 msgid "unknown tag %hx"
4984 msgstr "etiqueta %hx desconocida"
4986 #: src/readelf.c:3292
4988 msgid "unknown user tag %hx"
4989 msgstr "Usuario de etiqueta %hx desconocido "
4991 #: src/readelf.c:3516
4993 msgid "unknown attribute %hx"
4994 msgstr "atributo de sección %hx desconocido"
4996 #: src/readelf.c:3519
4998 msgid "unknown user attribute %hx"
4999 msgstr "Atributo de usuario desconocido %hx"
5001 #: src/readelf.c:3569
5003 msgid "unknown form %<PRIx64>"
5004 msgstr "Forma %<PRIx64> desconocida"
5006 #: src/readelf.c:3803
5008 msgstr "bloque vacío"
5010 #: src/readelf.c:3806
5012 msgid "%zu byte block:"
5013 msgstr "bloque de byte %zu:"
5015 #: src/readelf.c:4259
5017 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
5018 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
5020 #: src/readelf.c:4295
5022 msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes"
5023 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con direcciones de diferente tamaño"
5025 #: src/readelf.c:4302
5027 msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes"
5028 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con offsetr de diferente tamaño"
5030 #: src/readelf.c:4381
5032 msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n"
5033 msgstr " [%6tx] <MATERIAL INUTIL SIN UTILIZAR EN EL RESTO DE LA SECCION>\n"
5035 #: src/readelf.c:4389
5037 msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5038 msgstr " [%6tx] <MATERIAL INUTIL NO UTILIZADO> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5040 #: src/readelf.c:4409
5044 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5048 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5051 #: src/readelf.c:4416
5055 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
5058 "Sección de abreviatura en compensación %<PRIu64>:\n"
5060 #: src/readelf.c:4429
5062 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
5063 msgstr " *** error en lectura de abreviatura: %s\n"
5065 #: src/readelf.c:4445
5067 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
5068 msgstr " [%5u] compensación: %<PRId64>, hijos: %s, etiqueta: %s\n"
5070 #: src/readelf.c:4448
5074 #: src/readelf.c:4448
5078 #: src/readelf.c:4484
5080 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
5081 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_aranges: %s"
5083 #: src/readelf.c:4489
5087 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
5090 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
5093 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5096 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entradas %zu:\n"
5098 #: src/readelf.c:4519
5100 msgid " [%*zu] ???\n"
5101 msgstr " [%*zu] ???\n"
5103 #: src/readelf.c:4521
5106 " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
5108 " Inicio [%*zu]: %0#*<PRIx64>, longitud: %5<PRIu64>, compensación CU DIE: "
5111 #: src/readelf.c:4540
5113 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
5114 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_ranges: %s"
5116 #: src/readelf.c:4545 src/readelf.c:5045 src/readelf.c:5817 src/readelf.c:6315
5117 #: src/readelf.c:6430 src/readelf.c:6602
5121 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5124 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5126 #: src/readelf.c:4568 src/readelf.c:6339
5128 msgid " [%6tx] <INVALID DATA>\n"
5129 msgstr " [%6tx] <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5131 #: src/readelf.c:4590 src/readelf.c:6361
5133 msgid " [%6tx] base address %s\n"
5134 msgstr " [%6tx] (dirección base) %s\n"
5136 #: src/readelf.c:4596 src/readelf.c:6367
5138 msgid " [%6tx] empty list\n"
5139 msgstr " [%6tx] lista vacía\n"
5141 #: src/readelf.c:4605
5143 msgid " [%6tx] %s..%s\n"
5144 msgstr " [%6tx] %s..%s\n"
5146 #: src/readelf.c:4607
5151 #: src/readelf.c:5034 src/readelf.c:6668 src/readelf.c:6770
5153 msgid "cannot get %s content: %s"
5154 msgstr "No se puede obtener el contenido %s: %s"
5156 #: src/readelf.c:5041
5160 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5163 "Sección de información de marco de llamada [%2zu] '%s' en compensación "
5166 #: src/readelf.c:5069 src/readelf.c:5851
5168 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
5169 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
5171 #: src/readelf.c:5091
