2002-09-15 Lutz Müller <lutz@users.sourceforge.net>
[platform/upstream/libexif.git] / po / es.po
1 # libexif Spanish Translation.
2 # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>, 2002.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: libexif\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-07-25 18:32+0200\n"
9 "PO-Revision-Date: 2002-09-05 22:28-0300\n"
10 "Last-Translator: Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>\n"
11 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: libexif/exif-tag.c:53
17 msgid ""
18 "Indicates the identification of the Interoperability rule. Use \"R98\" for "
19 "stating ExifR98 Rules. Four bytes used including the termination code "
20 "(NULL). see the separate volume of Recommended Exif Interoperability Rules "
21 "(ExifR98) for other tags used for ExifR98."
22 msgstr "Indica la identificación de la regla de inter-operatibilidad. Utilice \"R98\" para indicar reglas ExifR98. Se utilizan cuatro bytes incluyendo el código de terminación (NULL). Vea el volumen separado de Recommended Exif Interoperatibility Rules (ExifR98) para otras etiquetas usadas en ExifR98."
23
24 #: libexif/exif-tag.c:60
25 msgid "Image Width"
26 msgstr "Ancho de la imagen"
27
28 #: libexif/exif-tag.c:61
29 msgid ""
30 "The number of colums of image data, equal to the number of pixels per row. "
31 "In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
32 msgstr "La cantidad de columnas de los datos de la imagen, igual a la cantidad de pixels por fila. En datos comprimidos JPEG se utiliza un marcador JPEG en vez de esta etiqueta."
33
34 #: libexif/exif-tag.c:64
35 msgid "Image Length"
36 msgstr "Longitud de la imagen"
37
38 #: libexif/exif-tag.c:65
39 msgid ""
40 "The number of rows of image data. In JPEG compressed data a JPEG marker is "
41 "used instead of this tag."
42 msgstr "La cantidad de filas de datos de la imagen. En datos comprimidos JPEG se utiliza un marcador JPEG en vez de esta etiqueta."
43
44 #: libexif/exif-tag.c:67
45 msgid "Bits per Sample"
46 msgstr "Bits por muestra"
47
48 #: libexif/exif-tag.c:68
49 msgid ""
50 "The number of bits per image component. In this standard each component of "
51 "the image is 8 bits, so the value for this tag is 9. See also "
52 "<SamplesPerPixel>. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of "
53 "this tag."
54 msgstr "La cantidad de bits por componente de imagen. En este estándar cada componente de imagen es 8 bits, por lo que el valor de esta etiqueta es 9. Vea también <SamplesPerPixel>. En datos comprimidos JPEG se utliza un marcador JPEG en vez de esta etiqueta."
55
56 #: libexif/exif-tag.c:72
57 msgid "Compression"
58 msgstr "Compresión"
59
60 #: libexif/exif-tag.c:73
61 msgid ""
62 "The compression scheme used for the image data. When a primary image is JPEG "
63 "compressed, this designation is not necessary and is omitted. When "
64 "thumbnails use JPEG compression, this tag value is set to 6."
65 msgstr "El esquema de compresión utilizado para los datos de la imagen. Cuando una imagen primaria está comprimida con JPEG, esto no es necesario y se omite. Cuando las diapositivas utilizan compresión JPEG, el valor de esta etiqueta es 6."
66
67 #: libexif/exif-tag.c:78
68 msgid "Photometric Interpretation"
69 msgstr "Interpretación fotométrica"
70
71 #: libexif/exif-tag.c:79
72 msgid ""
73 "The pixel composition. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead "
74 "of this tag."
75 msgstr "La composición del pixel. En datos comprimidos JPEG se utliza un marcador JPEG en vez de esta etiqueta."
76
77 #: libexif/exif-tag.c:81
78 msgid "Fill Order"
79 msgstr "Orden de llenado"
80
81 #: libexif/exif-tag.c:82
82 msgid "Document Name"
83 msgstr "Nombre del documento"
84
85 #: libexif/exif-tag.c:84
86 msgid "Image Description"
87 msgstr "Descripción de la imagen"
88
89 #: libexif/exif-tag.c:85
90 msgid ""
91 "A character string giving the title of the image. It may be a comment such "
92 "as \"1988 company picnic\" or the like. Two-byte character codes cannot be "
93 "used. When a 2-byte code is necessary, the Exif Private tag <UserComment> is "
94 "to be used."
95 msgstr "Una cadena de caracteres que da título a la imagen. Puede ser un comentario como \"picnic de 1988\" o algo por el estilo. No se pueden utilizar caracteres codificados con 2 bytes. Cuando se necesita un código de 2 bytes, se debe usar la etiqueta privada Exif <UserComment>."
96
97 #: libexif/exif-tag.c:90
98 msgid "Manufacturer"
99 msgstr "Fabricante"
100
101 #: libexif/exif-tag.c:91
102 msgid ""
103 "The manufacturer of the recording equipment. This is the manuracturer of the "
104 "DSC, scanner, video digitizer or other equipment that generated the image. "
105 "When the field is left blank, it is treated as unknown."
106 msgstr "El fabricante del equipo. Este es el fabricante del DSC, escáner, digitalizador de vídeo u otro equipo que generó la imagen. Cuando el campo se deja en blanco, se trata como desconocido."
107
108 #: libexif/exif-tag.c:96
109 msgid "Model"
110 msgstr "Modelo"
111
112 #: libexif/exif-tag.c:97
113 msgid ""
114 "The model name or model number of the equipment. This is the model name or "
115 "number of the DSC, scanner, video digitizer or other equipment that "
116 "generated the image. When the field is left blank, it is treated as unknown."
117 msgstr "El nombre o número de modelo del equipo. Este es el nombre del modelo o número del DSC, escáner, digitalizador de vídeo u otro equipo que generó la imagen. Cuando el campo se deja en blanco, se trata como desconocido."
118
119 #: libexif/exif-tag.c:101
120 msgid "Strip Offsets"
121 msgstr "Desplazamiento de tira"
122
123 #: libexif/exif-tag.c:102
124 msgid ""
125 "For each strip, the byte offset of that strip. It is recommended that this "
126 "be selected so the number of strip bytes does not exceed 64 Kbytes. With "
127 "JPEG compressed data this designation is not needed and is omitted. See also "
128 "<RowsPerStrip> and <StripByteCounts>."
129 msgstr "El desplazamiento en bytes de cada tira. Se recomienda que se seleccione de manera tal que la cantidad de bytes de la tira no exceda 64 Kbytes. Con datos comprimidos JPEG esto no es necesario y se omite. Vea también <RowsPerStrip> y <StripByteCounts>."
130
131 #: libexif/exif-tag.c:107
132 msgid "Orientation"
133 msgstr "Orientación"
134
135 #: libexif/exif-tag.c:108
136 msgid "The image orientation viewed in terms of rows and colums."
137 msgstr "La orientación de la imagen vista en términos de filas y columnas."
138
139 #: libexif/exif-tag.c:110
140 msgid "Samples per Pixel"
141 msgstr "Muestras por pixel"
142
143 #: libexif/exif-tag.c:111
144 msgid ""
145 "The number of components per pixel. Since this standard applies to RGB and "
146 "YCbCr images, the value set for this tag is 3. In JPEG compressed data a "
147 "JPEG marker is used instead of this tag."
148 msgstr "La cantidad de componentes por pixel. Debido a que este estándar se aplica a imágenes RGB e YCbCr, el valor para esta etiqueta es 3. En datos comprimidos JPEG se utliza un marcador JPEG en vez de esta etiqueta."
149
150 #: libexif/exif-tag.c:115
151 msgid "Rows per Strip"
152 msgstr "Filas por tira"
153
154 #: libexif/exif-tag.c:116
155 msgid ""
156 "The number of rows per strip. This is the number of rows in the image of one "
157 "strip when an image is divided into strips. With JPEG compressed data this "
158 "designation is not needed and is omitted. See also <RowsPerStrip> and "
159 "<StripByteCounts>."
160 msgstr "La cantidad de filas por tira. Esta es la cantidad de filas en la imagen de una tira cuando se divide a la imagen en tiras. En datos comprimidos JPEG esto no es necesario y se omite. Vea también <RowsPerStrip> y <StripByteCounts>."
161
162 #: libexif/exif-tag.c:121
163 msgid "Strip Byte Count"
164 msgstr "Cantidad de bytes por tira"
165
166 #: libexif/exif-tag.c:122
167 msgid ""
168 "The total number of bytes in each strip. With JPEG compressed data this "
169 "designation is not needed and is omitted."
170 msgstr "La cantidad total de bytes en cada tira. En datos comprimidos JPEG esto no es necesario y se omite."
171
172 #: libexif/exif-tag.c:124
173 msgid "x-Resolution"
174 msgstr "Resolución X"
175
176 #: libexif/exif-tag.c:125
177 msgid ""
178 "The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageWidth> direction. "
179 "When the image resolution is unknown, 72 [dpi] is designated."
180 msgstr "La cantidad de pixels por <ResolutionUnit> en la dirección <ImageWidth>. Cuando se desconoce la resolución de una imagen, se utilizan 72 [dpi]."
181
182 #: libexif/exif-tag.c:128
183 msgid "y-Resolution"
184 msgstr "Resolución Y"
185
186 #: libexif/exif-tag.c:129
187 msgid ""
188 "The number of pixels per <ResolutionUnit> in the <ImageLength> direction. "
189 "The same value as <XResolution> is designated."
190 msgstr "La cantidad de pixels por <ResolutionUnit> en la dirección <ImageLength>. Se utiliza el mismo valor que <XResolution>."
191
192 #: libexif/exif-tag.c:132
193 msgid "Planar Configuration"
194 msgstr "Configuración planar"
195
196 #: libexif/exif-tag.c:133
197 msgid ""
198 "Indicates whether pixel components are recorded in a chunky or planar "
199 "format. In JPEG compressed files a JPEG marker is used instead of this tag. "
200 "If this field does not exist, the TIFF default of 1 (chunky) is assumed."
