Sending translation for Spanish
[platform/upstream/elfutils.git] / po / es.po
1 # Fedora Spanish Translation of elfutils.
2 #
3 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
4 # Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009.
5 # Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: elfutils.master.es\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-02-02 09:45+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-02-02 12:38-0300\n"
12 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>\n"
13 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
18 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
21
22 #: ../lib/xmalloc.c:51
23 #: ../lib/xmalloc.c:65
24 #: ../lib/xmalloc.c:79
25 #: ../src/readelf.c:2820
26 #: ../src/readelf.c:3159
27 #: ../src/unstrip.c:2087
28 #: ../src/unstrip.c:2295
29 #, c-format
30 msgid "memory exhausted"
31 msgstr "memoria agotada"
32
33 #: ../libelf/elf_error.c:81
34 #: ../libasm/asm_error.c:62
35 #: ../libdw/dwarf_error.c:79
36 msgid "no error"
37 msgstr "ningún error"
38
39 #: ../libelf/elf_error.c:84
40 #: ../libasm/asm_error.c:81
41 #: ../libdw/dwarf_error.c:80
42 msgid "unknown error"
43 msgstr "error desconocido"
44
45 #: ../libelf/elf_error.c:88
46 msgid "unknown version"
47 msgstr "versión desconocida"
48
49 #: ../libelf/elf_error.c:92
50 msgid "unknown type"
51 msgstr "tipo desconocido"
52
53 #: ../libelf/elf_error.c:96
54 msgid "invalid `Elf' handle"
55 msgstr "manejo`ELF' inválido"
56
57 #: ../libelf/elf_error.c:100
58 msgid "invalid size of source operand"
59 msgstr "tamaño inválido del operando fuente"
60
61 #: ../libelf/elf_error.c:104
62 msgid "invalid size of destination operand"
63 msgstr "tamaño inválido del operando destino"
64
65 #: ../libelf/elf_error.c:108
66 #: ../src/readelf.c:4774
67 #, c-format
68 msgid "invalid encoding"
69 msgstr "codificación inválida"
70
71 #: ../libelf/elf_error.c:112
72 #: ../libasm/asm_error.c:63
73 #: ../libdw/dwarf_error.c:88
74 msgid "out of memory"
75 msgstr "memoria agotada"
76
77 #: ../libelf/elf_error.c:116
78 msgid "invalid file descriptor"
79 msgstr "descriptor de archivo inválido"
80
81 #: ../libelf/elf_error.c:120
82 msgid "invalid operation"
83 msgstr "operación inválida"
84
85 #: ../libelf/elf_error.c:124
86 msgid "ELF version not set"
87 msgstr "no se estableció la versión de ELF"
88
89 #: ../libelf/elf_error.c:128
90 #: ../libelf/elf_error.c:176
91 #: ../libdw/dwarf_error.c:90
92 msgid "invalid command"
93 msgstr "comando inválido"
94
95 #: ../libelf/elf_error.c:132
96 #: ../libelf/elf_error.c:192
97 msgid "offset out of range"
98 msgstr "desplazamiento fuera de rango"
99
100 #: ../libelf/elf_error.c:136
101 msgid "invalid fmag field in archive header"
102 msgstr "campo fmag no válido en el encabezamiento del archivo"
103
104 #: ../libelf/elf_error.c:140
105 msgid "invalid archive file"
106 msgstr "fichero de archivo inválido"
107
108 #: ../libelf/elf_error.c:144
109 msgid "descriptor is not for an archive"
110 msgstr "el descriptor no es de un archivo"
111
112 #: ../libelf/elf_error.c:148
113 msgid "no index available"
114 msgstr "no hay índice disponible"
115
116 #: ../libelf/elf_error.c:152
117 msgid "cannot read data from file"
118 msgstr "no se pueden leer los datos del archivo"
119
120 #: ../libelf/elf_error.c:156
121 msgid "cannot write data to file"
122 msgstr "no se puede escribir los datos al archivo"
123
124 #: ../libelf/elf_error.c:160
125 msgid "invalid binary class"
126 msgstr "clase de binario inválida"
127
128 #: ../libelf/elf_error.c:164
129 msgid "invalid section index"
130 msgstr "índice de sección inválido"
131
132 #: ../libelf/elf_error.c:168
133 msgid "invalid operand"
134 msgstr "operando inválido"
135
136 #: ../libelf/elf_error.c:172
137 msgid "invalid section"
138 msgstr "sección inválida"
139
140 #: ../libelf/elf_error.c:180
141 msgid "executable header not created first"
142 msgstr "no se ha creado primero el encabezamiento ejecutable"
143
144 #: ../libelf/elf_error.c:184
145 msgid "file descriptor disabled"
146 msgstr "descriptor de archivo inhabilitada"
147
148 #: ../libelf/elf_error.c:188
149 msgid "archive/member fildes mismatch"
150 msgstr "archivo/miembro no coinciden"
151
152 #: ../libelf/elf_error.c:196
153 msgid "cannot manipulate null section"
154 msgstr "no se pudo manipular una sección nula"
155
156 #: ../libelf/elf_error.c:200
157 msgid "data/scn mismatch"
158 msgstr "no coinciden los datos/scn"
159
160 #: ../libelf/elf_error.c:204
161 msgid "invalid section header"
162 msgstr "encabezamiento de sección inválida"
163
164 #: ../libelf/elf_error.c:208
165 #: ../src/readelf.c:6258
166 #: ../src/readelf.c:6359
167 #, c-format
168 msgid "invalid data"
169 msgstr "datos inválidos"
170
171 #: ../libelf/elf_error.c:212
172 msgid "unknown data encoding"
173 msgstr "codificación de caracteres desconocida"
174
175 #: ../libelf/elf_error.c:216
176 msgid "section `sh_size' too small for data"
177 msgstr "el tamaño de la sección `sh_size' es demasiado pequeño para los datos "
178
179 #: ../libelf/elf_error.c:220
180 msgid "invalid section alignment"
181 msgstr "alineación de la sección inválida"
182
183 #: ../libelf/elf_error.c:224
184 msgid "invalid section entry size"
185 msgstr "tamaño de la entrada de la sección inválida"
186
187 #: ../libelf/elf_error.c:228
188 msgid "update() for write on read-only file"
189 msgstr "update() para escribir sobre archivo de sólo lectura"
190
191 #: ../libelf/elf_error.c:232
192 msgid "no such file"
193 msgstr "no hay tal archivo"
194
195 #: ../libelf/elf_error.c:236
196 msgid "only relocatable files can contain section groups"
197 msgstr "solo los archivos reubicables pueden contener grupos de sección"
198
199 #: ../libelf/elf_error.c:241
200 msgid "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
201 msgstr "los encabezamientos de los programas solo son permitidos en archivos ejecutables, archivos principales, u objetos compartidos"
202
203 #: ../libelf/elf_error.c:248
204 msgid "file has no program header"
205 msgstr "el archivo no tiene encabezamiento de programa"
206
207 #: ../libelf/elf_error.c:253
208 #: ../libdw/dwarf_error.c:112
209 msgid "invalid offset"
210 msgstr "desplazamiento inválido"
211
212 #: ../libasm/asm_error.c:64
213 #: ../src/ldgeneric.c:2687
214 #, c-format
215 msgid "cannot create output file"
216 msgstr "no se puede crear el archivo de salida"
217
218 #: ../libasm/asm_error.c:65
219 msgid "invalid parameter"
220 msgstr "Parámetro inválido"
221
222 #: ../libasm/asm_error.c:66
223 msgid "cannot change mode of output file"
224 msgstr "no sepuede cambiar modo de archivo de salida"
225
226 #. Something went wrong.
227 #: ../libasm/asm_error.c:67
228 #: ../src/ldgeneric.c:7001
229 #, c-format
230 msgid "cannot rename output file"
231 msgstr "no se puede renombrar el archivo de salida"
232
233 #: ../libasm/asm_error.c:68
234 msgid "duplicate symbol"
235 msgstr "Duplicar símbolo"
236
237 #: ../libasm/asm_error.c:69
238 msgid "invalid section type for operation"
239 msgstr "tipo de sección inválido para operación"
240
241 #: ../libasm/asm_error.c:70
242 msgid "error during output of data"
243 msgstr "error durante salida de datos"
244
245 #: ../libasm/asm_error.c:71
246 msgid "no backend support available"
247 msgstr "No hay soporte de segundo plano"
248
249 #: ../libdw/dwarf_error.c:81
250 msgid "invalid access"
251 msgstr "Acceso inválido"
252
253 #: ../libdw/dwarf_error.c:82
254 msgid "no regular file"
255 msgstr "no es un archivo regular"
256
257 #: ../libdw/dwarf_error.c:83
258 msgid "I/O error"
259 msgstr "Error de E/S"
260
261 #: ../libdw/dwarf_error.c:84
262 msgid "invalid ELF file"
263 msgstr "Archivo ELF inválido"
264
265 #: ../libdw/dwarf_error.c:85
266 msgid "no DWARF information"
267 msgstr "Sin información de DWARF"
268
269 #: ../libdw/dwarf_error.c:86
270 msgid "no ELF file"
271 msgstr "No hay archivo ELF"
272
273 #: ../libdw/dwarf_error.c:87
274 msgid "cannot get ELF header"
275 msgstr "no se puede obtener el encabezamiento ELF"
276
277 #: ../libdw/dwarf_error.c:89
278 msgid "not implemented"
279 msgstr "sin implementar"
280
281 #: ../libdw/dwarf_error.c:91
282 msgid "invalid version"
283 msgstr "versión inválida"
284
285 #: ../libdw/dwarf_error.c:92
286 msgid "invalid file"
287 msgstr "Archivo inválido"
288
289 #: ../libdw/dwarf_error.c:93
290 msgid "no entries found"
291 msgstr "No se hallaron entradas"
292
293 #: ../libdw/dwarf_error.c:94
294 msgid "invalid DWARF"
295 msgstr "DWARF inválido"
296
297 #: ../libdw/dwarf_error.c:95
298 msgid "no string data"
299 msgstr "no hay datos de cadena"
300
301 #: ../libdw/dwarf_error.c:96
302 msgid "no address value"
303 msgstr "no hay valor de dirección"
304
305 #: ../libdw/dwarf_error.c:97
306 msgid "no constant value"
307 msgstr "no hay valor constante"
308
309 #: ../libdw/dwarf_error.c:98
310 msgid "no reference value"
311 msgstr "no hay valor de referencia"
312
313 #: ../libdw/dwarf_error.c:99
314 msgid "invalid reference value"
315 msgstr "valor de la referencia inválido"
316
317 #: ../libdw/dwarf_error.c:100
318 msgid ".debug_line section missing"
319 msgstr ".debug_line section faltante"
320
321 #: ../libdw/dwarf_error.c:101
322 msgid "invalid .debug_line section"
323 msgstr ".debug_line section inválida"
324
325 #: ../libdw/dwarf_error.c:102
326 msgid "debug information too big"
327 msgstr "información de depuración muy grande"
328
329 #: ../libdw/dwarf_error.c:103
330 msgid "invalid DWARF version"
331 msgstr "versión DWARF inválida"
332
333 #: ../libdw/dwarf_error.c:104
334 msgid "invalid directory index"
335 msgstr "Índice de directorio inválido"
336
337 #: ../libdw/dwarf_error.c:105
338 msgid "address out of range"
339 msgstr "dirección fuera de rango"
340
341 #: ../libdw/dwarf_error.c:106
342 msgid "no location list value"
343 msgstr "valor de lista sin ubicación"
344
345 #: ../libdw/dwarf_error.c:107
346 msgid "no block data"
347 msgstr "sin datos de bloque "
348
349 #: ../libdw/dwarf_error.c:108
350 msgid "invalid line index"
351 msgstr "Índice de línea inválido"
352
353 #: ../libdw/dwarf_error.c:109
354 msgid "invalid address range index"
355 msgstr "Índice de dirección de rango inválido"
356
357 #: ../libdw/dwarf_error.c:110
358 msgid "no matching address range"
359 msgstr "dirección de rango no coincidente"
360
361 #: ../libdw/dwarf_error.c:111
362 msgid "no flag value"
363 msgstr "sin valor de bandera"
364
365 #: ../libdw/dwarf_error.c:113
366 msgid ".debug_ranges section missing"
367 msgstr ".debug_ranges section faltante"
368
369 #: ../libdw/dwarf_error.c:114
370 msgid "invalid CFI section"
371 msgstr "sección CFI inválida"
372
373 #: ../libdwfl/argp-std.c:67
374 #: ../src/unstrip.c:2237
375 msgid "Input selection options:"
376 msgstr "Opciones de selección de entrada:"
377
378 #: ../libdwfl/argp-std.c:68
379 msgid "Find addresses in FILE"
380 msgstr "Hallar direcciones en FICHERO"
381
382 #: ../libdwfl/argp-std.c:70
383 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
384 msgstr "Buscar direcciones desde firmas encontradas en COREFILE"
385
386 #: ../libdwfl/argp-std.c:72
387 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
388 msgstr "Busca direcciones en archivos mapeados sobre procesos PID"
389
390 #: ../libdwfl/argp-std.c:74
391 msgid "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps format"
392 msgstr "Busca direcciones en archivos asignados como leídos desde FILE en formato Linux /proc/PID/maps"
393
394 #: ../libdwfl/argp-std.c:76
395 msgid "Find addresses in the running kernel"
396 msgstr "Busca direcciones en el kernel que está ejecutándose"
397
398 #: ../libdwfl/argp-std.c:78
399 msgid "Kernel with all modules"
400 msgstr "Kernel con todos los módulos"
401
402 #: ../libdwfl/argp-std.c:80
403 msgid "Search path for separate debuginfo files"
404 msgstr "Ruta de búsqueda para archivos debugingfo independientes"
405
406 #: ../libdwfl/argp-std.c:163
407 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
408 msgstr "Sólo uno de -e, -p, -k, -K, ó --core está permitido"
409
410 #: ../libdwfl/argp-std.c:223
411 #, c-format
412 msgid "cannot read ELF core file: %s"
413 msgstr "No se puede leer archivo core ELF: %s"
414
415 #: ../libdwfl/argp-std.c:243
416 msgid "No modules recognized in core file"
417 msgstr "No hay módulos reconocidos en el archivo core"
418
419 #: ../libdwfl/argp-std.c:255
420 msgid "cannot load kernel symbols"
421 msgstr "No se pueden cargar símbolos de kernel"
422
423 #. Non-fatal to have no modules since we do have the kernel.
424 #: ../libdwfl/argp-std.c:259
425 msgid "cannot find kernel modules"
426 msgstr "no se pueden hallar módulos de kernel"
427
428 #: ../libdwfl/argp-std.c:273
429 msgid "cannot find kernel or modules"
430 msgstr "imposible encontrar kernel o módulos"
431
432 #: ../libebl/eblbackendname.c:63
433 msgid "No backend"
434 msgstr "No hay segundo plano (Backend)"
435
436 #: ../libebl/eblcorenotetypename.c:107
437 #: ../libebl/eblobjecttypename.c:78
438 #: ../libebl/eblobjnotetypename.c:86
439 #: ../libebl/eblosabiname.c:98
440 #: ../libebl/eblsectionname.c:110
441 #: ../libebl/eblsectiontypename.c:140
442 #: ../libebl/eblsegmenttypename.c:104
443 msgid "<unknown>"
444 msgstr "<desconocido>"
445
446 #: ../libebl/ebldynamictagname.c:126
447 #, c-format
448 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
449 msgstr "<desconocido>: %#<PRIx64>"
450
451 #: ../libebl/eblobjnote.c:76
452 #, c-format
453 msgid "    Build ID: "
454 msgstr "    Build ID: "
455
456 #. A non-null terminated version string.
457 #: ../libebl/eblobjnote.c:87
458 #, c-format
459 msgid "    Linker version: %.*s\n"
460 msgstr "    Versión del Enlazador: %.*s\n"
461
462 #: ../libebl/eblobjnote.c:136
463 #, c-format
464 msgid "    OS: %s, ABI: "
465 msgstr "    OS: %s, ABI: "
466
467 #: ../libebl/eblosabiname.c:95
468 msgid "Stand alone"
469 msgstr "Autónomo"
470
471 #: ../libebl/eblsymbolbindingname.c:92
472 #: ../libebl/eblsymboltypename.c:98
473 #, c-format
474 msgid "<unknown>: %d"
475 msgstr "<desconocido>: %d"
476
477 #: ../src/ar.c:76
478 msgid "Commands:"
479 msgstr "Comandos:"
480
481 #: ../src/ar.c:77
482 msgid "Delete files from archive."
483 msgstr "Borrar archivos de un archivo"
484
485 #: ../src/ar.c:78
486 msgid "Move files in archive."
487 msgstr "Desplazar ficheros en archivo."
488
489 #: ../src/ar.c:79
490 msgid "Print files in archive."
491 msgstr "Imprimir ficheros en archivo."
492
493 #: ../src/ar.c:80
494 msgid "Quick append files to archive."
495 msgstr "Adición rápida de ficheros para archivar"
496
497 #: ../src/ar.c:82
498 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
499 msgstr "Remplazar fichero existente o insertar uno nuevo en el archivo."
500
501 #: ../src/ar.c:83
502 msgid "Display content of archive."
503 msgstr "Mostrar contenido de archivo"
504
505 #: ../src/ar.c:84
506 msgid "Extract files from archive."
507 msgstr "extraer ficheros de un archivo"
508
509 #: ../src/ar.c:86
510 msgid "Command Modifiers:"
511 msgstr "Modificadores de comandos:"
512
513 #: ../src/ar.c:87
514 msgid "Preserve original dates."
515 msgstr "Preservar fechas originales."
516
517 #: ../src/ar.c:88
518 msgid "Use instance [COUNT] of name."
519 msgstr "Usar instancia [COUNT] de nombre."
520
521 #: ../src/ar.c:90
522 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
523 msgstr "No remplazar los archivos existentes por los archivos extractados."
524
525 #: ../src/ar.c:91
526 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
527 msgstr "Permitir truncamiento del nombre de archivo de ser necesario."
528
529 #: ../src/ar.c:93
530 msgid "Provide verbose output."
531 msgstr "Proporcionar salida detallada"
532
533 #: ../src/ar.c:94
534 msgid "Force regeneration of symbol table."
535 msgstr "Forzar regeneración de tabla de símbolos."
536
537 #: ../src/ar.c:95
538 msgid "Insert file after [MEMBER]."
539 msgstr "Insertar archivo después de [MIEMBRO]."
540
541 #: ../src/ar.c:96
542 msgid "Insert file before [MEMBER]."
543 msgstr "Introducir fichero antes de [MIEMBRO]."
544
545 #: ../src/ar.c:97
546 msgid "Same as -b."
547 msgstr "Igual que -b."
548
549 #: ../src/ar.c:98
550 msgid "Suppress message when library has to be created."
551 msgstr "Suprimir mensaje cuando se tenga que crear la biblioteca."
552
553 #: ../src/ar.c:100
554 msgid "Use full path for file matching."
555 msgstr "Usar la ruta total para fichero coincidente."
556
557 #: ../src/ar.c:101
558 msgid "Update only older files in archive."
559 msgstr "Actualizar sólo ficheros antiguos en archivo."
560
561 #. Short description of program.
562 #: ../src/ar.c:107
563 msgid "Create, modify, and extract from archives."
564 msgstr "Crear, modificar, y extraer de archivos."
565
566 #. Strings for arguments in help texts.
567 #: ../src/ar.c:110
568 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
569 msgstr "[MIEMBRO] [CONTAR] ARCHIVO [FICHERO...]"
570
571 #: ../src/ar.c:192
572 #, c-format
573 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
574 msgstr "'a', 'b', é 'i' sólo se permiten con las opciones 'm' y 'r'."
575
576 #: ../src/ar.c:197
577 #, c-format
578 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
579 msgstr "Parámetro MIEMBRO requerido para modificadores 'a', 'b', e 'i'"
580
581 #: ../src/ar.c:213
582 #, c-format
583 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
584 msgstr "'N' sólo es significativa con las opciones `x' y `d'."
585
586 #: ../src/ar.c:218
587 #, c-format
588 msgid "COUNT parameter required"
589 msgstr "Parámetro CONTAR requerido"
590
591 #: ../src/ar.c:230
592 #, c-format
593 msgid "invalid COUNT parameter %s"
594 msgstr "Parámetro CONTAR inválido %s"
595
596 #: ../src/ar.c:237
597 #, c-format
598 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
599 msgstr "'%c' es sólo significativo con la opción 'x'"
600
601 #: ../src/ar.c:243
602 #, c-format
603 msgid "archive name required"
604 msgstr "nombre de archivo requerido"
605
606 #: ../src/ar.c:289
607 #: ../src/nm.c:253
608 #: ../src/readelf.c:449
609 #: ../src/size.c:219
610 #: ../src/strip.c:204
611 #: ../src/ld.c:957
612 #: ../src/elflint.c:239
613 #: ../src/addr2line.c:185
614 #: ../src/findtextrel.c:170
615 #: ../src/elfcmp.c:555
616 #: ../src/ranlib.c:136
617 #: ../src/strings.c:227
618 #: ../src/unstrip.c:234
619 #: ../src/objdump.c:181
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
623 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
624 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
625 msgstr ""
626 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
627 "El siguiente es un software libre; consulte el código para conocer las condiciones de copiado. NO tiene\n"
628 "garantía, ni siquiera para SU COMERCIALIZACIÓN o PARA SER USADO CON UN FIN DETERMINADO.\n"
629
630 #: ../src/ar.c:294
631 #: ../src/nm.c:258
632 #: ../src/readelf.c:454
633 #: ../src/size.c:224
634 #: ../src/strip.c:209
635 #: ../src/ld.c:962
636 #: ../src/elflint.c:244
637 #: ../src/addr2line.c:190
638 #: ../src/findtextrel.c:175
639 #: ../src/elfcmp.c:560
640 #: ../src/ranlib.c:141
641 #: ../src/strings.c:232
642 #: ../src/unstrip.c:239
643 #: ../src/objdump.c:186
644 #, c-format
645 msgid "Written by %s.\n"
646 msgstr "Escrito por %s.\n"
647
648 #: ../src/ar.c:314
649 #, c-format
650 msgid "More than one operation specified"
651 msgstr "Más de una operación especificada"
652
653 #: ../src/ar.c:404
654 #, c-format
655 msgid "cannot open archive '%s'"
656 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s'"
657
658 #: ../src/ar.c:414
659 #, c-format
660 msgid "cannot open archive '%s': %s"
661 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s': %s"
662
663 #: ../src/ar.c:418
664 #, c-format
665 msgid "%s: not an archive file"
666 msgstr "%s: no es un fichero de archivo"
667
668 #: ../src/ar.c:422
669 #, c-format
670 msgid "cannot stat archive '%s'"
671 msgstr "no sepuede stat el archivo '%s'"
672
673 #: ../src/ar.c:434
674 #, c-format
675 msgid "no entry %s in archive\n"
676 msgstr "no hay entrada %s en archivo\n"
677
678 #: ../src/ar.c:487
679 #: ../src/ar.c:929
680 #: ../src/ar.c:1129
681 #, c-format
682 msgid "cannot create hash table"
683 msgstr "Falló al crear la tabla de dispersión"
684
685 #: ../src/ar.c:494
686 #: ../src/ar.c:936
687 #: ../src/ar.c:1138
688 #, c-format
689 msgid "cannot insert into hash table"
690 msgstr "no sepuede insertar en tabla de dispersión"
691
692 #: ../src/ar.c:502
693 #: ../src/ranlib.c:176
694 #, c-format
695 msgid "cannot stat '%s'"
696 msgstr "no se puede stat '%s'"
697
698 #: ../src/ar.c:598
699 #, c-format
700 msgid "cannot read content of %s: %s"
701 msgstr "no se puede leer el contenido de %s: %s"
702
703 #: ../src/ar.c:641
704 #, c-format
705 msgid "cannot open %.*s"
706 msgstr " Imposible abrir %.*s"
707
708 #: ../src/ar.c:663
709 #, c-format
710 msgid "failed to write %s"
711 msgstr "Falló al escribir %s"
712
713 #: ../src/ar.c:675
714 #, c-format
715 msgid "cannot change mode of %s"
716 msgstr "No se puede cambiar el modo de %s"
717
718 #: ../src/ar.c:691
719 #, c-format
720 msgid "cannot change modification time of %s"
721 msgstr "No puede cambiar tiempo de modificación de %s"
722
723 #: ../src/ar.c:737
724 #, c-format
725 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
726 msgstr "no sepuede renombrar fichero temporal para %.*s"
727
728 #: ../src/ar.c:773
729 #: ../src/ar.c:1021
730 #: ../src/ar.c:1419
731 #: ../src/ranlib.c:250
732 #, c-format
733 msgid "cannot create new file"
734 msgstr "no sepuede crear fichero nuevo"
735
736 #: ../src/ar.c:1220
737 #, c-format
738 msgid "position member %s not found"
739 msgstr "no se encuentra miembro de posición %s "
740
741 #: ../src/ar.c:1230
742 #, c-format
743 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
744 msgstr "%s: ¡no hay entrada %s en archive!\n"
745
746 #: ../src/ar.c:1259
747 #: ../src/ldgeneric.c:519
748 #: ../src/objdump.c:257
749 #, c-format
750 msgid "cannot open %s"
751 msgstr "no sepuede abrir %s"
752
753 #: ../src/ar.c:1264
754 #, c-format
755 msgid "cannot stat %s"
756 msgstr "no sepuede efectuar stat %s"
757
758 #: ../src/ar.c:1270
759 #, c-format
760 msgid "%s is no regular file"
761 msgstr " %s no es un fichero ordinario "
762
763 #: ../src/ar.c:1283
764 #, c-format
765 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
766 msgstr "no sepuede obtener descriptor ELF para %s: %s\n"
767
768 #: ../src/ar.c:1302
769 #, c-format
770 msgid "cannot read %s: %s"
771 msgstr "no sepuede leer %s: %s"
772
773 #. The archive is too big.
