1 # Fedora Spanish Translation of elfutils.
3 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
4 # Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009.
5 # Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009.
8 "Project-Id-Version: elfutils.master.es\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-02 09:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-02 12:38-0300\n"
12 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>\n"
13 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
22 #: ../lib/xmalloc.c:51
23 #: ../lib/xmalloc.c:65
24 #: ../lib/xmalloc.c:79
25 #: ../src/readelf.c:2820
26 #: ../src/readelf.c:3159
27 #: ../src/unstrip.c:2087
28 #: ../src/unstrip.c:2295
30 msgid "memory exhausted"
31 msgstr "memoria agotada"
33 #: ../libelf/elf_error.c:81
34 #: ../libasm/asm_error.c:62
35 #: ../libdw/dwarf_error.c:79
39 #: ../libelf/elf_error.c:84
40 #: ../libasm/asm_error.c:81
41 #: ../libdw/dwarf_error.c:80
43 msgstr "error desconocido"
45 #: ../libelf/elf_error.c:88
46 msgid "unknown version"
47 msgstr "versión desconocida"
49 #: ../libelf/elf_error.c:92
51 msgstr "tipo desconocido"
53 #: ../libelf/elf_error.c:96
54 msgid "invalid `Elf' handle"
55 msgstr "manejo`ELF' inválido"
57 #: ../libelf/elf_error.c:100
58 msgid "invalid size of source operand"
59 msgstr "tamaño inválido del operando fuente"
61 #: ../libelf/elf_error.c:104
62 msgid "invalid size of destination operand"
63 msgstr "tamaño inválido del operando destino"
65 #: ../libelf/elf_error.c:108
66 #: ../src/readelf.c:4774
68 msgid "invalid encoding"
69 msgstr "codificación inválida"
71 #: ../libelf/elf_error.c:112
72 #: ../libasm/asm_error.c:63
73 #: ../libdw/dwarf_error.c:88
75 msgstr "memoria agotada"
77 #: ../libelf/elf_error.c:116
78 msgid "invalid file descriptor"
79 msgstr "descriptor de archivo inválido"
81 #: ../libelf/elf_error.c:120
82 msgid "invalid operation"
83 msgstr "operación inválida"
85 #: ../libelf/elf_error.c:124
86 msgid "ELF version not set"
87 msgstr "no se estableció la versión de ELF"
89 #: ../libelf/elf_error.c:128
90 #: ../libelf/elf_error.c:176
91 #: ../libdw/dwarf_error.c:90
92 msgid "invalid command"
93 msgstr "comando inválido"
95 #: ../libelf/elf_error.c:132
96 #: ../libelf/elf_error.c:192
97 msgid "offset out of range"
98 msgstr "desplazamiento fuera de rango"
100 #: ../libelf/elf_error.c:136
101 msgid "invalid fmag field in archive header"
102 msgstr "campo fmag no válido en el encabezamiento del archivo"
104 #: ../libelf/elf_error.c:140
105 msgid "invalid archive file"
106 msgstr "fichero de archivo inválido"
108 #: ../libelf/elf_error.c:144
109 msgid "descriptor is not for an archive"
110 msgstr "el descriptor no es de un archivo"
112 #: ../libelf/elf_error.c:148
113 msgid "no index available"
114 msgstr "no hay índice disponible"
116 #: ../libelf/elf_error.c:152
117 msgid "cannot read data from file"
118 msgstr "no se pueden leer los datos del archivo"
120 #: ../libelf/elf_error.c:156
121 msgid "cannot write data to file"
122 msgstr "no se puede escribir los datos al archivo"
124 #: ../libelf/elf_error.c:160
125 msgid "invalid binary class"
126 msgstr "clase de binario inválida"
128 #: ../libelf/elf_error.c:164
129 msgid "invalid section index"
130 msgstr "índice de sección inválido"
132 #: ../libelf/elf_error.c:168
133 msgid "invalid operand"
134 msgstr "operando inválido"
136 #: ../libelf/elf_error.c:172
137 msgid "invalid section"
138 msgstr "sección inválida"
140 #: ../libelf/elf_error.c:180
141 msgid "executable header not created first"
142 msgstr "no se ha creado primero el encabezamiento ejecutable"
144 #: ../libelf/elf_error.c:184
145 msgid "file descriptor disabled"
146 msgstr "descriptor de archivo inhabilitada"
148 #: ../libelf/elf_error.c:188
149 msgid "archive/member fildes mismatch"
150 msgstr "archivo/miembro no coinciden"
152 #: ../libelf/elf_error.c:196
153 msgid "cannot manipulate null section"
154 msgstr "no se pudo manipular una sección nula"
156 #: ../libelf/elf_error.c:200
157 msgid "data/scn mismatch"
158 msgstr "no coinciden los datos/scn"
160 #: ../libelf/elf_error.c:204
161 msgid "invalid section header"
162 msgstr "encabezamiento de sección inválida"
164 #: ../libelf/elf_error.c:208
165 #: ../src/readelf.c:6258
166 #: ../src/readelf.c:6359
169 msgstr "datos inválidos"
171 #: ../libelf/elf_error.c:212
172 msgid "unknown data encoding"
173 msgstr "codificación de caracteres desconocida"
175 #: ../libelf/elf_error.c:216
176 msgid "section `sh_size' too small for data"
177 msgstr "el tamaño de la sección `sh_size' es demasiado pequeño para los datos "
179 #: ../libelf/elf_error.c:220
180 msgid "invalid section alignment"
181 msgstr "alineación de la sección inválida"
183 #: ../libelf/elf_error.c:224
184 msgid "invalid section entry size"
185 msgstr "tamaño de la entrada de la sección inválida"
187 #: ../libelf/elf_error.c:228
188 msgid "update() for write on read-only file"
189 msgstr "update() para escribir sobre archivo de sólo lectura"
191 #: ../libelf/elf_error.c:232
193 msgstr "no hay tal archivo"
195 #: ../libelf/elf_error.c:236
196 msgid "only relocatable files can contain section groups"
197 msgstr "solo los archivos reubicables pueden contener grupos de sección"
199 #: ../libelf/elf_error.c:241
200 msgid "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
201 msgstr "los encabezamientos de los programas solo son permitidos en archivos ejecutables, archivos principales, u objetos compartidos"
203 #: ../libelf/elf_error.c:248
204 msgid "file has no program header"
205 msgstr "el archivo no tiene encabezamiento de programa"
207 #: ../libelf/elf_error.c:253
208 #: ../libdw/dwarf_error.c:112
209 msgid "invalid offset"
210 msgstr "desplazamiento inválido"
212 #: ../libasm/asm_error.c:64
213 #: ../src/ldgeneric.c:2687
215 msgid "cannot create output file"
216 msgstr "no se puede crear el archivo de salida"
218 #: ../libasm/asm_error.c:65
219 msgid "invalid parameter"
220 msgstr "Parámetro inválido"
222 #: ../libasm/asm_error.c:66
223 msgid "cannot change mode of output file"
224 msgstr "no sepuede cambiar modo de archivo de salida"
226 #. Something went wrong.
227 #: ../libasm/asm_error.c:67
228 #: ../src/ldgeneric.c:7001
230 msgid "cannot rename output file"
231 msgstr "no se puede renombrar el archivo de salida"
233 #: ../libasm/asm_error.c:68
234 msgid "duplicate symbol"
235 msgstr "Duplicar símbolo"
237 #: ../libasm/asm_error.c:69
238 msgid "invalid section type for operation"
239 msgstr "tipo de sección inválido para operación"
241 #: ../libasm/asm_error.c:70
242 msgid "error during output of data"
243 msgstr "error durante salida de datos"
245 #: ../libasm/asm_error.c:71
246 msgid "no backend support available"
247 msgstr "No hay soporte de segundo plano"
249 #: ../libdw/dwarf_error.c:81
250 msgid "invalid access"
251 msgstr "Acceso inválido"
253 #: ../libdw/dwarf_error.c:82
254 msgid "no regular file"
255 msgstr "no es un archivo regular"
257 #: ../libdw/dwarf_error.c:83
259 msgstr "Error de E/S"
261 #: ../libdw/dwarf_error.c:84
262 msgid "invalid ELF file"
263 msgstr "Archivo ELF inválido"
265 #: ../libdw/dwarf_error.c:85
266 msgid "no DWARF information"
267 msgstr "Sin información de DWARF"
269 #: ../libdw/dwarf_error.c:86
271 msgstr "No hay archivo ELF"
273 #: ../libdw/dwarf_error.c:87
274 msgid "cannot get ELF header"
275 msgstr "no se puede obtener el encabezamiento ELF"
277 #: ../libdw/dwarf_error.c:89
278 msgid "not implemented"
279 msgstr "sin implementar"
281 #: ../libdw/dwarf_error.c:91
282 msgid "invalid version"
283 msgstr "versión inválida"
285 #: ../libdw/dwarf_error.c:92
287 msgstr "Archivo inválido"
289 #: ../libdw/dwarf_error.c:93
290 msgid "no entries found"
291 msgstr "No se hallaron entradas"
293 #: ../libdw/dwarf_error.c:94
294 msgid "invalid DWARF"
295 msgstr "DWARF inválido"
297 #: ../libdw/dwarf_error.c:95
298 msgid "no string data"
299 msgstr "no hay datos de cadena"
301 #: ../libdw/dwarf_error.c:96
302 msgid "no address value"
303 msgstr "no hay valor de dirección"
305 #: ../libdw/dwarf_error.c:97
306 msgid "no constant value"
307 msgstr "no hay valor constante"
309 #: ../libdw/dwarf_error.c:98
310 msgid "no reference value"
311 msgstr "no hay valor de referencia"
313 #: ../libdw/dwarf_error.c:99
314 msgid "invalid reference value"
315 msgstr "valor de la referencia inválido"
317 #: ../libdw/dwarf_error.c:100
318 msgid ".debug_line section missing"
319 msgstr ".debug_line section faltante"
321 #: ../libdw/dwarf_error.c:101
322 msgid "invalid .debug_line section"
323 msgstr ".debug_line section inválida"
325 #: ../libdw/dwarf_error.c:102
326 msgid "debug information too big"
327 msgstr "información de depuración muy grande"
329 #: ../libdw/dwarf_error.c:103
330 msgid "invalid DWARF version"
331 msgstr "versión DWARF inválida"
333 #: ../libdw/dwarf_error.c:104
334 msgid "invalid directory index"
335 msgstr "Índice de directorio inválido"
337 #: ../libdw/dwarf_error.c:105
338 msgid "address out of range"
339 msgstr "dirección fuera de rango"
341 #: ../libdw/dwarf_error.c:106
342 msgid "no location list value"
343 msgstr "valor de lista sin ubicación"
345 #: ../libdw/dwarf_error.c:107
346 msgid "no block data"
347 msgstr "sin datos de bloque "
349 #: ../libdw/dwarf_error.c:108
350 msgid "invalid line index"
351 msgstr "Índice de línea inválido"
353 #: ../libdw/dwarf_error.c:109
354 msgid "invalid address range index"
355 msgstr "Índice de dirección de rango inválido"
357 #: ../libdw/dwarf_error.c:110
358 msgid "no matching address range"
359 msgstr "dirección de rango no coincidente"
361 #: ../libdw/dwarf_error.c:111
362 msgid "no flag value"
363 msgstr "sin valor de bandera"
365 #: ../libdw/dwarf_error.c:113
366 msgid ".debug_ranges section missing"
367 msgstr ".debug_ranges section faltante"
369 #: ../libdw/dwarf_error.c:114
370 msgid "invalid CFI section"
371 msgstr "sección CFI inválida"
373 #: ../libdwfl/argp-std.c:67
374 #: ../src/unstrip.c:2237
375 msgid "Input selection options:"
376 msgstr "Opciones de selección de entrada:"
378 #: ../libdwfl/argp-std.c:68
379 msgid "Find addresses in FILE"
380 msgstr "Hallar direcciones en FICHERO"
382 #: ../libdwfl/argp-std.c:70
383 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
384 msgstr "Buscar direcciones desde firmas encontradas en COREFILE"
386 #: ../libdwfl/argp-std.c:72
387 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
388 msgstr "Busca direcciones en archivos mapeados sobre procesos PID"
390 #: ../libdwfl/argp-std.c:74
391 msgid "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps format"
392 msgstr "Busca direcciones en archivos asignados como leídos desde FILE en formato Linux /proc/PID/maps"
394 #: ../libdwfl/argp-std.c:76
395 msgid "Find addresses in the running kernel"
396 msgstr "Busca direcciones en el kernel que está ejecutándose"
398 #: ../libdwfl/argp-std.c:78
399 msgid "Kernel with all modules"
400 msgstr "Kernel con todos los módulos"
402 #: ../libdwfl/argp-std.c:80
403 msgid "Search path for separate debuginfo files"
404 msgstr "Ruta de búsqueda para archivos debugingfo independientes"
406 #: ../libdwfl/argp-std.c:163
407 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
408 msgstr "Sólo uno de -e, -p, -k, -K, ó --core está permitido"
410 #: ../libdwfl/argp-std.c:223
412 msgid "cannot read ELF core file: %s"
413 msgstr "No se puede leer archivo core ELF: %s"
415 #: ../libdwfl/argp-std.c:243
416 msgid "No modules recognized in core file"
417 msgstr "No hay módulos reconocidos en el archivo core"
419 #: ../libdwfl/argp-std.c:255
420 msgid "cannot load kernel symbols"
421 msgstr "No se pueden cargar símbolos de kernel"
423 #. Non-fatal to have no modules since we do have the kernel.
424 #: ../libdwfl/argp-std.c:259
425 msgid "cannot find kernel modules"
426 msgstr "no se pueden hallar módulos de kernel"
428 #: ../libdwfl/argp-std.c:273
429 msgid "cannot find kernel or modules"
430 msgstr "imposible encontrar kernel o módulos"
432 #: ../libebl/eblbackendname.c:63
434 msgstr "No hay segundo plano (Backend)"
436 #: ../libebl/eblcorenotetypename.c:107
437 #: ../libebl/eblobjecttypename.c:78
438 #: ../libebl/eblobjnotetypename.c:86
439 #: ../libebl/eblosabiname.c:98
440 #: ../libebl/eblsectionname.c:110
441 #: ../libebl/eblsectiontypename.c:140
442 #: ../libebl/eblsegmenttypename.c:104
444 msgstr "<desconocido>"
446 #: ../libebl/ebldynamictagname.c:126
448 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
449 msgstr "<desconocido>: %#<PRIx64>"
451 #: ../libebl/eblobjnote.c:76
456 #. A non-null terminated version string.
457 #: ../libebl/eblobjnote.c:87
459 msgid " Linker version: %.*s\n"
460 msgstr " Versión del Enlazador: %.*s\n"
462 #: ../libebl/eblobjnote.c:136
464 msgid " OS: %s, ABI: "
465 msgstr " OS: %s, ABI: "
467 #: ../libebl/eblosabiname.c:95
471 #: ../libebl/eblsymbolbindingname.c:92
472 #: ../libebl/eblsymboltypename.c:98
474 msgid "<unknown>: %d"
475 msgstr "<desconocido>: %d"
482 msgid "Delete files from archive."
483 msgstr "Borrar archivos de un archivo"
486 msgid "Move files in archive."
487 msgstr "Desplazar ficheros en archivo."
490 msgid "Print files in archive."
491 msgstr "Imprimir ficheros en archivo."
494 msgid "Quick append files to archive."
495 msgstr "Adición rápida de ficheros para archivar"
498 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
499 msgstr "Remplazar fichero existente o insertar uno nuevo en el archivo."
502 msgid "Display content of archive."
503 msgstr "Mostrar contenido de archivo"
506 msgid "Extract files from archive."
507 msgstr "extraer ficheros de un archivo"
510 msgid "Command Modifiers:"
511 msgstr "Modificadores de comandos:"
514 msgid "Preserve original dates."
515 msgstr "Preservar fechas originales."
518 msgid "Use instance [COUNT] of name."
519 msgstr "Usar instancia [COUNT] de nombre."
522 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
523 msgstr "No remplazar los archivos existentes por los archivos extractados."
526 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
527 msgstr "Permitir truncamiento del nombre de archivo de ser necesario."
530 msgid "Provide verbose output."
531 msgstr "Proporcionar salida detallada"
534 msgid "Force regeneration of symbol table."
535 msgstr "Forzar regeneración de tabla de símbolos."
538 msgid "Insert file after [MEMBER]."
539 msgstr "Insertar archivo después de [MIEMBRO]."
542 msgid "Insert file before [MEMBER]."
543 msgstr "Introducir fichero antes de [MIEMBRO]."
547 msgstr "Igual que -b."
550 msgid "Suppress message when library has to be created."
551 msgstr "Suprimir mensaje cuando se tenga que crear la biblioteca."
554 msgid "Use full path for file matching."
555 msgstr "Usar la ruta total para fichero coincidente."
558 msgid "Update only older files in archive."
559 msgstr "Actualizar sólo ficheros antiguos en archivo."
561 #. Short description of program.
563 msgid "Create, modify, and extract from archives."
564 msgstr "Crear, modificar, y extraer de archivos."
566 #. Strings for arguments in help texts.
568 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
569 msgstr "[MIEMBRO] [CONTAR] ARCHIVO [FICHERO...]"
573 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
574 msgstr "'a', 'b', é 'i' sólo se permiten con las opciones 'm' y 'r'."
578 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
579 msgstr "Parámetro MIEMBRO requerido para modificadores 'a', 'b', e 'i'"
583 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
584 msgstr "'N' sólo es significativa con las opciones `x' y `d'."
588 msgid "COUNT parameter required"
589 msgstr "Parámetro CONTAR requerido"
593 msgid "invalid COUNT parameter %s"
594 msgstr "Parámetro CONTAR inválido %s"
598 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
599 msgstr "'%c' es sólo significativo con la opción 'x'"
603 msgid "archive name required"
604 msgstr "nombre de archivo requerido"
608 #: ../src/readelf.c:449
610 #: ../src/strip.c:204
612 #: ../src/elflint.c:239
613 #: ../src/addr2line.c:185
614 #: ../src/findtextrel.c:170
615 #: ../src/elfcmp.c:555
616 #: ../src/ranlib.c:136
617 #: ../src/strings.c:227
618 #: ../src/unstrip.c:234
619 #: ../src/objdump.c:181
622 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
623 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
624 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
626 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
627 "El siguiente es un software libre; consulte el código para conocer las condiciones de copiado. NO tiene\n"
628 "garantía, ni siquiera para SU COMERCIALIZACIÓN o PARA SER USADO CON UN FIN DETERMINADO.\n"
632 #: ../src/readelf.c:454
634 #: ../src/strip.c:209
636 #: ../src/elflint.c:244
637 #: ../src/addr2line.c:190
638 #: ../src/findtextrel.c:175
639 #: ../src/elfcmp.c:560
640 #: ../src/ranlib.c:141
641 #: ../src/strings.c:232
642 #: ../src/unstrip.c:239
643 #: ../src/objdump.c:186
645 msgid "Written by %s.\n"
646 msgstr "Escrito por %s.\n"
650 msgid "More than one operation specified"
651 msgstr "Más de una operación especificada"
655 msgid "cannot open archive '%s'"
656 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s'"
660 msgid "cannot open archive '%s': %s"
661 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s': %s"
665 msgid "%s: not an archive file"
666 msgstr "%s: no es un fichero de archivo"
670 msgid "cannot stat archive '%s'"
671 msgstr "no sepuede stat el archivo '%s'"
675 msgid "no entry %s in archive\n"
676 msgstr "no hay entrada %s en archivo\n"
682 msgid "cannot create hash table"
683 msgstr "Falló al crear la tabla de dispersión"
689 msgid "cannot insert into hash table"
690 msgstr "no sepuede insertar en tabla de dispersión"
693 #: ../src/ranlib.c:176
695 msgid "cannot stat '%s'"
696 msgstr "no se puede stat '%s'"
700 msgid "cannot read content of %s: %s"
701 msgstr "no se puede leer el contenido de %s: %s"
705 msgid "cannot open %.*s"
706 msgstr " Imposible abrir %.*s"
710 msgid "failed to write %s"
711 msgstr "Falló al escribir %s"
715 msgid "cannot change mode of %s"
716 msgstr "No se puede cambiar el modo de %s"
720 msgid "cannot change modification time of %s"
721 msgstr "No puede cambiar tiempo de modificación de %s"
725 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
726 msgstr "no sepuede renombrar fichero temporal para %.*s"
731 #: ../src/ranlib.c:250
733 msgid "cannot create new file"
734 msgstr "no sepuede crear fichero nuevo"
738 msgid "position member %s not found"
739 msgstr "no se encuentra miembro de posición %s "
743 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
744 msgstr "%s: ¡no hay entrada %s en archive!\n"
747 #: ../src/ldgeneric.c:519
748 #: ../src/objdump.c:257
750 msgid "cannot open %s"
751 msgstr "no sepuede abrir %s"
755 msgid "cannot stat %s"
756 msgstr "no sepuede efectuar stat %s"
760 msgid "%s is no regular file"
761 msgstr " %s no es un fichero ordinario "
765 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
766 msgstr "no sepuede obtener descriptor ELF para %s: %s\n"
770 msgid "cannot read %s: %s"
771 msgstr "no sepuede leer %s: %s"
773 #. The archive is too big.
