Imported Upstream version 2.1.10
[platform/upstream/gpg2.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-10-09 17:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Jaime Suárez <jaime.suma@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Language: es\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "plural: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "invalid passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "frase contraseña incorrecta"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Calidad:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
84 "session"
85 msgstr ""
86 "Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión"
87
88 msgid ""
89 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
90 "this session"
91 msgstr ""
92 "Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta "
93 "de esta sesión"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 # ¿Por qué no frase de paso?
99 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
100 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
101 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
102 # permite saber de lo que se está hablando.
103 # No sé, no sé.
104 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
105 # ¿Es que son más listos? :-)
106 #
107 msgid "Passphrase:"
108 msgstr "Frase contraseña:"
109
110 msgid "does not match - try again"
111 msgstr "no coincide - reinténtelo"
112
113 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
114 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
115 #. two %d give the current and maximum number of tries.
116 #, c-format
117 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
118 msgstr "SETERROR %s (intento %d de %d)"
119
120 msgid "Repeat:"
121 msgstr ""
122
123 msgid "PIN too long"
124 msgstr "PIN demasiado largo"
125
126 msgid "Passphrase too long"
127 msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
128
129 msgid "Invalid characters in PIN"
130 msgstr "Caracteres inválidos en el PIN"
131
132 msgid "PIN too short"
133 msgstr "PIN demasiado corto"
134
135 msgid "Bad PIN"
136 msgstr "PIN incorrecto"
137
138 # ¿Por qué no frase de paso?
139 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
140 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
141 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
142 # permite saber de lo que se está hablando.
143 # No sé, no sé.
144 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
145 # ¿Es que son más listos? :-)
146 #
147 msgid "Bad Passphrase"
148 msgstr "Frase contraseña errónea"
149
150 #, c-format
151 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
152 msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
156 msgid "can't create '%s': %s\n"
157 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
158
159 #, fuzzy, c-format
160 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
161 msgid "can't open '%s': %s\n"
162 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
166 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
167
168 #, c-format
169 msgid "detected card with S/N: %s\n"
170 msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n"
171
172 #, fuzzy, c-format
173 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
174 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
175 msgstr ""
176 "error obteniendo ID de la clave por defecto para autenticaren la tarjeta: "
177 "%s\n"
178
179 #, c-format
180 msgid "no suitable card key found: %s\n"
181 msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n"
182
183 #, c-format
184 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
185 msgstr "el sombreado de la clave falló: %s\n"
186
187 #, c-format
188 msgid "error writing key: %s\n"
189 msgstr "error escribiendo clave: %s\n"
190
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
194 "allow this?"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Allow"
198 msgstr ""
199
200 msgid "Deny"
201 msgstr ""
202
203 #, fuzzy, c-format
204 #| msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
205 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
206 msgstr "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh%0A %c"
207
208 msgid "Please re-enter this passphrase"
209 msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
210
211 #, fuzzy, c-format
212 #| msgid ""
213 #| "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s"
214 #| "%%0Awithin gpg-agent's key storage"
215 msgid ""
216 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
217 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
218 msgstr ""
219 "Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave "
220 "secretarecibida%%0A  %s%%0Aen el almacen de claves del agente gpg"
221
222 #, c-format
223 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
224 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
225
226 msgid "Please insert the card with serial number"
227 msgstr "Por favor inserte la tarjeta con número de serie"
228
229 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
230 msgstr "Por favor retire tarjeta actual e inserte la que tiene número de serie"
231
232 msgid "Admin PIN"
233 msgstr "PIN del Administrador"
234
235 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
236 #. used to unblock a PIN.
237 msgid "PUK"
238 msgstr "PUK"
239
240 msgid "Reset Code"
241 msgstr "Código de Reinicio"
242
243 #, fuzzy, c-format
244 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
245 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
246 msgstr "%s%%0A%%0AUse el teclado del lector como entrada."
247
248 msgid "Repeat this Reset Code"
249 msgstr "Repita este Código de Reinicio"
250
251 msgid "Repeat this PUK"
252 msgstr "Repita este PUK"
253
254 msgid "Repeat this PIN"
255 msgstr "Repita este PIN"
256
257 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
258 msgstr "Código de Reinicio repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
259
260 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
261 msgstr "PUK repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
262
263 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
264 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
265
266 #, c-format
267 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
268 msgstr "Por favor introduzca el PIN%s%s%s para desbloquear la tarjeta"
269
270 #, c-format
271 msgid "error creating temporary file: %s\n"
272 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
273
274 #, c-format
275 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
276 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
277
278 msgid "Enter new passphrase"
279 msgstr "Introduzca nueva frase contraseña"
280
281 msgid "Take this one anyway"
282 msgstr "Tomar esta de todas formas"
283
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
287 msgstr ""
288 "¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña "
289 "en blanco."
290
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
294 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
295 msgstr ""
296 "No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!"
297 "%0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave."
298
299 msgid "Yes, protection is not needed"
300 msgstr "Sí, no se necesita protección"
301
302 #, fuzzy, c-format
303 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
304 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
305 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
306 msgstr[0] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
307 msgstr[1] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
308
309 #, fuzzy, c-format
310 #| msgid ""
311 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
312 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
313 #| msgid_plural ""
314 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
315 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
316 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
317 msgid_plural ""
318 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
319 msgstr[0] ""
320 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
321 "debe tener al menos %u digito o%%0Acarácter especial."
322 msgstr[1] ""
323 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
324 "debe tener al menos %u digitos o%%0Acaracteres especiales."
325
326 #, fuzzy, c-format
327 #| msgid ""
328 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
329 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
330 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
331 msgstr ""
332 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
333 "no puede ser un término conocido%%0Ao ajustarse a cierto patrón."
334
335 #, fuzzy
336 #| msgid ""
337 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
338 #| "be at least %u character long."
339 #| msgid_plural ""
340 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
341 #| "be at least %u characters long."
342 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
343 msgstr ""
344 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
345 "debe tener al menos %u carácter."
346
347 #, fuzzy, c-format
348 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
349 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
350 msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave"
351
352 msgid "Please enter the new passphrase"
353 msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
354
355 msgid ""
356 "@Options:\n"
357 " "
358 msgstr ""
359 "@Opciones:\n"
360 " "
361
362 msgid "run in daemon mode (background)"
363 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
364
365 msgid "run in server mode (foreground)"
366 msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
367
368 msgid "verbose"
369 msgstr "prolijo"
370
371 msgid "be somewhat more quiet"
372 msgstr "algo más discreto"
373
374 msgid "sh-style command output"
375 msgstr "salida de datos estilo sh"
376
377 msgid "csh-style command output"
378 msgstr "salida de datos estilo csh"
379
380 msgid "|FILE|read options from FILE"
381 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
382
383 msgid "do not detach from the console"
384 msgstr "no independizarse de la consola"
385
386 msgid "do not grab keyboard and mouse"
387 msgstr "no acaparar teclado y ratón"
388
389 msgid "use a log file for the server"
390 msgstr "usar un fichero log para el servidor"
391
392 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
393 msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
394
395 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
396 msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
397
398 msgid "do not use the SCdaemon"
399 msgstr "no usar SCdaemon"
400
401 #, fuzzy
402 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
403 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
404 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
405
406 msgid "ignore requests to change the TTY"
407 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY"
408
409 msgid "ignore requests to change the X display"
410 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X"
411
412 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
413 msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos"
414
415 msgid "do not use the PIN cache when signing"
416 msgstr "no usar el caché de PINs al firmar"
417
418 #, fuzzy
419 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
420 msgid "disallow the use of an external password cache"
421 msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
422
423 #, fuzzy
424 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
425 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
426 msgstr "permitir que los clientes marquen claves como \"fiables\""
427
428 msgid "allow presetting passphrase"
429 msgstr "permitir preestablecer frase contraseña"
430
431 msgid "allow caller to override the pinentry"
432 msgstr ""
433
434 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
435 msgstr ""
436
437 #, fuzzy
438 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
439 msgid "enable ssh support"
440 msgstr "permitir emulación de ssh-agent"
441
442 #, fuzzy
443 #| msgid "not supported"
444 msgid "enable putty support"
445 msgstr "no disponible"
446
447 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
448 #. reporting address.  This is so that we can change the
449 #. reporting address without breaking the translations.
450 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
451 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <@EMAIL@>.\n"
452
453 #, fuzzy
454 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
455 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
456 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
457
458 #, fuzzy
459 #| msgid ""
460 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
461 #| "Secret key management for GnuPG\n"
462 msgid ""
463 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
464 "Secret key management for @GNUPG@\n"
465 msgstr ""
466 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
467 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
471 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
472 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
476 msgstr "%s es demasiado antiguo (necesita %s, tiene %s)\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
480 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
481 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 #| msgid "option file `%s': %s\n"
485 msgid "option file '%s': %s\n"
486 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
487
488 #, fuzzy, c-format
489 #| msgid "reading options from `%s'\n"
490 msgid "reading options from '%s'\n"
491 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
492
493 #, fuzzy, c-format
494 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
495 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
496 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "can't create socket: %s\n"
500 msgstr "no se puede crear el socket: %s\n"
501
502 #, fuzzy, c-format
503 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
504 msgid "socket name '%s' is too long\n"
505 msgstr "el nombre de socket `%s' es demasiado largo\n"
506
507 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
508 msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n"
509
510 msgid "error getting nonce for the socket\n"
511 msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n"
512
513 #, fuzzy, c-format
514 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
515 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
516 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
517
518 #, c-format
519 msgid "listen() failed: %s\n"
520 msgstr "listen() falló: %s\n"
521
522 #, fuzzy, c-format
523 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
524 msgid "listening on socket '%s'\n"
525 msgstr "escuchando el socket `%s'\n"
526
527 #, fuzzy, c-format
528 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
529 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
530 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
531
532 #, fuzzy, c-format
533 #| msgid "directory `%s' created\n"
534 msgid "directory '%s' created\n"
535 msgstr "directorio `%s' creado\n"
536
537 #, fuzzy, c-format
538 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
539 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
540 msgstr "stat() falló para `%s': %s\n"
541
542 #, fuzzy, c-format
543 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
544 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
545 msgstr "no puede usar `%s' como directorio personal\n"
546
547 #, c-format
548 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
549 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
550
551 #, c-format
552 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
553 msgstr "manejador 0x%lx para descriptor %d iniciado\n"
554
555 #, c-format
556 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
557 msgstr "manejador 0x%lx pada descriptor %d finalizado\n"
558
559 #, c-format
560 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
561 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d iniciado\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
565 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n"
566
567 #, fuzzy, c-format
568 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
569 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
570 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
571
572 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
573 #, c-format
574 msgid "%s %s stopped\n"
575 msgstr "%s %s detenido\n"
576
577 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
578 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
579
580 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
581 msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n"
582
583 msgid ""
584 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
585 "Password cache maintenance\n"
586 msgstr ""
587 "Sintaxis: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP\n"
588 "Mantenimiento de la caché de contraseñas\n"
589
590 # Órdenes, please...
591 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
592 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
593 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
594 msgid ""
595 "@Commands:\n"
596 " "
597 msgstr ""
598 "@Órdenes:\n"
599 " "
600
601 msgid ""
602 "@\n"
603 "Options:\n"
604 " "
605 msgstr ""
606 "@\n"
607 "Opciones:\n"
608 " "
609
610 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
611 msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opciones] (-h para ayuda)\n"
612
613 msgid ""
614 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
615 "Secret key maintenance tool\n"
616 msgstr ""
617 "Sintaxis: gpg-protect-tool [opciones] [args]\n"
618 "Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n"
619
620 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
621 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
622
623 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
624 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
625
626 msgid ""
627 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
628 "system."
629 msgstr ""
630 "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG"
631
632 msgid ""
633 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
634 "needed to complete this operation."
635 msgstr ""
636 "Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n"
637 "necesarios para completar esta operación."
638
639 msgid "cancelled\n"
640 msgstr "cancelado\n"
641
642 #, c-format
643 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
644 msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n"
645
646 #, fuzzy, c-format
647 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
648 msgid "error opening '%s': %s\n"
649 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
650
651 #, fuzzy, c-format
652 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
653 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
654 msgstr "fichero `%s', línea %d: %s\n"
655
656 #, fuzzy, c-format
657 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
658 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
659 msgstr "declaración \"%s\" ignorada en `%s', línea %d\n"
660
661 #, fuzzy, c-format
662 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
663 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
664 msgstr "la lista de confianza `%s' del sistema no está disponible\n"
665
666 #, fuzzy, c-format
667 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
668 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
669 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
670
671 #, fuzzy, c-format
672 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
673 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
674 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
675
676 #, fuzzy, c-format
677 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
678 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
679 msgstr "error leyendo `%s', línea %d: %s\n"
680
681 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
682 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
683
684 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
685 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
686 #. Pinentry to insert a line break.  The double
687 #. percent sign is actually needed because it is also
688 #. a printf format string.  If you need to insert a
689 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
690 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
691 #. certificate.
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
695 "certificates?"
696 msgstr ""
697 "¿Confía absolutamente en%%0A  \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos "
698 "certificados de otros usuarios?"
699
700 msgid "Yes"
701 msgstr "Sí"
702
703 msgid "No"
704 msgstr "No"
705
706 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
707 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
708 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
709 #. needed because it is also a printf format string.  If you
710 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
711 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
712 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
713 #. as stored in the certificate.
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
717 "fingerprint:%%0A  %s"
718 msgstr ""
719 "Por favor verifique que el certificado identificado como:%%0A \"%s"
720 "\"%%0Atiene la huella digital:%%0A  %s"
721
722 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
723 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
724 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
725 msgid "Correct"
726 msgstr "Correcto"
727
728 msgid "Wrong"
729 msgstr "Incorrecto"
730
731 #, c-format
732 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
733 msgstr ""
734 "Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora."
735
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
739 "it now."
740 msgstr ""
741 "Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor "
742 "cámbiela ahora."
743
744 msgid "Change passphrase"
745 msgstr "Cambia la frase contraseña"
746
747 msgid "I'll change it later"
748 msgstr "La cambiaré más tarde"
749
750 #, fuzzy, c-format
751 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
752 msgid ""
753 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
754 "%%0A?"
755 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
756
757 #, fuzzy
758 #| msgid "enable key"
759 msgid "Delete key"
760 msgstr "habilita clave"
761
762 msgid ""
763 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
764 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
765 msgstr ""
766
767 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
768 msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
769
770 #, c-format
771 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
772 msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
776 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
777 msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
778
779 #, c-format
780 msgid "checking created signature failed: %s\n"
781 msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n"
782
783 msgid "secret key parts are not available\n"
784 msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
785
786 #, fuzzy, c-format
787 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
788 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
789 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
793 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
794 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
795
796 #, fuzzy, c-format
797 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
798 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
799 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
800
801 #, c-format
802 msgid "error creating a pipe: %s\n"
803 msgstr "error creando tubería: %s\n"
804
805 #, fuzzy, c-format
806 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
807 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
808 msgstr "error creando tubería: %s\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "error forking process: %s\n"
812 msgstr "error bifurcando procesos: %s\n"
813
814 #, c-format
815 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
816 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
817
818 #, fuzzy, c-format
819 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
820 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
821 msgstr "error ejecutando `%s': probablemente no está instalado\n"
822
823 #, fuzzy, c-format
824 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
825 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
826 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
827
828 #, fuzzy, c-format
829 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
830 msgid "error running '%s': terminated\n"
831 msgstr "error ejecutando `%s': terminado\n"
832
833 #, c-format
834 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
835 msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n"
836
837 #, fuzzy, c-format
838 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
839 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
840 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
841
842 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
843 msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
844
845 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
846 msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n"
847
848 msgid "canceled by user\n"
849 msgstr "cancelado por el usuario\n"
850
851 msgid "problem with the agent\n"
852 msgstr "problema con el agente\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
856 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
857
858 #, c-format
859 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
860 msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
861
862 #, c-format
863 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
864 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
865
866 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
867 msgid "yes"
868 msgstr "sí|si"
869
870 msgid "yY"
871 msgstr "sS"
872
873 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
874 msgid "no"
875 msgstr "no"
876
877 msgid "nN"
878 msgstr "nN"
879
880 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
881 msgid "quit"
882 msgstr "fin"
883
884 msgid "qQ"
885 msgstr "fF"
886
887 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
888 msgid "okay|okay"
889 msgstr "vale|Vale"
890
891 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
892 msgid "cancel|cancel"
893 msgstr "cancelar|Cancelar"
894
895 msgid "oO"
896 msgstr "vV"
897
898 msgid "cC"
899 msgstr "cC"
900
901 #, c-format
902 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
903 msgstr "agotado nucleo de memoria segura reservando %lu bytes"
904
905 #, c-format
906 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
907 msgstr "error de memoria reservando %lu bytes"
908
909 #, c-format
910 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
911 msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
912
913 #, fuzzy, c-format
914 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
915 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
916 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
917
918 #, c-format
919 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
920 msgstr ""
921
922 #, fuzzy, c-format
923 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
924 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
925 msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - inicando uno\n"
926
927 #, fuzzy, c-format
928 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
929 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
930 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
931
932 msgid "connection to agent established\n"
933 msgstr ""
934
935 #, fuzzy
936 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
937 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
938 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
939
940 #, fuzzy, c-format
941 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
942 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
943 msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n"
944
945 #, fuzzy, c-format
946 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
947 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
948 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
949
950 #, fuzzy
951 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
952 msgid "connection to the dirmngr established\n"
953 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
954
955 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
956 #. verbatim.  It will not be printed.
957 msgid "|audit-log-result|Good"
958 msgstr "|audit-log-result|Bien"
959
960 msgid "|audit-log-result|Bad"
961 msgstr "|audit-log-result|Mal"
962
963 msgid "|audit-log-result|Not supported"
964 msgstr "|audit-log-result|No disponible"
965
966 msgid "|audit-log-result|No certificate"
967 msgstr "|audit-log-result|Sin certificado"
968
969 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
970 msgstr "|audit-log-result|No habilitado"
971
972 msgid "|audit-log-result|Error"
973 msgstr "|audit-log-result|Error"
974
975 msgid "|audit-log-result|Not used"
976 msgstr "|audit-log-result|No usado"
977
978 msgid "|audit-log-result|Okay"
979 msgstr "|audit-log-result|Correcto"
980
981 msgid "|audit-log-result|Skipped"
982 msgstr "|audit-log-result|Omitido"
983
984 msgid "|audit-log-result|Some"
985 msgstr "|audit-log-result|Algún"
986
987 msgid "Certificate chain available"
988 msgstr "Cadena de certificados disponible"
989
990 msgid "root certificate missing"
991 msgstr "falta el certificado raíz"
992
993 msgid "Data encryption succeeded"
994 msgstr "Datos cifrados correctamente"
995
996 msgid "Data available"
997 msgstr "Hay datos disponibles"
998
999 msgid "Session key created"
1000 msgstr "Creada clave de sesión"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "algorithm: %s"
1004 msgstr "algoritmo: %s"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "unsupported algorithm: %s"
1008 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
1009
1010 msgid "seems to be not encrypted"
1011 msgstr "no parece que esté cifrado"
1012
1013 msgid "Number of recipients"
1014 msgstr "Número de destinatarios"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "Recipient %d"
1018 msgstr "Destinatario %d"
1019
1020 msgid "Data signing succeeded"
1021 msgstr "Datos firmados correctamente"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "data hash algorithm: %s"
1025 msgstr "algoritmmo de resumen de datos: %s"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "Signer %d"
1029 msgstr "Firmante %d"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "attr hash algorithm: %s"
1033 msgstr "algoritmmo de resumen de atributos: %s"
1034
1035 msgid "Data decryption succeeded"
1036 msgstr "Datos descifrados correctamente"
1037
1038 msgid "Encryption algorithm supported"
1039 msgstr "Algoritmo de cifrado disponible"
1040
1041 msgid "Data verification succeeded"
1042 msgstr "Datos verificados correctamente"
1043
1044 msgid "Signature available"
1045 msgstr "Firma disponible"
1046
1047 msgid "Parsing data succeeded"
1048 msgstr "Interpretación de datos correcta"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1052 msgstr "algoritmo de resumen de datos erróneo: %s"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Signature %d"
1056 msgstr "Firma %d"
1057
1058 msgid "Certificate chain valid"
1059 msgstr "Cadena de certificados válida"
1060
1061 msgid "Root certificate trustworthy"
1062 msgstr "Certificado raíz fiable"
1063
1064 msgid "no CRL found for certificate"
1065 msgstr "no se encuentra CRL para el certificado"
1066
1067 msgid "the available CRL is too old"
1068 msgstr "el CRL disponible es demasiado antiguo"
1069
1070 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1071 msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados"
1072
1073 msgid "Included certificates"
1074 msgstr "Certificados incluidos"
1075
1076 msgid "No audit log entries."
1077 msgstr "No auditar entradas de los logs"
1078
1079 msgid "Unknown operation"
1080 msgstr "Operación desconocida"
1081
1082 msgid "Gpg-Agent usable"
1083 msgstr "Gpg-Agent utilizable"
1084
1085 msgid "Dirmngr usable"
1086 msgstr "Dirmngr utilizable"
1087
1088 #, fuzzy, c-format
1089 #| msgid "No help available for `%s'."
1090 msgid "No help available for '%s'."
1091 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'."
1092
1093 msgid "ignoring garbage line"
1094 msgstr "ignorando línea con basura"
1095
1096 msgid "[none]"
1097 msgstr "[ninguno]"
1098
1099 msgid "argument not expected"
1100 msgstr "parámetro inesperado"
1101
1102 msgid "read error"
1103 msgstr "error de lectura"
1104
1105 msgid "keyword too long"
1106 msgstr "palabra clave demasiado larga"
1107
1108 msgid "missing argument"
1109 msgstr "falta el parámetro"
1110
1111 #, fuzzy
1112 #| msgid "invalid armor"
1113 msgid "invalid argument"
1114 msgstr "armadura inválida"
1115
1116 msgid "invalid command"
1117 msgstr "orden inválida"
1118
1119 msgid "invalid alias definition"
1120 msgstr "definición de alias inválida"
1121
1122 msgid "out of core"
1123 msgstr "memoria desbordada"
1124
1125 msgid "invalid option"
1126 msgstr "opción inválida"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1130 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1131
1132 #, fuzzy, c-format
1133 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1134 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1135 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1139 msgstr "la opción \"%.50s\" no necesita parámetros\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1143 msgstr "orden inválida \"%.50s\"\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1147 msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1151 msgstr "la orden \"%.50s\" es ambigua\n"
1152
1153 msgid "out of core\n"
1154 msgstr "memoria desbordada\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1158 msgstr "opción inválida \"%.50s\"\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1162 msgstr "ha encontrado un error... (%s:%d)\n"
1163
1164 #, fuzzy, c-format
1165 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1166 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1167 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' no está disponible\n"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1171 msgstr "iconv_open falló: %s\n"
1172
1173 #, fuzzy, c-format
1174 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1175 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1176 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' falló: %s\n"
1177
1178 #, fuzzy, c-format
1179 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1180 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1181 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
1182
1183 #, fuzzy, c-format
1184 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1185 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1186 msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1190 msgstr "borrando fichero de bloqueo residual (creado por %d)\n"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1194 msgstr "esperando al bloqueo (que mantiene %d%s) %s...\n"
1195
1196 msgid "(deadlock?) "
1197 msgstr "(¿bloqueo mutuo?)"