774 #: ../src/arlib.c:215
775 #, c-format
776 msgid "the archive '%s' is too large"
777 msgstr " El archivo '%s' es demasiado grande"
778
779 #: ../src/arlib.c:228
780 #, c-format
781 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
782 msgstr "no se puede leer el encabezamiento ELF de %s(%s): %s"
783
784 #: ../src/nm.c:74
785 #: ../src/strip.c:73
786 msgid "Output selection:"
787 msgstr "Selección de salida:"
788
789 #: ../src/nm.c:75
790 msgid "Display debugger-only symbols"
791 msgstr "Mostrar sólo símbolos del depurador"
792
793 #: ../src/nm.c:76
794 msgid "Display only defined symbols"
795 msgstr "Mostrar sólo símbolos definidos"
796
797 #: ../src/nm.c:79
798 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
799 msgstr "Mostrar símbolos dinámicos en lugar de símbolos normales"
800
801 #: ../src/nm.c:80
802 msgid "Display only external symbols"
803 msgstr "Mostrar sólo símbolos externos"
804
805 #: ../src/nm.c:81
806 msgid "Display only undefined symbols"
807 msgstr "Mostrar sólo símbolos indefinidos"
808
809 #: ../src/nm.c:83
810 msgid "Include index for symbols from archive members"
811 msgstr "Incluir índices para símbolos de miembros de archivo"
812
813 #: ../src/nm.c:85
814 #: ../src/size.c:66
815 msgid "Output format:"
816 msgstr "Formato de salida:"
817
818 #: ../src/nm.c:87
819 msgid "Print name of the input file before every symbol"
820 msgstr "Imprimir nombre de archivo de entrada antes de cada símbolo"
821
822 #: ../src/nm.c:90
823 msgid "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'.  The default is `sysv'"
824 msgstr "Usar el formato de salida FORMATO.  FORMATO puede ser o bien `bsd', o `sysv', o `posix'. El establecido por defecto es `sysv'"
825
826 #: ../src/nm.c:92
827 msgid "Same as --format=bsd"
828 msgstr "lo mismo que --format=bsd"
829
830 #: ../src/nm.c:93
831 msgid "Same as --format=posix"
832 msgstr "lo mismo que --format=posix"
833
834 #: ../src/nm.c:94
835 #: ../src/size.c:72
836 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
837 msgstr "Utilizar RADIX para imprimir valores de símbolo"
838
839 #: ../src/nm.c:95
840 msgid "Mark weak symbols"
841 msgstr "Marcar símbolos débiles"
842
843 #: ../src/nm.c:96
844 msgid "Print size of defined symbols"
845 msgstr "Tamaño de impresión de símbolos definidos"
846
847 #: ../src/nm.c:98
848 #: ../src/size.c:80
849 #: ../src/strip.c:78
850 #: ../src/unstrip.c:81
851 msgid "Output options:"
852 msgstr "Opciones de salida:"
853
854 #: ../src/nm.c:99
855 msgid "Sort symbols numerically by address"
856 msgstr "Ordenar los símbolos numéricos por dirección"
857
858 #: ../src/nm.c:101
859 msgid "Do not sort the symbols"
860 msgstr "No ordenar los símbolos"
861
862 #: ../src/nm.c:102
863 msgid "Reverse the sense of the sort"
864 msgstr "Invertir el orden"
865
866 #: ../src/nm.c:103
867 #: ../src/addr2line.c:75
868 #: ../src/findtextrel.c:75
869 #: ../src/elfcmp.c:75
870 #: ../src/strings.c:83
871 msgid "Miscellaneous:"
872 msgstr "Misceláneos:"
873
874 #. Short description of program.
875 #: ../src/nm.c:108
876 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
877 msgstr "Listar símbolos de FICHEROS (a.out por defecto)."
878
879 #. Strings for arguments in help texts.
880 #: ../src/nm.c:111
881 #: ../src/size.c:92
882 #: ../src/strip.c:97
883 #: ../src/findtextrel.c:84
884 #: ../src/strings.c:92
885 #: ../src/objdump.c:80
886 msgid "[FILE...]"
887 msgstr "[FICHERO...]"
888
889 #: ../src/nm.c:136
890 #: ../src/size.c:117
891 #: ../src/strip.c:121
892 #: ../src/objdump.c:105
893 #, c-format
894 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s-%s): %s"
895 msgstr "%s: ERROR INTERNO %d (%s-%s): %s"
896
897 #: ../src/nm.c:363
898 #: ../src/size.c:301
899 #: ../src/strip.c:433
900 #: ../src/strip.c:468
901 #: ../src/ldgeneric.c:1767
902 #: ../src/ldgeneric.c:4257
903 #: ../src/findtextrel.c:229
904 #: ../src/elfcmp.c:607
905 #: ../src/ranlib.c:169
906 #: ../src/strings.c:183
907 #: ../src/unstrip.c:1900
908 #: ../src/unstrip.c:1929
909 #, c-format
910 msgid "cannot open '%s'"
911 msgstr "Imposible abrir '%s'"
912
913 #: ../src/nm.c:380
914 #: ../src/nm.c:392
915 #: ../src/size.c:317
916 #: ../src/size.c:326
917 #: ../src/size.c:337
918 #: ../src/strip.c:1816
919 #, c-format
920 msgid "while closing '%s'"
921 msgstr "error al cerrar '%s'"
922
923 #: ../src/nm.c:402
924 #: ../src/strip.c:359
925 #: ../src/objdump.c:296
926 #, c-format
927 msgid "%s: File format not recognized"
928 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
929
930 #. Note: 0 is no valid offset.
931 #: ../src/nm.c:442
932 msgid ""
933 "\n"
934 "Archive index:"
935 msgstr ""
936 "\n"
937 "Índice de archivo:"
938
939 #: ../src/nm.c:451
940 #, c-format
941 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
942 msgstr "Compensación %zu inválida para símbolo %s"
943
944 #: ../src/nm.c:456
945 #, c-format
946 msgid "%s in %s\n"
947 msgstr "%s en %s\n"
948
949 #: ../src/nm.c:464
950 #, c-format
951 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
952 msgstr "imposible restablecer compensación de archivo al inicio"
953
954 #: ../src/nm.c:488
955 #: ../src/objdump.c:344
956 #, c-format
957 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
958 msgstr "%s%s%s: no se reconoció el formato de fichero"
959
960 #: ../src/nm.c:700
961 #, c-format
962 msgid "cannot create search tree"
963 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
964
965 #: ../src/nm.c:740
966 #: ../src/nm.c:1002
967 #: ../src/readelf.c:884
968 #: ../src/readelf.c:1027
969 #: ../src/readelf.c:1168
970 #: ../src/readelf.c:1350
971 #: ../src/readelf.c:1548
972 #: ../src/readelf.c:1734
973 #: ../src/readelf.c:1944
974 #: ../src/readelf.c:2198
975 #: ../src/readelf.c:2264
976 #: ../src/readelf.c:2342
977 #: ../src/readelf.c:2839
978 #: ../src/readelf.c:2875
979 #: ../src/readelf.c:2937
980 #: ../src/readelf.c:6509
981 #: ../src/readelf.c:7394
982 #: ../src/readelf.c:7541
983 #: ../src/readelf.c:7611
984 #: ../src/size.c:425
985 #: ../src/size.c:499
986 #: ../src/strip.c:483
987 #: ../src/objdump.c:744
988 #, c-format
989 msgid "cannot get section header string table index"
990 msgstr "no se puede obtener índice de cadena de encabezamiento de sección"
991
992 #: ../src/nm.c:766
993 #, c-format
994 msgid ""
995 "\n"
996 "\n"
997 "Symbols from %s:\n"
998 "\n"
999 msgstr ""
1000 "\n"
1001 "\n"
1002 "Símbolos de %s:\n"
1003 "\n"
1004
1005 #: ../src/nm.c:768
1006 #, c-format
1007 msgid ""
1008 "\n"
1009 "\n"
1010 "Symbols from %s[%s]:\n"
1011 "\n"
1012 msgstr ""
1013 "\n"
1014 "\n"
1015 "Símbolos de %s[%s]:\n"
1016 "\n"
1017
1018 #. The header line.
1019 #: ../src/nm.c:771
1020 #, c-format
1021 msgid ""
1022 "%*s%-*s %-*s Class  Type     %-*s %*s Section\n"
1023 "\n"
1024 msgstr ""
1025 "%*s%-*s %-*s Clase  Tipo     %-*s %*s Sección\n"
1026 "\n"
1027
1028 #: ../src/nm.c:1012
1029 #, c-format
1030 msgid "%s: entry size in section `%s' is not what we expect"
1031 msgstr "%s: el tamaño de la entrada en la sección `%s' no es el que esperábamos "
1032
1033 #: ../src/nm.c:1016
1034 #, c-format
1035 msgid "%s: size of section `%s' is not multiple of entry size"
1036 msgstr "%s: Tamaño de sección `%s' no es múltiplo de tamaño de entrada"
1037
1038 #. XXX Add machine specific object file types.
1039 #: ../src/nm.c:1255
1040 #, c-format
1041 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
1042 msgstr "%s%s%s%s: Operación inválida"
1043
1044 #: ../src/nm.c:1312
1045 #, c-format
1046 msgid "%s%s%s: no symbols"
1047 msgstr "%s%s%s: No hay símbolos"
1048
1049 #: ../src/readelf.c:73
1050 msgid "ELF output selection:"
1051 msgstr "Selección de salida de ELF:"
1052
1053 #: ../src/readelf.c:75
1054 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
1055 msgstr "Todo esto mas -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
1056
1057 #: ../src/readelf.c:76
1058 msgid "Display the dynamic segment"
1059 msgstr "Mostrar el segmento dinámico"
1060
1061 #: ../src/readelf.c:77
1062 msgid "Display the ELF file header"
1063 msgstr "Mostrar el encabezamiento del fichero ELF"
1064
1065 #: ../src/readelf.c:79
1066 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
1067 msgstr "Mostrar histograma de las longitudes de las listas de cubetas"
1068
1069 #: ../src/readelf.c:80
1070 msgid "Display the program headers"
1071 msgstr "Mostrar encabezamientos de programa"
1072
1073 #: ../src/readelf.c:82
1074 msgid "Display relocations"
1075 msgstr "Mostrar reubicaciones"
1076
1077 #: ../src/readelf.c:83
1078 msgid "Display the sections' headers"
1079 msgstr "Mostrar los encabezados de las secciones"
1080
1081 #: ../src/readelf.c:85
1082 msgid "Display the symbol table"
1083 msgstr "Mostrar la tabla de símbolos"
1084
1085 #: ../src/readelf.c:86
1086 msgid "Display versioning information"
1087 msgstr "Mostrar información de versión"
1088
1089 #: ../src/readelf.c:87
1090 msgid "Display the ELF notes"
1091 msgstr "Mostrar las notas ELF"
1092
1093 #: ../src/readelf.c:89
1094 msgid "Display architecture specific information, if any"
1095 msgstr "Mostrar información específica de la arquitectura (si es que la hay)"
1096
1097 #: ../src/readelf.c:91
1098 msgid "Display sections for exception handling"
1099 msgstr "Muestra secciones para manejo de excepciones"
1100
1101 #: ../src/readelf.c:93
1102 msgid "Additional output selection:"
1103 msgstr "Selección de salida adicional:"
1104
1105 #: ../src/readelf.c:95
1106 msgid "Display DWARF section content.  SECTION can be one of abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, or exception"
1107 msgstr "Mostrar el contenido de la sección DWARF. SECCIÓN puede ser algo de lo siguiente: abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, o exception"
1108
1109 #: ../src/readelf.c:99
1110 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
1111 msgstr "Vuelca los contenidos no interpretados de SECCIÓN, por número o nombre"
1112
1113 #: ../src/readelf.c:101
1114 msgid "Print string contents of sections"
1115 msgstr "Imprime contenido de cadena de secciones"
1116
1117 #: ../src/readelf.c:104
1118 msgid "Display the symbol index of an archive"
1119 msgstr "Muestra el índice de símbolos de un archivo"
1120
1121 #: ../src/readelf.c:106
1122 msgid "Output control:"
1123 msgstr "Control de salida:"
1124
1125 #: ../src/readelf.c:108
1126 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
1127 msgstr "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
1128
1129 #. Short description of program.
1130 #: ../src/readelf.c:114
1131 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
1132 msgstr "Imprimir información del fichero ELF en una forma comprensible para los seres humanos."
1133
1134 #. Strings for arguments in help texts.
1135 #: ../src/readelf.c:118
1136 #: ../src/elflint.c:86
1137 msgid "FILE..."
1138 msgstr "FICHERO..."
1139
1140 #: ../src/readelf.c:272
1141 #: ../src/elflint.c:159
1142 #, c-format
1143 msgid "cannot open input file"
1144 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
1145
1146 #: ../src/readelf.c:401
1147 #, c-format
1148 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
1149 msgstr "Sección de depuración DWARF desconocida `%s'.\n"
1150
1151 #: ../src/readelf.c:425
1152 #: ../src/elflint.c:223
1153 msgid "Missing file name.\n"
1154 msgstr "Falta el nombre de archivo.\n"
1155
1156 #: ../src/readelf.c:430
1157 #: ../src/objdump.c:236
1158 msgid "No operation specified.\n"
1159 msgstr "No se especificó una operación.\n"
1160
1161 #: ../src/readelf.c:465
1162 #, c-format
1163 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
1164 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s"
1165
1166 #: ../src/readelf.c:477
1167 #, c-format
1168 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
1169 msgstr "'%s' no es un archivo, no se puede imprimir índice de archivo"
1170
1171 #: ../src/readelf.c:482
1172 #, c-format
1173 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
1174 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
1175
1176 #: ../src/readelf.c:574
1177 #, c-format
1178 msgid "cannot stat input file"
1179 msgstr "no sepudo stat archivo de entrada"
1180
1181 #: ../src/readelf.c:576
1182 #, c-format
1183 msgid "input file is empty"
1184 msgstr "archivo de entrada vacío"
1185
1186 #: ../src/readelf.c:578
1187 #, c-format
1188 msgid "failed reading '%s': %s"
1189 msgstr "Falló lectura de '%s': %s"
1190
1191 #: ../src/readelf.c:613
1192 #, c-format
1193 msgid "cannot read ELF header: %s"
1194 msgstr "no se pudo leer encabezamiento ELF: %s"
1195
1196 #: ../src/readelf.c:621
1197 #, c-format
1198 msgid "cannot create EBL handle"
1199 msgstr "no se puede crear EBL"
1200
1201 #: ../src/readelf.c:628
1202 #: ../src/strip.c:543
1203 #: ../src/ldgeneric.c:661
1204 #: ../src/ldgeneric.c:1122
1205 #, c-format
1206 msgid "cannot determine number of sections: %s"
1207 msgstr "no se pudieron determinar el número de secciones: %s"
1208
1209 #: ../src/readelf.c:634
1210 #, c-format
1211 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
1212 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
1213
1214 #: ../src/readelf.c:720
1215 msgid "NONE (None)"
1216 msgstr "NONE (Ninguno)"
1217
1218 #: ../src/readelf.c:721
1219 msgid "REL (Relocatable file)"
1220 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
1221
1222 #: ../src/readelf.c:722
1223 msgid "EXEC (Executable file)"
1224 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
1225
1226 #: ../src/readelf.c:723
1227 msgid "DYN (Shared object file)"
1228 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
1229
1230 #: ../src/readelf.c:724
1231 msgid "CORE (Core file)"
1232 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
1233
1234 #: ../src/readelf.c:729
1235 #, c-format
1236 msgid "OS Specific: (%x)\n"
1237 msgstr "OS Specific: (%x)\n"
1238
1239 #. && e_type <= ET_HIPROC always true
1240 #: ../src/readelf.c:731
1241 #, c-format
1242 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
1243 msgstr "Específico del procesador: (%x)\n"
1244
1245 #: ../src/readelf.c:741
1246 msgid ""
1247 "ELF Header:\n"
1248 "  Magic:  "
1249 msgstr ""
1250 "Encabezamiento ELF:\n"
1251 "  Mágico:  "
1252
1253 #: ../src/readelf.c:745
1254 #, c-format
1255 msgid ""
1256 "\n"
1257 "  Class:                             %s\n"
1258 msgstr ""
1259 "\n"
1260 "  Clase:                             %s\n"
1261
1262 #: ../src/readelf.c:750
1263 #, c-format
1264 msgid "  Data:                              %s\n"
1265 msgstr "  Datos:                             %s\n"
1266
1267 #: ../src/readelf.c:756
1268 #, c-format
1269 msgid "  Ident Version:                     %hhd %s\n"
1270 msgstr "  Versión ident:                     %hhd %s\n"
1271
1272 #: ../src/readelf.c:758
1273 #: ../src/readelf.c:775
1274 msgid "(current)"
1275 msgstr "(actual)"
1276
1277 #: ../src/readelf.c:762
1278 #, c-format
1279 msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
1280 msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"
1281
1282 #: ../src/readelf.c:765
1283 #, c-format
1284 msgid "  ABI Version:                       %hhd\n"
1285 msgstr "  Versión ABI:                       %hhd\n"
1286
1287 #: ../src/readelf.c:768
1288 msgid "  Type:                              "
1289 msgstr "  Tipo:                              "
1290
1291 #: ../src/readelf.c:771
1292 #, c-format
1293 msgid "  Machine:                           %s\n"
1294 msgstr "  Máquina:                           %s\n"
1295
1296 #: ../src/readelf.c:773
1297 #, c-format
1298 msgid "  Version:                           %d %s\n"
1299 msgstr "  Versión:                           %d %s\n"
1300
1301 #: ../src/readelf.c:777
1302 #, c-format
1303 msgid "  Entry point address:               %#<PRIx64>\n"
1304 msgstr "  Dirección de punto de entrada:               %#<PRIx64>\n"
1305
1306 #: ../src/readelf.c:780
1307 #, c-format
1308 msgid "  Start of program headers:          %<PRId64> %s\n"
1309 msgstr "  Inicio de encabezamientos de programa:          %<PRId64> %s\n"
1310
1311 #: ../src/readelf.c:781
1312 #: ../src/readelf.c:784
1313 msgid "(bytes into file)"
1314 msgstr " (bytes en el archivo)"
1315
1316 #: ../src/readelf.c:783
1317 #, c-format
1318 msgid "  Start of section headers:          %<PRId64> %s\n"
1319 msgstr "  Inicio de encabezamientos de sección:          %<PRId64> %s\n"
1320
1321 #: ../src/readelf.c:786
1322 #, c-format
1323 msgid "  Flags:                             %s\n"
1324 msgstr "  Indicadores:                             %s\n"
1325
1326 #: ../src/readelf.c:789
1327 #, c-format
1328 msgid "  Size of this header:               %<PRId16> %s\n"
1329 msgstr "  Tamaño de este encabezamiento:               %<PRId16> %s\n"
1330
1331 #: ../src/readelf.c:790
1332 #: ../src/readelf.c:793
1333 #: ../src/readelf.c:810
1334 msgid "(bytes)"
1335 msgstr "(bytes)"
1336
1337 #: ../src/readelf.c:792
1338 #, c-format
1339 msgid "  Size of program header entries:    %<PRId16> %s\n"
1340 msgstr "  Tamaño de las entradas en encabezamiento del programa:    %<PRId16> %s\n"
1341
1342 #: ../src/readelf.c:795
1343 #, c-format
1344 msgid "  Number of program headers entries: %<PRId16>"
1345 msgstr "  Cantidad de entradas de encabezados de programa: %<PRId16>"
1346
1347 #: ../src/readelf.c:802
1348 #, c-format
1349 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
1350 msgstr " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
1351
1352 #: ../src/readelf.c:805
1353 #: ../src/readelf.c:822
1354 #: ../src/readelf.c:836
1355 msgid " ([0] not available)"
1356 msgstr " ([0] no disponible)"
1357
1358 #: ../src/readelf.c:809
1359 #, c-format
1360 msgid "  Size of section header entries:    %<PRId16> %s\n"
1361 msgstr "  Tamaño de las entradas en el encabezamiento de sección:    %<PRId16> %s\n"
1362
1363 #: ../src/readelf.c:812
1364 #, c-format
1365 msgid "  Number of section headers entries: %<PRId16>"
1366 msgstr "  Cantidad de entradas en los encabezamientos de sección: %<PRId16>"
1367
1368 #: ../src/readelf.c:819
1369 #, c-format
1370 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
1371 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_size)"
1372
1373 #. We managed to get the zeroth section.
1374 #: ../src/readelf.c:832
1375 #, c-format
1376 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
1377 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_link)"
1378
1379 #: ../src/readelf.c:840
1380 #, c-format
1381 msgid ""
1382 "  Section header string table index: XINDEX%s\n"
1383 "\n"
1384 msgstr ""
1385 "  Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento de : XINDEX%s\n"
1386 "\n"
1387
1388 #: ../src/readelf.c:844
1389 #, c-format
1390 msgid ""
1391 "  Section header string table index: %<PRId16>\n"
1392 "\n"
1393 msgstr "  Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento: %<PRId16>\n"
1394
1395 #: ../src/readelf.c:876
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
1399 "\n"
1400 msgstr ""
1401 "Hay %d encabezamientos de sección, comenzando en compensación %#<PRIx64>:\n"
1402 "\n"
1403
1404 #: ../src/readelf.c:886
1405 msgid "Section Headers:"
1406 msgstr "encabezamientos de sección:"
1407
1408 #: ../src/readelf.c:889
1409 msgid "[Nr] Name                 Type         Addr     Off    Size   ES Flags Lk Inf Al"
1410 msgstr "[Nr] Nombre            Tipo            Dirección    Off    Tamaño    Inf Al Enlace banderas ES"
1411
1412 #: ../src/readelf.c:891
1413 msgid "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES Flags Lk Inf Al"
1414 msgstr "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES Flags Lk Inf Al"
1415
1416 #: ../src/readelf.c:898
1417 #: ../src/readelf.c:1051
1418 #, c-format
1419 msgid "cannot get section: %s"
1420 msgstr "No se puede encontrar la sección: %s"
1421
1422 #: ../src/readelf.c:905
1423 #: ../src/readelf.c:1059
1424 #: ../src/readelf.c:7561
1425 #: ../src/unstrip.c:353
1426 #: ../src/unstrip.c:377
1427 #: ../src/unstrip.c:427
1428 #: ../src/unstrip.c:536
1429 #: ../src/unstrip.c:553
1430 #: ../src/unstrip.c:591
1431 #: ../src/unstrip.c:789
1432 #: ../src/unstrip.c:1057
1433 #: ../src/unstrip.c:1244
1434 #: ../src/unstrip.c:1305
1435 #: ../src/unstrip.c:1427
1436 #: ../src/unstrip.c:1480
1437 #: ../src/unstrip.c:1588
1438 #: ../src/unstrip.c:1778
1439 #, c-format
1440 msgid "cannot get section header: %s"
1441 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección: %s"
1442
1443 #: ../src/readelf.c:963
1444 msgid "Program Headers:"
1445 msgstr "encabezamientos de programa:"
1446
1447 #: ../src/readelf.c:965
1448 msgid "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz  MemSiz   Flg Align"
1449 msgstr "  Tipo           Compensación  Dirección Virtual       Dirección Física       Tamaño de Fichero  Tamaño de Memoria     Alineación de bandera"
1450
1451 #: ../src/readelf.c:968
1452 msgid "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  MemSiz   Flg Align"
1453 msgstr "  Tipo          Compensación  Dirección Virtual            Dirección Física          Tamaño de Fichero  Tamaño de Memoria   Alineación de bandera"
1454
1455 #: ../src/readelf.c:1008
1456 #, c-format
1457 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
1458 msgstr "\t[Solicitando intérprete de programa: %s]\n"
1459
1460 #: ../src/readelf.c:1029
1461 msgid ""
1462 "\n"
1463 " Section to Segment mapping:\n"
1464 "  Segment Sections..."
1465 msgstr ""
1466 "\n"
1467 " Sección para asignación de segmento:\n"
1468 "  Secciones de segmento..."