5175 " [%6tx] Zero terminator\n"
5178 " [%6tx] Terminator cero\n"
5180 #: src/readelf.c:5176
5182 msgid "invalid augmentation length"
5183 msgstr "longitud de aumento inválida"
5185 #: src/readelf.c:5188
5186 msgid "FDE address encoding: "
5187 msgstr "Codificación de dirección FDE:"
5189 #: src/readelf.c:5194
5190 msgid "LSDA pointer encoding: "
5191 msgstr "Codificación de puntero LSDA:"
5193 #: src/readelf.c:5292
5195 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
5196 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5198 #: src/readelf.c:5299
5200 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
5201 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5203 #: src/readelf.c:5326
5205 msgid " %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
5206 msgstr "Puntero %-26sLSDA: %#<PRIx64>\n"
5208 #: src/readelf.c:5377
5210 msgid "cannot get attribute code: %s"
5211 msgstr "No se puede obtener código de atributo: %s"
5213 #: src/readelf.c:5386
5215 msgid "cannot get attribute form: %s"
5216 msgstr "No se puede obtener forma de atributo: %s"
5218 #: src/readelf.c:5401
5220 msgid "cannot get attribute value: %s"
5221 msgstr "No se puede obtener valor: %s"
5223 #: src/readelf.c:5653
5227 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5231 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5234 #: src/readelf.c:5685
5237 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
5238 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5239 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5240 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64>\n"
5242 "Tipo de unidad al compensar %<PRIu64>:\n"
5243 " Versión: %<PRIu16>, Abreviación de sección de compensación: %<PRIu64>, "
5244 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5245 " Tipo de firma: %#<PRIx64>, Tipo de compensación: %#<PRIx64>\n"
5247 #: src/readelf.c:5694
5250 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5251 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5252 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5254 "Unidad de compilación en compensación %<PRIu64>:\n"
5255 " Versión: %<PRIu16>, Compensación de sección de abreviatura: %<PRIu64>, "
5256 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5258 #: src/readelf.c:5720
5260 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5261 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación %<PRIu64> en sección '%s': %s"
5263 #: src/readelf.c:5732
5265 msgid "cannot get DIE offset: %s"
5266 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación: %s"
5268 #: src/readelf.c:5741
5270 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5272 "no se ha podido obtener etiqueta de DIE en compensación%<PRIu64> en sección "
5275 #: src/readelf.c:5772
5277 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
5278 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s\n"
5280 #: src/readelf.c:5780
5282 msgid "cannot get next DIE: %s"
5283 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s"
5285 #: src/readelf.c:5829
5287 msgid "cannot get line data section data: %s"
5288 msgstr "No se puede obtener sección de datos de línea: %s"
5290 #: src/readelf.c:5842
5294 "Table at offset %Zu:\n"
5297 "Tabla en compensación %Zu:\n"
5299 #: src/readelf.c:5897
5303 " Length: %<PRIu64>\n"
5304 " DWARF version: %<PRIuFAST16>\n"
5305 " Prologue length: %<PRIu64>\n"
5306 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5307 " Maximum operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5308 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5309 " Line base: %<PRIdFAST8>\n"
5310 " Line range: %<PRIuFAST8>\n"
5311 " Opcode base: %<PRIuFAST8>\n"
5316 " Longitud: %<PRIu64>\n"
5317 " Versión DWARF: %<PRIuFAST16>\n"
5318 " Longitud de prólogo: %<PRIu64>\n"
5319 " Longitud de instrucción mínima: %<PRIuFAST8>\n"
5320 " Máximo operaciones por instrucción: %<PRIuFAST8>\n"
5321 " Valor inicial si '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5322 " Base de línea: %<PRIdFAST8>\n"
5323 " Rango de línea: %<PRIuFAST8>\n"
5324 " Base de código operativo: %<PRIuFAST8>\n"
5326 "Códigos operativos:\n"
5328 #: src/readelf.c:5918
5330 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5331 msgstr "datos inválidos en compensación %tu en sección [%zu] '%s'"