1198
1199 #, fuzzy, c-format
1200 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1201 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1202 msgstr "bloqueo `%s' no hecho: %s\n"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "waiting for lock %s...\n"
1206 msgstr "esperando al bloqueo %s...\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "armor: %s\n"
1210 msgstr "armadura: %s\n"
1211
1212 msgid "invalid armor header: "
1213 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
1214
1215 msgid "armor header: "
1216 msgstr "cabecera de armadura: "
1217
1218 msgid "invalid clearsig header\n"
1219 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
1220
1221 msgid "unknown armor header: "
1222 msgstr "cabecera de armadura desconocida: "
1223
1224 msgid "nested clear text signatures\n"
1225 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1226
1227 msgid "unexpected armor: "
1228 msgstr "armadura inesperada: "
1229
1230 msgid "invalid dash escaped line: "
1231 msgstr "Línea con guiones inválida: "
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1235 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
1236
1237 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1238 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
1239
1240 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1241 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
1242
1243 msgid "malformed CRC\n"
1244 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1248 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
1249
1250 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1251 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1252
1253 msgid "error in trailer line\n"
1254 msgstr "error en la línea de cierre\n"
1255
1256 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1257 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1261 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
1262
1263 msgid ""
1264 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1265 msgstr ""
1266 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
1267 "un MTA defectuoso\n"
1268
1269 msgid ""
1270 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1271 "an '='\n"
1272 msgstr ""
1273 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1274 "acabar con un '='\n"
1275
1276 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1277 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1278
1279 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1280 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1281
1282 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1283 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1284
1285 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1286 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
1287
1288 msgid "not human readable"
1289 msgstr "ilegible"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1293 msgstr "fallo al hacer la petición proxy %s al cliente\n"
1294
1295 msgid "Enter passphrase: "
1296 msgstr "Introduzca frase contraseña: "
1297
1298 #, c-format
1299 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1300 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
1301
1302 #, c-format
1303 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1304 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
1305
1306 msgid "can't do this in batch mode\n"
1307 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1308
1309 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1310 msgstr "Esta orden solo está disponible en tarjetas versión 2\n"
1311
1312 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1313 msgstr "No hay Código de Reinicio o ya no está disponible\n"
1314
1315 msgid "Your selection? "
1316 msgstr "Su elección: "
1317
1318 msgid "[not set]"
1319 msgstr "[no establecido]"
1320
1321 msgid "male"
1322 msgstr "hombre"
1323
1324 msgid "female"
1325 msgstr "mujer"
1326
1327 msgid "unspecified"
1328 msgstr "no especificado"
1329
1330 msgid "not forced"
1331 msgstr "no forzado"
1332
1333 msgid "forced"
1334 msgstr "forzado"
1335
1336 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1337 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
1338
1339 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1340 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
1341
1342 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1343 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
1344
1345 msgid "Cardholder's surname: "
1346 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
1347
1348 msgid "Cardholder's given name: "
1349 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
1350
1351 #, c-format
1352 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1353 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
1354
1355 msgid "URL to retrieve public key: "
1356 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
1357
1358 #, c-format
1359 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1360 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
1361
1362 #, c-format
1363 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1364 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
1365
1366 #, fuzzy, c-format
1367 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1368 msgid "error reading '%s': %s\n"
1369 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1370
1371 #, fuzzy, c-format
1372 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1373 msgid "error writing '%s': %s\n"
1374 msgstr "error escribiendo `%s': %s\n"
1375
1376 msgid "Login data (account name): "
1377 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
1378
1379 #, c-format
1380 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1381 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
1382
1383 msgid "Private DO data: "
1384 msgstr "Datos privados: "
1385
1386 #, c-format
1387 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1388 msgstr ""
1389 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
1390
1391 msgid "Language preferences: "
1392 msgstr "Preferencias de idioma: "
1393
1394 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1395 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
1396
1397 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1398 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
1399
1400 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1401 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
1402
1403 msgid "Error: invalid response.\n"
1404 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
1405
1406 msgid "CA fingerprint: "
1407 msgstr "Huella dactilar CA:"
1408
1409 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1410 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1411
1412 #, c-format
1413 msgid "key operation not possible: %s\n"
1414 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1415
1416 msgid "not an OpenPGP card"
1417 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1418
1419 #, c-format
1420 msgid "error getting current key info: %s\n"
1421 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1422
1423 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1424 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1425
1426 #, fuzzy
1427 #| msgid ""
1428 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1429 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1430 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1431 msgid ""
1432 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1433 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1434 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1435 msgstr ""
1436 "NOTA: No hay garantía de que la tarjeta permita el uso del tamaño\n"
1437 "      requerido. Si la generación de clave fracasa, por favor compruebe\n"
1438 "      la documentación de su tarjeta para ver los tamaños posibles.\n"
1439
1440 #, c-format
1441 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1442 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Firmado? (%u) "
1443
1444 #, c-format
1445 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1446 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Cifrado? (%u) "
1447
1448 #, c-format
1449 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1450 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Autenticación? (%u) "
1451
1452 #, c-format
1453 msgid "rounded up to %u bits\n"
1454 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1455
1456 #, c-format
1457 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1458 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
1459
1460 #, c-format
1461 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1462 msgstr "Ahora la tarjeta se reconfigurará para generar una clave de %u bits\n"
1463
1464 #, c-format
1465 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1466 msgstr "error cambiando el tamaño de la clave %d a %u bits: %s\n"
1467
1468 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1469 msgstr ""
1470 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1471
1472 #, fuzzy
1473 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1474 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1475 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1476
1477 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1478 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1479
1480 #, fuzzy, c-format
1481 #| msgid ""
1482 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1483 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1484 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1485 msgid ""
1486 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1487 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1488 "You should change them using the command --change-pin\n"
1489 msgstr ""
1490 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1491 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1492 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1493
1494 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1495 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1496
1497 msgid "   (1) Signature key\n"
1498 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1499
1500 msgid "   (2) Encryption key\n"
1501 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1502
1503 msgid "   (3) Authentication key\n"
1504 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1505
1506 msgid "Invalid selection.\n"
1507 msgstr "Elección inválida.\n"
1508
1509 msgid "Please select where to store the key:\n"
1510 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1511
1512 #, fuzzy, c-format
1513 #| msgid "read failed: %s\n"
1514 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1515 msgstr "lectura fallida: %s\n"
1516
1517 #, fuzzy
1518 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1519 msgid "This command is not supported by this card\n"
1520 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
1521
1522 #, fuzzy
1523 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1524 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1525 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1526
1527 #, fuzzy
1528 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1529 msgid "Continue? (y/N) "
1530 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
1531
1532 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1533 msgstr ""
1534
1535 msgid "quit this menu"
1536 msgstr "sale de este menú"
1537
1538 msgid "show admin commands"
1539 msgstr "ver órdenes de administrador"
1540
1541 msgid "show this help"
1542 msgstr "muestra esta ayuda"
1543
1544 msgid "list all available data"
1545 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1546
1547 msgid "change card holder's name"
1548 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1549
1550 msgid "change URL to retrieve key"
1551 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1552
1553 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1554 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1555
1556 msgid "change the login name"
1557 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1558
1559 msgid "change the language preferences"
1560 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1561
1562 msgid "change card holder's sex"
1563 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1564
1565 msgid "change a CA fingerprint"
1566 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1567
1568 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1569 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1570
1571 msgid "generate new keys"
1572 msgstr "generar nuevas claves"
1573
1574 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1575 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1576
1577 msgid "verify the PIN and list all data"
1578 msgstr "verificar PIN y listar todos los datos"
1579
1580 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1581 msgstr "desbloquear PIN usando Código de Reinicio"
1582
1583 msgid "destroy all keys and data"
1584 msgstr ""
1585
1586 msgid "gpg/card> "
1587 msgstr "gpg/tarjeta> "
1588
1589 msgid "Admin-only command\n"
1590 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1591
1592 msgid "Admin commands are allowed\n"
1593 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1594
1595 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1596 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1597
1598 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1599 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1600
1601 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1602 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1603
1604 #, fuzzy, c-format
1605 #| msgid "can't open `%s'\n"
1606 msgid "can't open '%s'\n"
1607 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1608
1609 #, c-format
1610 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1611 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1612
1613 #, c-format
1614 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1615 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1616
1617 #, fuzzy, c-format
1618 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1619 msgid "key \"%s\" not found\n"
1620 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1621
1622 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1623 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1624
1625 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1626 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1627
1628 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1629 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1630
1631 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1632 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1633
1634 #, fuzzy, c-format
1635 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1636 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1637 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
1638
1639 msgid "key"
1640 msgstr "clave"
1641
1642 #, fuzzy
1643 #| msgid "Pubkey: "
1644 msgid "subkey"
1645 msgstr "Clave pública: "
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1649 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1650
1651 msgid "ownertrust information cleared\n"
1652 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1653
1654 #, c-format
1655 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1656 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1657
1658 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1659 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1663 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1664
1665 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1666 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "using cipher %s\n"
1670 msgstr "usando cifrado %s\n"
1671
1672 #, fuzzy, c-format
1673 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1674 msgid "'%s' already compressed\n"
1675 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1676
1677 #, fuzzy, c-format
1678 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1679 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1680 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1681
1682 #, fuzzy, c-format
1683 #| msgid "reading from `%s'\n"
1684 msgid "reading from '%s'\n"
1685 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1686
1687 #, c-format
1688 msgid ""
1689 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1690 msgstr ""
1691 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1692 "del destinatario\n"
1693
1694 #, c-format
1695 msgid ""
1696 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1697 "preferences\n"
1698 msgstr ""
1699 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1700 "de las preferencias del receptor\n"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1704 msgstr ""
1705 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1706 "del destinatario\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1710 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1711
1712 #, c-format
1713 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1714 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "%s encrypted data\n"
1718 msgstr "datos cifrados %s\n"
1719
1720 #, c-format
1721 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1722 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1723
1724 msgid ""
1725 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1726 msgstr ""
1727 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1728
1729 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1730 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1731
1732 msgid "no remote program execution supported\n"
1733 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1734
1735 msgid ""
1736 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1737 msgstr ""
1738 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1739 "ficheros.\n"
1740
1741 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1742 msgstr ""
1743 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1744 "externos\n"
1745
1746 #, fuzzy, c-format
1747 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1748 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1749 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1750
1751 #, fuzzy, c-format
1752 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1753 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1754 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1755
1756 #, c-format
1757 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1758 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1759
1760 msgid "unnatural exit of external program\n"
1761 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1762
1763 msgid "unable to execute external program\n"
1764 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1765
1766 #, c-format
1767 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1768 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1769
1770 #, fuzzy, c-format
1771 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1772 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1773 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1774
1775 #, fuzzy, c-format
1776 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1777 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1778 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1779
1780 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1781 msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales"
1782
1783 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1784 msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)"
1785
1786 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1787 msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\""
1788
1789 msgid "remove unusable parts from key during export"
1790 msgstr "borrar partes inutilizables de la clave al exportar"
1791
1792 msgid "remove as much as possible from key during export"
1793 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave al exportar"
1794
1795 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1796 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1797
1798 #, c-format
1799 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1800 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1801
1802 #, c-format
1803 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1804 msgstr "clave %s: material de la clave en la tarjeta - omitida\n"
1805
1806 #, fuzzy
1807 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1808 msgid " - skipped"
1809 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1810
1811 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1812 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1813
1814 msgid "[User ID not found]"
1815 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1816
1817 #, fuzzy, c-format
1818 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1819 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1820 msgstr "recuperado automáticamente `%s' vía %s\n"
1821
1822 #, fuzzy, c-format
1823 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1824 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1825 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
1826
1827 msgid "No fingerprint"
1828 msgstr "No hay huella dactilar"
1829
1830 #, c-format
1831 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1832 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
1833
1834 #, fuzzy, c-format
1835 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1836 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1837 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1838
1839 #, fuzzy, c-format
1840 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1841 msgid "using \"%s\" as default secret key\n"
1842 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
1843
1844 #, c-format
1845 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1846 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1847
1848 #, c-format
1849 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1850 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1851
1852 msgid "make a signature"
1853 msgstr "crea una firma"
1854
1855 msgid "make a clear text signature"
1856 msgstr "crea una firma en texto claro"
1857
1858 msgid "make a detached signature"
1859 msgstr "crea una firma separada"
1860
1861 msgid "encrypt data"
1862 msgstr "cifra datos"
1863
1864 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1865 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1866
1867 msgid "decrypt data (default)"
1868 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1869
1870 msgid "verify a signature"
1871 msgstr "verifica una firma"
1872
1873 msgid "list keys"
1874 msgstr "lista claves"
1875
1876 msgid "list keys and signatures"
1877 msgstr "lista claves y firmas"
1878
1879 msgid "list and check key signatures"
1880 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1881
1882 msgid "list keys and fingerprints"
1883 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1884
1885 msgid "list secret keys"
1886 msgstr "lista claves secretas"
1887
1888 msgid "generate a new key pair"
1889 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1890
1891 #, fuzzy
1892 #| msgid "generate a new key pair"
1893 msgid "quickly generate a new key pair"
1894 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1895
1896 #, fuzzy
1897 #| msgid "generate a new key pair"
1898 msgid "quickly add a new user-id"
1899 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1900
1901 msgid "full featured key pair generation"
1902 msgstr ""
1903
1904 msgid "generate a revocation certificate"
1905 msgstr "genera un certificado de revocación"
1906
1907 msgid "remove keys from the public keyring"
1908 msgstr "elimina claves del anillo público"
1909
1910 msgid "remove keys from the secret keyring"
1911 msgstr "elimina claves del anillo privado"
1912
1913 #, fuzzy
1914 #| msgid "sign a key"
1915 msgid "quickly sign a key"
1916 msgstr "firma la clave"
1917
1918 #, fuzzy
1919 #| msgid "sign a key locally"
1920 msgid "quickly sign a key locally"
1921 msgstr "firma la clave localmente"
1922
1923 msgid "sign a key"
1924 msgstr "firma la clave"
1925
1926 msgid "sign a key locally"
1927 msgstr "firma la clave localmente"
1928
1929 msgid "sign or edit a key"
1930 msgstr "firma o modifica una clave"
1931
1932 msgid "change a passphrase"
1933 msgstr "cambia una frase contraseña"
1934
1935 msgid "export keys"
1936 msgstr "exporta claves"
1937
1938 msgid "export keys to a key server"
1939 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
1940
1941 msgid "import keys from a key server"
1942 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
1943
1944 msgid "search for keys on a key server"
1945 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
1946
1947 msgid "update all keys from a keyserver"
1948 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
1949
1950 msgid "import/merge keys"
1951 msgstr "importa/fusiona claves"
1952
1953 msgid "print the card status"
1954 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
1955
1956 msgid "change data on a card"
1957 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
1958
1959 msgid "change a card's PIN"
1960 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
1961
1962 msgid "update the trust database"
1963 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
1964
1965 msgid "print message digests"
1966 msgstr "imprime resúmenes de mensaje"
1967
1968 msgid "run in server mode"
1969 msgstr "ejecutar en modo servidor"
1970
1971 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
1972 msgstr ""
1973
1974 msgid "create ascii armored output"
1975 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
1976
1977 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
1978 msgstr "|ID-USUARIO|cifra para ID-USUARIO"
1979
1980 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
1981 msgstr "|ID-USUARIO|usa este identificador para firmar o descifrar"
1982
1983 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
1984 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 desactiva)"
1985
1986 msgid "use canonical text mode"
1987 msgstr "usa modo de texto canónico"
1988
1989 msgid "|FILE|write output to FILE"
1990 msgstr "|FICHERO|volcar salida en FICHERO"
1991
1992 msgid "do not make any changes"
1993 msgstr "no hace ningún cambio"
1994
1995 msgid "prompt before overwriting"
1996 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
1997
1998 msgid "use strict OpenPGP behavior"
1999 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
2000
2001 # ordenes -> órdenes
2002 # página man -> página de manual
2003 # Vale. ¿del manual mejor?
2004 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
2005 msgid ""
2006 "@\n"
2007 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2008 msgstr ""
2009 "@\n"
2010 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
2011
2012 msgid ""
2013 "@\n"
2014 "Examples:\n"
2015 "\n"
2016 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2017 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2018 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2019 " --list-keys [names]        show keys\n"
2020 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2021 msgstr ""
2022 "@\n"
2023 "Ejemplos:\n"
2024 "\n"
2025 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
2026 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
2027 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
2028 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
2029 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
2030
2031 #, fuzzy
2032 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2033 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2034 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2035
2036 #, fuzzy
2037 #| msgid ""
2038 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2039 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2040 #| "default operation depends on the input data\n"
2041 msgid ""
2042 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2043 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2044 "Default operation depends on the input data\n"
2045 msgstr ""
2046 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2047 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
2048 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
2049
2050 msgid ""
2051 "\n"
2052 "Supported algorithms:\n"
2053 msgstr ""
2054 "\n"
2055 "Algoritmos disponibles:\n"
2056
2057 msgid "Pubkey: "
2058 msgstr "Clave pública: "
2059
2060 msgid "Cipher: "
2061 msgstr "Cifrado: "
2062
2063 msgid "Hash: "
2064 msgstr "Resumen: "
2065
2066 msgid "Compression: "
2067 msgstr "Compresión: "
2068
2069 #, fuzzy, c-format
2070 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2071 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2072 msgstr "uso: gpgsm [opciones] "
2073
2074 msgid "conflicting commands\n"
2075 msgstr "órdenes incompatibles\n"
2076
2077 #, fuzzy, c-format
2078 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2079 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2080 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
2081
2082 #, fuzzy, c-format
2083 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2084 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2085 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
2086
2087 #, fuzzy, c-format
2088 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2089 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2090 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
2091
2092 #, fuzzy, c-format
2093 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2094 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2095 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
2096
2097 #, fuzzy, c-format
2098 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2099 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2100 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
2101
2102 #, fuzzy, c-format
2103 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2104 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2105 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
2106
2107 #, fuzzy, c-format
2108 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2109 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2110 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
2111
2112 #, fuzzy, c-format
2113 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2114 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2115 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
2116
2117 #, fuzzy, c-format
2118 #| msgid ""
2119 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2120 msgid ""
2121 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2122 msgstr ""
2123 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
2124 "configuración `%s'\n"
2125
2126 #, fuzzy, c-format
2127 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2128 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2129 msgstr ""
2130 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2131
2132 #, fuzzy, c-format
2133 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2134 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2135 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
2136
2137 #, fuzzy, c-format
2138 #| msgid ""
2139 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2140 #| "%s'\n"
2141 msgid ""
2142 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2143 msgstr ""
2144 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
2145 "configuración `%s'\n"
2146
2147 #, fuzzy, c-format
2148 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2149 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2150 msgstr ""
2151 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2152
2153 #, fuzzy, c-format
2154 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2155 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2156 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
2157
2158 msgid "display photo IDs during key listings"
2159 msgstr "mostrar foto IDs al listar claves"
2160
2161 #, fuzzy
2162 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2163 msgid "show key usage information during key listings"
2164 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2165
2166 msgid "show policy URLs during signature listings"
2167 msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas"
2168
2169 msgid "show all notations during signature listings"
2170 msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas"
2171
2172 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2173 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas"
2174
2175 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2176 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas"
2177
2178 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2179 msgstr "mostrar URL del servidor de claves preferido al listar firmas"
2180
2181 msgid "show user ID validity during key listings"
2182 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2183
2184 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2185 msgstr "mostar IDs de usuario revocados y caducados al listar firmas"
2186
2187 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2188 msgstr "mostrar subclaves revocadas y expiradas al listar claves"
2189
2190 msgid "show the keyring name in key listings"
2191 msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves"
2192
2193 msgid "show expiration dates during signature listings"
2194 msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
2195
2196 #, fuzzy
2197 #| msgid "Available keys:\n"
2198 msgid "available TOFU policies:\n"
2199 msgstr "Claves disponibles:\n"
2200
2201 #, fuzzy, c-format
2202 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2203 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2204 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
2205
2206 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2207 msgstr ""
2208
2209 #, fuzzy, c-format
2210 #| msgid "unknown command `%s'\n"
2211 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2212 msgstr "orden desconocida `%s'\n"
2213
2214 #, fuzzy, c-format
2215 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2216 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2217 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
2218
2219 #, c-format
2220 msgid ""
2221 "Warning: value '%s' for option '%s' should be a long key ID or a "
2222 "fingerprint\n"
2223 msgstr ""
2224
2225 #, fuzzy, c-format
2226 #| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
2227 msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
2228 msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n"
2229
2230 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
2231 #. for example has been given at the command line.  Two
2232 #. lines with fingerprints are printed after this message.
2233 #, c-format
2234 msgid "'%s' matches at least:\n"
2235 msgstr ""
2236
2237 #, fuzzy, c-format
2238 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2239 msgid "error searching the keyring: %s\n"
2240 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2241
2242 #, c-format
2243 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2244 msgstr "libgcrypt demasiado antigua (necesito %s, tengo %s)\n"
2245
2246 #, fuzzy, c-format
2247 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2248 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2249 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
2250
2251 #, fuzzy, c-format
2252 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2253 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2254 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
2255
2256 #, fuzzy, c-format
2257 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2258 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2259 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
2260
2261 #, fuzzy, c-format
2262 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2263 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2264 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
2265
2266 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2267 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
2268
2269 #, c-format
2270 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2271 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
2272
2273 msgid "invalid keyserver options\n"
2274 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
2275
2276 #, c-format
2277 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2278 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
2279
2280 msgid "invalid import options\n"
2281 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
2282
2283 #, c-format
2284 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2285 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
2286
2287 msgid "invalid export options\n"
2288 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
2289
2290 #, c-format
2291 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2292 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
2293
2294 msgid "invalid list options\n"
2295 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2296
2297 msgid "display photo IDs during signature verification"
2298 msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas"
2299
2300 msgid "show policy URLs during signature verification"
2301 msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas"
2302
2303 msgid "show all notations during signature verification"
2304 msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas"
2305
2306 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2307 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas"
2308
2309 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2310 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas"
2311
2312 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2313 msgstr "mostrar URLs del servidor de claves preferido al verificar firmas"
2314
2315 msgid "show user ID validity during signature verification"
2316 msgstr "mostrar validez del ID de usuario al verificar firmas"
2317
2318 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2319 msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al verificar firmas"
2320
2321 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2322 msgstr "mostrar solo ID primario de usuario al verificar firmas"
2323
2324 msgid "validate signatures with PKA data"
2325 msgstr "validar firmas con datos PKA"
2326
2327 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2328 msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA"
2329
2330 #, c-format
2331 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2332 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
2333
2334 msgid "invalid verify options\n"
2335 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
2336
2337 #, c-format
2338 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2339 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2340
2341 #, c-format
2342 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2343 msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n"
2344
2345 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2346 msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n"
2347
2348 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2349 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
2350
2351 #, c-format
2352 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2353 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2354
2355 #, c-format
2356 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2357 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
2358
2359 #, c-format
2360 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2361 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2362
2363 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2364 msgstr "AVISO: ejecutándose con hora del sistema falsificada"
2365
2366 #, c-format
2367 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2368 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2369
2370 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2371 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2372
2373 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2374 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
2375
2376 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2377 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2378
2379 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2380 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2381
2382 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2383 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2384
2385 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2386 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2387
2388 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2389 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2390
2391 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2392 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2393
2394 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2395 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2396
2397 #, fuzzy
2398 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2399 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2400 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2401
2402 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2403 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2404
2405 msgid "invalid default preferences\n"
2406 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2407
2408 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2409 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2410
2411 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2412 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2413
2414 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2415 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2416
2417 #, c-format
2418 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2419 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2420
2421 #, fuzzy, c-format
2422 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2423 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2424 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
2425
2426 #, fuzzy, c-format
2427 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2428 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2429 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2430
2431 #, fuzzy, c-format
2432 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2433 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2434 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2438 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2439
2440 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2441 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2442
2443 #, fuzzy, c-format
2444 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
2445 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
2446 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
2447
2448 #, fuzzy, c-format
2449 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
2450 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
2451 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
2452
2453 msgid "--store [filename]"
2454 msgstr "--store [nombre_fichero]"
2455
2456 msgid "--symmetric [filename]"
2457 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
2458
2459 #, fuzzy, c-format
2460 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2461 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2462 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2463
2464 msgid "--encrypt [filename]"
2465 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
2466
2467 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2468 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
2469
2470 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2471 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2472
2473 #, c-format
2474 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2475 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2476
2477 msgid "--sign [filename]"
2478 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
2479
2480 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2481 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
2482
2483 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2484 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
2485
2486 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2487 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2488
2489 #, c-format
2490 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2491 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2492
2493 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2494 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
2495
2496 msgid "--clearsign [filename]"
2497 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
2498
2499 msgid "--decrypt [filename]"
2500 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
2501
2502 msgid "--sign-key user-id"
2503 msgstr "--sign-key id-usuario"
2504
2505 msgid "--lsign-key user-id"
2506 msgstr "--lsign-key id-usuario"
2507
2508 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2509 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
2510
2511 msgid "--passwd <user-id>"
2512 msgstr "--passwd <id-usuario>"
2513
2514 #, c-format
2515 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2516 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2520 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "key export failed: %s\n"
2524 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2525
2526 #, c-format
2527 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2528 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2529
2530 #, c-format
2531 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2532 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2536 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2537
2538 #, c-format
2539 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2540 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2541
2542 #, fuzzy, c-format
2543 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2544 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2545 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2546
2547 #, fuzzy, c-format
2548 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2549 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2550 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2554 msgstr ""
2555
2556 msgid "[filename]"
2557 msgstr "[nombre_fichero]"
2558
2559 # Falta un espacio.
2560 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2561 # (Real Academia dixit) :)
2562 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2563 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2564 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2565
2566 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2567 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2568
2569 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2570 msgstr "URL de política inválida\n"
2571
2572 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2573 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2574
2575 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2576 msgstr "|FICHERO|tomar las claves del anillo FILE"
2577
2578 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2579 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2580
2581 msgid "|FD|write status info to this FD"
2582 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2583
2584 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2585 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2586
2587 msgid ""
2588 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2589 "Check signatures against known trusted keys\n"
2590 msgstr ""
2591 "Sintaxis: gpgv [opciones] [ficheros]\n"
2592 "Confrontar las firmas frente a claves fiables conocidas\n"
2593
2594 msgid "No help available"
2595 msgstr "Ayuda no disponible"
2596
2597 #, fuzzy, c-format
2598 #| msgid "No help available for `%s'"
2599 msgid "No help available for '%s'"
2600 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2601
2602 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2603 msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales"
2604
2605 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2606 msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar"
2607
2608 #, fuzzy
2609 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2610 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2611 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2612
2613 msgid "do not update the trustdb after import"
2614 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2615
2616 msgid "only accept updates to existing keys"
2617 msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes"
2618
2619 msgid "remove unusable parts from key after import"
2620 msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar"
2621
2622 msgid "remove as much as possible from key after import"
2623 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave tras importar"
2624
2625 #, c-format
2626 msgid "skipping block of type %d\n"
2627 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2628
2629 #, c-format
2630 msgid "%lu keys processed so far\n"
2631 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2632
2633 #, c-format
2634 msgid "Total number processed: %lu\n"
2635 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2636
2637 #, fuzzy, c-format
2638 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2639 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2640 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2641
2642 #, c-format
2643 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2644 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2645
2646 #, c-format
2647 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2648 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2649
2650 #, c-format
2651 msgid "              imported: %lu"
2652 msgstr "              importadas: %lu"
2653
2654 #, c-format
2655 msgid "             unchanged: %lu\n"
2656 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2657
2658 #, c-format
2659 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2660 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2661
2662 #, c-format
2663 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2664 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2665
2666 #, c-format
2667 msgid "        new signatures: %lu\n"
2668 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2669
2670 #, c-format
2671 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2672 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2676 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2680 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2684 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "          not imported: %lu\n"
2688 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2692 msgstr "    firmas limpiadas: %lu\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2696 msgstr "      IDs de usuario limpiados: %lu\n"
2697
2698 #, c-format
2699 msgid ""
2700 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2701 "algorithms on these user IDs:\n"
2702 msgstr ""
2703 "AVISO: la clave %s contiene preferencias para algoritmos\n"
2704 "no disponibles en estos IDs de usuario:\n"
2705
2706 #, c-format
2707 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2708 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2709
2710 #, c-format
2711 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2712 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2713
2714 #, c-format
2715 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2716 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2717
2718 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2719 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2720
2721 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2722 msgstr ""
2723 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2724 "diferencias en los algoritmos.\n"
2725
2726 #, c-format
2727 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2728 msgstr ""
2729 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "key %s: no user ID\n"
2733 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2734
2735 #, fuzzy, c-format
2736 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2737 msgid "key %s: %s\n"
2738 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
2739
2740 msgid "rejected by import screener"
2741 msgstr ""
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2745 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2749 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2753 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2754
2755 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2756 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2757
2758 #, c-format
2759 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2760 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2761
2762 #, c-format
2763 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2764 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2765
2766 #, c-format
2767 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2768 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2769
2770 #, fuzzy, c-format
2771 #| msgid "writing to `%s'\n"
2772 msgid "writing to '%s'\n"
2773 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2774
2775 #, fuzzy, c-format
2776 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2777 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2778 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2782 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2783
2784 #, c-format
2785 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2786 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2787
2788 #, c-format
2789 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2790 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2794 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2798 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2802 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2806 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2810 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2814 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2815
2816 #, c-format
2817 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2818 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2819
2820 #, c-format
2821 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2822 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2826 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2830 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificador de usuario limpiado\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2834 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificadores de usuario limpiados\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2838 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "key %s: secret key imported\n"
2842 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2843
2844 #, fuzzy, c-format
2845 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2846 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2847 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
2848
2849 #, fuzzy, c-format
2850 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2851 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2852 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
2853
2854 #, fuzzy, c-format
2855 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2856 msgid "secret key %s: %s\n"
2857 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
2858
2859 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2860 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2861
2862 #, c-format
2863 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2864 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2865
2866 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2867 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2868 #. actual private key data is stored on the card.  A
2869 #. single smartcard can have up to three private key
2870 #. data.  Importing private key stub is always
2871 #. skipped in 2.1, and it returns
2872 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2873 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2874 #. references to a card will be automatically
2875 #. created again.
2876 #, c-format
2877 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2878 msgstr ""
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2882 msgstr ""
2883 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2884 "certificado de revocación\n"
2885
2886 #, c-format
2887 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2888 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2889
2890 #, c-format
2891 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2892 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2896 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2897
2898 #, c-format
2899 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2900 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2901
2902 #, c-format
2903 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2904 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2908 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2909
2910 #, c-format
2911 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2912 msgstr "clave %s: firma directa de clave inválida\n"
2913
2914 #, c-format
2915 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2916 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2920 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2921
2922 #, c-format
2923 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2924 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2925
2926 #, c-format
2927 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2928 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2932 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2936 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2940 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2944 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2948 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2952 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2956 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2960 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2964 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2968 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2972 msgstr ""
2973 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
2974
2975 #, c-format
2976 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2977 msgstr ""
2978 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2982 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "key %s: direct key signature added\n"
2986 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
2987
2988 #, fuzzy, c-format
2989 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
2990 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
2991 msgstr "error creando caja de claves `%s': %s\n"
2992
2993 #, fuzzy, c-format
2994 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
2995 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
2996 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2997
2998 #, fuzzy, c-format
2999 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3000 msgid "keybox '%s' created\n"
3001 msgstr "caja de claves `%s' creada\n"
3002
3003 #, fuzzy, c-format
3004 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3005 msgid "keyring '%s' created\n"
3006 msgstr "anillo `%s' creado\n"
3007
3008 #, fuzzy, c-format
3009 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3010 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3011 msgstr "recurso de bloque de claves: `%s': %s\n"
3012
3013 #, fuzzy, c-format
3014 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3015 msgid "error opening key DB: %s\n"
3016 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3020 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
3021
3022 msgid "[revocation]"
3023 msgstr "[revocación]"
3024
3025 msgid "[self-signature]"
3026 msgstr "[autofirma]"
3027
3028 msgid "1 bad signature\n"
3029 msgstr "1 firma incorrecta\n"
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "%d bad signatures\n"
3033 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
3034
3035 msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3036 msgstr "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3037
3038 #, c-format
3039 msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3040 msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
3041
3042 msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3043 msgstr "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
3044
3045 #, c-format
3046 msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
3047 msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
3048
3049 msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
3050 msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
3051
3052 #, c-format
3053 msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3054 msgstr "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
3055
3056 msgid ""
3057 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3058 "keys\n"
3059 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3060 "etc.)\n"
3061 msgstr ""
3062 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
3063 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
3064 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
3065 "\n"
3066
3067 #, c-format
3068 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3069 msgstr " %d = Confío un poco\n"
3070
3071 #, c-format
3072 msgid "  %d = I trust fully\n"
3073 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3074
3075 msgid ""
3076 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3077 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3078 "trust signatures on your behalf.\n"
3079 msgstr ""
3080 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
3081 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
3082 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
3083
3084 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3085 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
3086
3087 #, c-format
3088 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3089 msgstr ""
3090
3091 #, c-format
3092 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3093 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3094
3095 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3096 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
3097
3098 msgid "  Unable to sign.\n"
3099 msgstr "  Imposible firmar.\n"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3103 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3107 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3108
3109 #, c-format
3110 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3111 msgstr "ID de usuario \"%s\" puede firmarse."
3112
3113 msgid "Sign it? (y/N) "
3114 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
3115
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "The self-signature on \"%s\"\n"
3119 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3120 msgstr ""
3121 "La autofirma en \"%s\"\n"
3122 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
3123
3124 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3125 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3126
3127 #, c-format
3128 msgid ""
3129 "Your current signature on \"%s\"\n"
3130 "has expired.\n"
3131 msgstr ""
3132 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3133 "ha expirado.\n"
3134
3135 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3136 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3137
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "Your current signature on \"%s\"\n"
3141 "is a local signature.\n"
3142 msgstr ""
3143 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3144 "es una firma local.\n"
3145
3146 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3147 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3148
3149 #, c-format
3150 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3151 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
3152
3153 #, c-format
3154 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3155 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
3156
3157 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3158 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
3159
3160 #, c-format
3161 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3162 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3163
3164 msgid "This key has expired!"
3165 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3169 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
3170
3171 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3172 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3173
3174 msgid ""
3175 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3176 "belongs\n"
3177 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3178 msgstr ""
3179 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
3180 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3181 "contestar, introduzca \"0\".\n"
3182
3183 #, c-format
3184 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3185 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
3186
3187 #, c-format
3188 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3189 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3190
3191 #, c-format
3192 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3193 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3194
3195 #, c-format
3196 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3197 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3198
3199 #, fuzzy
3200 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3201 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3202 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3203
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3207 "key \"%s\" (%s)\n"
3208 msgstr ""
3209 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3210 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3211
3212 msgid "This will be a self-signature.\n"
3213 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3214
3215 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3216 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3217
3218 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3219 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3220
3221 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3222 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3223
3224 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3225 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3226
3227 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3228 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3229
3230 msgid "I have checked this key casually.\n"
3231 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3232
3233 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3234 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3235
3236 msgid "Really sign? (y/N) "
3237 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3238
3239 #, c-format
3240 msgid "signing failed: %s\n"
3241 msgstr "firma fallida: %s\n"
3242
3243 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3244 msgstr ""
3245 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3246 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3247
3248 #, fuzzy, c-format
3249 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3250 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3251 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
3252
3253 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3254 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
3255
3256 msgid "save and quit"
3257 msgstr "graba y sale"
3258
3259 msgid "show key fingerprint"
3260 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3261
3262 #, fuzzy
3263 #| msgid "Enter the keygrip: "
3264 msgid "show the keygrip"
3265 msgstr "Introduzca keygrip: "
3266
3267 msgid "list key and user IDs"
3268 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3269
3270 msgid "select user ID N"
3271 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3272
3273 msgid "select subkey N"
3274 msgstr "selecciona subclave N"
3275
3276 msgid "check signatures"
3277 msgstr "comprueba firmas"
3278
3279 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3280 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3281
3282 msgid "sign selected user IDs locally"
3283 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3284
3285 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3286 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3287
3288 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3289 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3290
3291 msgid "add a user ID"
3292 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3293
3294 msgid "add a photo ID"
3295 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3296
3297 msgid "delete selected user IDs"
3298 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3299
3300 msgid "add a subkey"
3301 msgstr "añadir una subclave"
3302
3303 msgid "add a key to a smartcard"
3304 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3305
3306 msgid "move a key to a smartcard"
3307 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3308
3309 msgid "move a backup key to a smartcard"
3310 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3311
3312 msgid "delete selected subkeys"
3313 msgstr "borrar clave secundaria"
3314
3315 msgid "add a revocation key"
3316 msgstr "añadir una clave de revocación"
3317
3318 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3319 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3320
3321 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3322 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3323
3324 msgid "flag the selected user ID as primary"
3325 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3326
3327 msgid "list preferences (expert)"
3328 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3329
3330 msgid "list preferences (verbose)"
3331 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3332
3333 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3334 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3335
3336 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3337 msgstr "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs elegidos"
3338
3339 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3340 msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados"
3341
3342 msgid "change the passphrase"
3343 msgstr "cambia la frase contraseña"
3344
3345 msgid "change the ownertrust"
3346 msgstr "cambia valores de confianza"
3347
3348 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3349 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3350
3351 msgid "revoke selected user IDs"
3352 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3353
3354 msgid "revoke key or selected subkeys"
3355 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3356
3357 msgid "enable key"
3358 msgstr "habilita clave"
3359
3360 msgid "disable key"
3361 msgstr "deshabilita clave"
3362
3363 msgid "show selected photo IDs"
3364 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3365
3366 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3367 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar firmas inutilizables de la clave"
3368
3369 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3370 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar todas las firmas de la clave"
3371
3372 msgid "Secret key is available.\n"
3373 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3374
3375 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3376 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3377
3378 #, fuzzy
3379 #| msgid ""
3380 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3381 #| "(lsign),\n"
3382 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3383 #| "signatures\n"
3384 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3385 msgid ""
3386 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3387 "(lsign),\n"
3388 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3389 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3390 msgstr ""
3391 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3392 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3393 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3394
3395 msgid "Key is revoked."