1469
1470 #: ../src/readelf.c:1040
1471 #: ../src/unstrip.c:1824
1472 #: ../src/unstrip.c:1863
1473 #: ../src/unstrip.c:1870
1474 #, c-format
1475 msgid "cannot get program header: %s"
1476 msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
1477
1478 #: ../src/readelf.c:1174
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "\n"
1482 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
1483 msgid_plural ""
1484 "\n"
1485 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
1486 msgstr[0] ""
1487 "\n"
1488 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
1489 msgstr[1] ""
1490 "\n"
1491 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
1492
1493 #: ../src/readelf.c:1179
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "\n"
1497 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
1498 msgid_plural ""
1499 "\n"
1500 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
1501 msgstr[0] ""
1502 "\n"
1503 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
1504 msgstr[1] ""
1505 "\n"
1506 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
1507
1508 #: ../src/readelf.c:1187
1509 msgid "<INVALID SYMBOL>"
1510 msgstr "<SÍMBOLO INVÁLIDO>"
1511
1512 #: ../src/readelf.c:1201
1513 msgid "<INVALID SECTION>"
1514 msgstr "<SECCIÓN INVÁLIDA>"
1515
1516 #: ../src/readelf.c:1352
1517 #, c-format
1518 msgid ""
1519 "\n"
1520 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
1521 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
1522 msgid_plural ""
1523 "\n"
1524 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
1525 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
1526 msgstr[0] ""
1527 "\n"
1528 "Segmento dinámico contiene entrada %lu:\n"
1529 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
1530 msgstr[1] ""
1531 "\n"
1532 "Segmento dinámico contiene entradas %lu:\n"
1533 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
1534
1535 #: ../src/readelf.c:1364
1536 msgid "  Type              Value\n"
1537 msgstr "  Tipo              Valor\n"
1538
1539 #: ../src/readelf.c:1388
1540 #, c-format
1541 msgid "Shared library: [%s]\n"
1542 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]\n"
1543
1544 #: ../src/readelf.c:1393
1545 #, c-format
1546 msgid "Library soname: [%s]\n"
1547 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]\n"
1548
1549 #: ../src/readelf.c:1398
1550 #, c-format
1551 msgid "Library rpath: [%s]\n"
1552 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]\n"
1553
1554 #: ../src/readelf.c:1403
1555 #, c-format
1556 msgid "Library runpath: [%s]\n"
1557 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]\n"
1558
1559 #: ../src/readelf.c:1423
1560 #, c-format
1561 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
1562 msgstr "%<PRId64> (bytes)\n"
1563
1564 #: ../src/readelf.c:1533
1565 #: ../src/readelf.c:1719
1566 #, c-format
1567 msgid ""
1568 "\n"
1569 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
1570 msgstr ""
1571 "\n"
1572 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
1573
1574 #: ../src/readelf.c:1551
1575 #: ../src/readelf.c:1736
1576 #, c-format
1577 msgid ""
1578 "\n"
1579 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
1580 msgid_plural ""
1581 "\n"
1582 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
1583 msgstr[0] ""
1584 "\n"
1585 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
1586 msgstr[1] ""
1587 "\n"
1588 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
1589
1590 #. The .rel.dyn section does not refer to a specific section but
1591 #. instead of section index zero.  Do not try to print a section
1592 #. name.
1593 #: ../src/readelf.c:1566
1594 #, c-format
1595 msgid ""
1596 "\n"
1597 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
1598 msgid_plural ""
1599 "\n"
1600 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
1601 msgstr[0] ""
1602 "\n"
1603 "Sección de reubicación[%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
1604 msgstr[1] ""
1605 "\n"
1606 "Sección de reubicación [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
1607
1608 #: ../src/readelf.c:1576
1609 msgid "  Offset      Type                 Value       Name\n"
1610 msgstr "   Compensación           Tipo               Valor      Nombre\n"
1611
1612 #: ../src/readelf.c:1578
1613 msgid "  Offset              Type                 Value               Name\n"
1614 msgstr "    Compensación           Tipo               Valor           Nombre\n"
1615
1616 #: ../src/readelf.c:1631
1617 #: ../src/readelf.c:1642
1618 #: ../src/readelf.c:1655
1619 #: ../src/readelf.c:1673
1620 #: ../src/readelf.c:1685
1621 #: ../src/readelf.c:1804
1622 #: ../src/readelf.c:1816
1623 #: ../src/readelf.c:1830
1624 #: ../src/readelf.c:1849
1625 #: ../src/readelf.c:1862
1626 msgid "<INVALID RELOC>"
1627 msgstr "<REUBIC INVÁLIDA>"
1628
1629 #: ../src/readelf.c:1643
1630 #: ../src/readelf.c:1817
1631 #: ../src/objdump.c:379
1632 msgid "INVALID SYMBOL"
1633 msgstr "SÍMBOLO INVÁLIDO"
1634
1635 #: ../src/readelf.c:1674
1636 #: ../src/readelf.c:1850
1637 #: ../src/objdump.c:394
1638 msgid "INVALID SECTION"
1639 msgstr "SECCIÓN INVÁLIDA"
1640
1641 #: ../src/readelf.c:1748
1642 msgid "  Offset      Type            Value       Addend Name\n"
1643 msgstr "    Compensación            Tipo               Valor    Nombre Adend\n"
1644
1645 #: ../src/readelf.c:1750
1646 msgid "  Offset              Type            Value               Addend Name\n"
1647 msgstr "    Compensación            Tipo               Valor   Nombre Adend\n"
1648
1649 #: ../src/readelf.c:1951
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "\n"
1653 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
1654 msgid_plural ""
1655 "\n"
1656 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
1657 msgstr[0] ""
1658 "\n"
1659 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entrada %u:\n"
1660 msgstr[1] ""
1661 "\n"
1662 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %u:\n"
1663
1664 #: ../src/readelf.c:1957
1665 #, c-format
1666 msgid " %lu local symbol  String table: [%2u] '%s'\n"
1667 msgid_plural " %lu local symbols  String table: [%2u] '%s'\n"
1668 msgstr[0] "símbolos locales %lu Tabla de cadena: [%2u] '%s'\n"
1669 msgstr[1] " Símbolos locales %lu Tabla de cadenas: [%2u] '%s'\n"
1670
1671 #: ../src/readelf.c:1967
1672 msgid "  Num:    Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
1673 msgstr "  Núm:    Valor       Tamaño Tipo    Unión  Vis          Nombre Ndx\n"
1674
1675 #: ../src/readelf.c:1969
1676 msgid "  Num:            Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
1677 msgstr "   Num:    Valor          Tamaño Tipo    Unión  Vis      Nombre Ndx\n"
1678
1679 #: ../src/readelf.c:1989
1680 #, c-format
1681 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
1682 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
1683
1684 #: ../src/readelf.c:2077
1685 #, c-format
1686 msgid "bad dynamic symbol"
1687 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
1688
1689 #: ../src/readelf.c:2159
1690 msgid "none"
1691 msgstr "nada"
1692
1693 #: ../src/readelf.c:2176
1694 msgid "| <unknown>"
1695 msgstr "| <desconocido>"
1696
1697 #: ../src/readelf.c:2201
1698 #, c-format
1699 msgid ""
1700 "\n"
1701 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
1702 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
1703 msgid_plural ""
1704 "\n"
1705 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
1706 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
1707 msgstr[0] ""
1708 "\n"
1709 "Sección de versión necesita [%2u] '%s' contiene entrada %d entry:\n"
1710 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
1711 msgstr[1] ""
1712 "\n"
1713 "Versión necesita sección [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
1714 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
1715
1716 #: ../src/readelf.c:2224
1717 #, c-format
1718 msgid "  %#06x: Version: %hu  File: %s  Cnt: %hu\n"
1719 msgstr "  %#06x: Versión: %hu  Fichero: %s  Conteo: %hu\n"
1720
1721 #: ../src/readelf.c:2237
1722 #, c-format
1723 msgid "  %#06x: Name: %s  Flags: %s  Version: %hu\n"
1724 msgstr "  %#06x: Nombre: %s  Banderas: %s  Versión: %hu\n"
1725
1726 #: ../src/readelf.c:2268
1727 #, c-format
1728 msgid ""
1729 "\n"
1730 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
1731 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
1732 msgid_plural ""
1733 "\n"
1734 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
1735 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
1736 msgstr[0] ""
1737 "\n"
1738 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
1739 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
1740 msgstr[1] ""
1741 "\n"
1742 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
1743 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
1744
1745 #: ../src/readelf.c:2298
1746 #, c-format
1747 msgid "  %#06x: Version: %hd  Flags: %s  Index: %hd  Cnt: %hd  Name: %s\n"
1748 msgstr "  %#06x: Versión: %hd  Banderas: %s  Índice: %hd  Conteo: %hd  Nombre: %s\n"
1749
1750 #: ../src/readelf.c:2313
1751 #, c-format
1752 msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
1753 msgstr "  %#06x: Principal %d: %s\n"
1754
1755 #: ../src/readelf.c:2545
1756 #, c-format
1757 msgid ""
1758 "\n"
1759 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
1760 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
1761 msgid_plural ""
1762 "\n"
1763 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
1764 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
1765 msgstr[0] ""
1766 "\n"
1767 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
1768 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'"
1769 msgstr[1] ""
1770 "\n"
1771 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %d:\n"
1772 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'"
1773
1774 #: ../src/readelf.c:2575
1775 msgid "   0 *local*                     "
1776 msgstr "   0 *local*                     "
1777
1778 #: ../src/readelf.c:2580
1779 msgid "   1 *global*                    "
1780 msgstr "   1 *global*                    "
1781
1782 #: ../src/readelf.c:2611
1783 #, c-format
1784 msgid ""
1785 "\n"
1786 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d bucket):\n"
1787 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
1788 msgid_plural ""
1789 "\n"
1790 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d buckets):\n"
1791 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
1792 msgstr[0] ""
1793 "\n"
1794 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de cubetas %d):\n"
1795 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
1796 msgstr[1] ""
1797 "\n"
1798 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de cubetas %d):\n"
1799 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
1800
1801 #: ../src/readelf.c:2634
1802 #, fuzzy, c-format
1803 msgid " Length  Number  % of total  Coverage\n"
1804 msgstr " Longitud  Número  % del total  Cobertura\n"
1805
1806 #: ../src/readelf.c:2636
1807 #, c-format
1808 msgid "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
1809 msgstr "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
1810
1811 #: ../src/readelf.c:2643
1812 #, c-format
1813 msgid "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
1814 msgstr "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
1815
1816 #: ../src/readelf.c:2656
1817 #, c-format
1818 msgid ""
1819 " Average number of tests:   successful lookup: %f\n"
1820 "                          unsuccessful lookup: %f\n"
1821 msgstr ""
1822 " Número promedio de pruebas:   búsqueda exitosa: %f\n"
1823 "                          búsqueda sin éxito: %f\n"
1824
1825 #: ../src/readelf.c:2674
1826 #: ../src/readelf.c:2716
1827 #: ../src/readelf.c:2757
1828 #, c-format
1829 msgid "cannot get data for section %d: %s"
1830 msgstr "No se pueden obtener datos para la sección %d: %s"
1831
1832 #: ../src/readelf.c:2811
1833 #, c-format
1834 msgid ""
1835 " Symbol Bias: %u\n"
1836 " Bitmask Size: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits set  2nd hash shift: %u\n"
1837 msgstr ""
1838 " Polarización de símbolo: %u\n"
1839 " Tamaño de Bitmask: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits establecen segundo cambio de dispersión: %u\n"
1840
1841 #: ../src/readelf.c:2885
1842 #, c-format
1843 msgid ""
1844 "\n"
1845 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
1846 msgid_plural ""
1847 "\n"
1848 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
1849 msgstr[0] ""
1850 "\n"
1851 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
1852 msgstr[1] ""
1853 "\n"
1854 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
1855
1856 #: ../src/readelf.c:2899
1857 msgid "       Library                       Time Stamp          Checksum Version Flags"
1858 msgstr "       Biblioteca                       Marca de tiempo          Indicadores de versión de suma de verificación"
1859
1860 #: ../src/readelf.c:2949
1861 #, c-format
1862 msgid ""
1863 "\n"
1864 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
1865 msgstr ""
1866 "\n"
1867 "Sección de atributos de objeto [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes con desplazamiento %#0<PRIx64>:\n"
1868
1869 #: ../src/readelf.c:2965
1870 msgid "  Owner          Size\n"
1871 msgstr "  Propietario          Tamaño\n"
1872
1873 #: ../src/readelf.c:2991
1874 #, c-format
1875 msgid "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
1876 msgstr "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
1877
1878 #: ../src/readelf.c:3023
1879 #, c-format
1880 msgid "    %-4u %12<PRIu32>\n"
1881 msgstr "    %-4u %12<PRIu32>\n"
1882
1883 #. Tag_File
1884 #: ../src/readelf.c:3028
1885 #, c-format
1886 msgid "    File: %11<PRIu32>\n"
1887 msgstr "    File: %11<PRIu32>\n"
1888
1889 #: ../src/readelf.c:3063
1890 #, c-format
1891 msgid "      %s: %<PRId64>, %s\n"
1892 msgstr "      %s: %<PRId64>, %s\n"
1893
1894 #: ../src/readelf.c:3066
1895 #, c-format
1896 msgid "      %s: %<PRId64>\n"
1897 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
1898
1899 #: ../src/readelf.c:3069
1900 #, c-format
1901 msgid "      %s: %s\n"
1902 msgstr "      %s: %s\n"
1903
1904 #: ../src/readelf.c:3076
1905 #, c-format
1906 msgid "      %u: %<PRId64>\n"
1907 msgstr "      %u: %<PRId64>\n"
1908
1909 #: ../src/readelf.c:3079
1910 #, c-format
1911 msgid "      %u: %s\n"
1912 msgstr "      %u: %s\n"
1913
1914 #: ../src/readelf.c:3115
1915 #, c-format
1916 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
1917 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
1918
1919 #: ../src/readelf.c:3118
1920 #, c-format
1921 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
1922 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
1923
1924 #: ../src/readelf.c:3123
1925 #, c-format
1926 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
1927 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
1928
1929 #: ../src/readelf.c:3126
1930 #, c-format
1931 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
1932 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
1933
1934 #: ../src/readelf.c:3132
1935 #, c-format
1936 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
1937 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
1938
1939 #: ../src/readelf.c:3135
1940 #, c-format
1941 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
1942 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
1943
1944 #: ../src/readelf.c:3139
1945 #, c-format
1946 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
1947 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
1948
1949 #: ../src/readelf.c:3142
1950 #, c-format
1951 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
1952 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
1953
1954 #: ../src/readelf.c:3147
1955 #, c-format
1956 msgid "%s+%#<PRIx64>"
1957 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
1958
1959 #: ../src/readelf.c:3150
1960 #, c-format
1961 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
1962 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
1963
1964 #: ../src/readelf.c:3258
1965 #, c-format
1966 msgid "unknown tag %hx"
1967 msgstr "etiqueta %hx desconocida"
1968
1969 #: ../src/readelf.c:3260
1970 #, c-format
1971 msgid "unknown user tag %hx"
1972 msgstr "Usuario de etiqueta %hx desconocido "
1973
1974 #: ../src/readelf.c:3478
1975 #, c-format
1976 msgid "unknown attribute %hx"
1977 msgstr "atributo de sección %hx desconocido"
1978
1979 #: ../src/readelf.c:3481
1980 #, c-format
1981 msgid "unknown user attribute %hx"
1982 msgstr "Atributo de usuario desconocido %hx"
1983
1984 #: ../src/readelf.c:3527
1985 #, c-format
1986 msgid "unknown form %<PRIx64>"
1987 msgstr "Forma %<PRIx64> desconocida"
1988
1989 #: ../src/readelf.c:3761
1990 msgid "empty block"
1991 msgstr "bloque vacío"
1992
1993 #: ../src/readelf.c:3764
1994 #, c-format
1995 msgid "%zu byte block:"
1996 msgstr "bloque de byte %zu:"
1997
1998 #: ../src/readelf.c:4173
1999 #, c-format
2000 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <TRUNCATED>\n"
2001 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <TRUNCATED>\n"
2002
2003 #: ../src/readelf.c:4186
2004 #, c-format
2005 msgid ""
2006 "\n"
2007 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
2008 " [ Code]\n"
2009 msgstr ""
2010 "\n"
2011 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
2012 " [ Código]\n"
2013
2014 #: ../src/readelf.c:4193
2015 #, c-format
2016 msgid ""
2017 "\n"
2018 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
2019 msgstr ""
2020 "\n"
2021 "Sección de abreviatura en compensación %<PRIu64>:\n"
2022
2023 #: ../src/readelf.c:4206
2024 #, c-format
2025 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
2026 msgstr " *** error en lectura de abreviatura: %s\n"
2027
2028 #: ../src/readelf.c:4222
2029 #, c-format
2030 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
2031 msgstr " [%5u] compensación: %<PRId64>, hijos: %s, etiqueta: %s\n"
2032
2033 #: ../src/readelf.c:4225
2034 msgid "yes"
2035 msgstr "sí"
2036
2037 #: ../src/readelf.c:4225
2038 msgid "no"
2039 msgstr "no"
2040
2041 #: ../src/readelf.c:4261
2042 #, c-format
2043 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
2044 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_aranges: %s"
2045
2046 #: ../src/readelf.c:4266
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "\n"
2050 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
2051 msgid_plural ""
2052 "\n"
2053 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
2054 msgstr[0] ""
2055 "\n"
2056 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
2057 msgstr[1] ""
2058 "\n"
2059 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entradas %zu:\n"
2060
2061 #: ../src/readelf.c:4296
2062 #, c-format
2063 msgid " [%*zu] ???\n"
2064 msgstr " [%*zu] ???\n"
2065
2066 #: ../src/readelf.c:4298
2067 #, c-format
2068 msgid " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
2069 msgstr " Inicio [%*zu]: %0#*<PRIx64>, longitud: %5<PRIu64>, compensación CU DIE: %6<PRId64>\n"
2070
2071 #: ../src/readelf.c:4317
2072 #, c-format
2073 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
2074 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_ranges: %s"
2075
2076 #: ../src/readelf.c:4322
2077 #: ../src/readelf.c:4805
2078 #: ../src/readelf.c:5468
2079 #: ../src/readelf.c:5913
2080 #: ../src/readelf.c:6008
2081 #: ../src/readelf.c:6180
2082 #, c-format
2083 msgid ""
2084 "\n"
2085 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
2086 msgstr ""
2087 "\n"
2088 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
2089
2090 #: ../src/readelf.c:4336
2091 #: ../src/readelf.c:5927
2092 #, c-format
2093 msgid " [%6tx]  <INVALID DATA>\n"
2094 msgstr " [%6tx]  <DATOS INVÁLIDOS>\n"
2095
2096 #: ../src/readelf.c:4358
2097 #: ../src/readelf.c:5949
2098 #, c-format
2099 msgid " [%6tx]  base address %s\n"
2100 msgstr " [%6tx]   (dirección base) %s\n"
2101
2102 #. We have an address range entry.
2103 #. First address range entry in a list.
2104 #: ../src/readelf.c:4369
2105 #, c-format
2106 msgid " [%6tx]  %s..%s\n"
2107 msgstr " [%6tx]  %s..%s\n"
2108
2109 #: ../src/readelf.c:4371
2110 #, c-format
2111 msgid "           %s..%s\n"
2112 msgstr "           %s..%s\n"
2113
2114 #: ../src/readelf.c:4794
2115 #: ../src/readelf.c:6246
2116 #: ../src/readelf.c:6348
2117 #, c-format
2118 msgid "cannot get %s content: %s"
2119 msgstr "No se puede obtener el contenido %s: %s"
2120
2121 #: ../src/readelf.c:4801
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "\n"
2125 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
2126 msgstr ""
2127 "\n"
2128 "Sección de información de marco de llamada [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
2129
2130 #: ../src/readelf.c:4828
2131 #: ../src/readelf.c:5502
2132 #, c-format
2133 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
2134 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
2135
2136 #: ../src/readelf.c:4850
2137 #, c-format
2138 msgid ""
2139 "\n"
2140 " [%6tx] Zero terminator\n"
2141 msgstr ""
2142 "\n"
2143 " [%6tx] Terminator cero\n"
2144
2145 #: ../src/readelf.c:4928
2146 msgid "FDE address encoding: "
2147 msgstr "Codificación de dirección FDE:"
2148
2149 #: ../src/readelf.c:4934
2150 msgid "LSDA pointer encoding: "
2151 msgstr "Codificación de puntero LSDA:"
2152
2153 #: ../src/readelf.c:4979
2154 #, c-format
2155 msgid "invalid augmentation encoding"
2156 msgstr "codificación de aumento inválida"
2157
2158 #: ../src/readelf.c:5050
2159 #, c-format
2160 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
2161 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
2162
2163 #: ../src/readelf.c:5057
2164 #, c-format
2165 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
2166 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
2167
2168 #: ../src/readelf.c:5084
2169 #, c-format
2170 msgid "   %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
2171 msgstr "Puntero   %-26sLSDA: %#<PRIx64>\n"
2172
2173 #: ../src/readelf.c:5130
2174 #, c-format
2175 msgid "cannot get attribute code: %s"
2176 msgstr "No se puede obtener código de atributo: %s"
2177
2178 #: ../src/readelf.c:5138
2179 #, c-format
2180 msgid "cannot get attribute form: %s"
2181 msgstr "No se puede obtener forma de atributo: %s"
2182
2183 #: ../src/readelf.c:5151
2184 #, c-format
2185 msgid "cannot get attribute value: %s"
2186 msgstr "No se puede obtener valor: %s"
2187
2188 #: ../src/readelf.c:5347
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "\n"
2192 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
2193 " [Offset]\n"
2194 msgstr ""
2195 "\n"
2196 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
2197 " [Offset]\n"
2198
2199 #: ../src/readelf.c:5372
2200 #, c-format
2201 msgid ""
2202 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
2203 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: %<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
2204 msgstr ""
2205 "Unidad de compilación en compensación %<PRIu64>:\n"
2206 " Versión: %<PRIu16>, Compensación de sección de abreviatura: %<PRIu64>,  Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
2207
2208 #: ../src/readelf.c:5390
2209 #, c-format
2210 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
2211 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación %<PRIu64> en sección '%s': %s"
2212
2213 #: ../src/readelf.c:5401
2214 #, c-format
2215 msgid "cannot get DIE offset: %s"
2216 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación: %s"
2217
2218 #: ../src/readelf.c:5409
2219 #, c-format
2220 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
2221 msgstr "no se ha podido obtener etiqueta de DIE en compensación%<PRIu64> en sección '%s': %s"
2222
2223 #: ../src/readelf.c:5438
2224 #, c-format
2225 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
2226 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s\n"
2227
2228 #: ../src/readelf.c:5445
2229 #, c-format
2230 msgid "cannot get next DIE: %s"
2231 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s"
2232
2233 #: ../src/readelf.c:5480
2234 #, c-format
2235 msgid "cannot get line data section data: %s"
2236 msgstr "No se puede obtener sección de datos de línea: %s"
2237
2238 #: ../src/readelf.c:5493
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "\n"
2242 "Table at offset %Zu:\n"
2243 msgstr ""
2244 "\n"
2245 "Tabla en compensación %Zu:\n"
2246
2247 #. Print what we got so far.
2248 #: ../src/readelf.c:5545
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "\n"
2252 " Length:                     %<PRIu64>\n"
2253 " DWARF version:              %<PRIuFAST16>\n"
2254 " Prologue length:            %<PRIu64>\n"
2255 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
2256 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
2257 " Line base:                  %<PRIdFAST8>\n"
2258 " Line range:                 %<PRIuFAST8>\n"
2259 " Opcode base:                %<PRIuFAST8>\n"
2260 "\n"
2261 "Opcodes:\n"
2262 msgstr ""
2263 "\n"
2264 " Longitud:                     %<PRIu64>\n"
2265 " Versión DWARF:              %<PRIuFAST16>\n"
2266 " Longitud de prólogo:            %<PRIu64>\n"
2267 " Longitud de instrucción mínima: %<PRIuFAST8>\n"
2268 " Valor inicial si '%s': %<PRIuFAST8>\n"
2269 " Base de línea:                  %<PRIdFAST8>\n"
2270 " Rango de línea:                 %<PRIuFAST8>\n"
2271 " Base de código operativo:                %<PRIuFAST8>\n"
2272 "\n"
2273 "Códigos operativos:\n"
2274
2275 #: ../src/readelf.c:5564
2276 #, c-format
2277 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
2278 msgstr "datos inválidos en compensación %tu en sección [%zu] '%s'"
2279
2280 #: ../src/readelf.c:5579
2281 #, c-format
2282 msgid "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu argument\n"
2283 msgid_plural "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu arguments\n"
2284 msgstr[0] "  [%*<PRIuFAST8>]  argumento %hhu \n"
2285 msgstr[1] "  [%*<PRIuFAST8>]  argumento %hhu\n"
2286
2287 #: ../src/readelf.c:5587
2288 msgid ""
2289 "\n"
2290 "Directory table:"
2291 msgstr ""
2292 "\n"
2293 "Tabla de Directorio:"
2294
2295 #: ../src/readelf.c:5603
2296 msgid ""
2297 "\n"
2298 "File name table:\n"
2299 " Entry Dir   Time      Size      Name"
2300 msgstr ""
2301 "\n"
2302 "Tabla de nombre de archivo:\n"
2303 " Directorio de entrada   Tiempo      Tamaño      Nombre"
2304
2305 #: ../src/readelf.c:5632
2306 msgid ""
2307 "\n"
2308 "Line number statements:"
2309 msgstr ""
2310 "\n"
2311 " Declaraciones de número de Línea:"
2312
2313 #: ../src/readelf.c:5693
2314 #, c-format
2315 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
2316 msgstr " opcode especial %u: dirección+%u = %s, línea%+d = %zu\n"
2317
2318 #: ../src/readelf.c:5713
2319 #, c-format
2320 msgid " extended opcode %u: "
2321 msgstr "  Código operativo extendido %u: "
2322
2323 #: ../src/readelf.c:5718
2324 msgid "end of sequence"
2325 msgstr "Fin de secuencia"
2326
2327 #: ../src/readelf.c:5733
2328 #, c-format
2329 msgid "set address to %s\n"
2330 msgstr "Establecer dirección a %s\n"
2331
2332 #: ../src/readelf.c:5754
2333 #, c-format
2334 msgid "define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
2335 msgstr "definir nuevo archivo: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, longitud=%<PRIu64>, nombre=%s\n"
2336
2337 #. Unknown, ignore it.