774 #: ../src/arlib.c:215
776 msgid "the archive '%s' is too large"
777 msgstr " El archivo '%s' es demasiado grande"
779 #: ../src/arlib.c:228
781 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
782 msgstr "no se puede leer el encabezamiento ELF de %s(%s): %s"
786 msgid "Output selection:"
787 msgstr "Selección de salida:"
790 msgid "Display debugger-only symbols"
791 msgstr "Mostrar sólo símbolos del depurador"
794 msgid "Display only defined symbols"
795 msgstr "Mostrar sólo símbolos definidos"
798 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
799 msgstr "Mostrar símbolos dinámicos en lugar de símbolos normales"
802 msgid "Display only external symbols"
803 msgstr "Mostrar sólo símbolos externos"
806 msgid "Display only undefined symbols"
807 msgstr "Mostrar sólo símbolos indefinidos"
810 msgid "Include index for symbols from archive members"
811 msgstr "Incluir índices para símbolos de miembros de archivo"
815 msgid "Output format:"
816 msgstr "Formato de salida:"
819 msgid "Print name of the input file before every symbol"
820 msgstr "Imprimir nombre de archivo de entrada antes de cada símbolo"
823 msgid "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'. The default is `sysv'"
824 msgstr "Usar el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser o bien `bsd', o `sysv', o `posix'. El establecido por defecto es `sysv'"
827 msgid "Same as --format=bsd"
828 msgstr "lo mismo que --format=bsd"
831 msgid "Same as --format=posix"
832 msgstr "lo mismo que --format=posix"
836 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
837 msgstr "Utilizar RADIX para imprimir valores de símbolo"
840 msgid "Mark weak symbols"
841 msgstr "Marcar símbolos débiles"
844 msgid "Print size of defined symbols"
845 msgstr "Tamaño de impresión de símbolos definidos"
850 #: ../src/unstrip.c:81
851 msgid "Output options:"
852 msgstr "Opciones de salida:"
855 msgid "Sort symbols numerically by address"
856 msgstr "Ordenar los símbolos numéricos por dirección"
859 msgid "Do not sort the symbols"
860 msgstr "No ordenar los símbolos"
863 msgid "Reverse the sense of the sort"
864 msgstr "Invertir el orden"
867 #: ../src/addr2line.c:75
868 #: ../src/findtextrel.c:75
869 #: ../src/elfcmp.c:75
870 #: ../src/strings.c:83
871 msgid "Miscellaneous:"
872 msgstr "Misceláneos:"
874 #. Short description of program.
876 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
877 msgstr "Listar símbolos de FICHEROS (a.out por defecto)."
879 #. Strings for arguments in help texts.
883 #: ../src/findtextrel.c:84
884 #: ../src/strings.c:92
885 #: ../src/objdump.c:80
887 msgstr "[FICHERO...]"
891 #: ../src/strip.c:121
892 #: ../src/objdump.c:105
894 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s-%s): %s"
895 msgstr "%s: ERROR INTERNO %d (%s-%s): %s"
899 #: ../src/strip.c:433
900 #: ../src/strip.c:468
901 #: ../src/ldgeneric.c:1767
902 #: ../src/ldgeneric.c:4257
903 #: ../src/findtextrel.c:229
904 #: ../src/elfcmp.c:607
905 #: ../src/ranlib.c:169
906 #: ../src/strings.c:183
907 #: ../src/unstrip.c:1900
908 #: ../src/unstrip.c:1929
910 msgid "cannot open '%s'"
911 msgstr "Imposible abrir '%s'"
918 #: ../src/strip.c:1816
920 msgid "while closing '%s'"
921 msgstr "error al cerrar '%s'"
924 #: ../src/strip.c:359
925 #: ../src/objdump.c:296
927 msgid "%s: File format not recognized"
928 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
930 #. Note: 0 is no valid offset.
941 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
942 msgstr "Compensación %zu inválida para símbolo %s"
951 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
952 msgstr "imposible restablecer compensación de archivo al inicio"
955 #: ../src/objdump.c:344
957 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
958 msgstr "%s%s%s: no se reconoció el formato de fichero"
962 msgid "cannot create search tree"
963 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
967 #: ../src/readelf.c:884
968 #: ../src/readelf.c:1027
969 #: ../src/readelf.c:1168
970 #: ../src/readelf.c:1350
971 #: ../src/readelf.c:1548
972 #: ../src/readelf.c:1734
973 #: ../src/readelf.c:1944
974 #: ../src/readelf.c:2198
975 #: ../src/readelf.c:2264
976 #: ../src/readelf.c:2342
977 #: ../src/readelf.c:2839
978 #: ../src/readelf.c:2875
979 #: ../src/readelf.c:2937
980 #: ../src/readelf.c:6509
981 #: ../src/readelf.c:7394
982 #: ../src/readelf.c:7541
983 #: ../src/readelf.c:7611
986 #: ../src/strip.c:483
987 #: ../src/objdump.c:744
989 msgid "cannot get section header string table index"
990 msgstr "no se puede obtener índice de cadena de encabezamiento de sección"
1010 "Symbols from %s[%s]:\n"
1015 "Símbolos de %s[%s]:\n"
1022 "%*s%-*s %-*s Class Type %-*s %*s Section\n"
1025 "%*s%-*s %-*s Clase Tipo %-*s %*s Sección\n"
1030 msgid "%s: entry size in section `%s' is not what we expect"
1031 msgstr "%s: el tamaño de la entrada en la sección `%s' no es el que esperábamos "
1035 msgid "%s: size of section `%s' is not multiple of entry size"
1036 msgstr "%s: Tamaño de sección `%s' no es múltiplo de tamaño de entrada"
1038 #. XXX Add machine specific object file types.
1041 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
1042 msgstr "%s%s%s%s: Operación inválida"
1046 msgid "%s%s%s: no symbols"
1047 msgstr "%s%s%s: No hay símbolos"
1049 #: ../src/readelf.c:73
1050 msgid "ELF output selection:"
1051 msgstr "Selección de salida de ELF:"
1053 #: ../src/readelf.c:75
1054 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
1055 msgstr "Todo esto mas -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
1057 #: ../src/readelf.c:76
1058 msgid "Display the dynamic segment"
1059 msgstr "Mostrar el segmento dinámico"
1061 #: ../src/readelf.c:77
1062 msgid "Display the ELF file header"
1063 msgstr "Mostrar el encabezamiento del fichero ELF"
1065 #: ../src/readelf.c:79
1066 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
1067 msgstr "Mostrar histograma de las longitudes de las listas de cubetas"
1069 #: ../src/readelf.c:80
1070 msgid "Display the program headers"
1071 msgstr "Mostrar encabezamientos de programa"
1073 #: ../src/readelf.c:82
1074 msgid "Display relocations"
1075 msgstr "Mostrar reubicaciones"
1077 #: ../src/readelf.c:83
1078 msgid "Display the sections' headers"
1079 msgstr "Mostrar los encabezados de las secciones"
1081 #: ../src/readelf.c:85
1082 msgid "Display the symbol table"
1083 msgstr "Mostrar la tabla de símbolos"
1085 #: ../src/readelf.c:86
1086 msgid "Display versioning information"
1087 msgstr "Mostrar información de versión"
1089 #: ../src/readelf.c:87
1090 msgid "Display the ELF notes"
1091 msgstr "Mostrar las notas ELF"
1093 #: ../src/readelf.c:89
1094 msgid "Display architecture specific information, if any"
1095 msgstr "Mostrar información específica de la arquitectura (si es que la hay)"
1097 #: ../src/readelf.c:91
1098 msgid "Display sections for exception handling"
1099 msgstr "Muestra secciones para manejo de excepciones"
1101 #: ../src/readelf.c:93
1102 msgid "Additional output selection:"
1103 msgstr "Selección de salida adicional:"
1105 #: ../src/readelf.c:95
1106 msgid "Display DWARF section content. SECTION can be one of abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, or exception"
1107 msgstr "Mostrar el contenido de la sección DWARF. SECCIÓN puede ser algo de lo siguiente: abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, o exception"
1109 #: ../src/readelf.c:99
1110 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
1111 msgstr "Vuelca los contenidos no interpretados de SECCIÓN, por número o nombre"
1113 #: ../src/readelf.c:101
1114 msgid "Print string contents of sections"
1115 msgstr "Imprime contenido de cadena de secciones"
1117 #: ../src/readelf.c:104
1118 msgid "Display the symbol index of an archive"
1119 msgstr "Muestra el índice de símbolos de un archivo"
1121 #: ../src/readelf.c:106
1122 msgid "Output control:"
1123 msgstr "Control de salida:"
1125 #: ../src/readelf.c:108
1126 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
1127 msgstr "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
1129 #. Short description of program.
1130 #: ../src/readelf.c:114
1131 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
1132 msgstr "Imprimir información del fichero ELF en una forma comprensible para los seres humanos."
1134 #. Strings for arguments in help texts.
1135 #: ../src/readelf.c:118
1136 #: ../src/elflint.c:86
1140 #: ../src/readelf.c:272
1141 #: ../src/elflint.c:159
1143 msgid "cannot open input file"
1144 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
1146 #: ../src/readelf.c:401
1148 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
1149 msgstr "Sección de depuración DWARF desconocida `%s'.\n"
1151 #: ../src/readelf.c:425
1152 #: ../src/elflint.c:223
1153 msgid "Missing file name.\n"
1154 msgstr "Falta el nombre de archivo.\n"
1156 #: ../src/readelf.c:430
1157 #: ../src/objdump.c:236
1158 msgid "No operation specified.\n"
1159 msgstr "No se especificó una operación.\n"
1161 #: ../src/readelf.c:465
1163 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
1164 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s"
1166 #: ../src/readelf.c:477
1168 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
1169 msgstr "'%s' no es un archivo, no se puede imprimir índice de archivo"
1171 #: ../src/readelf.c:482
1173 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
1174 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
1176 #: ../src/readelf.c:574
1178 msgid "cannot stat input file"
1179 msgstr "no sepudo stat archivo de entrada"
1181 #: ../src/readelf.c:576
1183 msgid "input file is empty"
1184 msgstr "archivo de entrada vacío"
1186 #: ../src/readelf.c:578
1188 msgid "failed reading '%s': %s"
1189 msgstr "Falló lectura de '%s': %s"
1191 #: ../src/readelf.c:613
1193 msgid "cannot read ELF header: %s"
1194 msgstr "no se pudo leer encabezamiento ELF: %s"
1196 #: ../src/readelf.c:621
1198 msgid "cannot create EBL handle"
1199 msgstr "no se puede crear EBL"
1201 #: ../src/readelf.c:628
1202 #: ../src/strip.c:543
1203 #: ../src/ldgeneric.c:661
1204 #: ../src/ldgeneric.c:1122
1206 msgid "cannot determine number of sections: %s"
1207 msgstr "no se pudieron determinar el número de secciones: %s"
1209 #: ../src/readelf.c:634
1211 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
1212 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
1214 #: ../src/readelf.c:720
1216 msgstr "NONE (Ninguno)"
1218 #: ../src/readelf.c:721
1219 msgid "REL (Relocatable file)"
1220 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
1222 #: ../src/readelf.c:722
1223 msgid "EXEC (Executable file)"
1224 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
1226 #: ../src/readelf.c:723
1227 msgid "DYN (Shared object file)"
1228 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
1230 #: ../src/readelf.c:724
1231 msgid "CORE (Core file)"
1232 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
1234 #: ../src/readelf.c:729
1236 msgid "OS Specific: (%x)\n"
1237 msgstr "OS Specific: (%x)\n"
1239 #. && e_type <= ET_HIPROC always true
1240 #: ../src/readelf.c:731
1242 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
1243 msgstr "Específico del procesador: (%x)\n"
1245 #: ../src/readelf.c:741
1250 "Encabezamiento ELF:\n"
1253 #: ../src/readelf.c:745
1262 #: ../src/readelf.c:750
1265 msgstr " Datos: %s\n"
1267 #: ../src/readelf.c:756
1269 msgid " Ident Version: %hhd %s\n"
1270 msgstr " Versión ident: %hhd %s\n"
1272 #: ../src/readelf.c:758
1273 #: ../src/readelf.c:775
1277 #: ../src/readelf.c:762
1279 msgid " OS/ABI: %s\n"
1280 msgstr " OS/ABI: %s\n"
1282 #: ../src/readelf.c:765
1284 msgid " ABI Version: %hhd\n"
1285 msgstr " Versión ABI: %hhd\n"
1287 #: ../src/readelf.c:768
1291 #: ../src/readelf.c:771
1293 msgid " Machine: %s\n"
1294 msgstr " Máquina: %s\n"
1296 #: ../src/readelf.c:773
1298 msgid " Version: %d %s\n"
1299 msgstr " Versión: %d %s\n"
1301 #: ../src/readelf.c:777
1303 msgid " Entry point address: %#<PRIx64>\n"
1304 msgstr " Dirección de punto de entrada: %#<PRIx64>\n"
1306 #: ../src/readelf.c:780
1308 msgid " Start of program headers: %<PRId64> %s\n"
1309 msgstr " Inicio de encabezamientos de programa: %<PRId64> %s\n"
1311 #: ../src/readelf.c:781
1312 #: ../src/readelf.c:784
1313 msgid "(bytes into file)"
1314 msgstr " (bytes en el archivo)"
1316 #: ../src/readelf.c:783
1318 msgid " Start of section headers: %<PRId64> %s\n"
1319 msgstr " Inicio de encabezamientos de sección: %<PRId64> %s\n"
1321 #: ../src/readelf.c:786
1323 msgid " Flags: %s\n"
1324 msgstr " Indicadores: %s\n"
1326 #: ../src/readelf.c:789
1328 msgid " Size of this header: %<PRId16> %s\n"
1329 msgstr " Tamaño de este encabezamiento: %<PRId16> %s\n"
1331 #: ../src/readelf.c:790
1332 #: ../src/readelf.c:793
1333 #: ../src/readelf.c:810
1337 #: ../src/readelf.c:792
1339 msgid " Size of program header entries: %<PRId16> %s\n"
1340 msgstr " Tamaño de las entradas en encabezamiento del programa: %<PRId16> %s\n"
1342 #: ../src/readelf.c:795
1344 msgid " Number of program headers entries: %<PRId16>"
1345 msgstr " Cantidad de entradas de encabezados de programa: %<PRId16>"
1347 #: ../src/readelf.c:802
1349 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
1350 msgstr " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
1352 #: ../src/readelf.c:805
1353 #: ../src/readelf.c:822
1354 #: ../src/readelf.c:836
1355 msgid " ([0] not available)"
1356 msgstr " ([0] no disponible)"
1358 #: ../src/readelf.c:809
1360 msgid " Size of section header entries: %<PRId16> %s\n"
1361 msgstr " Tamaño de las entradas en el encabezamiento de sección: %<PRId16> %s\n"
1363 #: ../src/readelf.c:812
1365 msgid " Number of section headers entries: %<PRId16>"
1366 msgstr " Cantidad de entradas en los encabezamientos de sección: %<PRId16>"
1368 #: ../src/readelf.c:819
1370 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
1371 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_size)"
1373 #. We managed to get the zeroth section.
1374 #: ../src/readelf.c:832
1376 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
1377 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_link)"
1379 #: ../src/readelf.c:840
1382 " Section header string table index: XINDEX%s\n"
1385 " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento de : XINDEX%s\n"
1388 #: ../src/readelf.c:844
1391 " Section header string table index: %<PRId16>\n"
1393 msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento: %<PRId16>\n"
1395 #: ../src/readelf.c:876
1398 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
1401 "Hay %d encabezamientos de sección, comenzando en compensación %#<PRIx64>:\n"
1404 #: ../src/readelf.c:886
1405 msgid "Section Headers:"
1406 msgstr "encabezamientos de sección:"
1408 #: ../src/readelf.c:889
1409 msgid "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk Inf Al"
1410 msgstr "[Nr] Nombre Tipo Dirección Off Tamaño Inf Al Enlace banderas ES"
1412 #: ../src/readelf.c:891
1413 msgid "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk Inf Al"
1414 msgstr "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk Inf Al"
1416 #: ../src/readelf.c:898
1417 #: ../src/readelf.c:1051
1419 msgid "cannot get section: %s"
1420 msgstr "No se puede encontrar la sección: %s"
1422 #: ../src/readelf.c:905
1423 #: ../src/readelf.c:1059
1424 #: ../src/readelf.c:7561
1425 #: ../src/unstrip.c:353
1426 #: ../src/unstrip.c:377
1427 #: ../src/unstrip.c:427
1428 #: ../src/unstrip.c:536
1429 #: ../src/unstrip.c:553
1430 #: ../src/unstrip.c:591
1431 #: ../src/unstrip.c:789
1432 #: ../src/unstrip.c:1057
1433 #: ../src/unstrip.c:1244
1434 #: ../src/unstrip.c:1305
1435 #: ../src/unstrip.c:1427
1436 #: ../src/unstrip.c:1480
1437 #: ../src/unstrip.c:1588
1438 #: ../src/unstrip.c:1778
1440 msgid "cannot get section header: %s"
1441 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección: %s"
1443 #: ../src/readelf.c:963
1444 msgid "Program Headers:"
1445 msgstr "encabezamientos de programa:"
1447 #: ../src/readelf.c:965
1448 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align"
1449 msgstr " Tipo Compensación Dirección Virtual Dirección Física Tamaño de Fichero Tamaño de Memoria Alineación de bandera"
1451 #: ../src/readelf.c:968
1452 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align"
1453 msgstr " Tipo Compensación Dirección Virtual Dirección Física Tamaño de Fichero Tamaño de Memoria Alineación de bandera"
1455 #: ../src/readelf.c:1008
1457 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
1458 msgstr "\t[Solicitando intérprete de programa: %s]\n"
1460 #: ../src/readelf.c:1029
1463 " Section to Segment mapping:\n"
1464 " Segment Sections..."
1467 " Sección para asignación de segmento:\n"
1468 " Secciones de segmento..."
