Imported Upstream version 2.1.15
[platform/upstream/gpg2.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-10-09 17:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Jaime Suárez <jaime.suma@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Language: es\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "plural: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "invalid passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "frase contraseña incorrecta"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Calidad:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
84 "session"
85 msgstr ""
86 "Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión"
87
88 msgid ""
89 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
90 "this session"
91 msgstr ""
92 "Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta "
93 "de esta sesión"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 # ¿Por qué no frase de paso?
99 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
100 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
101 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
102 # permite saber de lo que se está hablando.
103 # No sé, no sé.
104 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
105 # ¿Es que son más listos? :-)
106 #
107 msgid "Passphrase:"
108 msgstr "Frase contraseña:"
109
110 msgid "does not match - try again"
111 msgstr "no coincide - reinténtelo"
112
113 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
114 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
115 #. two %d give the current and maximum number of tries.
116 #, c-format
117 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
118 msgstr "SETERROR %s (intento %d de %d)"
119
120 msgid "Repeat:"
121 msgstr ""
122
123 msgid "PIN too long"
124 msgstr "PIN demasiado largo"
125
126 msgid "Passphrase too long"
127 msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
128
129 msgid "Invalid characters in PIN"
130 msgstr "Caracteres inválidos en el PIN"
131
132 msgid "PIN too short"
133 msgstr "PIN demasiado corto"
134
135 msgid "Bad PIN"
136 msgstr "PIN incorrecto"
137
138 # ¿Por qué no frase de paso?
139 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
140 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
141 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
142 # permite saber de lo que se está hablando.
143 # No sé, no sé.
144 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
145 # ¿Es que son más listos? :-)
146 #
147 msgid "Bad Passphrase"
148 msgstr "Frase contraseña errónea"
149
150 #, c-format
151 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
152 msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
156 msgid "can't create '%s': %s\n"
157 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
158
159 #, fuzzy, c-format
160 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
161 msgid "can't open '%s': %s\n"
162 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
166 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
167
168 #, c-format
169 msgid "detected card with S/N: %s\n"
170 msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n"
171
172 #, fuzzy, c-format
173 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
174 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
175 msgstr ""
176 "error obteniendo ID de la clave por defecto para autenticaren la tarjeta: "
177 "%s\n"
178
179 #, c-format
180 msgid "no suitable card key found: %s\n"
181 msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n"
182
183 #, c-format
184 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
185 msgstr "el sombreado de la clave falló: %s\n"
186
187 #, c-format
188 msgid "error writing key: %s\n"
189 msgstr "error escribiendo clave: %s\n"
190
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
194 "allow this?"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Allow"
198 msgstr ""
199
200 msgid "Deny"
201 msgstr ""
202
203 #, fuzzy, c-format
204 #| msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
205 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
206 msgstr "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh%0A %c"
207
208 msgid "Please re-enter this passphrase"
209 msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
210
211 #, fuzzy, c-format
212 #| msgid ""
213 #| "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s"
214 #| "%%0Awithin gpg-agent's key storage"
215 msgid ""
216 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
217 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
218 msgstr ""
219 "Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave "
220 "secretarecibida%%0A  %s%%0Aen el almacen de claves del agente gpg"
221
222 #, c-format
223 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
224 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
225
226 msgid "Please insert the card with serial number"
227 msgstr "Por favor inserte la tarjeta con número de serie"
228
229 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
230 msgstr "Por favor retire tarjeta actual e inserte la que tiene número de serie"
231
232 msgid "Admin PIN"
233 msgstr "PIN del Administrador"
234
235 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
236 #. used to unblock a PIN.
237 msgid "PUK"
238 msgstr "PUK"
239
240 msgid "Reset Code"
241 msgstr "Código de Reinicio"
242
243 #, fuzzy, c-format
244 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
245 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
246 msgstr "%s%%0A%%0AUse el teclado del lector como entrada."
247
248 msgid "Repeat this Reset Code"
249 msgstr "Repita este Código de Reinicio"
250
251 msgid "Repeat this PUK"
252 msgstr "Repita este PUK"
253
254 msgid "Repeat this PIN"
255 msgstr "Repita este PIN"
256
257 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
258 msgstr "Código de Reinicio repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
259
260 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
261 msgstr "PUK repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
262
263 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
264 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
265
266 #, c-format
267 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
268 msgstr "Por favor introduzca el PIN%s%s%s para desbloquear la tarjeta"
269
270 #, c-format
271 msgid "error creating temporary file: %s\n"
272 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
273
274 #, c-format
275 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
276 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
277
278 msgid "Enter new passphrase"
279 msgstr "Introduzca nueva frase contraseña"
280
281 msgid "Take this one anyway"
282 msgstr "Tomar esta de todas formas"
283
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
287 msgstr ""
288 "¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña "
289 "en blanco."
290
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
294 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
295 msgstr ""
296 "No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!"
297 "%0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave."
298
299 msgid "Yes, protection is not needed"
300 msgstr "Sí, no se necesita protección"
301
302 #, fuzzy, c-format
303 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
304 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
305 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
306 msgstr[0] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
307 msgstr[1] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
308
309 #, fuzzy, c-format
310 #| msgid ""
311 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
312 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
313 #| msgid_plural ""
314 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
315 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
316 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
317 msgid_plural ""
318 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
319 msgstr[0] ""
320 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
321 "debe tener al menos %u digito o%%0Acarácter especial."
322 msgstr[1] ""
323 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
324 "debe tener al menos %u digitos o%%0Acaracteres especiales."
325
326 #, fuzzy, c-format
327 #| msgid ""
328 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
329 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
330 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
331 msgstr ""
332 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
333 "no puede ser un término conocido%%0Ao ajustarse a cierto patrón."
334
335 #, fuzzy
336 #| msgid ""
337 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
338 #| "be at least %u character long."
339 #| msgid_plural ""
340 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
341 #| "be at least %u characters long."
342 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
343 msgstr ""
344 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
345 "debe tener al menos %u carácter."
346
347 #, fuzzy, c-format
348 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
349 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
350 msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave"
351
352 msgid "Please enter the new passphrase"
353 msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
354
355 msgid ""
356 "@Options:\n"
357 " "
358 msgstr ""
359 "@Opciones:\n"
360 " "
361
362 msgid "run in daemon mode (background)"
363 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
364
365 msgid "run in server mode (foreground)"
366 msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
367
368 msgid "verbose"
369 msgstr "prolijo"
370
371 msgid "be somewhat more quiet"
372 msgstr "algo más discreto"
373
374 msgid "sh-style command output"
375 msgstr "salida de datos estilo sh"
376
377 msgid "csh-style command output"
378 msgstr "salida de datos estilo csh"
379
380 msgid "|FILE|read options from FILE"
381 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
382
383 msgid "do not detach from the console"
384 msgstr "no independizarse de la consola"
385
386 msgid "do not grab keyboard and mouse"
387 msgstr "no acaparar teclado y ratón"
388
389 msgid "use a log file for the server"
390 msgstr "usar un fichero log para el servidor"
391
392 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
393 msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
394
395 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
396 msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
397
398 msgid "do not use the SCdaemon"
399 msgstr "no usar SCdaemon"
400
401 #, fuzzy
402 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
403 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
404 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
405
406 msgid "ignore requests to change the TTY"
407 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY"
408
409 msgid "ignore requests to change the X display"
410 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X"
411
412 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
413 msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos"
414
415 msgid "do not use the PIN cache when signing"
416 msgstr "no usar el caché de PINs al firmar"
417
418 #, fuzzy
419 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
420 msgid "disallow the use of an external password cache"
421 msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
422
423 #, fuzzy
424 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
425 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
426 msgstr "permitir que los clientes marquen claves como \"fiables\""
427
428 msgid "allow presetting passphrase"
429 msgstr "permitir preestablecer frase contraseña"
430
431 msgid "disallow caller to override the pinentry"
432 msgstr ""
433
434 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
435 msgstr ""
436
437 #, fuzzy
438 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
439 msgid "enable ssh support"
440 msgstr "permitir emulación de ssh-agent"
441
442 #, fuzzy
443 #| msgid "not supported"
444 msgid "enable putty support"
445 msgstr "no disponible"
446
447 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
448 #. reporting address.  This is so that we can change the
449 #. reporting address without breaking the translations.