2338 #: ../src/readelf.c:5763
2339 msgid "unknown opcode"
2340 msgstr "código operativo desconocido "
2341
2342 #. Takes no argument.
2343 #: ../src/readelf.c:5775
2344 msgid " copy"
2345 msgstr "Copiar"
2346
2347 #: ../src/readelf.c:5785
2348 #, c-format
2349 msgid "advance address by %u to %s\n"
2350 msgstr "Dirección de avance por %u a %s\n"
2351
2352 #: ../src/readelf.c:5796
2353 #, c-format
2354 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
2355 msgstr " línea de avance por la constante %d a %<PRId64>\n"
2356
2357 #: ../src/readelf.c:5804
2358 #, c-format
2359 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
2360 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
2361
2362 #: ../src/readelf.c:5814
2363 #, c-format
2364 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
2365 msgstr "  Establecer columna a %<PRIu64>\n"
2366
2367 #: ../src/readelf.c:5821
2368 #, c-format
2369 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
2370 msgstr "Establecer '%s' a %<PRIuFAST8>\n"
2371
2372 #. Takes no argument.
2373 #: ../src/readelf.c:5827
2374 msgid " set basic block flag"
2375 msgstr "Establecer bandera de bloque básico"
2376
2377 #: ../src/readelf.c:5837
2378 #, c-format
2379 msgid "advance address by constant %u to %s\n"
2380 msgstr "Dirección de avance por constante %u a %s\n"
2381
2382 #: ../src/readelf.c:5853
2383 #, c-format
2384 msgid "advance address by fixed value %u to %s\n"
2385 msgstr "dirección de avance por valor corregido %u a %s\n"
2386
2387 #. Takes no argument.
2388 #: ../src/readelf.c:5862
2389 msgid " set prologue end flag"
2390 msgstr " Establecer bandera prologue_end"
2391
2392 #. Takes no argument.
2393 #: ../src/readelf.c:5867
2394 msgid " set epilogue begin flag"
2395 msgstr " Establecer bandera epilogue_begin"
2396
2397 #. This is a new opcode the generator but not we know about.
2398 #. Read the parameters associated with it but then discard
2399 #. everything.  Read all the parameters for this opcode.
2400 #: ../src/readelf.c:5876
2401 #, c-format
2402 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
2403 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
2404 msgstr[0] " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
2405 msgstr[1] " opcódigo con parámetros %<PRIu8> desconocido:"
2406
2407 #: ../src/readelf.c:5908
2408 #, c-format
2409 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
2410 msgstr "no es posible obtener contenido de .debug_loc: %s"
2411
2412 #. First entry in a list.
2413 #: ../src/readelf.c:5963
2414 #, c-format
2415 msgid " [%6tx]  %s..%s"
2416 msgstr " [%6tx]  %s..%s"
2417
2418 #: ../src/readelf.c:5965
2419 #, c-format
2420 msgid "           %s..%s"
2421 msgstr "           %s..%s"
2422
2423 #: ../src/readelf.c:6018
2424 #, c-format
2425 msgid "cannot get macro information section data: %s"
2426 msgstr "no es posible obtener datos de la sección de macro información: %s"
2427
2428 #: ../src/readelf.c:6097
2429 #, c-format
2430 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
2431 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
2432
2433 #: ../src/readelf.c:6165
2434 #, c-format
2435 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
2436 msgstr " Compensación [%5d] DIE: %6<PRId64>, Compensación CU DIE: %6<PRId64>, nombre: %s\n"
2437
2438 #: ../src/readelf.c:6204
2439 #, c-format
2440 msgid ""
2441 "\n"
2442 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
2443 " %*s  String\n"
2444 msgstr ""
2445 "\n"
2446 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
2447 " %*s  String\n"
2448
2449 #: ../src/readelf.c:6218
2450 #, c-format
2451 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
2452 msgstr " *** error en lectura de cadenas: %s\n"
2453
2454 #: ../src/readelf.c:6238
2455 #, c-format
2456 msgid ""
2457 "\n"
2458 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
2459 msgstr ""
2460 "\n"
2461 "Sección de tabla de búsqueda de marco de llamada [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
2462
2463 #: ../src/readelf.c:6340
2464 #, c-format
2465 msgid ""
2466 "\n"
2467 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
2468 msgstr ""
2469 "\n"
2470 "Excepción en el manejo de la sección de tabla [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
2471
2472 #: ../src/readelf.c:6363
2473 #, c-format
2474 msgid " LPStart encoding:    %#x "
2475 msgstr "Codificación LPStart:    %#x "
2476
2477 #: ../src/readelf.c:6375
2478 #, c-format
2479 msgid " TType encoding:      %#x "
2480 msgstr "Codificación TType:      %#x "
2481
2482 #: ../src/readelf.c:6389
2483 #, c-format
2484 msgid " Call site encoding:  %#x "
2485 msgstr "Codificación de sitio de llamada:  %#x "
2486
2487 #: ../src/readelf.c:6402
2488 msgid ""
2489 "\n"
2490 " Call site table:"
2491 msgstr ""
2492 "\n"
2493 " Tabla de sitio de llamada:"
2494
2495 #: ../src/readelf.c:6416
2496 #, c-format
2497 msgid ""
2498 " [%4u] Call site start:   %#<PRIx64>\n"
2499 "        Call site length:  %<PRIu64>\n"
2500 "        Landing pad:       %#<PRIx64>\n"
2501 "        Action:            %u\n"
2502 msgstr ""
2503 " [%4u] Call site start:   %#<PRIx64>\n"
2504 "        Call site length:  %<PRIu64>\n"
2505 "        Landing pad:       %#<PRIx64>\n"
2506 "        Action:            %u\n"
2507
2508 #: ../src/readelf.c:6476
2509 #, c-format
2510 msgid "invalid TType encoding"
2511 msgstr "Codificación TType inválida"
2512
2513 #: ../src/readelf.c:6500
2514 #, c-format
2515 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
2516 msgstr "no se puede depurar descriptor de contexto: %s"
2517
2518 #: ../src/readelf.c:6636
2519 #: ../src/readelf.c:7228
2520 #, c-format
2521 msgid "cannot convert core note data: %s"
2522 msgstr "no es posible convertir datos de la nota principal: %s"
2523
2524 #: ../src/readelf.c:6968
2525 #, c-format
2526 msgid ""
2527 "\n"
2528 "%*s... <repeats %u more times> ..."
2529 msgstr ""
2530 "\n"
2531 "%*s... <repeats %u more times> ..."
2532
2533 #: ../src/readelf.c:7327
2534 msgid "  Owner          Data size  Type\n"
2535 msgstr "  Owner          Data size  Type\n"
2536
2537 #: ../src/readelf.c:7345
2538 #, c-format
2539 msgid "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
2540 msgstr "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
2541
2542 #: ../src/readelf.c:7379
2543 #, c-format
2544 msgid "cannot get content of note section: %s"
2545 msgstr "no se puede obtener el contenido de sección de nota: %s"
2546
2547 #: ../src/readelf.c:7406
2548 #, c-format
2549 msgid ""
2550 "\n"
2551 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
2552 msgstr ""
2553 "\n"
2554 "Sección de nota [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
2555
2556 #: ../src/readelf.c:7429
2557 #, c-format
2558 msgid ""
2559 "\n"
2560 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
2561 msgstr ""
2562 "\n"
2563 "Segmento de nota de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
2564
2565 #: ../src/readelf.c:7475
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "\n"
2569 "Section [%Zu] '%s' has no data to dump.\n"
2570 msgstr ""
2571 "\n"
2572 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
2573
2574 #: ../src/readelf.c:7481
2575 #: ../src/readelf.c:7504
2576 #, c-format
2577 msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s"
2578 msgstr "no se pueden obtener datos para sección [%Zu] '%s': %s"
2579
2580 #: ../src/readelf.c:7485
2581 #, c-format
2582 msgid ""
2583 "\n"
2584 "Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
2585 msgstr ""
2586 "\n"
2587 "Volcado Hex de sección [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
2588
2589 #: ../src/readelf.c:7498
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "\n"
2593 "Section [%Zu] '%s' has no strings to dump.\n"
2594 msgstr ""
2595 "\n"
2596 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
2597
2598 #: ../src/readelf.c:7508
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "\n"
2602 "String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
2603 msgstr ""
2604 "\n"
2605 "Sección de cadena [%Zu] '%s' contiene %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
2606
2607 #: ../src/readelf.c:7556
2608 #, c-format
2609 msgid ""
2610 "\n"
2611 "section [%lu] does not exist"
2612 msgstr ""
2613 "\n"
2614 "sección [%lu] no existe"
2615
2616 #: ../src/readelf.c:7583
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "\n"
2620 "section '%s' does not exist"
2621 msgstr ""
2622 "\n"
2623 "sección '%s' no existe"
2624
2625 #: ../src/readelf.c:7644
2626 #, c-format
2627 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
2628 msgstr "no se puede obtener el índice de símbolo de archivo '%s': %s"
2629
2630 #: ../src/readelf.c:7647
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "\n"
2634 "Archive '%s' has no symbol index\n"
2635 msgstr ""
2636 "\n"
2637 "Archivo '%s' no tiene índice de símbolo\n"
2638
2639 #: ../src/readelf.c:7651
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "\n"
2643 "Index of archive '%s' has %Zu entries:\n"
2644 msgstr ""
2645 "\n"
2646 "Índice de archivo '%s' tiene %Zu entradas:\n"
2647
2648 #: ../src/readelf.c:7669
2649 #, c-format
2650 msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s"
2651 msgstr "no es posible extraer miembro en compensación %Zu en '%s': %s"
2652
2653 #: ../src/readelf.c:7674
2654 #, c-format
2655 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
2656 msgstr "Miembro de archivo contiene '%s':\n"
2657
2658 #: ../src/size.c:68
2659 msgid "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd' or `sysv'.  The default is `bsd'"
2660 msgstr "Utilice el formato de salida FORMAT. FORMAT puede ser tanto `bsd' como `sysv'. El establecido por defecto es `bsd'"
2661
2662 #: ../src/size.c:70
2663 msgid "Same as `--format=sysv'"
2664 msgstr "lo mismo que `--format=sysv'"
2665
2666 #: ../src/size.c:71
2667 msgid "Same as `--format=bsd'"
2668 msgstr "lo mismo que `--format=bsd'"
2669
2670 #: ../src/size.c:74
2671 msgid "Same as `--radix=10'"
2672 msgstr "lo mismo que `--radix=10'"
2673
2674 #: ../src/size.c:75
2675 msgid "Same as `--radix=8'"
2676 msgstr "lo mismo que `--radix=8'"
2677
2678 #: ../src/size.c:76
2679 msgid "Same as `--radix=16'"
2680 msgstr "lo mismo que`--radix=16'"
2681
2682 #: ../src/size.c:78
2683 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
2684 msgstr "Similar a la salida `--format=sysv' pero en una sola línea"
2685
2686 #: ../src/size.c:82
2687 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
2688 msgstr "Imprime el tamaño y las marcas de permiso para los segmentos que pueden ser cargados"
2689
2690 #: ../src/size.c:83
2691 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
2692 msgstr "Muestra el tamaño total (bsd solamente)"
2693
2694 #. Short description of program.
2695 #: ../src/size.c:88
2696 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
2697 msgstr "Lista los tamaños de sección de FICHEROS (por defecto a.out). "
2698
2699 #: ../src/size.c:269
2700 #, c-format
2701 msgid "Invalid format: %s"
2702 msgstr "Formato de archivo inválido: %s"
2703
2704 #: ../src/size.c:280
2705 #, c-format
2706 msgid "Invalid radix: %s"
2707 msgstr "Radical inválido: %s"
2708
2709 #: ../src/size.c:339
2710 #, c-format
2711 msgid "%s: file format not recognized"
2712 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
2713
2714 #: ../src/size.c:446
2715 #: ../src/size.c:589
2716 #, c-format
2717 msgid " (ex %s)"
2718 msgstr " (ex %s)"
2719
2720 #: ../src/size.c:614
2721 msgid "(TOTALS)\n"
2722 msgstr "(TOTALES)\n"
2723
2724 #: ../src/strip.c:74
2725 msgid "Place stripped output into FILE"
2726 msgstr "Colocar la salida obtenida en FICHERO"
2727
2728 #: ../src/strip.c:75
2729 msgid "Extract the removed sections into FILE"
2730 msgstr "Extraer secciones eliminadas en FICHERO"
2731
2732 #: ../src/strip.c:76
2733 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
2734 msgstr "Incorporar nombre FILE en lugar de argumento -f"
2735
2736 #: ../src/strip.c:80
2737 msgid "Remove all debugging symbols"
2738 msgstr "Elimina todos los símbolos de depuración"
2739
2740 #: ../src/strip.c:84
2741 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
2742 msgstr "Copiar marcas de tiempo modificadas/acceso a la salida"
2743
2744 #: ../src/strip.c:86
2745 msgid "Remove .comment section"
2746 msgstr "Quitar sección de comentario"
2747
2748 #: ../src/strip.c:89
2749 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
2750 msgstr "Relaja algunas reglas para manejar ficheros ELF rotos"
2751
2752 #. Short description of program.
2753 #: ../src/strip.c:94
2754 msgid "Discard symbols from object files."
2755 msgstr "Descarta símbolos de archivos objeto."
2756
2757 #: ../src/strip.c:186
2758 #, c-format
2759 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
2760 msgstr "Sólo se permite ingresar un archivo junto con '-o' y '-f'"
2761
2762 #: ../src/strip.c:222
2763 #, c-format
2764 msgid "-f option specified twice"
2765 msgstr "opción -f especificada dos veces"
2766
2767 #: ../src/strip.c:231
2768 #, c-format
2769 msgid "-F option specified twice"
2770 msgstr "opción -F especificada dos veces"
2771
2772 #: ../src/strip.c:240
2773 #: ../src/unstrip.c:125
2774 #, c-format
2775 msgid "-o option specified twice"
2776 msgstr "opción -o especificada dos veces"
2777
2778 #: ../src/strip.c:260
2779 #, c-format
2780 msgid "-R option supports only .comment section"
2781 msgstr "la opción -R soporta únicamente. sección de comentario"
2782
2783 #: ../src/strip.c:298
2784 #: ../src/strip.c:322
2785 #, c-format
2786 msgid "cannot stat input file '%s'"
2787 msgstr "no sepuede stat fichero de entrada '%s'"
2788
2789 #: ../src/strip.c:312
2790 #, c-format
2791 msgid "while opening '%s'"
2792 msgstr "mientras se abría '%s'"
2793
2794 #: ../src/strip.c:350
2795 #, c-format
2796 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
2797 msgstr "%s: no puede utilizarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
2798
2799 #: ../src/strip.c:448
2800 #, c-format
2801 msgid "cannot open EBL backend"
2802 msgstr "No se puede abrir el segundo plano EBL"
2803
2804 #: ../src/strip.c:498
2805 #: ../src/strip.c:522
2806 #, c-format
2807 msgid "cannot create new file '%s': %s"
2808 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
2809
2810 #: ../src/strip.c:582
2811 #, c-format
2812 msgid "illformed file '%s'"
2813 msgstr "Fichero illformed '%s'"
2814
2815 #: ../src/strip.c:869
2816 #: ../src/strip.c:956
2817 #, c-format
2818 msgid "while generating output file: %s"
2819 msgstr "al generar fichero de salida: %s"
2820
2821 #: ../src/strip.c:929
2822 #: ../src/strip.c:1668
2823 #, c-format
2824 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
2825 msgstr "%s: error al crear encabezamiento ELF: %s"
2826
2827 #: ../src/strip.c:943
2828 #, c-format
2829 msgid "while preparing output for '%s'"
2830 msgstr "al preparar salida para '%s'"
2831
2832 #: ../src/strip.c:994
2833 #: ../src/strip.c:1050
2834 #, c-format
2835 msgid "while create section header section: %s"
2836 msgstr "al crear sección de encabezamiento de sección: %s"
2837
2838 #: ../src/strip.c:1000
2839 #, c-format
2840 msgid "cannot allocate section data: %s"
2841 msgstr "no se puede asignar espacio para los datos: %s"
2842
2843 #: ../src/strip.c:1059
2844 #, c-format
2845 msgid "while create section header string table: %s"
2846 msgstr "al crear tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
2847
2848 #: ../src/strip.c:1593
2849 #: ../src/strip.c:1690
2850 #, c-format
2851 msgid "while writing '%s': %s"
2852 msgstr "al escribir '%s': %s"
2853
2854 #: ../src/strip.c:1604
2855 #, c-format
2856 msgid "while creating '%s'"
2857 msgstr "al crear '%s'"
2858
2859 #: ../src/strip.c:1616
2860 #, c-format
2861 msgid "while computing checksum for debug information"
2862 msgstr "al computar la suma de verificación para información de depuración"
2863
2864 #: ../src/strip.c:1676
2865 #, c-format
2866 msgid "%s: error while reading the file: %s"
2867 msgstr "%s: error al leer el fichero: %s"
2868
2869 #: ../src/strip.c:1722
2870 #: ../src/strip.c:1729
2871 #, c-format
2872 msgid "error while finishing '%s': %s"
2873 msgstr "Error al terminar '%s': %s"
2874
2875 #: ../src/strip.c:1752
2876 #: ../src/strip.c:1809
2877 #, c-format
2878 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
2879 msgstr "no es posible establecer acceso y fecha de modificación de '%s'"
2880
2881 #: ../src/ld.c:87
2882 msgid "Input File Control:"
2883 msgstr "Control de fichero de entrada:"
2884
2885 #: ../src/ld.c:89
2886 msgid "Include whole archives in the output from now on."
2887 msgstr "A partir de ahora incluye archivos completos en la salida."
2888
2889 #: ../src/ld.c:91
2890 msgid "Stop including the whole arhives in the output."
2891 msgstr "Deja de incluir archivos completos en la salida."
2892
2893 #: ../src/ld.c:92
2894 #: ../src/ld.c:106
2895 #: ../src/ld.c:184
2896 msgid "FILE"
2897 msgstr "FICHERO"
2898
2899 #: ../src/ld.c:93
2900 msgid "Start a group."
2901 msgstr "Inicia un grupo"
2902
2903 #: ../src/ld.c:94
2904 msgid "End a group."
2905 msgstr "Termina un grupo."
2906
2907 #: ../src/ld.c:95
2908 msgid "PATH"
2909 msgstr "RUTA"
2910
2911 #: ../src/ld.c:96
2912 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
2913 msgstr "Agrega RUTA a la lista de los directorios en los que se realiza la búsqueda."
2914
2915 #: ../src/ld.c:98
2916 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
2917 msgstr "Sólo se define DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas, si están siendo utilizadas"
2918
2919 #: ../src/ld.c:100
2920 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
2921 msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
2922
2923 #: ../src/ld.c:102
2924 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
2925 msgstr "Ignora la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH."
2926
2927 #: ../src/ld.c:105
2928 msgid "Output File Control:"
2929 msgstr "Control de fichero de salida:"
2930
2931 #: ../src/ld.c:106
2932 msgid "Place output in FILE."
2933 msgstr "Coloca salida en FICHERO."
2934
2935 #: ../src/ld.c:109
2936 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
2937 msgstr "Objeto está marcado para no usar ruta de búsqueda predeterminada en tiempo de ejecución."
2938
2939 #: ../src/ld.c:111
2940 msgid "Same as --whole-archive."
2941 msgstr "Lo mismo que --whole-archive."
2942
2943 #: ../src/ld.c:112
2944 msgid "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
2945 msgstr "Reglas establecidas por defecto para extraer desde el archivo; las referencias débiles no son suficientes."
2946
2947 #: ../src/ld.c:116
2948 msgid "Weak references cause extraction from archive."
2949 msgstr "Referencias débiles causan extracción del archivo."
2950
2951 #: ../src/ld.c:118
2952 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
2953 msgstr "Permite definiciones múltiples; se utiliza la primera."
2954
2955 #: ../src/ld.c:120
2956 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
2957 msgstr "Habilita/inhabilita símbolos indefinidos en los DSO."
2958
2959 #: ../src/ld.c:123
2960 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
2961 msgstr "Los objetos requieren manipulación inmediata de $ORIGIN."
2962
2963 #: ../src/ld.c:125
2964 msgid "Relocation will not be processed lazily."
2965 msgstr "La reubicación no se procesará de forma perezosa."
2966
2967 #: ../src/ld.c:127
2968 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
2969 msgstr "El objeto no se puede descargar en tiempo de ejecución."
2970
2971 #: ../src/ld.c:129
2972 msgid "Mark object to be initialized first."
2973 msgstr "Marcar objeto a ser inicializado primero."
2974
2975 #: ../src/ld.c:131
2976 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
2977 msgstr "Activar/desactivar marca lazy-loading para las siguientes dependencias."
2978
2979 #: ../src/ld.c:133
2980 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
2981 msgstr "Marcar el objeto como no cargable con 'dlopen'"
2982
2983 #: ../src/ld.c:135
2984 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
2985 msgstr "Ignorar/registrar dependencias sobre DSO no utilizados."
2986
2987 #: ../src/ld.c:137
2988 msgid "Generated DSO will be a system library."
2989 msgstr "El DSO generado será una biblioteca del sistema."
2990
2991 #: ../src/ld.c:138
2992 msgid "ADDRESS"
2993 msgstr "DIRECCIÓN"
2994
2995 #: ../src/ld.c:138
2996 msgid "Set entry point address."
2997 msgstr "Establecer dirección de entrada de punto"
2998
2999 #: ../src/ld.c:141
3000 msgid "Do not link against shared libraries."
3001 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3002
3003 #: ../src/ld.c:144
3004 msgid "Prefer linking against shared libraries."
3005 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3006
3007 #: ../src/ld.c:145
3008 msgid "Export all dynamic symbols."
3009 msgstr "Exportar todos los símbolos dinámicos."
3010
3011 #: ../src/ld.c:146
3012 msgid "Strip all symbols."
3013 msgstr "Descartar todos los símbolos."
3014
3015 #: ../src/ld.c:147
3016 msgid "Strip debugging symbols."
3017 msgstr "Descartar los símbolos de depuración."
3018
3019 #: ../src/ld.c:149
3020 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
3021 msgstr "Asumir que pagesize para el sistema de destino sea SIZE."
3022
3023 #: ../src/ld.c:151
3024 msgid "Set runtime DSO search path."
3025 msgstr "Establecer la ruta de búsqueda tiempo de ejecución DSO."
3026
3027 #: ../src/ld.c:154
3028 msgid "Set link time DSO search path."
3029 msgstr "Establecer ruta de tiempo de enlace DSO."
3030
3031 #: ../src/ld.c:155
3032 msgid "Generate dynamic shared object."
3033 msgstr "Generar objeto compartido dinámico."
3034
3035 #: ../src/ld.c:156
3036 msgid "Generate relocatable object."
3037 msgstr "Generar objeto reubicable"
3038
3039 #: ../src/ld.c:159
3040 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
3041 msgstr "Hacer que un símbolo no asignado a una versión sea reducido a local."
3042
3043 #: ../src/ld.c:160
3044 msgid "Remove unused sections."
3045 msgstr "Eliminar las secciones no utilizadas."
3046
3047 #: ../src/ld.c:163
3048 msgid "Don't remove unused sections."
3049 msgstr "No eliminar las secciones no utilizadas."
3050
3051 #: ../src/ld.c:164
3052 msgid "Set soname of shared object."