201 msgstr "Indica si los componentes de pixel se graban en formato planar o por trozos. En datos comprimidos JPEG se utliza un marcador JPEG en vez de esta etiqueta. Si este campo no existe, se asume el predeterminado de TIFF, 1 (por trozos)."
202
203 #: libexif/exif-tag.c:137
204 msgid "Resolution Unit"
205 msgstr "Unidad de resolución"
206
207 #: libexif/exif-tag.c:138
208 msgid ""
209 "The unit for measuring <XResolution> and <YResolution>. The same unit is "
210 "used for both <XResolution> and <YResolution>. If the image resolution is "
211 "unknown, 2 (inches) is designated."
212 msgstr "La unidad para medir <XResolution> e <YResolution>. Se utiliza la misma unidad para ambas. Si la resolución de la imagen se desconoce, se designa 2 (pulgadas)."
213
214 #: libexif/exif-tag.c:142
215 msgid "Transfer Function"
216 msgstr "Función de transferencia"
217
218 #: libexif/exif-tag.c:143
219 msgid ""
220 "A transfer function for the image, described in tabular style. Normally this "
221 "tag is not necessary, since color space is specified in the color space "
222 "information tag (<ColorSpace>)."
223 msgstr "Una función de transferencia para la imagen, descripta en forma tabular. Normalmente esta etiqueta no es necesaria, dado que el espacio de color se especifica en la etiqueta de información de espacio de color (<ColorSpace>)."
224
225 #: libexif/exif-tag.c:146
226 msgid "Software"
227 msgstr "Software"
228
229 #: libexif/exif-tag.c:147
230 msgid ""
231 "This tag records the name and version of the software or firmware of the "
232 "camera or image input device used to generate the image. The detailed format "
233 "is not specified, but it is recommended that the example shown below be "
234 "followed. When the field is left blank, it is treated as unknown."
235 msgstr "Esta etiqueta registra el nombre y la versión del software o firmware de la cámara o dispositivo de entrada de imagen utilizado para generar la imágen. No se especifica el formato detallado, pero se recomienda que se siga el ejemplo mostrado debajo. Cuando el campo se deja en blanco, se trata como desconocido."
236
237 #: libexif/exif-tag.c:153
238 msgid "Date and Time"
239 msgstr "Fecha y hora"
240
241 #: libexif/exif-tag.c:154
242 msgid ""
243 "The date and time of image creation. In this standard (EXIF-2.1) it is the "
244 "date and time the file was changed."
245 msgstr "La fecha y hora de la creación de la imagen. En este estándar (EXIF-2.1) es la fecha y hora en la que cambió el archivo."
246
247 #: libexif/exif-tag.c:156
248 msgid "Artist"
249 msgstr "Artista"
250
251 #: libexif/exif-tag.c:157
252 msgid ""
253 "This tag records the name of the camera owner, photographer or image "
254 "creator. The detailed format is not specified, but it is recommended that "
255 "the information be written as in the example below for ease of "
256 "Interoperability. When the field is left blank, it is treated as unknown."
257 msgstr "Esta etiqueta registra el nombre del dueño de la cámara, fotógrafo o creador de la imagen. No se especifica el formato detallado, pero se recomienda que se escriba la información en como en el ejemplo de abajo para facilitar la inter-operabilidad. Cuando el campo se deja en blanco, se trata como desconocido."
258
259 #: libexif/exif-tag.c:162
260 msgid "White Point"
261 msgstr "Punto blanco"
262
263 #: libexif/exif-tag.c:163
264 msgid ""
265 "The chromaticity of the white point of the image. Normally this tag is not "
266 "necessary, since color space is specified in the colorspace information tag "
267 "(<ColorSpace>)."
268 msgstr "La cromaticidad del punto blanco de la imagen. Normalmente esta etiqueta no es necesaria ya que el espacio de color se especifica en la etiqueta de información del espacio de color (<ColorSpace>)."
269
270 #: libexif/exif-tag.c:167
271 msgid "Primary Chromaticities"
272 msgstr "Cromaticidades primarias"
273
274 #: libexif/exif-tag.c:168
275 msgid ""
276 "The chromaticity of the three primary colors of the image. Normally this tag "
277 "is not necessary, since colorspace is specified in the colorspace "
278 "information tag (<ColorSpace>)."
279 msgstr "La cromaticidad de los tres colores primarios de la imagen. Normalmente esta etiqueta no es necesaria ya que el espacio de color se especifica en la etiqueta de información del espacio de color (<ColorSpace>)."
280
281 #: libexif/exif-tag.c:171
282 msgid "Transfer Range"
283 msgstr "Rango de transferencia"
284
285 #: libexif/exif-tag.c:174
286 msgid "JPEG Interchange Format"
287 msgstr "Formato de intercambio de JPEG"
288
289 #: libexif/exif-tag.c:175
290 msgid ""
291 "The offset to the start byte (SOI) of JPEG compressed thumbnail data. This "
292 "is not used for primary image JPEG data."
293 msgstr "El desplazamiento del byte de comienzo (SOI) de los datos comprimidos de la diapositiva JPEG. Esto no se utiliza para los datos primarios de imagen JPEG."
294
295 #: libexif/exif-tag.c:179
296 msgid "JPEG Interchange Format Length"
297 msgstr "Longitud del formato de intercambio de JPEG"
298
299 #: libexif/exif-tag.c:180
300 msgid ""
301 "The number of bytes of JPEG compressed thumbnail data. This is not used for "
302 "primary image JPEG data. JPEG thumbnails are not divided but are recorded as "
303 "a continuous JPEG bitstream from SOI to EOI. Appn and COM markers should not "
304 "be recorded. Compressed thumbnails must be recorded in no more than 64 "
305 "Kbytes, including all other data to be recorded in APP1."
306 msgstr "La cantidad de bytes de datos comprimidos de diapositiva JPEG. Esto no se utiliza para los datos primarios JPEG. Las diapositivas JPEG no se dividen sino que se graban como un flujo de bits contínuo desde SOI hasta EOI. No se deberían registrar marcadores Appn y COM. Las diapositivas comprimidas deberían grabarse en no más de 64 Kbytes, incluyendo todos los otros datos a grabar en APP1."
307
308 #: libexif/exif-tag.c:188
309 msgid "YCbCr Coefficients"
310 msgstr "Coeficientes YCbCr"
311
312 #: libexif/exif-tag.c:189
313 msgid ""
314 "The matrix coefficients for transformation from RGB to YCbCr image data. No "
315 "default is given in TIFF; but here the value given in Appendix E, \"Color "
316 "Space Guidelines\", is used as the default. The color space is declared in a "
317 "color space information tag, with the default being the value that gives the "
318 "optimal image characteristics Interoperability this condition."
319 msgstr "Los coeficientes de la matriz para la transformación de RGB a datos de imagen YCbCr. No hay predeterminados en TIFF; pero aquí se utiliza el valor dado en el Apéndice E, \"Color Space Guidelines\" como predeterminado. El espacio de color se declara en una etiqueta de información del espacio de color, siendo el predeterminado el que da las características óptimas de inter-operabilidad para la imagen."
320
321 #: libexif/exif-tag.c:197
322 msgid "YCbCr Sub-Sampling"
323 msgstr "Sub-muestreo YCbCr"
324
325 #: libexif/exif-tag.c:198
326 msgid ""
327 "The sampling ratio of chrominance components in relation to the luminance "
328 "component. In JPEG compressed data a JPEG marker is used instead of this tag."
329 msgstr "La relación de muestreo de los componentes de crominancia en relación con el componente de luminancia. En datos comprimidos JPEG se utliza un marcador JPEG en vez de esta etiqueta."
330
331 #: libexif/exif-tag.c:202
332 msgid "YCbCr Positioning"
333 msgstr "Posicionamiento YCbCr"
334
335 #: libexif/exif-tag.c:203
336 msgid ""
337 "The position of chrominance components in relation to the luminance "
338 "component. This field is designated only for JPEG compressed data or "
339 "uncompressed YCbCr data. The TIFF default is 1 (centered); but when Y:Cb:Cr "
340 "= 4:2:2 it is recommended in this standard that 2 (co-sited) be used to "
341 "record data, in order to improve the image quality when viewed on TV "
342 "systems. When this field does not exist, the reader shall assume the TIFF "
343 "default. In the case of Y:Cb:Cr = 4:2:0, the TIFF default (centered) is "
344 "recommended. If the reader does not have the capability of supporting both "
345 "kinds of <YCbCrPositioning>, it shall follow the TIFF default regardless of "
346 "the value in this field. It is preferable that readers be able to support "
347 "both centered and co-sited positioning."
348 msgstr "La posición de los componentes de crominancia en relación con el de luminancia. Este campo se designa sólo para datos comprimidos JPEG o datos no comprimidos YCbCr. El valor predeterminado TIFF es 1 (centrado); pero cuando Y:Cb:Cr = 4:2:2 se recomienda en este estándar que se utilice 2 (co-sitiado) para registrar los datos, para mejorar la calidad de la imagen cuando se ve en sistemas de TV. Cuando este campo no existe, el lector deberá asumir el predeterminado TIFF. En caso que Y:Cb:Cr = 4:2:0, se recomienda el predeterminado TIFF (centrado). Si el lector no tiene la capacidad de soportar ambos tipos de <YCbCrPositioning>, debería seguir el predeterminado TIFF sin importar el valor de este campo. Es preferible que los lectores puedan soportar el posicionamiento centrado y co-sitiado."
349
350 #: libexif/exif-tag.c:217
351 msgid "Reference Black/White"
352 msgstr "Referencia Blanco/Negro"
353
354 #: libexif/exif-tag.c:218
355 msgid ""
356 "The reference black point value and reference white point value. No defaults "
357 "are given in TIFF, but the values below are given as defaults here. The "
358 "color space is declared in a color space information tag, with the default "
359 "being the value that gives the optimal image characteristics "
360 "Interoperability these conditions."
361 msgstr "El valor de referencia de los puntos blanco y negro. En TIFF no se dan predeterminados, pero los valores de abajo se dan como predeterminados aquí. El espacio de color se declara en una etiqueta de información de espacio de color, siendo el valor predeterminado aquel que da las características de inter-operabilidad óptimas para la imagen."