450 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
451 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <@EMAIL@>.\n"
452
453 #, fuzzy
454 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
455 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
456 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
457
458 #, fuzzy
459 #| msgid ""
460 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
461 #| "Secret key management for GnuPG\n"
462 msgid ""
463 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
464 "Secret key management for @GNUPG@\n"
465 msgstr ""
466 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
467 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
471 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
472 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
473
474 #, fuzzy, c-format
475 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
476 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
477 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
478
479 #, fuzzy, c-format
480 #| msgid "option file `%s': %s\n"
481 msgid "option file '%s': %s\n"
482 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
483
484 #, fuzzy, c-format
485 #| msgid "reading options from `%s'\n"
486 msgid "reading options from '%s'\n"
487 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
488
489 #, fuzzy, c-format
490 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
491 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
492 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
493
494 #, c-format
495 msgid "can't create socket: %s\n"
496 msgstr "no se puede crear el socket: %s\n"
497
498 #, fuzzy, c-format
499 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
500 msgid "socket name '%s' is too long\n"
501 msgstr "el nombre de socket `%s' es demasiado largo\n"
502
503 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
504 msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n"
505
506 msgid "error getting nonce for the socket\n"
507 msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n"
508
509 #, fuzzy, c-format
510 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
511 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
512 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
513
514 #, fuzzy, c-format
515 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
516 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
517 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
518
519 #, c-format
520 msgid "listen() failed: %s\n"
521 msgstr "listen() falló: %s\n"
522
523 #, fuzzy, c-format
524 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
525 msgid "listening on socket '%s'\n"
526 msgstr "escuchando el socket `%s'\n"
527
528 #, fuzzy, c-format
529 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
530 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
531 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
532
533 #, fuzzy, c-format
534 #| msgid "directory `%s' created\n"
535 msgid "directory '%s' created\n"
536 msgstr "directorio `%s' creado\n"
537
538 #, fuzzy, c-format
539 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
540 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
541 msgstr "stat() falló para `%s': %s\n"
542
543 #, fuzzy, c-format
544 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
545 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
546 msgstr "no puede usar `%s' como directorio personal\n"
547
548 #, c-format
549 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
550 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
551
552 #, c-format
553 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
554 msgstr "manejador 0x%lx para descriptor %d iniciado\n"
555
556 #, c-format
557 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
558 msgstr "manejador 0x%lx pada descriptor %d finalizado\n"
559
560 #, c-format
561 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
562 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d iniciado\n"
563
564 #, c-format
565 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
566 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n"
567
568 #, fuzzy, c-format
569 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
570 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
571 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
572
573 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
574 #, c-format
575 msgid "%s %s stopped\n"
576 msgstr "%s %s detenido\n"
577
578 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
579 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
580
581 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
582 msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n"
583
584 msgid ""
585 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
586 "Password cache maintenance\n"
587 msgstr ""
588 "Sintaxis: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP\n"
589 "Mantenimiento de la caché de contraseñas\n"
590
591 # Órdenes, please...
592 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
593 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
594 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
595 msgid ""
596 "@Commands:\n"
597 " "
598 msgstr ""
599 "@Órdenes:\n"
600 " "
601
602 msgid ""
603 "@\n"
604 "Options:\n"
605 " "
606 msgstr ""
607 "@\n"
608 "Opciones:\n"
609 " "
610
611 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
612 msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opciones] (-h para ayuda)\n"
613
614 msgid ""
615 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
616 "Secret key maintenance tool\n"
617 msgstr ""
618 "Sintaxis: gpg-protect-tool [opciones] [args]\n"
619 "Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n"
620
621 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
622 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
623
624 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
625 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
626
627 msgid ""
628 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
629 "system."
630 msgstr ""
631 "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG"
632
633 msgid ""
634 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
635 "needed to complete this operation."
636 msgstr ""
637 "Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n"
638 "necesarios para completar esta operación."
639
640 msgid "cancelled\n"
641 msgstr "cancelado\n"
642
643 #, c-format
644 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
645 msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n"
646
647 #, fuzzy, c-format
648 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
649 msgid "error opening '%s': %s\n"
650 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
651
652 #, fuzzy, c-format
653 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
654 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
655 msgstr "fichero `%s', línea %d: %s\n"
656
657 #, fuzzy, c-format
658 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
659 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
660 msgstr "declaración \"%s\" ignorada en `%s', línea %d\n"
661
662 #, fuzzy, c-format
663 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
664 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
665 msgstr "la lista de confianza `%s' del sistema no está disponible\n"
666
667 #, fuzzy, c-format
668 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
669 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
670 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
671
672 #, fuzzy, c-format
673 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
674 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
675 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
676
677 #, fuzzy, c-format
678 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
679 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
680 msgstr "error leyendo `%s', línea %d: %s\n"
681
682 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
683 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
684
685 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
686 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
687 #. Pinentry to insert a line break.  The double
688 #. percent sign is actually needed because it is also
689 #. a printf format string.  If you need to insert a
690 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
691 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
692 #. certificate.
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
696 "certificates?"
697 msgstr ""
698 "¿Confía absolutamente en%%0A  \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos "
699 "certificados de otros usuarios?"
700
701 msgid "Yes"
702 msgstr "Sí"
703
704 msgid "No"
705 msgstr "No"
706
707 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
708 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
709 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
710 #. needed because it is also a printf format string.  If you
711 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
712 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
713 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
714 #. as stored in the certificate.
715 #, c-format
716 msgid ""
717 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
718 "fingerprint:%%0A  %s"
719 msgstr ""
720 "Por favor verifique que el certificado identificado como:%%0A \"%s"
721 "\"%%0Atiene la huella digital:%%0A  %s"
722
723 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
724 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
725 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
726 msgid "Correct"
727 msgstr "Correcto"
728
729 msgid "Wrong"
730 msgstr "Incorrecto"
731
732 #, c-format
733 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
734 msgstr ""
735 "Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora."
736
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
740 "it now."
741 msgstr ""
742 "Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor "
743 "cámbiela ahora."