3396 msgstr "La clave está revocada."
3397
3398 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3399 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3400
3401 #, fuzzy
3402 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3403 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3404 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3405
3406 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3407 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3408
3409 #, fuzzy, c-format
3410 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3411 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3412 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3413
3414 #, c-format
3415 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3416 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3417
3418 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3419 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3420
3421 #, c-format
3422 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3423 msgstr ""
3424
3425 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3426 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3427
3428 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3429 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3430
3431 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3432 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3433
3434 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3435 #. moving the key and not about removing it.
3436 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3437 msgstr "¿Realmente cambiar de sitio la clave primaria? (s/N)"
3438
3439 msgid "You must select exactly one key.\n"
3440 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3441
3442 msgid "Command expects a filename argument\n"
3443 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3444
3445 #, fuzzy, c-format
3446 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3447 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3448 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3449
3450 #, fuzzy, c-format
3451 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3452 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3453 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3454
3455 msgid "You must select at least one key.\n"
3456 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3457
3458 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3459 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3460
3461 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3462 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3463
3464 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3465 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3466
3467 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3468 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3469
3470 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3471 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3472
3473 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3474 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3475
3476 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3477 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3478
3479 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3480 msgstr ""
3481 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3482 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3483
3484 msgid "Set preference list to:\n"
3485 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3486
3487 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3488 msgstr ""
3489 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3490
3491 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3492 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3493
3494 msgid "Save changes? (y/N) "
3495 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3496
3497 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3498 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3499
3500 #, c-format
3501 msgid "update failed: %s\n"
3502 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3503
3504 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3505 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3506
3507 #, fuzzy, c-format
3508 #| msgid "invalid fingerprint"
3509 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3510 msgstr "huella dactilar no válida"
3511
3512 #, fuzzy, c-format
3513 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3514 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3515 msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
3516
3517 #, fuzzy
3518 #| msgid "No such user ID.\n"
3519 msgid "No matching user IDs."
3520 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
3521
3522 #, fuzzy
3523 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3524 msgid "Nothing to sign.\n"
3525 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3526
3527 msgid "Digest: "
3528 msgstr "Resumen: "
3529
3530 msgid "Features: "
3531 msgstr "Características: "
3532
3533 msgid "Keyserver no-modify"
3534 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3535
3536 msgid "Preferred keyserver: "
3537 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3538
3539 msgid "Notations: "
3540 msgstr "Notaciones: "
3541
3542 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3543 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3544
3545 #, c-format
3546 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3547 msgstr "La siguiente clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3548
3549 #, c-format
3550 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3551 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3552
3553 msgid "(sensitive)"
3554 msgstr "(confidencial)"
3555
3556 #, c-format
3557 msgid "created: %s"
3558 msgstr "creado: %s"
3559
3560 #, c-format
3561 msgid "revoked: %s"
3562 msgstr "revocada: %s"
3563
3564 #, c-format
3565 msgid "expired: %s"
3566 msgstr "caducó: %s"
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "expires: %s"
3570 msgstr "caduca: %s"
3571
3572 #, c-format
3573 msgid "usage: %s"
3574 msgstr "uso: %s"
3575
3576 msgid "card-no: "
3577 msgstr "num. tarjeta: "
3578
3579 #, c-format
3580 msgid "trust: %s"
3581 msgstr "confianza: %s"
3582
3583 #, c-format
3584 msgid "validity: %s"
3585 msgstr "validez: %s"
3586
3587 msgid "This key has been disabled"
3588 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3589
3590 msgid ""
3591 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3592 "unless you restart the program.\n"
3593 msgstr ""
3594 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3595 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3596
3597 msgid "revoked"
3598 msgstr "revocada"
3599
3600 msgid "expired"
3601 msgstr "caducada"
3602
3603 msgid ""
3604 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3605 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3606 msgstr ""
3607 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3608 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3609
3610 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3611 msgstr ""
3612
3613 #, fuzzy
3614 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3615 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3616 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3617
3618 msgid ""
3619 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3620 "versions\n"
3621 "         of PGP to reject this key.\n"
3622 msgstr ""
3623 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3624 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3625
3626 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3627 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3628
3629 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3630 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3631
3632 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3633 msgstr "¡Ese ID de usuario ya existe en esta clave!\n"
3634
3635 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3636 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3637
3638 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3639 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3640
3641 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3642 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3643
3644 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3645 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3646
3647 #, c-format
3648 msgid "Deleted %d signature.\n"
3649 msgstr "%d firmas borradas.\n"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "Deleted %d signatures.\n"
3653 msgstr "%d firmas borradas\n"
3654
3655 msgid "Nothing deleted.\n"
3656 msgstr "No se borró nada\n"
3657
3658 msgid "invalid"
3659 msgstr "inválida"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3663 msgstr "ID de usuario \"%s\" compactado: %s\n"
3664
3665 #, c-format
3666 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3667 msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3668
3669 #, c-format
3670 msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3671 msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firmas borradas\n"
3672
3673 #, c-format
3674 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3675 msgstr "ID de usuario \"%s\": ya minimizado\n"
3676
3677 #, c-format
3678 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3679 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya limpiado\n"
3680
3681 msgid ""
3682 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3683 "cause\n"
3684 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3685 msgstr ""
3686 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3687 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3688
3689 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3690 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3691
3692 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3693 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3694
3695 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3696 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3697
3698 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3699 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3700
3701 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3702 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3703
3704 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3705 msgstr ""
3706 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3707
3708 msgid ""
3709 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3710 msgstr ""
3711 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3712
3713 #, fuzzy
3714 #| msgid ""
3715 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3716 msgid ""
3717 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3718 "N) "
3719 msgstr ""
3720 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3721
3722 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3723 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3724
3725 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3726 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3727
3728 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3729 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3730
3731 #, c-format
3732 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3733 msgstr "la subclave de firmado %s ya está certificada en cruz\n"
3734
3735 #, c-format
3736 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3737 msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n"
3738
3739 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3740 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3741
3742 #, c-format
3743 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3744 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
3745
3746 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3747 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
3748
3749 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3750 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
3751
3752 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3753 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
3754
3755 msgid "Enter the notation: "
3756 msgstr "Introduzca la notación: "
3757
3758 msgid "Proceed? (y/N) "
3759 msgstr "¿Continuar? (s/N) "
3760
3761 #, c-format
3762 msgid "No user ID with index %d\n"
3763 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3764
3765 #, c-format
3766 msgid "No user ID with hash %s\n"
3767 msgstr "No hay ID de usuario con hash %s\n"
3768
3769 #, fuzzy, c-format
3770 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3771 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3772 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3773
3774 #, c-format
3775 msgid "No subkey with index %d\n"
3776 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3777
3778 #, c-format
3779 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3780 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
3781
3782 #, c-format
3783 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3784 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
3785
3786 msgid " (non-exportable)"
3787 msgstr " (no exportable)"
3788
3789 #, c-format
3790 msgid "This signature expired on %s.\n"
3791 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
3792
3793 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3794 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
3795
3796 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3797 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
3798
3799 msgid "Not signed by you.\n"
3800 msgstr "No está firmado por usted.\n"
3801
3802 #, c-format
3803 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3804 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
3805
3806 msgid " (non-revocable)"
3807 msgstr " (no revocable)"
3808
3809 #, c-format
3810 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3811 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
3812
3813 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3814 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
3815
3816 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3817 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
3818
3819 msgid "no secret key\n"
3820 msgstr "no hay clave secreta\n"
3821
3822 #, c-format
3823 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3824 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3825
3826 #, c-format
3827 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3828 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
3829
3830 #, c-format
3831 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3832 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3836 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3840 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
3841
3842 #, fuzzy, c-format
3843 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3844 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3845 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
3846
3847 msgid "too many cipher preferences\n"
3848 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
3849
3850 msgid "too many digest preferences\n"
3851 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
3852
3853 msgid "too many compression preferences\n"
3854 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
3855
3856 #, fuzzy, c-format
3857 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3858 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3859 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
3860
3861 msgid "writing direct signature\n"
3862 msgstr "escribiendo firma directa\n"
3863
3864 msgid "writing self signature\n"
3865 msgstr "escribiendo autofirma\n"
3866
3867 msgid "writing key binding signature\n"
3868 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
3869
3870 #, c-format
3871 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3872 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
3873
3874 #, c-format
3875 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3876 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
3877
3878 msgid ""
3879 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3880 msgstr ""
3881 "AVISO: ciertos programas OpenPGP no usan claves DSAcon resúmenes de este "
3882 "tamaño\n"
3883
3884 msgid "Sign"
3885 msgstr "Firma"
3886
3887 msgid "Certify"
3888 msgstr "Certificar"
3889
3890 msgid "Encrypt"
3891 msgstr "Cifrado"
3892
3893 msgid "Authenticate"
3894 msgstr "Autentificación"
3895
3896 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3897 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3898 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3899 #. functions:
3900 #.
3901 #. s = Toggle signing capability
3902 #. e = Toggle encryption capability
3903 #. a = Toggle authentication capability
3904 #. q = Finish
3905 #.
3906 msgid "SsEeAaQq"
3907 msgstr "FfCcAaSs"
3908
3909 #, c-format
3910 msgid "Possible actions for a %s key: "
3911 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
3912
3913 msgid "Current allowed actions: "
3914 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
3915
3916 #, c-format
3917 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3918 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3922 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3926 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autenticación\n"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "   (%c) Finished\n"
3930 msgstr "   (%c) Acabado\n"
3931
3932 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3933 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
3934
3935 #, c-format
3936 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3937 msgstr "   (%d) RSA y RSA (por defecto)\n"
3938
3939 #, c-format
3940 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3941 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
3942
3943 #, c-format
3944 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3945 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
3946
3947 #, c-format
3948 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3949 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3953 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3957 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3961 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3965 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
3966
3967 #, fuzzy, c-format
3968 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3969 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3970 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
3971
3972 #, fuzzy, c-format
3973 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3974 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3975 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
3976
3977 #, fuzzy, c-format
3978 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3979 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3980 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
3981
3982 #, fuzzy, c-format
3983 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3984 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3985 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
3986
3987 #, fuzzy, c-format
3988 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
3989 msgid "  (%d) Existing key\n"
3990 msgstr "   (%d) Clave existente\n"
3991
3992 msgid "Enter the keygrip: "
3993 msgstr "Introduzca keygrip: "
3994
3995 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
3996 msgstr "No es un keygrip válido (se esperaban 40 dígitos hex)\n"
3997
3998 msgid "No key with this keygrip\n"
3999 msgstr "No hay claves con ese keygrip\n"
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4003 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
4004
4005 #, c-format
4006 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4007 msgstr "¿De qué tamaño quiere la subclave? (%u) "
4008
4009 #, c-format
4010 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4011 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4015 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
4016
4017 #, fuzzy, c-format
4018 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4019 msgid "rounded to %u bits\n"
4020 msgstr "redondeados a %u bits\n"
4021
4022 #, fuzzy
4023 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4024 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4025 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4026
4027 msgid ""
4028 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4029 "         0 = key does not expire\n"
4030 "      <n>  = key expires in n days\n"
4031 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4032 "      <n>m = key expires in n months\n"
4033 "      <n>y = key expires in n years\n"
4034 msgstr ""
4035 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4036 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4037 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4038 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4039 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4040 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4041
4042 msgid ""
4043 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4044 "         0 = signature does not expire\n"
4045 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4046 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4047 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4048 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4049 msgstr ""
4050 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4051 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4052 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4053 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4054 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4055 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4056
4057 msgid "Key is valid for? (0) "
4058 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
4059
4060 #, c-format
4061 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4062 msgstr "Clave válida ¿durante? (%s) "
4063
4064 msgid "invalid value\n"
4065 msgstr "valor inválido\n"
4066
4067 msgid "Key does not expire at all\n"
4068 msgstr "La clave nunca caduca\n"
4069
4070 msgid "Signature does not expire at all\n"
4071 msgstr "La firma nunca caduca\n"
4072
4073 #, c-format
4074 msgid "Key expires at %s\n"
4075 msgstr "La clave caduca %s\n"
4076
4077 #, c-format
4078 msgid "Signature expires at %s\n"
4079 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4080
4081 msgid ""
4082 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4083 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4084 msgstr ""
4085 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
4086 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
4087
4088 msgid "Is this correct? (y/N) "
4089 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
4090
4091 msgid ""
4092 "\n"
4093 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4094 "\n"
4095 msgstr ""
4096 "\n"
4097 "GnuPG debe construir un ID de usuario para identificar su clave.\n"
4098 "\n"
4099
4100 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4101 #. but you should keep your existing translation.  In case
4102 #. the new string is not translated this old string will
4103 #. be used.
4104 msgid ""
4105 "\n"
4106 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4107 "ID\n"
4108 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4109 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4110 "\n"
4111 msgstr ""
4112 "\n"
4113 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
4114 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
4115 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
4116 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4117 "\n"
4118
4119 msgid "Real name: "
4120 msgstr "Nombre y apellidos: "
4121
4122 msgid "Invalid character in name\n"
4123 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
4124
4125 #, c-format
4126 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4127 msgstr ""
4128
4129 msgid "Name may not start with a digit\n"
4130 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
4131
4132 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4133 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
4134
4135 msgid "Email address: "
4136 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
4137
4138 msgid "Not a valid email address\n"
4139 msgstr "Dirección inválida\n"
4140
4141 msgid "Comment: "
4142 msgstr "Comentario: "
4143
4144 msgid "Invalid character in comment\n"
4145 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
4146
4147 #, fuzzy, c-format
4148 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4149 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4150 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
4151
4152 #, c-format
4153 msgid ""
4154 "You selected this USER-ID:\n"
4155 "    \"%s\"\n"
4156 "\n"
4157 msgstr ""
4158 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
4159 "    \"%s\"\n"
4160 "\n"
4161
4162 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4163 msgstr ""
4164 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
4165 "comentario\n"
4166
4167 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4168 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4169 #. string which should be translated accordingly and the
4170 #. letter changed to match the one in the answer string.
4171 #.
4172 #. n = Change name
4173 #. c = Change comment
4174 #. e = Change email
4175 #. o = Okay (ready, continue)
4176 #. q = Quit
4177 #.
4178 msgid "NnCcEeOoQq"
4179 msgstr "NnCcDdVvSs"
4180
4181 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4182 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
4183
4184 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4185 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4186
4187 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4188 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (D)irección o (S)alir? "
4189
4190 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4191 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4192
4193 msgid "Please correct the error first\n"
4194 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
4195
4196 msgid ""
4197 "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
4198 "\n"
4199 msgstr ""
4200 "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
4201 "\n"
4202
4203 msgid ""
4204 "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
4205 "encryption key."
4206 msgstr ""
4207 "Introduzca la frase contraseña para proteger la copia de seguridadde la "
4208 "clave externamente a la tarjeta."
4209
4210 msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
4211 msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
4212
4213 #, c-format
4214 msgid "%s.\n"
4215 msgstr "%s.\n"
4216
4217 msgid ""
4218 "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
4219 "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
4220 "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
4221 "\n"
4222 msgstr ""
4223 "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
4224 "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
4225 "la opción \"--edit-key\".\n"
4226 "\n"
4227
4228 msgid ""
4229 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4230 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4231 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4232 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4233 msgstr ""
4234 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
4235 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
4236 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
4237 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
4238 "entropía.\n"
4239
4240 #, c-format
4241 msgid "Key generation failed: %s\n"
4242 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
4243
4244 #, c-format
4245 msgid ""
4246 "About to create a key for:\n"
4247 "    \"%s\"\n"
4248 "\n"
4249 msgstr ""
4250
4251 msgid "Continue? (Y/n) "
4252 msgstr ""
4253
4254 #, fuzzy, c-format
4255 #| msgid "key already exists\n"
4256 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4257 msgstr "la clave ya existe\n"
4258
4259 #, fuzzy
4260 #| msgid "Create anyway? "
4261 msgid "Create anyway? (y/N) "
4262 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4263
4264 #, fuzzy
4265 #| msgid "Create anyway? "
4266 msgid "creating anyway\n"
4267 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4268
4269 #, c-format
4270 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4271 msgstr ""
4272
4273 msgid "Key generation canceled.\n"
4274 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
4275
4276 #, fuzzy, c-format
4277 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4278 msgid "writing public key to '%s'\n"
4279 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
4280
4281 #, c-format
4282 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4283 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
4284
4285 #, fuzzy, c-format
4286 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4287 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4288 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
4289
4290 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4291 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
4292
4293 msgid ""
4294 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4295 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4296 msgstr ""
4297 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
4298 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
4299
4300 #, c-format
4301 msgid ""
4302 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4303 msgstr ""
4304 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4305 "problemas con el reloj)\n"
4306
4307 #, c-format
4308 msgid ""
4309 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4310 msgstr ""
4311 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4312 "problemas con el reloj)\n"
4313
4314 #, fuzzy
4315 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4316 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4317 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
4318
4319 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4320 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
4321
4322 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4323 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
4324
4325 msgid "Really create? (y/N) "
4326 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
4327
4328 #, c-format
4329 msgid "storing key onto card failed: %s\n"
4330 msgstr "almacenado de clave en la tarjeta fallido: %s\n"
4331
4332 #, fuzzy, c-format
4333 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4334 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4335 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
4336
4337 #, fuzzy, c-format
4338 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4339 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4340 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
4341
4342 msgid "never     "
4343 msgstr "nunca     "
4344
4345 msgid "Critical signature policy: "
4346 msgstr "Política de firmas críticas: "
4347
4348 msgid "Signature policy: "
4349 msgstr "Política de firmas: "
4350
4351 msgid "Critical preferred keyserver: "
4352 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
4353
4354 msgid "Critical signature notation: "
4355 msgstr "Notación de firmas críticas: "
4356
4357 msgid "Signature notation: "
4358 msgstr "Notación de firma: "
4359
4360 #, fuzzy
4361 #| msgid "1 bad signature\n"
4362 msgid "1 good signature\n"
4363 msgstr "1 firma incorrecta\n"
4364
4365 #, fuzzy, c-format
4366 #| msgid "%d bad signatures\n"
4367 msgid "%d good signatures\n"
4368 msgstr "%d firmas incorrectas\n"
4369
4370 #, c-format
4371 msgid "Warning: %lu key(s) skipped due to their large size\n"
4372 msgstr ""
4373
4374 msgid "Keyring"
4375 msgstr "Anillo de claves"
4376
4377 #, c-format
4378 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4379 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
4380
4381 msgid "Primary key fingerprint:"
4382 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
4383
4384 msgid "     Subkey fingerprint:"
4385 msgstr "     Huella de subclave:"
4386
4387 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4388 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4389 msgid " Primary key fingerprint:"
4390 msgstr " Huella clave primaria:"
4391
4392 msgid "      Subkey fingerprint:"
4393 msgstr "      Huella de subclave:"
4394
4395 msgid "      Key fingerprint ="
4396 msgstr "      Huella de clave ="
4397
4398 msgid "      Card serial no. ="
4399 msgstr "      Número de serie de la tarjeta ="
4400
4401 #, fuzzy, c-format
4402 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
4403 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
4404 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
4405
4406 #, fuzzy, c-format
4407 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4408 msgid "caching keyring '%s'\n"
4409 msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
4410
4411 #, c-format
4412 msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4413 msgstr "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4414
4415 #, c-format
4416 msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
4417 msgstr "%lu claves memorizadas (%lu firmas)\n"
4418
4419 #, c-format
4420 msgid "%s: keyring created\n"
4421 msgstr "%s: anillo creado\n"
4422
4423 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4424 msgstr ""
4425
4426 msgid "include revoked keys in search results"
4427 msgstr "incluir claves revocadas en resultados de la búsqueda"
4428
4429 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4430 msgstr "incluir subclaves al buscar por ID de clave"
4431
4432 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4433 msgstr ""
4434
4435 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4436 msgstr "recuperar automáticamente claves al verificar firmas"
4437
4438 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4439 msgstr "usar la URL de servidor de claves preferido presente en la clave"
4440
4441 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4442 msgstr "usar el registro PKA presente en una clave al recuperar claves"
4443
4444 msgid "disabled"
4445 msgstr "deshabilitado"
4446
4447 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4448 msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
4449
4450 #, c-format
4451 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4452 msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
4453
4454 #, c-format
4455 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4456 msgstr "\"%s\" no es un identificador de clave válido: omitido\n"
4457
4458 #, c-format
4459 msgid "refreshing 1 key from %s\n"
4460 msgstr "renovando 1 clave de %s\n"
4461
4462 #, c-format
4463 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4464 msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
4465
4466 #, c-format
4467 msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4468 msgstr "renovando %d claves desde %s\n"
4469
4470 #, c-format
4471 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4472 msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
4473
4474 msgid "key not found on keyserver\n"
4475 msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
4476
4477 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4478 msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
4479
4480 #, c-format
4481 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4482 msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
4483
4484 #, c-format
4485 msgid "requesting key %s from %s\n"
4486 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4487
4488 #, c-format
4489 msgid "sending key %s to %s server %s\n"
4490 msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
4491
4492 #, c-format
4493 msgid "sending key %s to %s\n"
4494 msgstr "enviando clave %s a %s\n"
4495
4496 #, fuzzy, c-format
4497 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4498 msgid "requesting key from '%s'\n"
4499 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4500
4501 #, c-format
4502 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4503 msgstr "AVISO: imposible recuperar URI %s: %s\n"
4504
4505 #, c-format
4506 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4507 msgstr "tamaño anormal para una clave de sesión cifrada (%d)\n"
4508
4509 #, c-format
4510 msgid "%s encrypted session key\n"
4511 msgstr "%s clave de sesión cifrada\n"
4512
4513 #, c-format
4514 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4515 msgstr "frase contraseña generada con algoritmo de resumen desconocido %d\n"
4516
4517 #, c-format
4518 msgid "public key is %s\n"
4519 msgstr "la clave pública es %s\n"
4520
4521 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4522 msgstr "datos cifrados con la clave pública: DEK correcta\n"
4523
4524 #, c-format
4525 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4526 msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s\n"
4527
4528 #, c-format
4529 msgid "      \"%s\"\n"
4530 msgstr "      \"%s\"\n"
4531
4532 #, c-format
4533 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4534 msgstr "cifrado con clave %s, ID %s\n"
4535
4536 #, c-format
4537 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4538 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
4539
4540 #, c-format
4541 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4542 msgstr "cifrado con %lu frases contraseña\n"
4543
4544 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4545 msgstr "cifrado con 1 frase contraseña\n"
4546
4547 #, c-format
4548 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4549 msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4553 msgstr ""
4554 "cifrado IDEA no disponible, confiadamente intentamos usar %s en su lugar\n"
4555
4556 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4557 msgstr "ATENCIÓN: la intgridad del mensaje no está protegida\n"
4558
4559 msgid "decryption okay\n"
4560 msgstr "descifrado correcto\n"
4561
4562 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4563 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
4564
4565 #, c-format
4566 msgid "decryption failed: %s\n"
4567 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
4568
4569 #, fuzzy
4570 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4571 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4572 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
4573
4574 #, c-format
4575 msgid "original file name='%.*s'\n"
4576 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
4577
4578 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4579 msgstr "AVISO: se observan varios textos en claro\n"
4580
4581 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4582 msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
4583
4584 msgid "no signature found\n"
4585 msgstr "no se encontró firma\n"
4586
4587 #, c-format
4588 msgid "BAD signature from \"%s\""
4589 msgstr "Firma INCORRECTA de \"%s\""
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "Expired signature from \"%s\""
4593 msgstr "Firma caducada de \"%s\""
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "Good signature from \"%s\""
4597 msgstr "Firma correcta de \"%s\""
4598
4599 msgid "signature verification suppressed\n"
4600 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
4601
4602 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4603 msgstr "no puedo manejar estos datos ambiguos en la firma\n"
4604
4605 #, c-format
4606 msgid "Signature made %s\n"
4607 msgstr "Firmado el %s\n"
4608
4609 #, c-format
4610 msgid "               using %s key %s\n"
4611 msgstr "               usando %s clave %s\n"
4612
4613 #, c-format
4614 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4615 msgstr "Firmado el %s usando clave %s ID %s\n"
4616
4617 msgid "Key available at: "
4618 msgstr "Clave disponible en: "
4619
4620 msgid "[uncertain]"
4621 msgstr "[incierto]"
4622
4623 #, c-format
4624 msgid "                aka \"%s\""
4625 msgstr "                alias \"%s\""
4626
4627 #, c-format
4628 msgid "Signature expired %s\n"
4629 msgstr "Firma caducada en %s\n"
4630
4631 #, c-format
4632 msgid "Signature expires %s\n"
4633 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4634
4635 #, fuzzy, c-format
4636 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4637 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4638 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
4639
4640 msgid "binary"
4641 msgstr "binaria"
4642
4643 msgid "textmode"
4644 msgstr "modotexto"
4645
4646 msgid "unknown"
4647 msgstr "desconocido"
4648
4649 #, fuzzy
4650 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4651 msgid ", key algorithm "
4652 msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
4653
4654 #, c-format
4655 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4656 msgstr ""
4657
4658 #, c-format
4659 msgid "Can't check signature: %s\n"
4660 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
4661
4662 msgid "not a detached signature\n"
4663 msgstr "no es una firma separada\n"
4664
4665 msgid ""
4666 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4667 msgstr "AVISO: detectadas múltiples firmas. Sólo la primera se comprueba.\n"
4668
4669 #, c-format
4670 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4671 msgstr "firma independiente de clase 0x%02x\n"
4672
4673 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4674 msgstr "firma al viejo estilo (PGP 2.x)\n"
4675
4676 #, fuzzy, c-format
4677 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4678 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4679 msgstr "fstat de `%s' falló en %s: %s\n"
4680
4681 #, c-format
4682 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4683 msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n"
4684
4685 #, c-format
4686 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4687 msgstr "AVISO: usando un algoritmo de clave pública experimental %s\n"
4688
4689 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4690 msgstr "AVISO: las firmas Elgamal para firmar y cifrar están obsoletas\n"
4691
4692 #, c-format
4693 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4694 msgstr "AVISO: usando algoritmo de cifrado experimental %s\n"
4695
4696 #, c-format
4697 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4698 msgstr "AVISO: usando algoritmo de resumen experimental %s\n"
4699
4700 #, c-format
4701 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4702 msgstr "AVISO: el algoritmo de resumen %s está obsoleto\n"
4703
4704 #, fuzzy, c-format
4705 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4706 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4707 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
4708
4709 #, c-format
4710 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4711 msgstr "%s:%d: opción obsoleta \"%s\"\n"
4712
4713 #, c-format
4714 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4715 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
4716
4717 #, c-format
4718 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4719 msgstr "por favor use \"%s%s\" en su lugar\n"
4720
4721 #, c-format
4722 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4723 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una orden obsoleta - no la use\n"
4724
4725 #, fuzzy, c-format
4726 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4727 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4728 msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
4729
4730 #, fuzzy, c-format
4731 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4732 msgid ""
4733 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4734 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
4735
4736 msgid "Uncompressed"
4737 msgstr "Sin comprimir"
4738
4739 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4740 msgid "uncompressed|none"
4741 msgstr "sin_comprimir|ninguno"
4742
4743 #, c-format
4744 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4745 msgstr "este mensaje podría no ser utilizable por %s\n"
4746
4747 #, fuzzy, c-format
4748 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4749 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4750 msgstr "opción ambigua `%s'\n"
4751
4752 #, fuzzy, c-format
4753 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4754 msgid "unknown option '%s'\n"
4755 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
4756
4757 #, fuzzy
4758 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4759 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4760 msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
4761
4762 #, fuzzy, c-format
4763 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4764 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4765 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
4766
4767 #, fuzzy, c-format
4768 #| msgid "File `%s' exists. "
4769 msgid "File '%s' exists. "
4770 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
4771
4772 msgid "Overwrite? (y/N) "
4773 msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) "
4774
4775 #, c-format
4776 msgid "%s: unknown suffix\n"
4777 msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
4778
4779 msgid "Enter new filename"
4780 msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
4781
4782 msgid "writing to stdout\n"
4783 msgstr "escribiendo en stdout\n"
4784
4785 #, fuzzy, c-format
4786 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4787 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4788 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
4789
4790 #, fuzzy, c-format
4791 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4792 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4793 msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
4794
4795 #, fuzzy, c-format
4796 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4797 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4798 msgstr "AVISO: las opciones en `%s' no están aún activas en esta ejecución\n"
4799
4800 #, c-format
4801 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4802 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
4803
4804 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4805 msgstr ""
4806 "AVISO: clave de sesión cifrada simétricamente potencialmente insegura\n"
4807
4808 #, c-format
4809 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4810 msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
4811
4812 #, c-format
4813 msgid "problem with the agent: %s\n"
4814 msgstr "problema con el agente: %s\n"
4815
4816 #, c-format
4817 msgid " (main key ID %s)"
4818 msgstr "(ID de clave primaria %s)"
4819
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4823 "certificate:\n"
4824 "\"%.*s\"\n"
4825 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4826 "created %s%s.\n"
4827 msgstr ""
4828 "Introduzca frase contraseña para desbloquear la clave secreta del "
4829 "certificado OpenPGP:\n"
4830 "\"%.*s\"\n"
4831 "con %u bits clave %s, ID %s,\n"
4832 "creada el %s%s.\n"
4833
4834 msgid "Enter passphrase\n"
4835 msgstr "Introduzca frase contraseña\n"
4836
4837 msgid "cancelled by user\n"
4838 msgstr "cancelado por el usuario\n"
4839
4840 #, c-format
4841 msgid ""
4842 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4843 "user: \"%s\"\n"
4844 msgstr ""
4845 "Necesita una frase contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
4846 "del usuario: \"%s\"\n"
4847
4848 #, c-format
4849 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4850 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s"
4851
4852 #, c-format
4853 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4854 msgstr "         (subclave en clave principal ID %s)"
4855
4856 #, fuzzy
4857 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4858 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4859 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
4860
4861 #, fuzzy
4862 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4863 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4864 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
4865
4866 #, fuzzy
4867 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4868 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4869 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
4870
4871 #, fuzzy
4872 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4873 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4874 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
4875
4876 #, fuzzy
4877 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4878 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4879 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
4880
4881 #, fuzzy
4882 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4883 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4884 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
4885
4886 #, fuzzy, c-format
4887 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4888 msgid ""
4889 "%s\n"
4890 "\"%.*s\"\n"
4891 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4892 "created %s%s.\n"
4893 "%s"
4894 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s"
4895
4896 msgid ""
4897 "\n"
4898 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4899 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4900 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4901 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4902 msgstr ""
4903 "\n"
4904 "Escoja una imagen para usar en su ID fotográfico. La imagen debe ser un\n"
4905 "fichero JPEG. Recuerde que la imágen se almacena en su clave pública.\n"
4906 "Si usa una foto muy grande, ¡su clave será también muy grande!\n"
4907 "Una imagen cercana a 240x288 tiene un tamaño adecuado.\n"
4908
4909 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4910 msgstr "Introduzca nombre del fichero JPEG para ID fotográfico: "
4911
4912 #, fuzzy, c-format
4913 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4914 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4915 msgstr "Imposible abrir fichero JPEG `%s': %s\n"
4916
4917 #, c-format
4918 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4919 msgstr "¡Este JPEG es realmente grande (%d bytes)!\n"
4920
4921 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4922 msgstr "¿Seguro que quiere usarlo? (s/N) "
4923
4924 #, fuzzy, c-format
4925 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4926 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4927 msgstr "`%s' no es un fichero JPEG\n"
4928
4929 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4930 msgstr "¿Es correcta la foto? (s/n) "
4931
4932 msgid "unable to display photo ID!\n"
4933 msgstr "¡no puedo mostrar ID fotográfico!\n"
4934
4935 msgid "No reason specified"
4936 msgstr "No se dio ninguna razón"
4937
4938 msgid "Key is superseded"
4939 msgstr "La clave ha sido reemplazada."