1470 #: ../src/readelf.c:1040
1471 #: ../src/unstrip.c:1824
1472 #: ../src/unstrip.c:1863
1473 #: ../src/unstrip.c:1870
1475 msgid "cannot get program header: %s"
1476 msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
1478 #: ../src/readelf.c:1174
1482 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
1485 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
1488 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
1491 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
1493 #: ../src/readelf.c:1179
1497 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
1500 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
1503 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
1506 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
1508 #: ../src/readelf.c:1187
1509 msgid "<INVALID SYMBOL>"
1510 msgstr "<SÍMBOLO INVÁLIDO>"
1512 #: ../src/readelf.c:1201
1513 msgid "<INVALID SECTION>"
1514 msgstr "<SECCIÓN INVÁLIDA>"
1516 #: ../src/readelf.c:1352
1520 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
1521 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
1524 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
1525 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
1528 "Segmento dinámico contiene entrada %lu:\n"
1529 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
1532 "Segmento dinámico contiene entradas %lu:\n"
1533 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
1535 #: ../src/readelf.c:1364
1536 msgid " Type Value\n"
1537 msgstr " Tipo Valor\n"
1539 #: ../src/readelf.c:1388
1541 msgid "Shared library: [%s]\n"
1542 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]\n"
1544 #: ../src/readelf.c:1393
1546 msgid "Library soname: [%s]\n"
1547 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]\n"
1549 #: ../src/readelf.c:1398
1551 msgid "Library rpath: [%s]\n"
1552 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]\n"
1554 #: ../src/readelf.c:1403
1556 msgid "Library runpath: [%s]\n"
1557 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]\n"
1559 #: ../src/readelf.c:1423
1561 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
1562 msgstr "%<PRId64> (bytes)\n"
1564 #: ../src/readelf.c:1533
1565 #: ../src/readelf.c:1719
1569 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
1572 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
1574 #: ../src/readelf.c:1551
1575 #: ../src/readelf.c:1736
1579 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
1582 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
1585 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
1588 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
1590 #. The .rel.dyn section does not refer to a specific section but
1591 #. instead of section index zero. Do not try to print a section
1593 #: ../src/readelf.c:1566
1597 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
1600 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
1603 "Sección de reubicación[%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
1606 "Sección de reubicación [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
1608 #: ../src/readelf.c:1576
1609 msgid " Offset Type Value Name\n"
1610 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre\n"
1612 #: ../src/readelf.c:1578
1613 msgid " Offset Type Value Name\n"
1614 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre\n"
1616 #: ../src/readelf.c:1631
1617 #: ../src/readelf.c:1642
1618 #: ../src/readelf.c:1655
1619 #: ../src/readelf.c:1673
1620 #: ../src/readelf.c:1685
1621 #: ../src/readelf.c:1804
1622 #: ../src/readelf.c:1816
1623 #: ../src/readelf.c:1830
1624 #: ../src/readelf.c:1849
1625 #: ../src/readelf.c:1862
1626 msgid "<INVALID RELOC>"
1627 msgstr "<REUBIC INVÁLIDA>"
1629 #: ../src/readelf.c:1643
1630 #: ../src/readelf.c:1817
1631 #: ../src/objdump.c:379
1632 msgid "INVALID SYMBOL"
1633 msgstr "SÍMBOLO INVÁLIDO"
1635 #: ../src/readelf.c:1674
1636 #: ../src/readelf.c:1850
1637 #: ../src/objdump.c:394
1638 msgid "INVALID SECTION"
1639 msgstr "SECCIÓN INVÁLIDA"
1641 #: ../src/readelf.c:1748
1642 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
1643 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre Adend\n"
1645 #: ../src/readelf.c:1750
1646 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
1647 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre Adend\n"
1649 #: ../src/readelf.c:1951
1653 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
1656 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
1659 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entrada %u:\n"
1662 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %u:\n"
1664 #: ../src/readelf.c:1957
1666 msgid " %lu local symbol String table: [%2u] '%s'\n"
1667 msgid_plural " %lu local symbols String table: [%2u] '%s'\n"
1668 msgstr[0] "símbolos locales %lu Tabla de cadena: [%2u] '%s'\n"
1669 msgstr[1] " Símbolos locales %lu Tabla de cadenas: [%2u] '%s'\n"
1671 #: ../src/readelf.c:1967
1672 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
1673 msgstr " Núm: Valor Tamaño Tipo Unión Vis Nombre Ndx\n"
1675 #: ../src/readelf.c:1969
1676 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
1677 msgstr " Num: Valor Tamaño Tipo Unión Vis Nombre Ndx\n"
1679 #: ../src/readelf.c:1989
1681 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
1682 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
1684 #: ../src/readelf.c:2077
1686 msgid "bad dynamic symbol"
1687 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
1689 #: ../src/readelf.c:2159
1693 #: ../src/readelf.c:2176
1695 msgstr "| <desconocido>"
1697 #: ../src/readelf.c:2201
1701 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
1702 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
1705 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
1706 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
1709 "Sección de versión necesita [%2u] '%s' contiene entrada %d entry:\n"
1710 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
1713 "Versión necesita sección [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
1714 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
1716 #: ../src/readelf.c:2224
1718 msgid " %#06x: Version: %hu File: %s Cnt: %hu\n"
1719 msgstr " %#06x: Versión: %hu Fichero: %s Conteo: %hu\n"
1721 #: ../src/readelf.c:2237
1723 msgid " %#06x: Name: %s Flags: %s Version: %hu\n"
1724 msgstr " %#06x: Nombre: %s Banderas: %s Versión: %hu\n"
1726 #: ../src/readelf.c:2268
1730 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
1731 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
1734 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
1735 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
1738 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
1739 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
1742 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
1743 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
1745 #: ../src/readelf.c:2298
1747 msgid " %#06x: Version: %hd Flags: %s Index: %hd Cnt: %hd Name: %s\n"
1748 msgstr " %#06x: Versión: %hd Banderas: %s Índice: %hd Conteo: %hd Nombre: %s\n"
1750 #: ../src/readelf.c:2313
1752 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
1753 msgstr " %#06x: Principal %d: %s\n"
1755 #: ../src/readelf.c:2545
1759 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
1760 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
1763 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
1764 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
1767 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
1768 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'"
1771 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %d:\n"
1772 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'"
1774 #: ../src/readelf.c:2575
1776 msgstr " 0 *local* "
1778 #: ../src/readelf.c:2580
1779 msgid " 1 *global* "
1780 msgstr " 1 *global* "
1782 #: ../src/readelf.c:2611
1786 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d bucket):\n"
1787 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
1790 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d buckets):\n"
1791 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
1794 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de cubetas %d):\n"
1795 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
1798 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de cubetas %d):\n"
1799 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
1801 #: ../src/readelf.c:2634
1803 msgid " Length Number % of total Coverage\n"
1804 msgstr " Longitud Número % del total Cobertura\n"
1806 #: ../src/readelf.c:2636
1808 msgid " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
1809 msgstr " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
1811 #: ../src/readelf.c:2643
1813 msgid "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
1814 msgstr "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
1816 #: ../src/readelf.c:2656
1819 " Average number of tests: successful lookup: %f\n"
1820 " unsuccessful lookup: %f\n"
1822 " Número promedio de pruebas: búsqueda exitosa: %f\n"
1823 " búsqueda sin éxito: %f\n"
1825 #: ../src/readelf.c:2674
1826 #: ../src/readelf.c:2716
1827 #: ../src/readelf.c:2757
1829 msgid "cannot get data for section %d: %s"
1830 msgstr "No se pueden obtener datos para la sección %d: %s"
1832 #: ../src/readelf.c:2811
1835 " Symbol Bias: %u\n"
1836 " Bitmask Size: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits set 2nd hash shift: %u\n"
1838 " Polarización de símbolo: %u\n"
1839 " Tamaño de Bitmask: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits establecen segundo cambio de dispersión: %u\n"
1841 #: ../src/readelf.c:2885
1845 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
1848 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
1851 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
1854 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
1856 #: ../src/readelf.c:2899
1857 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
1858 msgstr " Biblioteca Marca de tiempo Indicadores de versión de suma de verificación"
1860 #: ../src/readelf.c:2949
1864 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
1867 "Sección de atributos de objeto [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes con desplazamiento %#0<PRIx64>:\n"
1869 #: ../src/readelf.c:2965
1870 msgid " Owner Size\n"
1871 msgstr " Propietario Tamaño\n"
1873 #: ../src/readelf.c:2991
1875 msgid " %-13s %4<PRIu32>\n"
1876 msgstr " %-13s %4<PRIu32>\n"
1878 #: ../src/readelf.c:3023
1880 msgid " %-4u %12<PRIu32>\n"
1881 msgstr " %-4u %12<PRIu32>\n"
1884 #: ../src/readelf.c:3028
1886 msgid " File: %11<PRIu32>\n"
1887 msgstr " File: %11<PRIu32>\n"
1889 #: ../src/readelf.c:3063
1891 msgid " %s: %<PRId64>, %s\n"
1892 msgstr " %s: %<PRId64>, %s\n"
1894 #: ../src/readelf.c:3066
1896 msgid " %s: %<PRId64>\n"
1897 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
1899 #: ../src/readelf.c:3069
1904 #: ../src/readelf.c:3076
1906 msgid " %u: %<PRId64>\n"
1907 msgstr " %u: %<PRId64>\n"
1909 #: ../src/readelf.c:3079
1914 #: ../src/readelf.c:3115
1916 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
1917 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
1919 #: ../src/readelf.c:3118
1921 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
1922 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
1924 #: ../src/readelf.c:3123
1926 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
1927 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
1929 #: ../src/readelf.c:3126
1931 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
1932 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
1934 #: ../src/readelf.c:3132
1936 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
1937 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
1939 #: ../src/readelf.c:3135
1941 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
1942 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
1944 #: ../src/readelf.c:3139
1946 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
1947 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
1949 #: ../src/readelf.c:3142
1951 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
1952 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
1954 #: ../src/readelf.c:3147
1956 msgid "%s+%#<PRIx64>"
1957 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
1959 #: ../src/readelf.c:3150
1961 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
1962 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
1964 #: ../src/readelf.c:3258
1966 msgid "unknown tag %hx"
1967 msgstr "etiqueta %hx desconocida"
1969 #: ../src/readelf.c:3260
1971 msgid "unknown user tag %hx"
1972 msgstr "Usuario de etiqueta %hx desconocido "
1974 #: ../src/readelf.c:3478
1976 msgid "unknown attribute %hx"
1977 msgstr "atributo de sección %hx desconocido"
1979 #: ../src/readelf.c:3481
1981 msgid "unknown user attribute %hx"
1982 msgstr "Atributo de usuario desconocido %hx"
1984 #: ../src/readelf.c:3527
1986 msgid "unknown form %<PRIx64>"
1987 msgstr "Forma %<PRIx64> desconocida"
1989 #: ../src/readelf.c:3761
1991 msgstr "bloque vacío"
1993 #: ../src/readelf.c:3764
1995 msgid "%zu byte block:"
1996 msgstr "bloque de byte %zu:"
1998 #: ../src/readelf.c:4173
2000 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
2001 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
2003 #: ../src/readelf.c:4186
2007 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
2011 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
2014 #: ../src/readelf.c:4193
2018 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
2021 "Sección de abreviatura en compensación %<PRIu64>:\n"
2023 #: ../src/readelf.c:4206
2025 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
2026 msgstr " *** error en lectura de abreviatura: %s\n"
2028 #: ../src/readelf.c:4222
2030 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
2031 msgstr " [%5u] compensación: %<PRId64>, hijos: %s, etiqueta: %s\n"
2033 #: ../src/readelf.c:4225
2037 #: ../src/readelf.c:4225
2041 #: ../src/readelf.c:4261
2043 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
2044 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_aranges: %s"
2046 #: ../src/readelf.c:4266
2050 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
2053 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
2056 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
2059 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entradas %zu:\n"
2061 #: ../src/readelf.c:4296
2063 msgid " [%*zu] ???\n"
2064 msgstr " [%*zu] ???\n"
2066 #: ../src/readelf.c:4298
2068 msgid " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
2069 msgstr " Inicio [%*zu]: %0#*<PRIx64>, longitud: %5<PRIu64>, compensación CU DIE: %6<PRId64>\n"
2071 #: ../src/readelf.c:4317
2073 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
2074 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_ranges: %s"
2076 #: ../src/readelf.c:4322
2077 #: ../src/readelf.c:4805
2078 #: ../src/readelf.c:5468
2079 #: ../src/readelf.c:5913
2080 #: ../src/readelf.c:6008
2081 #: ../src/readelf.c:6180
2085 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
2088 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
2090 #: ../src/readelf.c:4336
2091 #: ../src/readelf.c:5927
2093 msgid " [%6tx] <INVALID DATA>\n"
2094 msgstr " [%6tx] <DATOS INVÁLIDOS>\n"
2096 #: ../src/readelf.c:4358
2097 #: ../src/readelf.c:5949
2099 msgid " [%6tx] base address %s\n"
2100 msgstr " [%6tx] (dirección base) %s\n"
2102 #. We have an address range entry.
2103 #. First address range entry in a list.
2104 #: ../src/readelf.c:4369
2106 msgid " [%6tx] %s..%s\n"
2107 msgstr " [%6tx] %s..%s\n"
2109 #: ../src/readelf.c:4371
2114 #: ../src/readelf.c:4794
2115 #: ../src/readelf.c:6246
2116 #: ../src/readelf.c:6348
2118 msgid "cannot get %s content: %s"
2119 msgstr "No se puede obtener el contenido %s: %s"
2121 #: ../src/readelf.c:4801
2125 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
2128 "Sección de información de marco de llamada [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
2130 #: ../src/readelf.c:4828
2131 #: ../src/readelf.c:5502
2133 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
2134 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
2136 #: ../src/readelf.c:4850
2140 " [%6tx] Zero terminator\n"
2143 " [%6tx] Terminator cero\n"
2145 #: ../src/readelf.c:4928
2146 msgid "FDE address encoding: "
2147 msgstr "Codificación de dirección FDE:"
2149 #: ../src/readelf.c:4934
2150 msgid "LSDA pointer encoding: "
2151 msgstr "Codificación de puntero LSDA:"
2153 #: ../src/readelf.c:4979
2155 msgid "invalid augmentation encoding"
2156 msgstr "codificación de aumento inválida"
2158 #: ../src/readelf.c:5050
2160 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
2161 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
2163 #: ../src/readelf.c:5057
2165 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
2166 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
2168 #: ../src/readelf.c:5084
2170 msgid " %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
2171 msgstr "Puntero %-26sLSDA: %#<PRIx64>\n"
2173 #: ../src/readelf.c:5130
2175 msgid "cannot get attribute code: %s"
2176 msgstr "No se puede obtener código de atributo: %s"
2178 #: ../src/readelf.c:5138
2180 msgid "cannot get attribute form: %s"
2181 msgstr "No se puede obtener forma de atributo: %s"
2183 #: ../src/readelf.c:5151
2185 msgid "cannot get attribute value: %s"
2186 msgstr "No se puede obtener valor: %s"
2188 #: ../src/readelf.c:5347
2192 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
2196 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
2199 #: ../src/readelf.c:5372
2202 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
2203 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: %<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
2205 "Unidad de compilación en compensación %<PRIu64>:\n"
2206 " Versión: %<PRIu16>, Compensación de sección de abreviatura: %<PRIu64>, Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
2208 #: ../src/readelf.c:5390
2210 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
2211 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación %<PRIu64> en sección '%s': %s"
2213 #: ../src/readelf.c:5401
2215 msgid "cannot get DIE offset: %s"
2216 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación: %s"
2218 #: ../src/readelf.c:5409
2220 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
2221 msgstr "no se ha podido obtener etiqueta de DIE en compensación%<PRIu64> en sección '%s': %s"
2223 #: ../src/readelf.c:5438
2225 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
2226 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s\n"
2228 #: ../src/readelf.c:5445
2230 msgid "cannot get next DIE: %s"
2231 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s"
2233 #: ../src/readelf.c:5480
2235 msgid "cannot get line data section data: %s"
2236 msgstr "No se puede obtener sección de datos de línea: %s"
2238 #: ../src/readelf.c:5493
2242 "Table at offset %Zu:\n"
2245 "Tabla en compensación %Zu:\n"
2247 #. Print what we got so far.
2248 #: ../src/readelf.c:5545
2252 " Length: %<PRIu64>\n"
2253 " DWARF version: %<PRIuFAST16>\n"
2254 " Prologue length: %<PRIu64>\n"
2255 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
2256 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
2257 " Line base: %<PRIdFAST8>\n"
2258 " Line range: %<PRIuFAST8>\n"
2259 " Opcode base: %<PRIuFAST8>\n"
2264 " Longitud: %<PRIu64>\n"
2265 " Versión DWARF: %<PRIuFAST16>\n"
2266 " Longitud de prólogo: %<PRIu64>\n"
2267 " Longitud de instrucción mínima: %<PRIuFAST8>\n"
2268 " Valor inicial si '%s': %<PRIuFAST8>\n"
2269 " Base de línea: %<PRIdFAST8>\n"
2270 " Rango de línea: %<PRIuFAST8>\n"
2271 " Base de código operativo: %<PRIuFAST8>\n"
2273 "Códigos operativos:\n"
2275 #: ../src/readelf.c:5564
2277 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
2278 msgstr "datos inválidos en compensación %tu en sección [%zu] '%s'"
2280 #: ../src/readelf.c:5579
2282 msgid " [%*<PRIuFAST8>] %hhu argument\n"
2283 msgid_plural " [%*<PRIuFAST8>] %hhu arguments\n"
2284 msgstr[0] " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu \n"
2285 msgstr[1] " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu\n"
2287 #: ../src/readelf.c:5587
2293 "Tabla de Directorio:"
2295 #: ../src/readelf.c:5603
2298 "File name table:\n"
2299 " Entry Dir Time Size Name"
2302 "Tabla de nombre de archivo:\n"
2303 " Directorio de entrada Tiempo Tamaño Nombre"
2305 #: ../src/readelf.c:5632
2308 "Line number statements:"
2311 " Declaraciones de número de Línea:"
2313 #: ../src/readelf.c:5693
2315 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
2316 msgstr " opcode especial %u: dirección+%u = %s, línea%+d = %zu\n"
2318 #: ../src/readelf.c:5713
2320 msgid " extended opcode %u: "
2321 msgstr " Código operativo extendido %u: "
2323 #: ../src/readelf.c:5718
2324 msgid "end of sequence"
2325 msgstr "Fin de secuencia"
2327 #: ../src/readelf.c:5733
2329 msgid "set address to %s\n"
2330 msgstr "Establecer dirección a %s\n"
2332 #: ../src/readelf.c:5754
2334 msgid "define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
2335 msgstr "definir nuevo archivo: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, longitud=%<PRIu64>, nombre=%s\n"
2337 #. Unknown, ignore it.
2338 #: ../src/readelf.c:5763
2339 msgid "unknown opcode"
2340 msgstr "código operativo desconocido "
2342 #. Takes no argument.
2343 #: ../src/readelf.c:5775
2347 #: ../src/readelf.c:5785
2349 msgid "advance address by %u to %s\n"
2350 msgstr "Dirección de avance por %u a %s\n"
2352 #: ../src/readelf.c:5796
2354 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
2355 msgstr " línea de avance por la constante %d a %<PRId64>\n"
2357 #: ../src/readelf.c:5804
2359 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
2360 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
2362 #: ../src/readelf.c:5814
2364 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
2365 msgstr " Establecer columna a %<PRIu64>\n"
2367 #: ../src/readelf.c:5821
2369 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
2370 msgstr "Establecer '%s' a %<PRIuFAST8>\n"
2372 #. Takes no argument.