744
745 msgid "Change passphrase"
746 msgstr "Cambia la frase contraseña"
747
748 msgid "I'll change it later"
749 msgstr "La cambiaré más tarde"
750
751 #, fuzzy, c-format
752 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
753 msgid ""
754 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
755 "%%0A?"
756 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
757
758 #, fuzzy
759 #| msgid "enable key"
760 msgid "Delete key"
761 msgstr "habilita clave"
762
763 msgid ""
764 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
765 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
766 msgstr ""
767
768 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
769 msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
770
771 #, c-format
772 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
773 msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
774
775 #, fuzzy, c-format
776 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
777 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
778 msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
779
780 #, c-format
781 msgid "checking created signature failed: %s\n"
782 msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n"
783
784 msgid "secret key parts are not available\n"
785 msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
786
787 #, fuzzy, c-format
788 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
789 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
790 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
791
792 #, fuzzy, c-format
793 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
794 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
795 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
796
797 #, fuzzy, c-format
798 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
799 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
800 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
801
802 #, c-format
803 msgid "error creating a pipe: %s\n"
804 msgstr "error creando tubería: %s\n"
805
806 #, fuzzy, c-format
807 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
808 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
809 msgstr "error creando tubería: %s\n"
810
811 #, c-format
812 msgid "error forking process: %s\n"
813 msgstr "error bifurcando procesos: %s\n"
814
815 #, fuzzy, c-format
816 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
817 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
818 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
819
820 #, fuzzy, c-format
821 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
822 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
823 msgstr "error ejecutando `%s': probablemente no está instalado\n"
824
825 #, fuzzy, c-format
826 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
827 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
828 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
829
830 #, fuzzy, c-format
831 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
832 msgid "error running '%s': terminated\n"
833 msgstr "error ejecutando `%s': terminado\n"
834
835 #, c-format
836 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
837 msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n"
838
839 #, c-format
840 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
841 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
842
843 #, fuzzy, c-format
844 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
845 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
846 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
847
848 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
849 msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n"
850
851 #, c-format
852 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
853 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
854
855 #, c-format
856 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
857 msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
858
859 #, c-format
860 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
861 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
862
863 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
864 msgid "yes"
865 msgstr "sí|si"
866
867 msgid "yY"
868 msgstr "sS"
869
870 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
871 msgid "no"
872 msgstr "no"
873
874 msgid "nN"
875 msgstr "nN"
876
877 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
878 msgid "quit"
879 msgstr "fin"
880
881 msgid "qQ"
882 msgstr "fF"
883
884 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
885 msgid "okay|okay"
886 msgstr "vale|Vale"
887
888 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
889 msgid "cancel|cancel"
890 msgstr "cancelar|Cancelar"
891
892 msgid "oO"
893 msgstr "vV"
894
895 msgid "cC"
896 msgstr "cC"
897
898 #, c-format
899 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
900 msgstr "agotado nucleo de memoria segura reservando %lu bytes"
901
902 #, c-format
903 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
904 msgstr "error de memoria reservando %lu bytes"
905
906 #, c-format
907 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
908 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
909
910 #, c-format
911 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
912 msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
913
914 #, fuzzy, c-format
915 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
916 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
917 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
918
919 #, c-format
920 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
921 msgstr ""
922
923 #, fuzzy, c-format
924 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
925 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
926 msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - inicando uno\n"
927
928 #, fuzzy, c-format
929 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
930 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
931 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
932
933 msgid "connection to agent established\n"
934 msgstr ""
935
936 #, fuzzy
937 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
938 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
939 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
940
941 #, fuzzy, c-format
942 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
943 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
944 msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n"
945
946 #, fuzzy, c-format
947 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
948 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
949 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
950
951 #, fuzzy
952 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
953 msgid "connection to the dirmngr established\n"
954 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
955
956 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
957 #. verbatim.  It will not be printed.
958 msgid "|audit-log-result|Good"
959 msgstr "|audit-log-result|Bien"
960
961 msgid "|audit-log-result|Bad"
962 msgstr "|audit-log-result|Mal"
963
964 msgid "|audit-log-result|Not supported"
965 msgstr "|audit-log-result|No disponible"
966
967 msgid "|audit-log-result|No certificate"
968 msgstr "|audit-log-result|Sin certificado"
969
970 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
971 msgstr "|audit-log-result|No habilitado"
972
973 msgid "|audit-log-result|Error"
974 msgstr "|audit-log-result|Error"
975
976 msgid "|audit-log-result|Not used"
977 msgstr "|audit-log-result|No usado"
978
979 msgid "|audit-log-result|Okay"
980 msgstr "|audit-log-result|Correcto"
981
982 msgid "|audit-log-result|Skipped"
983 msgstr "|audit-log-result|Omitido"
984
985 msgid "|audit-log-result|Some"
986 msgstr "|audit-log-result|Algún"
987
988 msgid "Certificate chain available"
989 msgstr "Cadena de certificados disponible"
990
991 msgid "root certificate missing"
992 msgstr "falta el certificado raíz"
993
994 msgid "Data encryption succeeded"
995 msgstr "Datos cifrados correctamente"
996
997 msgid "Data available"
998 msgstr "Hay datos disponibles"
999
1000 msgid "Session key created"
1001 msgstr "Creada clave de sesión"
1002
1003 #, c-format
1004 msgid "algorithm: %s"
1005 msgstr "algoritmo: %s"
1006
1007 #, c-format
1008 msgid "unsupported algorithm: %s"
1009 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
1010
1011 msgid "seems to be not encrypted"
1012 msgstr "no parece que esté cifrado"
1013
1014 msgid "Number of recipients"
1015 msgstr "Número de destinatarios"
1016
1017 #, c-format
1018 msgid "Recipient %d"
1019 msgstr "Destinatario %d"
1020
1021 msgid "Data signing succeeded"
1022 msgstr "Datos firmados correctamente"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "data hash algorithm: %s"
1026 msgstr "algoritmmo de resumen de datos: %s"
1027
1028 #, c-format
1029 msgid "Signer %d"
1030 msgstr "Firmante %d"
1031
1032 #, c-format
1033 msgid "attr hash algorithm: %s"
1034 msgstr "algoritmmo de resumen de atributos: %s"
1035
1036 msgid "Data decryption succeeded"
1037 msgstr "Datos descifrados correctamente"
1038
1039 msgid "Encryption algorithm supported"
1040 msgstr "Algoritmo de cifrado disponible"
1041
1042 msgid "Data verification succeeded"
1043 msgstr "Datos verificados correctamente"
1044
1045 msgid "Signature available"
1046 msgstr "Firma disponible"
1047
1048 msgid "Parsing data succeeded"
1049 msgstr "Interpretación de datos correcta"
1050
1051 #, c-format
1052 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1053 msgstr "algoritmo de resumen de datos erróneo: %s"
1054
1055 #, c-format
1056 msgid "Signature %d"
1057 msgstr "Firma %d"
1058
1059 msgid "Certificate chain valid"
1060 msgstr "Cadena de certificados válida"
1061
1062 msgid "Root certificate trustworthy"
1063 msgstr "Certificado raíz fiable"
1064
1065 msgid "no CRL found for certificate"
1066 msgstr "no se encuentra CRL para el certificado"
1067
1068 msgid "the available CRL is too old"
1069 msgstr "el CRL disponible es demasiado antiguo"
1070
1071 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1072 msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados"
1073
1074 msgid "Included certificates"
1075 msgstr "Certificados incluidos"
1076
1077 msgid "No audit log entries."