5333 #: src/readelf.c:5933
5335 msgid " [%*<PRIuFAST8>] %hhu argument\n"
5336 msgid_plural " [%*<PRIuFAST8>] %hhu arguments\n"
5337 msgstr[0] " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu \n"
5338 msgstr[1] " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu\n"
5340 #: src/readelf.c:5941
5346 "Tabla de Directorio:"
5348 #: src/readelf.c:5957
5351 "File name table:\n"
5352 " Entry Dir Time Size Name"
5355 "Tabla de nombre de archivo:\n"
5356 " Directorio de entrada Tiempo Tamaño Nombre"
5358 #: src/readelf.c:5986
5361 "Line number statements:"
5364 " Declaraciones de número de Línea:"
5366 #: src/readelf.c:6060
5368 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5370 " opcode especial %u: dirección+%u = %s, op_index = %u, línea%+d = %zu\n"
5372 #: src/readelf.c:6065
5374 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5375 msgstr " opcode especial %u: dirección+%u = %s, línea%+d = %zu\n"
5377 #: src/readelf.c:6085
5379 msgid " extended opcode %u: "
5380 msgstr " Código operativo extendido %u: "
5382 #: src/readelf.c:6090
5383 msgid "end of sequence"
5384 msgstr "Fin de secuencia"
5386 #: src/readelf.c:6107
5388 msgid "set address to %s\n"
5389 msgstr "Establecer dirección a %s\n"
5391 #: src/readelf.c:6128
5393 msgid "define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5395 "definir nuevo archivo: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, longitud=%<PRIu64>, nombre="
5398 #: src/readelf.c:6141
5400 msgid " set discriminator to %u\n"
5401 msgstr " establecer discriminador a %u\n"
5403 #: src/readelf.c:6146
5404 msgid "unknown opcode"
5405 msgstr "código operativo desconocido "
5407 #: src/readelf.c:6158
5411 #: src/readelf.c:6169
5413 msgid "advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
5414 msgstr "dirección avanzada por %u a %s, op_index a %u\n"
5416 #: src/readelf.c:6173
5418 msgid "advance address by %u to %s\n"
5419 msgstr "Dirección de avance por %u a %s\n"
5421 #: src/readelf.c:6184
5423 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5424 msgstr " línea de avance por la constante %d a %<PRId64>\n"
5426 #: src/readelf.c:6192
5428 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5429 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5431 #: src/readelf.c:6202
5433 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5434 msgstr " Establecer columna a %<PRIu64>\n"
5436 #: src/readelf.c:6209
5438 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5439 msgstr "Establecer '%s' a %<PRIuFAST8>\n"
5441 #: src/readelf.c:6215
5442 msgid " set basic block flag"
5443 msgstr "Establecer bandera de bloque básico"
5445 #: src/readelf.c:6224
5447 msgid "advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
5448 msgstr "dirección avanzada por constante %u a %s, op_index a %u\n"
5450 #: src/readelf.c:6228
5452 msgid "advance address by constant %u to %s\n"
5453 msgstr "Dirección de avance por constante %u a %s\n"
5455 #: src/readelf.c:6246
5457 msgid "advance address by fixed value %u to %s\n"
5458 msgstr "dirección de avance por valor corregido %u a %s\n"
5460 #: src/readelf.c:6255
5461 msgid " set prologue end flag"
5462 msgstr " Establecer bandera prologue_end"
5464 #: src/readelf.c:6260
5465 msgid " set epilogue begin flag"
5466 msgstr " Establecer bandera epilogue_begin"
5468 #: src/readelf.c:6269
5470 msgid " set isa to %u\n"
5471 msgstr " establecer isa para %u\n"
5473 #: src/readelf.c:6278
5475 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5476 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5477 msgstr[0] " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5478 msgstr[1] " opcódigo con parámetros %<PRIu8> desconocido:"
5480 #: src/readelf.c:6310
5482 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5483 msgstr "no es posible obtener contenido de .debug_loc: %s"
5485 #: src/readelf.c:6379
5487 msgid " [%6tx] %s..%s"
5488 msgstr " [%6tx] %s..%s"
5490 #: src/readelf.c:6381
5495 #: src/readelf.c:6388
5496 msgid " <INVALID DATA>\n"
5497 msgstr " <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5499 #: src/readelf.c:6440
5501 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5502 msgstr "no es posible obtener datos de la sección de macro información: %s"
5504 #: src/readelf.c:6519