2373 #: ../src/readelf.c:5827
2374 msgid " set basic block flag"
2375 msgstr "Establecer bandera de bloque básico"
2377 #: ../src/readelf.c:5837
2379 msgid "advance address by constant %u to %s\n"
2380 msgstr "Dirección de avance por constante %u a %s\n"
2382 #: ../src/readelf.c:5853
2384 msgid "advance address by fixed value %u to %s\n"
2385 msgstr "dirección de avance por valor corregido %u a %s\n"
2387 #. Takes no argument.
2388 #: ../src/readelf.c:5862
2389 msgid " set prologue end flag"
2390 msgstr " Establecer bandera prologue_end"
2392 #. Takes no argument.
2393 #: ../src/readelf.c:5867
2394 msgid " set epilogue begin flag"
2395 msgstr " Establecer bandera epilogue_begin"
2397 #. This is a new opcode the generator but not we know about.
2398 #. Read the parameters associated with it but then discard
2399 #. everything. Read all the parameters for this opcode.
2400 #: ../src/readelf.c:5876
2402 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
2403 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
2404 msgstr[0] " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
2405 msgstr[1] " opcódigo con parámetros %<PRIu8> desconocido:"
2407 #: ../src/readelf.c:5908
2409 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
2410 msgstr "no es posible obtener contenido de .debug_loc: %s"
2412 #. First entry in a list.
2413 #: ../src/readelf.c:5963
2415 msgid " [%6tx] %s..%s"
2416 msgstr " [%6tx] %s..%s"
2418 #: ../src/readelf.c:5965
2423 #: ../src/readelf.c:6018
2425 msgid "cannot get macro information section data: %s"
2426 msgstr "no es posible obtener datos de la sección de macro información: %s"
2428 #: ../src/readelf.c:6097
2430 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
2431 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
2433 #: ../src/readelf.c:6165
2435 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
2436 msgstr " Compensación [%5d] DIE: %6<PRId64>, Compensación CU DIE: %6<PRId64>, nombre: %s\n"
2438 #: ../src/readelf.c:6204
2442 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
2446 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
2449 #: ../src/readelf.c:6218
2451 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
2452 msgstr " *** error en lectura de cadenas: %s\n"
2454 #: ../src/readelf.c:6238
2458 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
2461 "Sección de tabla de búsqueda de marco de llamada [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
2463 #: ../src/readelf.c:6340
2467 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
2470 "Excepción en el manejo de la sección de tabla [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
2472 #: ../src/readelf.c:6363
2474 msgid " LPStart encoding: %#x "
2475 msgstr "Codificación LPStart: %#x "
2477 #: ../src/readelf.c:6375
2479 msgid " TType encoding: %#x "
2480 msgstr "Codificación TType: %#x "
2482 #: ../src/readelf.c:6389
2484 msgid " Call site encoding: %#x "
2485 msgstr "Codificación de sitio de llamada: %#x "
2487 #: ../src/readelf.c:6402
2493 " Tabla de sitio de llamada:"
2495 #: ../src/readelf.c:6416
2498 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
2499 " Call site length: %<PRIu64>\n"
2500 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
2503 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
2504 " Call site length: %<PRIu64>\n"
2505 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
2508 #: ../src/readelf.c:6476
2510 msgid "invalid TType encoding"
2511 msgstr "Codificación TType inválida"
2513 #: ../src/readelf.c:6500
2515 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
2516 msgstr "no se puede depurar descriptor de contexto: %s"
2518 #: ../src/readelf.c:6636
2519 #: ../src/readelf.c:7228
2521 msgid "cannot convert core note data: %s"
2522 msgstr "no es posible convertir datos de la nota principal: %s"
2524 #: ../src/readelf.c:6968
2528 "%*s... <repeats %u more times> ..."
2531 "%*s... <repeats %u more times> ..."
2533 #: ../src/readelf.c:7327
2534 msgid " Owner Data size Type\n"
2535 msgstr " Owner Data size Type\n"
2537 #: ../src/readelf.c:7345
2539 msgid " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
2540 msgstr " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
2542 #: ../src/readelf.c:7379
2544 msgid "cannot get content of note section: %s"
2545 msgstr "no se puede obtener el contenido de sección de nota: %s"
2547 #: ../src/readelf.c:7406
2551 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
2554 "Sección de nota [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
2556 #: ../src/readelf.c:7429
2560 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
2563 "Segmento de nota de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
2565 #: ../src/readelf.c:7475
2569 "Section [%Zu] '%s' has no data to dump.\n"
2572 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
2574 #: ../src/readelf.c:7481
2575 #: ../src/readelf.c:7504
2577 msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s"
2578 msgstr "no se pueden obtener datos para sección [%Zu] '%s': %s"
2580 #: ../src/readelf.c:7485
2584 "Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
2587 "Volcado Hex de sección [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
2589 #: ../src/readelf.c:7498
2593 "Section [%Zu] '%s' has no strings to dump.\n"
2596 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
2598 #: ../src/readelf.c:7508
2602 "String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
2605 "Sección de cadena [%Zu] '%s' contiene %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
2607 #: ../src/readelf.c:7556
2611 "section [%lu] does not exist"
2614 "sección [%lu] no existe"
2616 #: ../src/readelf.c:7583
2620 "section '%s' does not exist"
2623 "sección '%s' no existe"
2625 #: ../src/readelf.c:7644
2627 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
2628 msgstr "no se puede obtener el índice de símbolo de archivo '%s': %s"
2630 #: ../src/readelf.c:7647
2634 "Archive '%s' has no symbol index\n"
2637 "Archivo '%s' no tiene índice de símbolo\n"
2639 #: ../src/readelf.c:7651
2643 "Index of archive '%s' has %Zu entries:\n"
2646 "Índice de archivo '%s' tiene %Zu entradas:\n"
2648 #: ../src/readelf.c:7669
2650 msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s"
2651 msgstr "no es posible extraer miembro en compensación %Zu en '%s': %s"
2653 #: ../src/readelf.c:7674
2655 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
2656 msgstr "Miembro de archivo contiene '%s':\n"
2659 msgid "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd' or `sysv'. The default is `bsd'"
2660 msgstr "Utilice el formato de salida FORMAT. FORMAT puede ser tanto `bsd' como `sysv'. El establecido por defecto es `bsd'"
2663 msgid "Same as `--format=sysv'"
2664 msgstr "lo mismo que `--format=sysv'"
2667 msgid "Same as `--format=bsd'"
2668 msgstr "lo mismo que `--format=bsd'"
2671 msgid "Same as `--radix=10'"
2672 msgstr "lo mismo que `--radix=10'"
2675 msgid "Same as `--radix=8'"
2676 msgstr "lo mismo que `--radix=8'"
2679 msgid "Same as `--radix=16'"
2680 msgstr "lo mismo que`--radix=16'"
2683 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
2684 msgstr "Similar a la salida `--format=sysv' pero en una sola línea"
2687 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
2688 msgstr "Imprime el tamaño y las marcas de permiso para los segmentos que pueden ser cargados"
2691 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
2692 msgstr "Muestra el tamaño total (bsd solamente)"
2694 #. Short description of program.
2696 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
2697 msgstr "Lista los tamaños de sección de FICHEROS (por defecto a.out). "
2699 #: ../src/size.c:269
2701 msgid "Invalid format: %s"
2702 msgstr "Formato de archivo inválido: %s"
2704 #: ../src/size.c:280
2706 msgid "Invalid radix: %s"
2707 msgstr "Radical inválido: %s"
2709 #: ../src/size.c:339
2711 msgid "%s: file format not recognized"
2712 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
2714 #: ../src/size.c:446
2715 #: ../src/size.c:589
2720 #: ../src/size.c:614
2722 msgstr "(TOTALES)\n"
2724 #: ../src/strip.c:74
2725 msgid "Place stripped output into FILE"
2726 msgstr "Colocar la salida obtenida en FICHERO"
2728 #: ../src/strip.c:75
2729 msgid "Extract the removed sections into FILE"
2730 msgstr "Extraer secciones eliminadas en FICHERO"
2732 #: ../src/strip.c:76
2733 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
2734 msgstr "Incorporar nombre FILE en lugar de argumento -f"
2736 #: ../src/strip.c:80
2737 msgid "Remove all debugging symbols"
2738 msgstr "Elimina todos los símbolos de depuración"
2740 #: ../src/strip.c:84
2741 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
2742 msgstr "Copiar marcas de tiempo modificadas/acceso a la salida"
2744 #: ../src/strip.c:86
2745 msgid "Remove .comment section"
2746 msgstr "Quitar sección de comentario"
2748 #: ../src/strip.c:89
2749 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
2750 msgstr "Relaja algunas reglas para manejar ficheros ELF rotos"
2752 #. Short description of program.
2753 #: ../src/strip.c:94
2754 msgid "Discard symbols from object files."
2755 msgstr "Descarta símbolos de archivos objeto."
2757 #: ../src/strip.c:186
2759 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
2760 msgstr "Sólo se permite ingresar un archivo junto con '-o' y '-f'"
2762 #: ../src/strip.c:222
2764 msgid "-f option specified twice"
2765 msgstr "opción -f especificada dos veces"
2767 #: ../src/strip.c:231
2769 msgid "-F option specified twice"
2770 msgstr "opción -F especificada dos veces"
2772 #: ../src/strip.c:240
2773 #: ../src/unstrip.c:125
2775 msgid "-o option specified twice"
2776 msgstr "opción -o especificada dos veces"
2778 #: ../src/strip.c:260
2780 msgid "-R option supports only .comment section"
2781 msgstr "la opción -R soporta únicamente. sección de comentario"
2783 #: ../src/strip.c:298
2784 #: ../src/strip.c:322
2786 msgid "cannot stat input file '%s'"
2787 msgstr "no sepuede stat fichero de entrada '%s'"
2789 #: ../src/strip.c:312
2791 msgid "while opening '%s'"
2792 msgstr "mientras se abría '%s'"
2794 #: ../src/strip.c:350
2796 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
2797 msgstr "%s: no puede utilizarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
2799 #: ../src/strip.c:448
2801 msgid "cannot open EBL backend"
2802 msgstr "No se puede abrir el segundo plano EBL"
2804 #: ../src/strip.c:498
2805 #: ../src/strip.c:522
2807 msgid "cannot create new file '%s': %s"
2808 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
2810 #: ../src/strip.c:582
2812 msgid "illformed file '%s'"
2813 msgstr "Fichero illformed '%s'"
2815 #: ../src/strip.c:869
2816 #: ../src/strip.c:956
2818 msgid "while generating output file: %s"
2819 msgstr "al generar fichero de salida: %s"
2821 #: ../src/strip.c:929
2822 #: ../src/strip.c:1668
2824 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
2825 msgstr "%s: error al crear encabezamiento ELF: %s"
2827 #: ../src/strip.c:943
2829 msgid "while preparing output for '%s'"
2830 msgstr "al preparar salida para '%s'"
2832 #: ../src/strip.c:994
2833 #: ../src/strip.c:1050
2835 msgid "while create section header section: %s"
2836 msgstr "al crear sección de encabezamiento de sección: %s"
2838 #: ../src/strip.c:1000
2840 msgid "cannot allocate section data: %s"
2841 msgstr "no se puede asignar espacio para los datos: %s"
2843 #: ../src/strip.c:1059
2845 msgid "while create section header string table: %s"
2846 msgstr "al crear tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
2848 #: ../src/strip.c:1593
2849 #: ../src/strip.c:1690
2851 msgid "while writing '%s': %s"
2852 msgstr "al escribir '%s': %s"
2854 #: ../src/strip.c:1604
2856 msgid "while creating '%s'"
2857 msgstr "al crear '%s'"
2859 #: ../src/strip.c:1616
2861 msgid "while computing checksum for debug information"
2862 msgstr "al computar la suma de verificación para información de depuración"
2864 #: ../src/strip.c:1676
2866 msgid "%s: error while reading the file: %s"
2867 msgstr "%s: error al leer el fichero: %s"
2869 #: ../src/strip.c:1722
2870 #: ../src/strip.c:1729
2872 msgid "error while finishing '%s': %s"
2873 msgstr "Error al terminar '%s': %s"
2875 #: ../src/strip.c:1752
2876 #: ../src/strip.c:1809
2878 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
2879 msgstr "no es posible establecer acceso y fecha de modificación de '%s'"
2882 msgid "Input File Control:"
2883 msgstr "Control de fichero de entrada:"
2886 msgid "Include whole archives in the output from now on."
2887 msgstr "A partir de ahora incluye archivos completos en la salida."
2890 msgid "Stop including the whole arhives in the output."
2891 msgstr "Deja de incluir archivos completos en la salida."
2900 msgid "Start a group."
2901 msgstr "Inicia un grupo"
2904 msgid "End a group."
2905 msgstr "Termina un grupo."
2912 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
2913 msgstr "Agrega RUTA a la lista de los directorios en los que se realiza la búsqueda."
2916 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
2917 msgstr "Sólo se define DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas, si están siendo utilizadas"
2920 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
2921 msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
2924 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
2925 msgstr "Ignora la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH."
2928 msgid "Output File Control:"
2929 msgstr "Control de fichero de salida:"
2932 msgid "Place output in FILE."
2933 msgstr "Coloca salida en FICHERO."
2936 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
2937 msgstr "Objeto está marcado para no usar ruta de búsqueda predeterminada en tiempo de ejecución."
2940 msgid "Same as --whole-archive."
2941 msgstr "Lo mismo que --whole-archive."
2944 msgid "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
2945 msgstr "Reglas establecidas por defecto para extraer desde el archivo; las referencias débiles no son suficientes."
2948 msgid "Weak references cause extraction from archive."
2949 msgstr "Referencias débiles causan extracción del archivo."
2952 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
2953 msgstr "Permite definiciones múltiples; se utiliza la primera."
2956 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
2957 msgstr "Habilita/inhabilita símbolos indefinidos en los DSO."
2960 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
2961 msgstr "Los objetos requieren manipulación inmediata de $ORIGIN."
2964 msgid "Relocation will not be processed lazily."
2965 msgstr "La reubicación no se procesará de forma perezosa."
2968 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
2969 msgstr "El objeto no se puede descargar en tiempo de ejecución."
2972 msgid "Mark object to be initialized first."
2973 msgstr "Marcar objeto a ser inicializado primero."
2976 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
2977 msgstr "Activar/desactivar marca lazy-loading para las siguientes dependencias."
2980 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
2981 msgstr "Marcar el objeto como no cargable con 'dlopen'"
2984 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
2985 msgstr "Ignorar/registrar dependencias sobre DSO no utilizados."
2988 msgid "Generated DSO will be a system library."
2989 msgstr "El DSO generado será una biblioteca del sistema."
2996 msgid "Set entry point address."
2997 msgstr "Establecer dirección de entrada de punto"
3000 msgid "Do not link against shared libraries."
3001 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3004 msgid "Prefer linking against shared libraries."
3005 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3008 msgid "Export all dynamic symbols."
3009 msgstr "Exportar todos los símbolos dinámicos."
3012 msgid "Strip all symbols."
3013 msgstr "Descartar todos los símbolos."
3016 msgid "Strip debugging symbols."
3017 msgstr "Descartar los símbolos de depuración."
3020 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
3021 msgstr "Asumir que pagesize para el sistema de destino sea SIZE."
3024 msgid "Set runtime DSO search path."
3025 msgstr "Establecer la ruta de búsqueda tiempo de ejecución DSO."
3028 msgid "Set link time DSO search path."
3029 msgstr "Establecer ruta de tiempo de enlace DSO."
3032 msgid "Generate dynamic shared object."
3033 msgstr "Generar objeto compartido dinámico."
3036 msgid "Generate relocatable object."
3037 msgstr "Generar objeto reubicable"
3040 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
3041 msgstr "Hacer que un símbolo no asignado a una versión sea reducido a local."
3044 msgid "Remove unused sections."
3045 msgstr "Eliminar las secciones no utilizadas."
3048 msgid "Don't remove unused sections."
3049 msgstr "No eliminar las secciones no utilizadas."
3052 msgid "Set soname of shared object."
3053 msgstr "Establecer soname de objeto compartido."
3056 msgid "Set the dynamic linker name."
3057 msgstr "Establecer el nombre de enlazador dinámico."
3060 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
3061 msgstr "Añadir/suprimir adición identificando enlace-editor para .sección de comentario."
3064 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
3065 msgstr "Crear una sección .eh_frame_hdr"
3068 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
3069 msgstr "Establecer el estilo de dispersión un sysv, gnu o ambos."
3072 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
3073 msgstr "Crear una nota del ID de compilación (md5, sha1 (por defecto), uuid)."
3076 msgid "Linker Operation Control:"
3077 msgstr "Control de volumen desconocido:"
3080 msgid "Verbose messages."
3081 msgstr "Mensajes explicativos."
3084 msgid "Trace file opens."
3085 msgstr "Rastrear apertura de ficheros."
3088 msgid "Trade speed for less memory usage"
3089 msgstr "Intercambiar velocidad por menor utilización de memoria"
3096 msgid "Set optimization level to LEVEL."
3097 msgstr "Establecer el nivel de optimización a LEVEL."
3100 msgid "Use linker script in FILE."
3101 msgstr "Usar script enlazador en FICHERO."
3104 msgid "Select to get parser debug information"
3105 msgstr "Seleccionar para obtener análisis de información de depuración"
3108 msgid "Read version information from FILE."
3109 msgstr "Leer información de versión de FICHERO."
3112 msgid "Set emulation to NAME."
3113 msgstr "Establecer emulación a NOMBRE."
3115 #. Short description of program.
3117 msgid "Combine object and archive files."
3118 msgstr "Combinar objeto y archivos de almacenamiento."
3120 #. Strings for arguments in help texts.
3123 msgstr "[FICHERO]..."
3127 msgid "At least one input file needed"
3128 msgstr "Se necesita al menos un fichero de entrada"
3132 msgid "error while preparing linking"
3133 msgstr "Error al preparar vinculación"
3137 msgid "cannot open linker script '%s'"
3138 msgstr "no se puede abrir script enlazador '%s'"
3142 msgid "-( without matching -)"
3143 msgstr "-( sin coincidir -)"
3148 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3149 msgstr "Solamente una opción de -G y -r es permitida"
3153 msgid "more than one '-m' parameter"
3154 msgstr "más de un parámetro '-m'"
3159 msgid "unknown option `-%c %s'"
3160 msgstr "opción desconocida `-%c %s'"
3164 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3165 msgstr "Valor de tamaño de página'%s': ignorado"
3169 msgid "invalid hash style '%s'"
3170 msgstr "estilo de dispersión inválido '%s'"
3174 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3175 msgstr "estilo de cuerpo-ID inválido '%s'"
3179 msgid "More than one output file name given."
3180 msgstr "Se ha dado más de un nombre de archivo de salida."
3184 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3185 msgstr "Nivel de optimización inválido `%s'"
3189 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3190 msgstr "no se permiten grupos -( -) en nido"
3194 msgid "-) without matching -("
3195 msgstr "-) sin coincidir -("
3199 msgid "unknown option '-%c %s'"
3200 msgstr "Opción desconocida '-%c %s'"
3204 msgid "could not find input file to determine output file format"
3205 msgstr "no se pudo encontrar un archivo de entrada que determine el formato del archivo de salida"
3209 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3210 msgstr "Inténtelo con una parámetro '-m' apropiado"
3214 msgid "cannot read version script '%s'"
3215 msgstr "No se puede leer script de versión '%s'"
3217 #. The symbol is already defined and now again
3218 #. in the linker script. This is an error.