4940
4941 msgid "Key has been compromised"
4942 msgstr "La clave ha sido comprometida"
4943
4944 msgid "Key is no longer used"
4945 msgstr "La clave ya no está en uso"
4946
4947 msgid "User ID is no longer valid"
4948 msgstr "El identificador de usuario ya no es válido"
4949
4950 msgid "reason for revocation: "
4951 msgstr "razón para la revocación: "
4952
4953 msgid "revocation comment: "
4954 msgstr "comentario a la revocación: "
4955
4956 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4957 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4958 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4959 #. match the one in the answer string.
4960 #.
4961 #. i = please show me more information
4962 #. m = back to the main menu
4963 #. s = skip this key
4964 #. q = quit
4965 #.
4966 msgid "iImMqQsS"
4967 msgstr "iImMqQsS"
4968
4969 msgid "No trust value assigned to:\n"
4970 msgstr "No hay confianza definida para:\n"
4971
4972 #, c-format
4973 msgid "  aka \"%s\"\n"
4974 msgstr "  alias \"%s\"\n"
4975
4976 msgid ""
4977 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4978 msgstr ""
4979 "¿Qué seguridad tiene de que esta clave pertenece realmente al usuario\n"
4980 "que se nombra?\n"
4981
4982 #, c-format
4983 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4984 msgstr " %d = No lo sé o prefiero no decirlo\n"
4985
4986 #, c-format
4987 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4988 msgstr " %d = NO tengo confianza\n"
4989
4990 #, c-format
4991 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4992 msgstr " %d = confío absolutamente\n"
4993
4994 msgid "  m = back to the main menu\n"
4995 msgstr "  m = volver al menú principal\n"
4996
4997 msgid "  s = skip this key\n"
4998 msgstr "  s = saltar esta clave\n"
4999
5000 msgid "  q = quit\n"
5001 msgstr "  q = salir\n"
5002
5003 #, c-format
5004 msgid ""
5005 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5006 "\n"
5007 msgstr ""
5008 "El mínimo nivel de confianza para esta clave es: %s\n"
5009 "\n"
5010
5011 msgid "Your decision? "
5012 msgstr "¿Su decisión? "
5013
5014 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5015 msgstr "¿De verdad quiere asignar absoluta confianza a esta clave? (s/N) "
5016
5017 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5018 msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
5019
5020 #, c-format
5021 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5022 msgstr ""
5023 "%s: No hay seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
5024 "al usuario que se nombra\n"
5025
5026 #, c-format
5027 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5028 msgstr ""
5029 "%s: Hay poca seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
5030 "al usuario que se nombra\n"
5031
5032 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5033 msgstr "Esta clave probablemente pertenece al usuario que se nombra\n"
5034
5035 msgid "This key belongs to us\n"
5036 msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
5037
5038 msgid ""
5039 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5040 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5041 "you may answer the next question with yes.\n"
5042 msgstr ""
5043 "No es seguro que la clave pertenezca a la persona que se nombra en el\n"
5044 "identificador de usuario. Si *realmente* sabe lo que está haciendo,\n"
5045 "puede contestar sí a la siguiente pregunta.\n"
5046
5047 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5048 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? (s/N) "
5049
5050 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5051 msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
5052
5053 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5054 msgstr "AVISO: la clave puede estar revocada (falta clave de revocación)\n"
5055
5056 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5057 msgstr ""
5058 "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por la persona designada\n"
5059 "como revocador!\n"
5060
5061 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5062 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
5063
5064 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5065 msgstr "         Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
5066
5067 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5068 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
5069
5070 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5071 msgstr "Nota: Esta clave está deshabilitada.\n"
5072
5073 #, fuzzy, c-format
5074 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5075 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5076 msgstr "Nota: la dirección del firmante verificado es `%s'\n"
5077
5078 #, fuzzy, c-format
5079 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5080 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5081 msgstr "Nota: la dirección del firmante `%s' no coincide con la entrada DNS\n"
5082
5083 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5084 msgstr "nivel de confianza puesto a TOTAL (información PKA válida)\n"
5085
5086 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5087 msgstr "nivel de confianza puesto a NUNCA (información PKA inválida)\n"
5088
5089 msgid "Note: This key has expired!\n"
5090 msgstr "Nota: ¡Esta clave ha caducado!\n"
5091
5092 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5093 msgstr ""
5094 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
5095
5096 msgid ""
5097 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5098 msgstr "          No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
5099
5100 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5101 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
5102
5103 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5104 msgstr "          La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
5105
5106 msgid ""
5107 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5108 msgstr ""
5109 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con firmas de suficiente "
5110 "confianza!\n"
5111
5112 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5113 msgstr "          No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
5114
5115 #, c-format
5116 msgid "%s: skipped: %s\n"
5117 msgstr "%s: omitido: %s\n"
5118
5119 #, c-format
5120 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5121 msgstr "%s: omitida: clave pública deshabilitada\n"
5122
5123 #, c-format
5124 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5125 msgstr "%s: omitida: clave pública ya presente\n"
5126
5127 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5128 msgstr "No ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
5129
5130 msgid "Current recipients:\n"
5131 msgstr "Destinatarios actuales:\n"
5132
5133 msgid ""
5134 "\n"
5135 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5136 msgstr ""
5137 "\n"
5138 "Introduzca ID de usuario. Acabe con una línea vacía: "
5139
5140 msgid "No such user ID.\n"
5141 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
5142
5143 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5144 msgstr "omitida: clave pública ya designada como destinataria por defecto\n"
5145
5146 msgid "Public key is disabled.\n"
5147 msgstr "Clave pública deshabilitada.\n"
5148
5149 msgid "skipped: public key already set\n"
5150 msgstr "omitida: clave pública ya establecida\n"
5151
5152 #, c-format
5153 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5154 msgstr "desconocido el destinatario predefinido \"%s\"\n"
5155
5156 msgid "no valid addressees\n"
5157 msgstr "no hay direcciones válidas\n"
5158
5159 #, c-format
5160 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5161 msgstr "Nota: la clave %s no usa %s\n"
5162
5163 #, c-format
5164 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5165 msgstr "Nota: clave %s no tiene preferencias para %s\n"
5166
5167 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5168 msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
5169
5170 #, fuzzy, c-format
5171 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
5172 msgid "error creating '%s': %s\n"
5173 msgstr "error creando `%s': %s\n"
5174
5175 msgid "Detached signature.\n"
5176 msgstr "Firma separada.\n"
5177
5178 msgid "Please enter name of data file: "
5179 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
5180
5181 msgid "reading stdin ...\n"
5182 msgstr "leyendo stdin...\n"
5183
5184 msgid "no signed data\n"
5185 msgstr "no hay datos firmados\n"
5186
5187 #, fuzzy, c-format
5188 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5189 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5190 msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
5191
5192 #, c-format
5193 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5194 msgstr "imposible abrir datos firmados fd=%d: %s\n"
5195
5196 #, c-format
5197 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5198 msgstr "destinatario anónimo; probando clave secreta %s ...\n"
5199
5200 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5201 msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
5202
5203 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5204 msgstr "la antigua codificación de la DEK no puede usarse\n"
5205
5206 #, c-format
5207 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5208 msgstr "algoritmo de cifrado %d%s desconocido o desactivado\n"
5209
5210 #, c-format
5211 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5212 msgstr "NOTA: el cifrado %s no aparece en las preferencias del receptor\n"
5213
5214 #, fuzzy, c-format
5215 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5216 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5217 msgstr "NOTA: clave secreta %s caducó el %s\n"
5218
5219 #, fuzzy
5220 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5221 msgid "Note: key has been revoked"
5222 msgstr "NOTA: la clave ha sido revocada"
5223
5224 #, c-format
5225 msgid "build_packet failed: %s\n"
5226 msgstr "construcción del paquete fallida: %s\n"
5227
5228 #, c-format
5229 msgid "key %s has no user IDs\n"
5230 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
5231
5232 msgid "To be revoked by:\n"
5233 msgstr "Será revocado por:\n"
5234
5235 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5236 msgstr "(Este es una clave de revocación confidencial)\n"
5237
5238 #, fuzzy
5239 #| msgid "Secret key is available.\n"
5240 msgid "Secret key is not available.\n"
5241 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
5242
5243 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5244 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
5245
5246 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5247 msgstr "se fuerza salida con armadura ASCII.\n"
5248
5249 #, c-format
5250 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5251 msgstr "make_keysig_packet falló: %s\n"
5252
5253 msgid "Revocation certificate created.\n"
5254 msgstr "Certificado de revocación creado.\n"
5255
5256 #, c-format
5257 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5258 msgstr "no se encuetran claves de revocación para \"%s\"\n"
5259
5260 #, fuzzy
5261 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5262 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5263 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) "
5264
5265 msgid ""
5266 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5267 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5268 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5269 "a reason for the revocation."
5270 msgstr ""
5271
5272 msgid ""
5273 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5274 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5275 "before making use of this revocation certificate."
5276 msgstr ""
5277
5278 #, fuzzy, c-format
5279 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5280 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5281 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
5282
5283 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5284 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5285 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5286 #, c-format
5287 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5288 msgstr ""
5289
5290 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5291 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) "
5292
5293 msgid ""
5294 "Revocation certificate created.\n"
5295 "\n"
5296 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5297 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5298 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5299 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5300 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5301 msgstr ""
5302 "Certificado de revocación creado.\n"
5303 "\n"
5304 "Por favor consérvelo en un medio que pueda esconder; si alguien consigue\n"
5305 "acceso a este certificado puede usarlo para inutilizar su clave.\n"
5306 "Es inteligente imprimir este certificado y guardarlo en otro lugar, por\n"
5307 "si acaso su medio resulta imposible de leer. Pero precaución: ¡el sistema\n"
5308 "de impresión de su máquina podría almacenar los datos y hacerlos accesibles\n"
5309 "a otras personas!\n"
5310
5311 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5312 msgstr "Por favor elija una razón para la revocación:\n"
5313
5314 msgid "Cancel"
5315 msgstr "Cancelar"
5316
5317 #, c-format
5318 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5319 msgstr "(Probablemente quería seleccionar %d aquí)\n"
5320
5321 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5322 msgstr "Introduzca una descripción opcional; acábela con una línea vacía:\n"
5323
5324 #, c-format
5325 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5326 msgstr "Razón para la revocación: %s\n"
5327
5328 msgid "(No description given)\n"
5329 msgstr "(No se dió descripción)\n"
5330
5331 msgid "Is this okay? (y/N) "
5332 msgstr "¿Es correcto? (s/N) "
5333
5334 msgid "weak key created - retrying\n"
5335 msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
5336
5337 #, c-format
5338 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5339 msgstr ""
5340 "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
5341 "intentos!\n"
5342
5343 #, fuzzy, c-format
5344 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5345 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5346 msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
5347
5348 #, fuzzy, c-format
5349 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5350 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5351 msgstr "la clave DSA %s requiere un resumen de %u bits al menos\n"
5352
5353 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5354 msgstr "AVISO: conflicto con el resumen de la firma del mensaje\n"
5355
5356 #, c-format
5357 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5358 msgstr "AVISO: la subclave de firmado %s no tiene certificado cruzado\n"
5359
5360 #, c-format
5361 msgid "please see %s for more information\n"
5362 msgstr "por favor vea %s para más información\n"
5363
5364 #, c-format
5365 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5366 msgstr ""
5367 "AVISO: la subclave de cifrado %s tiene un certificado cruzado inválido\n"
5368
5369 #, c-format
5370 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5371 msgstr "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
5372
5373 #, c-format
5374 msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5375 msgstr "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
5376
5377 #, c-format
5378 msgid ""
5379 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5380 msgstr ""
5381 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
5382 "o problemas con el reloj)\n"
5383
5384 #, c-format
5385 msgid ""
5386 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5387 msgstr ""
5388 "la clave %s fue creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo\n"
5389 "o problemas con el reloj)\n"
5390
5391 #, fuzzy, c-format
5392 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5393 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5394 msgstr "NOTA: clave de la firma %s caducada el %s\n"
5395
5396 #, fuzzy, c-format
5397 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5398 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5399 msgstr "NOTA: la clave de firmado %s ha sido revocada\n"
5400
5401 #, c-format
5402 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5403 msgstr ""
5404 "asumiendo firma incorrecta de la clave %s por un bit crítico desconocido\n"
5405
5406 #, c-format
5407 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5408 msgstr "clave %s: no hay subclave para la firma de revocación de subclave\n"
5409
5410 #, c-format
5411 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5412 msgstr "clave %s: no hay subclave para firma de subclave de enlace\n"
5413
5414 #, c-format
5415 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5416 msgstr ""
5417 "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política . Se usa sin expandir.\n"
5418
5419 #, c-format
5420 msgid ""
5421 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5422 msgstr ""
5423 "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política (demasiado larga).\n"
5424 "Se usa sin expandir.\n"
5425
5426 #, c-format
5427 msgid ""
5428 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5429 "unexpanded.\n"
5430 msgstr ""
5431 "AVISO: no puedo expandir el %% de la URL del servidor de claves\n"
5432 "preferido. Se usa sin expandir.\n"
5433
5434 #, c-format
5435 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5436 msgstr "%s/%s firma de: \"%s\"\n"
5437
5438 #, c-format
5439 msgid ""
5440 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5441 msgstr ""
5442 "AVISO: forzar el algoritmo de resumen %s (%d) va en contra de las\n"
5443 "preferencias del destinatario\n"
5444
5445 msgid "signing:"
5446 msgstr "firmando:"
5447
5448 #, c-format
5449 msgid "%s encryption will be used\n"
5450 msgstr "se usará un cifrado %s\n"
5451
5452 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5453 msgstr "clave no marcada como insegura - no puede usarse con el pseudo RNG\n"
5454
5455 #, c-format
5456 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5457 msgstr "\"%s\" omitido: duplicado\n"
5458
5459 msgid "skipped: secret key already present\n"
5460 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
5461
5462 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5463 msgstr ""
5464 "¡esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para firmar!"
5465
5466 #, c-format
5467 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5468 msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
5469
5470 #, c-format
5471 msgid ""
5472 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5473 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5474 msgstr ""
5475 "# Lista de valores de confianza asignados, creada %s\n"
5476 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
5477
5478 #, fuzzy, c-format
5479 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5480 msgid "error in '%s': %s\n"
5481 msgstr "error en `%s': %s\n"
5482
5483 msgid "line too long"
5484 msgstr "línea demasiado larga"
5485
5486 msgid "colon missing"
5487 msgstr "falta una coma"
5488
5489 msgid "invalid fingerprint"
5490 msgstr "huella dactilar no válida"
5491
5492 msgid "ownertrust value missing"
5493 msgstr "falta el valor de confianza"
5494
5495 #, fuzzy, c-format
5496 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5497 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5498 msgstr "error econtrando registro de confianza en `%s': %s\n"
5499
5500 #, fuzzy, c-format
5501 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5502 msgid "read error in '%s': %s\n"
5503 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
5504
5505 #, c-format
5506 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5507 msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
5508
5509 #, fuzzy, c-format
5510 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5511 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5512 msgstr "no se puede crear el bloqueo para `%s'\n"
5513
5514 #, fuzzy, c-format
5515 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5516 msgid "can't lock '%s'\n"
5517 msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
5518
5519 #, c-format
5520 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5521 msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
5522
5523 #, c-format
5524 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5525 msgstr ""
5526 "registro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
5527
5528 msgid "trustdb transaction too large\n"
5529 msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
5530
5531 #, fuzzy, c-format
5532 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5533 msgid "can't access '%s': %s\n"
5534 msgstr "no se puede acceder a `%s': %s\n"
5535
5536 #, c-format
5537 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5538 msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n"
5539
5540 #, c-format
5541 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5542 msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
5543
5544 #, c-format
5545 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5546 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza inválida\n"
5547
5548 #, c-format
5549 msgid "%s: trustdb created\n"
5550 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
5551
5552 #, fuzzy
5553 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5554 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5555 msgstr "NOTA: no se puede escribir base de datos de confianza\n"
5556
5557 #, c-format
5558 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5559 msgstr "%s: base de datos de confianza inválida\n"
5560
5561 #, c-format
5562 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5563 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
5564
5565 #, c-format
5566 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5567 msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
5568
5569 #, c-format
5570 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5571 msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n"
5572
5573 #, c-format
5574 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5575 msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n"
5576
5577 #, c-format
5578 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5579 msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
5580
5581 #, c-format
5582 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5583 msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
5584
5585 #, c-format
5586 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5587 msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
5588
5589 #, c-format
5590 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5591 msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n"
5592
5593 #, c-format
5594 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5595 msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
5596
5597 #, c-format
5598 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5599 msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
5600
5601 #, c-format
5602 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5603 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
5604
5605 #, c-format
5606 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5607 msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
5608
5609 #, c-format
5610 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5611 msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
5612
5613 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5614 msgstr "Error: base de datos de confianza corrupta.\n"
5615
5616 #, c-format
5617 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5618 msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n"
5619
5620 #, c-format
5621 msgid "input line longer than %d characters\n"
5622 msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n"
5623
5624 #, fuzzy, c-format
5625 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5626 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5627 msgstr "'%s' no es un identificador largo de clave válido\n"
5628
5629 #, c-format
5630 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5631 msgstr "clave %s: aceptada como clave fiable\n"
5632
5633 #, c-format
5634 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5635 msgstr "la clave %s aparece más de una vez en la base de datos de confianza\n"
5636
5637 #, c-format
5638 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5639 msgstr "clave %s: clave fiable sin clave pública - omitida\n"
5640
5641 #, c-format
5642 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5643 msgstr "clave %s marcada como de confianza absoluta\n"
5644
5645 #, c-format
5646 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5647 msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
5648
5649 #, c-format
5650 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5651 msgstr "registro de confianza %lu no es del tipo requerido %d\n"
5652
5653 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5654 msgstr ""
5655 "Puede intentar recrear la base de datos de confianza usando las órdenes:\n"
5656
5657 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5658 msgstr "Si eso no funciona, por favor consulte el manual\n"
5659
5660 #, c-format
5661 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5662 msgstr "imposible usar modelo de confianza (%d) - asumiendo el modelo %s\n"
5663
5664 #, c-format
5665 msgid "using %s trust model\n"
5666 msgstr "usando %s como modelo de confianza\n"
5667
5668 msgid "no need for a trustdb check\n"
5669 msgstr "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
5670
5671 #, c-format
5672 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5673 msgstr "siguiente comprobación de base de datos de confianza el: %s\n"
5674
5675 #, fuzzy, c-format
5676 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5677 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5678 msgstr ""
5679 "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
5680 "con el modelo de confianza `%s'\n"
5681
5682 #, fuzzy, c-format
5683 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5684 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5685 msgstr ""
5686 "no es necesario comprobar la base de datos de confianza\n"
5687 "con el modelo `%s'\n"
5688
5689 #, c-format
5690 msgid "public key %s not found: %s\n"
5691 msgstr "clave pública %s no encontrada: %s\n"
5692
5693 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5694 msgstr "por favor haga un --check-trustdb\n"
5695
5696 msgid "checking the trustdb\n"
5697 msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
5698
5699 #, c-format
5700 msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5701 msgstr "%d claves procesadas (%d validaciones superadas)\n"
5702
5703 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5704 msgstr "no se encuentran claves absolutamente fiables\n"
5705
5706 #, c-format
5707 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5708 msgstr "clave pública de la clave absolutamente fiable %s no encontrada\n"
5709
5710 #, c-format
5711 msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
5712 msgstr ""
5713 "%d dudosa(s) necesarias, %d completa(s) necesarias,\n"
5714 "modelo de confianza %s\n"
5715
5716 #, c-format
5717 msgid ""
5718 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
5719 msgstr ""
5720 "nivel: %d  validez: %3d  firmada: %3d  confianza: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
5721 "%du\n"
5722
5723 #, c-format
5724 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
5725 msgstr ""
5726 "no se puede actualizar el registro de la versión de la base de datos\n"
5727 "de confianza: fallo de escritura: %s\n"
5728
5729 msgid "undefined"
5730 msgstr "no definido"
5731
5732 msgid "never"
5733 msgstr "nunca"
5734
5735 msgid "marginal"
5736 msgstr "dudosa"
5737
5738 msgid "full"
5739 msgstr "total"
5740
5741 msgid "ultimate"
5742 msgstr "absoluta"
5743
5744 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
5745 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
5746 #. make attractive information listings where columns line up
5747 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
5748 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
5749 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
5750 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
5751 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
5752 #, fuzzy
5753 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
5754 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
5755 msgstr "13 no apto para supersticiosos"
5756
5757 msgid "[ revoked]"
5758 msgstr "[  revocada ]"
5759
5760 msgid "[ expired]"
5761 msgstr "[  caducada ]"
5762
5763 msgid "[ unknown]"
5764 msgstr "[desconocida]"
5765
5766 msgid "[  undef ]"
5767 msgstr "[no definida]"
5768
5769 msgid "[marginal]"
5770 msgstr "[   dudosa  ]"
5771
5772 msgid "[  full  ]"
5773 msgstr "[   total   ]"
5774
5775 msgid "[ultimate]"
5776 msgstr "[  absoluta ]"
5777
5778 msgid ""
5779 "the signature could not be verified.\n"
5780 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
5781 "should be the first file given on the command line.\n"
5782 msgstr ""
5783 "la firma no se pudo verificar.\n"
5784 "Por favor recuerde que el fichero de firma (.sig o .asc)\n"
5785 "debería ser el primero que se da en la línea de órdenes.\n"
5786
5787 #, c-format
5788 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
5789 msgstr "la línea %u es demasiado larga o no tiene avance de línea (LF)\n"
5790
5791 #, c-format
5792 msgid "can't open fd %d: %s\n"
5793 msgstr "no se puede abrir fd %d: %s\n"
5794
5795 msgid "set debugging flags"
5796 msgstr "establece los parámetros de depuración"
5797
5798 msgid "enable full debugging"
5799 msgstr "habilita depuración completa"
5800
5801 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
5802 msgstr "Uso: kbxutil [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
5803
5804 #, fuzzy
5805 #| msgid ""
5806 #| "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5807 #| "list, export, import Keybox data\n"
5808 msgid ""
5809 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
5810 "List, export, import Keybox data\n"
5811 msgstr ""
5812 "Sintaxis: kbxutil [opciones] [ficheros]\n"
5813 "listar, exportar, importar datos Keybox\n"
5814
5815 #, c-format
5816 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
5817 msgstr "falta el módulo RSA o no es de %d bits\n"
5818
5819 #, c-format
5820 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
5821 msgstr "falta el exponente público RSA o es mayor de %d bits\n"
5822
5823 #, c-format
5824 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
5825 msgstr "la función de manejo del PIN devolvió un error: %s\n"
5826
5827 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
5828 msgstr "el PIN-Nulo no ha sido cambiado\n"
5829
5830 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
5831 msgstr "|N|Por favor introduzca un nuevo PIN para las claves estándar."
5832
5833 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
5834 msgstr "||Por favor, introduzca PIN para claves estándar."
5835
5836 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5837 msgstr "|NP|Introduzca nuevo PIN Unblocking Code (PUK) para claves estándar."
5838
5839 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
5840 msgstr ""
5841 "|P|Por favor introduzca PIN Unblocking Code (PUK) para claves estándar."
5842
5843 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
5844 msgstr "|N|Entre un nuevo PIN para la clave que crea firmas cualificadas."
5845
5846 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
5847 msgstr "||Introduzca un PIN para la clave que crea firmas cualificadas."
5848
5849 msgid ""
5850 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5851 "qualified signatures."
5852 msgstr ""
5853 "|NP|Por favor introduzca un nuevo PIN Unblocking Code (PUK) para la clave "
5854 "que crea firmas cualificadas."
5855
5856 msgid ""
5857 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
5858 "qualified signatures."
5859 msgstr ""
5860 "|NP|Por favor introduzca el PIN Unblocking Code (PUK) para la clave que crea "
5861 "firmas cualificadas."
5862
5863 #, c-format
5864 msgid "error getting new PIN: %s\n"
5865 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
5866
5867 #, c-format
5868 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
5869 msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n"
5870
5871 #, c-format
5872 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
5873 msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
5874
5875 #, c-format
5876 msgid "reading public key failed: %s\n"
5877 msgstr "fallo leyendo clave pública: %s\n"
5878
5879 msgid "response does not contain the public key data\n"
5880 msgstr "la respuesta no incluye la clave pública\n"
5881
5882 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
5883 msgstr "la respuesta no incluye el módulo RSA\n"
5884
5885 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5886 msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
5887
5888 #, fuzzy
5889 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
5890 msgid "response does not contain the EC public point\n"
5891 msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
5892
5893 #, c-format
5894 msgid "using default PIN as %s\n"
5895 msgstr "usando PIN por defecto %s\n"
5896
5897 #, c-format
5898 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
5899 msgstr "fallo al usar el PIN por defecto %s: %s - en adelante deshabilitado\n"
5900
5901 #, c-format
5902 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
5903 msgstr "||Por favor introduzca PIN%%0A[firmas hechas: %lu]"
5904
5905 msgid "||Please enter the PIN"
5906 msgstr "||Por favor introduzca PIN"
5907
5908 #, c-format
5909 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
5910 msgstr "El PIN para CHV%d es demasiado corto; longitud mínima %d\n"
5911
5912 #, c-format
5913 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
5914 msgstr "la verificación CHV%d falló: %s\n"
5915
5916 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
5917 msgstr "error recuperando el estatus CHV de la tarjeta\n"
5918
5919 msgid "card is permanently locked!\n"
5920 msgstr "¡la tarjeta está bloqueada permanentemente!\n"
5921
5922 #, c-format
5923 msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
5924 msgstr ""
5925 "%d intentos quedan para PIN de administrador antes de "
5926 "bloquearpermanentemente la clave\n"
5927
5928 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
5929 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
5930 #, c-format
5931 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
5932 msgstr "|A|Introduzca PIN de Administrador%%0A[intentos restantes: %d]"
5933
5934 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5935 msgstr "|A|Por favor introduzca PIN de Administrador"
5936
5937 msgid "access to admin commands is not configured\n"
5938 msgstr "el acceso a órdenes de administrador no está configurado\n"
5939
5940 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
5941 msgstr "||Por favor introduzca Código de Reinicio de la tarjeta"
5942
5943 #, c-format
5944 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
5945 msgstr "Código de Reinicio demasiado corto; longitud mínima %d\n"
5946
5947 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
5948 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
5949 #. to get some infos on the string.