5506 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5507 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
5509 #: src/readelf.c:6587
5511 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
5513 " Compensación [%5d] DIE: %6<PRId64>, Compensación CU DIE: %6<PRId64>, "
5516 #: src/readelf.c:6626
5520 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5524 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5527 #: src/readelf.c:6640
5529 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
5530 msgstr " *** error en lectura de cadenas: %s\n"
5532 #: src/readelf.c:6660
5536 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5539 "Sección de tabla de búsqueda de marco de llamada [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5541 #: src/readelf.c:6762
5545 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5548 "Excepción en el manejo de la sección de tabla [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5550 #: src/readelf.c:6785
5552 msgid " LPStart encoding: %#x "
5553 msgstr "Codificación LPStart: %#x "
5555 #: src/readelf.c:6797
5557 msgid " TType encoding: %#x "
5558 msgstr "Codificación TType: %#x "
5560 #: src/readelf.c:6811
5562 msgid " Call site encoding: %#x "
5563 msgstr "Codificación de sitio de llamada: %#x "
5565 #: src/readelf.c:6824
5571 " Tabla de sitio de llamada:"
5573 #: src/readelf.c:6838
5576 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
5577 " Call site length: %<PRIu64>\n"
5578 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
5581 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
5582 " Call site length: %<PRIu64>\n"
5583 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
5586 #: src/readelf.c:6898
5588 msgid "invalid TType encoding"
5589 msgstr "Codificación TType inválida"
5591 #: src/readelf.c:6923
5593 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
5594 msgstr "no se puede depurar descriptor de contexto: %s"
5596 #: src/readelf.c:7065 src/readelf.c:7666
5598 msgid "cannot convert core note data: %s"
5599 msgstr "no es posible convertir datos de la nota principal: %s"
5601 #: src/readelf.c:7406
5605 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5608 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5610 #: src/readelf.c:7765
5611 msgid " Owner Data size Type\n"
5612 msgstr " Owner Data size Type\n"
5614 #: src/readelf.c:7783
5616 msgid " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
5617 msgstr " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
5619 #: src/readelf.c:7817
5621 msgid "cannot get content of note section: %s"
5622 msgstr "no se puede obtener el contenido de sección de nota: %s"
5624 #: src/readelf.c:7844
5628 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5631 "Sección de nota [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5633 #: src/readelf.c:7867
5637 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5640 "Segmento de nota de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5642 #: src/readelf.c:7913
5646 "Section [%Zu] '%s' has no data to dump.\n"
5649 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5651 #: src/readelf.c:7919 src/readelf.c:7942
5653 msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s"
5654 msgstr "no se pueden obtener datos para sección [%Zu] '%s': %s"
5656 #: src/readelf.c:7923
5660 "Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5663 "Volcado Hex de sección [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes en compensación "
5666 #: src/readelf.c:7936
5670 "Section [%Zu] '%s' has no strings to dump.\n"
5673 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5675 #: src/readelf.c:7946
5679 "String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5682 "Sección de cadena [%Zu] '%s' contiene %<PRIu64> bytes en compensación "
5685 #: src/readelf.c:7994
5689 "section [%lu] does not exist"
5692 "sección [%lu] no existe"
5694 #: src/readelf.c:8023
5698 "section '%s' does not exist"
5701 "sección '%s' no existe"
5703 #: src/readelf.c:8080
5705 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
5706 msgstr "no se puede obtener el índice de símbolo de archivo '%s': %s"
5708 #: src/readelf.c:8083
5712 "Archive '%s' has no symbol index\n"
5715 "Archivo '%s' no tiene índice de símbolo\n"
5717 #: src/readelf.c:8087
5721 "Index of archive '%s' has %Zu entries:\n"
5724 "Índice de archivo '%s' tiene %Zu entradas:\n"