3222 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3223 msgstr "Duplicar definición de '%s' en script enlazador"
3225 #: ../src/ldgeneric.c:209
3226 #: ../src/ldgeneric.c:5151
3228 msgid "cannot create string table"
3229 msgstr "no puede crear tabla de cadenas"
3231 #: ../src/ldgeneric.c:255
3233 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3234 msgstr "no se puede cargar biblioteca ID de segundo plano '%s': %s"
3236 #: ../src/ldgeneric.c:265
3238 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3239 msgstr "no se pudo encontrar la función init en la biblioteca ld de segundo plano '%s': %s"
3241 #: ../src/ldgeneric.c:310
3243 msgid "%s listed more than once as input"
3244 msgstr "%s listado más de una vez como entrada"
3246 #: ../src/ldgeneric.c:424
3248 msgid "%s (for -l%s)\n"
3249 msgstr "%s (para -l%s)\n"
3251 #: ../src/ldgeneric.c:425
3253 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3254 msgstr "%s (para DT_NEEDED %s)\n"
3256 #: ../src/ldgeneric.c:573
3258 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3259 msgstr "Advertencia: el tipo de `%s' cambió de %s en %s a %s en %s"
3261 #: ../src/ldgeneric.c:586
3263 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3264 msgstr "Advertencia: el tamaño de `%s' cambió de %<PRIu64> en %s a %<PRIu64> en %s"
3266 #: ../src/ldgeneric.c:677
3268 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3269 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): definición múltiplo de %s `%s'\n"
3271 #: ../src/ldgeneric.c:700
3273 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3274 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): se definió primero aquí\n"
3276 #: ../src/ldgeneric.c:819
3278 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3279 msgstr "%s: no se pueden obtener datos de sección de grupo: %s"
3281 #. If we come here no section group contained the given section
3282 #. despite the SHF_GROUP flag. This is an error in the input
3284 #: ../src/ldgeneric.c:840
3286 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3287 msgstr "%s: la sección '%s' con bandera de grupo establecida no pertenece a ningún grupo"
3289 #: ../src/ldgeneric.c:885
3291 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3292 msgstr "%s: la sección [%2d] '%s' no se encuentra en el grupo de sección correcto"
3294 #. This should never happen.
3295 #: ../src/ldgeneric.c:1156
3296 #: ../src/ldgeneric.c:1413
3297 #: ../src/ldgeneric.c:1422
3298 #: ../src/ldgeneric.c:1481
3299 #: ../src/ldgeneric.c:1490
3300 #: ../src/ldgeneric.c:1753
3301 #: ../src/ldgeneric.c:2005
3303 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3304 msgstr "%s: fichero ELF inválido (%s:%d)\n"
3306 #: ../src/ldgeneric.c:1250
3308 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3309 msgstr "%s: solo archivos de tipo ET_REL pueden contener grupos de sección"
3311 #: ../src/ldgeneric.c:1302
3313 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3314 msgstr "%s: no es posible determinar la firma del grupo de sección [%2zd] '%s': %s "
3316 #: ../src/ldgeneric.c:1314
3318 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3319 msgstr "%s: no es posible obtener el contenido de la sección del grupo [%2zd] '%s': %s'"
3321 #: ../src/ldgeneric.c:1328
3323 msgid "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: %<PRIu32>"
3324 msgstr "%s el miembro del grupo %zu del grupo de sección [%2zd] '%s' posee el índice demasiado alto: %<PRIu32>"
3326 #: ../src/ldgeneric.c:1350
3328 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3329 msgstr "%s: sección '%s' tiene tipo desconocido: %d"
3331 #: ../src/ldgeneric.c:1729
3333 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3334 msgstr "no es posible obtener descriptor para el archivo ELF (%s:%d): %s\n"
3336 #: ../src/ldgeneric.c:1899
3338 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3339 msgstr "no se puede leer archivo `%s': %s"
3341 #: ../src/ldgeneric.c:2020
3343 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3344 msgstr "archivo de tipo %s no puede ser enlazado en\n"
3346 #: ../src/ldgeneric.c:2032
3348 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3349 msgstr "%s: el archivo ingresado es incompatible con una máquina ELF tipo %s\n"
3351 #: ../src/ldgeneric.c:2044
3353 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3354 msgstr "%s: no se ha podido obtener un índice para la tabla de la cadena del encabezamiento de la sección: %s\n"
3356 #: ../src/ldgeneric.c:2073
3358 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3359 msgstr "no es posible utilizar DSO '%s' al general un archivo de objeto realojable"
3361 #: ../src/ldgeneric.c:2158
3363 msgid "input file '%s' ignored"
3364 msgstr "archivo de entrada '%s' ignorado"
3366 #. XXX The error message should get better. It should use
3367 #. the debugging information if present to tell where in the
3368 #. sources the undefined reference is.
3369 #: ../src/ldgeneric.c:2372
3371 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3372 msgstr "símbolo indefinido `%s' en %s"
3374 #: ../src/ldgeneric.c:2702
3376 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3377 msgstr "no es posible crear un descriptor ELF para el archivo de salida: %s"
3379 #: ../src/ldgeneric.c:2709
3381 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3382 msgstr "no es posible crear un encabezamiento ELF para el archivo de salida: %s"
3384 #: ../src/ldgeneric.c:3224
3385 #: ../src/ldgeneric.c:3294
3386 #: ../src/ldgeneric.c:3330
3387 #: ../src/ldgeneric.c:4457
3388 #: ../src/ldgeneric.c:4506
3389 #: ../src/ldgeneric.c:4538
3390 #: ../src/ldgeneric.c:4773
3391 #: ../src/ldgeneric.c:4828
3392 #: ../src/ldgeneric.c:5075
3393 #: ../src/ldgeneric.c:5131
3394 #: ../src/ldgeneric.c:5600
3395 #: ../src/ldgeneric.c:5612
3397 msgid "cannot create section for output file: %s"
3398 msgstr "no se puede crear sección para archivo de salida: %s"
3400 #: ../src/ldgeneric.c:3444
3402 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3403 msgstr "la expresión de computación contiene la variable '%s'"
3405 #: ../src/ldgeneric.c:3489
3407 msgid "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power of two"
3408 msgstr "el argumento '%<PRIuMAX>' de ALIGN en expresión de dirección de computación no es potencia de dos"
3410 #: ../src/ldgeneric.c:3684
3412 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3413 msgstr "no se puede encontrar símbolo de entrada '%s': predeterminada para %#0*<PRIx64>"
3415 #: ../src/ldgeneric.c:3690
3417 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3418 msgstr "no se ha especificado una entrada de símbolo: estableciendo por defecto a %#0*<PRIx64>"
3420 #: ../src/ldgeneric.c:3920
3422 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3423 msgstr "no se puede crear una tabla de dispersión GNU para archivo de salida: %s"
3425 #: ../src/ldgeneric.c:4071
3427 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3428 msgstr "no es posible crear una sección para la tabla de dispersión del archivo de salida: %s"
3430 #: ../src/ldgeneric.c:4114
3432 msgid "cannot create build ID section: %s"
3433 msgstr "no se puede crear sección de creación de ID: %s"
3435 #: ../src/ldgeneric.c:4191
3437 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3438 msgstr "no es posible convertir los datos de la sección en formato de archivo: %s"
3440 #: ../src/ldgeneric.c:4200
3442 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3443 msgstr "no es posible convertir datos de la sección en formato de memoria: %s"
3445 #: ../src/ldgeneric.c:4261
3447 msgid "cannot read enough data for UUID"
3448 msgstr "no es posible leer suficientes datos para el UUID"
3450 #: ../src/ldgeneric.c:4358
3451 #: ../src/ldgeneric.c:4379
3452 #: ../src/ldgeneric.c:4408
3453 #: ../src/ldgeneric.c:6062
3455 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3456 msgstr "no es posible crear tabla de símbolo para el comando de salida: %s"
3458 #: ../src/ldgeneric.c:5300
3459 #: ../src/ldgeneric.c:5852
3461 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3462 msgstr "el índice de la sección es demasiado extenso en la tabla de símbolos dinámicos"
3464 #: ../src/ldgeneric.c:5745
3466 msgid "cannot create versioning section: %s"
3467 msgstr "no se puede crear sección de versión: %s"
3469 #: ../src/ldgeneric.c:5818
3471 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
3472 msgstr "no es posible crear tabla de símbolos dinámicos para el archivo de salida: %s"
3474 #: ../src/ldgeneric.c:5994
3476 msgid "cannot create versioning data: %s"
3477 msgstr "no se pueden crear datos de versión: %s"
3479 #: ../src/ldgeneric.c:6094
3480 #: ../src/ldgeneric.c:6107
3481 #: ../src/ldgeneric.c:6171
3482 #: ../src/ldgeneric.c:6179
3484 msgid "cannot create section header string section: %s"
3485 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
3487 #: ../src/ldgeneric.c:6101
3489 msgid "cannot create section header string section"
3490 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección"
3492 #: ../src/ldgeneric.c:6259
3494 msgid "cannot create program header: %s"
3495 msgstr "no se puede crear encabezamiento de programa: %s"
3497 #: ../src/ldgeneric.c:6267
3499 msgid "while determining file layout: %s"
3500 msgstr "al determinar diseño de fichero: %s"
3502 #: ../src/ldgeneric.c:6388
3504 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
3505 msgstr "error interno: sección non-nobits sigue a sección nobits"
3507 #: ../src/ldgeneric.c:6925
3509 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
3510 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección 0th: %s"
3512 #: ../src/ldgeneric.c:6941
3513 #: ../src/unstrip.c:1808
3515 msgid "cannot update ELF header: %s"
3516 msgstr "No se puede actualizar encabezamiento ELF: %s"
3518 #: ../src/ldgeneric.c:6972
3520 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
3521 msgstr "enlazador de segundo plano no especificó función para reubicar sección"
3523 #: ../src/ldgeneric.c:6984
3525 msgid "while writing output file: %s"
3526 msgstr "Ocurrió un error de fichero de salida: %s"
3528 #: ../src/ldgeneric.c:6989
3530 msgid "while finishing output file: %s"
3531 msgstr "error al cerrar el fichero de salida: %s"
3533 #: ../src/ldgeneric.c:6995
3535 msgid "cannot stat output file"
3536 msgstr "no se puede generar stat de fichero de salida"
3538 #: ../src/ldgeneric.c:7011
3540 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
3541 msgstr "ADVERTENCIA: archivo de salida temporal sobreescrito antes que haya concluido el enlazamiento"
3543 #. This cannot be implemented generally. There should have been a
3544 #. machine dependent implementation and we should never have arrived
3546 #: ../src/ldgeneric.c:7064
3547 #: ../src/ldgeneric.c:7075
3548 #: ../src/ldgeneric.c:7086
3549 #: ../src/ldgeneric.c:7097
3550 #: ../src/ldgeneric.c:7116
3551 #: ../src/ldgeneric.c:7129
3552 #: ../src/ldgeneric.c:7141
3554 msgid "no machine specific '%s' implementation"
3555 msgstr "no hay máquina específica de implementación '%s'"
3557 #: ../src/i386_ld.c:210
3559 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
3560 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
3562 #: ../src/i386_ld.c:232
3564 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
3565 msgstr "No se puede asignar sección PLTREL: %s"
3567 #: ../src/i386_ld.c:253
3569 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
3570 msgstr "No se puede asignar sección GOT: %s"
3572 #: ../src/i386_ld.c:274
3574 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
3575 msgstr "No se puede asignar sección GOTPLT: %s"
3577 #: ../src/i386_ld.c:661
3579 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
3580 msgstr "Reubicación TLS ejecutable-inicial no se puede utilizar"
3582 #: ../src/ldscript.y:178
3583 msgid "mode for segment invalid\n"
3584 msgstr "modo para segmento inválido\n"
3586 #: ../src/ldscript.y:465
3588 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
3589 msgstr "al leer script de versión '%s': %s en línea %d"
3591 #: ../src/ldscript.y:466
3593 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
3594 msgstr "al leer script de enlace '%s': %s en línea %d"
3596 #: ../src/ldscript.y:745
3598 msgid "symbol '%s' in declared both local and global for unnamed version"
3599 msgstr "el símbolo '%s' en declarado tanto local como global para la versión sin nombre"
3601 #: ../src/ldscript.y:747
3603 msgid "symbol '%s' in declared both local and global for version '%s'"
3604 msgstr "el símbolo '%s' en declarado tanto local como global para la versión '%s'"
3606 #: ../src/ldscript.y:767
3607 #: ../src/ldscript.y:774
3609 msgid "default visibility set as local and global"
3610 msgstr "la visibilidad establecida por defecto establecida como local y global"
3612 #: ../src/elflint.c:72
3613 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
3614 msgstr "Sea extremadamente estricto, característica de marca de nivel 2."
3616 #: ../src/elflint.c:73
3617 msgid "Do not print anything if successful"
3618 msgstr "No imprime nada si está correcto"
3620 #: ../src/elflint.c:74
3621 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
3622 msgstr "Binario es un archivo debuginfo independiente"
3624 #: ../src/elflint.c:76
3625 msgid "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in certain ways"
3626 msgstr "Binario ha sido creado con GNU Id y por lo tanto se sabe que puede estar roto de alguna forma"
3628 #. Short description of program.
3629 #: ../src/elflint.c:82
3630 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
3631 msgstr "Chequeo minucioso de ficheros ELF de acuerdo con gABI/psABI "
3633 #: ../src/elflint.c:166
3635 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
3636 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s\n"
3638 #: ../src/elflint.c:185
3640 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
3641 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s\n"
3643 #: ../src/elflint.c:189
3645 msgstr "No hay errores"
3647 #: ../src/elflint.c:302
3649 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
3650 msgstr " error al liberar descriptor sub-ELF: %s\n"
3652 #. We cannot do anything.
3653 #: ../src/elflint.c:310
3655 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
3656 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos errados en el inicio\n"
3658 #: ../src/elflint.c:370
3660 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
3661 msgstr "e_ident[%d] == %d es una clase desconocida\n"
3663 #: ../src/elflint.c:375
3665 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
3666 msgstr "e_ident[%d] == %d es una codificación de datos desconocida\n"
3668 #: ../src/elflint.c:379
3670 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
3671 msgstr "número de versión de encabezamiento ELF desconocido e_ident[%d] == %d\n"
3673 #: ../src/elflint.c:385
3675 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
3676 msgstr "Sistema operativo OS ABI e_ident[%d] == '%s' incompatible\n"
3678 #: ../src/elflint.c:391
3680 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
3681 msgstr "Versión incompatible ABI e_ident[%d] == %d\n"
3683 #: ../src/elflint.c:396
3685 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
3686 msgstr "e_ident[%zu] no es cero\n"
3688 #: ../src/elflint.c:401
3690 msgid "unknown object file type %d\n"
3691 msgstr "tipo de fichero objeto desconocido %d\n"
3693 #: ../src/elflint.c:408
3695 msgid "unknown machine type %d\n"
3696 msgstr "tipo de máquina desconocido %d\n"
3698 #: ../src/elflint.c:412
3700 msgid "unknown object file version\n"
3701 msgstr "versión de fichero objeto desconocido\n"
3703 #: ../src/elflint.c:418
3705 msgid "invalid program header offset\n"
3706 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa inválida\n"
3708 #: ../src/elflint.c:420
3710 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
3711 msgstr "tanto los ejecutables como los DSO no pueden tener compensación de encabezamiento de programa cero\n"
3713 #: ../src/elflint.c:424
3715 msgid "invalid number of program header entries\n"
3716 msgstr "cantidad no válida de entradas del encabezamiento del programa\n"
3718 #: ../src/elflint.c:432
3720 msgid "invalid section header table offset\n"
3721 msgstr "compensación de sección de tabla de encabezamiento inválida\n"
3723 #: ../src/elflint.c:435
3725 msgid "section header table must be present\n"
3726 msgstr "tabla de encabezamiento de sección debe estar presente\n"
3728 #: ../src/elflint.c:449
3730 msgid "invalid number of section header table entries\n"
3731 msgstr "cantidad no válida de entradas en la tabla del encabezamiento de sección\n"
3733 #: ../src/elflint.c:466
3735 msgid "invalid section header index\n"
3736 msgstr "Índice de sección de encabezamiento inválido\n"
3738 #: ../src/elflint.c:480
3740 msgid "invalid number of program header table entries\n"
3741 msgstr "cantidad no válida de entradas de tabla de encabezado del programa\n"
3743 #: ../src/elflint.c:489
3745 msgid "invalid machine flags: %s\n"
3746 msgstr "Indicadores de máquina inválidos: %s\n"
3748 #: ../src/elflint.c:496
3749 #: ../src/elflint.c:513
3751 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
3752 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento ELF: %hd\n"
3754 #: ../src/elflint.c:499
3755 #: ../src/elflint.c:516
3757 msgid "invalid program header size: %hd\n"
3758 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento del programa: %hd\n"
3760 #: ../src/elflint.c:502
3761 #: ../src/elflint.c:519
3763 msgid "invalid program header position or size\n"
3764 msgstr "tamaño o posición inválidos del encabezamiento del programa\n"
3766 #: ../src/elflint.c:505
3767 #: ../src/elflint.c:522
3769 msgid "invalid section header size: %hd\n"
3770 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento de sección: %hd\n"
3772 #: ../src/elflint.c:508
3773 #: ../src/elflint.c:525
3775 msgid "invalid section header position or size\n"
3776 msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezamiento de sección\n"
3778 #: ../src/elflint.c:569
3780 msgid "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section group\n"
3781 msgstr "sección [%2d] '%s': sección con la bandera SHF_GROUP no es parte de una sección de grupo\n"
3783 #: ../src/elflint.c:573
3785 msgid "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not preceed group member\n"
3786 msgstr "sección [%2d] '%s': el grupo de sección [%2zu] '%s' no precede a ningún miembro de grupo\n"
3788 #: ../src/elflint.c:589
3789 #: ../src/elflint.c:1432
3790 #: ../src/elflint.c:1482
3791 #: ../src/elflint.c:1591
3792 #: ../src/elflint.c:2185
3793 #: ../src/elflint.c:2699
3794 #: ../src/elflint.c:2860
3795 #: ../src/elflint.c:2990
3796 #: ../src/elflint.c:3162
3797 #: ../src/elflint.c:4062
3799 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
3800 msgstr "Sección [%2d] '%s': No se pueden obtener datos de sección\n"
3802 #: ../src/elflint.c:602
3803 #: ../src/elflint.c:1598
3805 msgid "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but type is not SHT_STRTAB\n"
3806 msgstr "sección [%2d] '%s': nombrado como una tabla de cadena para la sección [%2d] '%s' pero el tipo no es SHT_STRTAB\n"
3808 #: ../src/elflint.c:625
3810 msgid "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index section\n"
3811 msgstr "sección [%2d] '%s': la tabla de símbolo no puede tener más de una sección de índice extendido\n"
3813 #: ../src/elflint.c:636
3815 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
3816 msgstr "sección [%2u] '%s': el tamaño de la entrada no coincide con ElfXX_Sym\n"
3818 #: ../src/elflint.c:645
3820 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
3821 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener símbolo %d: %s\n"
3823 #: ../src/elflint.c:650
3824 #: ../src/elflint.c:653
3825 #: ../src/elflint.c:656
3826 #: ../src/elflint.c:659
3827 #: ../src/elflint.c:662
3828 #: ../src/elflint.c:665
3830 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
3831 msgstr "Sección [%2d] '%s': '%s' en la entrada zeroth no es cero\n"
3833 #: ../src/elflint.c:668
3835 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
3836 msgstr "sección [%2d] '%s': XINDEX en la entrada zeroth no es cero\n"
3838 #: ../src/elflint.c:678
3840 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
3841 msgstr "sección [%2d] '%s': no es posible obtener el símbolo %zu: %s\n"
3843 #: ../src/elflint.c:687
3845 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
3846 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: valor de nombre inválido\n"
3848 #: ../src/elflint.c:700
3850 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended section index section\n"
3851 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: el índice de sección es demasiado extenso, pero no la sección extendida de la sección de índice\n"
3853 #: ../src/elflint.c:706
3855 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in st_shndx (%<PRIu32>)\n"
3856 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: XINDEX es utilizado para índice que pueda caber en st_shndx (%<PRIu32>)\n"
3858 #. || sym->st_shndx > SHN_HIRESERVE always false
3859 #: ../src/elflint.c:718
3861 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
3862 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: índice de sección inválido\n"
3864 #: ../src/elflint.c:726
3866 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
3867 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: tipo desconocido\n"
3869 #: ../src/elflint.c:732
3871 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
3872 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: asociación de símbolo desconocida\n"
3874 #: ../src/elflint.c:737
3876 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
3877 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo único no de tipo de objeto\n"
3879 #: ../src/elflint.c:745
3881 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
3882 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: COMMON solo es permitido en archivos realojables\n"
3884 #: ../src/elflint.c:749
3886 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
3887 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolos locales COMMON no tienen sentido\n"
3889 #: ../src/elflint.c:753
3891 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
3892 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: función en sección COMMON no tiene sentido\n"
3894 #: ../src/elflint.c:785
3896 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
3897 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites\n"
3899 #: ../src/elflint.c:791
3900 #: ../src/elflint.c:816
3901 #: ../src/elflint.c:859
3903 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section [%2d] '%s'\n"
3904 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu no se ajusta totalmente en la sección [%2d] '%s'\n"
3906 #: ../src/elflint.c:800
3908 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have SHF_TLS flag set\n"
3909 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: sección de referencia [%2d] '%s' no tiene establecida bandera SHF_TLS\n"
3911 #: ../src/elflint.c:810
3912 #: ../src/elflint.c:852
3914 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section [%2d] '%s'\n"
3915 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites de sección de referencia [%2d] '%s'\n"
3917 #: ../src/elflint.c:837
3919 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
3920 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo TLS, pero no hay entrada de programa TLS\n"
3922 #: ../src/elflint.c:845
3924 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] '%s'\n"
3925 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value falta sección de referencia [%2d] '%s'\n"
3927 #: ../src/elflint.c:872
3929 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in sh_info\n"
3930 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo local fuera del rango descrito en sh_info\n"
3932 #: ../src/elflint.c:879
3934 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in sh_info\n"
3935 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo non-local fuera del rango descrito en sh_info\n"
3937 #: ../src/elflint.c:886
3939 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
3940 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo de sección non-local\n"
3942 #: ../src/elflint.c:936
3944 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section [%2d]\n"
3945 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección errada [%2d]\n"
3947 #: ../src/elflint.c:943
3949 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] '%s'\n"
3950 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección [%2d] '%s'\n"
3952 #. This test is more strict than the psABIs which
3953 #. usually allow the symbol to be in the middle of
3954 #. the .got section, allowing negative offsets.