1078 msgstr "No auditar entradas de los logs"
1079
1080 msgid "Unknown operation"
1081 msgstr "Operación desconocida"
1082
1083 msgid "Gpg-Agent usable"
1084 msgstr "Gpg-Agent utilizable"
1085
1086 msgid "Dirmngr usable"
1087 msgstr "Dirmngr utilizable"
1088
1089 #, fuzzy, c-format
1090 #| msgid "No help available for `%s'."
1091 msgid "No help available for '%s'."
1092 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'."
1093
1094 msgid "ignoring garbage line"
1095 msgstr "ignorando línea con basura"
1096
1097 msgid "[none]"
1098 msgstr "[ninguno]"
1099
1100 msgid "argument not expected"
1101 msgstr "parámetro inesperado"
1102
1103 msgid "read error"
1104 msgstr "error de lectura"
1105
1106 msgid "keyword too long"
1107 msgstr "palabra clave demasiado larga"
1108
1109 msgid "missing argument"
1110 msgstr "falta el parámetro"
1111
1112 #, fuzzy
1113 #| msgid "invalid armor"
1114 msgid "invalid argument"
1115 msgstr "armadura inválida"
1116
1117 msgid "invalid command"
1118 msgstr "orden inválida"
1119
1120 msgid "invalid alias definition"
1121 msgstr "definición de alias inválida"
1122
1123 msgid "out of core"
1124 msgstr "memoria desbordada"
1125
1126 msgid "invalid option"
1127 msgstr "opción inválida"
1128
1129 #, c-format
1130 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1131 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1132
1133 #, fuzzy, c-format
1134 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1135 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1136 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1137
1138 #, c-format
1139 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1140 msgstr "la opción \"%.50s\" no necesita parámetros\n"
1141
1142 #, c-format
1143 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1144 msgstr "orden inválida \"%.50s\"\n"
1145
1146 #, c-format
1147 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1148 msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n"
1149
1150 #, c-format
1151 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1152 msgstr "la orden \"%.50s\" es ambigua\n"
1153
1154 msgid "out of core\n"
1155 msgstr "memoria desbordada\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1159 msgstr "opción inválida \"%.50s\"\n"
1160
1161 #, fuzzy, c-format
1162 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1163 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1164 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' no está disponible\n"
1165
1166 #, c-format
1167 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1168 msgstr "iconv_open falló: %s\n"
1169
1170 #, fuzzy, c-format
1171 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1172 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1173 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' falló: %s\n"
1174
1175 #, fuzzy, c-format
1176 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1177 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1178 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
1179
1180 #, fuzzy, c-format
1181 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1182 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1183 msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
1184
1185 #, c-format
1186 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1187 msgstr "borrando fichero de bloqueo residual (creado por %d)\n"
1188
1189 #, c-format
1190 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1191 msgstr "esperando al bloqueo (que mantiene %d%s) %s...\n"
1192
1193 msgid "(deadlock?) "
1194 msgstr "(¿bloqueo mutuo?)"
1195
1196 #, fuzzy, c-format
1197 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1198 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1199 msgstr "bloqueo `%s' no hecho: %s\n"
1200
1201 #, c-format
1202 msgid "waiting for lock %s...\n"
1203 msgstr "esperando al bloqueo %s...\n"
1204
1205 #, c-format
1206 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1207 msgstr "%s es demasiado antiguo (necesita %s, tiene %s)\n"
1208
1209 #, c-format
1210 msgid "armor: %s\n"
1211 msgstr "armadura: %s\n"
1212
1213 msgid "invalid armor header: "
1214 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
1215
1216 msgid "armor header: "
1217 msgstr "cabecera de armadura: "
1218
1219 msgid "invalid clearsig header\n"
1220 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
1221
1222 msgid "unknown armor header: "
1223 msgstr "cabecera de armadura desconocida: "
1224
1225 msgid "nested clear text signatures\n"
1226 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1227
1228 msgid "unexpected armor: "
1229 msgstr "armadura inesperada: "
1230
1231 msgid "invalid dash escaped line: "
1232 msgstr "Línea con guiones inválida: "
1233
1234 #, c-format
1235 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1236 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
1237
1238 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1239 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
1240
1241 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1242 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
1243
1244 msgid "malformed CRC\n"
1245 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
1246
1247 #, c-format
1248 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1249 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
1250
1251 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1252 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1253
1254 msgid "error in trailer line\n"
1255 msgstr "error en la línea de cierre\n"
1256
1257 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1258 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
1259
1260 #, c-format
1261 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1262 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
1263
1264 msgid ""
1265 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1266 msgstr ""
1267 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
1268 "un MTA defectuoso\n"
1269
1270 #, fuzzy, c-format
1271 #| msgid "not human readable"
1272 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1273 msgstr "ilegible"
1274
1275 msgid ""
1276 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1277 "an '='\n"
1278 msgstr ""
1279 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1280 "acabar con un '='\n"
1281
1282 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1283 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1284
1285 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1286 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1287
1288 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1289 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1290
1291 #, fuzzy
1292 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1293 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1294 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1295
1296 #, fuzzy
1297 #| msgid ""
1298 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1299 #| "with an '='\n"
1300 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1301 msgstr ""
1302 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1303 "acabar con un '='\n"
1304
1305 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1306 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
1307
1308 #, c-format
1309 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1310 msgstr "fallo al hacer la petición proxy %s al cliente\n"
1311
1312 msgid "Enter passphrase: "
1313 msgstr "Introduzca frase contraseña: "
1314
1315 #, fuzzy, c-format
1316 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1317 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1318 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1319
1320 #, c-format
1321 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1322 msgstr ""
1323
1324 #, fuzzy, c-format
1325 #| msgid "WARNING: "
1326 msgid "WARNING: %s\n"
1327 msgstr "ATENCION: "
1328
1329 #, c-format
1330 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1331 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
1332
1333 #, c-format
1334 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1335 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
1336
1337 msgid "can't do this in batch mode\n"
1338 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1339
1340 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1341 msgstr "Esta orden solo está disponible en tarjetas versión 2\n"
1342
1343 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1344 msgstr "No hay Código de Reinicio o ya no está disponible\n"
1345
1346 msgid "Your selection? "
1347 msgstr "Su elección: "
1348
1349 msgid "[not set]"
1350 msgstr "[no establecido]"
1351
1352 msgid "male"
1353 msgstr "hombre"
1354
1355 msgid "female"
1356 msgstr "mujer"
1357
1358 msgid "unspecified"
1359 msgstr "no especificado"
1360
1361 msgid "not forced"
1362 msgstr "no forzado"
1363
1364 msgid "forced"
1365 msgstr "forzado"
1366
1367 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1368 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
1369
1370 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1371 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
1372
1373 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1374 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
1375
1376 msgid "Cardholder's surname: "
1377 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
1378
1379 msgid "Cardholder's given name: "
1380 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
1381
1382 #, c-format
1383 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1384 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
1385
1386 msgid "URL to retrieve public key: "
1387 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1391 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
1392
1393 #, fuzzy, c-format
1394 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1395 msgid "error reading '%s': %s\n"
1396 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1397
1398 #, fuzzy, c-format
1399 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1400 msgid "error writing '%s': %s\n"
1401 msgstr "error escribiendo `%s': %s\n"
1402
1403 msgid "Login data (account name): "
1404 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
1405
1406 #, c-format
1407 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1408 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
1409
1410 msgid "Private DO data: "
1411 msgstr "Datos privados: "
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1415 msgstr ""
1416 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
1417
1418 msgid "Language preferences: "
1419 msgstr "Preferencias de idioma: "
1420
1421 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1422 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