3053 msgstr "Establecer soname de objeto compartido."
3054
3055 #: ../src/ld.c:165
3056 msgid "Set the dynamic linker name."
3057 msgstr "Establecer el nombre de enlazador dinámico."
3058
3059 #: ../src/ld.c:168
3060 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
3061 msgstr "Añadir/suprimir adición identificando enlace-editor para .sección de comentario."
3062
3063 #: ../src/ld.c:171
3064 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
3065 msgstr "Crear una sección .eh_frame_hdr"
3066
3067 #: ../src/ld.c:173
3068 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
3069 msgstr "Establecer el estilo de dispersión un sysv, gnu o ambos."
3070
3071 #: ../src/ld.c:175
3072 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
3073 msgstr "Crear una nota del ID de compilación (md5, sha1 (por defecto), uuid)."
3074
3075 #: ../src/ld.c:177
3076 msgid "Linker Operation Control:"
3077 msgstr "Control de volumen desconocido:"
3078
3079 #: ../src/ld.c:178
3080 msgid "Verbose messages."
3081 msgstr "Mensajes explicativos."
3082
3083 #: ../src/ld.c:179
3084 msgid "Trace file opens."
3085 msgstr "Rastrear apertura de ficheros."
3086
3087 #: ../src/ld.c:181
3088 msgid "Trade speed for less memory usage"
3089 msgstr "Intercambiar velocidad por menor utilización de memoria"
3090
3091 #: ../src/ld.c:182
3092 msgid "LEVEL"
3093 msgstr "NIVEL"
3094
3095 #: ../src/ld.c:183
3096 msgid "Set optimization level to LEVEL."
3097 msgstr "Establecer el nivel de optimización a LEVEL."
3098
3099 #: ../src/ld.c:184
3100 msgid "Use linker script in FILE."
3101 msgstr "Usar script enlazador en FICHERO."
3102
3103 #: ../src/ld.c:187
3104 msgid "Select to get parser debug information"
3105 msgstr "Seleccionar para obtener análisis de información de depuración"
3106
3107 #: ../src/ld.c:190
3108 msgid "Read version information from FILE."
3109 msgstr "Leer información de versión de FICHERO."
3110
3111 #: ../src/ld.c:191
3112 msgid "Set emulation to NAME."
3113 msgstr "Establecer emulación a NOMBRE."
3114
3115 #. Short description of program.
3116 #: ../src/ld.c:197
3117 msgid "Combine object and archive files."
3118 msgstr "Combinar objeto y archivos de almacenamiento."
3119
3120 #. Strings for arguments in help texts.
3121 #: ../src/ld.c:200
3122 msgid "[FILE]..."
3123 msgstr "[FICHERO]..."
3124
3125 #: ../src/ld.c:333
3126 #, c-format
3127 msgid "At least one input file needed"
3128 msgstr "Se necesita al menos un fichero de entrada"
3129
3130 #: ../src/ld.c:349
3131 #, c-format
3132 msgid "error while preparing linking"
3133 msgstr "Error al preparar vinculación"
3134
3135 #: ../src/ld.c:356
3136 #, c-format
3137 msgid "cannot open linker script '%s'"
3138 msgstr "no se puede abrir script enlazador '%s'"
3139
3140 #: ../src/ld.c:397
3141 #, c-format
3142 msgid "-( without matching -)"
3143 msgstr "-( sin coincidir -)"
3144
3145 #: ../src/ld.c:572
3146 #: ../src/ld.c:610
3147 #, c-format
3148 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3149 msgstr "Solamente una opción de -G y -r es permitida"
3150
3151 #: ../src/ld.c:594
3152 #, c-format
3153 msgid "more than one '-m' parameter"
3154 msgstr "más de un parámetro '-m'"
3155
3156 #: ../src/ld.c:604
3157 #: ../src/ld.c:1013
3158 #, c-format
3159 msgid "unknown option `-%c %s'"
3160 msgstr "opción desconocida `-%c %s'"
3161
3162 #: ../src/ld.c:646
3163 #, c-format
3164 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3165 msgstr "Valor de tamaño de página'%s': ignorado"
3166
3167 #: ../src/ld.c:687
3168 #, c-format
3169 msgid "invalid hash style '%s'"
3170 msgstr "estilo de dispersión inválido '%s'"
3171
3172 #: ../src/ld.c:697
3173 #, c-format
3174 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3175 msgstr "estilo de cuerpo-ID inválido '%s'"
3176
3177 #: ../src/ld.c:785
3178 #, c-format
3179 msgid "More than one output file name given."
3180 msgstr "Se ha dado más de un nombre de archivo de salida."
3181
3182 #: ../src/ld.c:802
3183 #, c-format
3184 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3185 msgstr "Nivel de optimización inválido `%s'"
3186
3187 #: ../src/ld.c:850
3188 #, c-format
3189 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3190 msgstr "no se permiten grupos -( -) en nido"
3191
3192 #: ../src/ld.c:869
3193 #, c-format
3194 msgid "-) without matching -("
3195 msgstr "-) sin coincidir -("
3196
3197 #: ../src/ld.c:1046
3198 #, c-format
3199 msgid "unknown option '-%c %s'"
3200 msgstr "Opción desconocida '-%c %s'"
3201
3202 #: ../src/ld.c:1150
3203 #, c-format
3204 msgid "could not find input file to determine output file format"
3205 msgstr "no se pudo encontrar un archivo de entrada que determine el formato del archivo de salida"
3206
3207 #: ../src/ld.c:1152
3208 #, c-format
3209 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3210 msgstr "Inténtelo con una parámetro '-m' apropiado"
3211
3212 #: ../src/ld.c:1446
3213 #, c-format
3214 msgid "cannot read version script '%s'"
3215 msgstr "No se puede leer script de versión '%s'"
3216
3217 #. The symbol is already defined and now again
3218 #. in the linker script.  This is an error.
3219 #: ../src/ld.c:1512
3220 #: ../src/ld.c:1551
3221 #, c-format
3222 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3223 msgstr "Duplicar definición de '%s' en script enlazador"
3224
3225 #: ../src/ldgeneric.c:209
3226 #: ../src/ldgeneric.c:5151
3227 #, c-format
3228 msgid "cannot create string table"
3229 msgstr "no puede crear tabla de cadenas"
3230
3231 #: ../src/ldgeneric.c:255
3232 #, c-format
3233 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3234 msgstr "no se puede cargar biblioteca ID de segundo plano '%s': %s"
3235
3236 #: ../src/ldgeneric.c:265
3237 #, c-format
3238 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3239 msgstr "no se pudo encontrar la función init en la biblioteca ld de segundo plano '%s': %s"
3240
3241 #: ../src/ldgeneric.c:310
3242 #, c-format
3243 msgid "%s listed more than once as input"
3244 msgstr "%s listado más de una vez como entrada"
3245
3246 #: ../src/ldgeneric.c:424
3247 #, c-format
3248 msgid "%s (for -l%s)\n"
3249 msgstr "%s (para -l%s)\n"
3250
3251 #: ../src/ldgeneric.c:425
3252 #, c-format
3253 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3254 msgstr "%s (para DT_NEEDED %s)\n"
3255
3256 #: ../src/ldgeneric.c:573
3257 #, c-format
3258 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3259 msgstr "Advertencia: el tipo de `%s' cambió de %s en %s a %s en %s"
3260
3261 #: ../src/ldgeneric.c:586
3262 #, c-format
3263 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3264 msgstr "Advertencia: el tamaño de `%s' cambió de %<PRIu64> en %s a %<PRIu64> en %s"
3265
3266 #: ../src/ldgeneric.c:677
3267 #, c-format
3268 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3269 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): definición múltiplo de %s `%s'\n"
3270
3271 #: ../src/ldgeneric.c:700
3272 #, c-format
3273 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3274 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): se definió primero aquí\n"
3275
3276 #: ../src/ldgeneric.c:819
3277 #, c-format
3278 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3279 msgstr "%s: no se pueden obtener datos de sección de grupo: %s"
3280
3281 #. If we come here no section group contained the given section
3282 #. despite the SHF_GROUP flag.  This is an error in the input
3283 #. file.
3284 #: ../src/ldgeneric.c:840
3285 #, c-format
3286 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3287 msgstr "%s: la sección '%s' con bandera de grupo establecida no pertenece a ningún grupo"
3288
3289 #: ../src/ldgeneric.c:885
3290 #, c-format
3291 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3292 msgstr "%s: la sección [%2d] '%s' no se encuentra en el grupo de sección correcto"
3293
3294 #. This should never happen.
3295 #: ../src/ldgeneric.c:1156
3296 #: ../src/ldgeneric.c:1413
3297 #: ../src/ldgeneric.c:1422
3298 #: ../src/ldgeneric.c:1481
3299 #: ../src/ldgeneric.c:1490
3300 #: ../src/ldgeneric.c:1753
3301 #: ../src/ldgeneric.c:2005
3302 #, c-format
3303 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3304 msgstr "%s: fichero ELF inválido (%s:%d)\n"
3305
3306 #: ../src/ldgeneric.c:1250
3307 #, c-format
3308 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3309 msgstr "%s: solo archivos de tipo ET_REL pueden contener grupos de sección"
3310
3311 #: ../src/ldgeneric.c:1302
3312 #, c-format
3313 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3314 msgstr "%s: no es posible determinar la firma del grupo de sección [%2zd] '%s': %s "
3315
3316 #: ../src/ldgeneric.c:1314
3317 #, c-format
3318 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3319 msgstr "%s: no es posible obtener el contenido de la sección del grupo [%2zd] '%s': %s'"
3320
3321 #: ../src/ldgeneric.c:1328
3322 #, c-format
3323 msgid "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: %<PRIu32>"
3324 msgstr "%s el miembro del grupo %zu del grupo de sección [%2zd] '%s' posee el índice demasiado alto: %<PRIu32>"
3325
3326 #: ../src/ldgeneric.c:1350
3327 #, c-format
3328 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3329 msgstr "%s: sección '%s' tiene tipo desconocido: %d"
3330
3331 #: ../src/ldgeneric.c:1729
3332 #, c-format
3333 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3334 msgstr "no es posible obtener descriptor para el archivo ELF (%s:%d): %s\n"
3335
3336 #: ../src/ldgeneric.c:1899
3337 #, c-format
3338 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3339 msgstr "no se puede leer archivo `%s': %s"
3340
3341 #: ../src/ldgeneric.c:2020
3342 #, c-format
3343 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3344 msgstr "archivo de tipo %s no puede ser enlazado en\n"
3345
3346 #: ../src/ldgeneric.c:2032
3347 #, c-format
3348 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3349 msgstr "%s: el archivo ingresado es incompatible con una máquina ELF tipo %s\n"
3350
3351 #: ../src/ldgeneric.c:2044
3352 #, c-format
3353 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3354 msgstr "%s: no se ha podido obtener un índice para la tabla de la cadena del encabezamiento de la sección: %s\n"
3355
3356 #: ../src/ldgeneric.c:2073
3357 #, c-format
3358 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3359 msgstr "no es posible utilizar DSO '%s' al general un archivo de objeto realojable"
3360
3361 #: ../src/ldgeneric.c:2158
3362 #, c-format
3363 msgid "input file '%s' ignored"
3364 msgstr "archivo de entrada '%s' ignorado"
3365
3366 #. XXX The error message should get better.  It should use
3367 #. the debugging information if present to tell where in the
3368 #. sources the undefined reference is.
3369 #: ../src/ldgeneric.c:2372
3370 #, c-format
3371 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3372 msgstr "símbolo indefinido `%s' en %s"
3373
3374 #: ../src/ldgeneric.c:2702
3375 #, c-format
3376 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3377 msgstr "no es posible crear un descriptor ELF para el archivo de salida: %s"
3378
3379 #: ../src/ldgeneric.c:2709
3380 #, c-format
3381 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3382 msgstr "no es posible crear un encabezamiento ELF para el archivo de salida: %s"
3383
3384 #: ../src/ldgeneric.c:3224
3385 #: ../src/ldgeneric.c:3294
3386 #: ../src/ldgeneric.c:3330
3387 #: ../src/ldgeneric.c:4457
3388 #: ../src/ldgeneric.c:4506
3389 #: ../src/ldgeneric.c:4538
3390 #: ../src/ldgeneric.c:4773
3391 #: ../src/ldgeneric.c:4828
3392 #: ../src/ldgeneric.c:5075
3393 #: ../src/ldgeneric.c:5131
3394 #: ../src/ldgeneric.c:5600
3395 #: ../src/ldgeneric.c:5612
3396 #, c-format
3397 msgid "cannot create section for output file: %s"
3398 msgstr "no se puede crear sección para archivo de salida: %s"
3399
3400 #: ../src/ldgeneric.c:3444
3401 #, c-format
3402 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3403 msgstr "la expresión de computación contiene la variable '%s'"
3404
3405 #: ../src/ldgeneric.c:3489
3406 #, c-format
3407 msgid "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power of two"
3408 msgstr "el argumento '%<PRIuMAX>' de ALIGN en expresión de dirección de computación no es potencia de dos"
3409
3410 #: ../src/ldgeneric.c:3684
3411 #, c-format
3412 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3413 msgstr "no se puede encontrar símbolo de entrada '%s': predeterminada para %#0*<PRIx64>"
3414
3415 #: ../src/ldgeneric.c:3690
3416 #, c-format
3417 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3418 msgstr "no se ha especificado una entrada de símbolo: estableciendo por defecto a %#0*<PRIx64>"
3419
3420 #: ../src/ldgeneric.c:3920
3421 #, c-format
3422 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3423 msgstr "no se puede crear una tabla de dispersión GNU para archivo de salida: %s"
3424
3425 #: ../src/ldgeneric.c:4071
3426 #, c-format
3427 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3428 msgstr "no es posible crear una sección para la tabla de dispersión del archivo de salida: %s"
3429
3430 #: ../src/ldgeneric.c:4114
3431 #, c-format
3432 msgid "cannot create build ID section: %s"
3433 msgstr "no se puede crear sección de creación de ID: %s"
3434
3435 #: ../src/ldgeneric.c:4191
3436 #, c-format
3437 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3438 msgstr "no es posible convertir los datos de la sección en formato de archivo: %s"
3439
3440 #: ../src/ldgeneric.c:4200
3441 #, c-format
3442 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3443 msgstr "no es posible convertir datos de la sección en formato de memoria: %s"
3444
3445 #: ../src/ldgeneric.c:4261
3446 #, c-format
3447 msgid "cannot read enough data for UUID"
3448 msgstr "no es posible leer suficientes datos para el UUID"
3449
3450 #: ../src/ldgeneric.c:4358
3451 #: ../src/ldgeneric.c:4379
3452 #: ../src/ldgeneric.c:4408
3453 #: ../src/ldgeneric.c:6062
3454 #, c-format
3455 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3456 msgstr "no es posible crear tabla de símbolo para el comando de salida: %s"
3457
3458 #: ../src/ldgeneric.c:5300
3459 #: ../src/ldgeneric.c:5852
3460 #, c-format
3461 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3462 msgstr "el índice de la sección es demasiado extenso en la tabla de símbolos dinámicos"
3463
3464 #: ../src/ldgeneric.c:5745
3465 #, c-format
3466 msgid "cannot create versioning section: %s"
3467 msgstr "no se puede crear sección de versión: %s"
3468
3469 #: ../src/ldgeneric.c:5818
3470 #, c-format
3471 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
3472 msgstr "no es posible crear tabla de símbolos dinámicos para el archivo de salida: %s"
3473
3474 #: ../src/ldgeneric.c:5994
3475 #, c-format
3476 msgid "cannot create versioning data: %s"
3477 msgstr "no se pueden crear datos de versión: %s"
3478
3479 #: ../src/ldgeneric.c:6094
3480 #: ../src/ldgeneric.c:6107
3481 #: ../src/ldgeneric.c:6171
3482 #: ../src/ldgeneric.c:6179
3483 #, c-format
3484 msgid "cannot create section header string section: %s"
3485 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
3486
3487 #: ../src/ldgeneric.c:6101
3488 #, c-format
3489 msgid "cannot create section header string section"
3490 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección"
3491
3492 #: ../src/ldgeneric.c:6259
3493 #, c-format
3494 msgid "cannot create program header: %s"
3495 msgstr "no se puede crear encabezamiento de programa: %s"
3496
3497 #: ../src/ldgeneric.c:6267
3498 #, c-format
3499 msgid "while determining file layout: %s"
3500 msgstr "al determinar diseño de fichero: %s"
3501
3502 #: ../src/ldgeneric.c:6388
3503 #, c-format
3504 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
3505 msgstr "error interno: sección non-nobits sigue a sección nobits"
3506
3507 #: ../src/ldgeneric.c:6925
3508 #, c-format
3509 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
3510 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección 0th: %s"
3511
3512 #: ../src/ldgeneric.c:6941
3513 #: ../src/unstrip.c:1808
3514 #, c-format
3515 msgid "cannot update ELF header: %s"
3516 msgstr "No se puede actualizar encabezamiento ELF: %s"
3517
3518 #: ../src/ldgeneric.c:6972
3519 #, c-format
3520 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
3521 msgstr "enlazador de segundo plano no especificó función para reubicar sección"
3522
3523 #: ../src/ldgeneric.c:6984
3524 #, c-format
3525 msgid "while writing output file: %s"
3526 msgstr "Ocurrió un error de fichero de salida: %s"
3527
3528 #: ../src/ldgeneric.c:6989
3529 #, c-format
3530 msgid "while finishing output file: %s"
3531 msgstr "error al cerrar el fichero de salida: %s"
3532
3533 #: ../src/ldgeneric.c:6995
3534 #, c-format
3535 msgid "cannot stat output file"
3536 msgstr "no se puede generar stat de fichero de salida"
3537
3538 #: ../src/ldgeneric.c:7011
3539 #, c-format
3540 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
3541 msgstr "ADVERTENCIA: archivo de salida temporal sobreescrito antes que haya concluido el enlazamiento"
3542
3543 #. This cannot be implemented generally.  There should have been a
3544 #. machine dependent implementation and we should never have arrived
3545 #. here.
3546 #: ../src/ldgeneric.c:7064
3547 #: ../src/ldgeneric.c:7075
3548 #: ../src/ldgeneric.c:7086
3549 #: ../src/ldgeneric.c:7097
3550 #: ../src/ldgeneric.c:7116
3551 #: ../src/ldgeneric.c:7129
3552 #: ../src/ldgeneric.c:7141
3553 #, c-format
3554 msgid "no machine specific '%s' implementation"
3555 msgstr "no hay máquina específica de implementación '%s'"
3556
3557 #: ../src/i386_ld.c:210
3558 #, c-format
3559 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
3560 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
3561
3562 #: ../src/i386_ld.c:232
3563 #, c-format
3564 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
3565 msgstr "No se puede asignar sección PLTREL: %s"
3566
3567 #: ../src/i386_ld.c:253
3568 #, c-format
3569 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
3570 msgstr "No se puede asignar sección GOT: %s"
3571
3572 #: ../src/i386_ld.c:274
3573 #, c-format
3574 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
3575 msgstr "No se puede asignar sección GOTPLT: %s"
3576
3577 #: ../src/i386_ld.c:661
3578 #, c-format
3579 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
3580 msgstr "Reubicación TLS ejecutable-inicial no se puede utilizar"
3581
3582 #: ../src/ldscript.y:178
3583 msgid "mode for segment invalid\n"
3584 msgstr "modo para segmento inválido\n"
3585
3586 #: ../src/ldscript.y:465
3587 #, c-format
3588 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
3589 msgstr "al leer script de versión '%s': %s en línea %d"
3590
3591 #: ../src/ldscript.y:466
3592 #, c-format
3593 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
3594 msgstr "al leer script de enlace '%s': %s en línea %d"
3595
3596 #: ../src/ldscript.y:745
3597 #, c-format
3598 msgid "symbol '%s' in declared both local and global for unnamed version"
3599 msgstr "el símbolo '%s' en declarado tanto local como global para la versión sin nombre"
3600
3601 #: ../src/ldscript.y:747
3602 #, c-format
3603 msgid "symbol '%s' in declared both local and global for version '%s'"
3604 msgstr "el símbolo '%s' en declarado tanto local como global para la versión '%s'"
3605
3606 #: ../src/ldscript.y:767
3607 #: ../src/ldscript.y:774
3608 #, c-format
3609 msgid "default visibility set as local and global"
3610 msgstr "la visibilidad establecida por defecto establecida como local y global"
3611
3612 #: ../src/elflint.c:72
3613 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
3614 msgstr "Sea extremadamente estricto, característica de marca de nivel 2."
3615
3616 #: ../src/elflint.c:73
3617 msgid "Do not print anything if successful"
3618 msgstr "No imprime nada si está correcto"
3619
3620 #: ../src/elflint.c:74
3621 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
3622 msgstr "Binario es un archivo debuginfo independiente"
3623
3624 #: ../src/elflint.c:76
3625 msgid "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in certain ways"
3626 msgstr "Binario ha sido creado con GNU Id y por lo tanto se sabe que puede estar roto de alguna forma"
3627
3628 #. Short description of program.
3629 #: ../src/elflint.c:82
3630 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
3631 msgstr "Chequeo minucioso de ficheros ELF de acuerdo con gABI/psABI "
3632
3633 #: ../src/elflint.c:166
3634 #, c-format
3635 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
3636 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s\n"
3637
3638 #: ../src/elflint.c:185
3639 #, c-format
3640 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
3641 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s\n"
3642
3643 #: ../src/elflint.c:189
3644 msgid "No errors"
3645 msgstr "No hay errores"
3646
3647 #: ../src/elflint.c:302
3648 #, c-format
3649 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
3650 msgstr " error al liberar descriptor sub-ELF: %s\n"
3651
3652 #. We cannot do anything.