3955 #: ../src/elflint.c:959
3957 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not match %s section address %#<PRIx64>\n"
3958 msgstr "Sección [%2d] '%s': valor del símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> no coincide con dirección de sección %s %#<PRIx64>\n"
3960 #: ../src/elflint.c:966
3962 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not match %s section size %<PRIu64>\n"
3963 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> no coincide con tamaño de sección %s %<PRIu64>\n"
3965 #: ../src/elflint.c:974
3967 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got section\n"
3968 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ presente, pero no. sección got\n"
3970 #: ../src/elflint.c:990
3972 msgid "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic segment address %#<PRIx64>\n"
3973 msgstr "sección [%2d] '%s': Valor de símbolo _DYNAMIC_ %#<PRIx64> no coincide con la dirección de segmento%#<PRIx64>\n"
3975 #: ../src/elflint.c:997
3977 msgid "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic segment size %<PRIu64>\n"
3978 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _DYNAMIC %<PRIu64> no coincide con tamaño de segmento %<PRIu64>\n"
3980 #: ../src/elflint.c:1010
3982 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-default visibility\n"
3983 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo en tabla de símbolos dinámicos sin visibilidad predeterminada\n"
3985 #: ../src/elflint.c:1014
3987 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
3988 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: bit desconocido establecido en st_other\n"
3990 #: ../src/elflint.c:1059
3992 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
3993 msgstr "Sección [%2d] '%s': DT_RELCOUNT utilizada para esta sección RELA\n"
3995 #: ../src/elflint.c:1068
3996 #: ../src/elflint.c:1120
3998 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
3999 msgstr "Sección [%2d] '%s': valor DT_RELCOUNT %d demasiado alto para esta sección\n"
4001 #: ../src/elflint.c:1093
4002 #: ../src/elflint.c:1145
4004 msgid "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by DT_RELCOUNT\n"
4005 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicaciones relativas después de que el %d de índice haya sido especificado por DT_RELCOUNT\n"
4007 #: ../src/elflint.c:1099
4008 #: ../src/elflint.c:1151
4010 msgid "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT specified %d relative relocations\n"
4011 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación no-relativa en %zu de índice; DT_RELCOUNT especificado %d reubicaciones relativas\n"
4013 #: ../src/elflint.c:1111
4015 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
4016 msgstr "sección [%2d] '%s': DT_RELACOUNT utilizado para esta sección REL\n"
4018 #: ../src/elflint.c:1193
4020 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
4021 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección de destino inválido\n"
4023 #: ../src/elflint.c:1206
4025 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
4026 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de sección de destino inválido\n"
4028 #: ../src/elflint.c:1214
4030 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
4031 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info debe ser cero\n"
4033 #: ../src/elflint.c:1221
4035 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
4036 msgstr "Sección [%2d] '%s': no reubicaciones para secciones de fusión posibles\n"
4038 #: ../src/elflint.c:1228
4040 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
4041 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Rela\n"
4043 #: ../src/elflint.c:1288
4045 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
4046 msgstr "Reubicación de bandera pero no hay segmento de sólo lectura\n"
4048 #: ../src/elflint.c:1315
4050 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
4051 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo inválido\n"
4053 #: ../src/elflint.c:1323
4055 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file type\n"
4056 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo de reubicación inválido para el tipo de archivo\n"
4058 #: ../src/elflint.c:1331
4060 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
4061 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: índice de símbolo inválido\n"
4063 #: ../src/elflint.c:1349
4065 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can be used with %s\n"
4066 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sólo el símbolo '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' puede utilizarse con %s\n"
4068 #: ../src/elflint.c:1366
4070 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
4071 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: compensación fuera de límites\n"
4073 #: ../src/elflint.c:1381
4075 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type %s\n"
4076 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: reubicación de copia con símbolo de tipo %s\n"
4078 #: ../src/elflint.c:1402
4080 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text relocation flag not set\n"
4081 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sección de sólo-lectura modificada, pero no se estableció bandera de reubicación\n"
4083 #: ../src/elflint.c:1417
4085 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
4086 msgstr "Sección [%2d] '%s': las reubicaciones se hacen con datos cargados y descargados\n"
4088 #: ../src/elflint.c:1456
4089 #: ../src/elflint.c:1506
4091 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
4092 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener reubicación %zu: %s\n"
4094 #: ../src/elflint.c:1586
4096 msgid "more than one dynamic section present\n"
4097 msgstr "más de una sección dinámica presente\n"
4099 #: ../src/elflint.c:1604
4101 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
4102 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Dyn\n"
4104 #: ../src/elflint.c:1609
4105 #: ../src/elflint.c:1901
4107 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
4108 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info no es cero\n"
4110 #: ../src/elflint.c:1619
4112 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
4113 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener entrada de sección dinámica %zu: %s\n"
4115 #: ../src/elflint.c:1627
4117 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
4118 msgstr "Sección [%2d] '%s': entradas non-DT_NULL siguen a la entrada DT_NULL\n"
4120 #: ../src/elflint.c:1634
4122 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
4123 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: etiqueta desconocida\n"
4125 #: ../src/elflint.c:1645
4127 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
4128 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: más de una entrada con etiqueta %s\n"
4130 #: ../src/elflint.c:1655
4132 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
4133 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: nivel 2 etiqueta %s utilizada\n"
4135 #: ../src/elflint.c:1673
4137 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
4138 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: el valor DT_PLTREL debe ser DT_REL or DT_RELA\n"
4140 #: ../src/elflint.c:1695
4142 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section [%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
4143 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: puntero no coincide con dirección de sección [%2d] '%s' al que hace referencia sh_link\n"
4145 #: ../src/elflint.c:1738
4147 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
4148 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe apuntar en segmento cargado\n"
4150 #: ../src/elflint.c:1753
4152 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section [%2d] '%s'\n"
4153 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe ser compensación válida en sección [%2d] '%s'\n"
4155 #: ../src/elflint.c:1773
4156 #: ../src/elflint.c:1801
4158 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
4159 msgstr "Sección [%2d] '%s': contiene entrada %s pero no %s\n"
4161 #: ../src/elflint.c:1785
4163 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
4164 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta obligatoria %s no está presente\n"
4166 #: ../src/elflint.c:1794
4168 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
4169 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay sección de dispersión presente\n"
4171 #: ../src/elflint.c:1809
4172 #: ../src/elflint.c:1816
4174 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
4175 msgstr "Sección [%2d] '%s': no todas las %s, %s, y %s están presentes\n"
4177 #: ../src/elflint.c:1826
4178 #: ../src/elflint.c:1830
4180 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
4181 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en DSO marcada durante el pre-enlace\n"
4183 #: ../src/elflint.c:1836
4185 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
4186 msgstr "Sección [%2d] '%s': archivo no-DSO marcado como dependencia durante el pre-enlace\n"
4188 #: ../src/elflint.c:1847
4189 #: ../src/elflint.c:1851
4190 #: ../src/elflint.c:1855
4191 #: ../src/elflint.c:1859
4193 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
4194 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en pre-enlace ejecutable\n"
4196 #: ../src/elflint.c:1871
4198 msgid "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
4199 msgstr "Sección [%2d] '%s': sólo los archivos reubicables pueden tener índice de sección extendido\n"
4201 #: ../src/elflint.c:1881
4203 msgid "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
4204 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendido no para tabla de símbolos\n"
4206 #: ../src/elflint.c:1886
4208 msgid "cannot get data for symbol section\n"
4209 msgstr "no se puede obtener sección para símbolos\n"
4211 #: ../src/elflint.c:1889
4213 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
4214 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada no coincide con Elf32_Word\n"
4216 #: ../src/elflint.c:1896
4218 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
4219 msgstr "Sección [%2d] '%s': tabla de índice extendida demasiado pequeña para tabla de símbolos\n"
4221 #: ../src/elflint.c:1911
4223 msgid "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to same symbol table\n"
4224 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendida en sección [%2zu] '%s' se refiere a la misma tabla de símbolos\n"
4226 #: ../src/elflint.c:1922
4228 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
4229 msgstr "símbolo 0 debe tener índice de sección extendida cero\n"
4231 #: ../src/elflint.c:1934
4233 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
4234 msgstr "no puede obtener datos para símbolo %zu\n"
4236 #: ../src/elflint.c:1939
4238 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
4239 msgstr "índice de sección extendida es %<PRIu32> pero índice de símbolo no es XINDEX\n"
4241 #: ../src/elflint.c:1955
4242 #: ../src/elflint.c:1996
4244 msgid "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
4245 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es %ld, se espera %ld)\n"
4247 #: ../src/elflint.c:1967
4248 #: ../src/elflint.c:2008
4250 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
4251 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de la cadena es demasiado grande\n"
4253 #: ../src/elflint.c:1976
4254 #: ../src/elflint.c:2017
4256 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
4257 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de cubetas de dispersión %zu fuera de límites\n"
4259 #: ../src/elflint.c:1982
4261 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
4262 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %zu fuera de límites\n"
4264 #: ../src/elflint.c:2023
4266 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
4267 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %<PRIu64> fuera de límites\n"
4269 #: ../src/elflint.c:2038
4271 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size not power of 2: %u\n"
4272 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de bitmask no es potencia de 2: %u\n"
4274 #: ../src/elflint.c:2049
4276 msgid "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at least%ld)\n"
4277 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es %ld, se espera al menos least%ld)\n"
4279 #: ../src/elflint.c:2057
4281 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
4282 msgstr "Sección [%2d] '%s': segundo cambio de función de dispersión demasiado grande: %u\n"
4284 #: ../src/elflint.c:2089
4286 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
4287 msgstr "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubetas %zu inferior a polarización de índice de símbolo\n"
4289 #: ../src/elflint.c:2110
4291 msgid "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is undefined\n"
4292 msgstr "Sección [%2d] '%s': el símbolo %u al que se hace referencia en cadena para cubeta %zu es indefinido\n"
4294 #: ../src/elflint.c:2121
4296 msgid "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
4297 msgstr "Sección [%2d] '%s': valor de dispersión para símbolo %u en cadena para cubeta %zu está errado\n"
4299 #: ../src/elflint.c:2152
4301 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
4302 msgstr "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubeta %zu fuera de limites\n"
4304 #: ../src/elflint.c:2157
4306 msgid "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
4307 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de símbolo en cadena para cubeta %zu fuera de límites\n"
4309 #: ../src/elflint.c:2163
4311 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
4312 msgstr "Sección [%2d] '%s': bitmask no coincide con nombres en la tabla de dispersión\n"
4314 #: ../src/elflint.c:2176
4316 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
4317 msgstr "Sección [%2d] '%s': archivos reubicables no pueden tener tablas de dispersión\n"
4319 #: ../src/elflint.c:2194
4321 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
4322 msgstr "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no para tabla de símbolos dinámicos\n"
4324 #: ../src/elflint.c:2202
4326 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
4327 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño incorrecto de entrada de tabla de dispersión\n"
4329 #: ../src/elflint.c:2207
4331 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
4332 msgstr "Sección [%2d] '%s': no marcada para ser asignada\n"
4334 #: ../src/elflint.c:2212
4336 msgid "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative entries\n"
4337 msgstr "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no tiene ni siquiera espacio para entradas administrativas iniciales\n"
4339 #: ../src/elflint.c:2260
4341 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
4342 msgstr "sh_link en secciones de dispersión [%2zu] '%s' y [%2zu] '%s' no son idénticas\n"
4344 #: ../src/elflint.c:2338
4345 #: ../src/elflint.c:2342
4347 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
4348 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia al índice de símbolo 0\n"
4350 #: ../src/elflint.c:2349
4352 msgid "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash table in [%2zu] '%s'\n"
4353 msgstr "Símbolo %d nombrado en nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s' pero no en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s'\n"
4355 #: ../src/elflint.c:2361
4357 msgid "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash table in [%2zu] '%s'\n"
4358 msgstr "Símbolo %d nombrado en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s' pero no en la nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s'\n"
4360 #: ../src/elflint.c:2377
4362 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
4363 msgstr "Sección [%2d] '%s': nonzero sh_%s para sección NULL\n"
4365 #: ../src/elflint.c:2397
4367 msgid "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
4368 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupos de sección sólo permitidos en archivos de objeto reubicables\n"
4370 #: ../src/elflint.c:2408
4372 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
4373 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener tabla de símbolos: %s\n"
4375 #: ../src/elflint.c:2413
4377 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
4378 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de sección en sh_link no es una tabla de símbolos\n"
4380 #: ../src/elflint.c:2419
4382 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
4383 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de símbolo inválido en sh_info\n"
4385 #: ../src/elflint.c:2424
4387 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
4388 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no cero\n"
4390 #: ../src/elflint.c:2431
4392 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
4393 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener símbolo para firma\n"
4395 #: ../src/elflint.c:2436
4397 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol canot be empty string\n"
4398 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo de firma no puede ser una cadena vacía\n"
4400 #: ../src/elflint.c:2442
4402 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
4403 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no establecida correctamente\n"
4405 #: ../src/elflint.c:2448
4407 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
4408 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener datos: %s\n"
4410 #: ../src/elflint.c:2457
4412 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
4413 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de sección no es múltiplo de tamaño de (Elf32_Word)\n"
4415 #: ../src/elflint.c:2462
4417 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
4418 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin palabra de banderas\n"
4420 #: ../src/elflint.c:2468
4422 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
4423 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin miembro\n"
4425 #: ../src/elflint.c:2472
4427 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
4428 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección con sólo un miembro\n"
4430 #: ../src/elflint.c:2483
4432 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
4433 msgstr "Sección [%2d] '%s': banderas de grupo de sección desconocido\n"
4435 #: ../src/elflint.c:2495
4437 msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n"
4438 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección %Zu fuera de rango\n"
4440 #: ../src/elflint.c:2504
4442 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
4443 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener encabezamiento de sección para elemento %zu: %s\n"
4445 #: ../src/elflint.c:2511
4447 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
4448 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección contiene otro grupo [%2d] '%s'\n"
4450 #: ../src/elflint.c:2517
4452 msgid "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without SHF_GROUP flag set\n"
4453 msgstr "Sección [%2d] '%s': elemento %Zu hace referencia a sección [%2d] '%s' sin establecer bandera SHF_GROUP\n"
4455 #: ../src/elflint.c:2524
4457 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
4458 msgstr "Sección [%2d] '%s' está contenida en más de un grupo de sección\n"
4460 #: ../src/elflint.c:2713
4462 msgid "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no dynamic symbol table\n"
4463 msgstr "Sección [%2d] '%s' se refiere en sh_link a la sección [%2d] '%s' la cual no es una tabla de símbolos dinámicos\n"
4465 #: ../src/elflint.c:2724
4467 msgid "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] '%s'\n"
4468 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene un número diferente de entradas a la de la tabla de símbolos [%2d] '%s'\n"
4470 #: ../src/elflint.c:2740
4472 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
4473 msgstr "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: no se pueden leer datos de versión\n"
4475 #: ../src/elflint.c:2756
4477 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
4478 msgstr "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: el símbolo local con alcance mundial\n"
4480 #: ../src/elflint.c:2764
4482 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
4483 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: símbolo local con versión\n"
4485 #: ../src/elflint.c:2778
4487 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
4488 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión inválida %d\n"
4490 #: ../src/elflint.c:2783
4492 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
4493 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para versión definida\n"
4495 #: ../src/elflint.c:2793
4497 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
4498 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para la versión solicitada\n"
4500 #: ../src/elflint.c:2845
4502 msgid "more than one version reference section present\n"
4503 msgstr "Más de una sección de referencia de versión presente\n"
4505 #: ../src/elflint.c:2853
4506 #: ../src/elflint.c:2982
4508 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
4509 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_link no se enlaza a la tabla de cadenas\n"
4511 #: ../src/elflint.c:2876
4512 #: ../src/elflint.c:3034
4514 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
4515 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene versión %d errada\n"
4517 #: ../src/elflint.c:2882
4518 #: ../src/elflint.c:3040
4520 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
4521 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación errada de datos auxiliares\n"
4523 #: ../src/elflint.c:2890
4525 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
4526 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de archivo inválida\n"
4528 #: ../src/elflint.c:2898
4530 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
4531 msgstr "Sección [%2d] '%s': %d hace referencia a dependencia desconocida\n"
4533 #: ../src/elflint.c:2910
4535 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
4536 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene bandera desconocida\n"
4538 #: ../src/elflint.c:2917
4540 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name reference\n"
4541 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
4543 #: ../src/elflint.c:2924
4545 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
4546 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene valor de dispersión: %#x, esperado %#x\n"
4548 #: ../src/elflint.c:2934
4550 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version name '%s'\n"
4551 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene nombre duplicado '%s'\n"
4553 #: ../src/elflint.c:2945
4555 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
4556 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene próximo campo errado\n"
4558 #: ../src/elflint.c:2961
4559 #: ../src/elflint.c:3119
4561 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
4562 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación inválida para próxima entrada\n"
4564 #: ../src/elflint.c:2974
4566 msgid "more than one version definition section present\n"
4567 msgstr "más de una definición de versión presente de sección\n"
4569 #: ../src/elflint.c:3019
4571 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
4572 msgstr "Sección [%2d] '%s': más de una definición de BASE\n"
4574 #: ../src/elflint.c:3023
4576 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
4577 msgstr "Sección [%2d] '%s': definición de BASE debe tener índice VER_NDX_GLOBAL\n"
4579 #: ../src/elflint.c:3029
4581 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
4582 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene bandera desconocida\n"
4584 #: ../src/elflint.c:3053
4586 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
4587 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
4589 #: ../src/elflint.c:3060
4591 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
4592 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene valor de dispersión errado: %#x, esperado %#x\n"
4594 #: ../src/elflint.c:3069
4596 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
4597 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene nombre de versión duplicado '%s'\n"
4599 #: ../src/elflint.c:3088
4601 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
4602 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida en datos auxiliares\n"
4604 #: ../src/elflint.c:3103
4606 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
4607 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene próximo campo errado en datos auxiliares\n"