5726 #: src/readelf.c:8105
5728 msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s"
5729 msgstr "no es posible extraer miembro en compensación %Zu en '%s': %s"
5731 #: src/readelf.c:8110
5733 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
5734 msgstr "Miembro de archivo contiene '%s':\n"
5738 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd' or `sysv'. The default "
5741 "Utilice el formato de salida FORMAT. FORMAT puede ser tanto `bsd' como "
5742 "`sysv'. El establecido por defecto es `bsd'"
5745 msgid "Same as `--format=sysv'"
5746 msgstr "lo mismo que `--format=sysv'"
5749 msgid "Same as `--format=bsd'"
5750 msgstr "lo mismo que `--format=bsd'"
5753 msgid "Same as `--radix=10'"
5754 msgstr "lo mismo que `--radix=10'"
5757 msgid "Same as `--radix=8'"
5758 msgstr "lo mismo que `--radix=8'"
5761 msgid "Same as `--radix=16'"
5762 msgstr "lo mismo que`--radix=16'"
5765 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
5766 msgstr "Similar a la salida `--format=sysv' pero en una sola línea"
5769 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
5771 "Imprime el tamaño y las marcas de permiso para los segmentos que pueden ser "
5775 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
5776 msgstr "Muestra el tamaño total (bsd solamente)"
5779 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
5780 msgstr "Lista los tamaños de sección de FICHEROS (por defecto a.out). "
5784 msgid "Invalid format: %s"
5785 msgstr "Formato de archivo inválido: %s"
5789 msgid "Invalid radix: %s"
5790 msgstr "Radical inválido: %s"
5794 msgid "%s: file format not recognized"
5795 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
5797 #: src/size.c:446 src/size.c:589
5804 msgstr "(TOTALES)\n"
5807 msgid "Output Selection:"
5808 msgstr "Selección de salida:"
5811 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
5812 msgstr "Explorar todo el archivo, no sólo las secciones cargadas"
5815 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
5816 msgstr "Sólo secuencias NUL-terminated de caracteres MIN-LEN o más se imprimen"
5820 "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
5823 "Seleccionar tamaño de caracter y Endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-"
5824 "bit, {B,L} = 32-bit"
5827 msgid "Print name of the file before each string."
5828 msgstr "Imprimir nombre de archivo antes de cada cadena."
5831 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
5832 msgstr "Imprimir ubicación de la cadena en base 8, 10, o 16 respectivamente."
5835 msgid "Alias for --radix=o"
5836 msgstr "Alias para --radix=o"
5839 msgid "Print the strings of printable characters in files."
5840 msgstr "Imprimir las cadenas de caracteres imprimibles en archivos."
5842 #: src/strings.c:268 src/strings.c:303
5844 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
5845 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro %s"
5847 #: src/strings.c:314
5849 msgid "invalid minimum length of matched string size"
5850 msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
5852 #: src/strings.c:599
5854 msgid "lseek64 failed"
5855 msgstr "lseek64 falló"
5857 #: src/strings.c:616 src/strings.c:680
5859 msgid "re-mmap failed"
5860 msgstr "re-mmap falló"
5862 #: src/strings.c:653
5864 msgid "mprotect failed"
5865 msgstr "mprotect falló"
5868 msgid "Place stripped output into FILE"
5869 msgstr "Colocar la salida obtenida en FICHERO"
5872 msgid "Extract the removed sections into FILE"
5873 msgstr "Extraer secciones eliminadas en FICHERO"
5876 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
5877 msgstr "Incorporar nombre FILE en lugar de argumento -f"
5880 msgid "Remove all debugging symbols"
5881 msgstr "Elimina todos los símbolos de depuración"
5884 msgid "Remove section headers (not recommended)"
5885 msgstr "Quitar sección de cabeceras (no recomendado)"
5888 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
5889 msgstr "Copiar marcas de tiempo modificadas/acceso a la salida"
5892 msgid "Remove .comment section"
5893 msgstr "Quitar sección de comentario"
5896 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
5897 msgstr "Relaja algunas reglas para manejar ficheros ELF rotos"
5900 msgid "Discard symbols from object files."
5901 msgstr "Descarta símbolos de archivos objeto."