5950 msgid "|RN|New Reset Code"
5951 msgstr "|CR|Nuevo Código de Reinicio"
5952
5953 msgid "|AN|New Admin PIN"
5954 msgstr "|AN|Nuevo PIN Administrador"
5955
5956 msgid "|N|New PIN"
5957 msgstr "|N|Nuevo PIN"
5958
5959 #, fuzzy
5960 #| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
5961 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
5962 msgstr "|A|Por favor introduzca PIN de Administrador"
5963
5964 #, fuzzy
5965 #| msgid "||Please enter the PIN"
5966 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
5967 msgstr "||Por favor introduzca PIN"
5968
5969 msgid "error reading application data\n"
5970 msgstr "error leyendo datos de la aplicación\n"
5971
5972 msgid "error reading fingerprint DO\n"
5973 msgstr "error leyendo huella digital DO\n"
5974
5975 msgid "key already exists\n"
5976 msgstr "la clave ya existe\n"
5977
5978 msgid "existing key will be replaced\n"
5979 msgstr "la clave existente será reemplazada\n"
5980
5981 msgid "generating new key\n"
5982 msgstr "generando nueva clave\n"
5983
5984 msgid "writing new key\n"
5985 msgstr "escribiendo clave nueva\n"
5986
5987 msgid "creation timestamp missing\n"
5988 msgstr "falta fecha de creación\n"
5989
5990 #, c-format
5991 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
5992 msgstr "el primo RSA %s falta o no es de %d bits\n"
5993
5994 #, c-format
5995 msgid "failed to store the key: %s\n"
5996 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
5997
5998 #, fuzzy
5999 #| msgid "unsupported URI"
6000 msgid "unsupported curve\n"
6001 msgstr "URI no disponible"
6002
6003 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6004 msgstr "por favor, espere mientras se genera la clave ...\n"
6005
6006 msgid "generating key failed\n"
6007 msgstr "la generación de la clave falló\n"
6008
6009 #, c-format
6010 msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6011 msgstr "generación de clave completada (%d segundos)\n"
6012
6013 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6014 msgstr "estructura de la tarjeta OpenPGP inválida (DO 0x93)\n"
6015
6016 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6017 msgstr "la huella digital en la tarjeta no coincide con la solicitada\n"
6018
6019 #, c-format
6020 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6021 msgstr "la tarjeta no permite usar el algoritmo de resumen %s\n"
6022
6023 #, c-format
6024 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6025 msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
6026
6027 msgid ""
6028 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6029 msgstr ""
6030 "actualmente se prohibe verificar el PIN del Administrador con esta orden\n"
6031
6032 #, c-format
6033 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6034 msgstr "no se puede acceder a %s - ¿tarjeta OpenPGP inválida?\n"
6035
6036 #, fuzzy
6037 #| msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6038 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6039 msgstr "||Por favor inntroduzca su PIN en el teclado del lector"
6040
6041 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6042 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6043 #. to get some infos on the string.
6044 msgid "|N|Initial New PIN"
6045 msgstr "|N|Nuevo PIN Inicial"
6046
6047 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6048 msgstr "ejecutar en modo multi servidor (primer plano)"
6049
6050 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6051 msgstr "|NIVEL|poner el nivel de depurado a NIVEL"
6052
6053 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6054 msgstr "|FICHERO|escribir log en FICHERO"
6055
6056 msgid "|N|connect to reader at port N"
6057 msgstr "|N|conectar el lector al puerto N"
6058
6059 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6060 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como driver ct-API"
6061
6062 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6063 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como driver PC/SC"
6064
6065 msgid "do not use the internal CCID driver"
6066 msgstr "no usa el driverd del CCID interno"
6067
6068 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6069 msgstr "|N|desconectar la tarjeta después de N segundos de inactividad"
6070
6071 #, fuzzy
6072 #| msgid "do not use a reader's keypad"
6073 msgid "do not use a reader's pinpad"
6074 msgstr "no usa el teclado del lector"
6075
6076 msgid "deny the use of admin card commands"
6077 msgstr "denegar órdenes de administración de la tarjeta"
6078
6079 msgid "use variable length input for pinpad"
6080 msgstr ""
6081
6082 #, fuzzy
6083 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6084 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6085 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
6086
6087 #, fuzzy
6088 #| msgid ""
6089 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6090 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6091 msgid ""
6092 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6093 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6094 msgstr ""
6095 "Sintaxis: scdaemon [opciones] [orden [args]]\n"
6096 "Demonio de la tarjeta inteligente para GnuPG\n"
6097
6098 #, fuzzy
6099 #| msgid ""
6100 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6101 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6102 msgstr "use la opción `--daemon' para ejectuar el programa en segundo plano\n"
6103
6104 #, c-format
6105 msgid "handler for fd %d started\n"
6106 msgstr "manejador del descriptor %d iniciado\n"
6107
6108 #, c-format
6109 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6110 msgstr "manejador del descriptor %d terminado\n"
6111
6112 #, c-format
6113 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6114 msgstr "caracter inválido radix64 %02x omitido\n"
6115
6116 #, fuzzy
6117 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
6118 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6119 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
6120
6121 #, c-format
6122 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6123 msgstr "el certificado: %s requiere un modelo de validación"
6124
6125 msgid "chain"
6126 msgstr "cadena"
6127
6128 msgid "shell"
6129 msgstr "shell"
6130
6131 #, c-format
6132 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6133 msgstr "la extensión crítica de certificado %s no puede usarse"
6134
6135 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6136 msgstr "el certificado del emisor no está marcado como CA"
6137
6138 msgid "critical marked policy without configured policies"
6139 msgstr "política marcada como crítica sin políticas configuradas"
6140
6141 #, fuzzy, c-format
6142 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
6143 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6144 msgstr "fallo abriendo `%s': %s\n"
6145
6146 #, fuzzy
6147 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6148 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6149 msgstr "nota: no se permiten políticas no críticas de certificados"
6150
6151 msgid "certificate policy not allowed"
6152 msgstr "no se permite política de certificado"
6153
6154 msgid "looking up issuer at external location\n"
6155 msgstr "buscando al emisor en una localización externa\n"
6156
6157 #, c-format
6158 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6159 msgstr "numero de emisores coincidentes: %d\n"
6160
6161 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6162 msgstr "buscando emisor en el caché de Dirmngr\n"
6163
6164 #, c-format
6165 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6166 msgstr "número de certificados coincidentes: %d\n"
6167
6168 #, c-format
6169 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6170 msgstr "fallo buscando la clave sólo caché de dirmngr: %s\n"
6171
6172 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6173 msgstr "fallo al reservar handle de keyDB\n"
6174
6175 msgid "certificate has been revoked"
6176 msgstr "el certificado ha sido revocado"
6177
6178 msgid "the status of the certificate is unknown"
6179 msgstr "el estado del certificado es desconocido"
6180
6181 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6182 msgstr "por favor asegúrese de que \"dirmngr\" está bien instalado\n"
6183
6184 #, c-format
6185 msgid "checking the CRL failed: %s"
6186 msgstr "la comprobación de CRL falló: %s"
6187
6188 #, c-format
6189 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6190 msgstr "validez del certificado incorrecta: %s"
6191
6192 msgid "certificate not yet valid"
6193 msgstr "el certificado aún no es válido"
6194
6195 msgid "root certificate not yet valid"
6196 msgstr "el certificado raíz no es válido aún"
6197
6198 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6199 msgstr "el certificado intermedio aún no es válido"
6200
6201 msgid "certificate has expired"
6202 msgstr "certificado caducado"
6203
6204 msgid "root certificate has expired"
6205 msgstr "el certificado raíz ha caducado"
6206
6207 msgid "intermediate certificate has expired"
6208 msgstr "el certificado intermedio ha caducado"
6209
6210 #, c-format
6211 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6212 msgstr "faltan los atributos requeridos del certificado: %s%s%s"
6213
6214 msgid "certificate with invalid validity"
6215 msgstr "el certificado tiene una validez incorrecta"
6216
6217 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6218 msgstr "la firma no se creo durante el tiempo de validez del certificado"
6219
6220 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6221 msgstr "el certificado no se creo durante el tiempo de validez el emisor"
6222
6223 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6224 msgstr ""
6225 "certificado intermedio no creado durante el tiempo de validez del emisor"
6226
6227 msgid "  (  signature created at "
6228 msgstr "  ( firmas creadas en "
6229
6230 msgid "  (certificate created at "
6231 msgstr "  (certificado creado en "
6232
6233 msgid "  (certificate valid from "
6234 msgstr "  (certificado válido desde "
6235
6236 msgid "  (     issuer valid from "
6237 msgstr "  (     emisor válido desde "
6238
6239 #, c-format
6240 msgid "fingerprint=%s\n"
6241 msgstr "huella dactilar=%s\n"
6242
6243 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6244 msgstr "certificado raíz marcado ahora como fiable\n"
6245
6246 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6247 msgstr "marcar interactivamente como fiable no está activado en gpg-agent\n"
6248
6249 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6250 msgstr "marcar interactivamente como fíable desactivado en esta sesión\n"
6251
6252 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6253 msgstr "AVISO: fecha de creación de firma desconocida - asumo momento actual"
6254
6255 msgid "no issuer found in certificate"
6256 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
6257
6258 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6259 msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
6260
6261 msgid "root certificate is not marked trusted"
6262 msgstr "el certificado raíz no está marcado como fiable"
6263
6264 #, c-format
6265 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6266 msgstr "la comprobación de la lista de confianza falló: %s\n"
6267
6268 msgid "certificate chain too long\n"
6269 msgstr "cadena de certificados demasiado larga\n"
6270
6271 msgid "issuer certificate not found"
6272 msgstr "no se encuentra emisor del certificado"
6273
6274 msgid "certificate has a BAD signature"
6275 msgstr "el certificado tiene una firma INCORRECTA"
6276
6277 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6278 msgstr "encontrado otro posible certificado de CA coincidente - reintentando"
6279
6280 #, c-format
6281 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6282 msgstr "cadena de certificados más larga de lo que permite la CA (%d)"
6283
6284 msgid "certificate is good\n"
6285 msgstr "certificado correcto\n"
6286
6287 msgid "intermediate certificate is good\n"
6288 msgstr "certificado intermedio correcto\n"
6289
6290 msgid "root certificate is good\n"
6291 msgstr "certificado raíz correcto\n"
6292
6293 msgid "switching to chain model"
6294 msgstr "cambiando al modelo en cadena"
6295
6296 #, c-format
6297 msgid "validation model used: %s"
6298 msgstr "modelo de validación usado: %s"
6299
6300 #, c-format
6301 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6302 msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
6303
6304 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6305 msgstr "(es el algoritmo MD2)\n"
6306
6307 msgid "none"
6308 msgstr "ninguno"
6309
6310 msgid "[Error - invalid encoding]"
6311 msgstr "[Error - codificación inválida]"
6312
6313 msgid "[Error - out of core]"
6314 msgstr "[Error - core]"
6315
6316 msgid "[Error - No name]"
6317 msgstr "[Error - Sin nombre]"
6318
6319 msgid "[Error - invalid DN]"
6320 msgstr "[Error - DN inválido]"
6321
6322 #, c-format
6323 msgid ""
6324 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6325 "certificate:\n"
6326 "\"%s\"\n"
6327 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6328 "created %s, expires %s.\n"
6329 msgstr ""
6330 "Por favor introduzca la frase de paso para desbloquear la clave secretadel "
6331 "certificado X.509\n"
6332 "\"%s\"\n"
6333 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6334 "created %s, expires %s.\n"
6335
6336 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6337 msgstr "no se especifica uso de la clave - asumiendo todos los usos\n"
6338
6339 #, c-format
6340 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6341 msgstr "error obteniendo información sobre uso de la clave: %s\n"
6342
6343 #, fuzzy
6344 #| msgid "certificate should have not been used for certification\n"
6345 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6346 msgstr "el certificado no debería haberse usado para certificar\n"
6347
6348 #, fuzzy
6349 #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
6350 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6351 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firma en respuesta OCSP\n"
6352
6353 #, fuzzy
6354 #| msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
6355 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6356 msgstr "el certificado no debería haberse usado para cifrar\n"
6357
6358 #, fuzzy
6359 #| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
6360 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6361 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firmar\n"
6362
6363 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6364 msgstr "el certificado no es utilizable para cifrar\n"
6365
6366 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6367 msgstr "el certificado no es utilizable para firmar\n"
6368
6369 #, c-format
6370 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6371 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6372
6373 #, c-format
6374 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6375 msgstr "línea %d: longitud de clave inválida %u (válidas de %d a %d)\n"
6376
6377 #, c-format
6378 msgid "line %d: no subject name given\n"
6379 msgstr "línea %d: falta nombre de entidad\n"
6380
6381 #, fuzzy, c-format
6382 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6383 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6384 msgstr "línea %d: etiqueta con nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
6385
6386 #, fuzzy, c-format
6387 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6388 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6389 msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
6390
6391 #, c-format
6392 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6393 msgstr "línea %d: no es una dirección de email válida\n"
6394
6395 #, fuzzy, c-format
6396 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6397 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6398 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6399
6400 #, fuzzy, c-format
6401 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6402 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6403 msgstr "línea %d: etiqueta con nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
6404
6405 #, fuzzy, c-format
6406 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6407 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6408 msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
6409
6410 #, fuzzy, c-format
6411 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6412 msgid "line %d: invalid date given\n"
6413 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6414
6415 #, fuzzy, c-format
6416 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6417 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6418 msgstr "línea %d: error obteniendo clave con keygrip `%s': %s\n"
6419
6420 #, fuzzy, c-format
6421 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6422 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6423 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6424
6425 #, fuzzy, c-format
6426 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6427 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6428 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6429
6430 #, fuzzy, c-format
6431 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6432 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6433 msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
6434
6435 #, fuzzy, c-format
6436 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6437 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6438 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6439
6440 #, fuzzy, c-format
6441 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6442 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6443 msgstr "línea %d: error leyendo clave `%s' de la tarjeta: %s\n"
6444
6445 #, fuzzy, c-format
6446 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6447 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6448 msgstr "línea %d: error obteniendo clave con keygrip `%s': %s\n"
6449
6450 #, c-format
6451 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6452 msgstr "línea %d: generación de clave fallida: %s <%s>\n"
6453
6454 msgid ""
6455 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6456 "you just created once more.\n"
6457 msgstr ""
6458 "Para completar este certificado introduzca por favor la frase contraseñapara "
6459 "la clave que acaba de crear una vez más.\n"
6460
6461 #, c-format
6462 msgid "   (%d) RSA\n"
6463 msgstr "   (%d) RSA\n"
6464
6465 #, c-format
6466 msgid "   (%d) Existing key\n"
6467 msgstr "   (%d) Clave existente\n"
6468
6469 #, c-format
6470 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6471 msgstr "   (%d) Clave existente de la tarjeta\n"
6472
6473 #, c-format
6474 msgid "error reading the card: %s\n"
6475 msgstr "error leyendo la tarjeta: %s\n"
6476
6477 #, c-format
6478 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6479 msgstr "Número de serie de la tarjeta: %s\n"
6480
6481 msgid "Available keys:\n"
6482 msgstr "Claves disponibles:\n"
6483
6484 #, c-format
6485 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6486 msgstr "Posibles acciones para una clave %s:\n"
6487
6488 #, c-format
6489 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6490 msgstr "   (%d) firmar, cifrar\n"
6491
6492 #, c-format
6493 msgid "   (%d) sign\n"
6494 msgstr "   (%d) firmar\n"
6495
6496 #, c-format
6497 msgid "   (%d) encrypt\n"
6498 msgstr "   (%d) cifrar\n"
6499
6500 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6501 msgstr "Introduzca nombre de entidad para X.509"
6502
6503 msgid "No subject name given\n"
6504 msgstr "No se dió nombre de entidad\n"
6505
6506 #, fuzzy, c-format
6507 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6508 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6509 msgstr "Etiqueta de nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
6510
6511 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6512 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6513 #. adjust it do the length of your translation.  The
6514 #. second string is merely passed to atoi so you can
6515 #. drop everything after the number.
6516 #, fuzzy, c-format
6517 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
6518 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6519 msgstr "Nombre de entidad inválido `%s'\n"
6520
6521 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6522 msgstr "28 visto por el traductor hasta la comilla inclusive"
6523
6524 msgid "Enter email addresses"
6525 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
6526
6527 msgid " (end with an empty line):\n"
6528 msgstr " (termine con una línea en blanco):\n"
6529
6530 msgid "Enter DNS names"
6531 msgstr "Introduzca nombres de DNS"
6532
6533 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6534 msgstr " (opcional; acabe con una línea en blanco):\n"
6535
6536 msgid "Enter URIs"
6537 msgstr "Introduzca URIs"
6538
6539 #, fuzzy
6540 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6541 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6542 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
6543
6544 msgid "These parameters are used:\n"
6545 msgstr ""
6546
6547 #, fuzzy
6548 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6549 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6550 msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
6551
6552 #, fuzzy
6553 #| msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
6554 msgid "Now creating certificate request.  "
6555 msgstr "Creando una petición de certificado.  Puede llevar un rato ...\n"
6556
6557 msgid "This may take a while ...\n"
6558 msgstr ""
6559
6560 msgid "Ready.\n"
6561 msgstr ""
6562
6563 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6564 msgstr "Acabado. Debería mandar esta petición a su CA.\n"
6565
6566 msgid "resource problem: out of core\n"
6567 msgstr "problema de recursos: memoria desbordada\n"
6568
6569 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6570 msgstr "(el algoritmo RC2)\n"
6571
6572 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6573 msgstr "(no parece un mensaje cifrado)\n"
6574
6575 #, fuzzy, c-format
6576 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
6577 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6578 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
6579
6580 #, c-format
6581 msgid "error locking keybox: %s\n"
6582 msgstr "error bloqueando keybox: %s\n"
6583
6584 #, fuzzy, c-format
6585 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6586 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6587 msgstr "certificado duplicado `%s' borrado\n"
6588
6589 #, fuzzy, c-format
6590 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6591 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6592 msgstr "certificado `%s' borrado\n"
6593
6594 #, c-format
6595 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6596 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
6597
6598 msgid "no valid recipients given\n"
6599 msgstr "no se dieron receptores válidos\n"
6600
6601 msgid "list external keys"
6602 msgstr "lista claves externas"
6603
6604 msgid "list certificate chain"
6605 msgstr "lista de cadenas de certificados"
6606
6607 msgid "import certificates"
6608 msgstr "importa certificado"
6609
6610 msgid "export certificates"
6611 msgstr "exporta certificado"
6612
6613 msgid "register a smartcard"
6614 msgstr "registrar tarjeta inteligente"
6615
6616 msgid "pass a command to the dirmngr"
6617 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
6618
6619 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6620 msgstr "invocar gpg-protect-tool"
6621
6622 msgid "create base-64 encoded output"
6623 msgstr "crea una salida en base-64"
6624
6625 msgid "assume input is in PEM format"
6626 msgstr "asumir entrada en formato PEM"
6627
6628 msgid "assume input is in base-64 format"
6629 msgstr "asumir entrada en formato base-64"
6630
6631 msgid "assume input is in binary format"
6632 msgstr "asumir entrada en formato binario"
6633
6634 msgid "never consult a CRL"
6635 msgstr "nunca consultar una CRL"
6636
6637 msgid "check validity using OCSP"
6638 msgstr "comprabar validez usando OCSP"
6639
6640 msgid "|N|number of certificates to include"
6641 msgstr "|N|número de certificados que incluir"
6642
6643 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6644 msgstr "|FICHERO|tomar política de información de FICHERO"
6645
6646 msgid "do not check certificate policies"
6647 msgstr "no comprobar políticas de certificados"
6648
6649 msgid "fetch missing issuer certificates"
6650 msgstr "recuperar certificados de emisor perdidos"
6651
6652 msgid "don't use the terminal at all"
6653 msgstr "no usa la terminal en absoluto"
6654
6655 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6656 msgstr "|FICHERO|escribir un log en modo servidor en FICHERO"
6657
6658 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6659 msgstr "|FICHERO|escribir inform de auditoría a FICHERO"
6660
6661 msgid "batch mode: never ask"
6662 msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
6663
6664 # assume -> suponer, no asumir
6665 # No estoy seguro. El diccionario Collins en la acepción b) de asumir
6666 # dice "b) (suponer) to assume, suppose..."
6667 # Además una de las acepciones de asumir es "aceptar algo" y suponer
6668 # viene a ser asumir una idea como propia. Suponer "sí" en casi todas las
6669 # preguntas no me acaba de gustar.
6670 msgid "assume yes on most questions"
6671 msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
6672
6673 msgid "assume no on most questions"
6674 msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
6675
6676 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6677 msgstr "|FICHERO|añade este anillo a la lista de anillos"
6678
6679 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6680 msgstr "|ID-USUARIO|usa ID-USUARIO como clave secreta por defecto"
6681
6682 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6683 msgstr "|ESPEC|usa este servidor para buscar claves"
6684
6685 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6686 msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
6687
6688 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6689 msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
6690
6691 #, fuzzy
6692 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6693 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6694 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
6695
6696 #, fuzzy
6697 #| msgid ""
6698 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
6699 #| "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6700 #| "default operation depends on the input data\n"
6701 msgid ""
6702 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6703 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6704 "Default operation depends on the input data\n"
6705 msgstr ""
6706 "Sintaxis: gpgsm [opciones] [ficheros]\n"
6707 "firma, comprueba, cifra o descifra usando protocolo S/MIME\n"
6708 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
6709
6710 #, fuzzy, c-format
6711 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
6712 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
6713 msgstr "NOTA: no se podrá cifrar a `%s': %s\n"
6714
6715 #, fuzzy, c-format
6716 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
6717 msgid "unknown validation model '%s'\n"
6718 msgstr "modelo de validación desconocido `%s'\n"
6719
6720 #, c-format
6721 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
6722 msgstr "%s:%u: falta el nombre del host\n"
6723
6724 #, c-format
6725 msgid "%s:%u: password given without user\n"
6726 msgstr "%s:%u: se dio contraseña sin usuario\n"
6727
6728 #, c-format
6729 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
6730 msgstr "%s:%u: omitir esta línea\n"
6731
6732 msgid "could not parse keyserver\n"
6733 msgstr "no se puede interpretar el servidor de claves\n"
6734
6735 #, fuzzy, c-format
6736 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
6737 msgid "importing common certificates '%s'\n"
6738 msgstr "importando certificados comunes `%s'\n"
6739
6740 #, fuzzy, c-format
6741 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
6742 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
6743 msgstr "no puedo firmar usando `%s': %s\n"
6744
6745 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
6746 msgstr "orden inválida (no hay orden implícita)\n"
6747
6748 #, c-format
6749 msgid "total number processed: %lu\n"
6750 msgstr "cantidad total procesada: %lu\n"
6751
6752 msgid "error storing certificate\n"
6753 msgstr "error almacenando certificado\n"
6754
6755 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
6756 msgstr "fallaron comprobaciones básicas sobre el certificado - no importado\n"
6757
6758 #, c-format
6759 msgid "error getting stored flags: %s\n"
6760 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
6761
6762 #, c-format
6763 msgid "error importing certificate: %s\n"
6764 msgstr "error importando el certificado: %s\n"
6765
6766 #, c-format
6767 msgid "error reading input: %s\n"
6768 msgstr "error leyendo entrada: %s\n"
6769
6770 msgid "failed to get the fingerprint\n"
6771 msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
6772
6773 #, c-format
6774 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6775 msgstr "problema buscando el certificado existente: %s\n"
6776
6777 #, c-format
6778 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
6779 msgstr "error obteniendo keyDB para escribir: %s\n"
6780
6781 #, c-format
6782 msgid "error storing certificate: %s\n"
6783 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
6784
6785 #, c-format
6786 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
6787 msgstr "problema re-buscando el certificado: %s\n"
6788
6789 #, c-format
6790 msgid "error storing flags: %s\n"
6791 msgstr "error almacenando parámetros: %s\n"
6792
6793 msgid "Error - "
6794 msgstr "Error - "
6795
6796 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
6797 msgstr "GPG_TTY no tiene valor - usando valor por defecto quizá absurdo\n"
6798
6799 #, fuzzy, c-format
6800 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
6801 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
6802 msgstr "formato inválido de huella dactilar en `%s', línea %d\n"
6803
6804 #, fuzzy, c-format
6805 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
6806 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
6807 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
6808
6809 #, c-format
6810 msgid ""
6811 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6812 "\"%s\"\n"
6813 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
6814 "signature.\n"
6815 "\n"
6816 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
6817 msgstr ""
6818 "Está a punto de crear una firma usando su certificado:\n"
6819 "\"%s\"\n"
6820 "Esto creará una firma válida ante la ley e igual a una firma manuscrita\n"
6821 "\n"
6822 "%s%sEstá realmente seguro de querer hacer esto?"
6823
6824 msgid ""
6825 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
6826 "signatures.\n"
6827 msgstr ""
6828 "Observe que este programa no está oficialmente aprobado para crear "
6829 "overificar tales firmas.\n"
6830
6831 #, c-format
6832 msgid ""
6833 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
6834 "\"%s\"\n"
6835 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
6836 msgstr ""
6837 "Está a punto de crear una firma usando su certificado:\n"
6838 "\"%s\"\n"
6839 "¡Observe que este certificado NO creará una firma cualificada!"