1423
1424 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1425 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
1426
1427 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1428 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
1429
1430 msgid "Error: invalid response.\n"
1431 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
1432
1433 msgid "CA fingerprint: "
1434 msgstr "Huella dactilar CA:"
1435
1436 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1437 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1438
1439 #, c-format
1440 msgid "key operation not possible: %s\n"
1441 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1442
1443 msgid "not an OpenPGP card"
1444 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "error getting current key info: %s\n"
1448 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1449
1450 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1451 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1452
1453 #, fuzzy
1454 #| msgid ""
1455 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1456 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1457 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1458 msgid ""
1459 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1460 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1461 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1462 msgstr ""
1463 "NOTA: No hay garantía de que la tarjeta permita el uso del tamaño\n"
1464 "      requerido. Si la generación de clave fracasa, por favor compruebe\n"
1465 "      la documentación de su tarjeta para ver los tamaños posibles.\n"
1466
1467 #, c-format
1468 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1469 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Firmado? (%u) "
1470
1471 #, c-format
1472 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1473 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Cifrado? (%u) "
1474
1475 #, c-format
1476 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1477 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Autenticación? (%u) "
1478
1479 #, c-format
1480 msgid "rounded up to %u bits\n"
1481 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1482
1483 #, c-format
1484 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1485 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
1486
1487 #, c-format
1488 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1489 msgstr "Ahora la tarjeta se reconfigurará para generar una clave de %u bits\n"
1490
1491 #, c-format
1492 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1493 msgstr "error cambiando el tamaño de la clave %d a %u bits: %s\n"
1494
1495 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1496 msgstr ""
1497 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1498
1499 #, fuzzy
1500 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1501 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1502 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1503
1504 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1505 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1506
1507 #, fuzzy, c-format
1508 #| msgid ""
1509 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1510 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1511 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1512 msgid ""
1513 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1514 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1515 "You should change them using the command --change-pin\n"
1516 msgstr ""
1517 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1518 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1519 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1520
1521 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1522 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1523
1524 msgid "   (1) Signature key\n"
1525 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1526
1527 msgid "   (2) Encryption key\n"
1528 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1529
1530 msgid "   (3) Authentication key\n"
1531 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1532
1533 msgid "Invalid selection.\n"
1534 msgstr "Elección inválida.\n"
1535
1536 msgid "Please select where to store the key:\n"
1537 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1538
1539 #, fuzzy, c-format
1540 #| msgid "read failed: %s\n"
1541 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1542 msgstr "lectura fallida: %s\n"
1543
1544 #, fuzzy
1545 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1546 msgid "This command is not supported by this card\n"
1547 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
1548
1549 #, fuzzy
1550 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1551 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1552 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1553
1554 #, fuzzy
1555 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1556 msgid "Continue? (y/N) "
1557 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
1558
1559 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1560 msgstr ""
1561
1562 msgid "quit this menu"
1563 msgstr "sale de este menú"
1564
1565 msgid "show admin commands"
1566 msgstr "ver órdenes de administrador"
1567
1568 msgid "show this help"
1569 msgstr "muestra esta ayuda"
1570
1571 msgid "list all available data"
1572 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1573
1574 msgid "change card holder's name"
1575 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1576
1577 msgid "change URL to retrieve key"
1578 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1579
1580 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1581 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1582
1583 msgid "change the login name"
1584 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1585
1586 msgid "change the language preferences"
1587 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1588
1589 msgid "change card holder's sex"
1590 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1591
1592 msgid "change a CA fingerprint"
1593 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1594
1595 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1596 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1597
1598 msgid "generate new keys"
1599 msgstr "generar nuevas claves"
1600
1601 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1602 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1603
1604 msgid "verify the PIN and list all data"
1605 msgstr "verificar PIN y listar todos los datos"
1606
1607 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1608 msgstr "desbloquear PIN usando Código de Reinicio"
1609
1610 msgid "destroy all keys and data"
1611 msgstr ""
1612
1613 msgid "gpg/card> "
1614 msgstr "gpg/tarjeta> "
1615
1616 msgid "Admin-only command\n"
1617 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1618
1619 msgid "Admin commands are allowed\n"
1620 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1621
1622 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1623 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1624
1625 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1626 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1627
1628 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1629 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1630
1631 #, fuzzy, c-format
1632 #| msgid "can't open `%s'\n"
1633 msgid "can't open '%s'\n"
1634 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1635
1636 #, c-format
1637 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1638 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1639
1640 #, c-format
1641 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1642 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1643
1644 #, fuzzy, c-format
1645 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1646 msgid "key \"%s\" not found\n"
1647 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1648
1649 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1650 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1651
1652 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1653 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1654
1655 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1656 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1657
1658 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1659 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1660
1661 #, fuzzy, c-format
1662 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1663 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1664 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
1665
1666 msgid "key"
1667 msgstr "clave"
1668
1669 #, fuzzy
1670 #| msgid "Pubkey: "
1671 msgid "subkey"
1672 msgstr "Clave pública: "
1673
1674 #, c-format
1675 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1676 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1677
1678 msgid "ownertrust information cleared\n"
1679 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1683 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1684
1685 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1686 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1690 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1691
1692 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1693 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "using cipher %s\n"
1697 msgstr "usando cifrado %s\n"
1698
1699 #, fuzzy, c-format
1700 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1701 msgid "'%s' already compressed\n"
1702 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1703
1704 #, fuzzy, c-format
1705 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1706 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1707 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1708
1709 #, fuzzy, c-format
1710 #| msgid "reading from `%s'\n"
1711 msgid "reading from '%s'\n"
1712 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1713
1714 #, c-format
1715 msgid ""
1716 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1717 msgstr ""
1718 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1719 "del destinatario\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1724 "preferences\n"
1725 msgstr ""
1726 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1727 "de las preferencias del receptor\n"
1728
1729 #, c-format
1730 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1731 msgstr ""
1732 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1733 "del destinatario\n"
1734
1735 #, c-format
1736 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1737 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1738
1739 #, c-format