362
363 #: libexif/exif-tag.c:233 libexif/exif-tag.c:528
364 msgid "CFA Pattern"
365 msgstr "Patrón CFA"
366
367 #: libexif/exif-tag.c:234 libexif/exif-tag.c:529
368 msgid ""
369 "Indicates the color filter array (CFA) geometric pattern of the image sensor "
370 "when a one-chip color area sensor is used. It does not apply to all sensing "
371 "methods."
372 msgstr "Indica el patrón geométrico de la matriz de filtro de color (CFA) del sensor de imagen cuando se utiliza un sensor de área color de un chip. No aplica a todos los métodos de sensado."
373
374 #: libexif/exif-tag.c:237
375 msgid "Battery Level"
376 msgstr "Nivel de la batería"
377
378 #: libexif/exif-tag.c:238
379 msgid "Copyright"
380 msgstr "Copyright"
381
382 #: libexif/exif-tag.c:239
383 msgid ""
384 "Copyright information. In this standard the tag is used to indicate both the "
385 "photographer and editor copyrights. It is the copyright notice of the person "
386 "or organization claiming rights to the image. The Interoperability copyright "
387 "statement including date and rights should be written in this field; e.g., "
388 "\"Copyright, John Smith, 19xx. All rights reserved.\". In this standard the "
389 "field records both the photographer and editor copyrights, with each "
390 "recorded in a separate part of the statement. When there is a clear "
391 "distinction between the photographer and editor copyrights, these are to be "
392 "written in the order of photographer followed by editor copyright, separated "
393 "by NULL (in this case, since the statement also ends with a NULL, there are "
394 "two NULL codes) (see example 1). When only the photographer is given, it is "
395 "terminated by one NULL code (see example 2). When only the editor copyright "
396 "is given, the photographer copyright part consists of one space followed by "
397 "a terminating NULL code, then the editor copyright is given (see example 3). "
398 "When the field is left blank, it is treated as unknown."
399 msgstr "Información del Copyright. En este estándar la etiqueta se utiliza para indicar tanto el copyright del fotógrafo como el del editor. Es la nota de copyright de la persona u Organización que reclama derechos sobre la imagen. En este campo debería escribirse la declaración de copyrtight de inter-operabilidad, incluyendo la fecha y los derechos; ej: \"Copyright, Juan Perez, 20xx. Todos los derechos reservados.\" En este estándar el campo registra tanto al copyright del fotógrafo como el del editor, con cada uno registrado en una parte separada de la declaración. Cuando hay una distinción clara entre ambos copyrights, primero debería escribirse el del fotógrafo seguido por el del editor, separados por NULL (en este caso, debido a que la declaración también termina con un NULL, hay dos códigos NULL) (vea el ejemplo 1). Cuando se da sólo el del fotógrafo, está terminado por un código NULL (vea el ejemplo 2). Cuando se da sólo el del editor, la parte del copyright del fotógrafo consiste de un espacio seguido de un código de terminación NULL, luego se da el copyright del editor (vea el ejemplo 3). Cuando el campo se deja en blanco, se trata como desconocido."
400
401 #: libexif/exif-tag.c:259
402 msgid "Exposure Time"
403 msgstr "Tiempo de exposición"
404
405 #: libexif/exif-tag.c:260
406 msgid "Exposure time, given in seconds (sec)."
407 msgstr "Tiempo de exposición, dado en segundos (seg)."
408
409 #: libexif/exif-tag.c:262
410 msgid "The F number."
411 msgstr "El número F."
412
413 #: libexif/exif-tag.c:265
414 msgid ""
415 "A pointer to the Exif IFD. Interoperability, Exif IFD has the same structure "
416 "as that of the IFD specified in TIFF. ordinarily, however, it does not "
417 "contain image data as in the case of TIFF."
418 msgstr "Un puntero al IFD Exif. Inter-operabilidad, el IFD Exif tiene la misma estructura que la del IFD especificado en TIFF. Sin embargo, por lo común, no contiene datos de imagen como en el caso de TIFF."
419
420 #: libexif/exif-tag.c:272
421 msgid ""
422 "The class of the program used by the camera to set exposure when the picture "
423 "is taken."
424 msgstr "La clase de programa utilizado por la cámara para ajustar la exposición cuando se toma la foto."
425
426 #: libexif/exif-tag.c:275
427 msgid "Spectral Sensitivity"
428 msgstr "Sensibilidad espectral"
429
430 #: libexif/exif-tag.c:276
431 msgid ""
432 "Indicates the spectral sensitivity of each channel of the camera used. The "
433 "tag value is an ASCII string compatible with the standard developed by the "
434 "ASTM Technical committee."
435 msgstr "Indica la sensibilidad espectral de cada canal de la cámara utilizada. El valor de la etiqueta es una cadena de caracteres ASCII compatible con el estándar desarrollado por el ASTM Tecnical committee."
436
437 #: libexif/exif-tag.c:281
438 msgid ""
439 "A pointer to the GPS Info IFD. The Interoperability structure of the GPS "
440 "Info IFD, like that of Exif IFD, has no image data."
441 msgstr "Un puntero al GPS Info IFD. La estructura de inter-operabilidad del GPS Info IFD, como la del IFD Exif, no tiene datos de imagen."
442
443 #: libexif/exif-tag.c:286
444 msgid ""
445 "Indicates the version of <GPSInfoIFD>. The version is given as 2.0.0.0. This "
446 "tag is mandatory when <GPSInfo> tag is present. (Note: The <GPSVersionID tag "
447 "is given in bytes, unlike the <ExifVersion> tag. When the version is "
448 "2.0.0.0, the tag value is 02000000.H)."
449 msgstr "Indica la versión de <GPSInfoIFD>. La versión está dada como 2.0.0.0. Esta etiqueta es obligatoria cuando está presente la etiqueta <GPSInfo>. (Nota: La etiqueta <GPSVersion ID> está dada en bytes, a diferencia de la etiqueta <ExifVersion>. Cuando la versión es 2.0.0.0, el valor de la etiqueta es 02000000.H)."
450
451 #: libexif/exif-tag.c:292
452 msgid ""
453 "Indicates whether the latitude is north or south latitude. The ASCII value "
454 "'N' indicates north latitude, and 'S' is south latitude."
455 msgstr "Indica si la latitud es Norte o Sur. El valor ASCII 'N' indica latitud Norte, y 'S' indica latitud Sur."
456
457 #: libexif/exif-tag.c:296
458 msgid ""
459 "Indicates the latitude. The latitude is expressed as three RATIONAL values "
460 "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
461 "minutes and seconds are expressed, the format is dd/1,mm/1,ss/1. When "
462 "degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
463 "given up to two two decimal places, the format is dd/1,mmmm/100,0/1."
464 msgstr "Indica la latitud. La latitud se expresa como tres valores RACIONALES dando los grados, minutos y segundos, respectivamente. Cuando se expresan grados, minutos y segundos, el formato es gg/1,mm/1,ss/1. Cuando se utilizan grados y minutos y, por ejemplo, se dan fracciones de minutos hasta con dos posiciones decimales, el formato es gg/1,mmmm/100,0/1."
465
466 #: libexif/exif-tag.c:303
467 msgid ""
468 "Indicates whether the longitude is east or west longitude. ASCII 'E' "
469 "indicates east longitude, and 'W' is west longitude."
470 msgstr "Indica si la longitud es Este u Oeste. El valor ASCII 'E' indica longitud Este, y 'W' indica longitud Oeste."
471
472 #: libexif/exif-tag.c:307
473 msgid ""
474 "Indicates the longitude. The longitude is expressed as three RATIONAL values "
475 "giving the degrees, minutes, and seconds, respectively. When degrees, "
476 "minutes and seconds are expressed, the format is ddd/1,mm/1,ss/1. When "
477 "degrees and minutes are used and, for example, fractions of minutes are "
478 "given up to two decimal places, the format is ddd/1,mmmm/100,0/1."
479 msgstr "Indica la longitud. La longitud se expresa como tres valores RACIONALES dando los grados, minutos y segundos, respectivamente. Cuando se expresan grados, minutos y segundos, el formato es gg/1,mm/1,ss/1. Cuando se utilizan grados y minutos y, por ejemplo, se dan fracciones de minutos hasta con dos posiciones decimales, el formato es gg/1,mmmm/100,0/1."
480
481 #: libexif/exif-tag.c:315
482 msgid "ISO Speed Ratings"
483 msgstr "Velocidad ISO"
484
485 #: libexif/exif-tag.c:316
486 msgid ""
487 "Indicates the ISO Speed and ISO Latitude of the camera or input device as "
488 "specified in ISO 12232."
489 msgstr "Indica la velocidad ISO y la latitud ISO de la cámara o dispositivo de entrada como se especifica en ISO 12232."
490
491 #: libexif/exif-tag.c:319
492 msgid ""
493 "Indicates the Opto-Electoric Conversion Function (OECF) specified in ISO "
494 "14524. <OECF> is the relationship between the camera optical input and the "
495 "image values."
496 msgstr "Indica la Función de Conversión Opto-Electrónica (OECF) especificada en ISO 14524. <OECF> es la relación entre la entrada óptica de la cámara y los valores de la imagen."
497
498 #: libexif/exif-tag.c:322
499 msgid "Exif Version"
500 msgstr "Versión Exif"
501
502 #: libexif/exif-tag.c:323
503 msgid ""
504 "The version of this standard supported. Nonexistence of this field is taken "
505 "to mean nonconformance to the standard."
506 msgstr "La versión soportada de este estándar. Si este campo no existe se toma como que significa que no se cumple con el estándar."
507
508 #: libexif/exif-tag.c:326
509 msgid "Date and Time (original)"
510 msgstr "Fecha y Hora (original)"
511
512 #: libexif/exif-tag.c:327
513 msgid ""
514 "The date and time when the original image data was generated. For a digital "
515 "still camera the date and time the picture was taken are recorded."