6840
6841 #, c-format
6842 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
6843 msgstr "resumen %d (%s) para firmante %d no puede utilizarse; usando %s\n"
6844
6845 #, c-format
6846 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
6847 msgstr "algoritmo de hash usado para el firmante %d: %s (%s)\n"
6848
6849 #, c-format
6850 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
6851 msgstr "la comprobación de la firma cualificada falló: %s\n"
6852
6853 msgid "Signature made "
6854 msgstr "Firmado el "
6855
6856 msgid "[date not given]"
6857 msgstr "[no hay fecha]"
6858
6859 #, c-format
6860 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
6861 msgstr "usando el certificado ID 0x%08lX\n"
6862
6863 msgid ""
6864 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
6865 msgstr "firma inválida: el resumen del mensaje no coincide con el calculado\n"
6866
6867 msgid "Good signature from"
6868 msgstr "Firma correcta de"
6869
6870 msgid "                aka"
6871 msgstr "                alias"
6872
6873 msgid "This is a qualified signature\n"
6874 msgstr "Es una firma cualificada\n"
6875
6876 #, fuzzy, c-format
6877 #| msgid "can't write keyblock: %s\n"
6878 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
6879 msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
6880
6881 #, c-format
6882 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
6883 msgstr ""
6884
6885 #, c-format
6886 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
6887 msgstr ""
6888
6889 #, fuzzy, c-format
6890 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
6891 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
6892 msgstr "problema buscando el certificado existente: %s\n"
6893
6894 #, fuzzy, c-format
6895 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6896 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
6897 msgstr "buscando emisor en el caché de Dirmngr\n"
6898
6899 #, fuzzy, c-format
6900 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6901 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
6902 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
6903
6904 #, fuzzy, c-format
6905 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
6906 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
6907 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
6908
6909 #, fuzzy, c-format
6910 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6911 msgid "certificate '%s' already cached\n"
6912 msgstr "certificado `%s' borrado\n"
6913
6914 #, fuzzy, c-format
6915 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6916 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
6917 msgstr "certificado duplicado `%s' borrado\n"
6918
6919 #, fuzzy, c-format
6920 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6921 msgid "certificate '%s' loaded\n"
6922 msgstr "certificado `%s' borrado\n"
6923
6924 #, fuzzy, c-format
6925 #| msgid "fingerprint=%s\n"
6926 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
6927 msgstr "huella dactilar=%s\n"
6928
6929 msgid "   issuer ="
6930 msgstr ""
6931
6932 msgid "  subject ="
6933 msgstr ""
6934
6935 #, fuzzy, c-format
6936 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6937 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
6938 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
6939
6940 #, fuzzy, c-format
6941 #| msgid "Included certificates"
6942 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
6943 msgstr "Certificados incluidos"
6944
6945 #, fuzzy, c-format
6946 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
6947 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
6948 msgstr "número de certificados coincidentes: %d\n"
6949
6950 #, fuzzy
6951 #| msgid "  (certificate created at "
6952 msgid "certificate already cached\n"
6953 msgstr "  (certificado creado en "
6954
6955 #, fuzzy
6956 #| msgid "certificate is good\n"
6957 msgid "certificate cached\n"
6958 msgstr "certificado correcto\n"
6959
6960 #, fuzzy, c-format
6961 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6962 msgid "error caching certificate: %s\n"
6963 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
6964
6965 #, fuzzy, c-format
6966 #| msgid "invalid fingerprint"
6967 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
6968 msgstr "huella dactilar no válida"
6969
6970 #, fuzzy, c-format
6971 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6972 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
6973 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
6974
6975 #, fuzzy, c-format
6976 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
6977 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
6978 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
6979
6980 #, fuzzy
6981 #| msgid "no issuer found in certificate"
6982 msgid "no issuer found in certificate\n"
6983 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
6984
6985 #, fuzzy, c-format
6986 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
6987 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
6988 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
6989
6990 #, fuzzy, c-format
6991 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
6992 msgid "creating directory '%s'\n"
6993 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
6994
6995 #, fuzzy, c-format
6996 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
6997 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
6998 msgstr "error creando caja de claves `%s': %s\n"
6999
7000 #, fuzzy, c-format
7001 #| msgid "ignoring garbage line"
7002 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7003 msgstr "ignorando línea con basura"
7004
7005 #, fuzzy, c-format
7006 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7007 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7008 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
7009
7010 #, fuzzy, c-format
7011 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7012 msgid "removing cache file '%s'\n"
7013 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
7014
7015 #, fuzzy, c-format
7016 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7017 msgid "not removing file '%s'\n"
7018 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
7019
7020 #, fuzzy, c-format
7021 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7022 msgid "error closing cache file: %s\n"
7023 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
7024
7025 #, fuzzy, c-format
7026 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
7027 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7028 msgstr "fallo abriendo `%s': %s\n"
7029
7030 #, fuzzy, c-format
7031 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7032 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7033 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
7034
7035 #, fuzzy, c-format
7036 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7037 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7038 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
7039
7040 #, fuzzy, c-format
7041 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7042 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7043 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
7044
7045 #, fuzzy, c-format
7046 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7047 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7048 msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
7049
7050 #, fuzzy, c-format
7051 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7052 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7053 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
7054
7055 #, c-format
7056 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7057 msgstr ""
7058
7059 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7060 msgstr ""
7061
7062 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7063 msgstr ""
7064
7065 #, c-format
7066 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7067 msgstr ""
7068
7069 #, fuzzy, c-format
7070 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7071 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7072 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
7073
7074 #, fuzzy, c-format
7075 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7076 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7077 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
7078
7079 #, c-format
7080 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7081 msgstr ""
7082
7083 #, fuzzy, c-format
7084 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7085 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7086 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
7087
7088 #, fuzzy, c-format
7089 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
7090 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7091 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
7092
7093 #, fuzzy, c-format
7094 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7095 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7096 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
7097
7098 #, fuzzy, c-format
7099 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7100 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7101 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
7102
7103 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7104 msgstr ""
7105
7106 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7107 msgstr ""
7108
7109 #, fuzzy, c-format
7110 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7111 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7112 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
7113
7114 #, fuzzy, c-format
7115 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7116 msgid "error closing '%s': %s\n"
7117 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
7118
7119 #, fuzzy, c-format
7120 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7121 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7122 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
7123
7124 #, fuzzy, c-format
7125 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7126 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7127 msgstr "no se puede acceder a `%s': %s\n"
7128
7129 #, fuzzy, c-format
7130 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7131 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7132 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
7133
7134 #, fuzzy, c-format
7135 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7136 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7137 msgstr "error en `%s': %s\n"
7138
7139 #, fuzzy, c-format
7140 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7141 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7142 msgstr "formato inválido de huella dactilar en `%s', línea %d\n"
7143
7144 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7145 msgstr ""
7146
7147 #, fuzzy, c-format
7148 #| msgid "sending line failed: %s\n"
7149 msgid "opening cache file '%s'\n"
7150 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
7151
7152 #, fuzzy, c-format
7153 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
7154 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7155 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
7156
7157 #, c-format
7158 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7159 msgstr ""
7160
7161 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7162 msgstr ""
7163
7164 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7165 msgstr ""
7166
7167 #, fuzzy, c-format
7168 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7169 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7170 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
7171
7172 #, fuzzy, c-format
7173 #| msgid "No help available for `%s'"
7174 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7175 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
7176
7177 #, c-format
7178 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7179 msgstr ""
7180
7181 #, c-format
7182 msgid ""
7183 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7184 "required\n"
7185 msgstr ""
7186
7187 #, c-format
7188 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7189 msgstr ""
7190
7191 #, c-format
7192 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7193 msgstr ""
7194
7195 #, c-format
7196 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7197 msgstr ""
7198
7199 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7200 msgstr ""
7201
7202 #, fuzzy, c-format
7203 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7204 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7205 msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
7206
7207 #, c-format
7208 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7209 msgstr ""
7210
7211 #, c-format
7212 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7213 msgstr ""
7214
7215 #, fuzzy, c-format
7216 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7217 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7218 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
7219
7220 #, fuzzy, c-format
7221 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7222 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7223 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
7224
7225 #, c-format
7226 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7227 msgstr ""
7228
7229 #, fuzzy
7230 #| msgid "invalid response from agent\n"
7231 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7232 msgstr "respuesta del agente inválida\n"
7233
7234 #, fuzzy, c-format
7235 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7236 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7237 msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
7238
7239 #, fuzzy, c-format
7240 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7241 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7242 msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
7243
7244 #, fuzzy, c-format
7245 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7246 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7247 msgstr "construcción del paquete fallida: %s\n"
7248
7249 #, fuzzy, c-format
7250 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
7251 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7252 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
7253
7254 #, c-format
7255 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7256 msgstr ""
7257
7258 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7259 msgstr ""
7260
7261 #, fuzzy, c-format
7262 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7263 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7264 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
7265
7266 #, fuzzy, c-format
7267 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7268 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7269 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
7270
7271 #, fuzzy, c-format
7272 #| msgid "no issuer found in certificate"
7273 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7274 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
7275
7276 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7277 msgstr ""
7278
7279 #, fuzzy, c-format
7280 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7281 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7282 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
7283
7284 #, fuzzy, c-format
7285 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7286 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7287 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
7288
7289 #, fuzzy, c-format
7290 #| msgid "select failed: %s\n"
7291 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7292 msgstr "select fallido: %s\n"
7293
7294 #, fuzzy, c-format
7295 #| msgid "read failed: %s\n"
7296 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7297 msgstr "lectura fallida: %s\n"
7298
7299 #, fuzzy, c-format
7300 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7301 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7302 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
7303
7304 #, fuzzy, c-format
7305 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7306 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7307 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
7308
7309 #, fuzzy, c-format
7310 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7311 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7312 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
7313
7314 #, fuzzy, c-format
7315 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7316 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7317 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
7318
7319 #, fuzzy, c-format
7320 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7321 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7322 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
7323
7324 #, fuzzy, c-format
7325 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7326 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7327 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
7328
7329 #, c-format
7330 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7331 msgstr ""
7332
7333 #, c-format
7334 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7335 msgstr ""
7336
7337 #, c-format
7338 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7339 msgstr ""
7340
7341 #, fuzzy, c-format
7342 #| msgid "error reading input: %s\n"
7343 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7344 msgstr "error leyendo entrada: %s\n"
7345
7346 #, fuzzy, c-format
7347 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7348 msgid "creating cache file '%s'\n"
7349 msgstr "error creando tubería: %s\n"
7350
7351 #, fuzzy, c-format
7352 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7353 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7354 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
7355
7356 msgid ""
7357 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7358 "program start\n"
7359 msgstr ""
7360
7361 #, c-format
7362 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7363 msgstr ""
7364
7365 msgid ""
7366 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7367 "update!\n"
7368 msgstr ""
7369
7370 msgid ""
7371 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7372 msgstr ""
7373
7374 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7375 msgstr ""
7376
7377 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7378 msgstr ""
7379
7380 #, fuzzy
7381 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7382 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7383 msgstr ""
7384 "ATENCIÓN: tamaño incorrecto del fichero de semillas aleatorias - no se usa\n"
7385
7386 #, fuzzy, c-format
7387 #| msgid "error reading the card: %s\n"
7388 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7389 msgstr "error leyendo la tarjeta: %s\n"
7390
7391 #, fuzzy, c-format
7392 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7393 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7394 msgstr "problema re-buscando el certificado: %s\n"
7395
7396 #, fuzzy, c-format
7397 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
7398 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7399 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
7400
7401 msgid "End CRL dump\n"
7402 msgstr ""
7403
7404 #, fuzzy, c-format
7405 #| msgid "read failed: %s\n"
7406 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7407 msgstr "lectura fallida: %s\n"
7408
7409 #, fuzzy, c-format
7410 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7411 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7412 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
7413
7414 #, fuzzy, c-format
7415 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7416 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7417 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
7418
7419 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7420 msgstr ""
7421
7422 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7423 msgstr ""
7424
7425 #, c-format
7426 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7427 msgstr ""
7428
7429 #, fuzzy, c-format
7430 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7431 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7432 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
7433
7434 #, c-format
7435 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7436 msgstr ""
7437
7438 #, fuzzy
7439 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7440 msgid "too many redirections\n"
7441 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
7442
7443 #, fuzzy, c-format
7444 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
7445 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7446 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
7447
7448 #, fuzzy, c-format
7449 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7450 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7451 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
7452
7453 #, fuzzy
7454 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7455 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7456 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
7457
7458 #, fuzzy, c-format
7459 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7460 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7461 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
7462
7463 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7464 msgstr ""
7465
7466 msgid "check whether a dirmngr is running"
7467 msgstr ""
7468
7469 #, fuzzy
7470 #| msgid "  (certificate created at "
7471 msgid "add a certificate to the cache"
7472 msgstr "  (certificado creado en "
7473
7474 #, fuzzy
7475 #| msgid "bad certificate"
7476 msgid "validate a certificate"
7477 msgstr "certificado incorrecto"
7478
7479 #, fuzzy
7480 #| msgid "bad certificate"
7481 msgid "lookup a certificate"
7482 msgstr "certificado incorrecto"
7483
7484 #, fuzzy
7485 #| msgid "Included certificates"
7486 msgid "lookup only locally stored certificates"
7487 msgstr "Certificados incluidos"
7488
7489 msgid "expect an URL for --lookup"
7490 msgstr ""
7491
7492 #, fuzzy
7493 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7494 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7495 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
7496
7497 msgid "special mode for use by Squid"
7498 msgstr ""
7499
7500 #, fuzzy
7501 #| msgid "export certificates"
7502 msgid "expect certificates in PEM format"
7503 msgstr "exporta certificado"
7504
7505 #, fuzzy
7506 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7507 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7508 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
7509
7510 #, fuzzy
7511 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7512 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7513 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
7514
7515 msgid ""
7516 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7517 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7518 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7519 "not valid and other error codes for general failures\n"
7520 msgstr ""
7521
7522 #, fuzzy, c-format
7523 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7524 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7525 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7526
7527 #, fuzzy, c-format
7528 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7529 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7530 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
7531
7532 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7533 msgstr ""
7534
7535 #, fuzzy, c-format
7536 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7537 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7538 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
7539
7540 #, fuzzy, c-format
7541 #| msgid "update failed: %s\n"
7542 msgid "lookup failed: %s\n"
7543 msgstr "actualización fallida: %s\n"
7544
7545 #, fuzzy, c-format
7546 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7547 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7548 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
7549
7550 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7551 msgstr ""
7552
7553 #, fuzzy, c-format
7554 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7555 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7556 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
7557
7558 #, fuzzy
7559 #| msgid "certificate is good\n"
7560 msgid "certificate is valid\n"
7561 msgstr "certificado correcto\n"
7562
7563 #, fuzzy
7564 #| msgid "certificate has been revoked"
7565 msgid "certificate has been revoked\n"
7566 msgstr "el certificado ha sido revocado"
7567
7568 #, fuzzy, c-format
7569 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7570 msgid "certificate check failed: %s\n"
7571 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
7572
7573 #, fuzzy, c-format
7574 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7575 msgid "got status: '%s'\n"
7576 msgstr "no se puede obtener información de `%s': %s\n"
7577
7578 #, fuzzy, c-format
7579 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7580 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7581 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
7582
7583 #, fuzzy, c-format
7584 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7585 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7586 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
7587
7588 msgid "absolute file name expected\n"
7589 msgstr ""
7590
7591 #, c-format
7592 msgid "looking up '%s'\n"
7593 msgstr ""
7594
7595 #, fuzzy
7596 #| msgid "run in daemon mode (background)"
7597 msgid "run as windows service (background)"
7598 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
7599
7600 msgid "list the contents of the CRL cache"
7601 msgstr ""
7602
7603 #, fuzzy
7604 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7605 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7606 msgstr "|FICHERO|ejecuta órdenes de FICHERO al empezar"
7607
7608 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7609 msgstr ""
7610
7611 #, fuzzy
7612 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7613 msgid "shutdown the dirmngr"
7614 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
7615
7616 msgid "flush the cache"
7617 msgstr ""
7618
7619 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7620 msgstr "|FICHERO|escribir logs en modo servidor en FICHERO"
7621
7622 #, fuzzy
7623 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7624 msgid "run without asking a user"
7625 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
7626
7627 msgid "force loading of outdated CRLs"
7628 msgstr ""
7629
7630 #, fuzzy
7631 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7632 msgid "allow sending OCSP requests"
7633 msgstr "permitir búsquedas PKA (peticiones DNS)"
7634
7635 msgid "inhibit the use of HTTP"
7636 msgstr ""
7637
7638 msgid "inhibit the use of LDAP"
7639 msgstr ""
7640
7641 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7642 msgstr ""
7643
7644 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7645 msgstr ""
7646
7647 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7648 msgstr ""
7649
7650 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7651 msgstr ""
7652
7653 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7654 msgstr ""
7655
7656 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7657 msgstr ""
7658
7659 #, fuzzy
7660 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
7661 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7662 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
7663
7664 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7665 msgstr ""
7666
7667 #, fuzzy
7668 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7669 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7670 msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
7671
7672 #, fuzzy
7673 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
7674 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7675 msgstr "|URL|usar servidor de claves en URL"
7676
7677 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7678 msgstr ""
7679
7680 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7681 msgstr ""
7682
7683 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7684 msgstr ""
7685
7686 msgid "route all network traffic via Tor"
7687 msgstr ""
7688
7689 # ordenes -> órdenes
7690 # página man -> página de manual
7691 # Vale. ¿del manual mejor?
7692 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
7693 #, fuzzy
7694 #| msgid ""
7695 #| "@\n"
7696 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7697 msgid ""
7698 "@\n"
7699 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7700 "options)\n"
7701 msgstr ""
7702 "@\n"
7703 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
7704
7705 #, fuzzy
7706 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
7707 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
7708 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
7709
7710 #, fuzzy
7711 #| msgid ""
7712 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
7713 #| "Secret key management for GnuPG\n"
7714 msgid ""
7715 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
7716 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
7717 msgstr ""
7718 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
7719 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
7720
7721 #, fuzzy, c-format
7722 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
7723 msgid "valid debug levels are: %s\n"
7724 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
7725
7726 #, fuzzy, c-format
7727 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
7728 msgid "usage: %s [options] "
7729 msgstr "uso: gpgsm [opciones] "
7730
7731 #, fuzzy
7732 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
7733 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
7734 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
7735
7736 #, fuzzy, c-format
7737 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7738 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
7739 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
7740
7741 #, fuzzy, c-format
7742 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
7743 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
7744 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' falló: %s\n"
7745
7746 #, fuzzy, c-format
7747 #| msgid "line too long - skipped\n"
7748 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
7749 msgstr "línea demasiado larga -omitida\n"
7750
7751 #, fuzzy, c-format
7752 #| msgid "invalid fingerprint"
7753 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
7754 msgstr "huella dactilar no válida"
7755
7756 #, fuzzy, c-format
7757 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
7758 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
7759 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
7760
7761 #, c-format
7762 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
7763 msgstr ""
7764
7765 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
7766 msgstr ""
7767
7768 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
7769 msgstr ""
7770
7771 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
7772 msgstr ""
7773
7774 #, c-format
7775 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
7776 msgstr ""
7777
7778 #, fuzzy
7779 #| msgid "not forced"
7780 msgid "shutdown forced\n"
7781 msgstr "no forzado"
7782
7783 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
7784 msgstr ""
7785
7786 #, c-format
7787 msgid "signal %d received - no action defined\n"
7788 msgstr ""
7789
7790 msgid "return all values in a record oriented format"
7791 msgstr ""
7792
7793 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
7794 msgstr ""
7795
7796 #, fuzzy
7797 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
7798 msgid "|NAME|connect to host NAME"
7799 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
7800
7801 #, fuzzy
7802 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
7803 msgid "|N|connect to port N"
7804 msgstr "|N|conectar el lector al puerto N"
7805
7806 #, fuzzy
7807 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
7808 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
7809 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
7810
7811 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
7812 msgstr ""
7813
7814 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
7815 msgstr ""
7816
7817 msgid "|STRING|query DN STRING"
7818 msgstr ""
7819
7820 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
7821 msgstr ""
7822
7823 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
7824 msgstr ""
7825
7826 #, fuzzy
7827 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7828 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
7829 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
7830
7831 msgid ""
7832 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
7833 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
7834 "Interface and options may change without notice\n"
7835 msgstr ""
7836
7837 #, fuzzy, c-format
7838 #| msgid "invalid import options\n"
7839 msgid "invalid port number %d\n"
7840 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
7841
7842 #, c-format
7843 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
7844 msgstr ""
7845
7846 #, fuzzy, c-format
7847 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
7848 msgid "error writing to stdout: %s\n"
7849 msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
7850
7851 #, c-format
7852 msgid "          available attribute '%s'\n"
7853 msgstr ""
7854
7855 #, fuzzy, c-format
7856 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7857 msgid "attribute '%s' not found\n"
7858 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
7859
7860 #, c-format
7861 msgid "found attribute '%s'\n"
7862 msgstr ""
7863
7864 #, fuzzy, c-format
7865 #| msgid "reading from `%s'\n"
7866 msgid "processing url '%s'\n"
7867 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
7868
7869 #, fuzzy, c-format
7870 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7871 msgid "          user '%s'\n"
7872 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
7873
7874 #, fuzzy, c-format
7875 #| msgid "                aka \"%s\""
7876 msgid "          pass '%s'\n"
7877 msgstr "                alias \"%s\""
7878
7879 #, fuzzy, c-format
7880 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
7881 msgid "          host '%s'\n"
7882 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
7883
7884 #, fuzzy, c-format
7885 #| msgid "          not imported: %lu\n"
7886 msgid "          port %d\n"
7887 msgstr "          no importadas: %lu\n"
7888
7889 #, fuzzy, c-format
7890 #| msgid "                aka \"%s\""
7891 msgid "            DN '%s'\n"
7892 msgstr "                alias \"%s\""
7893
7894 #, c-format
7895 msgid "        filter '%s'\n"
7896 msgstr ""
7897
7898 #, fuzzy, c-format
7899 #| msgid "                aka \"%s\""
7900 msgid "          attr '%s'\n"
7901 msgstr "                alias \"%s\""
7902
7903 #, fuzzy, c-format
7904 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7905 msgid "no host name in '%s'\n"
7906 msgstr "%s:%u: falta el nombre del host\n"
7907
7908 #, c-format
7909 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
7910 msgstr ""
7911
7912 #, fuzzy
7913 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
7914 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
7915 msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n"
7916
7917 #, fuzzy, c-format
7918 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7919 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
7920 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
7921
7922 #, fuzzy, c-format
7923 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7924 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
7925 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
7926
7927 #, fuzzy, c-format
7928 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
7929 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
7930 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
7931
7932 #, fuzzy, c-format
7933 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
7934 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
7935 msgstr "`%s' no es un fichero JPEG\n"
7936
7937 #, c-format
7938 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
7939 msgstr ""
7940
7941 #, fuzzy, c-format
7942 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
7943 msgid "error allocating memory: %s\n"
7944 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
7945
7946 #, fuzzy, c-format
7947 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
7948 msgid "error printing log line: %s\n"
7949 msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
7950
7951 #, fuzzy, c-format
7952 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7953 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
7954 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
7955
7956 #, fuzzy, c-format
7957 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7958 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
7959 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
7960
7961 #, c-format
7962 msgid "ldap wrapper %d ready"
7963 msgstr ""
7964
7965 #, c-format
7966 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
7967 msgstr ""
7968
7969 #, c-format
7970 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
7971 msgstr ""
7972
7973 #, fuzzy, c-format
7974 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
7975 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
7976 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
7977
7978 #, c-format
7979 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
7980 msgstr ""
7981
7982 #, c-format
7983 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
7984 msgstr ""
7985
7986 #, fuzzy, c-format
7987 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
7988 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
7989 msgstr "fallo leyendo clave pública: %s\n"
7990
7991 #, c-format
7992 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
7993 msgstr ""
7994
7995 #, fuzzy, c-format
7996 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
7997 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
7998 msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
7999
8000 #, fuzzy, c-format
8001 #| msgid "select failed: %s\n"
8002 msgid "malloc failed: %s\n"
8003 msgstr "select fallido: %s\n"
8004
8005 #, c-format
8006 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8007 msgstr ""
8008
8009 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8010 msgstr ""
8011
8012 #, fuzzy
8013 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8014 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8015 msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
8016
8017 #, fuzzy, c-format
8018 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
8019 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8020 msgstr "iconv_open falló: %s\n"
8021
8022 #, fuzzy, c-format
8023 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8024 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8025 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
8026
8027 msgid "bad URL encoding detected\n"
8028 msgstr ""
8029
8030 #, fuzzy, c-format
8031 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8032 msgid "error reading from responder: %s\n"
8033 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
8034
8035 #, fuzzy, c-format
8036 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8037 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8038 msgstr ""
8039 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
8040
8041 #, fuzzy
8042 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8043 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8044 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
8045
8046 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8047 msgstr ""
8048
8049 #, fuzzy, c-format
8050 #| msgid "error storing flags: %s\n"
8051 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8052 msgstr "error almacenando parámetros: %s\n"
8053
8054 #, fuzzy, c-format
8055 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
8056 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8057 msgstr "error cargando `%s': %s\n"
8058
8059 #, fuzzy, c-format
8060 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
8061 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8062 msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
8063
8064 #, fuzzy, c-format
8065 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8066 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8067 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
8068
8069 #, fuzzy, c-format
8070 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
8071 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8072 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
8073
8074 #, fuzzy, c-format
8075 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
8076 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8077 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
8078
8079 #, c-format
8080 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8081 msgstr ""
8082
8083 #, fuzzy, c-format
8084 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
8085 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8086 msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
8087
8088 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8089 msgstr ""
8090
8091 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8092 msgstr ""
8093
8094 #, fuzzy, c-format
8095 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
8096 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8097 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
8098
8099 #, fuzzy, c-format
8100 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8101 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8102 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
8103
8104 #, fuzzy
8105 #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
8106 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8107 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firma en respuesta OCSP\n"
8108
8109 #, fuzzy, c-format
8110 #| msgid "issuer certificate not found"
8111 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8112 msgstr "no se encuentra emisor del certificado"
8113
8114 #, fuzzy
8115 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
8116 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8117 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
8118
8119 #, fuzzy
8120 #| msgid "error storing certificate\n"
8121 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8122 msgstr "error almacenando certificado\n"
8123
8124 #, fuzzy, c-format
8125 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8126 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8127 msgstr "fallo al reservar handle de keyDB\n"
8128
8129 #, fuzzy, c-format
8130 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8131 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8132 msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
8133
8134 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8135 msgstr ""
8136
8137 #, fuzzy
8138 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8139 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8140 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
8141
8142 #, fuzzy, c-format
8143 #| msgid "using default PIN as %s\n"
8144 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8145 msgstr "usando PIN por defecto %s\n"
8146
8147 #, fuzzy, c-format
8148 #| msgid "using cipher %s\n"
8149 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8150 msgstr "usando cifrado %s\n"
8151
8152 #, c-format
8153 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8154 msgstr ""
8155
8156 #, fuzzy, c-format
8157 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8158 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8159 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
8160
8161 #, c-format
8162 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8163 msgstr ""
8164
8165 msgid "good"
8166 msgstr ""
8167
8168 #, fuzzy, c-format
8169 #| msgid "certificate has been revoked"
8170 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8171 msgstr "el certificado ha sido revocado"
8172
8173 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8174 msgstr ""
8175
8176 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8177 msgstr ""
8178
8179 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8180 msgstr ""
8181
8182 #, fuzzy, c-format
8183 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8184 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8185 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
8186
8187 msgid "ldapserver missing"
8188 msgstr ""
8189
8190 msgid "serialno missing in cert ID"
8191 msgstr ""
8192
8193 #, fuzzy, c-format
8194 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8195 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8196 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
8197
8198 #, fuzzy, c-format
8199 #| msgid "select failed: %s\n"
8200 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8201 msgstr "select fallido: %s\n"
8202
8203 #, fuzzy, c-format
8204 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
8205 msgid "error sending data: %s\n"
8206 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
8207
8208 #, fuzzy, c-format
8209 #| msgid "select failed: %s\n"
8210 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8211 msgstr "select fallido: %s\n"
8212
8213 #, fuzzy, c-format
8214 #| msgid "select failed: %s\n"
8215 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8216 msgstr "select fallido: %s\n"
8217
8218 #, c-format
8219 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8220 msgstr ""
8221
8222 #, fuzzy, c-format
8223 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8224 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8225 msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de salida: %s\n"
8226
8227 #, fuzzy, c-format
8228 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
8229 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8230 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
8231
8232 #, fuzzy, c-format
8233 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8234 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8235 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
8236
8237 #, fuzzy, c-format
8238 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8239 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8240 msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
8241
8242 #, fuzzy, c-format
8243 #| msgid "user '%s' list problem: %s\n"
8244 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8245 msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
8246
8247 #, fuzzy, c-format
8248 #| msgid "signing failed: %s\n"
8249 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8250 msgstr "firma fallida: %s\n"
8251
8252 #, fuzzy
8253 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8254 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8255 msgstr "el certificado del emisor no está marcado como CA"
8256
8257 #, fuzzy
8258 #| msgid "checking the trustdb\n"
8259 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8260 msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
8261
8262 msgid "not checking CRL for"
8263 msgstr ""
8264
8265 #, fuzzy
8266 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
8267 msgid "checking CRL for"
8268 msgstr "la comprobación de CRL falló: %s"
8269
8270 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8271 msgstr ""
8272
8273 #, fuzzy
8274 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8275 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8276 msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
8277
8278 #, fuzzy, c-format
8279 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8280 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8281 msgstr "la comprobación de la firma cualificada falló: %s\n"
8282
8283 #, fuzzy
8284 #| msgid "certificate is good\n"
8285 msgid "certificate chain is good\n"
8286 msgstr "certificado correcto\n"
8287
8288 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8289 msgstr "DSA necesita un algoritmo de hash de 160 bits.\n"
8290
8291 #, fuzzy
8292 #| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
8293 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8294 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firmar\n"
8295
8296 msgid "quiet"
8297 msgstr "silencioso"
8298
8299 msgid "print data out hex encoded"
8300 msgstr "escribir datos de salida en hexadecimal"
8301
8302 msgid "decode received data lines"
8303 msgstr "decodificar líneas de datos recibidos"
8304
8305 #, fuzzy
8306 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8307 msgid "connect to the dirmngr"
8308 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
8309
8310 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8311 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
8312
8313 #, fuzzy
8314 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8315 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8316 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
8317
8318 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8319 msgstr "ejecutar el servidor Assuan indicando en línea de órdenes"
8320
8321 msgid "do not use extended connect mode"
8322 msgstr "no usar el modo de conexión extendido"
8323
8324 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8325 msgstr "|FICHERO|ejecuta órdenes de FICHERO al empezar"
8326
8327 msgid "run /subst on startup"
8328 msgstr "ejecutar /subst al empezar"
8329
8330 #, fuzzy
8331 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8332 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8333 msgstr "Uso: gpg-connect-agent [opciones] (-h para ayuda)"
8334
8335 #, fuzzy
8336 #| msgid ""
8337 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8338 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
8339 msgid ""
8340 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8341 "Connect to a running agent and send commands\n"
8342 msgstr ""
8343 "Sintaxis: gpg-connect-agent [opciones]\n"
8344 "Conectar a un agente que se está ejecutando y mandar órdenes\n"
8345
8346 #, c-format
8347 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8348 msgstr "la opción \"%s\" necesita un programa y parámetros opcionales\n"
8349
8350 #, c-format
8351 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8352 msgstr "la opción \"%s\" se ignora por \"%s\"\n"
8353
8354 #, c-format
8355 msgid "receiving line failed: %s\n"
8356 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
8357
8358 msgid "line too long - skipped\n"
8359 msgstr "línea demasiado larga -omitida\n"
8360
8361 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8362 msgstr "línea acortada por culpa del caracter Nul incluído\n"
8363
8364 #, fuzzy, c-format
8365 #| msgid "unknown command `%s'\n"
8366 msgid "unknown command '%s'\n"
8367 msgstr "orden desconocida `%s'\n"
8368
8369 #, c-format
8370 msgid "sending line failed: %s\n"
8371 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
8372
8373 #, c-format
8374 msgid "error sending standard options: %s\n"
8375 msgstr "error enviando opciones estándar: %s\n"
8376
8377 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8378 msgstr "Opciones que controlan la salida de diagnósticos"
8379
8380 msgid "Options controlling the configuration"
8381 msgstr "Opciones que controlan la configuración"
8382
8383 msgid "Options useful for debugging"
8384 msgstr "Opciones útiles para el depurado"
8385
8386 msgid "Options controlling the security"
8387 msgstr "Opciones que controlan la seguridad"
8388
8389 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8390 msgstr "|N|las claves SSH caducan en N segundos"
8391
8392 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8393 msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
8394
8395 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8396 msgstr "|N|establecer vida máxima de la clave SSH en N segundos"
8397
8398 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8399 msgstr "Opciones que fuerzan una política de frases contraseña"
8400
8401 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8402 msgstr "no permitir evitar la política de frases contraseña"
8403
8404 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8405 msgstr "|N|establecer longitud mínima para nuevas frases contraseña en N"
8406
8407 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8408 msgstr "|N|pedir al menos N caracteres no alfabéticos para nuevas contraseñas"
8409
8410 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8411 msgstr "|FICHERO|comprobar nuevas frases contraseña con el patrón en FICHERO"
8412
8413 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8414 msgstr "|N|frase contraseña caduca tras N días"
8415
8416 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8417 msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
8418
8419 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8420 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
8421
8422 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8423 msgstr "|NOMBRE|cifra para el ususario NOMBRE también"
8424
8425 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8426 msgstr "|ESPEC|establecer alias de email"
8427
8428 msgid "Configuration for Keyservers"
8429 msgstr "Configuración para servidores de claves"
8430
8431 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8432 msgstr "|URL|usar servidor de claves en URL"
8433
8434 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8435 msgstr "permitir búsquedas PKA (peticiones DNS)"
8436
8437 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8438 msgstr "|MECANISMOS|usa MECANISMOS para encontrar claves por emails"
8439
8440 msgid "disable all access to the dirmngr"
8441 msgstr "prohibir todo acceso al dirmngr"
8442
8443 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8444 msgstr "|NOMBRE|usa la codificación NOMBRE para frases contraseña PKCS#12"
8445
8446 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8447 msgstr "no comprobar CRLs para certificados raíz"
8448
8449 msgid "Options controlling the format of the output"
8450 msgstr "Opciones que controlan el formato de la salida"
8451
8452 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8453 msgstr "Opciones que controlan la interactividad y obligación"
8454
8455 #, fuzzy
8456 #| msgid "Options controlling the security"
8457 msgid "Options controlling the use of Tor"
8458 msgstr "Opciones que controlan la seguridad"
8459
8460 msgid "Configuration for HTTP servers"
8461 msgstr "Configuración de servidores HTTP"
8462
8463 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8464 msgstr "usar configuración del proxy HTTP del sistema"
8465
8466 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8467 msgstr "Configuración de servidores LDAP que se usará"
8468
8469 msgid "LDAP server list"
8470 msgstr "lista de servidores LDAP"
8471
8472 msgid "Configuration for OCSP"
8473 msgstr "Configuración de OCSP"
8474
8475 msgid "GPG for OpenPGP"
8476 msgstr ""
8477
8478 msgid "GPG Agent"
8479 msgstr ""
8480
8481 msgid "Smartcard Daemon"
8482 msgstr ""
8483
8484 msgid "GPG for S/MIME"
8485 msgstr ""
8486
8487 msgid "Key Acquirer"
8488 msgstr ""
8489
8490 # ¿Por qué no frase de paso?
8491 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
8492 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
8493 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
8494 # permite saber de lo que se está hablando.
8495 # No sé, no sé.