5905 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
5906 msgstr "Sólo se permite ingresar un archivo junto con '-o' y '-f'"
5910 msgid "-f option specified twice"
5911 msgstr "opción -f especificada dos veces"
5915 msgid "-F option specified twice"
5916 msgstr "opción -F especificada dos veces"
5918 #: src/strip.c:246 src/unstrip.c:125
5920 msgid "-o option specified twice"
5921 msgstr "opción -o especificada dos veces"
5925 msgid "-R option supports only .comment section"
5926 msgstr "la opción -R soporta únicamente. sección de comentario"
5928 #: src/strip.c:308 src/strip.c:332
5930 msgid "cannot stat input file '%s'"
5931 msgstr "no sepuede stat fichero de entrada '%s'"
5935 msgid "while opening '%s'"
5936 msgstr "mientras se abría '%s'"
5940 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
5941 msgstr "%s: no puede utilizarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
5945 msgid "cannot open EBL backend"
5946 msgstr "No se puede abrir el segundo plano EBL"
5948 #: src/strip.c:508 src/strip.c:532
5950 msgid "cannot create new file '%s': %s"
5951 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
5955 msgid "illformed file '%s'"
5956 msgstr "Fichero illformed '%s'"
5958 #: src/strip.c:880 src/strip.c:967
5960 msgid "while generating output file: %s"
5961 msgstr "al generar fichero de salida: %s"
5963 #: src/strip.c:940 src/strip.c:1683
5965 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
5966 msgstr "%s: error al crear encabezamiento ELF: %s"
5970 msgid "while preparing output for '%s'"
5971 msgstr "al preparar salida para '%s'"
5973 #: src/strip.c:1005 src/strip.c:1061
5975 msgid "while create section header section: %s"
5976 msgstr "al crear sección de encabezamiento de sección: %s"
5980 msgid "cannot allocate section data: %s"
5981 msgstr "no se puede asignar espacio para los datos: %s"
5985 msgid "while create section header string table: %s"
5986 msgstr "al crear tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
5988 #: src/strip.c:1595 src/strip.c:1705
5990 msgid "while writing '%s': %s"
5991 msgstr "al escribir '%s': %s"
5995 msgid "while creating '%s'"
5996 msgstr "al crear '%s'"
6000 msgid "while computing checksum for debug information"
6001 msgstr "al computar la suma de verificación para información de depuración"
6005 msgid "%s: error while reading the file: %s"
6006 msgstr "%s: error al leer el fichero: %s"
6008 #: src/strip.c:1730 src/strip.c:1750
6010 msgid "while writing '%s'"
6011 msgstr "al escribir '%s'"
6013 #: src/strip.c:1784 src/strip.c:1791
6015 msgid "error while finishing '%s': %s"
6016 msgstr "Error al terminar '%s': %s"
6018 #: src/strip.c:1814 src/strip.c:1871
6020 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
6021 msgstr "no es posible establecer acceso y fecha de modificación de '%s'"
6024 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
6025 msgstr "Coincidir MODULO con nombres de archivo, no con nombres de módulo"
6028 msgid "Silently skip unfindable files"
6029 msgstr "Omitir silenciosamente los archivos perdidos"
6032 msgid "Place output into FILE"
6033 msgstr "Colocar salida en FICHERO"
6036 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
6037 msgstr "Crear archivos de salida múltiple bajo DIRECTORIO"
6040 msgid "Use module rather than file names"
6041 msgstr "Usar módulo en lugar de nombres de archivo"
6044 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
6046 "Crear salida para módulos que no tienen información de depuración "
6050 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
6051 msgstr "Aplicar reubicaciones a contenido de sección en archivos ET_REL"
6054 msgid "Only list module and file names, build IDs"
6055 msgstr "Solamente listar módulo y nombres de archivo, crear los ID"
6057 #: src/unstrip.c:134
6059 msgid "-d option specified twice"
6060 msgstr "opción -d especificada dos veces"
6062 #: src/unstrip.c:166
6064 msgid "only one of -o or -d allowed"
6065 msgstr "Sólo se permite usar -o ó -d "
6067 #: src/unstrip.c:175
6069 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
6070 msgstr "-n no puede utilizarse con archivos explícitos o con -o ó -d"
6072 #: src/unstrip.c:190
6074 msgid "output directory '%s'"
6075 msgstr "Directorio de salida '%s'"