516 msgstr "La fecha y hora cuando se generaron los datos originales de la imagen. Para una cámara digital se registra la fecha y la hora en la que se tomó la foto."
517
518 #: libexif/exif-tag.c:331
519 msgid "Date and Time (digitized)"
520 msgstr "Fecha y Hora (digitalizado)"
521
522 #: libexif/exif-tag.c:332
523 msgid "The date and time when the image was stored as digital data. "
524 msgstr "La fehca y hora cuando se almacenó la imagen en forma de datos digitales."
525
526 #: libexif/exif-tag.c:335
527 msgid ""
528 "Information specific to compressed data. The channels of each component are "
529 "arranged in order from the 1st component to the 4th. For uncompressed data "
530 "the data arrangement is given in the <PhotometricInterpretation> tag. "
531 "However, since <PhotometricInterpretation> can only express the order of Y, "
532 "Cb and Cr, this tag is provided for cases when compressed data uses "
533 "components other than Y, Cb, and Cr and to enable support of other sequences."
534 msgstr "Información específica de los datos comprimidos. Los canales de cada componente se arreglan en orden desde el 1er componente al 4to. Para datos no comprimidos el arreglo de los datos se da en la etiqueta <PhometricInterpretation>. Sin embargo, debido a que dicha etiqueta sólo puede expresar el orden de Y, Cb y Cr, esta etiqueta se da para los casos en los que los datos comprimidos usan componentes que no son Y, Cb y Cr y para permitir el soporte de otras secuencias."
535
536 #: libexif/exif-tag.c:344
537 msgid "Compressed Bits per Pixel"
538 msgstr "Bits comprimidos por pixel"
539
540 #: libexif/exif-tag.c:345
541 msgid ""
542 "Information specific to compressed data. The compression mode used for a "
543 "compressed image is indicated in unit bits per pixel."
544 msgstr "Información específica sobre los datos comprimidos. El modo de compresión utilizado para una imagen comprimida está indicado en unidades de bits por pixel."
545
546 #: libexif/exif-tag.c:348
547 msgid "Shutter speed"
548 msgstr "Velocidad del obturador"
549
550 #: libexif/exif-tag.c:349
551 msgid ""
552 "Shutter speed. The unit is the APEX (Additive System of Photographic "
553 "Exposure) setting (see Appendix C)."
554 msgstr "Velocidad del obturador. La unidad es el ajuste APEX (Sistema aditivo de exposición fotográfica) (vea el Apéndice C)."
555
556 #: libexif/exif-tag.c:351
557 msgid "Aperture"
558 msgstr "Apertura"
559
560 #: libexif/exif-tag.c:352
561 msgid "The lens aperture. The unit is the APEX value."
562 msgstr "La apertura de la lente. La unidad es el valor APEX."
563
564 #: libexif/exif-tag.c:353
565 msgid "Brightness"
566 msgstr "Brillo"
567
568 #: libexif/exif-tag.c:354
569 msgid ""
570 "The value of brightness. The unit is the APEX value. Ordinarily it is given "
571 "in the range of -99.99 to 99.99."
572 msgstr "El valor del brillo. La unidad es el valor APEX. Por lo general, se da en el rango de -99,99 a 99,99."
573
574 #: libexif/exif-tag.c:357
575 msgid "Exposure Bias"
576 msgstr "Ajuste de exposición"
577
578 #: libexif/exif-tag.c:358
579 msgid ""
580 "The exposure bias. The units is the APEX value. Ordinarily it is given in "
581 "the range of -99.99 to 99.99."
582 msgstr "El ajuste de exposición. La unidad es el valor APEX. Por lo general, se da en el rango -99,99 a 99,99."
583
584 #: libexif/exif-tag.c:361
585 msgid ""
586 "The smallest F number of the lens. The unit is the APEX value. Ordinarily it "
587 "is given in the range of 00.00 to 99.99, but it is not limited to this range."
588 msgstr "El valor F más pequeño de la lente. La unidad es el valor APEX. Por lo general, se da en el rango de 00,00 a 99,99 pero no está limitado a dicho rango."
589
590 #: libexif/exif-tag.c:365
591 msgid "Subject Distance"
592 msgstr "Distancia del sujeto"
593
594 #: libexif/exif-tag.c:366
595 msgid "The distance to the subject, given in meters."
596 msgstr "La distancia al sujeto, dada en metros."
597
598 #: libexif/exif-tag.c:367
599 msgid "Metering Mode"
600 msgstr "Modo de métrica"
601
602 #: libexif/exif-tag.c:368
603 msgid "The metering mode."
604 msgstr "El modo de la métrica."
605
606 #: libexif/exif-tag.c:369
607 msgid "Light Source"
608 msgstr "Fuente de luz"
609
610 #: libexif/exif-tag.c:370
611 msgid "The kind of light source."
612 msgstr "El tipo de fuente de luz."
613
614 #: libexif/exif-entry.c:480 libexif/exif-tag.c:371
615 msgid "Flash"
616 msgstr "Flash"
617
618 #: libexif/exif-tag.c:372
619 msgid ""
620 "This tag is recorded when an image is taken using a strobe light (flash)."
621 msgstr "Esta etiqueta se registra cuando se toma una imagen usando una luz estrosboscópica (flash)."
622
623 #: libexif/exif-tag.c:374
624 msgid "Focal Length"
625 msgstr "Distancia focal"
626
627 #: libexif/exif-tag.c:375
628 msgid ""
629 "The actual focal length of the lens, in mm. Conversion is not made to the "
630 "focal length of a 35 mm film camera."
631 msgstr "La distancia focal real de la lente, en mm. No se realiza la conversión a la distancia focal de una máquina de película de 35 mm."
632
633 #: libexif/exif-tag.c:377
634 msgid "Maker Note"
635 msgstr "Nota del fabricante"
636
637 #: libexif/exif-tag.c:378
638 msgid ""
639 "A tag for manufacturers of Exif writers to record any desired information. "
640 "The contents are up to the manufacturer."
641 msgstr "Una etiqueta para que los fabricantes o escritores Exif registren cualquier información deseada. El contenido queda a cargo del fabricante."
642
643 #: libexif/exif-tag.c:380
644 msgid "User Comment"
645 msgstr "Comentario del usuario"
646
647 #: libexif/exif-tag.c:381
648 msgid ""
649 "A tag for Exif users to write keywords or comments on the image besides "
650 "those in <ImageDescription>, and without the character code limitations of "
651 "the <ImageDescription> tag. The character code used in the <UserComment> tag "
652 "is identified based on an ID code in a fixed 8-byte area at the start of the "
653 "tag data area. The unused portion of the area is padded with NULL (\"00.h"
654 "\"). ID codes are assigned by means of registration. The designation method "
655 "and references for each character code are given in Table 6. The value of "
656 "CountN is determinated based on the 8 bytes in the character code area and "
657 "the number of bytes in the user comment part. Since the TYPE is not ASCII, "
658 "NULL termination is not necessary (see Fig. 9). The ID code for the "
659 "<UserComment> area may be a Defined code such as JIS or ASCII, or may be "
660 "Undefined. The Undefined name is UndefinedText, and the ID code is filled "
661 "with 8 bytes of all \"NULL\" (\"00.H\"). An Exif reader that reads the "
662 "<UserComment> tag must have a function for determining the ID code. This "
663 "function is not required in Exif readers that do not use the <UserComment> "
664 "tag (see Table 7). When a <UserComment> area is set aside, it is recommended "
665 "that the ID code be ASCII and that the following user comment part be filled "
666 "with blank characters [20.H]."
667 msgstr "Una etiqueta para que los usuarios de Exif escriban palabras clave o comentarios en la imagen además de los de <ImageDescription>, y sin limitaciones en la codificación de caracteres de dicha etiqueta. El código de caracteres utilizado en esta etiqueta se identifica basándose en un código ID en un área fija de 8 bytes al comienzo del área de datos de la etiqueta. La porción no utilizada del área se completa con NULL (\"00.h\"). Los códigos ID se asignan por medio de registro. En la tabla 6 se dan el método de designación y referencias para cada código de caracter. El valor de CountN está determinado basado en los 8 bytes en el área de código de caracter y la cantidad de bytes en la parte del comentario del usuario. Dado que TYPE no es ASCII, no es necesaria la terminación NULL (ver fig. 9). El código ID para el área <UserComment> puede ser un código definido como JIS o ASCII, o puede ser no definido. El nombre no definido es UndefinedText, y el código ID se completa con 8 bytes de todos \"NULL\" (\"00.H\"). Un lector Exif que lee la etiqueta <UserComment> debe tener una función para determinar el código ID. Esta función no se necesita en lectores Exif que no usan la etiqueta <UserComment> (ver tabla 7). Cuando se deja a un lado el área <UserComment>, se recomienda que el código ID sea ASCII y que se complete la parte de comentario de usuario siguiente con caracteres espacio [20.H]."
668
669 #: libexif/exif-tag.c:405
670 msgid "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTime> tag."
671 msgstr "Una etiqueta utilizada para registrar fracciones de segundo para la etiqueta <DateTime>."
672
673 #: libexif/exif-tag.c:409
674 msgid ""
675 "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeOriginal> tag."
676 msgstr "Una etiqueta utilizada para registrar fracciones de segundo para la etiqueta <DateTimeOriginal>."
677
678 #: libexif/exif-tag.c:413
679 msgid ""
680 "A tag used to record fractions of seconds for the <DateTimeDigitized> tag."
681 msgstr "Una etiqueta utilizada para registrar fracciones de segundo para la etiqueta <DateTimeDigitized>."
682
683 #: libexif/exif-tag.c:416
684 msgid "The FlashPix format version supported by a FPXR file."
685 msgstr "La versión del formato FlashPix soportada por un archivo FPXR."