8496 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
8497 # ¿Es que son más listos? :-)
8498 #
8499 #, fuzzy
8500 #| msgid "Bad Passphrase"
8501 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8502 msgstr "Frase contraseña errónea"
8503
8504 #, fuzzy
8505 #| msgid "Component not found"
8506 msgid "Component not suitable for launching"
8507 msgstr "Componente no encontrado"
8508
8509 #, c-format
8510 msgid "External verification of component %s failed"
8511 msgstr "Verificación externa del componente %s fallida"
8512
8513 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8514 msgstr "Note que las especificación de grupo se ignoran\n"
8515
8516 msgid "list all components"
8517 msgstr "listar todos los componentes"
8518
8519 msgid "check all programs"
8520 msgstr "comprobar todos los programas"
8521
8522 msgid "|COMPONENT|list options"
8523 msgstr "|COMPONENTE|lista de opciones"
8524
8525 msgid "|COMPONENT|change options"
8526 msgstr "|COMPONENTE|cambiar opciones"
8527
8528 msgid "|COMPONENT|check options"
8529 msgstr "|COMPONENTE|comprobar opciones"
8530
8531 msgid "apply global default values"
8532 msgstr "aplicar valores globales por defecto"
8533
8534 #, fuzzy
8535 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8536 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8537 msgstr "obtener directorios de configuración para gpgconf"
8538
8539 msgid "list global configuration file"
8540 msgstr "listar fichero de configuración global"
8541
8542 msgid "check global configuration file"
8543 msgstr "comprobar fichero global de configuración"
8544
8545 #, fuzzy
8546 #| msgid "list all components"
8547 msgid "reload all or a given component"
8548 msgstr "listar todos los componentes"
8549
8550 #, fuzzy
8551 #| msgid "list all components"
8552 msgid "launch a given component"
8553 msgstr "listar todos los componentes"
8554
8555 #, fuzzy
8556 #| msgid "list all components"
8557 msgid "kill a given component"
8558 msgstr "listar todos los componentes"
8559
8560 msgid "use as output file"
8561 msgstr "usa como fichero de salida"
8562
8563 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8564 msgstr "activar cambios en tiempo de ejecución, si es posible"
8565
8566 #, fuzzy
8567 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8568 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8569 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
8570
8571 #, fuzzy
8572 #| msgid ""
8573 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
8574 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8575 msgid ""
8576 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8577 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8578 msgstr ""
8579 "Sintaxis: gpgconf [opciones]\n"
8580 "Administrar opciones de configuración de las herramientas GnuPG\n"
8581
8582 msgid "Need one component argument"
8583 msgstr "Necesita un argumento de un componente"
8584
8585 msgid "Component not found"
8586 msgstr "Componente no encontrado"
8587
8588 msgid "No argument allowed"
8589 msgstr "No se permiten parámetros"
8590
8591 # Órdenes, please...
8592 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
8593 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
8594 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
8595 msgid ""
8596 "@\n"
8597 "Commands:\n"
8598 " "
8599 msgstr ""
8600 "@\n"
8601 "Órdenes:\n"
8602 " "
8603
8604 msgid "decryption modus"
8605 msgstr "modo de descifrado"
8606
8607 msgid "encryption modus"
8608 msgstr "modo de cifrado"
8609
8610 msgid "tool class (confucius)"
8611 msgstr "clase de herramienta (confucius)"
8612
8613 msgid "program filename"
8614 msgstr "nombre del programa"
8615
8616 msgid "secret key file (required)"
8617 msgstr "fichero de clave secreta (requerido)"
8618
8619 msgid "input file name (default stdin)"
8620 msgstr "nombre del fichero de entrada (por defecto stdin)"
8621
8622 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8623 msgstr "Uso: symcryptrun [opciones] (-h para ayuda)"
8624
8625 msgid ""
8626 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8627 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8628 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8629 msgstr ""
8630 "Sintaxis: symcryptrun --class CLASE --program PROGRAMA --keyfile FICHERO "
8631 "[opciones...] ORDEN [fichero entrada]\n"
8632 "Invocar una herramienta simple de cifrado simétrico\n"
8633
8634 #, c-format
8635 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8636 msgstr "%s en %s abortó con estado %i\n"
8637
8638 #, c-format
8639 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8640 msgstr "%s en %s falló con estado %i\n"
8641
8642 #, fuzzy, c-format
8643 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8644 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8645 msgstr "no se puede crear el directorio temporal `%s': %s\n"
8646
8647 #, c-format
8648 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8649 msgstr "no se puede abrir %s para escribir: %s\n"
8650
8651 #, c-format
8652 msgid "error writing to %s: %s\n"
8653 msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
8654
8655 #, c-format
8656 msgid "error reading from %s: %s\n"
8657 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
8658
8659 #, c-format
8660 msgid "error closing %s: %s\n"
8661 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
8662
8663 msgid "no --program option provided\n"
8664 msgstr "falta la opción --program\n"
8665
8666 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8667 msgstr "sólo pueden usarse --decrypt y --encrypt\n"
8668
8669 msgid "no --keyfile option provided\n"
8670 msgstr "falta la opción --keyfile\n"
8671
8672 msgid "cannot allocate args vector\n"
8673 msgstr "no puedo reservar espacio para el vector de parámetros\n"
8674
8675 #, c-format
8676 msgid "could not create pipe: %s\n"
8677 msgstr "no se pudo crear la tubería: %s\n"
8678
8679 #, c-format
8680 msgid "could not create pty: %s\n"
8681 msgstr "no se pudo crear pty: %s\n"
8682
8683 #, c-format
8684 msgid "could not fork: %s\n"
8685 msgstr "no se puede bifurcar: %s\n"
8686
8687 #, c-format
8688 msgid "execv failed: %s\n"
8689 msgstr "execv fallido: %s\n"
8690
8691 #, c-format
8692 msgid "select failed: %s\n"
8693 msgstr "select fallido: %s\n"
8694
8695 #, c-format
8696 msgid "read failed: %s\n"
8697 msgstr "lectura fallida: %s\n"
8698
8699 #, c-format
8700 msgid "pty read failed: %s\n"
8701 msgstr "lectura de pty fallida: %s\n"
8702
8703 #, c-format
8704 msgid "waitpid failed: %s\n"
8705 msgstr "waitpid fallido: %s\n"
8706
8707 #, c-format
8708 msgid "child aborted with status %i\n"
8709 msgstr "proceso hijo abortado con estado %i\n"
8710
8711 #, c-format
8712 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
8713 msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de entrada: %s\n"
8714
8715 #, c-format
8716 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8717 msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de salida: %s\n"
8718
8719 #, c-format
8720 msgid "either %s or %s must be given\n"
8721 msgstr "debe darse %s o bien %s\n"
8722
8723 msgid "no class provided\n"
8724 msgstr "se necesita una clase\n"
8725
8726 #, c-format
8727 msgid "class %s is not supported\n"
8728 msgstr "la clase %s no puede usarse\n"
8729
8730 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
8731 msgstr ""
8732 "Uso: gpg-check-pattern [opciones] [fichero_de_patrones] (-h para ayuda)\n"
8733
8734 msgid ""
8735 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
8736 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
8737 msgstr ""
8738 "Sintaxis: gpg-check-pattern [opciones] fichero_de_patrones\n"
8739 "Compara frase contraseña dada en entrada estándar con un fichero de "
8740 "patrones\n"
8741
8742 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
8743 #~ msgstr "borrada frase de paso en caché con ID: %s\n"
8744
8745 # ¿y llavero?
8746 # Hombre... las claves son parecidas a las llaves pero no lo mismo
8747 # toda la literatura en castellano usa "anillos de claves" si un
8748 # programa nos habla del llavero ¿no puedo abrir el llavero? nos
8749 # miraremos en el bolsillo bastante desconcertados. No creo que se
8750 # trate de establecer una nomenclatura propia.
8751 # A lo mejor toda esa literatura está producida por gente que no sabía
8752 # cómo se dice llavero en inglés...
8753 # Si los ingleses dicen llavero en su idioma ¿por qué no vamos a poder
8754 # nosotros decir lo mismo en el nuestro?
8755 #, fuzzy
8756 #~| msgid "can't open the keyring"
8757 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
8758 #~ msgstr "No se puede abrir el anillo de claves"
8759
8760 #, fuzzy
8761 #~| msgid "failed to open `%s': %s\n"
8762 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
8763 #~ msgstr "fallo abriendo `%s': %s\n"
8764
8765 #, fuzzy
8766 #~| msgid "invalid value\n"
8767 #~ msgid "invalid value '%s'\n"
8768 #~ msgstr "valor inválido\n"
8769
8770 #, fuzzy
8771 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
8772 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
8773 #~ msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
8774
8775 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
8776 #~ msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
8777
8778 #, fuzzy
8779 #~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
8780 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
8781 #~ msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n"
8782
8783 #, fuzzy
8784 #~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
8785 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
8786 #~ msgstr "variable de entorno DIRMNGR_INFO malformada\n"
8787
8788 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
8789 #~ msgstr "la versión del protocolo dirmngr %d no puede usarse\n"
8790
8791 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
8792 #~ msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
8793
8794 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
8795 #~ msgstr "exportar claves en formato basado en una expresión S"
8796
8797 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
8798 #~ msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
8799
8800 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
8801 #~ msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
8802
8803 # ¿Por qué no frase de paso?
8804 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
8805 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
8806 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
8807 # permite saber de lo que se está hablando.
8808 # No sé, no sé.
8809 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
8810 # ¿Es que son más listos? :-)
8811 #
8812 #~ msgid "Passphrase"
8813 #~ msgstr "Frase contraseña"
8814
8815 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
8816 #~ msgstr ""
8817 #~ "usar ficheros temporales para pasar datos a los ayudantes delservidor de "
8818 #~ "claves"
8819
8820 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
8821 #~ msgstr "no borrar ficheros temporales tras usarlos"
8822
8823 #, fuzzy
8824 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
8825 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
8826 #~ msgstr ""
8827 #~ "AVISO: las opciones de servidor de claves `%s' no se usan en esta "
8828 #~ "plataforma\n"
8829
8830 #~ msgid "name of socket too long\n"
8831 #~ msgstr "nombre de socket demasiado largo\n"
8832
8833 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
8834 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
8835
8836 #~ msgid "use a standard location for the socket"
8837 #~ msgstr "usar una localización estándar para el socket"
8838
8839 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
8840 #~ msgstr "|FICHERO|escribir variables de entorno también en FICHERO"
8841
8842 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
8843 #~ msgstr "Uso: gpg-agent [opciones] (-h para ayuda)"
8844
8845 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
8846 #~ msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
8847
8848 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
8849 #~ msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
8850
8851 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
8852 #~ msgstr "no puede abrirse tubería para leer: %s\n"
8853
8854 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
8855 #~ msgstr "error creando socket: %s\n"
8856
8857 #~ msgid "host not found"
8858 #~ msgstr "host no encontrado"
8859
8860 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
8861 #~ msgstr "no puedo conectar con el agente - intentando retirada\n"
8862
8863 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
8864 #~ msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
8865
8866 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
8867 #~ msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
8868
8869 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
8870 #~ msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
8871
8872 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
8873 #~ msgstr "error escribiendo clave en la tarjeta: %s\n"
8874
8875 #~ msgid ""
8876 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
8877 #~ msgstr ""
8878 #~ "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
8879
8880 #~ msgid ""
8881 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
8882 #~ msgstr ""
8883 #~ "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que "
8884 #~ "cifra.\n"
8885
8886 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
8887 #~ msgstr "borrar frase contraseña de las subclaves exportadas"
8888
8889 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
8890 #~ msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
8891
8892 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
8893 #~ msgstr "a punto de exportar una subclave protegida\n"
8894
8895 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
8896 #~ msgstr "fallo al desproteger la subclave: %s\n"
8897
8898 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
8899 #~ msgstr ""
8900 #~ "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
8901
8902 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
8903 #~ msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
8904
8905 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
8906 #~ msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
8907
8908 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
8909 #~ msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
8910
8911 #~ msgid "usage: gpg [options] "
8912 #~ msgstr "uso: gpg [opciones] "
8913
8914 #~ msgid ""
8915 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
8916 #~ msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
8917
8918 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
8919 #~ msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
8920
8921 #~ msgid ""
8922 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
8923 #~ msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
8924
8925 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
8926 #~ msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
8927
8928 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
8929 #~ msgstr "crear una clave pública al importar una clave secreta"
8930
8931 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
8932 #~ msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
8933
8934 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
8935 #~ msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
8936
8937 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
8938 #~ msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
8939
8940 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
8941 #~ msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
8942
8943 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
8944 #~ msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
8945
8946 #~ msgid ""
8947 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
8948 #~ "mode.\n"
8949 #~ msgstr ""
8950 #~ "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
8951 #~ "pgp2.\n"
8952
8953 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
8954 #~ msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
8955
8956 #~ msgid "This key is not protected.\n"
8957 #~ msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
8958
8959 #~ msgid "Key is protected.\n"
8960 #~ msgstr "La clave está protegida.\n"
8961
8962 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
8963 #~ msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
8964
8965 #~ msgid ""
8966 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
8967 #~ "\n"
8968 #~ msgstr ""
8969 #~ "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
8970 #~ "\n"
8971
8972 #~ msgid ""
8973 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
8974 #~ "\n"
8975 #~ msgstr ""
8976 #~ "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* "
8977 #~ "idea.\n"
8978 #~ "\n"
8979
8980 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
8981 #~ msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
8982
8983 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
8984 #~ msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
8985
8986 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
8987 #~ msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
8988
8989 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
8990 #~ msgstr "escribiendo apuntador de la clave privada en `%s'\n"
8991
8992 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
8993 #~ msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
8994
8995 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
8996 #~ msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
8997
8998 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
8999 #~ msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
9000
9001 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9002 #~ msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
9003
9004 #~ msgid "%s is the new one\n"
9005 #~ msgstr "%s es el nuevo\n"
9006
9007 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9008 #~ msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
9009
9010 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9011 #~ msgstr "buscando nombres desde %s servidor %s\n"
9012
9013 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9014 #~ msgstr "buscando nombres de %s\n"
9015
9016 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9017 #~ msgstr "buscando \"%s\" de %s servidor %s\n"
9018
9019 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9020 #~ msgstr "buscando \"%s\" de %s\n"
9021
9022 #~ msgid "no keyserver action!\n"
9023 #~ msgstr "¡no se solicita ninguna acción al servidor de claves!\n"
9024
9025 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9026 #~ msgstr ""
9027 #~ "AVISO: el manejo de claves procede de una versión diferente de GnuPG "
9028 #~ "(%s)\n"
9029
9030 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9031 #~ msgstr "el servidor de claves no envió VERSION\n"
9032
9033 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9034 #~ msgstr ""
9035 #~ "no se pueden realizar llamadas a un servidor externo de claves tal y\n"
9036 #~ "como está compilado el programa\n"
9037
9038 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9039 #~ msgstr "no hay un manejador para ese esquema de servidor de claves `%s'\n"
9040
9041 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9042 #~ msgstr ""
9043 #~ "la acción `%s' no es posible con este esquema de servidor de claves `%s'\n"
9044
9045 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9046 #~ msgstr "%s no permite usar la versión %d del manejador\n"
9047
9048 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9049 #~ msgstr "agotado el tiempo de espera para el servidor de claves\n"
9050
9051 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9052 #~ msgstr "error interno del servidor de claves\n"
9053
9054 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9055 #~ msgstr "error de comunicación con el servidor de claves: %s\n"
9056
9057 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9058 #~ msgstr "AVISO: imposible interpretar URI %s\n"
9059
9060 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9061 #~ msgstr "paquete raíz inválido detectado en proc_tree()\n"
9062
9063 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9064 #~ msgstr "el plugin para el cifrado IDEA no está presente\n"
9065
9066 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9067 #~ msgstr "no existe la clave pública correspondiente: %s\n"
9068
9069 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9070 #~ msgstr "¡la clave pública y la privada no se corresponden!\n"
9071
9072 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9073 #~ msgstr "algoritmo de protección desconocido\n"
9074
9075 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9076 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta clave no está protegida!\n"
9077
9078 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9079 #~ msgstr "el resumen protector %d no puede ser utilizado\n"
9080
9081 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9082 #~ msgstr "Frase contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo."
9083
9084 #~ msgid "%s ...\n"
9085 #~ msgstr "%s ... \n"
9086
9087 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9088 #~ msgstr ""
9089 #~ "ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la frase contraseña.\n"
9090
9091 #~ msgid ""
9092 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9093 #~ msgstr ""
9094 #~ "generando la suma de comprobación de 16 bits (obsoleta) para \n"
9095 #~ "proteger la clave secreta.\n"
9096
9097 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9098 #~ msgstr "la clave DSA %s usa un resumen inseguro (%u bits)\n"
9099
9100 #~ msgid ""
9101 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9102 #~ msgstr ""
9103 #~ "sólo puede hacer firmas separadas con claves tipo PGP 2.x estando enmodo "
9104 #~ "--pgp2\n"
9105
9106 #~ msgid ""
9107 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9108 #~ msgstr ""
9109 #~ "sólo puede firmar en claro con claves PGP 2.x estando en modo --pgp2\n"
9110
9111 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9112 #~ msgstr " - probablemente muerto - suprimiendo el bloqueo"
9113
9114 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9115 #~ msgstr "Uso: scdaemon [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
9116
9117 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9118 #~ msgstr "Parámetros que se usarán para pedir certificados:\n"
9119
9120 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9121 #~ msgstr "usar el dirmngr del sistema si está disponible"
9122
9123 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9124 #~ msgstr "Uso: gpgsm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
9125
9126 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9127 #~ msgstr "uso: gpgconf [opciones] "
9128
9129 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9130 #~ msgstr "puede que quiera ejecutar gpg-agent antes\n"
9131
9132 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9133 #~ msgstr "fallo al colocar handle de keyDB\n"
9134
9135 #~ msgid "Command> "
9136 #~ msgstr "Orden> "
9137
9138 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9139 #~ msgstr ""
9140 #~ "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
9141 #~ "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
9142
9143 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9144 #~ msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9145
9146 #~ msgid "Please report bugs to "
9147 #~ msgstr "Por favor, informe de \"bugs\" a "
9148
9149 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9150 #~ msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n"
9151
9152 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
9153 #~ msgstr "esta orden no está aún implementada\n"
9154
9155 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9156 #~ msgstr "Repita frase contraseña\n"
9157
9158 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9159 #~ msgstr ""
9160 #~ "||Introduzca su PIN en el teclado del lector%%OA[firmas hechas: %lu]"
9161
9162 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9163 #~ msgstr "|A|PIN Administrador"
9164
9165 #~ msgid "read options from file"
9166 #~ msgstr "leyendo opciones desde fichero"
9167
9168 #~ msgid "Used libraries:"
9169 #~ msgstr "Bibliotecas utilizadas:"
9170
9171 #~ msgid "|algo [files]|print message digests"
9172 #~ msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
9173
9174 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
9175 #~ msgstr "generar mensajes compatibles con PGP 2.x"
9176
9177 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9178 #~ msgstr "|[FILE]|crea una firma"
9179
9180 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9181 #~ msgstr "|[FICHERO]|crea una firma en texto claro"
9182
9183 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9184 #~ msgstr "usa la clave por defecto como destinatario"
9185
9186 #~ msgid "force v3 signatures"
9187 #~ msgstr "fuerza firmas v3"
9188
9189 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9190 #~ msgstr "siempre usa un MDC para cifrar"
9191
9192 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9193 #~ msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
9194
9195 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
9196 #~ msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
9197
9198 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9199 #~ msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
9200
9201 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9202 #~ msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
9203
9204 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9205 #~ msgstr "elimina clave del anillo público"
9206
9207 #~ msgid ""
9208 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9209 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9210 #~ "nothing\n"
9211 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9212 #~ msgstr ""
9213 #~ "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado "
9214 #~ "a\n"
9215 #~ "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene "
9216 #~ "nada\n"
9217 #~ "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
9218
9219 #~ msgid ""
9220 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9221 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9222 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9223 #~ "ultimately trusted\n"
9224 #~ msgstr ""
9225 #~ "Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n"
9226 #~ "tienen confianza absoluta - normalmente son las claves para las que "
9227 #~ "usted\n"
9228 #~ "puede acceder a la clave secreta. Conteste \"sí\" para hacer que esta\n"
9229 #~ "clave se considere como de total confianza\n"
9230
9231 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9232 #~ msgstr ""
9233 #~ "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"."
9234
9235 #~ msgid ""
9236 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9237 #~ msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
9238
9239 #~ msgid ""
9240 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9241 #~ "\n"
9242 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9243 #~ "for signatures.\n"
9244 #~ "\n"
9245 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9246 #~ "\n"
9247 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9248 #~ "\n"
9249 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9250 #~ msgstr ""
9251 #~ "Seleccione el algoritmo que usar.\n"
9252 #~ "\n"
9253 #~ "DSA (alias DSS) es el Algoritmo de Firma Digital y sólo se usa para "
9254 #~ "firmas.\n"
9255 #~ "\n"
9256 #~ "Elgamal es un algoritmo sólo para cifrar.\n"
9257 #~ "\n"
9258 #~ "RSA sirve tanto para firmar como para cifrar.\n"
9259 #~ "\n"
9260 #~ "La primera clave (clave primaria) debe ser siempre de tipo capaz de "
9261 #~ "firmar."
9262
9263 #~ msgid ""
9264 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9265 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9266 #~ "Please consult your security expert first."
9267 #~ msgstr ""
9268 #~ "En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
9269 #~ "cifrar. Este algoritmo debéria usarse solo en ciertos contextos.\n"
9270 #~ "Por favor consulte primero a un experto en seguridad."
9271
9272 #~ msgid "Enter the size of the key"
9273 #~ msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
9274
9275 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9276 #~ msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
9277
9278 #~ msgid ""
9279 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9280 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9281 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9282 #~ "the given value as an interval."
9283 #~ msgstr ""
9284 #~ "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
9285 #~ "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá "
9286 #~ "una\n"
9287 #~ "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
9288 #~ "introducido como un intervalo."
9289
9290 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9291 #~ msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
9292
9293 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9294 #~ msgstr ""
9295 #~ "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
9296 #~ "recomendable)"
9297
9298 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9299 #~ msgstr "Introduzca un comentario opcional"
9300
9301 #~ msgid ""
9302 #~ "N  to change the name.\n"
9303 #~ "C  to change the comment.\n"
9304 #~ "E  to change the email address.\n"
9305 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9306 #~ "Q  to to quit the key generation."
9307 #~ msgstr ""
9308 #~ "N  para cambiar el nombre.\n"
9309 #~ "C  para cambiar el comentario.\n"
9310 #~ "E  para cambiar la dirección.\n"
9311 #~ "O  para continuar con la generación de clave.\n"
9312 #~ "S  para interrumpir la generación de clave."
9313
9314 #~ msgid ""
9315 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9316 #~ msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
9317
9318 #~ msgid ""
9319 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9320 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9321 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9322 #~ "\n"
9323 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9324 #~ "the\n"
9325 #~ "    key.\n"
9326 #~ "\n"
9327 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9328 #~ "it\n"
9329 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9330 #~ "for\n"
9331 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9332 #~ "user.\n"
9333 #~ "\n"
9334 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9335 #~ "could\n"
9336 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9337 #~ "the\n"
9338 #~ "    key against a photo ID.\n"
9339 #~ "\n"
9340 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9341 #~ "could\n"
9342 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9343 #~ "in\n"
9344 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9345 #~ "with a\n"
9346 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9347 #~ "the\n"
9348 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9349 #~ "exchange\n"
9350 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9351 #~ "owner.\n"
9352 #~ "\n"
9353 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9354 #~ "examples.\n"
9355 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9356 #~ "\"\n"
9357 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9358 #~ "\n"
9359 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9360 #~ msgstr ""
9361 #~ "Cuando firme un ID de usuario en una clave, debería verificar que la "
9362 #~ "clave\n"
9363 #~ "pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es útil para\n"
9364 #~ "otros saber cómo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
9365 #~ "\n"
9366 #~ "\"0\" significa que no hace ninguna declaración concreta sobre como ha\n"
9367 #~ "      comprobado la validez de la clave.\n"
9368 #~ "\n"
9369 #~ "\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
9370 #~ "      poseerla pero no pudo o no verificó la clave en absoluto. Esto es "
9371 #~ "útil\n"
9372 #~ "      para una verificación en persona cuando firmas la clave de un "
9373 #~ "usuario\n"
9374 #~ "      pseudoanónimo.\n"
9375 #~ "\n"
9376 #~ "\"2\" significa que hizo una comprobación informal de la clave. Por "
9377 #~ "ejemplo\n"
9378 #~ "      podría querer decir que comprobó la huella dactilar de la clave y\n"
9379 #~ "      comprobó el ID de usuario en la clave con un ID fotográfico.\n"
9380 #~ "\n"
9381 #~ "\"3\" significa que hizo una comprobación exhaustiva de la clave. Por\n"
9382 #~ "      ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el "
9383 #~ "propietario\n"
9384 #~ "      de la clave, y que comprobó, mediante un documento difícil de "
9385 #~ "falsificar\n"
9386 #~ "      con ID fotográfico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor "
9387 #~ "de la\n"
9388 #~ "      clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que "
9389 #~ "verificó\n"
9390 #~ "      (intercambiando email) que la dirección de email de la clave "
9391 #~ "pertenece\n"
9392 #~ "      al poseedor de la clave.\n"
9393 #~ "\n"
9394 #~ "Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
9395 #~ "En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo"
9396 #~ "\"\n"
9397 #~ "para usted cuando firma las claves de otros.\n"
9398 #~ "\n"
9399 #~ "Si no sabe qué contestar, conteste \"0\"."
9400
9401 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9402 #~ msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
9403
9404 #~ msgid ""
9405 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9406 #~ "All certificates are then also lost!"
9407 #~ msgstr ""
9408 #~ "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
9409 #~ "¡También se perderán todos los certificados!"
9410
9411 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9412 #~ msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
9413
9414 #~ msgid ""
9415 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9416 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9417 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9418 #~ msgstr ""
9419 #~ "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
9420 #~ "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una "
9421 #~ "conexión\n"
9422 #~ "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
9423
9424 #~ msgid ""
9425 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9426 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9427 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9428 #~ "a trust connection through another already certified key."
9429 #~ msgstr ""
9430 #~ "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
9431 #~ "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
9432 #~ "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
9433 #~ "a través de otra clave certificada."
9434
9435 #~ msgid ""
9436 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9437 #~ "your keyring."
9438 #~ msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
9439
9440 #~ msgid ""
9441 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9442 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9443 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9444 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9445 #~ "a second one is available."
9446 #~ msgstr ""
9447 #~ "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
9448 #~ "buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de\n"
9449 #~ "volver a usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no\n"
9450 #~ "es válida por alguna razón y hay otra disponible."
9451
9452 #~ msgid ""
9453 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9454 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9455 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9456 #~ msgstr ""
9457 #~ "Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o sólo los \n"
9458 #~ "seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
9459 #~ "de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.\n"
9460
9461 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9462 #~ msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
9463
9464 #~ msgid ""
9465 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9466 #~ msgstr "Repita la última frase contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
9467
9468 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9469 #~ msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
9470
9471 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9472 #~ msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
9473
9474 # Sugerencia: ENTER -> INTRO.
9475 # Aceptada.
9476 #~ msgid ""
9477 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9478 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9479 #~ msgstr ""
9480 #~ "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el "
9481 #~ "fichero\n"
9482 #~ "por omisión (mostrado entre corchetes)."
9483
9484 #~ msgid ""
9485 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9486 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9487 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9488 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9489 #~ "      got access to your secret key.\n"
9490 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9491 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9492 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9493 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9494 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9495 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9496 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9497 #~ msgstr ""
9498 #~ "Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del\n"
9499 #~ "contexto puede elegir una opción de esta lista:\n"
9500 #~ "  \"La clave ha sido comprometida\"\n"
9501 #~ "      Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
9502 #~ "      tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
9503 #~ "  \"La clave ha sido sustituida\"\n"
9504 #~ "      Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n"
9505 #~ "  \"La clave ya no está en uso\"\n"
9506 #~ "      Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
9507 #~ "  \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n"
9508 #~ "      Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n"
9509 #~ "      seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
9510 #~ "      dirección de correo-e como inválida.\n"
9511
9512 #~ msgid ""
9513 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9514 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9515 #~ "An empty line ends the text.\n"
9516 #~ msgstr ""
9517 #~ "Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n"
9518 #~ "este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve.\n"
9519 #~ "Una línea vacía pone fin al texto.\n"
9520
9521 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9522 #~ msgstr "no uede poner datos de notación en claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9523
9524 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9525 #~ msgstr ""
9526 #~ "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
9527
9528 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9529 #~ msgstr "no puede poner URL de política en firmas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9530
9531 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9532 #~ msgstr ""
9533 #~ "no puede poner URL de política en firmas de claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9534
9535 #, fuzzy
9536 #~ msgid "shelll"
9537 #~ msgstr "ayuda"
9538
9539 #, fuzzy
9540 #~ msgid ""
9541 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9542 #~ msgstr "por favor, vea http://www.gnupg.org/faq.html para más información\n"
9543
9544 #, fuzzy
9545 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9546 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
9547
9548 #, fuzzy
9549 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9550 #~ msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
9551
9552 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9553 #~ msgstr "no se carga el cifrado de ampliación `%s' por permisos inseguros\n"
9554
9555 #, fuzzy
9556 #~ msgid ".\n"
9557 #~ msgstr "%s.\n"
9558
9559 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9560 #~ msgstr "problema con el agente - inhabilitando el uso del agente\n"
9561
9562 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9563 #~ msgstr "imposible pedir frase contraseña en modo de proceso por lotes\n"
9564
9565 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9566 #~ msgstr "Repita frase contraseña: "
9567
9568 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9569 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
9570
9571 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9572 #~ msgstr "no se puede generar un primo con pbits=%u qbits=%u\n"
9573
9574 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9575 #~ msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n"
9576
9577 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9578 #~ msgstr "no se ha detectado módulo acumulador de entropía\n"
9579
9580 #, fuzzy
9581 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9582 #~ msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
9583
9584 # ignore no es ignorar, es no tener en cuenta, ignorar es not to know.
9585 # Sugerencia: descartar.
9586 # Sugerencia a la sugerencia: ¿qué tal omitido? (pasar en silencio una
9587 # cosa; excluirla de lo que se habla o escribe) dice el diccionario.
9588 # Bien. También se puede poner "descartado".