3653 #: ../src/elflint.c:310
3654 #, c-format
3655 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
3656 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos errados en el inicio\n"
3657
3658 #: ../src/elflint.c:370
3659 #, c-format
3660 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
3661 msgstr "e_ident[%d] == %d es una clase desconocida\n"
3662
3663 #: ../src/elflint.c:375
3664 #, c-format
3665 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
3666 msgstr "e_ident[%d] == %d es una codificación de datos desconocida\n"
3667
3668 #: ../src/elflint.c:379
3669 #, c-format
3670 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
3671 msgstr "número de versión de encabezamiento ELF desconocido e_ident[%d] == %d\n"
3672
3673 #: ../src/elflint.c:385
3674 #, c-format
3675 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
3676 msgstr "Sistema operativo OS ABI e_ident[%d] == '%s' incompatible\n"
3677
3678 #: ../src/elflint.c:391
3679 #, c-format
3680 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
3681 msgstr "Versión incompatible ABI e_ident[%d] == %d\n"
3682
3683 #: ../src/elflint.c:396
3684 #, c-format
3685 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
3686 msgstr "e_ident[%zu] no es cero\n"
3687
3688 #: ../src/elflint.c:401
3689 #, c-format
3690 msgid "unknown object file type %d\n"
3691 msgstr "tipo de fichero objeto desconocido %d\n"
3692
3693 #: ../src/elflint.c:408
3694 #, c-format
3695 msgid "unknown machine type %d\n"
3696 msgstr "tipo de máquina desconocido %d\n"
3697
3698 #: ../src/elflint.c:412
3699 #, c-format
3700 msgid "unknown object file version\n"
3701 msgstr "versión de fichero objeto desconocido\n"
3702
3703 #: ../src/elflint.c:418
3704 #, c-format
3705 msgid "invalid program header offset\n"
3706 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa inválida\n"
3707
3708 #: ../src/elflint.c:420
3709 #, c-format
3710 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
3711 msgstr "tanto los ejecutables como los DSO no pueden tener compensación de encabezamiento de programa cero\n"
3712
3713 #: ../src/elflint.c:424
3714 #, c-format
3715 msgid "invalid number of program header entries\n"
3716 msgstr "cantidad no válida de entradas del encabezamiento del programa\n"
3717
3718 #: ../src/elflint.c:432
3719 #, c-format
3720 msgid "invalid section header table offset\n"
3721 msgstr "compensación de sección de tabla de encabezamiento inválida\n"
3722
3723 #: ../src/elflint.c:435
3724 #, c-format
3725 msgid "section header table must be present\n"
3726 msgstr "tabla de encabezamiento de sección debe estar presente\n"
3727
3728 #: ../src/elflint.c:449
3729 #, c-format
3730 msgid "invalid number of section header table entries\n"
3731 msgstr "cantidad no válida de entradas en la tabla del encabezamiento de sección\n"
3732
3733 #: ../src/elflint.c:466
3734 #, c-format
3735 msgid "invalid section header index\n"
3736 msgstr "Índice de sección de encabezamiento inválido\n"
3737
3738 #: ../src/elflint.c:480
3739 #, c-format
3740 msgid "invalid number of program header table entries\n"
3741 msgstr "cantidad no válida de entradas de tabla de encabezado del programa\n"
3742
3743 #: ../src/elflint.c:489
3744 #, c-format
3745 msgid "invalid machine flags: %s\n"
3746 msgstr "Indicadores de máquina inválidos: %s\n"
3747
3748 #: ../src/elflint.c:496
3749 #: ../src/elflint.c:513
3750 #, c-format
3751 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
3752 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento ELF: %hd\n"
3753
3754 #: ../src/elflint.c:499
3755 #: ../src/elflint.c:516
3756 #, c-format
3757 msgid "invalid program header size: %hd\n"
3758 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento del programa: %hd\n"
3759
3760 #: ../src/elflint.c:502
3761 #: ../src/elflint.c:519
3762 #, c-format
3763 msgid "invalid program header position or size\n"
3764 msgstr "tamaño o posición inválidos del encabezamiento del programa\n"
3765
3766 #: ../src/elflint.c:505
3767 #: ../src/elflint.c:522
3768 #, c-format
3769 msgid "invalid section header size: %hd\n"
3770 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento de sección: %hd\n"
3771
3772 #: ../src/elflint.c:508
3773 #: ../src/elflint.c:525
3774 #, c-format
3775 msgid "invalid section header position or size\n"
3776 msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezamiento de sección\n"
3777
3778 #: ../src/elflint.c:569
3779 #, c-format
3780 msgid "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section group\n"
3781 msgstr "sección [%2d] '%s': sección con la bandera SHF_GROUP no es parte de una sección de grupo\n"
3782
3783 #: ../src/elflint.c:573
3784 #, c-format
3785 msgid "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not preceed group member\n"
3786 msgstr "sección [%2d] '%s': el grupo de sección [%2zu] '%s' no precede a ningún miembro de grupo\n"
3787
3788 #: ../src/elflint.c:589
3789 #: ../src/elflint.c:1432
3790 #: ../src/elflint.c:1482
3791 #: ../src/elflint.c:1591
3792 #: ../src/elflint.c:2185
3793 #: ../src/elflint.c:2699
3794 #: ../src/elflint.c:2860
3795 #: ../src/elflint.c:2990
3796 #: ../src/elflint.c:3162
3797 #: ../src/elflint.c:4062
3798 #, c-format
3799 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
3800 msgstr "Sección [%2d] '%s': No se pueden obtener datos de sección\n"
3801
3802 #: ../src/elflint.c:602
3803 #: ../src/elflint.c:1598
3804 #, c-format
3805 msgid "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but type is not SHT_STRTAB\n"
3806 msgstr "sección [%2d] '%s': nombrado como una tabla de cadena para la sección [%2d] '%s' pero el tipo no es SHT_STRTAB\n"
3807
3808 #: ../src/elflint.c:625
3809 #, c-format
3810 msgid "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index section\n"
3811 msgstr "sección [%2d] '%s': la tabla de símbolo no puede tener más de una sección de índice extendido\n"
3812
3813 #: ../src/elflint.c:636
3814 #, c-format
3815 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
3816 msgstr "sección [%2u] '%s': el tamaño de la entrada no coincide con ElfXX_Sym\n"
3817
3818 #: ../src/elflint.c:645
3819 #, c-format
3820 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
3821 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener símbolo %d: %s\n"
3822
3823 #: ../src/elflint.c:650
3824 #: ../src/elflint.c:653
3825 #: ../src/elflint.c:656
3826 #: ../src/elflint.c:659
3827 #: ../src/elflint.c:662
3828 #: ../src/elflint.c:665
3829 #, c-format
3830 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
3831 msgstr "Sección [%2d] '%s': '%s' en la entrada zeroth no es cero\n"
3832
3833 #: ../src/elflint.c:668
3834 #, c-format
3835 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
3836 msgstr "sección [%2d] '%s': XINDEX en la entrada zeroth no es cero\n"
3837
3838 #: ../src/elflint.c:678
3839 #, c-format
3840 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
3841 msgstr "sección [%2d] '%s': no es posible obtener el símbolo %zu: %s\n"
3842
3843 #: ../src/elflint.c:687
3844 #, c-format
3845 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
3846 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: valor de nombre inválido\n"
3847
3848 #: ../src/elflint.c:700
3849 #, c-format
3850 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended section index section\n"
3851 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: el índice de sección es demasiado extenso, pero no la sección extendida de la sección de índice\n"
3852
3853 #: ../src/elflint.c:706
3854 #, c-format
3855 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in st_shndx (%<PRIu32>)\n"
3856 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: XINDEX es utilizado para índice que pueda caber en st_shndx (%<PRIu32>)\n"
3857
3858 #. || sym->st_shndx > SHN_HIRESERVE  always false
3859 #: ../src/elflint.c:718
3860 #, c-format
3861 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
3862 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: índice de sección inválido\n"
3863
3864 #: ../src/elflint.c:726
3865 #, c-format
3866 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
3867 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: tipo desconocido\n"
3868
3869 #: ../src/elflint.c:732
3870 #, c-format
3871 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
3872 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: asociación de símbolo desconocida\n"
3873
3874 #: ../src/elflint.c:737
3875 #, c-format
3876 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
3877 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo único no de tipo de objeto\n"
3878
3879 #: ../src/elflint.c:745
3880 #, c-format
3881 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
3882 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: COMMON solo es permitido en archivos realojables\n"
3883
3884 #: ../src/elflint.c:749
3885 #, c-format
3886 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
3887 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolos locales COMMON no tienen sentido\n"
3888
3889 #: ../src/elflint.c:753
3890 #, c-format
3891 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
3892 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: función en sección COMMON no tiene sentido\n"
3893
3894 #: ../src/elflint.c:785
3895 #, c-format
3896 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
3897 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites\n"
3898
3899 #: ../src/elflint.c:791
3900 #: ../src/elflint.c:816
3901 #: ../src/elflint.c:859
3902 #, c-format
3903 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section [%2d] '%s'\n"
3904 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu no se ajusta totalmente en la sección [%2d] '%s'\n"
3905
3906 #: ../src/elflint.c:800
3907 #, c-format
3908 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have SHF_TLS flag set\n"
3909 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: sección de referencia [%2d] '%s' no tiene establecida bandera SHF_TLS\n"
3910
3911 #: ../src/elflint.c:810
3912 #: ../src/elflint.c:852
3913 #, c-format
3914 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section [%2d] '%s'\n"
3915 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites de sección de referencia [%2d] '%s'\n"
3916
3917 #: ../src/elflint.c:837
3918 #, c-format
3919 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
3920 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo TLS, pero no hay entrada de programa TLS\n"
3921
3922 #: ../src/elflint.c:845
3923 #, c-format
3924 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] '%s'\n"
3925 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value falta sección de referencia [%2d] '%s'\n"
3926
3927 #: ../src/elflint.c:872
3928 #, c-format
3929 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in sh_info\n"
3930 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo local fuera del rango descrito en sh_info\n"
3931
3932 #: ../src/elflint.c:879
3933 #, c-format
3934 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in sh_info\n"
3935 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo non-local fuera del rango descrito en sh_info\n"
3936
3937 #: ../src/elflint.c:886
3938 #, c-format
3939 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
3940 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo de sección non-local\n"
3941
3942 #: ../src/elflint.c:936
3943 #, c-format
3944 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section [%2d]\n"
3945 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección errada [%2d]\n"
3946
3947 #: ../src/elflint.c:943
3948 #, c-format
3949 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] '%s'\n"
3950 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección [%2d] '%s'\n"
3951
3952 #. This test is more strict than the psABIs which
3953 #. usually allow the symbol to be in the middle of
3954 #. the .got section, allowing negative offsets.
3955 #: ../src/elflint.c:959
3956 #, c-format
3957 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not match %s section address %#<PRIx64>\n"
3958 msgstr "Sección [%2d] '%s': valor del símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> no coincide con dirección de sección %s %#<PRIx64>\n"
3959
3960 #: ../src/elflint.c:966
3961 #, c-format
3962 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not match %s section size %<PRIu64>\n"
3963 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> no coincide con tamaño de sección %s %<PRIu64>\n"
3964
3965 #: ../src/elflint.c:974
3966 #, c-format
3967 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got section\n"
3968 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ presente, pero no. sección got\n"
3969
3970 #: ../src/elflint.c:990
3971 #, c-format
3972 msgid "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic segment address %#<PRIx64>\n"
3973 msgstr "sección [%2d] '%s': Valor de símbolo _DYNAMIC_ %#<PRIx64> no coincide con la dirección de segmento%#<PRIx64>\n"
3974
3975 #: ../src/elflint.c:997
3976 #, c-format
3977 msgid "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic segment size %<PRIu64>\n"
3978 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _DYNAMIC %<PRIu64> no coincide con tamaño de segmento %<PRIu64>\n"
3979
3980 #: ../src/elflint.c:1010
3981 #, c-format
3982 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-default visibility\n"
3983 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo en tabla de símbolos dinámicos sin visibilidad predeterminada\n"
3984
3985 #: ../src/elflint.c:1014
3986 #, c-format
3987 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
3988 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: bit desconocido establecido en st_other\n"
3989
3990 #: ../src/elflint.c:1059
3991 #, c-format
3992 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
3993 msgstr "Sección [%2d] '%s': DT_RELCOUNT utilizada para esta sección RELA\n"
3994
3995 #: ../src/elflint.c:1068
3996 #: ../src/elflint.c:1120
3997 #, c-format
3998 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
3999 msgstr "Sección [%2d] '%s': valor DT_RELCOUNT %d demasiado alto para esta sección\n"
4000
4001 #: ../src/elflint.c:1093
4002 #: ../src/elflint.c:1145
4003 #, c-format
4004 msgid "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by DT_RELCOUNT\n"
4005 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicaciones relativas después de que el %d de índice haya sido especificado por DT_RELCOUNT\n"
4006
4007 #: ../src/elflint.c:1099
4008 #: ../src/elflint.c:1151
4009 #, c-format
4010 msgid "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT specified %d relative relocations\n"
4011 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación no-relativa en %zu de índice; DT_RELCOUNT especificado %d reubicaciones relativas\n"
4012
4013 #: ../src/elflint.c:1111
4014 #, c-format
4015 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
4016 msgstr "sección [%2d] '%s': DT_RELACOUNT utilizado para esta sección REL\n"
4017
4018 #: ../src/elflint.c:1193
4019 #, c-format
4020 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
4021 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección de destino inválido\n"
4022
4023 #: ../src/elflint.c:1206
4024 #, c-format
4025 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
4026 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de sección de destino inválido\n"
4027
4028 #: ../src/elflint.c:1214
4029 #, c-format
4030 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
4031 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info debe ser cero\n"
4032
4033 #: ../src/elflint.c:1221
4034 #, c-format
4035 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
4036 msgstr "Sección [%2d] '%s': no reubicaciones para secciones de fusión posibles\n"
4037
4038 #: ../src/elflint.c:1228
4039 #, c-format
4040 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
4041 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Rela\n"
4042
4043 #: ../src/elflint.c:1288
4044 #, c-format
4045 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
4046 msgstr "Reubicación de bandera pero no hay segmento de sólo lectura\n"
4047
4048 #: ../src/elflint.c:1315
4049 #, c-format
4050 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
4051 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo inválido\n"
4052
4053 #: ../src/elflint.c:1323
4054 #, c-format
4055 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file type\n"
4056 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo de reubicación inválido para el tipo de archivo\n"
4057
4058 #: ../src/elflint.c:1331
4059 #, c-format
4060 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
4061 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: índice de símbolo inválido\n"
4062
4063 #: ../src/elflint.c:1349
4064 #, c-format
4065 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can be used with %s\n"
4066 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sólo el símbolo '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' puede utilizarse con %s\n"
4067
4068 #: ../src/elflint.c:1366
4069 #, c-format
4070 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
4071 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: compensación fuera de límites\n"
4072
4073 #: ../src/elflint.c:1381
4074 #, c-format
4075 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type %s\n"
4076 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: reubicación de copia con símbolo de tipo %s\n"
4077
4078 #: ../src/elflint.c:1402
4079 #, c-format
4080 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text relocation flag not set\n"
4081 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sección de sólo-lectura modificada, pero no se estableció bandera de reubicación\n"
4082
4083 #: ../src/elflint.c:1417
4084 #, c-format
4085 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
4086 msgstr "Sección [%2d] '%s': las reubicaciones se hacen con datos cargados y descargados\n"
4087
4088 #: ../src/elflint.c:1456
4089 #: ../src/elflint.c:1506
4090 #, c-format
4091 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
4092 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener reubicación %zu: %s\n"
4093
4094 #: ../src/elflint.c:1586
4095 #, c-format
4096 msgid "more than one dynamic section present\n"
4097 msgstr "más de una sección dinámica presente\n"
4098
4099 #: ../src/elflint.c:1604
4100 #, c-format
4101 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
4102 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Dyn\n"
4103
4104 #: ../src/elflint.c:1609
4105 #: ../src/elflint.c:1901
4106 #, c-format
4107 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
4108 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info no es cero\n"
4109
4110 #: ../src/elflint.c:1619
4111 #, c-format
4112 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
4113 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener entrada de sección dinámica %zu: %s\n"
4114
4115 #: ../src/elflint.c:1627
4116 #, c-format
4117 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
4118 msgstr "Sección [%2d] '%s': entradas non-DT_NULL siguen a la entrada DT_NULL\n"
4119
4120 #: ../src/elflint.c:1634
4121 #, c-format
4122 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
4123 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: etiqueta desconocida\n"
4124
4125 #: ../src/elflint.c:1645
4126 #, c-format
4127 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
4128 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: más de una entrada con etiqueta %s\n"
4129
4130 #: ../src/elflint.c:1655
4131 #, c-format
4132 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
4133 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: nivel 2 etiqueta %s utilizada\n"
4134
4135 #: ../src/elflint.c:1673
4136 #, c-format
4137 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
4138 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: el valor DT_PLTREL debe ser DT_REL or DT_RELA\n"
4139
4140 #: ../src/elflint.c:1695
4141 #, c-format
4142 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section [%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
4143 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: puntero no coincide con dirección de sección [%2d] '%s' al que hace referencia sh_link\n"
4144
4145 #: ../src/elflint.c:1738
4146 #, c-format
4147 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
4148 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe apuntar en segmento cargado\n"
4149
4150 #: ../src/elflint.c:1753
4151 #, c-format
4152 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section [%2d] '%s'\n"
4153 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe ser compensación válida en sección [%2d] '%s'\n"
4154
4155 #: ../src/elflint.c:1773
4156 #: ../src/elflint.c:1801
4157 #, c-format
4158 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
4159 msgstr "Sección [%2d] '%s': contiene entrada %s pero no %s\n"
4160
4161 #: ../src/elflint.c:1785
4162 #, c-format
4163 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
4164 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta obligatoria %s no está presente\n"
4165
4166 #: ../src/elflint.c:1794
4167 #, c-format
4168 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
4169 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay sección de dispersión presente\n"
4170
4171 #: ../src/elflint.c:1809
4172 #: ../src/elflint.c:1816
4173 #, c-format
4174 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
4175 msgstr "Sección [%2d] '%s': no todas las %s, %s, y %s están presentes\n"
4176
4177 #: ../src/elflint.c:1826
4178 #: ../src/elflint.c:1830
4179 #, c-format
4180 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
4181 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en DSO marcada durante el pre-enlace\n"
4182
4183 #: ../src/elflint.c:1836
4184 #, c-format
4185 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
4186 msgstr "Sección [%2d] '%s': archivo no-DSO marcado como dependencia durante el pre-enlace\n"
4187
4188 #: ../src/elflint.c:1847
4189 #: ../src/elflint.c:1851
4190 #: ../src/elflint.c:1855
4191 #: ../src/elflint.c:1859
4192 #, c-format
4193 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
4194 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en pre-enlace ejecutable\n"
4195
4196 #: ../src/elflint.c:1871
4197 #, c-format
4198 msgid "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
4199 msgstr "Sección [%2d] '%s': sólo los archivos reubicables pueden tener índice de sección extendido\n"
4200
4201 #: ../src/elflint.c:1881
4202 #, c-format
4203 msgid "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
4204 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendido no para tabla de símbolos\n"
4205
4206 #: ../src/elflint.c:1886
4207 #, c-format
4208 msgid "cannot get data for symbol section\n"
4209 msgstr "no se puede obtener sección para símbolos\n"
4210
4211 #: ../src/elflint.c:1889
4212 #, c-format
4213 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
4214 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada no coincide con Elf32_Word\n"
4215
4216 #: ../src/elflint.c:1896
4217 #, c-format
4218 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
4219 msgstr "Sección [%2d] '%s': tabla de índice extendida demasiado pequeña para tabla de símbolos\n"
4220
4221 #: ../src/elflint.c:1911
4222 #, c-format
4223 msgid "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to same symbol table\n"
4224 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendida en sección [%2zu] '%s' se refiere a la misma tabla de símbolos\n"
4225
4226 #: ../src/elflint.c:1922
4227 #, c-format
4228 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
4229 msgstr "símbolo 0 debe tener índice de sección extendida cero\n"
4230
4231 #: ../src/elflint.c:1934
4232 #, c-format
4233 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
4234 msgstr "no puede obtener datos para símbolo %zu\n"
4235
4236 #: ../src/elflint.c:1939
4237 #, c-format
4238 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
4239 msgstr "índice de sección extendida es %<PRIu32> pero índice de símbolo no es XINDEX\n"
4240
4241 #: ../src/elflint.c:1955
4242 #: ../src/elflint.c:1996
4243 #, c-format
4244 msgid "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
4245 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es %ld, se espera %ld)\n"
4246
4247 #: ../src/elflint.c:1967
4248 #: ../src/elflint.c:2008
4249 #, c-format
4250 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
4251 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de la cadena es demasiado grande\n"
4252
4253 #: ../src/elflint.c:1976
4254 #: ../src/elflint.c:2017
4255 #, c-format
4256 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
4257 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de cubetas de dispersión %zu fuera de límites\n"
4258
4259 #: ../src/elflint.c:1982
4260 #, c-format
4261 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
4262 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %zu fuera de límites\n"
4263
4264 #: ../src/elflint.c:2023
4265 #, c-format
4266 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
4267 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %<PRIu64> fuera de límites\n"
4268
4269 #: ../src/elflint.c:2038
4270 #, c-format
4271 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size not power of 2: %u\n"
4272 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de bitmask no es potencia de 2: %u\n"
4273
4274 #: ../src/elflint.c:2049
4275 #, c-format
4276 msgid "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at least%ld)\n"
4277 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es %ld, se espera al menos least%ld)\n"
4278
4279 #: ../src/elflint.c:2057
4280 #, c-format
4281 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
4282 msgstr "Sección [%2d] '%s': segundo cambio de función de dispersión demasiado grande: %u\n"
4283
4284 #: ../src/elflint.c:2089
4285 #, c-format
4286 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
4287 msgstr "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubetas %zu inferior a polarización de índice de símbolo\n"
4288
4289 #: ../src/elflint.c:2110
4290 #, c-format
4291 msgid "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is undefined\n"
4292 msgstr "Sección [%2d] '%s': el símbolo %u al que se hace referencia en cadena para cubeta %zu es indefinido\n"
4293
4294 #: ../src/elflint.c:2121
4295 #, c-format
4296 msgid "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
4297 msgstr "Sección [%2d] '%s': valor de dispersión para símbolo %u en cadena para cubeta %zu está errado\n"
4298
4299 #: ../src/elflint.c:2152
4300 #, c-format
4301 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
4302 msgstr "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubeta %zu fuera de limites\n"
4303
4304 #: ../src/elflint.c:2157
4305 #, c-format
4306 msgid "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
4307 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de símbolo en cadena para cubeta %zu fuera de límites\n"
4308
4309 #: ../src/elflint.c:2163
4310 #, c-format
4311 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
4312 msgstr "Sección [%2d] '%s': bitmask no coincide con nombres en la tabla de dispersión\n"
4313
4314 #: ../src/elflint.c:2176
4315 #, c-format
4316 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
4317 msgstr "Sección [%2d] '%s': archivos reubicables no pueden tener tablas de dispersión\n"
4318
4319 #: ../src/elflint.c:2194
4320 #, c-format
4321 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
4322 msgstr "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no para tabla de símbolos dinámicos\n"
4323
4324 #: ../src/elflint.c:2202
4325 #, c-format
4326 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
4327 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño incorrecto de entrada de tabla de dispersión\n"
4328
4329 #: ../src/elflint.c:2207
4330 #, c-format
4331 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
4332 msgstr "Sección [%2d] '%s': no marcada para ser asignada\n"
4333
4334 #: ../src/elflint.c:2212
4335 #, c-format
4336 msgid "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative entries\n"
4337 msgstr "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no tiene ni siquiera espacio para entradas administrativas iniciales\n"
4338
4339 #: ../src/elflint.c:2260
4340 #, c-format
4341 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
4342 msgstr "sh_link en secciones de dispersión [%2zu] '%s' y [%2zu] '%s' no son idénticas\n"
4343
4344 #: ../src/elflint.c:2338
4345 #: ../src/elflint.c:2342
4346 #, c-format
4347 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
4348 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia al índice de símbolo 0\n"
4349
4350 #: ../src/elflint.c:2349
4351 #, c-format
4352 msgid "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash table in [%2zu] '%s'\n"
4353 msgstr "Símbolo %d nombrado en nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s' pero no en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s'\n"
4354
4355 #: ../src/elflint.c:2361
4356 #, c-format
4357 msgid "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash table in [%2zu] '%s'\n"
4358 msgstr "Símbolo %d nombrado en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s' pero no en la nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s'\n"
4359
4360 #: ../src/elflint.c:2377
4361 #, c-format
4362 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
4363 msgstr "Sección [%2d] '%s': nonzero sh_%s para sección NULL\n"
4364
4365 #: ../src/elflint.c:2397
4366 #, c-format
4367 msgid "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
4368 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupos de sección sólo permitidos en archivos de objeto reubicables\n"
4369
4370 #: ../src/elflint.c:2408
4371 #, c-format
4372 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
4373 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener tabla de símbolos: %s\n"
4374
4375 #: ../src/elflint.c:2413
4376 #, c-format
4377 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
4378 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de sección en sh_link no es una tabla de símbolos\n"
4379
4380 #: ../src/elflint.c:2419
4381 #, c-format
4382 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
4383 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de símbolo inválido en sh_info\n"
4384
4385 #: ../src/elflint.c:2424
4386 #, c-format
4387 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
4388 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no cero\n"
4389
4390 #: ../src/elflint.c:2431
4391 #, c-format
4392 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
4393 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener símbolo para firma\n"
4394
4395 #: ../src/elflint.c:2436
4396 #, c-format
4397 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol canot be empty string\n"
4398 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo de firma no puede ser una cadena vacía\n"
4399
4400 #: ../src/elflint.c:2442
4401 #, c-format
4402 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
4403 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no establecida correctamente\n"
4404
4405 #: ../src/elflint.c:2448
4406 #, c-format
4407 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
4408 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener datos: %s\n"
4409
4410 #: ../src/elflint.c:2457
4411 #, c-format
4412 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
4413 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de sección no es múltiplo de tamaño de (Elf32_Word)\n"
4414