686
687 #: libexif/exif-tag.c:417
688 msgid "Color Space"
689 msgstr "Espacio de color"
690
691 #: libexif/exif-tag.c:418
692 msgid ""
693 "The color space information tag (<ColorSpace>) is always recorede as the "
694 "color space specifier. Normally sRGB (=1) is used to define the color space "
695 "based on the PC monitor conditions and environment. If a color space other "
696 "than sRGB is used, Uncalibrated (=FFFF.H) is set. Image data recorded as "
697 "Uncalibrated can be treated as sRGB when it is converted to FlashPix. On "
698 "sRGB see Appendix E."
699 msgstr "La etiqueta de información de espacio de color (<ColorSpace>) siempre se registra como el especificador de espacio de color. Normalmente se utiliza sRGB (=1) para definir el espacio de color basado en las condiciones ambientales y del monitor de la PC. Si se utiliza un espacio de color distinto a sRGB, se ajusta en Uncalibrated (=FFFF.H). Los datos de imagen registrados como no calibrados pueden tratarse como sRGB cuando se convierte a FlashPix. Vea el Apéndice E sobre sRGB."
700
701 #: libexif/exif-tag.c:426
702 msgid ""
703 "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
704 "the valid width of the meaningful image must be recorded in this tag, "
705 "whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
706 "not exist in an uncompressed file. For details see section 2.8.1 and "
707 "Appendix F."
708 msgstr "Información específica a los datos comprimidos. Cuando se registra un archivo comprimido, el ancho válido de la imagen significativa se debe registrar en esta etiqueta, haya o no datos de colchón o una marca de reinicio. Esta etiqueta no debería existir en un archivo no comprimido. Vea la sección 2.8.1 y el Apéndice F para más detalles."
709
710 #: libexif/exif-tag.c:433
711 msgid ""
712 "Information specific to compressed data. When a compressed file is recorded, "
713 "the valid height of the meaningful image must be recorded in this tag, "
714 "whether or not there is padding data or a restart marker. This tag should "
715 "not exist in an uncompressed file. For details see section 2.8.1 and "
716 "Appendix F. Since data padding is unnecessary in the vertical direction, the "
717 "number of lines recorded in this valid image height tag will in fact be the "
718 "same as that recorded in the SOF."
719 msgstr "Información específica a los datos comprimidos. Cuando se registra un archivo comprimido, la altura válida de la imagen significativa debería registrarse en esta etiqueta, haya o no datos de colchón o una marca de reinicio. Esta etiqueta no debería existir en un archivo no comprimido. Vea la sección 2.8.1 y el Apéndice F para más detalles. Dado que no es necesario el colchón de datos en la dirección vertical, la cantidad de líneas registradas en esta etiqueta válida de altura de imagen será, de hecho, la misma que la registrada en el SOF."
720
721 #: libexif/exif-tag.c:443
722 msgid ""
723 "This tag is used to record the name of an audio file related to the image "
724 "data. The only relational information recorded here is the Exif audio file "
725 "name and extension (an ASCII string consisting of 8 characters + '.' + 3 "
726 "characters). The path is not recorded. Stipulations on audio are given in  "
727 "section 3.6.3. File naming conventions are given in section 3.7.1. When "
728 "using this tag, audio files must be recorded in conformance to the Exif "
729 "audio format. Writers are also allowed to store the data such as Audio "
730 "within APP2 as FlashPix extension stream data. Audio files must be recorded "
731 "in conformance to the Exif audio format. The mapping of Exif image files and "
732 "audio files is done in any of the three ways shown in Table 8. If multiple "
733 "files are mapped to one file as in [2] or [3] of this table, the above "
734 "format is used to record just one audio file name. If there are multiple "
735 "audio files, the first recorded file is given. In the case of [3] in Table "
736 "8, for example, for the Exif image file \"DSC00001.JPG\" only  \"SND00001.WAV"
737 "\" is given as the related Exif audio file. When there are three Exif audio "
738 "files \"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" and \"SND00003.WAV\", the Exif "
739 "image file name for each of them, \"DSC00001.JPG\", is indicated. By "
740 "combining multiple relational information, a variety of playback "
741 "possibilities can be supported. The method of using relational information "
742 "is left to the implementation on the playback side. Since this information "
743 "is an ASCII character string, it is terminated by NULL. When this tag is "
744 "used to map audio files, the relation of the audio file to image data must "
745 "also be indicated on the audio file end."
746 msgstr "Esta etiqueta se utiliza para registrar el nombre de un archivo de audio relacionado a los datos de imagen. La única información relacional registrada aquí es el nombre y la extensión del archivo de audio Exif (una cadena de caracteres ASCII que consiste en 8 caracteres, un '.' y 3 caracteres más). No se registra la ruta. Las estipulaciones acerca del audio se dan en la sección 3.6.3. Las convenciones para los nombres de archivo se dan en la sección 3.7.1. Cuando se usa esta etiqueta, los archivos de audio se deben grabar en conformidad con el formato de audio Exif. También se permite a los escritores almacenar los datos tales como Audio dentro de APP2 como un flujo de datos de extensión de FlashPix. Los archivos de audio se deben grabar en conformidad con el formato de audio Exif. El mapeo de archivos de imagen y archivos de audio Exif se realiza en cualquiera de las tres maneras que se muestran en la Tabla 8. Si múltiples archivos mapean a uno solo como en [2] o [3] de la tabla, el formato anterior se usa para registrar sólo un nombre de archivo de audio. Si hay múltiples archivos de audio, se da el primero grabado. En el caso de [3] en la Tabla 8, por ejemplo, para el archivo de imagen Exif \"DSC00001.JPG\" sólo se da \"SND00001.WAV\" como el archivo de audio Exif relacionado. Cuando hay tres archivos de audio Exif, \"SND00001.WAV\", \"SND00002.WAV\" y \"SND00003.WAV\", se indica el nombre de archivo de imagen Exif para cada uno de ellos, \"DSC00001.JPG\". Al combinar información relacional múltiple, es posible soportar una variedad de posibilidades de reproducción. El método de utilizar información relacional se deja a la implementación del lado del reproductor. Dado que esta información es una cadena de caracteres ASCII, la misma está terminada por NULL. Cuando esta etiqueta se utiliza para mapear archivos de audio, también se debe indicar al final del archivo de audio la relación a los datos de la imagen."
747
748 #: libexif/exif-tag.c:475
749 msgid ""
750 "Interoperability IFD is composed of tags which stores the information to "
751 "ensure the Interoperability and pointed by the following tag located in Exif "
752 "IFD. The Interoperability structure of Interoperability IFD is the same as "
753 "TIFF defined IFD structure but does not contain the image data "
754 "characteristically compared with normal TIFF IFD."
755 msgstr "El IFD de interoperabilidad está compuesto de etiquetas que almacenan la información para asegurar la interoperabilidad y apuntado por la etiqueta siguiente ubicada en el IFD Exif. La estructura de interoperabilidad de el IFD de interoperabilidad es la misma que la estructura IFD definida por TIFF, pero no contiene los datos de imagen característicos del IFD normal de TIFF."
756
757 #: libexif/exif-tag.c:483
758 msgid "Flash Energy"
759 msgstr "Energía del flash"
760
761 #: libexif/exif-tag.c:484
762 msgid ""
763 "Indicates the strobe energy at the time the image is captured, as measured "
764 "in Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
765 msgstr "Indica la energía del flash en el momento que se captura la imagen, medida en Beam Candle Power Seconds (BCPS)."
766
767 #: libexif/exif-tag.c:487
768 msgid "Spatial Frequency Response"
769 msgstr "Respuesta en frecuencia espacial"
770
771 #: libexif/exif-tag.c:488
772 msgid ""
773 "This tag records the camera or input device spatial frequency table and SFR "
774 "values in the direction of image width, image height, and diagonal "
775 "direction, as specified in ISO 12233."
776 msgstr "Este etiqueta registra la tabla de frecuencia espacial de la cámara o dispositivo de entrada y los valores SFR en las direcciones de ancho, alto y diagonal de la imagen, como se especifica en ISO 12233."
777
778 #: libexif/exif-tag.c:493
779 msgid "Focal Plane x-Resolution"
780 msgstr "Resolución X del plano focal"
781
782 #: libexif/exif-tag.c:494
783 msgid ""
784 "Indicates the number of pixels in the image width (X) direction per "
785 "<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
786 msgstr "Indica la cantidad de pixels en la dirección del ancho (X) de la imagen por <FocalPlaneResolutionUnit> del plano focal de la cámara."
787
788 #: libexif/exif-tag.c:497
789 msgid "Focal Plane y-Resolution"
790 msgstr "Resolución Y del plano focal"
791
792 #: libexif/exif-tag.c:498
793 msgid ""
794 "Indicates the number of pixels in the image height (V) direction per "
795 "<FocalPlaneResolutionUnit> on the camera focal plane."
796 msgstr "Indica la cantidad de pixels en la dirección del alto (Y) de la imagen por <FocalPlaneResolutionUnit> del plano focal de la cámara."
797
798 #: libexif/exif-tag.c:501
799 msgid "Focal Plane Resolution Unit"
800 msgstr "Unidad de resolución del plano focal"
801
802 #: libexif/exif-tag.c:502
803 msgid ""
804 "Indicates the unit for measuring <FocalPlaneXResolution> and "
805 "<FocalPlaneYResolution>. This value is the same as the <ResolutionUnit>."
806 msgstr "Indica la unidad para medir <FocalPlaneXResolution> e <FocalPlaneYResolution>. Este valor es el mismo que <ResolutionUnit>."
807
808 #: libexif/exif-tag.c:506
809 msgid "Subject Location"
810 msgstr "Ubicación del sujeto"
811
812 #: libexif/exif-tag.c:507
813 msgid ""
814 "Indicates the location of the main subject in the scene. The value of this "
815 "tag represents the pixel at the center of the main subject relative to the "
816 "left edge, prior to rotation processing as per the <Rotation> tag. The first "
817 "value indicates the X column number and second indicates the Y row number."
818 msgstr "Indica la ubicación del sujeto principal de la escena. El valor de esta etiqueta representa el pixel en el centro del sujeto principal relativo al borde izquierdo, antes del proceso de rotación como lo indica la etiqueta <Rotation>. El primer valor indica el número de columna X y el segundo el número de fila Y."