9589 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9590 #~ msgstr "`%s` no es un fichero regular - descartado\n"
9591
9592 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9593 #~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias está vacío\n"
9594
9595 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9596 #~ msgstr "no se puede leer `%s': %s\n"
9597
9598 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9599 #~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias no se ha actualizado\n"
9600
9601 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9602 #~ msgstr "no se puede escribir `%s': %s\n"
9603
9604 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9605 #~ msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
9606
9607 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9608 #~ msgstr "ATENCIÓN: ¡usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
9609
9610 #~ msgid ""
9611 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9612 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9613 #~ "\n"
9614 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9615 #~ "\n"
9616 #~ msgstr ""
9617 #~ "El generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
9618 #~ "para poder compilar. ¡No es en absoluto un generador seguro!\n"
9619 #~ "\n"
9620 #~ "¡NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n"
9621 #~ "\n"
9622
9623 #~ msgid ""
9624 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
9625 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
9626 #~ "of the entropy.\n"
9627 #~ msgstr ""
9628 #~ "Por favor espere, se está reuniendo entropía. Haga alguna otra cosa con\n"
9629 #~ "el ordenador mientras tanto si eso hace que no se aburra, porque eso\n"
9630 #~ "mejorará la calidad de la entropía.\n"
9631
9632 #~ msgid ""
9633 #~ "\n"
9634 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
9635 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
9636 #~ msgstr ""
9637 #~ "\n"
9638 #~ "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
9639 #~ "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
9640 #~ "(se necesitan %d bytes más).\n"
9641
9642 #, fuzzy
9643 #~ msgid "card reader not available\n"
9644 #~ msgstr "clave secreta no disponible"
9645
9646 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
9647 #~ msgstr "Inserte la tarjeta y pulse Intro o escriba 'c' para cancelar: "
9648
9649 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
9650 #~ msgstr "Pulse Intro cuando esté listo"
9651
9652 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
9653 #~ msgstr "Introduzca nuevo PIN de administrador: "
9654
9655 #~ msgid "Enter New PIN: "
9656 #~ msgstr "Introduzca el nuevo PIN: "
9657
9658 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
9659 #~ msgstr "Introduzca PIN de administrador: "
9660
9661 #, fuzzy
9662 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
9663 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
9664
9665 #, fuzzy
9666 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
9667 #~ msgstr "algoritmos en estos IDs de usuarios:\n"
9668
9669 #~ msgid "general error"
9670 #~ msgstr "Error general"
9671
9672 #~ msgid "unknown packet type"
9673 #~ msgstr "Formato desconocido"
9674
9675 #~ msgid "unknown digest algorithm"
9676 #~ msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
9677
9678 #~ msgid "bad public key"
9679 #~ msgstr "Clave pública incorrecta"
9680
9681 #~ msgid "bad secret key"
9682 #~ msgstr "Clave secreta incorrecta"
9683
9684 #~ msgid "bad signature"
9685 #~ msgstr "Firma incorrecta"
9686
9687 #~ msgid "checksum error"
9688 #~ msgstr "Error en la suma de comprobación"
9689
9690 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
9691 #~ msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
9692
9693 #~ msgid "invalid packet"
9694 #~ msgstr "paquete inválido"
9695
9696 #~ msgid "no such user id"
9697 #~ msgstr "no existe el ID de usuario"
9698
9699 #~ msgid "secret key not available"
9700 #~ msgstr "clave secreta no disponible"
9701
9702 #~ msgid "wrong secret key used"
9703 #~ msgstr "clave secreta incorrecta"
9704
9705 #~ msgid "bad key"
9706 #~ msgstr "clave incorrecta"
9707
9708 #~ msgid "file write error"
9709 #~ msgstr "error de escritura"
9710
9711 #~ msgid "unknown compress algorithm"
9712 #~ msgstr "algoritmo de compresión desconocido"
9713
9714 #~ msgid "file open error"
9715 #~ msgstr "error al abrir fichero"
9716
9717 #~ msgid "file create error"
9718 #~ msgstr "error al crear fichero"
9719
9720 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
9721 #~ msgstr "algoritmo de clave pública no implementado"
9722
9723 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
9724 #~ msgstr "algoritmo de cifrado no implementado"
9725
9726 #~ msgid "unknown signature class"
9727 #~ msgstr "clase de firma desconocida"
9728
9729 #~ msgid "trust database error"
9730 #~ msgstr "error en la base de datos de confianza"
9731
9732 #~ msgid "resource limit"
9733 #~ msgstr "límite de recurso"
9734
9735 #~ msgid "invalid keyring"
9736 #~ msgstr "anillo inválido"
9737
9738 #~ msgid "malformed user id"
9739 #~ msgstr "ID de usuario mal formado"
9740
9741 #~ msgid "file close error"
9742 #~ msgstr "error al cerrar fichero"
9743
9744 #~ msgid "file rename error"
9745 #~ msgstr "error al renombrar fichero"
9746
9747 #~ msgid "file delete error"
9748 #~ msgstr "error al borrar fichero"
9749
9750 #~ msgid "unexpected data"
9751 #~ msgstr "datos inesperados"
9752
9753 # o tal vez "en el sello..."
9754 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
9755 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
9756 # Ok.
9757 #~ msgid "timestamp conflict"
9758 #~ msgstr "conflicto con el sello de fecha"
9759
9760 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
9761 #~ msgstr "algoritmo de clave pública no utilizable"
9762
9763 #~ msgid "file exists"
9764 #~ msgstr "el fichero existe"
9765
9766 #~ msgid "weak key"
9767 #~ msgstr "clave débil"
9768
9769 #~ msgid "bad URI"
9770 #~ msgstr "URI incorrecto"
9771
9772 #~ msgid "network error"
9773 #~ msgstr "error de red"
9774
9775 #~ msgid "not processed"
9776 #~ msgstr "no procesado"
9777
9778 #~ msgid "unusable public key"
9779 #~ msgstr "clave pública inutilizable"
9780
9781 #~ msgid "unusable secret key"
9782 #~ msgstr "clave secreta inutilizable"
9783
9784 #~ msgid "keyserver error"
9785 #~ msgstr "error del servidor de claves"
9786
9787 #~ msgid "no card"
9788 #~ msgstr "no hay tarjeta"
9789
9790 #, fuzzy
9791 #~ msgid "no data"
9792 #~ msgstr "no hay datos firmados\n"
9793
9794 #~ msgid "ERROR: "
9795 #~ msgstr "ERROR: "
9796
9797 #~ msgid "WARNING: "
9798 #~ msgstr "ATENCION: "
9799
9800 # bicho :-)
9801 # ¿Error simplemente?
9802 # Uf, preferiría bug, si leo "error" voy a pensar en otra cosa distinta...
9803 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
9804 #~ msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
9805
9806 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
9807 #~ msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n"
9808
9809 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
9810 #~ msgstr ""
9811 #~ "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
9812
9813 #~ msgid ""
9814 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
9815 #~ msgstr ""
9816 #~ "por favor vea http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para más "
9817 #~ "información\n"
9818
9819 #, fuzzy
9820 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
9821 #~ msgstr "lee opciones del fichero"
9822
9823 #, fuzzy
9824 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
9825 #~ msgstr "lee opciones del fichero"
9826
9827 #~ msgid "expired: %s)"
9828 #~ msgstr "caducó: %s)"
9829
9830 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
9831 #~ msgstr "clave %s: firma caducada con la clave %s - omitida\n"
9832
9833 #, fuzzy
9834 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
9835 #~ msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
9836
9837 #, fuzzy
9838 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
9839 #~ msgstr "No hay clave secreta para tal usuario\n"
9840
9841 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
9842 #~ msgstr "la longitud del módulo RSA no es %d\n"
9843
9844 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
9845 #~ msgstr "la longitud del primo RSA no es %d\n"
9846
9847 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
9848 #~ msgstr "frase de paso mala o algoritmo de cifrado desconocido (%d)\n"
9849
9850 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
9851 #~ msgstr "no puedo establecer pid para el agente\n"
9852
9853 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
9854 #~ msgstr "no puedo conseguir el FD de lectura para el agente\n"
9855
9856 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
9857 #~ msgstr "no puedo conseguir el FD de escritura para el agente\n"
9858
9859 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9860 #~ msgstr "el algoritmo de resumen `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
9861
9862 #~ msgid ""
9863 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
9864 #~ msgstr ""
9865 #~ "AVISO: el resumen `%s' no es parte de OpenPGP. ¡Úselo bajo su "
9866 #~ "responsabilidad!\n"
9867
9868 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
9869 #~ msgstr "|[ficheros]|cifra ficheros"
9870
9871 #~ msgid "store only"
9872 #~ msgstr "sólo almacenar"
9873
9874 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
9875 #~ msgstr "|[ficheros]|descifra ficheros"
9876
9877 #~ msgid "sign a key non-revocably"
9878 #~ msgstr "firma la clave no revocablemente"
9879
9880 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
9881 #~ msgstr "firma la clave localmente y no revocablemente"
9882
9883 #~ msgid "list only the sequence of packets"
9884 #~ msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
9885
9886 #~ msgid "export the ownertrust values"
9887 #~ msgstr "exporta los valores de confianza"
9888
9889 #~ msgid "unattended trust database update"
9890 #~ msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
9891
9892 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
9893 #~ msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
9894
9895 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
9896 #~ msgstr "quita la armadura de un fichero o de la entrada estándar"
9897
9898 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
9899 #~ msgstr "crea la armadura a un fichero o a la entrada estándar"
9900
9901 #~ msgid "do not force v3 signatures"
9902 #~ msgstr "no fuerza firmas v3"
9903
9904 #~ msgid "force v4 key signatures"
9905 #~ msgstr "fuerza firmas v4"
9906
9907 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
9908 #~ msgstr "no fuerza firmas v4"
9909
9910 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
9911 #~ msgstr "nunca usa un MDC para cifrar"
9912
9913 # usa
9914 # Vale.
9915 #~ msgid "use the gpg-agent"
9916 #~ msgstr "usa el agente gpg"
9917
9918 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
9919 #~ msgstr "|[fichero]|escribe información de estado en el fichero"
9920
9921 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
9922 #~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
9923
9924 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
9925 #~ msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
9926
9927 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
9928 #~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo OpenPGP"
9929
9930 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
9931 #~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo PGP 2.x"
9932
9933 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
9934 #~ msgstr ""
9935 #~ "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE para las contraseñas"
9936
9937 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
9938 #~ msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados"
9939
9940 #~ msgid "Show Photo IDs"
9941 #~ msgstr "Muestra IDs fotográficos"
9942
9943 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
9944 #~ msgstr "No muestra IDs fotográficos"
9945
9946 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
9947 #~ msgstr "Ajusta linea de comandos para ver IDs fotográficos"
9948
9949 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
9950 #~ msgstr ""
9951 #~ "el algoritmo de compresión `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
9952
9953 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
9954 #~ msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
9955
9956 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
9957 #~ msgstr "--nrsign-key id-usuario"
9958
9959 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
9960 #~ msgstr "--nrlsign-key id-usuario"
9961
9962 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
9963 #~ msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n"
9964
9965 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
9966 #~ msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
9967
9968 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
9969 #~ msgstr "%08lX: clave caducada\n"
9970
9971 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
9972 #~ msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
9973
9974 #~ msgid ""
9975 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
9976 #~ "but it is accepted anyway\n"
9977 #~ msgstr ""
9978 #~ "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su \n"
9979 #~ "proprietario pero se acepta igualmente\n"
9980
9981 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
9982 #~ msgstr "la preferencia %c%lu no es válida\n"
9983
9984 #~ msgid ""
9985 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
9986 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
9987 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
9988 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
9989 #~ msgstr ""
9990 #~ "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
9991 #~ "              el tamaño mínimo es 768 bits\n"
9992 #~ "        el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
9993 #~ " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n"
9994
9995 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
9996 #~ msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
9997
9998 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
9999 #~ msgstr ""
10000 #~ "tamaño de clave insuficiente; 1024 es el mínimo permitido para RSA.\n"
10001
10002 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10003 #~ msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
10004
10005 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10006 #~ msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n"
10007
10008 #~ msgid ""
10009 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10010 #~ "computations take REALLY long!\n"
10011 #~ msgstr ""
10012 #~ "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
10013 #~ "¡el tiempo de cálculo es REALMENTE largo!\n"
10014
10015 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
10016 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
10017
10018 #~ msgid ""
10019 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10020 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10021 #~ msgstr ""
10022 #~ "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y\n"
10023 #~ "teclado también son vulnerables a un ataque!\n"
10024
10025 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10026 #~ msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
10027
10028 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10029 #~ msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n"
10030
10031 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10032 #~ msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - omitida\n"
10033
10034 #~ msgid ""
10035 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10036 #~ msgstr ""
10037 #~ "NOTA: detectada clave primaria Elgamal - puede llevar algo de tiempo "
10038 #~ "importarla\n"
10039
10040 #~ msgid " (default)"
10041 #~ msgstr "(por defecto)"
10042
10043 #~ msgid "Really sign? "
10044 #~ msgstr "¿Firmar de verdad? "
10045
10046 #~ msgid "q"
10047 #~ msgstr "s"
10048
10049 #~ msgid "save"
10050 #~ msgstr "graba"
10051
10052 #~ msgid "fpr"
10053 #~ msgstr "hdac"
10054
10055 #~ msgid "list"
10056 #~ msgstr "lista"
10057
10058 #~ msgid "l"
10059 #~ msgstr "l"
10060
10061 #~ msgid "uid"
10062 #~ msgstr "idu"
10063
10064 #~ msgid "select secondary key N"
10065 #~ msgstr "selecciona clave secundaria N"
10066
10067 #~ msgid "check"
10068 #~ msgstr "comprueba"
10069
10070 #~ msgid "list signatures"
10071 #~ msgstr "lista firmas"
10072
10073 #~ msgid "sign the key"
10074 #~ msgstr "firma la clave"
10075
10076 #~ msgid "s"
10077 #~ msgstr "s"
10078
10079 #~ msgid "lsign"
10080 #~ msgstr "firmal"
10081
10082 #~ msgid "nrsign"
10083 #~ msgstr "firmanr"
10084
10085 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10086 #~ msgstr "firma la clave irrevocablemente"
10087
10088 #~ msgid "nrlsign"
10089 #~ msgstr "firmanrl"
10090
10091 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10092 #~ msgstr "firma la clave local e irrevocablemente"
10093
10094 #~ msgid "debug"
10095 #~ msgstr "depura"
10096
10097 #~ msgid "adduid"
10098 #~ msgstr "añaidu"
10099
10100 #~ msgid "addphoto"
10101 #~ msgstr "añadirfoto"
10102
10103 #~ msgid "deluid"
10104 #~ msgstr "borridu"
10105
10106 #~ msgid "delphoto"
10107 #~ msgstr "borfoto"
10108
10109 #~ msgid "add a secondary key"
10110 #~ msgstr "añade una clave secundaria"
10111
10112 #~ msgid "delkey"
10113 #~ msgstr "borrcla"
10114
10115 #~ msgid "addrevoker"
10116 #~ msgstr "añarevoc"
10117
10118 #~ msgid "delsig"
10119 #~ msgstr "borrfir"
10120
10121 #~ msgid "delete signatures"
10122 #~ msgstr "borra firmas"
10123
10124 #~ msgid "primary"
10125 #~ msgstr "primaria"
10126
10127 #~ msgid "toggle"
10128 #~ msgstr "cambia"
10129
10130 #~ msgid "t"
10131 #~ msgstr "t"
10132
10133 #~ msgid "pref"
10134 #~ msgstr "pref"
10135
10136 #~ msgid "showpref"
10137 #~ msgstr "verpref"
10138
10139 #~ msgid "setpref"
10140 #~ msgstr "estpref"
10141
10142 #~ msgid "updpref"
10143 #~ msgstr "actpref"
10144
10145 #~ msgid "passwd"
10146 #~ msgstr "contr"
10147
10148 #~ msgid "trust"
10149 #~ msgstr "conf"
10150
10151 #~ msgid "revsig"
10152 #~ msgstr "revfir"
10153
10154 #~ msgid "revoke signatures"
10155 #~ msgstr "revoca firmas"
10156
10157 #~ msgid "revuid"
10158 #~ msgstr "revidu"
10159
10160 #~ msgid "revoke a user ID"
10161 #~ msgstr "revocar un identificador de usuario"
10162
10163 #~ msgid "revkey"
10164 #~ msgstr "revcla"
10165
10166 #~ msgid "showphoto"
10167 #~ msgstr "verfoto"
10168
10169 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
10170 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s expira: %s"
10171
10172 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10173 #~ msgstr "rev! ¡esta subclave ha sido revocada! %s\n"
10174
10175 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10176 #~ msgstr "rev-  se encontró una revocación falsificada\n"
10177
10178 #~ msgid ""
10179 #~ "\"\n"
10180 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
10181 #~ msgstr ""
10182 #~ "\"\n"
10183 #~ "firmada localmente con su clave %08lX el %s\n"
10184
10185 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
10186 #~ msgstr "   firmada por %08lX el %s%s%s\n"
10187
10188 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
10189 #~ msgstr "   firmada por %08lX el %s%s\n"
10190
10191 #~ msgid "Policy: "
10192 #~ msgstr "Política: "
10193
10194 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10195 #~ msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
10196
10197 #~ msgid ""
10198 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10199 #~ msgstr ""
10200 #~ "ese algoritmo de cifrado está desacreditado;¡por favor use uno más "
10201 #~ "estándar!\n"
10202
10203 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10204 #~ msgstr "no puede obtenerse la clave en el servidor: %s\n"
10205
10206 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10207 #~ msgstr "envió correcto a `%s` (estado=%u)\n"
10208
10209 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10210 #~ msgstr "falló el envio a `%s': status=%u\n"
10211
10212 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10213 #~ msgstr "este servidor de clave no proporciona --search-keys\n"
10214
10215 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10216 #~ msgstr "no puede buscarse en el servidor: %s\n"
10217
10218 #~ msgid ""
10219 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10220 #~ "signatures!\n"
10221 #~ msgstr ""
10222 #~ "clave %08lX: clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para "
10223 #~ "firmar!\n"
10224
10225 #~ msgid ""
10226 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10227 #~ "problem)\n"
10228 #~ msgstr ""
10229 #~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
10230 #~ "problemas con el reloj)\n"
10231
10232 #~ msgid ""
10233 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10234 #~ "problem)\n"
10235 #~ msgstr ""
10236 #~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
10237 #~ "problemas con el reloj)\n"
10238
10239 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10240 #~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
10241
10242 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10243 #~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
10244
10245 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10246 #~ msgstr "%s: no se puede crear: %s\n"
10247
10248 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10249 #~ msgstr "clave %08lX marcada como de confianza absoluta\n"
10250
10251 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10252 #~ msgstr "firma de clave Elgamal %08lX a %08lX descartada\n"
10253
10254 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10255 #~ msgstr "firma de %08lX a la clave de firmado Elgamal %08lX descartada\n"
10256
10257 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10258 #~ msgstr ""
10259 #~ "comprobando en profundidad %d firmado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
10260 #~ "%d\n"
10261
10262 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10263 #~ msgstr "Si quiere usar esta clave revocada de todos modos, conteste \"sí\"."
10264
10265 #~ msgid ""
10266 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10267 #~ "\n"
10268 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10269 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
10270 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10271 #~ "\n"
10272 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10273 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10274 #~ "only\n"
10275 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10276 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10277 #~ "program\n"
10278 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10279 #~ "understand\n"
10280 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10281 #~ "\n"
10282 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10283 #~ "signing;\n"
10284 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10285 #~ "in\n"
10286 #~ "this menu."
10287 #~ msgstr ""
10288 #~ "Seleccione el algoritmo que usará.\n"
10289 #~ "\n"
10290 #~ "DSA (también conocido como DSS) es un algoritmo de firma digital que "
10291 #~ "sólo\n"
10292 #~ "puede usarse para firmas. Es el algoritmo sugerido porque la "
10293 #~ "verificación\n"
10294 #~ "de firmas DSA es mucho más rápida que la de firmas ElGamal.\n"
10295 #~ "\n"
10296 #~ "ElGamal es un algoritmo que puede ser usado para firma y cifrado. "
10297 #~ "OpenPGP\n"
10298 #~ "distingue entre dos tipos de estos algoritmos: sólo para cifrado y para\n"
10299 #~ "firma y cifrado. En realidad es lo mismo, pero se deben seleccionar "
10300 #~ "ciertos\n"
10301 #~ "parámetros de una forma particular para crear una clave segura para "
10302 #~ "firmas:\n"
10303 #~ "este programa lo hace así, pero otras implementaciones de OpenPGP no "
10304 #~ "tienen\n"
10305 #~ "por qué entender el tipo de firma y cifrado.\n"
10306 #~ "\n"
10307 #~ "La clave primaria debe ser una clave capaz de firmar, es por ello que la\n"
10308 #~ "opción de clave ElGamal sólo para cifrado no está disponible en este menú."
10309
10310 #~ msgid ""
10311 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10312 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10313 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10314 #~ msgstr ""
10315 #~ "Aunque estas claves están definidas en RFC2440, no se aconseja su uso,\n"
10316 #~ "ya que no todos los programas pueden utilizarlas y las firmas creadas\n"
10317 #~ "con ellas son bastante grandes y lentas de verificar."
10318
10319 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10320 #~ msgstr "hasta ahora procesadas %lu claves (%lu firmas)\n"
10321
10322 #~ msgid "key incomplete\n"
10323 #~ msgstr "clave incompleta\n"
10324
10325 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10326 #~ msgstr "clave %08lX incompleta\n"
10327
10328 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10329 #~ msgstr "lo siento, no puede hacerse en modo de proceso por lotes\n"
10330
10331 #~ msgid "error: missing colon\n"
10332 #~ msgstr "error: falta ':'\n"
10333
10334 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10335 #~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
10336
10337 #, fuzzy
10338 #~ msgid "quit|quit"
10339 #~ msgstr "salir"
10340
10341 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10342 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (firmar y cifrar)\n"
10343
10344 #~ msgid ""
10345 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
10346 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
10347 #~ "also\n"
10348 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10349 #~ msgstr ""
10350 #~ "El uso de este algoritmo sólo es posible con GnuPG. No será posible\n"
10351 #~ "comunicarse mediante esta clave con usuarios de PGP. Este algoritmo\n"
10352 #~ "es además muy lento, y podría no ser tan seguro como otros.\n"
10353
10354 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10355 #~ msgstr "detectado algoritmo simétrico inválido (%d)\n"
10356
10357 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10358 #~ msgstr "este servidor de claves no es totalmente compatible con HKP\n"
10359
10360 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
10361 #~ msgstr ""
10362 #~ "El uso de este algoritmo está desaconsejado - ¿crear de todas formas?"
10363
10364 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
10365 #~ msgstr "|NOMBRE=VALOR|usa estos datos de notación"
10366
10367 #~ msgid ""
10368 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
10369 #~ msgstr ""
10370 #~ "El primer carácter de una notación debe ser una letra o un subrayado\n"
10371
10372 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
10373 #~ msgstr ""
10374 #~ "los puntos en una notación deben estar rodeados por otros caracteres\n"
10375
10376 #~ msgid ""
10377 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
10378 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
10379 #~ msgstr ""
10380 #~ "AVISO: Esta clave ya tiene identificador fotográfico.\n"
10381 #~ "       Añadir otro ID puede confundir a algunas versiones de PGP.\n"
10382
10383 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
10384 #~ msgstr "Solo puede tener un ID fotográfico en una clave.\n"
10385
10386 #~ msgid "             Fingerprint:"
10387 #~ msgstr "         Huella dactilar:"
10388
10389 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
10390 #~ msgstr "reinicie GnuPG otra vez para que lea el nuevo fichero de opciones\n"
10391
10392 #, fuzzy
10393 #~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
10394 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
10395
10396 #, fuzzy
10397 #~ msgid "  Are you sure you still want to sign it?\n"
10398 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
10399
10400 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
10401 #~ msgstr "se solicitan demasiados bits aleatorios; el límite es %d\n"
10402
10403 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
10404 #~ msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
10405
10406 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
10407 #~ msgstr "--delete-secret-key id-usuario"
10408
10409 #~ msgid "--delete-key user-id"
10410 #~ msgstr "--delete-key id-usuario"
10411
10412 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
10413 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key id-usuario"
10414
10415 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
10416 #~ msgstr "Información en http://www.gnupg.org"
10417
10418 #~ msgid "sSmMqQ"
10419 #~ msgstr "iImMqQ"
10420
10421 #~ msgid ""
10422 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
10423 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
10424 #~ "\n"
10425 #~ msgstr ""
10426 #~ "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. "
10427 #~ "Veamos\n"
10428 #~ "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
10429 #~ "\n"
10430
10431 #~ msgid ""
10432 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
10433 #~ "\n"
10434 #~ msgstr ""
10435 #~ "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
10436 #~ "\n"
10437
10438 #~ msgid ""
10439 #~ "No trust values changed.\n"
10440 #~ "\n"
10441 #~ msgstr ""
10442 #~ "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
10443 #~ "\n"
10444
10445 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
10446 #~ msgstr ""
10447 #~ "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
10448
10449 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
10450 #~ msgstr "omitida: clave pública ya designada con --encrypt-to\n"
10451
10452 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
10453 #~ msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
10454
10455 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
10456 #~ msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
10457
10458 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
10459 #~ msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
10460
10461 #~ msgid "no default public keyring\n"
10462 #~ msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
10463
10464 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
10465 #~ msgstr "clave secreta %08lX no importada (use %s para permitirlo)\n"
10466
10467 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
10468 #~ msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
10469
10470 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
10471 #~ msgstr "asumiendo MDC incorrecto debido a un bit crítico desconocido\n"
10472
10473 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
10474 #~ msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
10475
10476 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
10477 #~ msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
10478
10479 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
10480 #~ msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
10481
10482 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
10483 #~ msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
10484
10485 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
10486 #~ msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
10487
10488 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
10489 #~ msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
10490
10491 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
10492 #~ msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
10493
10494 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
10495 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave válida\n"
10496
10497 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
10498 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave inválida: %s\n"
10499
10500 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
10501 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
10502
10503 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
10504 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave inválida: %s\n"
10505
10506 #~ msgid "Good self-signature"
10507 #~ msgstr "Autofirma válida"
10508
10509 #~ msgid "Invalid self-signature"
10510 #~ msgstr "Autofirma inválida"
10511
10512 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
10513 #~ msgstr ""
10514 #~ "Revocación válida de ID de usuario omitida, existe autofirma más reciente"
10515
10516 #~ msgid "Valid user ID revocation"
10517 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
10518
10519 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
10520 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario inválida."
10521
10522 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
10523 #~ msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
10524
10525 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
10526 #~ msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
10527
10528 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
10529 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
10530
10531 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
10532 #~ msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
10533
10534 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
10535 #~ msgstr "lid %lu: insertada\n"
10536
10537 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
10538 #~ msgstr "\t%lu claves con errores\n"
10539
10540 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
10541 #~ msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
10542
10543 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
10544 #~ msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - omitido\n"
10545
10546 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
10547 #~ msgstr "\t%lu debido a las nuevas claves públicas\n"
10548
10549 #~ msgid "\t%lu keys updated\n"
10550 #~ msgstr "\t%lu claves actualizadas\n"
10551
10552 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
10553 #~ msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
10554
10555 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
10556 #~ msgstr "Oh oh, no hay ningún ID de usuario\n"
10557
10558 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
10559 #~ msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
10560
10561 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
10562 #~ msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
10563
10564 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
10565 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
10566
10567 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
10568 #~ msgstr ""
10569 #~ "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
10570 #~ "problemas con el reloj)\n"
10571
10572 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
10573 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
10574
10575 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
10576 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
10577
10578 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
10579 #~ msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
10580
10581 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
10582 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
10583
10584 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
10585 #~ msgstr ""
10586 #~ "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
10587
10588 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
10589 #~ msgstr "No puede usarse clave RSA en esta versión\n"
10590
10591 #~ msgid "No key for user ID\n"
10592 #~ msgstr "No hay clave para tal usuario\n"
10593
10594 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
10595 #~ msgstr "clave secreta para descifrado no disponible\n"
10596
10597 #~ msgid ""
10598 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
10599 #~ "key in the future\n"
10600 #~ msgstr ""
10601 #~ "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
10602 #~ "para futuros usos\n"
10603
10604 #~ msgid "do not write comment packets"
10605 #~ msgstr "no escribe paquetes de comentario"
10606
10607 #~ msgid "(default is 3)"
10608 #~ msgstr "(por defecto es 3)"
10609
10610 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
10611 #~ msgstr "   (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
10612
10613 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
10614 #~ msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
10615
10616 #, fuzzy
10617 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
10618 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
10619
10620 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
10621 #~ msgstr ""
10622 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
10623 #~ "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
10624
10625 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
10626 #~ msgstr ""
10627 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
10628 #~ "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
10629
10630 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
10631 #~ msgstr ""
10632 #~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
10633 #~ "no apunta a un registro de directorio\n"
10634
10635 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
10636 #~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
10637
10638 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
10639 #~ msgstr ""
10640 #~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
10641 #~ "en el bloque de clave\n"
10642
10643 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
10644 #~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
10645
10646 #~ msgid "very strange: no public key\n"
10647 #~ msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
10648
10649 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
10650 #~ msgstr ""
10651 #~ "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
10652 #~ "un registro de directorio\n"
10653
10654 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
10655 #~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
10656
10657 #~ msgid "Too many preference items"
10658 #~ msgstr "Demasiados ítems de preferencias"
10659
10660 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
10661 #~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
10662
10663 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
10664 #~ msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
10665
10666 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
10667 #~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
10668
10669 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
10670 #~ msgstr "lid %lu: bien\n"
10671
10672 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
10673 #~ msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
10674
10675 #~ msgid "%s: updated\n"
10676 #~ msgstr "%s: actualizada\n"
10677
10678 #~ msgid "%s: okay\n"
10679 #~ msgstr "%s: bien\n"
10680
10681 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
10682 #~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
10683
10684 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
10685 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n"
10686
10687 #~ msgid "writing keyblock\n"
10688 #~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
10689
10690 #, fuzzy
10691 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
10692 #~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
10693
10694 #, fuzzy
10695 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
10696 #~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
10697
10698 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
10699 #~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
10700
10701 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
10702 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
10703
10704 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
10705 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
10706
10707 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
10708 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
10709
10710 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
10711 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
10712
10713 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
10714 #~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
10715
10716 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
10717 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
10718
10719 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
10720 #~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
10721
10722 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
10723 #~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
10724
10725 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
10726 #~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
10727
10728 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
10729 #~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
10730
10731 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
10732 #~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
10733
10734 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
10735 #~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
10736
10737 #~ msgid "second"
10738 #~ msgstr "segundo"
10739
10740 #~ msgid "seconds"
10741 #~ msgstr "segundos"