4415 #: ../src/elflint.c:2462
4416 #, c-format
4417 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
4418 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin palabra de banderas\n"
4419
4420 #: ../src/elflint.c:2468
4421 #, c-format
4422 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
4423 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin miembro\n"
4424
4425 #: ../src/elflint.c:2472
4426 #, c-format
4427 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
4428 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección con sólo un miembro\n"
4429
4430 #: ../src/elflint.c:2483
4431 #, c-format
4432 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
4433 msgstr "Sección [%2d] '%s': banderas de grupo de sección desconocido\n"
4434
4435 #: ../src/elflint.c:2495
4436 #, c-format
4437 msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n"
4438 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección %Zu fuera de rango\n"
4439
4440 #: ../src/elflint.c:2504
4441 #, c-format
4442 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
4443 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener encabezamiento de sección para elemento %zu: %s\n"
4444
4445 #: ../src/elflint.c:2511
4446 #, c-format
4447 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
4448 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección contiene otro grupo [%2d] '%s'\n"
4449
4450 #: ../src/elflint.c:2517
4451 #, c-format
4452 msgid "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without SHF_GROUP flag set\n"
4453 msgstr "Sección [%2d] '%s': elemento %Zu hace referencia a sección [%2d] '%s' sin establecer bandera SHF_GROUP\n"
4454
4455 #: ../src/elflint.c:2524
4456 #, c-format
4457 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
4458 msgstr "Sección [%2d] '%s' está contenida en más de un grupo de sección\n"
4459
4460 #: ../src/elflint.c:2713
4461 #, c-format
4462 msgid "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no dynamic symbol table\n"
4463 msgstr "Sección [%2d] '%s' se refiere en sh_link a la sección [%2d] '%s' la cual no es una tabla de símbolos dinámicos\n"
4464
4465 #: ../src/elflint.c:2724
4466 #, c-format
4467 msgid "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] '%s'\n"
4468 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene un número diferente de entradas a la de la tabla de símbolos [%2d] '%s'\n"
4469
4470 #: ../src/elflint.c:2740
4471 #, c-format
4472 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
4473 msgstr "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: no se pueden leer datos de versión\n"
4474
4475 #: ../src/elflint.c:2756
4476 #, c-format
4477 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
4478 msgstr "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: el símbolo local con alcance mundial\n"
4479
4480 #: ../src/elflint.c:2764
4481 #, c-format
4482 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
4483 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: símbolo local con versión\n"
4484
4485 #: ../src/elflint.c:2778
4486 #, c-format
4487 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
4488 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión inválida %d\n"
4489
4490 #: ../src/elflint.c:2783
4491 #, c-format
4492 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
4493 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para versión definida\n"
4494
4495 #: ../src/elflint.c:2793
4496 #, c-format
4497 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
4498 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para la versión solicitada\n"
4499
4500 #: ../src/elflint.c:2845
4501 #, c-format
4502 msgid "more than one version reference section present\n"
4503 msgstr "Más de una sección de referencia de versión presente\n"
4504
4505 #: ../src/elflint.c:2853
4506 #: ../src/elflint.c:2982
4507 #, c-format
4508 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
4509 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_link no se enlaza a la tabla de cadenas\n"
4510
4511 #: ../src/elflint.c:2876
4512 #: ../src/elflint.c:3034
4513 #, c-format
4514 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
4515 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene versión %d errada\n"
4516
4517 #: ../src/elflint.c:2882
4518 #: ../src/elflint.c:3040
4519 #, c-format
4520 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
4521 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación errada de datos auxiliares\n"
4522
4523 #: ../src/elflint.c:2890
4524 #, c-format
4525 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
4526 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de archivo inválida\n"
4527
4528 #: ../src/elflint.c:2898
4529 #, c-format
4530 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
4531 msgstr "Sección [%2d] '%s': %d hace referencia a dependencia desconocida\n"
4532
4533 #: ../src/elflint.c:2910
4534 #, c-format
4535 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
4536 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene bandera desconocida\n"
4537
4538 #: ../src/elflint.c:2917
4539 #, c-format
4540 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name reference\n"
4541 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
4542
4543 #: ../src/elflint.c:2924
4544 #, c-format
4545 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
4546 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene valor de dispersión: %#x, esperado %#x\n"
4547
4548 #: ../src/elflint.c:2934
4549 #, c-format
4550 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version name '%s'\n"
4551 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene nombre duplicado '%s'\n"
4552
4553 #: ../src/elflint.c:2945
4554 #, c-format
4555 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
4556 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene próximo campo errado\n"
4557
4558 #: ../src/elflint.c:2961
4559 #: ../src/elflint.c:3119
4560 #, c-format
4561 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
4562 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación inválida para próxima entrada\n"
4563
4564 #: ../src/elflint.c:2974
4565 #, c-format
4566 msgid "more than one version definition section present\n"
4567 msgstr "más de una definición de versión presente de sección\n"
4568
4569 #: ../src/elflint.c:3019
4570 #, c-format
4571 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
4572 msgstr "Sección [%2d] '%s': más de una definición de BASE\n"
4573
4574 #: ../src/elflint.c:3023
4575 #, c-format
4576 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
4577 msgstr "Sección [%2d] '%s': definición de BASE debe tener índice VER_NDX_GLOBAL\n"
4578
4579 #: ../src/elflint.c:3029
4580 #, c-format
4581 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
4582 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene bandera desconocida\n"
4583
4584 #: ../src/elflint.c:3053
4585 #, c-format
4586 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
4587 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
4588
4589 #: ../src/elflint.c:3060
4590 #, c-format
4591 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
4592 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene valor de dispersión errado: %#x, esperado %#x\n"
4593
4594 #: ../src/elflint.c:3069
4595 #, c-format
4596 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
4597 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene nombre de versión duplicado '%s'\n"
4598
4599 #: ../src/elflint.c:3088
4600 #, c-format
4601 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
4602 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida en datos auxiliares\n"
4603
4604 #: ../src/elflint.c:3103
4605 #, c-format
4606 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
4607 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene próximo campo errado en datos auxiliares\n"
4608
4609 #: ../src/elflint.c:3125
4610 #, c-format
4611 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
4612 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay definición de BASE\n"
4613
4614 #: ../src/elflint.c:3141
4615 #, c-format
4616 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
4617 msgstr "Sección [%2d] '%s': desconocida versión principal '%s'\n"
4618
4619 #: ../src/elflint.c:3154
4620 #, c-format
4621 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
4622 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de atributos de objeto vacío\n"
4623
4624 #: ../src/elflint.c:3175
4625 #, c-format
4626 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
4627 msgstr "Sección[%2d] '%s': formato de atributo no reconocido\n"
4628
4629 #: ../src/elflint.c:3191
4630 #, c-format
4631 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
4632 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero en sección de atributo\n"
4633
4634 #: ../src/elflint.c:3200
4635 #, c-format
4636 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
4637 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sección de atributo\n"
4638
4639 #: ../src/elflint.c:3212
4640 #, c-format
4641 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
4642 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: cadena de nombre de proveedor sin terminar\n"
4643
4644 #: ../src/elflint.c:3229
4645 #, c-format
4646 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
4647 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de sub-sección de atributo\n"
4648
4649 #: ../src/elflint.c:3238
4650 #, c-format
4651 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
4652 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sección de atributo truncado\n"
4653
4654 #: ../src/elflint.c:3247
4655 #, c-format
4656 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
4657 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero length en sub-sección de atributo\n"
4658
4659 #: ../src/elflint.c:3260
4660 #, c-format
4661 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
4662 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sub-sección de atributo\n"
4663
4664 #. Tag_File
4665 #: ../src/elflint.c:3271
4666 #, c-format
4667 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
4668 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sub-sección de atributo tiene etiqueta inesperada %u\n"
4669
4670 #: ../src/elflint.c:3289
4671 #, c-format
4672 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
4673 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de atributo\n"
4674
4675 #: ../src/elflint.c:3300
4676 #, c-format
4677 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
4678 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: cadena sin terminar en atributo\n"
4679
4680 #: ../src/elflint.c:3313
4681 #, c-format
4682 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
4683 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: etiqueta de atributo no reconocida %u\n"
4684
4685 #: ../src/elflint.c:3317
4686 #, c-format
4687 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
4688 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: no reconocido %s valor de atributo %<PRIu64>\n"
4689
4690 #: ../src/elflint.c:3327
4691 #, c-format
4692 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
4693 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: proveedor '%s' desconocido\n"
4694
4695 #: ../src/elflint.c:3333
4696 #, c-format
4697 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
4698 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: extra bytes después de la última sección de atributo\n"
4699
4700 #: ../src/elflint.c:3422
4701 #, c-format
4702 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
4703 msgstr "no puede obtener encabezamiento de sección de sección zeroth\n"
4704
4705 #: ../src/elflint.c:3426
4706 #, c-format
4707 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
4708 msgstr "Sección zeroth tiene nombre nonzero\n"
4709
4710 #: ../src/elflint.c:3428
4711 #, c-format
4712 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
4713 msgstr "Sección zeroth tiene tipo nonzero\n"
4714
4715 #: ../src/elflint.c:3430
4716 #, c-format
4717 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
4718 msgstr "Sección zeroth tiene banderas nonzero\n"
4719
4720 #: ../src/elflint.c:3432
4721 #, c-format
4722 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
4723 msgstr "Sección zeroth tiene dirección nonzero\n"
4724
4725 #: ../src/elflint.c:3434
4726 #, c-format
4727 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
4728 msgstr "Sección zeroth tiene compensación nonzero\n"
4729
4730 #: ../src/elflint.c:3436
4731 #, c-format
4732 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
4733 msgstr "Sección zeroth tiene valor de alineación nonzero\n"
4734
4735 #: ../src/elflint.c:3438
4736 #, c-format
4737 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
4738 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño de entrada nonzero\n"
4739
4740 #: ../src/elflint.c:3441
4741 #, c-format
4742 msgid "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum value\n"
4743 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño nonzero mientras que el encabezamiento ELF tiene valor shnum nonzero\n"
4744
4745 #: ../src/elflint.c:3445
4746 #, c-format
4747 msgid "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal overflow in shstrndx\n"
4748 msgstr "Sección zeroth tiene valor de enlace nonzero mientras que el encabezamiento ELF no señala sobreflujo en shstrndx\n"
4749
4750 #: ../src/elflint.c:3449
4751 #, c-format
4752 msgid "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal overflow in phnum\n"
4753 msgstr "la sección zeroth tiene un valor de enlace distinto a cero mientras que el encabezamiento ELF no señala desbordamiento en phnum\n"
4754
4755 #: ../src/elflint.c:3466
4756 #, c-format
4757 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
4758 msgstr "No se puede obtener encabezamiento para sección [%2zu] '%s': %s\n"
4759
4760 #: ../src/elflint.c:3475
4761 #, c-format
4762 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
4763 msgstr "Sección [%2zu]: nombre inválido\n"
4764
4765 #: ../src/elflint.c:3502
4766 #, c-format
4767 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
4768 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene tipo errado: %s esperado, es %s\n"
4769
4770 #: ../src/elflint.c:3518
4771 #, c-format
4772 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
4773 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado, es %s\n"
4774
4775 #: ../src/elflint.c:3535
4776 #, c-format
4777 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
4778 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado y posiblemente %s, es %s\n"
4779
4780 #: ../src/elflint.c:3553
4781 #, c-format
4782 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
4783 msgstr "Sección [%2zu] '%s' presente en archivo objeto\n"
4784
4785 #: ../src/elflint.c:3559
4786 #: ../src/elflint.c:3591
4787 #, c-format
4788 msgid "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
4789 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero no es un segmento cargable\n"
4790
4791 #: ../src/elflint.c:3564
4792 #: ../src/elflint.c:3596
4793 #, c-format
4794 msgid "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable segments\n"
4795 msgstr "Sección [%2zu] '%s' no tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero hay segmentos cargables\n"
4796
4797 #: ../src/elflint.c:3572
4798 #, c-format
4799 msgid "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
4800 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tabla de índice de sección de extensión en archivo no-objeto\n"
4801
4802 #: ../src/elflint.c:3615
4803 #, c-format
4804 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
4805 msgstr "Sección [%2zu] '%s': tamaño no es múltiplo de tamaño de entrada\n"
4806
4807 #: ../src/elflint.c:3620
4808 #, c-format
4809 msgid "cannot get section header\n"
4810 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
4811
4812 #: ../src/elflint.c:3630
4813 #, c-format
4814 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
4815 msgstr "sección [%2zu] '%s' tiene tipo %d incompatible \n"
4816
4817 #: ../src/elflint.c:3644
4818 #, c-format
4819 msgid "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
4820 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) de procesador-específico inválidas %#<PRIx64>\n"
4821
4822 #: ../src/elflint.c:3651
4823 #, c-format
4824 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
4825 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) desconocidas %#<PRIx64>\n"
4826
4827 #: ../src/elflint.c:3659
4828 #, c-format
4829 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
4830 msgstr "Sección [%2zu] '%s': dirección de secciones de datos de hilo-local no cero\n"
4831
4832 #: ../src/elflint.c:3667
4833 #, c-format
4834 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
4835 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de enlace\n"
4836
4837 #: ../src/elflint.c:3672
4838 #, c-format
4839 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
4840 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de información\n"
4841
4842 #: ../src/elflint.c:3679
4843 #, c-format
4844 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
4845 msgstr "Sección [%2zu] '%s': bandera de cadenas establecida sin bandera de fusión\n"
4846
4847 #: ../src/elflint.c:3684
4848 #, c-format
4849 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
4850 msgstr "Sección [%2zu] '%s': bandera de fusión establecida pero tamaño de entrada es cero\n"
4851
4852 #: ../src/elflint.c:3702
4853 #, c-format
4854 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
4855 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene un tipo %d inesperado para una sección ejecutable\n"
4856
4857 #: ../src/elflint.c:3711
4858 #, c-format
4859 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
4860 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tanto de ejecución como de escritura\n"
4861
4862 #: ../src/elflint.c:3738
4863 #, c-format
4864 msgid "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry %d\n"
4865 msgstr "Sección [%2zu] '%s' no contenida totalmente en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
4866
4867 #: ../src/elflint.c:3746
4868 #, c-format
4869 msgid "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of program header entry %d\n"
4870 msgstr "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero es leída desde el archivo en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
4871
4872 #: ../src/elflint.c:3755
4873 #, c-format
4874 msgid "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in segment of program header entry %d\n"
4875 msgstr "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero no es leída desde el fichero en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
4876
4877 #: ../src/elflint.c:3766
4878 #, c-format
4879 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
4880 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es ejecutable en segmento no ejecutable %d\n"
4881
4882 #: ../src/elflint.c:3776
4883 #, c-format
4884 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
4885 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es de escritura en segmento que no es de escritura %d\n"
4886
4887 #: ../src/elflint.c:3786
4888 #, c-format
4889 msgid "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
4890 msgstr "Sección [%2zu] '%s': asignación de bandera establecida pero sección no en ningún segmento cargado\n"
4891
4892 #: ../src/elflint.c:3792
4893 #, c-format
4894 msgid "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table but type is not SHT_TYPE\n"
4895 msgstr "Sección [%2zu] '%s': encabezamiento ELF dice esta es la tabla de cadena de encabezamiento de sección, pero el tipo no es SHT_TYPE\n"
4896
4897 #: ../src/elflint.c:3800
4898 #, c-format
4899 msgid "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
4900 msgstr "sección [%2zu] '%s': ficheros reubicables no pueden tener tablas de símbolos dinámicos\n"
4901
4902 #: ../src/elflint.c:3851
4903 #, c-format
4904 msgid "more than one version symbol table present\n"
4905 msgstr "Más de una tabla de símbolos presente\n"
4906
4907 #: ../src/elflint.c:3874
4908 #, c-format
4909 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
4910 msgstr "Entrada de encabezamiento de programa INTERP pero no la sección .interp\n"
4911
4912 #: ../src/elflint.c:3885
4913 #, c-format
4914 msgid "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
4915 msgstr "segmento cargable [%u] es ejecutable pero no contiene secciones ejecutables\n"
4916
4917 #: ../src/elflint.c:3891
4918 #, c-format
4919 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
4920 msgstr "segmento cargable [%u] es de escritura pero contiene secciones protegidas contra escritura\n"
4921
4922 #: ../src/elflint.c:3902
4923 #, c-format
4924 msgid "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section exist\n"
4925 msgstr "Sección no .gnu.versym presente, pero la sección .gnu.versym_d o la sección .gnu.versym_r existen\n"
4926
4927 #: ../src/elflint.c:3915
4928 #, c-format
4929 msgid "duplicate version index %d\n"
4930 msgstr "Duplicar índice de versión %d\n"
4931
4932 #: ../src/elflint.c:3929
4933 #, c-format
4934 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
4935 msgstr "Sección .gnu.versym presente sin las secciones .gnu.versym_d o .gnu.versym_r\n"
4936
4937 #: ../src/elflint.c:3978
4938 #, c-format
4939 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
4940 msgstr "phdr[%d]: tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación %<PRIu64>\n"
4941
4942 #: ../src/elflint.c:3982
4943 #, c-format
4944 msgid "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
4945 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación %Zu\n"
4946
4947 #: ../src/elflint.c:4005
4948 #, c-format
4949 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
4950 msgstr "phdr[%d]: tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en compensación %Zu\n"
4951
4952 #: ../src/elflint.c:4009
4953 #, c-format
4954 msgid "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
4955 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en compensación %Zu\n"
4956
4957 #: ../src/elflint.c:4026
4958 #, c-format
4959 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
4960 msgstr "phdr[%d]: no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
4961
4962 #: ../src/elflint.c:4045
4963 #, c-format
4964 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
4965 msgstr "phdr[%d]: no puede obtener contenido de sección de nota: %s\n"
4966
4967 #: ../src/elflint.c:4048
4968 #, c-format
4969 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
4970 msgstr "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
4971
4972 #: ../src/elflint.c:4069
4973 #, c-format
4974 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
4975 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
4976
4977 #: ../src/elflint.c:4076
4978 #, c-format
4979 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
4980 msgstr "Sección[%2d] '%s': no se puede obtener el contenido de sección de nota\n"
4981
4982 #: ../src/elflint.c:4079
4983 #, c-format
4984 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
4985 msgstr "Sección[%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
4986
4987 #: ../src/elflint.c:4097
4988 #, c-format
4989 msgid "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
4990 msgstr "Sólo ejecutables, objetos compartidos y ficheros core pueden tener encabezamientos de programas\n"
4991
4992 #: ../src/elflint.c:4112
4993 #, c-format
4994 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
4995 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento %d: %s\n"
4996
4997 #: ../src/elflint.c:4121
4998 #, c-format
4999 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
5000 msgstr "entrada de encabezamiento de programa %d: tipo %#<PRIx64> de entrada de encabezamiento de programa desconocido\n"
5001
5002 #: ../src/elflint.c:4132
5003 #, c-format
5004 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
5005 msgstr "Más de una entrada INTERP en encabezamiento de programa\n"
5006
5007 #: ../src/elflint.c:4140
5008 #, c-format
5009 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
5010 msgstr "más de una entrada TLS en encabezamiento de programa\n"
5011
5012 #: ../src/elflint.c:4147
5013 #, c-format
5014 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
5015 msgstr "ejecutable estático no puede tener secciones dinámicas\n"
5016
5017 #: ../src/elflint.c:4161
5018 #, c-format
5019 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
5020 msgstr "Referencia de sección dinámica en encabezamiento de programa tiene compensación errada\n"
5021
5022 #: ../src/elflint.c:4164
5023 #, c-format
5024 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
5025 msgstr "No coinciden tamaño de sección dinámica en programa y encabezamiento de sección\n"
5026
5027 #: ../src/elflint.c:4174
5028 #, c-format
5029 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
5030 msgstr "Más de una entrada GNU_RELRO en encabezamiento de programa\n"
5031
5032 #: ../src/elflint.c:4195
5033 #, c-format
5034 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
5035 msgstr "Segmento cargable GNU_RELRO que se aplica no es de escritura\n"
5036
5037 #: ../src/elflint.c:4198
5038 #, c-format
5039 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
5040 msgstr "Banderas de segmento cargable [%u] no coinciden con banderas GNU_RELRO [%u]\n"
5041
5042 #: ../src/elflint.c:4206
5043 #: ../src/elflint.c:4229
5044 #, c-format
5045 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
5046 msgstr "Segmento %s no contenido en un segmento cargable\n"
5047
5048 #: ../src/elflint.c:4235
5049 #, c-format
5050 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
5051 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa en encabezamiento ELF y entrada PHDR no coinciden"
5052
5053 #: ../src/elflint.c:4259
5054 #, c-format
5055 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
5056 msgstr "Referencia de tabla de búsqueda de marco de llamada en encabezamiento de programa tiene una compensación errada\n"
5057
5058 #: ../src/elflint.c:4262
5059 #, c-format
5060 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
5061 msgstr "Tamaño de tabla de búsqueda de marco de llamada no coincide con programa y encabezamiento de sección\n"
5062
5063 #: ../src/elflint.c:4275
5064 #, c-format
5065 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
5066 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME presente pero no la sección.eh_frame_hdr\n"
5067
5068 #: ../src/elflint.c:4283
5069 #, c-format
5070 msgid "call frame search table must be allocated\n"
5071 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada debe ser asignada\n"
5072
5073 #: ../src/elflint.c:4286
5074 #, c-format
5075 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
5076 msgstr "sección [%2zu] '%s' debe ser asignada\n"
5077
5078 #: ../src/elflint.c:4290
5079 #, c-format
5080 msgid "call frame search table must not be writable\n"
5081 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe tener permiso de escritura\n"
5082
5083 #: ../src/elflint.c:4293
5084 #, c-format
5085 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
5086 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe tener permiso de escritura\n"
5087
5088 #: ../src/elflint.c:4298
5089 #, c-format
5090 msgid "call frame search table must not be executable\n"
5091 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe ser ejecutable\n"
5092
5093 #: ../src/elflint.c:4301
5094 #, c-format
5095 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
5096 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
5097
5098 #: ../src/elflint.c:4312
5099 #, c-format
5100 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
5101 msgstr "entrada de encabezamiento de programa %d: tamaño de fichero mayor que el tamaño de memoria\n"
5102
5103 #: ../src/elflint.c:4319
5104 #, c-format
5105 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
5106 msgstr "entrada de encabezamiento de programa %d: alineamiento no es potencia de 2\n"
5107
5108 #: ../src/elflint.c:4322
5109 #, c-format
5110 msgid "program header entry %d: file offset and virtual address not module of alignment\n"
5111 msgstr "entrada de encabezamiento de programa %d: compensación de fichero y dirección virtual no módulo de alineación\n"
5112
5113 #: ../src/elflint.c:4335
5114 #, c-format
5115 msgid "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME program header entry"
5116 msgstr "ejecutable/DSO con sección .eh_frame_hdr no tiene una entrada de encabezamiento de programa PT_GNU_EH_FRAME"
5117
5118 #: ../src/elflint.c:4369
5119 #, c-format
5120 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
5121 msgstr "No se puede leer encabezamiento ELF: %s\n"
5122
5123 #: ../src/elflint.c:4395
5124 #, c-format
5125 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
5126 msgstr "Bandera de reubicación de texto establecida pero no necesaria\n"
5127
5128 #: ../src/addr2line.c:66
5129 msgid "Output selection options:"
5130 msgstr "Opciones de selección de salida:"
5131
5132 #: ../src/addr2line.c:67
5133 msgid "Show only base names of source files"
5134 msgstr "Mostrar sólo nombres de base de ficheros fuente"
5135
5136 #: ../src/addr2line.c:69
5137 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
5138 msgstr "Mostrar nombres de fichero absolutos mediante directorio de compilación"
5139
5140 #: ../src/addr2line.c:70
5141 msgid "Also show function names"
5142 msgstr "También mostrar nombres de función"
5143
5144 #: ../src/addr2line.c:71
5145 msgid "Also show symbol or section names"
5146 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
5147
5148 #: ../src/addr2line.c:73
5149 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
5150 msgstr "Manejar direcciones como compensaciones relativas a sección de NOMBRE."
5151
5152 #. Short description of program.
5153 #: ../src/addr2line.c:84
5154 msgid "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
5155 msgstr "Localizar archivos fuente e información de línea para DIRECCIONES (en a.out por defecto)."
5156
5157 #. Strings for arguments in help texts.
5158 #: ../src/addr2line.c:88
5159 msgid "[ADDR...]"
5160 msgstr "[DIREC...]"
5161
5162 #: ../src/addr2line.c:405
5163 #, c-format
5164 msgid "Section syntax requires exactly one module"
5165 msgstr "Sintaxis de sección requiere exactamente un módulo"
5166
5167 #: ../src/addr2line.c:428
5168 #, c-format
5169 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
5170 msgstr "Compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de sección '%s'"
5171
5172 #: ../src/addr2line.c:461
5173 #, c-format
5174 msgid "cannot find symbol '%s'"
5175 msgstr "no se puede encontrar símbolo '%s'"
5176
5177 #: ../src/addr2line.c:466
5178 #, c-format
5179 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
5180 msgstr "compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de contenido de '%s'"
5181
5182 #: ../src/findtextrel.c:70
5183 msgid "Input Selection:"
5184 msgstr "Selección de entrada:"
5185
5186 #: ../src/findtextrel.c:71
5187 msgid "Prepend PATH to all file names"
5188 msgstr "Agregar RUTA a todos los nombres de ficheros"
5189
5190 #: ../src/findtextrel.c:73
5191 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
5192 msgstr "Usar RUTA como root de jerarquía de debuginfo"
5193
5194 #. Short description of program.
5195 #: ../src/findtextrel.c:80
5196 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
5197 msgstr "Localizar origen de reubicaciones de texto en FICHEROS (a.out por defecto)."