6077 #: src/unstrip.c:199
6079 msgid "exactly two file arguments are required"
6080 msgstr "dos argumentos de archivos se requieren exactamente"
6082 #: src/unstrip.c:205
6084 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
6085 msgstr "No se permiten las opciones -m, -a, -R, ni -i con archivos explícitos"
6087 #: src/unstrip.c:218
6089 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
6090 msgstr "se requiere -o ó -d cuando se utilizan archivos implícitos"
6092 #: src/unstrip.c:254
6094 msgid "cannot create ELF header: %s"
6095 msgstr "no se puede crear el encabezamiento ELF: %s"
6097 #: src/unstrip.c:259
6099 msgid "cannot copy ELF header: %s"
6100 msgstr "no se puede copiar encabezamiento ELF: %s"
6102 #: src/unstrip.c:264 src/unstrip.c:1830
6104 msgid "cannot create program headers: %s"
6105 msgstr "No pueden crear encabezamientos de programa: %s"
6107 #: src/unstrip.c:270
6109 msgid "cannot copy program header: %s"
6110 msgstr "no puede copiar encabezamiento de programa: %s"
6112 #: src/unstrip.c:280
6114 msgid "cannot copy section header: %s"
6115 msgstr "no se puede copiar encabezamiento de sección: %s"
6117 #: src/unstrip.c:283 src/unstrip.c:1511
6119 msgid "cannot get section data: %s"
6120 msgstr "no se pueden obtener datos de sección: %s"
6122 #: src/unstrip.c:285 src/unstrip.c:1513
6124 msgid "cannot copy section data: %s"
6125 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
6127 #: src/unstrip.c:309
6129 msgid "cannot create directory '%s'"
6130 msgstr "no se puede crear el directorio '%s'"
6132 #: src/unstrip.c:349 src/unstrip.c:766 src/unstrip.c:1545
6134 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
6135 msgstr "no se puede obtener entrada de tabla de símbolos: %s"
6137 #: src/unstrip.c:365 src/unstrip.c:583 src/unstrip.c:604 src/unstrip.c:616
6138 #: src/unstrip.c:1566 src/unstrip.c:1696 src/unstrip.c:1720
6140 msgid "cannot update symbol table: %s"
6141 msgstr "no se puede actualizar tabla de símbolos: %s"
6143 #: src/unstrip.c:375
6145 msgid "cannot update section header: %s"
6146 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de sección: %s"
6148 #: src/unstrip.c:414 src/unstrip.c:425
6150 msgid "cannot update relocation: %s"
6151 msgstr "no se puede actualizar reubicación: %s"
6153 #: src/unstrip.c:512
6155 msgid "cannot get symbol version: %s"
6156 msgstr "no se puede obtener versión de símbolo: %s"
6158 #: src/unstrip.c:524
6160 msgid "unexpected section type in [%Zu] with sh_link to symtab"
6161 msgstr "tipo de sección inesperado en [%Zu] con sh_link para symtab"
6163 #: src/unstrip.c:772
6165 msgid "invalid string offset in symbol [%Zu]"
6166 msgstr "compensación de cadena inválida en símbolo [%Zu]"
6168 #: src/unstrip.c:914 src/unstrip.c:1254
6170 msgid "cannot read section [%Zu] name: %s"
6171 msgstr "no se puede leer nombre [%Zu]: %s"
6173 #: src/unstrip.c:955 src/unstrip.c:974 src/unstrip.c:1007
6175 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
6176 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
6178 #: src/unstrip.c:995
6180 msgid "invalid contents in '%s' section"
6181 msgstr "contenido inválido en sección '%s'"
6183 #: src/unstrip.c:1050 src/unstrip.c:1376
6185 msgid "cannot find matching section for [%Zu] '%s'"
6186 msgstr "no se puede hallar sección coincidente para [%Zu] '%s'"
6188 #: src/unstrip.c:1174 src/unstrip.c:1189 src/unstrip.c:1457
6190 msgid "cannot add section name to string table: %s"
6191 msgstr "no se puede añadir nombre de sección a tabla de cadenas: %s"
6193 #: src/unstrip.c:1198
6195 msgid "cannot update section header string table data: %s"
6197 "no se pueden actualizar datos de tabla de cadenas de encabezamiento de "
6200 #: src/unstrip.c:1225 src/unstrip.c:1229
6202 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
6204 "no se puede obtener índice de sección de tabla de cadenas de encabezamiento "
6207 #: src/unstrip.c:1233 src/unstrip.c:1237 src/unstrip.c:1472
6209 msgid "cannot get section count: %s"
6210 msgstr "No se puede obtener cuenta de sección: %s"
6212 #: src/unstrip.c:1240
6214 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
6216 "más secciones en el archivo despojado que en el archivo de depuración -- "
6217 "¿argumentos invertidos?"