819
820 #: libexif/exif-tag.c:513
821 msgid "Exposure index"
822 msgstr "Índice de exposición"
823
824 #: libexif/exif-tag.c:514
825 msgid ""
826 "Indicates the exposure index selected on the camera or input device at the "
827 "time the image is captured."
828 msgstr "Indica el índice de exposición seleccionado en la cámara o dispositivo de entrada en el momento que se captura la imagen."
829
830 #: libexif/exif-tag.c:516
831 msgid "Sensing Method"
832 msgstr "Método de sensado"
833
834 #: libexif/exif-tag.c:517
835 msgid "Indicates the image sensor type on the camera or input device."
836 msgstr "Indica el tipo de sensor de imagen en la cámara o dispositivo de entrada."
837
838 #: libexif/exif-tag.c:519
839 msgid "File Source"
840 msgstr "Fuente de archivo"
841
842 #: libexif/exif-tag.c:520
843 msgid ""
844 "Indicates the image source. If a DSC recorded the image, this tag value of "
845 "this tag always be set to 3, indicating that the image was recorded on a DSC."
846 msgstr "Indica la fuente de la imagen. Si la imagen se registró en un DSC, el valor de esta etiqueta siempre debe ser 3, indicando que la imagen se registró en un DSC."
847
848 #: libexif/exif-tag.c:523
849 msgid "Scene Type"
850 msgstr "Tipo de escena"
851
852 #: libexif/exif-tag.c:524
853 msgid ""
854 "Indicates the type of scene. If a DSC recorded the image, this tag value "
855 "must always be set to 1, indicating that the image was directly photographed."
856 msgstr "Indica el tipo de la escena. Si la imagen se registró en un DSC, el valor de esta etiqueta siempre debe ser 1, indicando que la imagen se registró en un DSC."
857
858 #: libexif/exif-tag.c:532
859 msgid "Subject Area"
860 msgstr "Área del sujeto"
861
862 #: libexif/exif-tag.c:533
863 msgid ""
864 "This tag indicates the location and area of the main subject in the overall "
865 "scene."
866 msgstr "Esta etiqueta indica la ubicación y el área del sujeto principal en la escena general."
867
868 #: libexif/exif-tag.c:535
869 msgid "Custom Rendered"
870 msgstr "Render personalizado"
871
872 #: libexif/exif-tag.c:536
873 msgid ""
874 "This tag indicates the use of special processing on image data, such as "
875 "rendering geared to output. When special processing is performed, the reader "
876 "is expected to disable or minimize any further processing."
877 msgstr "Esta etiqueta indica el uso de procesamiento especial en los datos de imagen, tal como el rendering de la salida. Cuando se realiza un procesamiento especial, se espera que el lector deshabilite o minimice el procesado siguiente."
878
879 #: libexif/exif-tag.c:540
880 msgid "Exposure Mode"
881 msgstr "Modo de exposición"
882
883 #: libexif/exif-tag.c:541
884 msgid ""
885 "This tag indicates the exposure mode set when the image was shot. In auto-"
886 "bracketing mode, the camera shoots a series of frames of the same scene at "
887 "different exposure settings."
888 msgstr "Esta etiqueta indica el modo de exposición ajustado cuando se tomó la imagen. En el modo auto-bracketing, la cámara toma una serie de cuadros de la misma escena con ajustes de exposición diferentes."
889
890 #: libexif/exif-tag.c:544
891 msgid "White Balance"
892 msgstr "Balance de blanco"
893
894 #: libexif/exif-tag.c:545
895 msgid "This tag indicates the white balance mode set when the image was shot."
896 msgstr "Esta etiqueta indica el modo de balance de blanco ajustado cuando se tomó la imagen."
897
898 #: libexif/exif-tag.c:548
899 msgid "Digital Zoom Ratio"
900 msgstr "Relación de zoom digital"
901
902 #: libexif/exif-tag.c:549
903 msgid ""
904 "This tag indicates the digital zoom ratio when the image was shot. If the "
905 "numerator of the recorded value is 0, this indicates that digital zoom was "
906 "not used."
907 msgstr "Esta etiqueta indica la relación del zoom digital cuando se tomó la imagen. Si el numerador del valor registrado es 0, esto indica que no se utilizó el zoom digital."
908
909 #: libexif/exif-tag.c:553
910 msgid "Focal Length In 35mm Film"
911 msgstr "Distancia focal en película de 35mm"
912
913 #: libexif/exif-tag.c:554
914 msgid ""
915 "This tag indicates the equivalent focal length assuming a 35mm film camera, "
916 "in mm. A value of 0 means the focal length is unknown. Note that this tag "
917 "differs from the FocalLength tag."
918 msgstr "Esta etiqueta indica la distancia focal equivalente asumiendo una cámara de película de 35mm, en mm. Un valor de 0 significa que se desconoce la distancia focal. Note que esta etiqueta difiere de la etiqueta FocalLength."
919
920 #: libexif/exif-tag.c:559
921 msgid "Scene Capture Type"
922 msgstr "Tipo de captura de escena"
923
924 #: libexif/exif-tag.c:560
925 msgid ""
926 "This tag indicates the type of scene that was shot. It can also be used to "
927 "record the mode in which the image was shot. Note that this differs from the "
928 "scene type (SceneType) tag."
929 msgstr "Esta etiqueta indica el tipo de escena que se tomó. También se puede utilizar para registrar el modo en el cual se tomó la imagen. Note que esto difiere de la etiqueta SceneType."
930
931 #: libexif/exif-tag.c:564
932 msgid "Gain Control"
933 msgstr "Control de ganancia"
934
935 #: libexif/exif-tag.c:565
936 msgid "This tag indicates the degree of overall image gain adjustment."
937 msgstr "Esta etiqueta indica el grado del ajuste de ganancia general de imagen."
938
939 #: libexif/exif-tag.c:567
940 msgid "Contrast"
941 msgstr "Contraste"
942
943 #: libexif/exif-tag.c:568
944 msgid ""
945 "This tag indicates the direction of contrast processing applied by the "
946 "camera when the image was shot."
947 msgstr "Esta etiqueta indica la dirección del procesamiento de contraste aplicado por la cámara cuando se tomó la imagen."
948
949 #: libexif/exif-tag.c:570
950 msgid "Saturation"
951 msgstr "Saturación"
952
953 #: libexif/exif-tag.c:571
954 msgid ""
955 "This tag indicates the direction of saturation processing applied by the "
956 "camera when the image was shot."
957 msgstr "Esta etiqueta indica la dirección del procesamiento de stauración aplicado por la cámara cuando se tomó la imagen."
958
959 #: libexif/exif-tag.c:573
960 msgid "Sharpness"
961 msgstr "Nitidez"
962
963 #: libexif/exif-tag.c:574
964 msgid ""
965 "This tag indicates the direction of sharpness processing applied by the "
966 "camera when the image was shot."
967 msgstr "Esta etiqueta indica la dirección del procesamiento de nitidez aplicado por la cámara cuando se tomó la imagen."
968
969 #: libexif/exif-tag.c:577
970 msgid "Device Setting Description"
971 msgstr "Descripción de ajuste del dispositivo"
972
973 #: libexif/exif-tag.c:578
974 msgid ""
975 "This tag indicates information on the picture-taking conditions of a "
976 "particular camera model. The tag is used only to indicate the picture-taking "
977 "conditions in the reader."
978 msgstr "Esta etiqueta indica información sobre las condiciones de toma de la foto de un modelo de cámara en particular. La etiqueta sólo se usa para indicar las condiciones de toma de fotos en el lector."
979
980 #: libexif/exif-tag.c:583
981 msgid "Subject Distance Range"
982 msgstr "Rango de distancia al sujeto."
983
984 #: libexif/exif-tag.c:584
985 msgid "This tag indicates the distance to the subject."
986 msgstr "Esta etiqueta indica la distancia al sujeto."
987
988 #: libexif/exif-tag.c:585
989 msgid "Image Unique ID"
990 msgstr "ID único de imagen"
991
992 #: libexif/exif-tag.c:586
993 msgid ""
994 "This tag indicates an identifier assigned uniquely to each image. It is "
995 "recorded as an ASCII string equivalent to hexadecimal notation and 128-bit "
996 "fixed length."
997 msgstr "Esta etiqueta indica un identificador asignado unívocamente a cada imagen. Se registra como una cadena de caracteres ASCII equivalente a notación hexadecimal y de una longitud fija de 128 bits."
998
999 #: libexif/exif-entry.c:141
1000 #, c-format
1001 msgid "Invalid format '%s', expected '%s'."
1002 msgstr "Formato no válido '%s', se esperaba '%s'."
1003
1004 #: libexif/exif-entry.c:153
1005 #, c-format
1006 msgid "Invalid number of components (%i, expected %i)."
1007 msgstr "Cantidad de componentes no válida (%i, se esperaba %i)."
1008
1009 #: libexif/exif-entry.c:267
1010 #, c-format
1011 msgid " (35 equivalent: %d mm)"
1012 msgstr " (equivalente 35: %d mm)"
1013
1014 #: libexif/exif-entry.c:292
1015 #, c-format
1016 msgid "1/%d sec."
1017 msgstr "1/%d seg."
1018
1019 #: libexif/exif-entry.c:295
1020 #, c-format
1021 msgid "%d sec."
1022 msgstr "%d seg."