5198
5199 #: ../src/findtextrel.c:236
5200 #: ../src/elfcmp.c:611
5201 #: ../src/ranlib.c:186
5202 #, c-format
5203 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
5204 msgstr "No puede crear descriptor ELF para '%s': %s"
5205
5206 #: ../src/findtextrel.c:246
5207 #, c-format
5208 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
5209 msgstr "No se puede obtener encabezamiento ELF '%s': %s"
5210
5211 #: ../src/findtextrel.c:257
5212 #, c-format
5213 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
5214 msgstr "'%s' es no un DSO o PIE"
5215
5216 #: ../src/findtextrel.c:274
5217 #, c-format
5218 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
5219 msgstr "obtener encabezamiento de sección get de sección %zu: %s"
5220
5221 #: ../src/findtextrel.c:292
5222 #, c-format
5223 msgid "cannot read dynamic section: %s"
5224 msgstr "No se puede leer sección dinámica: %s"
5225
5226 #: ../src/findtextrel.c:307
5227 #, c-format
5228 msgid "no text relocations reported in '%s'"
5229 msgstr "no hay reubicaciones de texto reportado en '%s'"
5230
5231 #: ../src/findtextrel.c:319
5232 #, c-format
5233 msgid "while reading ELF file"
5234 msgstr "Error al leer fichero ELF"
5235
5236 #: ../src/findtextrel.c:328
5237 #: ../src/findtextrel.c:345
5238 #, c-format
5239 msgid "cannot get program header index at offset %d: %s"
5240 msgstr "Nos se puede obtener el índice de encabezamiento de programa en compensación %d: %s"
5241
5242 #: ../src/findtextrel.c:397
5243 #, c-format
5244 msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
5245 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección %Zu: %s"
5246
5247 #: ../src/findtextrel.c:409
5248 #, c-format
5249 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
5250 msgstr "No se puede obtener tabla de símbolos %zu en '%s': %s"
5251
5252 #: ../src/findtextrel.c:429
5253 #: ../src/findtextrel.c:452
5254 #, c-format
5255 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
5256 msgstr "No se puede obtener reubicación en índice %d en sección %zu en '%s': %s"
5257
5258 #: ../src/findtextrel.c:517
5259 #, c-format
5260 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
5261 msgstr "%s no compilado con -fpic/-fPIC\n"
5262
5263 #: ../src/findtextrel.c:570
5264 #, c-format
5265 msgid "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
5266 msgstr "El archivo que contiene la función '%s' no está compilado con -fpic/-fPIC\n"
5267
5268 #: ../src/findtextrel.c:577
5269 #: ../src/findtextrel.c:597
5270 #, c-format
5271 msgid "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-fPIC\n"
5272 msgstr "el fichero que contiene la función '%s' podría no estar compilado con -fpic/-fPIC\n"
5273
5274 #: ../src/findtextrel.c:585
5275 #, c-format
5276 msgid "either the file containing the function '%s' or the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
5277 msgstr "Tanto el fichero que contiene la función '%s' como el fichero que contiene la función '%s' no están compilados con -fpic/-fPIC\n"
5278
5279 #: ../src/findtextrel.c:605
5280 #, c-format
5281 msgid "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
5282 msgstr "Una reubicación modifica memoria en compensación %llu en un segmento protegido contra escritura\n"
5283
5284 #: ../src/elfcmp.c:69
5285 msgid "Control options:"
5286 msgstr "Opciones de control:"
5287
5288 #: ../src/elfcmp.c:70
5289 msgid "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: ignore)"
5290 msgstr "Tratamiento de control de brechas en segmento cargables [ignorar|coincidencia] (por defecto: ignorar)"
5291
5292 #: ../src/elfcmp.c:72
5293 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
5294 msgstr "Ignorar permutación de cubetas en sección SHT_HASH"
5295
5296 #: ../src/elfcmp.c:73
5297 msgid "Output nothing; yield exit status only"
5298 msgstr "Nada de salida; producir estado de salida únicamente"
5299
5300 #. Short description of program.
5301 #: ../src/elfcmp.c:80
5302 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
5303 msgstr "Comparar partes relevantes de dos ficheros ELF para igualdad."
5304
5305 #. Strings for arguments in help texts.
5306 #: ../src/elfcmp.c:84
5307 msgid "FILE1 FILE2"
5308 msgstr "FICHERO1 FICHERO2"
5309
5310 #: ../src/elfcmp.c:140
5311 msgid "Invalid number of parameters.\n"
5312 msgstr "Número inválido de parámetros.\n"
5313
5314 #: ../src/elfcmp.c:168
5315 #: ../src/elfcmp.c:173
5316 #, c-format
5317 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
5318 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de '%s': %s"
5319
5320 #: ../src/elfcmp.c:190
5321 #, c-format
5322 msgid "%s %s diff: ELF header"
5323 msgstr "%s %s diff: encabezamiento ELF"
5324
5325 #: ../src/elfcmp.c:198
5326 #: ../src/elfcmp.c:201
5327 #, c-format
5328 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
5329 msgstr "no se puede obtener un conteo de sección en '%s': %s"
5330
5331 #: ../src/elfcmp.c:206
5332 #, c-format
5333 msgid "%s %s diff: section count"
5334 msgstr "%s %s diff: conteo de sección"
5335
5336 #: ../src/elfcmp.c:214
5337 #: ../src/elfcmp.c:217
5338 #, c-format
5339 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
5340 msgstr "no se puede obtener un conteo de encabezado de programa de '%s': %s"
5341
5342 #: ../src/elfcmp.c:222
5343 #, c-format
5344 msgid "%s %s diff: program header count"
5345 msgstr "%s %s diff: encabezado de programa"
5346
5347 #: ../src/elfcmp.c:281
5348 #, c-format
5349 msgid "%s %s differ: section header"
5350 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de sección"
5351
5352 #: ../src/elfcmp.c:309
5353 #: ../src/elfcmp.c:315
5354 #, c-format
5355 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
5356 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
5357
5358 #: ../src/elfcmp.c:331
5359 #: ../src/elfcmp.c:337
5360 #, c-format
5361 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
5362 msgstr "No se puede obtener símbolo en '%s': %s"
5363
5364 #: ../src/elfcmp.c:358
5365 #, c-format
5366 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
5367 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu]"
5368
5369 #: ../src/elfcmp.c:361
5370 #, c-format
5371 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
5372 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu,%zu]"
5373
5374 #: ../src/elfcmp.c:409
5375 #, c-format
5376 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
5377 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
5378
5379 #: ../src/elfcmp.c:413
5380 #, c-format
5381 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
5382 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
5383
5384 #: ../src/elfcmp.c:429
5385 #, c-format
5386 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
5387 msgstr "%s %s differ: cantidad desigual de secciones importantes"
5388
5389 #: ../src/elfcmp.c:463
5390 #: ../src/elfcmp.c:468
5391 #, c-format
5392 msgid "cannot load data of '%s': %s"
5393 msgstr "no se pueden cargar los datos de '%s': %s"
5394
5395 #: ../src/elfcmp.c:487
5396 #: ../src/elfcmp.c:493
5397 #, c-format
5398 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
5399 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento de programa %d de '%s': %s"
5400
5401 #: ../src/elfcmp.c:499
5402 #, c-format
5403 msgid "%s %s differ: program header %d"
5404 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de programa %d"
5405
5406 #: ../src/elfcmp.c:524
5407 #, c-format
5408 msgid "%s %s differ: gap"
5409 msgstr "%s %s differ: brecha"
5410
5411 #: ../src/elfcmp.c:583
5412 #, c-format
5413 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
5414 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro --gaps"
5415
5416 #: ../src/elfcmp.c:616
5417 #, c-format
5418 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
5419 msgstr "no se puede crear el descriptor EBL para '%s'"
5420
5421 #: ../src/elfcmp.c:634
5422 #, c-format
5423 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
5424 msgstr "No se puede obtener el encabezamiento de sección %zu: %s"
5425
5426 #: ../src/elfcmp.c:644
5427 #, c-format
5428 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
5429 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu: %s"
5430
5431 #: ../src/elfcmp.c:654
5432 #: ../src/elfcmp.c:668
5433 #, c-format
5434 msgid "cannot get relocation: %s"
5435 msgstr "No se puede obtener reubicación: %s"
5436
5437 #. Short description of program.
5438 #: ../src/ranlib.c:74
5439 msgid "Generate an index to speed access to archives."
5440 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos."
5441
5442 #. Strings for arguments in help texts.
5443 #: ../src/ranlib.c:77
5444 msgid "ARCHIVE"
5445 msgstr "ARCHIVO "
5446
5447 #: ../src/ranlib.c:116
5448 #, c-format
5449 msgid "Archive name required"
5450 msgstr "Se requiere nombre de archivo"
5451
5452 #: ../src/ranlib.c:194
5453 #, c-format
5454 msgid "'%s' is no archive"
5455 msgstr "%s: no es un archivo"
5456
5457 #: ../src/ranlib.c:229
5458 #, c-format
5459 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
5460 msgstr "error al liberar descriptor sub-ELF: %s"
5461
5462 #: ../src/strings.c:70
5463 msgid "Output Selection:"
5464 msgstr "Selección de salida:"
5465
5466 #: ../src/strings.c:71
5467 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
5468 msgstr "Explorar todo el archivo, no sólo las secciones cargadas"
5469
5470 #: ../src/strings.c:73
5471 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
5472 msgstr "Sólo secuencias NUL-terminated de caracteres MIN-LEN o más se imprimen"
5473
5474 #: ../src/strings.c:74
5475 msgid "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit"
5476 msgstr "Seleccionar tamaño de caracter y Endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit"
5477
5478 #: ../src/strings.c:78
5479 msgid "Print name of the file before each string."
5480 msgstr "Imprimir nombre de archivo antes de cada cadena."
5481
5482 #: ../src/strings.c:80
5483 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
5484 msgstr "Imprimir ubicación de la cadena en base 8, 10, o 16 respectivamente."
5485
5486 #: ../src/strings.c:81
5487 msgid "Alias for --radix=o"
5488 msgstr "Alias para --radix=o"
5489
5490 #. Short description of program.
5491 #: ../src/strings.c:88
5492 msgid "Print the strings of printable characters in files."
5493 msgstr "Imprimir las cadenas de caracteres imprimibles en archivos."
5494
5495 #: ../src/strings.c:268
5496 #: ../src/strings.c:303
5497 #, c-format
5498 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
5499 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro %s"
5500
5501 #: ../src/strings.c:314
5502 #, c-format
5503 msgid "invalid minimum length of matched string size"
5504 msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
5505
5506 #: ../src/strings.c:601
5507 #, c-format
5508 msgid "lseek64 failed"
5509 msgstr "lseek64 falló"
5510
5511 #: ../src/strings.c:616
5512 #: ../src/strings.c:680
5513 #, c-format
5514 msgid "re-mmap failed"
5515 msgstr "re-mmap falló"
5516
5517 #: ../src/strings.c:653
5518 #, c-format
5519 msgid "mprotect failed"
5520 msgstr "mprotect falló"
5521
5522 #: ../src/unstrip.c:78
5523 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
5524 msgstr "Coincidir MODULO con nombres de archivo, no con nombres de módulo"
5525
5526 #: ../src/unstrip.c:79
5527 msgid "Silently skip unfindable files"
5528 msgstr "Omitir silenciosamente los archivos perdidos"
5529
5530 #: ../src/unstrip.c:82
5531 msgid "Place output into FILE"
5532 msgstr "Colocar salida en FICHERO"
5533
5534 #: ../src/unstrip.c:84
5535 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
5536 msgstr "Crear archivos de salida múltiple bajo DIRECTORIO"
5537
5538 #: ../src/unstrip.c:85
5539 msgid "Use module rather than file names"
5540 msgstr "Usar módulo en lugar de nombres de archivo"
5541
5542 #: ../src/unstrip.c:87
5543 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
5544 msgstr "Crear salida para módulos que no tienen información de depuración independiente"
5545
5546 #: ../src/unstrip.c:90
5547 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
5548 msgstr "Aplicar reubicaciones a contenido de sección en archivos ET_REL"
5549
5550 #: ../src/unstrip.c:92
5551 msgid "Only list module and file names, build IDs"
5552 msgstr "Solamente listar módulo y nombres de archivo, crear los ID"
5553
5554 #: ../src/unstrip.c:134
5555 #, c-format
5556 msgid "-d option specified twice"
5557 msgstr "opción -d especificada dos veces"
5558
5559 #: ../src/unstrip.c:166
5560 #, c-format
5561 msgid "only one of -o or -d allowed"
5562 msgstr "Sólo se permite usar -o ó -d "
5563
5564 #: ../src/unstrip.c:175
5565 #, c-format
5566 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
5567 msgstr "-n no puede utilizarse con archivos explícitos o con -o ó -d"
5568
5569 #: ../src/unstrip.c:190
5570 #, c-format
5571 msgid "output directory '%s'"
5572 msgstr "Directorio de salida '%s'"
5573
5574 #: ../src/unstrip.c:199
5575 #, c-format
5576 msgid "exactly two file arguments are required"
5577 msgstr "dos argumentos de archivos se requieren exactamente"
5578
5579 #: ../src/unstrip.c:205
5580 #, c-format
5581 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
5582 msgstr "No se permiten las opciones -m, -a, -R, ni -i con archivos explícitos"
5583
5584 #: ../src/unstrip.c:218
5585 #, c-format
5586 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
5587 msgstr "se requiere -o ó -d cuando se utilizan archivos implícitos"
5588
5589 #: ../src/unstrip.c:254
5590 #, c-format
5591 msgid "cannot create ELF header: %s"
5592 msgstr "no se puede crear el encabezamiento ELF: %s"
5593
5594 #: ../src/unstrip.c:259
5595 #, c-format
5596 msgid "cannot copy ELF header: %s"
5597 msgstr "no se puede copiar encabezamiento ELF: %s"
5598
5599 #: ../src/unstrip.c:264
5600 #: ../src/unstrip.c:1817
5601 #, c-format
5602 msgid "cannot create program headers: %s"
5603 msgstr "No pueden crear encabezamientos de programa: %s"
5604
5605 #: ../src/unstrip.c:270
5606 #, c-format
5607 msgid "cannot copy program header: %s"
5608 msgstr "no puede copiar encabezamiento de programa: %s"
5609
5610 #: ../src/unstrip.c:280
5611 #, c-format
5612 msgid "cannot copy section header: %s"
5613 msgstr "no se puede copiar encabezamiento de sección: %s"
5614
5615 #: ../src/unstrip.c:283
5616 #: ../src/unstrip.c:1505
5617 #, c-format
5618 msgid "cannot get section data: %s"
5619 msgstr "no se pueden obtener datos de sección: %s"
5620
5621 #: ../src/unstrip.c:285
5622 #: ../src/unstrip.c:1507
5623 #, c-format
5624 msgid "cannot copy section data: %s"
5625 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
5626
5627 #: ../src/unstrip.c:309
5628 #, c-format
5629 msgid "cannot create directory '%s'"
5630 msgstr "no se puede crear el directorio '%s'"
5631
5632 #: ../src/unstrip.c:349
5633 #: ../src/unstrip.c:763
5634 #: ../src/unstrip.c:1540
5635 #, c-format
5636 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
5637 msgstr "no se puede obtener entrada de tabla de símbolos: %s"
5638
5639 #: ../src/unstrip.c:365
5640 #: ../src/unstrip.c:580
5641 #: ../src/unstrip.c:601
5642 #: ../src/unstrip.c:613
5643 #: ../src/unstrip.c:1561
5644 #: ../src/unstrip.c:1691
5645 #: ../src/unstrip.c:1715
5646 #, c-format
5647 msgid "cannot update symbol table: %s"
5648 msgstr "no se puede actualizar tabla de símbolos: %s"
5649
5650 #: ../src/unstrip.c:382
5651 #: ../src/unstrip.c:432
5652 #: ../src/unstrip.c:562
5653 #: ../src/unstrip.c:1209
5654 #: ../src/unstrip.c:1525
5655 #: ../src/unstrip.c:1720
5656 #: ../src/unstrip.c:1791
5657 #, c-format
5658 msgid "cannot update section header: %s"
5659 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de sección: %s"
5660
5661 #: ../src/unstrip.c:408
5662 #: ../src/unstrip.c:419
5663 #, c-format
5664 msgid "cannot update relocation: %s"
5665 msgstr "no se puede actualizar reubicación: %s"
5666
5667 #: ../src/unstrip.c:507
5668 #, c-format
5669 msgid "cannot get symbol version: %s"
5670 msgstr "no se puede obtener versión de símbolo: %s"
5671
5672 #: ../src/unstrip.c:519
5673 #, c-format
5674 msgid "unexpected section type in [%Zu] with sh_link to symtab"
5675 msgstr "tipo de sección inesperado en [%Zu] con sh_link para symtab"
5676
5677 #: ../src/unstrip.c:769
5678 #, c-format
5679 msgid "invalid string offset in symbol [%Zu]"
5680 msgstr "compensación de cadena inválida en símbolo [%Zu]"
5681
5682 #: ../src/unstrip.c:911
5683 #: ../src/unstrip.c:1248
5684 #, c-format
5685 msgid "cannot read section [%Zu] name: %s"
5686 msgstr "no se puede leer nombre [%Zu]: %s"
5687
5688 #: ../src/unstrip.c:952
5689 #: ../src/unstrip.c:971
5690 #: ../src/unstrip.c:1004
5691 #, c-format
5692 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
5693 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
5694
5695 #: ../src/unstrip.c:992
5696 #, c-format
5697 msgid "invalid contents in '%s' section"
5698 msgstr "contenido inválido en sección '%s'"
5699
5700 #: ../src/unstrip.c:1047
5701 #: ../src/unstrip.c:1370
5702 #, c-format
5703 msgid "cannot find matching section for [%Zu] '%s'"
5704 msgstr "no se puede hallar sección coincidente para [%Zu] '%s'"
5705
5706 #: ../src/unstrip.c:1171
5707 #: ../src/unstrip.c:1186
5708 #: ../src/unstrip.c:1451
5709 #, c-format
5710 msgid "cannot add section name to string table: %s"
5711 msgstr "no se puede añadir nombre de sección a tabla de cadenas: %s"
5712
5713 #: ../src/unstrip.c:1195
5714 #, c-format
5715 msgid "cannot update section header string table data: %s"
5716 msgstr "no se pueden actualizar datos de tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
5717
5718 #: ../src/unstrip.c:1223
5719 #: ../src/unstrip.c:1227
5720 #, c-format
5721 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
5722 msgstr "no se puede obtener índice de sección de tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
5723
5724 #: ../src/unstrip.c:1231
5725 #: ../src/unstrip.c:1235
5726 #: ../src/unstrip.c:1466
5727 #, c-format
5728 msgid "cannot get section count: %s"
5729 msgstr "No se puede obtener cuenta de sección: %s"
5730
5731 #: ../src/unstrip.c:1293
5732 #: ../src/unstrip.c:1385
5733 #, c-format
5734 msgid "cannot read section header string table: %s"
5735 msgstr "no se puede obtener tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
5736
5737 #: ../src/unstrip.c:1445
5738 #, c-format
5739 msgid "cannot add new section: %s"
5740 msgstr "No se puede añadir nueva sección: %s"
5741
5742 #: ../src/unstrip.c:1548
5743 #, c-format
5744 msgid "symbol [%Zu] has invalid section index"
5745 msgstr "símbolo [%Zu] tiene índice de sección inválido"
5746
5747 #: ../src/unstrip.c:1800
5748 #, c-format
5749 msgid "cannot get ELF header: %s"
5750 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
5751
5752 #: ../src/unstrip.c:1827
5753 #, c-format
5754 msgid "cannot update program header: %s"
5755 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de programa: %s"
5756
5757 #: ../src/unstrip.c:1832
5758 #: ../src/unstrip.c:1911
5759 #, c-format
5760 msgid "cannot write output file: %s"
5761 msgstr "no se puede escribir al archivo de salida: %s"
5762
5763 #: ../src/unstrip.c:1880
5764 #, c-format
5765 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
5766 msgstr "datos DWARF no se ajustan para polarización de pre-enlace; considere prelink -u"
5767
5768 #: ../src/unstrip.c:1883
5769 #, c-format
5770 msgid "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
5771 msgstr "Datos DWARF en '%s' no se ajustan a polarización de pre-enlace; considere prelink -u"
5772
5773 #: ../src/unstrip.c:1902
5774 #: ../src/unstrip.c:1942
5775 #: ../src/unstrip.c:1954
5776 #: ../src/unstrip.c:2034
5777 #, c-format
5778 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
5779 msgstr "no se puede crear un descriptor ELF: %s"
5780
5781 #: ../src/unstrip.c:1960
5782 #, c-format
5783 msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
5784 msgstr "Al parecer '%s' y '%s'no coinciden"
5785
5786 #: ../src/unstrip.c:1991
5787 #, c-format
5788 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
5789 msgstr "no se puede hallar archivo obtenido para módulo '%s': %s "
5790
5791 #: ../src/unstrip.c:1995
5792 #, c-format
5793 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
5794 msgstr "No se puede abrir el archivo '%s' obtenido para módulo '%s': %s"
5795
5796 #: ../src/unstrip.c:2010
5797 #, c-format
5798 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
5799 msgstr "no puede hallar archivo de depuración para módulo '%s': %su"
5800
5801 #: ../src/unstrip.c:2014
5802 #, c-format
5803 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
5804 msgstr "No puede abrir archivo de depuración '%s' para módulo '%s': %s"
5805
5806 #: ../src/unstrip.c:2027
5807 #, c-format
5808 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
5809 msgstr "No se obtuvo el archivo '%s' de módulo '%s' "
5810
5811 #: ../src/unstrip.c:2058
5812 #, c-format
5813 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
5814 msgstr "No puede almacenar en cache direcciones de sección para módulo '%s': %s"
5815
5816 #: ../src/unstrip.c:2191
5817 #, c-format
5818 msgid "no matching modules found"
5819 msgstr "No se encontraron módulos coincidentes"
5820
5821 #: ../src/unstrip.c:2200
5822 #, c-format
5823 msgid "matched more than one module"
5824 msgstr "coincidió con más de un módulo"
5825
5826 #: ../src/unstrip.c:2247
5827 msgid ""
5828 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
5829 "[MODULE...]"
5830 msgstr ""
5831 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
5832 "[MODULE...]"
5833
5834 #: ../src/unstrip.c:2248
5835 msgid ""
5836 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
5837 "\n"
5838 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
5839 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are never special), otherwise they match the simple module names.  With no arguments, process all modules found.\n"
5840 "\n"
5841 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating subdirectories as needed.  With -m these files have simple module names, otherwise they have the name of the main file complete with directory underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
5842 "\n"
5843 "With -n no files are written, but one line to standard output for each module:\n"
5844 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
5845 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module.  BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID resides if that is known.  FILE is the file name found for the module, or - if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named file.  DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo was found, or . if FILE contains the debug information."
5846 msgstr ""
5847 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
5848 "\n"
5849 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
5850 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are never special), otherwise they match the simple module names.  With no arguments, process all modules found.\n"
5851 "\n"
5852 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating subdirectories as needed.  With -m these files have simple module names, otherwise they have the name of the main file complete with directory underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
5853 "\n"
5854 "With -n no files are written, but one line to standard output for each module:\n"
5855 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
5856 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module.  BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID resides if that is known.  FILE is the file name found for the module, or - if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named file.  DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo was found, or . if FILE contains the debug information."
5857
5858 #: ../src/objdump.c:61
5859 msgid "Mode selection:"
5860 msgstr "Selección de modo:"
5861
5862 #: ../src/objdump.c:62
5863 msgid "Display relocation information."
5864 msgstr "Mostrar la reubicación de información."
5865
5866 #: ../src/objdump.c:64
5867 msgid "Display the full contents of all sections requested"
5868 msgstr "Mostrar el contenido total de todas las secciones solicitadas"
5869
5870 #: ../src/objdump.c:66
5871 msgid "Display assembler code of executable sections"
5872 msgstr "Mostrar código de ensamblador de secciones ejecutables"
5873
5874 #: ../src/objdump.c:68
5875 msgid "Output option selection:"
5876 msgstr "Selección de opción de salida:"
5877
5878 #: ../src/objdump.c:70
5879 msgid "Only display information for section NAME."
5880 msgstr "Sólo muestra información para NOMBRE de sección."
5881
5882 #. Short description of program.
5883 #: ../src/objdump.c:76
5884 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
5885 msgstr "Muestra información de FICHEROS (a.out por defecto)."
5886
5887 #: ../src/objdump.c:274
5888 #: ../src/objdump.c:286
5889 #, c-format
5890 msgid "while close `%s'"
5891 msgstr "mientras cierra `%s'"
5892
5893 #: ../src/objdump.c:510
5894 #, c-format
5895 msgid ""
5896 "\n"
5897 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
5898 "%-*s TYPE                 VALUE\n"
5899 msgstr ""
5900 "\n"
5901 "REUBICACIÓN DE REGISTROS PARA [%s]:\n"
5902 "%-*s TIPO                 VALOR\n"
5903
5904 #: ../src/objdump.c:513
5905 msgid "OFFSET"
5906 msgstr "COMPENSACIÓN"
5907
5908 #: ../src/objdump.c:576
5909 #, c-format
5910 msgid "Contents of section %s:\n"
5911 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
5912
5913 #: ../src/objdump.c:676
5914 #, c-format
5915 msgid "cannot disassemble"
5916 msgstr "No se puede desensamblar"
5917
5918 #~ msgid "Equivalent to: -e -h -l"
5919 #~ msgstr "Equivalente a: -e -h -l"
5920 #~ msgid "zeroth section has nonzero info field\n"
5921 #~ msgstr "Sección zeroth tiene campo de información nonzero\n"
5922 #~ msgid " Version String: "
5923 #~ msgstr "Cadena versión:"
5924 #~ msgid ""
5925 #~ "\n"
5926 #~ "Section [%Zu] '%s' is empty.\n"
5927 #~ msgstr ""
5928 #~ "\n"
5929 #~ "Sección [%Zu] '%s' está vacía.\n"
5930