4609 #: ../src/elflint.c:3125
4611 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
4612 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay definición de BASE\n"
4614 #: ../src/elflint.c:3141
4616 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
4617 msgstr "Sección [%2d] '%s': desconocida versión principal '%s'\n"
4619 #: ../src/elflint.c:3154
4621 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
4622 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de atributos de objeto vacío\n"
4624 #: ../src/elflint.c:3175
4626 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
4627 msgstr "Sección[%2d] '%s': formato de atributo no reconocido\n"
4629 #: ../src/elflint.c:3191
4631 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
4632 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero en sección de atributo\n"
4634 #: ../src/elflint.c:3200
4636 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
4637 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sección de atributo\n"
4639 #: ../src/elflint.c:3212
4641 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
4642 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: cadena de nombre de proveedor sin terminar\n"
4644 #: ../src/elflint.c:3229
4646 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
4647 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de sub-sección de atributo\n"
4649 #: ../src/elflint.c:3238
4651 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
4652 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sección de atributo truncado\n"
4654 #: ../src/elflint.c:3247
4656 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
4657 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero length en sub-sección de atributo\n"
4659 #: ../src/elflint.c:3260
4661 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
4662 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sub-sección de atributo\n"
4665 #: ../src/elflint.c:3271
4667 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
4668 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sub-sección de atributo tiene etiqueta inesperada %u\n"
4670 #: ../src/elflint.c:3289
4672 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
4673 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de atributo\n"
4675 #: ../src/elflint.c:3300
4677 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
4678 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: cadena sin terminar en atributo\n"
4680 #: ../src/elflint.c:3313
4682 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
4683 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: etiqueta de atributo no reconocida %u\n"
4685 #: ../src/elflint.c:3317
4687 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
4688 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: no reconocido %s valor de atributo %<PRIu64>\n"
4690 #: ../src/elflint.c:3327
4692 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
4693 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: proveedor '%s' desconocido\n"
4695 #: ../src/elflint.c:3333
4697 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
4698 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: extra bytes después de la última sección de atributo\n"
4700 #: ../src/elflint.c:3422
4702 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
4703 msgstr "no puede obtener encabezamiento de sección de sección zeroth\n"
4705 #: ../src/elflint.c:3426
4707 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
4708 msgstr "Sección zeroth tiene nombre nonzero\n"
4710 #: ../src/elflint.c:3428
4712 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
4713 msgstr "Sección zeroth tiene tipo nonzero\n"
4715 #: ../src/elflint.c:3430
4717 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
4718 msgstr "Sección zeroth tiene banderas nonzero\n"
4720 #: ../src/elflint.c:3432
4722 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
4723 msgstr "Sección zeroth tiene dirección nonzero\n"
4725 #: ../src/elflint.c:3434
4727 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
4728 msgstr "Sección zeroth tiene compensación nonzero\n"
4730 #: ../src/elflint.c:3436
4732 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
4733 msgstr "Sección zeroth tiene valor de alineación nonzero\n"
4735 #: ../src/elflint.c:3438
4737 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
4738 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño de entrada nonzero\n"
4740 #: ../src/elflint.c:3441
4742 msgid "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum value\n"
4743 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño nonzero mientras que el encabezamiento ELF tiene valor shnum nonzero\n"
4745 #: ../src/elflint.c:3445
4747 msgid "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal overflow in shstrndx\n"
4748 msgstr "Sección zeroth tiene valor de enlace nonzero mientras que el encabezamiento ELF no señala sobreflujo en shstrndx\n"
4750 #: ../src/elflint.c:3449
4752 msgid "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal overflow in phnum\n"
4753 msgstr "la sección zeroth tiene un valor de enlace distinto a cero mientras que el encabezamiento ELF no señala desbordamiento en phnum\n"
4755 #: ../src/elflint.c:3466
4757 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
4758 msgstr "No se puede obtener encabezamiento para sección [%2zu] '%s': %s\n"
4760 #: ../src/elflint.c:3475
4762 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
4763 msgstr "Sección [%2zu]: nombre inválido\n"
4765 #: ../src/elflint.c:3502
4767 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
4768 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene tipo errado: %s esperado, es %s\n"
4770 #: ../src/elflint.c:3518
4772 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
4773 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado, es %s\n"
4775 #: ../src/elflint.c:3535
4777 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
4778 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado y posiblemente %s, es %s\n"
4780 #: ../src/elflint.c:3553
4782 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
4783 msgstr "Sección [%2zu] '%s' presente en archivo objeto\n"
4785 #: ../src/elflint.c:3559
4786 #: ../src/elflint.c:3591
4788 msgid "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
4789 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero no es un segmento cargable\n"
4791 #: ../src/elflint.c:3564
4792 #: ../src/elflint.c:3596
4794 msgid "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable segments\n"
4795 msgstr "Sección [%2zu] '%s' no tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero hay segmentos cargables\n"
4797 #: ../src/elflint.c:3572
4799 msgid "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
4800 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tabla de índice de sección de extensión en archivo no-objeto\n"
4802 #: ../src/elflint.c:3615
4804 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
4805 msgstr "Sección [%2zu] '%s': tamaño no es múltiplo de tamaño de entrada\n"
4807 #: ../src/elflint.c:3620
4809 msgid "cannot get section header\n"
4810 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
4812 #: ../src/elflint.c:3630
4814 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
4815 msgstr "sección [%2zu] '%s' tiene tipo %d incompatible \n"
4817 #: ../src/elflint.c:3644
4819 msgid "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
4820 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) de procesador-específico inválidas %#<PRIx64>\n"
4822 #: ../src/elflint.c:3651
4824 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
4825 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) desconocidas %#<PRIx64>\n"
4827 #: ../src/elflint.c:3659
4829 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
4830 msgstr "Sección [%2zu] '%s': dirección de secciones de datos de hilo-local no cero\n"
4832 #: ../src/elflint.c:3667
4834 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
4835 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de enlace\n"
4837 #: ../src/elflint.c:3672
4839 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
4840 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de información\n"
4842 #: ../src/elflint.c:3679
4844 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
4845 msgstr "Sección [%2zu] '%s': bandera de cadenas establecida sin bandera de fusión\n"
4847 #: ../src/elflint.c:3684
4849 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
4850 msgstr "Sección [%2zu] '%s': bandera de fusión establecida pero tamaño de entrada es cero\n"
4852 #: ../src/elflint.c:3702
4854 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
4855 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene un tipo %d inesperado para una sección ejecutable\n"
4857 #: ../src/elflint.c:3711
4859 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
4860 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tanto de ejecución como de escritura\n"
4862 #: ../src/elflint.c:3738
4864 msgid "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry %d\n"
4865 msgstr "Sección [%2zu] '%s' no contenida totalmente en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
4867 #: ../src/elflint.c:3746
4869 msgid "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of program header entry %d\n"
4870 msgstr "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero es leída desde el archivo en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
4872 #: ../src/elflint.c:3755
4874 msgid "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in segment of program header entry %d\n"
4875 msgstr "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero no es leída desde el fichero en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
4877 #: ../src/elflint.c:3766
4879 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
4880 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es ejecutable en segmento no ejecutable %d\n"
4882 #: ../src/elflint.c:3776
4884 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
4885 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es de escritura en segmento que no es de escritura %d\n"
4887 #: ../src/elflint.c:3786
4889 msgid "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
4890 msgstr "Sección [%2zu] '%s': asignación de bandera establecida pero sección no en ningún segmento cargado\n"
4892 #: ../src/elflint.c:3792
4894 msgid "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table but type is not SHT_TYPE\n"
4895 msgstr "Sección [%2zu] '%s': encabezamiento ELF dice esta es la tabla de cadena de encabezamiento de sección, pero el tipo no es SHT_TYPE\n"
4897 #: ../src/elflint.c:3800
4899 msgid "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
4900 msgstr "sección [%2zu] '%s': ficheros reubicables no pueden tener tablas de símbolos dinámicos\n"
4902 #: ../src/elflint.c:3851
4904 msgid "more than one version symbol table present\n"
4905 msgstr "Más de una tabla de símbolos presente\n"
4907 #: ../src/elflint.c:3874
4909 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
4910 msgstr "Entrada de encabezamiento de programa INTERP pero no la sección .interp\n"
4912 #: ../src/elflint.c:3885
4914 msgid "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
4915 msgstr "segmento cargable [%u] es ejecutable pero no contiene secciones ejecutables\n"
4917 #: ../src/elflint.c:3891
4919 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
4920 msgstr "segmento cargable [%u] es de escritura pero contiene secciones protegidas contra escritura\n"
4922 #: ../src/elflint.c:3902
4924 msgid "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section exist\n"
4925 msgstr "Sección no .gnu.versym presente, pero la sección .gnu.versym_d o la sección .gnu.versym_r existen\n"
4927 #: ../src/elflint.c:3915
4929 msgid "duplicate version index %d\n"
4930 msgstr "Duplicar índice de versión %d\n"
4932 #: ../src/elflint.c:3929
4934 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
4935 msgstr "Sección .gnu.versym presente sin las secciones .gnu.versym_d o .gnu.versym_r\n"
4937 #: ../src/elflint.c:3978
4939 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
4940 msgstr "phdr[%d]: tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación %<PRIu64>\n"
4942 #: ../src/elflint.c:3982
4944 msgid "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
4945 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación %Zu\n"
4947 #: ../src/elflint.c:4005
4949 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
4950 msgstr "phdr[%d]: tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en compensación %Zu\n"
4952 #: ../src/elflint.c:4009
4954 msgid "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
4955 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en compensación %Zu\n"
4957 #: ../src/elflint.c:4026
4959 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
4960 msgstr "phdr[%d]: no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
4962 #: ../src/elflint.c:4045
4964 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
4965 msgstr "phdr[%d]: no puede obtener contenido de sección de nota: %s\n"
4967 #: ../src/elflint.c:4048
4969 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
4970 msgstr "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
4972 #: ../src/elflint.c:4069
4974 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
4975 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
4977 #: ../src/elflint.c:4076
4979 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
4980 msgstr "Sección[%2d] '%s': no se puede obtener el contenido de sección de nota\n"
4982 #: ../src/elflint.c:4079
4984 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
4985 msgstr "Sección[%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
4987 #: ../src/elflint.c:4097
4989 msgid "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
4990 msgstr "Sólo ejecutables, objetos compartidos y ficheros core pueden tener encabezamientos de programas\n"
4992 #: ../src/elflint.c:4112
4994 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
4995 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento %d: %s\n"
4997 #: ../src/elflint.c:4121
4999 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
5000 msgstr "entrada de encabezamiento de programa %d: tipo %#<PRIx64> de entrada de encabezamiento de programa desconocido\n"
5002 #: ../src/elflint.c:4132
5004 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
5005 msgstr "Más de una entrada INTERP en encabezamiento de programa\n"
5007 #: ../src/elflint.c:4140
5009 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
5010 msgstr "más de una entrada TLS en encabezamiento de programa\n"
5012 #: ../src/elflint.c:4147
5014 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
5015 msgstr "ejecutable estático no puede tener secciones dinámicas\n"
5017 #: ../src/elflint.c:4161
5019 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
5020 msgstr "Referencia de sección dinámica en encabezamiento de programa tiene compensación errada\n"
5022 #: ../src/elflint.c:4164
5024 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
5025 msgstr "No coinciden tamaño de sección dinámica en programa y encabezamiento de sección\n"
5027 #: ../src/elflint.c:4174
5029 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
5030 msgstr "Más de una entrada GNU_RELRO en encabezamiento de programa\n"
5032 #: ../src/elflint.c:4195
5034 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
5035 msgstr "Segmento cargable GNU_RELRO que se aplica no es de escritura\n"
5037 #: ../src/elflint.c:4198
5039 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
5040 msgstr "Banderas de segmento cargable [%u] no coinciden con banderas GNU_RELRO [%u]\n"
5042 #: ../src/elflint.c:4206
5043 #: ../src/elflint.c:4229
5045 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
5046 msgstr "Segmento %s no contenido en un segmento cargable\n"
5048 #: ../src/elflint.c:4235
5050 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
5051 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa en encabezamiento ELF y entrada PHDR no coinciden"
5053 #: ../src/elflint.c:4259
5055 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
5056 msgstr "Referencia de tabla de búsqueda de marco de llamada en encabezamiento de programa tiene una compensación errada\n"
5058 #: ../src/elflint.c:4262
5060 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
5061 msgstr "Tamaño de tabla de búsqueda de marco de llamada no coincide con programa y encabezamiento de sección\n"
5063 #: ../src/elflint.c:4275
5065 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
5066 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME presente pero no la sección.eh_frame_hdr\n"
5068 #: ../src/elflint.c:4283
5070 msgid "call frame search table must be allocated\n"
5071 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada debe ser asignada\n"
5073 #: ../src/elflint.c:4286
5075 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
5076 msgstr "sección [%2zu] '%s' debe ser asignada\n"
5078 #: ../src/elflint.c:4290
5080 msgid "call frame search table must not be writable\n"
5081 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe tener permiso de escritura\n"
5083 #: ../src/elflint.c:4293
5085 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
5086 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe tener permiso de escritura\n"
5088 #: ../src/elflint.c:4298
5090 msgid "call frame search table must not be executable\n"
5091 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe ser ejecutable\n"
5093 #: ../src/elflint.c:4301
5095 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
5096 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
5098 #: ../src/elflint.c:4312
5100 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
5101 msgstr "entrada de encabezamiento de programa %d: tamaño de fichero mayor que el tamaño de memoria\n"
5103 #: ../src/elflint.c:4319
5105 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
5106 msgstr "entrada de encabezamiento de programa %d: alineamiento no es potencia de 2\n"
5108 #: ../src/elflint.c:4322
5110 msgid "program header entry %d: file offset and virtual address not module of alignment\n"
5111 msgstr "entrada de encabezamiento de programa %d: compensación de fichero y dirección virtual no módulo de alineación\n"
5113 #: ../src/elflint.c:4335
5115 msgid "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME program header entry"
5116 msgstr "ejecutable/DSO con sección .eh_frame_hdr no tiene una entrada de encabezamiento de programa PT_GNU_EH_FRAME"
5118 #: ../src/elflint.c:4369
5120 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
5121 msgstr "No se puede leer encabezamiento ELF: %s\n"
5123 #: ../src/elflint.c:4395
5125 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
5126 msgstr "Bandera de reubicación de texto establecida pero no necesaria\n"
5128 #: ../src/addr2line.c:66
5129 msgid "Output selection options:"
5130 msgstr "Opciones de selección de salida:"
5132 #: ../src/addr2line.c:67
5133 msgid "Show only base names of source files"
5134 msgstr "Mostrar sólo nombres de base de ficheros fuente"
5136 #: ../src/addr2line.c:69
5137 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
5138 msgstr "Mostrar nombres de fichero absolutos mediante directorio de compilación"
5140 #: ../src/addr2line.c:70
5141 msgid "Also show function names"
5142 msgstr "También mostrar nombres de función"
5144 #: ../src/addr2line.c:71
5145 msgid "Also show symbol or section names"
5146 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
5148 #: ../src/addr2line.c:73
5149 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
5150 msgstr "Manejar direcciones como compensaciones relativas a sección de NOMBRE."
5152 #. Short description of program.
5153 #: ../src/addr2line.c:84
5154 msgid "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
5155 msgstr "Localizar archivos fuente e información de línea para DIRECCIONES (en a.out por defecto)."
5157 #. Strings for arguments in help texts.
5158 #: ../src/addr2line.c:88
5162 #: ../src/addr2line.c:405
5164 msgid "Section syntax requires exactly one module"
5165 msgstr "Sintaxis de sección requiere exactamente un módulo"
5167 #: ../src/addr2line.c:428
5169 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
5170 msgstr "Compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de sección '%s'"
5172 #: ../src/addr2line.c:461
5174 msgid "cannot find symbol '%s'"
5175 msgstr "no se puede encontrar símbolo '%s'"
5177 #: ../src/addr2line.c:466
5179 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
5180 msgstr "compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de contenido de '%s'"
5182 #: ../src/findtextrel.c:70
5183 msgid "Input Selection:"
5184 msgstr "Selección de entrada:"
5186 #: ../src/findtextrel.c:71
5187 msgid "Prepend PATH to all file names"
5188 msgstr "Agregar RUTA a todos los nombres de ficheros"
5190 #: ../src/findtextrel.c:73
5191 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
5192 msgstr "Usar RUTA como root de jerarquía de debuginfo"
5194 #. Short description of program.
5195 #: ../src/findtextrel.c:80
5196 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
5197 msgstr "Localizar origen de reubicaciones de texto en FICHEROS (a.out por defecto)."
5199 #: ../src/findtextrel.c:236
5200 #: ../src/elfcmp.c:611
5201 #: ../src/ranlib.c:186
5203 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
5204 msgstr "No puede crear descriptor ELF para '%s': %s"
5206 #: ../src/findtextrel.c:246
5208 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
5209 msgstr "No se puede obtener encabezamiento ELF '%s': %s"
5211 #: ../src/findtextrel.c:257
5213 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
5214 msgstr "'%s' es no un DSO o PIE"
5216 #: ../src/findtextrel.c:274
5218 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
5219 msgstr "obtener encabezamiento de sección get de sección %zu: %s"
5221 #: ../src/findtextrel.c:292
5223 msgid "cannot read dynamic section: %s"
5224 msgstr "No se puede leer sección dinámica: %s"
5226 #: ../src/findtextrel.c:307
5228 msgid "no text relocations reported in '%s'"
5229 msgstr "no hay reubicaciones de texto reportado en '%s'"
5231 #: ../src/findtextrel.c:319
5233 msgid "while reading ELF file"
5234 msgstr "Error al leer fichero ELF"
5236 #: ../src/findtextrel.c:328
5237 #: ../src/findtextrel.c:345
5239 msgid "cannot get program header index at offset %d: %s"
5240 msgstr "Nos se puede obtener el índice de encabezamiento de programa en compensación %d: %s"
5242 #: ../src/findtextrel.c:397
5244 msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
5245 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección %Zu: %s"
5247 #: ../src/findtextrel.c:409
5249 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
5250 msgstr "No se puede obtener tabla de símbolos %zu en '%s': %s"
5252 #: ../src/findtextrel.c:429
5253 #: ../src/findtextrel.c:452
5255 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
5256 msgstr "No se puede obtener reubicación en índice %d en sección %zu en '%s': %s"
5258 #: ../src/findtextrel.c:517
5260 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
5261 msgstr "%s no compilado con -fpic/-fPIC\n"
5263 #: ../src/findtextrel.c:570
5265 msgid "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
5266 msgstr "El archivo que contiene la función '%s' no está compilado con -fpic/-fPIC\n"
5268 #: ../src/findtextrel.c:577
5269 #: ../src/findtextrel.c:597
5271 msgid "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-fPIC\n"
5272 msgstr "el fichero que contiene la función '%s' podría no estar compilado con -fpic/-fPIC\n"
5274 #: ../src/findtextrel.c:585
5276 msgid "either the file containing the function '%s' or the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
5277 msgstr "Tanto el fichero que contiene la función '%s' como el fichero que contiene la función '%s' no están compilados con -fpic/-fPIC\n"
5279 #: ../src/findtextrel.c:605
5281 msgid "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
5282 msgstr "Una reubicación modifica memoria en compensación %llu en un segmento protegido contra escritura\n"
5284 #: ../src/elfcmp.c:69
5285 msgid "Control options:"
5286 msgstr "Opciones de control:"
5288 #: ../src/elfcmp.c:70
5289 msgid "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: ignore)"
5290 msgstr "Tratamiento de control de brechas en segmento cargables [ignorar|coincidencia] (por defecto: ignorar)"
5292 #: ../src/elfcmp.c:72
5293 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
5294 msgstr "Ignorar permutación de cubetas en sección SHT_HASH"
5296 #: ../src/elfcmp.c:73
5297 msgid "Output nothing; yield exit status only"
5298 msgstr "Nada de salida; producir estado de salida únicamente"
5300 #. Short description of program.