1023
1024 #: libexif/exif-entry.c:323 libexif/exif-entry.c:467 libexif/exif-entry.c:941
1025 msgid "Unknown"
1026 msgstr "Desconocido"
1027
1028 #: libexif/exif-entry.c:326
1029 msgid "Average"
1030 msgstr "Promedio"
1031
1032 #: libexif/exif-entry.c:329
1033 msgid "Center-Weighted Average"
1034 msgstr "Promedio Ponderado en el Centro"
1035
1036 #: libexif/exif-entry.c:332
1037 msgid "Spot"
1038 msgstr "Lugar"
1039
1040 #: libexif/exif-entry.c:335
1041 msgid "Multi Spot"
1042 msgstr "Multi Lugar"
1043
1044 #: libexif/exif-entry.c:338
1045 msgid "Pattern"
1046 msgstr "Patrón"
1047
1048 #: libexif/exif-entry.c:341
1049 msgid "Partial"
1050 msgstr "Parcial"
1051
1052 #: libexif/exif-entry.c:344 libexif/exif-entry.c:525
1053 msgid "Other"
1054 msgstr "Otro"
1055
1056 #: libexif/exif-entry.c:357
1057 msgid "Uncompressed"
1058 msgstr "Descomprimido"
1059
1060 #: libexif/exif-entry.c:360
1061 msgid "JPEG compression"
1062 msgstr "compresión JPEG"
1063
1064 #: libexif/exif-entry.c:372
1065 msgid "DSC"
1066 msgstr "DSC"
1067
1068 #: libexif/exif-entry.c:385
1069 msgid "chunky format"
1070 msgstr "formato por trozos"
1071
1072 #: libexif/exif-entry.c:388
1073 msgid "planar format"
1074 msgstr "formato planar"
1075
1076 #: libexif/exif-entry.c:401
1077 msgid "-"
1078 msgstr "-"
1079
1080 #: libexif/exif-entry.c:404
1081 msgid "Y"
1082 msgstr "Y"
1083
1084 #: libexif/exif-entry.c:407
1085 msgid "Cb"
1086 msgstr "Cb"
1087
1088 #: libexif/exif-entry.c:410
1089 msgid "Cr"
1090 msgstr "Cr"
1091
1092 #: libexif/exif-entry.c:413
1093 msgid "R"
1094 msgstr "R"
1095
1096 #: libexif/exif-entry.c:416
1097 msgid "G"
1098 msgstr "V"
1099
1100 #: libexif/exif-entry.c:419
1101 msgid "B"
1102 msgstr "A"
1103
1104 #: libexif/exif-entry.c:422
1105 msgid "reserved"
1106 msgstr "reservado"
1107
1108 #: libexif/exif-entry.c:436 libexif/exif-entry.c:555
1109 msgid "Not defined"
1110 msgstr "No definido"
1111
1112 #: libexif/exif-entry.c:439
1113 msgid "One-chip color area sensor"
1114 msgstr "Sensor de área de color de un chip"
1115
1116 #: libexif/exif-entry.c:442
1117 msgid "Two-chip color area sensor"
1118 msgstr "Sensor de área de color de dos chips"
1119
1120 #: libexif/exif-entry.c:445
1121 msgid "Three-chip color area sensor"
1122 msgstr "Sensor de área de color de tres chips"
1123
1124 #: libexif/exif-entry.c:448
1125 msgid "Color sequential area sensor"
1126 msgstr "Sensor de área de color secuencial"
1127
1128 #: libexif/exif-entry.c:451
1129 msgid "Trilinear sensor"
1130 msgstr "Sensor tri-lineal"
1131
1132 #: libexif/exif-entry.c:454
1133 msgid "Color sequential linear sensor"
1134 msgstr "Sensor lineal secuencial de color"
1135
1136 #: libexif/exif-entry.c:470
1137 msgid "Daylight"
1138 msgstr "Luz de día"
1139
1140 #: libexif/exif-entry.c:473
1141 msgid "Fluorescent"
1142 msgstr "Fluorescente"
1143
1144 #: libexif/exif-entry.c:476
1145 msgid "Tungsten (incandescent light)"
1146 msgstr "Tungsteno (luz incandescente)"
1147
1148 #: libexif/exif-entry.c:483
1149 msgid "Fine weather"
1150 msgstr "Tiempo bueno"
1151
1152 #: libexif/exif-entry.c:486
1153 msgid "Cloudy weather"
1154 msgstr "Tiempo nublado"
1155
1156 #: libexif/exif-entry.c:489
1157 msgid "Shade"
1158 msgstr "Sombra"
1159
1160 #: libexif/exif-entry.c:492
1161 msgid "Daylight fluorescent"
1162 msgstr "Luz de día fluorescente"
1163
1164 #: libexif/exif-entry.c:495
1165 msgid "Day white fluorescent"
1166 msgstr "Día blanco fluorescente"
1167
1168 #: libexif/exif-entry.c:498
1169 msgid "Cool white fluorescent"
1170 msgstr "Blanco frío fluorescente"
1171
1172 #: libexif/exif-entry.c:501
1173 msgid "White fluorescent"
1174 msgstr "Blanco fluorescente"
1175
1176 #: libexif/exif-entry.c:504
1177 msgid "Standard light A"
1178 msgstr "Luz estándar A"
1179
1180 #: libexif/exif-entry.c:507
1181 msgid "Standard light B"
1182 msgstr "Luz estándar B"
1183
1184 #: libexif/exif-entry.c:510
1185 msgid "Standard light C"
1186 msgstr "Luz estándar C"
1187
1188 #: libexif/exif-entry.c:513
1189 msgid "D55"
1190 msgstr "D55"
1191
1192 #: libexif/exif-entry.c:516
1193 msgid "D65"
1194 msgstr "D65"
1195
1196 #: libexif/exif-entry.c:519
1197 msgid "D75"
1198 msgstr "D75"
1199
1200 #: libexif/exif-entry.c:522
1201 msgid "ISO studio tungsten"
1202 msgstr "tungsteno de estudio ISO"
1203
1204 #: libexif/exif-entry.c:539
1205 msgid "Inch"
1206 msgstr "Pulgada"
1207
1208 #: libexif/exif-entry.c:542
1209 msgid "Centimeter"
1210 msgstr "Centímetro"
1211
1212 #: libexif/exif-entry.c:558
1213 msgid "Manual"
1214 msgstr "Manual"
1215
1216 #: libexif/exif-entry.c:561
1217 msgid "Normal program"
1218 msgstr "Programa normal"
1219
1220 #: libexif/exif-entry.c:564
1221 msgid "Aperture priority"
1222 msgstr "Prioridad de apertura"
1223
1224 #: libexif/exif-entry.c:567
1225 msgid "Shutter priority"
1226 msgstr "Prioridad del obturador"
1227
1228 #: libexif/exif-entry.c:570
1229 msgid "Creative program (biased toward depth of field)"
1230 msgstr "Programa creativo (orientado a la profundidad del campo)"
1231
1232 #: libexif/exif-entry.c:574
1233 msgid "Action program (biased toward fast shutter speed)"
1234 msgstr "Programa de acción (orientado a velocidad rápida del obturador)"
1235
1236 #: libexif/exif-entry.c:578
1237 msgid "Portrait mode (for closeup photos with the background out of focus"
1238 msgstr "Modo retrato (para fotos de cerca con el fondo fuera de foco"
1239
1240 #: libexif/exif-entry.c:583
1241 msgid "Landscape mode (for landscape photos with the background in focus"
1242 msgstr "Modo paisaje (para fotos de paisaje con el fondo en foco"
1243
1244 #: libexif/exif-entry.c:609
1245 msgid "top - left"
1246 msgstr "arriba - izquierda"
1247
1248 #: libexif/exif-entry.c:612
1249 msgid "top - right"
1250 msgstr "arriba - derecha"
1251
1252 #: libexif/exif-entry.c:615
1253 msgid "bottom - right"
1254 msgstr "abajo - derecha"
1255
1256 #: libexif/exif-entry.c:618
1257 msgid "bottom - left"
1258 msgstr "abajo - izquierda"
1259
1260 #: libexif/exif-entry.c:621
1261 msgid "left - top"
1262 msgstr "izquierda - arriba"
1263
1264 #: libexif/exif-entry.c:624
1265 msgid "right - top"
1266 msgstr "derecha - arriba"
1267
1268 #: libexif/exif-entry.c:627
1269 msgid "right - bottom"
1270 msgstr "derecha - abajo"
1271
1272 #: libexif/exif-entry.c:630
1273 msgid "left - bottom"
1274 msgstr "izquierda - abajo"
1275
1276 #: libexif/exif-entry.c:643
1277 msgid "centered"
1278 msgstr "centrado"
1279
1280 #: libexif/exif-entry.c:646
1281 msgid "co-sited"
1282 msgstr "co-situado"
1283
1284 #: libexif/exif-entry.c:661
1285 msgid "YCbCr4:2:2"
1286 msgstr "YCbCr4:2:2"
1287
1288 #: libexif/exif-entry.c:663
1289 msgid "YCbCr4:2:0"
1290 msgstr "YCbCr4:2:0"
1291
1292 #: libexif/exif-entry.c:673
1293 msgid "RGB"
1294 msgstr "RVA"
1295
1296 #: libexif/exif-entry.c:676
1297 msgid "YCbCr"
1298 msgstr "TCvCr"
1299
1300 #: libexif/exif-entry.c:689
1301 msgid "sRGB"
1302 msgstr "sRVA"
1303
1304 #: libexif/exif-entry.c:692
1305 msgid "Uncalibrated"
1306 msgstr "Descalibrado"
1307
1308 #: libexif/exif-entry.c:705
1309 msgid "Flash did not fire."
1310 msgstr "El flash no disparó."
1311
1312 #: libexif/exif-entry.c:708
1313 msgid "Flash fired."
1314 msgstr "El flash disparó."
1315
1316 #: libexif/exif-entry.c:711
1317 msgid "Strobe return light not detected."
1318 msgstr "Luz de retorno estrosboscópica no detectada."
1319
1320 #: libexif/exif-entry.c:715
1321 msgid "Strobe return light detected."
1322 msgstr "Luz de retorno estrosboscópica detectada."
1323
1324 #: libexif/exif-entry.c:719
1325 msgid "Flash fired, compulsory flash mode, return light not detected."
1326 msgstr "El flash disparó, modo compulsivo del flash, luz de retorno no detectada."
1327
1328 #: libexif/exif-entry.c:723
1329 msgid "Flash fired, compulsory flash mode, return light detected."
1330 msgstr "El flash disparó, modo compulsivo del flash, luz de retorno detectada."
1331
1332 #: libexif/exif-entry.c:727
1333 msgid "Flash did not fire, compulsory flash mode."
1334 msgstr "El flash no disparó, modo compulsivo del flash."