6219 #: src/unstrip.c:1299 src/unstrip.c:1391
6221 msgid "cannot read section header string table: %s"
6222 msgstr "no se puede obtener tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6224 #: src/unstrip.c:1451
6226 msgid "cannot add new section: %s"
6227 msgstr "No se puede añadir nueva sección: %s"
6229 #: src/unstrip.c:1553
6231 msgid "symbol [%Zu] has invalid section index"
6232 msgstr "símbolo [%Zu] tiene índice de sección inválido"
6234 #: src/unstrip.c:1791
6236 msgid "cannot read section data: %s"
6237 msgstr "no se puede leer la sección de datos: %s"
6239 #: src/unstrip.c:1812
6241 msgid "cannot get ELF header: %s"
6242 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
6244 #: src/unstrip.c:1840
6246 msgid "cannot update program header: %s"
6247 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de programa: %s"
6249 #: src/unstrip.c:1845 src/unstrip.c:1924
6251 msgid "cannot write output file: %s"
6252 msgstr "no se puede escribir al archivo de salida: %s"
6254 #: src/unstrip.c:1893
6256 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6258 "datos DWARF no se ajustan para polarización de pre-enlace; considere prelink "
6261 #: src/unstrip.c:1896
6264 "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6266 "Datos DWARF en '%s' no se ajustan a polarización de pre-enlace; considere "
6269 #: src/unstrip.c:1915 src/unstrip.c:1955 src/unstrip.c:1967 src/unstrip.c:2047
6271 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
6272 msgstr "no se puede crear un descriptor ELF: %s"
6274 #: src/unstrip.c:1973
6276 msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
6277 msgstr "Al parecer '%s' y '%s'no coinciden"
6279 #: src/unstrip.c:2004
6281 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
6282 msgstr "no se puede hallar archivo obtenido para módulo '%s': %s "
6284 #: src/unstrip.c:2008
6286 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
6287 msgstr "No se puede abrir el archivo '%s' obtenido para módulo '%s': %s"
6289 #: src/unstrip.c:2023
6291 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
6292 msgstr "no puede hallar archivo de depuración para módulo '%s': %su"
6294 #: src/unstrip.c:2027
6296 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
6297 msgstr "No puede abrir archivo de depuración '%s' para módulo '%s': %s"
6299 #: src/unstrip.c:2040
6301 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
6302 msgstr "No se obtuvo el archivo '%s' de módulo '%s' "
6304 #: src/unstrip.c:2071
6306 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
6308 "No puede almacenar en cache direcciones de sección para módulo '%s': %s"
6310 #: src/unstrip.c:2204
6312 msgid "no matching modules found"
6313 msgstr "No se encontraron módulos coincidentes"
6315 #: src/unstrip.c:2213
6317 msgid "matched more than one module"
6318 msgstr "coincidió con más de un módulo"
6320 #: src/unstrip.c:2260
6322 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6325 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6328 #: src/unstrip.c:2261
6330 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6331 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6333 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6334 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6335 "never special), otherwise they match the simple module names. With no "
6336 "arguments, process all modules found.\n"
6338 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6339 "subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, "
6340 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6341 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6343 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6345 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6346 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. "
6347 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6348 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6349 "resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - "
6350 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6351 "file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6352 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6354 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6355 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6357 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6358 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6359 "never special), otherwise they match the simple module names. With no "
6360 "arguments, process all modules found.\n"
6362 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6363 "subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, "
6364 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6365 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6367 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6369 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6370 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. "
6371 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6372 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6373 "resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - "
6374 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6375 "file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6376 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6378 #~ msgid "Equivalent to: -e -h -l"
6379 #~ msgstr "Equivalente a: -e -h -l"
6381 #~ msgid "zeroth section has nonzero info field\n"
6382 #~ msgstr "Sección zeroth tiene campo de información nonzero\n"
6384 #~ msgid " Version String: "
6385 #~ msgstr "Cadena versión:"
6389 #~ "Section [%Zu] '%s' is empty.\n"
6392 #~ "Sección [%Zu] '%s' está vacía.\n"