1740 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1741 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1742
1743 #, c-format
1744 msgid "%s encrypted data\n"
1745 msgstr "datos cifrados %s\n"
1746
1747 #, c-format
1748 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1749 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1750
1751 msgid ""
1752 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1753 msgstr ""
1754 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1755
1756 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1757 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1758
1759 msgid "no remote program execution supported\n"
1760 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1761
1762 msgid ""
1763 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1764 msgstr ""
1765 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1766 "ficheros.\n"
1767
1768 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1769 msgstr ""
1770 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1771 "externos\n"
1772
1773 #, fuzzy, c-format
1774 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1775 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1776 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1777
1778 #, fuzzy, c-format
1779 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1780 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1781 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1782
1783 #, c-format
1784 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1785 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1786
1787 msgid "unnatural exit of external program\n"
1788 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1789
1790 msgid "unable to execute external program\n"
1791 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1792
1793 #, c-format
1794 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1795 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1796
1797 #, fuzzy, c-format
1798 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1799 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1800 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1801
1802 #, fuzzy, c-format
1803 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1804 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1805 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1806
1807 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1808 msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales"
1809
1810 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1811 msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)"
1812
1813 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1814 msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\""
1815
1816 msgid "remove unusable parts from key during export"
1817 msgstr "borrar partes inutilizables de la clave al exportar"
1818
1819 msgid "remove as much as possible from key during export"
1820 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave al exportar"
1821
1822 #, fuzzy
1823 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1824 msgid " - skipped"
1825 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1826
1827 #, fuzzy, c-format
1828 #| msgid "writing to `%s'\n"
1829 msgid "writing to '%s'\n"
1830 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
1831
1832 #, c-format
1833 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1834 msgstr "clave %s: material de la clave en la tarjeta - omitida\n"
1835
1836 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1837 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1841 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1842
1843 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1844 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1845
1846 #, fuzzy, c-format
1847 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1848 msgid "error creating '%s': %s\n"
1849 msgstr "error creando `%s': %s\n"
1850
1851 msgid "[User ID not found]"
1852 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1853
1854 #, fuzzy, c-format
1855 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1856 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1857 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1858
1859 #, c-format
1860 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1861 msgstr ""
1862
1863 #, fuzzy, c-format
1864 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1865 msgid "error looking up: %s\n"
1866 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
1867
1868 #, fuzzy, c-format
1869 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1870 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1871 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1872
1873 #, fuzzy, c-format
1874 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1875 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1876 msgstr "recuperado automáticamente `%s' vía %s\n"
1877
1878 #, fuzzy, c-format
1879 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1880 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1881 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
1882
1883 msgid "No fingerprint"
1884 msgstr "No hay huella dactilar"
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1888 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
1889
1890 #, fuzzy, c-format
1891 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1892 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1893 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
1894
1895 #, fuzzy, c-format
1896 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1897 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1898 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
1899
1900 #, c-format
1901 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1902 msgstr ""
1903
1904 #, c-format
1905 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1906 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1907
1908 #, c-format
1909 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1910 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1911
1912 msgid "make a signature"
1913 msgstr "crea una firma"
1914
1915 msgid "make a clear text signature"
1916 msgstr "crea una firma en texto claro"
1917
1918 msgid "make a detached signature"
1919 msgstr "crea una firma separada"
1920
1921 msgid "encrypt data"
1922 msgstr "cifra datos"
1923
1924 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1925 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1926
1927 msgid "decrypt data (default)"
1928 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1929
1930 msgid "verify a signature"
1931 msgstr "verifica una firma"
1932
1933 msgid "list keys"
1934 msgstr "lista claves"
1935
1936 msgid "list keys and signatures"
1937 msgstr "lista claves y firmas"
1938
1939 msgid "list and check key signatures"
1940 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1941
1942 msgid "list keys and fingerprints"
1943 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1944
1945 msgid "list secret keys"
1946 msgstr "lista claves secretas"
1947
1948 msgid "generate a new key pair"
1949 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1950
1951 #, fuzzy
1952 #| msgid "generate a new key pair"
1953 msgid "quickly generate a new key pair"
1954 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1955
1956 #, fuzzy
1957 #| msgid "generate a new key pair"
1958 msgid "quickly add a new user-id"
1959 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1960
1961 #, fuzzy
1962 #| msgid "generate a new key pair"
1963 msgid "quickly revoke a user-id"
1964 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1965
1966 msgid "full featured key pair generation"
1967 msgstr ""
1968
1969 msgid "generate a revocation certificate"
1970 msgstr "genera un certificado de revocación"
1971
1972 msgid "remove keys from the public keyring"
1973 msgstr "elimina claves del anillo público"
1974
1975 msgid "remove keys from the secret keyring"
1976 msgstr "elimina claves del anillo privado"
1977
1978 #, fuzzy
1979 #| msgid "sign a key"
1980 msgid "quickly sign a key"
1981 msgstr "firma la clave"
1982
1983 #, fuzzy
1984 #| msgid "sign a key locally"
1985 msgid "quickly sign a key locally"
1986 msgstr "firma la clave localmente"
1987
1988 msgid "sign a key"
1989 msgstr "firma la clave"
1990
1991 msgid "sign a key locally"
1992 msgstr "firma la clave localmente"
1993
1994 msgid "sign or edit a key"
1995 msgstr "firma o modifica una clave"
1996
1997 msgid "change a passphrase"
1998 msgstr "cambia una frase contraseña"
1999
2000 msgid "export keys"
2001 msgstr "exporta claves"
2002
2003 msgid "export keys to a keyserver"
2004 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
2005
2006 msgid "import keys from a keyserver"
2007 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
2008
2009 msgid "search for keys on a keyserver"
2010 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
2011
2012 msgid "update all keys from a keyserver"
2013 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
2014
2015 msgid "import/merge keys"
2016 msgstr "importa/fusiona claves"
2017
2018 msgid "print the card status"
2019 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
2020
2021 msgid "change data on a card"
2022 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
2023
2024 msgid "change a card's PIN"
2025 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
2026
2027 msgid "update the trust database"
2028 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
2029
2030 msgid "print message digests"
2031 msgstr "imprime resúmenes de mensaje"
2032
2033 msgid "run in server mode"
2034 msgstr "ejecutar en modo servidor"
2035
2036 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2037 msgstr ""
2038
2039 msgid "create ascii armored output"
2040 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
2041
2042 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2043 msgstr "|ID-USUARIO|cifra para ID-USUARIO"
2044
2045 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2046 msgstr "|ID-USUARIO|usa este identificador para firmar o descifrar"
2047
2048 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2049 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 desactiva)"
2050
2051 msgid "use canonical text mode"
2052 msgstr "usa modo de texto canónico"
2053
2054 msgid "|FILE|write output to FILE"
2055 msgstr "|FICHERO|volcar salida en FICHERO"
2056
2057 msgid "do not make any changes"
2058 msgstr "no hace ningún cambio"
2059
2060 msgid "prompt before overwriting"
2061 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
2062
2063 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2064 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
2065
2066 # ordenes -> órdenes
2067 # página man -> página de manual
2068 # Vale. ¿del manual mejor?