1335
1336 #: libexif/exif-entry.c:731
1337 msgid "Flash did not fire, auto mode."
1338 msgstr "El flash no disparó, modo automático."
1339
1340 #: libexif/exif-entry.c:735
1341 msgid "Flash fired, auto mode."
1342 msgstr "El flash disparó, modo automático."
1343
1344 #: libexif/exif-entry.c:738
1345 msgid "Flash fired, auto mode, return light not detected."
1346 msgstr "El flash disparó, modo automático, luz de retorno no detectada."
1347
1348 #: libexif/exif-entry.c:742
1349 msgid "Flash fired, auto mode, return light detected."
1350 msgstr "El flash disparó, modo automático, luz de retorno detectada."
1351
1352 #: libexif/exif-entry.c:746
1353 msgid "No flash function."
1354 msgstr "Sin función de flash."
1355
1356 #: libexif/exif-entry.c:749
1357 msgid "Flash fired, red-eye reduction mode."
1358 msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos."
1359
1360 #: libexif/exif-entry.c:753
1361 msgid "Flash fired, red-eye reduction mode, return light not detected."
1362 msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos, luz de retorno no detectada."
1363
1364 #: libexif/exif-entry.c:757
1365 msgid "Flash fired, red-eye reduction mode, return light detected."
1366 msgstr "El flash disparó, modo de reducción de ojos rojos, luz de retorno detectada."
1367
1368 #: libexif/exif-entry.c:761
1369 msgid "Flash fired, compulsory flash mode, red-eye reduction mode."
1370 msgstr "El flash disparó, modo compulsivo del flash, modo de reducción de ojos rojos."
1371
1372 #: libexif/exif-entry.c:765
1373 msgid ""
1374 "Flash fired, compulsory flash mode, red-eye reduction mode, return light not "
1375 "detected."
1376 msgstr "El flash disparó, modo compulsivo del flash, modo de reducción de ojos rojos, luz de retorno no detectada."
1377
1378 #: libexif/exif-entry.c:770
1379 msgid ""
1380 "Flash fired, compulsory flash mode, red-eye reduction mode, return light "
1381 "detected."
1382 msgstr "El flash disparó, modo compulsivo del flash, modo de reducción de ojos rojos, luz de retorno detectada."
1383
1384 #: libexif/exif-entry.c:775
1385 msgid "Flash fired, auto mode, red-eye reduction mode."
1386 msgstr "El flash disparó, modo automático, modo de reducción de ojos rojos."
1387
1388 #: libexif/exif-entry.c:779
1389 msgid ""
1390 "Flash fired, auto mode, return light not detected, red-eye reduction mode."
1391 msgstr "El flash disparó, modo automático, modo de reducción de ojos rojos, luz de retorno no detectada."
1392
1393 #: libexif/exif-entry.c:784
1394 msgid "Flash fired, auto mode, return light detected, red-eye reduction mode."
1395 msgstr "El flash disparó, modo automático, modo de reducción de ojos rojos, luz de retorno detectada."
1396
1397 #: libexif/exif-entry.c:795
1398 #, c-format
1399 msgid "%i bytes unknown data"
1400 msgstr "%i bytes de datos desconocidos"
1401
1402 #: libexif/exif-entry.c:804
1403 msgid "Normal process"
1404 msgstr "Proceso normal"
1405
1406 #: libexif/exif-entry.c:807
1407 msgid "Custom process"
1408 msgstr "Proceso personalizado"
1409
1410 #: libexif/exif-entry.c:820
1411 msgid "Auto exposure"
1412 msgstr "Exposición automática"
1413
1414 #: libexif/exif-entry.c:823
1415 msgid "Manual exposure"
1416 msgstr "Exposición manual"
1417
1418 #: libexif/exif-entry.c:826
1419 msgid "Auto bracket"
1420 msgstr "Auto bracket"
1421
1422 #: libexif/exif-entry.c:839
1423 msgid "Auto white balance"
1424 msgstr "Balance de blanco automático"
1425
1426 #: libexif/exif-entry.c:842
1427 msgid "Manual white balance"
1428 msgstr "Balance de blanco manual"
1429
1430 #: libexif/exif-entry.c:855
1431 msgid "Standard"
1432 msgstr "Estándar"
1433
1434 #: libexif/exif-entry.c:858
1435 msgid "Landscape"
1436 msgstr "Paisaje"
1437
1438 #: libexif/exif-entry.c:861
1439 msgid "Portrait"
1440 msgstr "Retrato"
1441
1442 #: libexif/exif-entry.c:864
1443 msgid "Night scene"
1444 msgstr "Escena nocturna"
1445
1446 #: libexif/exif-entry.c:877 libexif/exif-entry.c:902 libexif/exif-entry.c:922
1447 msgid "Normal"
1448 msgstr "Normal"
1449
1450 #: libexif/exif-entry.c:880
1451 msgid "Low gain up"
1452 msgstr "Ganancia baja alta"
1453
1454 #: libexif/exif-entry.c:883
1455 msgid "High gain up"
1456 msgstr "Ganancia alta alta"
1457
1458 #: libexif/exif-entry.c:886
1459 msgid "Low gain down"
1460 msgstr "Ganancia baja baja"
1461
1462 #: libexif/exif-entry.c:889
1463 msgid "High gain down"
1464 msgstr "Ganancia alta baja"
1465
1466 #: libexif/exif-entry.c:905
1467 msgid "Low saturation"
1468 msgstr "Baja saturación"
1469
1470 #: libexif/exif-entry.c:908
1471 msgid "High saturation"
1472 msgstr "Alta saturación"
1473
1474 #: libexif/exif-entry.c:925
1475 msgid "Soft"
1476 msgstr "Suave"
1477
1478 #: libexif/exif-entry.c:928
1479 msgid "Hard"
1480 msgstr "Duro"
1481
1482 #: libexif/exif-entry.c:944
1483 msgid "Macro"
1484 msgstr "Macro"
1485
1486 #: libexif/exif-entry.c:947
1487 msgid "Close view"
1488 msgstr "Vista cercana"
1489
1490 #: libexif/exif-entry.c:950
1491 msgid "Distant view"
1492 msgstr "Vista distante"
1493
1494 #: libexif/exif-entry.c:970
1495 #, c-format
1496 msgid "Within distance %i of (x,y) = (%i,%i)"
1497 msgstr "Dentro de la distancia %i de (x,y) = (%i,%i)"
1498
1499 #: libexif/exif-entry.c:979
1500 #, c-format
1501 msgid "Within rectangle (width %i, height %i) around (x,y) = (%i,%i)"
1502 msgstr "Dentro del rectángulo (ancho %i, alto %i) alrededor de (x,y) = (%i,%i)"
1503
1504 #: libexif/exif-entry.c:985
1505 #, c-format
1506 msgid "Unexpected number of components (%li, expected 2, 3, or 4)."
1507 msgstr "Cantidad de componentes inesperada (%li, esperados 2, 3, o 4)."
1508
1509 #: libexif/exif-entry.c:1159
1510 msgid "unknown"
1511 msgstr "desconocido"
1512
1513 #: libexif/exif-entry.c:1162
1514 msgid "average"
1515 msgstr "promedio"
1516
1517 #: libexif/exif-entry.c:1165
1518 msgid "center-weight"
1519 msgstr "peso centrado"
1520
1521 #: libexif/exif-entry.c:1168
1522 msgid "spot"
1523 msgstr "lugar"
1524
1525 #: libexif/exif-entry.c:1171
1526 msgid "multi-spot"
1527 msgstr "multi-lugar"
1528
1529 #: libexif/exif-entry.c:1174
1530 msgid "matrix"
1531 msgstr "matriz"
1532
1533 #: libexif/exif-entry.c:1177
1534 msgid "partial"
1535 msgstr "parcial"
1536
1537 #: libexif/exif-entry.c:1180
1538 msgid "other"
1539 msgstr "otro"
1540
1541 #: libexif/exif-entry.c:1193
1542 msgid "sunny"
1543 msgstr "soleado"
1544
1545 #: libexif/exif-entry.c:1196
1546 msgid "fluorescent"
1547 msgstr "fluorescente"
1548
1549 #: libexif/exif-entry.c:1199
1550 msgid "tungsten"
1551 msgstr "tungsteno"
1552
1553 #: libexif/exif-entry.c:1202
1554 msgid "cloudy"
1555 msgstr "nublado"
1556
1557 #: libexif/exif-entry.c:1214
1558 msgid "in"
1559 msgstr "pulg"
1560
1561 #: libexif/exif-entry.c:1217
1562 msgid "cm"
1563 msgstr "cm"
1564
1565 #: libexif/exif-entry.c:1229
1566 msgid "manual"
1567 msgstr "manual"
1568
1569 #: libexif/exif-entry.c:1232
1570 msgid "normal"
1571 msgstr "normal"
1572
1573 #: libexif/exif-entry.c:1235
1574 msgid "aperture"
1575 msgstr "apertura"
1576
1577 #: libexif/exif-entry.c:1238
1578 msgid "shutter"
1579 msgstr "obturador"
1580
1581 #: libexif/exif-entry.c:1241
1582 msgid "creative"
1583 msgstr "creativo"
1584
1585 #: libexif/exif-entry.c:1244
1586 msgid "action"
1587 msgstr "acción"
1588
1589 #: libexif/exif-entry.c:1247
1590 msgid "portrait"
1591 msgstr "retrato"
1592
1593 #: libexif/exif-entry.c:1250
1594 msgid "landscape"
1595 msgstr "paisaje"
1596
1597 #: libexif/exif-entry.c:1262
1598 msgid "yes"
1599 msgstr "sí"
1600
1601 #: libexif/exif-entry.c:1265
1602 msgid "w/o strobe"
1603 msgstr "sin estrosboscópica"
1604
1605 #: libexif/exif-entry.c:1268
1606 msgid "w. strobe"
1607 msgstr "con estrosboscópica"
1608
1609 #: libexif/exif-format.c:56
1610 msgid "Undefined"
1611 msgstr "Indefinido"