5301 #: ../src/elfcmp.c:80
5302 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
5303 msgstr "Comparar partes relevantes de dos ficheros ELF para igualdad."
5305 #. Strings for arguments in help texts.
5306 #: ../src/elfcmp.c:84
5308 msgstr "FICHERO1 FICHERO2"
5310 #: ../src/elfcmp.c:140
5311 msgid "Invalid number of parameters.\n"
5312 msgstr "Número inválido de parámetros.\n"
5314 #: ../src/elfcmp.c:168
5315 #: ../src/elfcmp.c:173
5317 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
5318 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de '%s': %s"
5320 #: ../src/elfcmp.c:190
5322 msgid "%s %s diff: ELF header"
5323 msgstr "%s %s diff: encabezamiento ELF"
5325 #: ../src/elfcmp.c:198
5326 #: ../src/elfcmp.c:201
5328 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
5329 msgstr "no se puede obtener un conteo de sección en '%s': %s"
5331 #: ../src/elfcmp.c:206
5333 msgid "%s %s diff: section count"
5334 msgstr "%s %s diff: conteo de sección"
5336 #: ../src/elfcmp.c:214
5337 #: ../src/elfcmp.c:217
5339 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
5340 msgstr "no se puede obtener un conteo de encabezado de programa de '%s': %s"
5342 #: ../src/elfcmp.c:222
5344 msgid "%s %s diff: program header count"
5345 msgstr "%s %s diff: encabezado de programa"
5347 #: ../src/elfcmp.c:281
5349 msgid "%s %s differ: section header"
5350 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de sección"
5352 #: ../src/elfcmp.c:309
5353 #: ../src/elfcmp.c:315
5355 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
5356 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
5358 #: ../src/elfcmp.c:331
5359 #: ../src/elfcmp.c:337
5361 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
5362 msgstr "No se puede obtener símbolo en '%s': %s"
5364 #: ../src/elfcmp.c:358
5366 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
5367 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu]"
5369 #: ../src/elfcmp.c:361
5371 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
5372 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu,%zu]"
5374 #: ../src/elfcmp.c:409
5376 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
5377 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
5379 #: ../src/elfcmp.c:413
5381 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
5382 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
5384 #: ../src/elfcmp.c:429
5386 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
5387 msgstr "%s %s differ: cantidad desigual de secciones importantes"
5389 #: ../src/elfcmp.c:463
5390 #: ../src/elfcmp.c:468
5392 msgid "cannot load data of '%s': %s"
5393 msgstr "no se pueden cargar los datos de '%s': %s"
5395 #: ../src/elfcmp.c:487
5396 #: ../src/elfcmp.c:493
5398 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
5399 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento de programa %d de '%s': %s"
5401 #: ../src/elfcmp.c:499
5403 msgid "%s %s differ: program header %d"
5404 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de programa %d"
5406 #: ../src/elfcmp.c:524
5408 msgid "%s %s differ: gap"
5409 msgstr "%s %s differ: brecha"
5411 #: ../src/elfcmp.c:583
5413 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
5414 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro --gaps"
5416 #: ../src/elfcmp.c:616
5418 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
5419 msgstr "no se puede crear el descriptor EBL para '%s'"
5421 #: ../src/elfcmp.c:634
5423 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
5424 msgstr "No se puede obtener el encabezamiento de sección %zu: %s"
5426 #: ../src/elfcmp.c:644
5428 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
5429 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu: %s"
5431 #: ../src/elfcmp.c:654
5432 #: ../src/elfcmp.c:668
5434 msgid "cannot get relocation: %s"
5435 msgstr "No se puede obtener reubicación: %s"
5437 #. Short description of program.
5438 #: ../src/ranlib.c:74
5439 msgid "Generate an index to speed access to archives."
5440 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos."
5442 #. Strings for arguments in help texts.
5443 #: ../src/ranlib.c:77
5447 #: ../src/ranlib.c:116
5449 msgid "Archive name required"
5450 msgstr "Se requiere nombre de archivo"
5452 #: ../src/ranlib.c:194
5454 msgid "'%s' is no archive"
5455 msgstr "%s: no es un archivo"
5457 #: ../src/ranlib.c:229
5459 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
5460 msgstr "error al liberar descriptor sub-ELF: %s"
5462 #: ../src/strings.c:70
5463 msgid "Output Selection:"
5464 msgstr "Selección de salida:"
5466 #: ../src/strings.c:71
5467 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
5468 msgstr "Explorar todo el archivo, no sólo las secciones cargadas"
5470 #: ../src/strings.c:73
5471 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
5472 msgstr "Sólo secuencias NUL-terminated de caracteres MIN-LEN o más se imprimen"
5474 #: ../src/strings.c:74
5475 msgid "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit"
5476 msgstr "Seleccionar tamaño de caracter y Endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit"
5478 #: ../src/strings.c:78
5479 msgid "Print name of the file before each string."
5480 msgstr "Imprimir nombre de archivo antes de cada cadena."
5482 #: ../src/strings.c:80
5483 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
5484 msgstr "Imprimir ubicación de la cadena en base 8, 10, o 16 respectivamente."
5486 #: ../src/strings.c:81
5487 msgid "Alias for --radix=o"
5488 msgstr "Alias para --radix=o"
5490 #. Short description of program.
5491 #: ../src/strings.c:88
5492 msgid "Print the strings of printable characters in files."
5493 msgstr "Imprimir las cadenas de caracteres imprimibles en archivos."
5495 #: ../src/strings.c:268
5496 #: ../src/strings.c:303
5498 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
5499 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro %s"
5501 #: ../src/strings.c:314
5503 msgid "invalid minimum length of matched string size"
5504 msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
5506 #: ../src/strings.c:601
5508 msgid "lseek64 failed"
5509 msgstr "lseek64 falló"
5511 #: ../src/strings.c:616
5512 #: ../src/strings.c:680
5514 msgid "re-mmap failed"
5515 msgstr "re-mmap falló"
5517 #: ../src/strings.c:653
5519 msgid "mprotect failed"
5520 msgstr "mprotect falló"
5522 #: ../src/unstrip.c:78
5523 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
5524 msgstr "Coincidir MODULO con nombres de archivo, no con nombres de módulo"
5526 #: ../src/unstrip.c:79
5527 msgid "Silently skip unfindable files"
5528 msgstr "Omitir silenciosamente los archivos perdidos"
5530 #: ../src/unstrip.c:82
5531 msgid "Place output into FILE"
5532 msgstr "Colocar salida en FICHERO"
5534 #: ../src/unstrip.c:84
5535 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
5536 msgstr "Crear archivos de salida múltiple bajo DIRECTORIO"
5538 #: ../src/unstrip.c:85
5539 msgid "Use module rather than file names"
5540 msgstr "Usar módulo en lugar de nombres de archivo"
5542 #: ../src/unstrip.c:87
5543 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
5544 msgstr "Crear salida para módulos que no tienen información de depuración independiente"
5546 #: ../src/unstrip.c:90
5547 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
5548 msgstr "Aplicar reubicaciones a contenido de sección en archivos ET_REL"
5550 #: ../src/unstrip.c:92
5551 msgid "Only list module and file names, build IDs"
5552 msgstr "Solamente listar módulo y nombres de archivo, crear los ID"
5554 #: ../src/unstrip.c:134
5556 msgid "-d option specified twice"
5557 msgstr "opción -d especificada dos veces"
5559 #: ../src/unstrip.c:166
5561 msgid "only one of -o or -d allowed"
5562 msgstr "Sólo se permite usar -o ó -d "
5564 #: ../src/unstrip.c:175
5566 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
5567 msgstr "-n no puede utilizarse con archivos explícitos o con -o ó -d"
5569 #: ../src/unstrip.c:190
5571 msgid "output directory '%s'"
5572 msgstr "Directorio de salida '%s'"
5574 #: ../src/unstrip.c:199
5576 msgid "exactly two file arguments are required"
5577 msgstr "dos argumentos de archivos se requieren exactamente"
5579 #: ../src/unstrip.c:205
5581 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
5582 msgstr "No se permiten las opciones -m, -a, -R, ni -i con archivos explícitos"
5584 #: ../src/unstrip.c:218
5586 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
5587 msgstr "se requiere -o ó -d cuando se utilizan archivos implícitos"
5589 #: ../src/unstrip.c:254
5591 msgid "cannot create ELF header: %s"
5592 msgstr "no se puede crear el encabezamiento ELF: %s"
5594 #: ../src/unstrip.c:259
5596 msgid "cannot copy ELF header: %s"
5597 msgstr "no se puede copiar encabezamiento ELF: %s"
5599 #: ../src/unstrip.c:264
5600 #: ../src/unstrip.c:1817
5602 msgid "cannot create program headers: %s"
5603 msgstr "No pueden crear encabezamientos de programa: %s"
5605 #: ../src/unstrip.c:270
5607 msgid "cannot copy program header: %s"
5608 msgstr "no puede copiar encabezamiento de programa: %s"
5610 #: ../src/unstrip.c:280
5612 msgid "cannot copy section header: %s"
5613 msgstr "no se puede copiar encabezamiento de sección: %s"
5615 #: ../src/unstrip.c:283
5616 #: ../src/unstrip.c:1505
5618 msgid "cannot get section data: %s"
5619 msgstr "no se pueden obtener datos de sección: %s"
5621 #: ../src/unstrip.c:285
5622 #: ../src/unstrip.c:1507
5624 msgid "cannot copy section data: %s"
5625 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
5627 #: ../src/unstrip.c:309
5629 msgid "cannot create directory '%s'"
5630 msgstr "no se puede crear el directorio '%s'"
5632 #: ../src/unstrip.c:349
5633 #: ../src/unstrip.c:763
5634 #: ../src/unstrip.c:1540
5636 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
5637 msgstr "no se puede obtener entrada de tabla de símbolos: %s"
5639 #: ../src/unstrip.c:365
5640 #: ../src/unstrip.c:580
5641 #: ../src/unstrip.c:601
5642 #: ../src/unstrip.c:613
5643 #: ../src/unstrip.c:1561
5644 #: ../src/unstrip.c:1691
5645 #: ../src/unstrip.c:1715
5647 msgid "cannot update symbol table: %s"
5648 msgstr "no se puede actualizar tabla de símbolos: %s"
5650 #: ../src/unstrip.c:382
5651 #: ../src/unstrip.c:432
5652 #: ../src/unstrip.c:562
5653 #: ../src/unstrip.c:1209
5654 #: ../src/unstrip.c:1525
5655 #: ../src/unstrip.c:1720
5656 #: ../src/unstrip.c:1791
5658 msgid "cannot update section header: %s"
5659 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de sección: %s"
5661 #: ../src/unstrip.c:408
5662 #: ../src/unstrip.c:419
5664 msgid "cannot update relocation: %s"
5665 msgstr "no se puede actualizar reubicación: %s"
5667 #: ../src/unstrip.c:507
5669 msgid "cannot get symbol version: %s"
5670 msgstr "no se puede obtener versión de símbolo: %s"
5672 #: ../src/unstrip.c:519
5674 msgid "unexpected section type in [%Zu] with sh_link to symtab"
5675 msgstr "tipo de sección inesperado en [%Zu] con sh_link para symtab"
5677 #: ../src/unstrip.c:769
5679 msgid "invalid string offset in symbol [%Zu]"
5680 msgstr "compensación de cadena inválida en símbolo [%Zu]"
5682 #: ../src/unstrip.c:911
5683 #: ../src/unstrip.c:1248
5685 msgid "cannot read section [%Zu] name: %s"
5686 msgstr "no se puede leer nombre [%Zu]: %s"
5688 #: ../src/unstrip.c:952
5689 #: ../src/unstrip.c:971
5690 #: ../src/unstrip.c:1004
5692 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
5693 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
5695 #: ../src/unstrip.c:992
5697 msgid "invalid contents in '%s' section"
5698 msgstr "contenido inválido en sección '%s'"
5700 #: ../src/unstrip.c:1047
5701 #: ../src/unstrip.c:1370
5703 msgid "cannot find matching section for [%Zu] '%s'"
5704 msgstr "no se puede hallar sección coincidente para [%Zu] '%s'"
5706 #: ../src/unstrip.c:1171
5707 #: ../src/unstrip.c:1186
5708 #: ../src/unstrip.c:1451
5710 msgid "cannot add section name to string table: %s"
5711 msgstr "no se puede añadir nombre de sección a tabla de cadenas: %s"
5713 #: ../src/unstrip.c:1195
5715 msgid "cannot update section header string table data: %s"
5716 msgstr "no se pueden actualizar datos de tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
5718 #: ../src/unstrip.c:1223
5719 #: ../src/unstrip.c:1227
5721 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
5722 msgstr "no se puede obtener índice de sección de tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
5724 #: ../src/unstrip.c:1231
5725 #: ../src/unstrip.c:1235
5726 #: ../src/unstrip.c:1466
5728 msgid "cannot get section count: %s"
5729 msgstr "No se puede obtener cuenta de sección: %s"
5731 #: ../src/unstrip.c:1293
5732 #: ../src/unstrip.c:1385
5734 msgid "cannot read section header string table: %s"
5735 msgstr "no se puede obtener tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
5737 #: ../src/unstrip.c:1445
5739 msgid "cannot add new section: %s"
5740 msgstr "No se puede añadir nueva sección: %s"
5742 #: ../src/unstrip.c:1548
5744 msgid "symbol [%Zu] has invalid section index"
5745 msgstr "símbolo [%Zu] tiene índice de sección inválido"
5747 #: ../src/unstrip.c:1800
5749 msgid "cannot get ELF header: %s"
5750 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
5752 #: ../src/unstrip.c:1827
5754 msgid "cannot update program header: %s"
5755 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de programa: %s"
5757 #: ../src/unstrip.c:1832
5758 #: ../src/unstrip.c:1911
5760 msgid "cannot write output file: %s"
5761 msgstr "no se puede escribir al archivo de salida: %s"
5763 #: ../src/unstrip.c:1880
5765 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
5766 msgstr "datos DWARF no se ajustan para polarización de pre-enlace; considere prelink -u"
5768 #: ../src/unstrip.c:1883
5770 msgid "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
5771 msgstr "Datos DWARF en '%s' no se ajustan a polarización de pre-enlace; considere prelink -u"
5773 #: ../src/unstrip.c:1902
5774 #: ../src/unstrip.c:1942
5775 #: ../src/unstrip.c:1954
5776 #: ../src/unstrip.c:2034
5778 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
5779 msgstr "no se puede crear un descriptor ELF: %s"
5781 #: ../src/unstrip.c:1960
5783 msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
5784 msgstr "Al parecer '%s' y '%s'no coinciden"
5786 #: ../src/unstrip.c:1991
5788 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
5789 msgstr "no se puede hallar archivo obtenido para módulo '%s': %s "
5791 #: ../src/unstrip.c:1995
5793 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
5794 msgstr "No se puede abrir el archivo '%s' obtenido para módulo '%s': %s"
5796 #: ../src/unstrip.c:2010
5798 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
5799 msgstr "no puede hallar archivo de depuración para módulo '%s': %su"
5801 #: ../src/unstrip.c:2014
5803 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
5804 msgstr "No puede abrir archivo de depuración '%s' para módulo '%s': %s"
5806 #: ../src/unstrip.c:2027
5808 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
5809 msgstr "No se obtuvo el archivo '%s' de módulo '%s' "
5811 #: ../src/unstrip.c:2058
5813 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
5814 msgstr "No puede almacenar en cache direcciones de sección para módulo '%s': %s"
5816 #: ../src/unstrip.c:2191
5818 msgid "no matching modules found"
5819 msgstr "No se encontraron módulos coincidentes"
5821 #: ../src/unstrip.c:2200
5823 msgid "matched more than one module"
5824 msgstr "coincidió con más de un módulo"
5826 #: ../src/unstrip.c:2247
5828 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
5831 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
5834 #: ../src/unstrip.c:2248
5836 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
5838 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
5839 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are never special), otherwise they match the simple module names. With no arguments, process all modules found.\n"
5841 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, otherwise they have the name of the main file complete with directory underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
5843 "With -n no files are written, but one line to standard output for each module:\n"
5844 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
5845 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo was found, or . if FILE contains the debug information."
5847 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
5849 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
5850 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are never special), otherwise they match the simple module names. With no arguments, process all modules found.\n"
5852 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, otherwise they have the name of the main file complete with directory underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
5854 "With -n no files are written, but one line to standard output for each module:\n"
5855 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
5856 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo was found, or . if FILE contains the debug information."
5858 #: ../src/objdump.c:61
5859 msgid "Mode selection:"
5860 msgstr "Selección de modo:"
5862 #: ../src/objdump.c:62
5863 msgid "Display relocation information."
5864 msgstr "Mostrar la reubicación de información."
5866 #: ../src/objdump.c:64
5867 msgid "Display the full contents of all sections requested"
5868 msgstr "Mostrar el contenido total de todas las secciones solicitadas"
5870 #: ../src/objdump.c:66
5871 msgid "Display assembler code of executable sections"
5872 msgstr "Mostrar código de ensamblador de secciones ejecutables"
5874 #: ../src/objdump.c:68
5875 msgid "Output option selection:"
5876 msgstr "Selección de opción de salida:"
5878 #: ../src/objdump.c:70
5879 msgid "Only display information for section NAME."
5880 msgstr "Sólo muestra información para NOMBRE de sección."
5882 #. Short description of program.
5883 #: ../src/objdump.c:76
5884 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
5885 msgstr "Muestra información de FICHEROS (a.out por defecto)."
5887 #: ../src/objdump.c:274
5888 #: ../src/objdump.c:286
5890 msgid "while close `%s'"
5891 msgstr "mientras cierra `%s'"
5893 #: ../src/objdump.c:510
5897 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
5901 "REUBICACIÓN DE REGISTROS PARA [%s]:\n"
5904 #: ../src/objdump.c:513
5906 msgstr "COMPENSACIÓN"
5908 #: ../src/objdump.c:576
5910 msgid "Contents of section %s:\n"
5911 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
5913 #: ../src/objdump.c:676
5915 msgid "cannot disassemble"
5916 msgstr "No se puede desensamblar"
5918 #~ msgid "Equivalent to: -e -h -l"
5919 #~ msgstr "Equivalente a: -e -h -l"
5920 #~ msgid "zeroth section has nonzero info field\n"
5921 #~ msgstr "Sección zeroth tiene campo de información nonzero\n"
5922 #~ msgid " Version String: "
5923 #~ msgstr "Cadena versión:"
5926 #~ "Section [%Zu] '%s' is empty.\n"
5929 #~ "Sección [%Zu] '%s' está vacía.\n"