2069 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
2070 msgid ""
2071 "@\n"
2072 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2073 msgstr ""
2074 "@\n"
2075 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
2076
2077 msgid ""
2078 "@\n"
2079 "Examples:\n"
2080 "\n"
2081 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2082 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2083 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2084 " --list-keys [names]        show keys\n"
2085 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2086 msgstr ""
2087 "@\n"
2088 "Ejemplos:\n"
2089 "\n"
2090 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
2091 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
2092 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
2093 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
2094 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
2095
2096 #, fuzzy
2097 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2098 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2099 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2100
2101 #, fuzzy
2102 #| msgid ""
2103 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2104 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2105 #| "default operation depends on the input data\n"
2106 msgid ""
2107 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2108 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2109 "Default operation depends on the input data\n"
2110 msgstr ""
2111 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2112 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
2113 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
2114
2115 msgid ""
2116 "\n"
2117 "Supported algorithms:\n"
2118 msgstr ""
2119 "\n"
2120 "Algoritmos disponibles:\n"
2121
2122 msgid "Pubkey: "
2123 msgstr "Clave pública: "
2124
2125 msgid "Cipher: "
2126 msgstr "Cifrado: "
2127
2128 msgid "Hash: "
2129 msgstr "Resumen: "
2130
2131 msgid "Compression: "
2132 msgstr "Compresión: "
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2136 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2137 msgstr "uso: gpgsm [opciones] "
2138
2139 msgid "conflicting commands\n"
2140 msgstr "órdenes incompatibles\n"
2141
2142 #, fuzzy, c-format
2143 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2144 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2145 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
2146
2147 #, fuzzy, c-format
2148 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2149 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2150 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
2151
2152 #, fuzzy, c-format
2153 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2154 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2155 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
2156
2157 #, fuzzy, c-format
2158 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2159 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2160 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
2161
2162 #, fuzzy, c-format
2163 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2164 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2165 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
2166
2167 #, fuzzy, c-format
2168 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2169 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2170 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
2171
2172 #, fuzzy, c-format
2173 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2174 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2175 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
2176
2177 #, fuzzy, c-format
2178 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2179 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2180 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
2181
2182 #, fuzzy, c-format
2183 #| msgid ""
2184 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2185 msgid ""
2186 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2187 msgstr ""
2188 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
2189 "configuración `%s'\n"
2190
2191 #, fuzzy, c-format
2192 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2193 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2194 msgstr ""
2195 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2196
2197 #, fuzzy, c-format
2198 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2199 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2200 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
2201
2202 #, fuzzy, c-format
2203 #| msgid ""
2204 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2205 #| "%s'\n"
2206 msgid ""
2207 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2208 msgstr ""
2209 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
2210 "configuración `%s'\n"
2211
2212 #, fuzzy, c-format
2213 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2214 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2215 msgstr ""
2216 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2217
2218 #, fuzzy, c-format
2219 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2220 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2221 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
2222
2223 msgid "display photo IDs during key listings"
2224 msgstr "mostrar foto IDs al listar claves"
2225
2226 #, fuzzy
2227 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2228 msgid "show key usage information during key listings"
2229 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2230
2231 msgid "show policy URLs during signature listings"
2232 msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas"
2233
2234 msgid "show all notations during signature listings"
2235 msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas"
2236
2237 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2238 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas"
2239
2240 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2241 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas"
2242
2243 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2244 msgstr "mostrar URL del servidor de claves preferido al listar firmas"
2245
2246 msgid "show user ID validity during key listings"
2247 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2248
2249 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2250 msgstr "mostar IDs de usuario revocados y caducados al listar firmas"
2251
2252 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2253 msgstr "mostrar subclaves revocadas y expiradas al listar claves"
2254
2255 msgid "show the keyring name in key listings"
2256 msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves"
2257
2258 msgid "show expiration dates during signature listings"
2259 msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
2260
2261 #, fuzzy
2262 #| msgid "Available keys:\n"
2263 msgid "available TOFU policies:\n"
2264 msgstr "Claves disponibles:\n"
2265
2266 #, fuzzy, c-format
2267 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2268 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2269 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
2270
2271 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2272 msgstr ""
2273
2274 #, fuzzy, c-format
2275 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2276 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2277 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
2278
2279 #, fuzzy, c-format
2280 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2281 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2282 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
2283
2284 #, fuzzy, c-format
2285 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2286 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2287 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
2288
2289 #, fuzzy, c-format
2290 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2291 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2292 msgstr "línea %d: no es una dirección de email válida\n"
2293
2294 #, fuzzy, c-format
2295 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2296 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2297 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
2298
2299 #, fuzzy, c-format
2300 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2301 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2302 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
2303
2304 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2305 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
2306
2307 #, c-format
2308 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2309 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
2310
2311 msgid "invalid keyserver options\n"
2312 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
2313
2314 #, c-format
2315 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2316 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
2317
2318 msgid "invalid import options\n"
2319 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
2320
2321 #, fuzzy, c-format
2322 #| msgid "invalid list options\n"
2323 msgid "invalid filter option: %s\n"
2324 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2328 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
2329
2330 msgid "invalid export options\n"
2331 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
2332
2333 #, c-format
2334 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2335 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
2336
2337 msgid "invalid list options\n"
2338 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2339
2340 msgid "display photo IDs during signature verification"
2341 msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas"
2342
2343 msgid "show policy URLs during signature verification"
2344 msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas"
2345
2346 msgid "show all notations during signature verification"
2347 msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas"
2348
2349 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2350 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas"
2351
2352 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2353 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas"
2354
2355 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2356 msgstr "mostrar URLs del servidor de claves preferido al verificar firmas"
2357
2358 msgid "show user ID validity during signature verification"
2359 msgstr "mostrar validez del ID de usuario al verificar firmas"
2360
2361 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2362 msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al verificar firmas"
2363
2364 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2365 msgstr "mostrar solo ID primario de usuario al verificar firmas"
2366
2367 msgid "validate signatures with PKA data"
2368 msgstr "validar firmas con datos PKA"
2369
2370 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2371 msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA"
2372
2373 #, c-format
2374 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2375 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
2376
2377 msgid "invalid verify options\n"
2378 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
2379
2380 #, c-format
2381 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2382 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2383
2384 #, c-format
2385 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2386 msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n"
2387
2388 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2389 msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n"
2390
2391 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2392 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
2393
2394 #, c-format
2395 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2396 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2397
2398 #, c-format
2399 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2400 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
2401
2402 #, c-format
2403 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2404 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2405
2406 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2407 msgstr "AVISO: ejecutándose con hora del sistema falsificada"
2408
2409 #, c-format
2410 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2411 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2412
2413 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2414 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2415
2416 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2417 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
2418
2419 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2420 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2421
2422 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2423 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2424
2425 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2426 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2427
2428 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2429 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2430
2431 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2432 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2433
2434 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2435 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2436
2437 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2438 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2439
2440 #, fuzzy
2441 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2442 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2443 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2444
2445 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2446 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2447
2448 msgid "invalid default preferences\n"
2449 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2450
2451 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2452 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2453
2454 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2455 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2456
2457 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2458 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2459
2460 #, c-format
2461 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2462 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2463
2464 #, fuzzy, c-format
2465 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2466 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2467 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
2468
2469 #, fuzzy, c-format
2470 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2471 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2472 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2473
2474 #, fuzzy, c-format
2475 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2476 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2477 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2478
2479 #, c-format
2480 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2481 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2482
2483 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2484 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2485
2486 msgid "--store [filename]"
2487 msgstr "--store [nombre_fichero]"
2488
2489 msgid "--symmetric [filename]"
2490 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
2491
2492 #, fuzzy, c-format
2493 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2494 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2495 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2496
2497 msgid "--encrypt [filename]"
2498 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
2499
2500 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2501 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
2502
2503 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2504 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2505
2506 #, c-format
2507 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2508 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2509
2510 msgid "--sign [filename]"
2511 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
2512
2513 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2514 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
2515
2516 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2517 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
2518
2519 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2520 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2521
2522 #, c-format
2523 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2524 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2525
2526 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2527 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
2528
2529 msgid "--clearsign [filename]"
2530 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
2531
2532 msgid "--decrypt [filename]"
2533 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
2534
2535 msgid "--sign-key user-id"
2536 msgstr "--sign-key id-usuario"
2537
2538 msgid "--lsign-key user-id"
2539 msgstr "--lsign-key id-usuario"
2540
2541 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2542 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
2543
2544 msgid "--passwd <user-id>"
2545 msgstr "--passwd <id-usuario>"
2546
2547 #, c-format
2548 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2549 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2550
2551 #, c-format
2552 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2553 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2554
2555 #, c-format
2556 msgid "key export failed: %s\n"
2557 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2558
2559 #, fuzzy, c-format
2560 #| msgid "key export failed: %s\n"
2561 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2562 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2563
2564 #, c-format
2565 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2566 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2567
2568 #, c-format
2569 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2570 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2571
2572 #, c-format
2573 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2574 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2578 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2579
2580 #, fuzzy, c-format
2581 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2582 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2583 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2584
2585 #, fuzzy, c-format
2586 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2587 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2588 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
2589
2590 #, c-format
2591 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2592 msgstr ""
2593
2594 msgid "[filename]"
2595 msgstr "[nombre_fichero]"
2596
2597 # Falta un espacio.
2598 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2599 # (Real Academia dixit) :)
2600 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2601 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2602 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2603
2604 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2605 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2606
2607 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2608 msgstr "URL de política inválida\n"
2609
2610 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2611 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2612
2613 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2614 msgstr "|FICHERO|tomar las claves del anillo FILE"
2615
2616 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2617 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2618
2619 msgid "|FD|write status info to this FD"
2620 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2621
2622 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2623 msgstr ""
2624
2625 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2626 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2627
2628 msgid ""
2629 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2630 "Check signatures against known trusted keys\n"
2631 msgstr ""
2632 "Sintaxis: gpgv [opciones] [ficheros]\n"
2633 "Confrontar las firmas frente a claves fiables conocidas\n"
2634
2635 msgid "No help available"
2636 msgstr "Ayuda no disponible"
2637
2638 #, fuzzy, c-format
2639 #| msgid "No help available for `%s'"
2640 msgid "No help available for '%s'"
2641 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2642
2643 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2644 msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales"
2645
2646 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2647 msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar"
2648
2649 #, fuzzy
2650 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2651 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2652 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2653
2654 msgid "do not update the trustdb after import"
2655 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2656
2657 #, fuzzy
2658 #| msgid "show key fingerprint"
2659 msgid "show key during import"
2660 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
2661
2662 msgid "only accept updates to existing keys"
2663 msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes"
2664
2665 msgid "remove unusable parts from key after import"
2666 msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar"
2667
2668 msgid "remove as much as possible from key after import"
2669 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave tras importar"
2670
2671 msgid "run import filters and export key immediately"
2672 msgstr ""
2673
2674 #, c-format
2675 msgid "skipping block of type %d\n"
2676 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2677
2678 #, c-format
2679 msgid "%lu keys processed so far\n"
2680 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2681
2682 #, c-format
2683 msgid "Total number processed: %lu\n"
2684 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2685
2686 #, fuzzy, c-format
2687 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2688 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2689 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2690
2691 #, c-format
2692 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2693 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2694
2695 #, c-format
2696 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2697 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2698
2699 #, c-format
2700 msgid "              imported: %lu"
2701 msgstr "              importadas: %lu"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "             unchanged: %lu\n"
2705 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2709 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2713 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "        new signatures: %lu\n"
2717 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2721 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2725 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2729 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2733 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "          not imported: %lu\n"
2737 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2741 msgstr "    firmas limpiadas: %lu\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2745 msgstr "      IDs de usuario limpiados: %lu\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2750 "algorithms on these user IDs:\n"
2751 msgstr ""
2752 "AVISO: la clave %s contiene preferencias para algoritmos\n"
2753 "no disponibles en estos IDs de usuario:\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2757 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2761 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2762
2763 #, c-format
2764 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2765 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2766
2767 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2768 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2769
2770 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2771 msgstr ""
2772 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2773 "diferencias en los algoritmos.\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2777 msgstr ""
2778 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "key %s: no user ID\n"
2782 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2783
2784 #, fuzzy, c-format
2785 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2786 msgid "key %s: %s\n"
2787 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
2788
2789 msgid "rejected by import screener"
2790 msgstr ""
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2794 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2795
2796 #, c-format
2797 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2798 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2799
2800 #, c-format
2801 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2802 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2803
2804 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2805 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2806
2807 #, c-format
2808 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2809 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2810
2811 #, c-format
2812 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2813 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2814
2815 #, c-format
2816 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2817 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2818
2819 #, fuzzy, c-format
2820 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2821 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2822 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2823
2824 #, c-format
2825 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2826 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2827
2828 #, c-format
2829 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2830 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2831
2832 #, c-format
2833 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2834 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2838 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2842 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2846 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2850 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2854 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2858 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2862 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2866 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2870 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2874 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificador de usuario limpiado\n"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2878 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificadores de usuario limpiados\n"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2882 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "key %s: secret key imported\n"
2886 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2887
2888 #, fuzzy, c-format
2889 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2890 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2891 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
2892
2893 #, fuzzy, c-format
2894 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2895 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2896 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
2897
2898 #, fuzzy, c-format
2899 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2900 msgid "secret key %s: %s\n"
2901 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
2902
2903 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2904 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2905
2906 #, c-format
2907 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2908 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2909
2910 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2911 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2912 #. actual private key data is stored on the card.  A
2913 #. single smartcard can have up to three private key
2914 #. data.  Importing private key stub is always
2915 #. skipped in 2.1, and it returns
2916 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2917 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2918 #. references to a card will be automatically
2919 #. created again.
2920 #, c-format
2921 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2922 msgstr ""
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2926 msgstr ""
2927 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2928 "certificado de revocación\n"
2929
2930 #, c-format
2931 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2932 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2933
2934 #, c-format
2935 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2936 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2937
2938 #, c-format
2939 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2940 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2944 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2948 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2952 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2956 msgstr "clave %s: firma directa de clave inválida\n"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2960 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2964 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2968 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2972 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2976 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2980 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2984 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2988 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2992 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
2993
2994 #, c-format
2995 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2996 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3000 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3004 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3008 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3012 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3016 msgstr ""
3017 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
3018
3019 #, c-format
3020 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3021 msgstr ""
3022 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
3023
3024 #, c-format
3025 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3026 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
3027
3028 #, c-format
3029 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3030 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
3031
3032 #, fuzzy, c-format
3033 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3034 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3035 msgstr "error creando caja de claves `%s': %s\n"
3036
3037 #, fuzzy, c-format
3038 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3039 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3040 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3041
3042 #, fuzzy, c-format
3043 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3044 msgid "keybox '%s' created\n"
3045 msgstr "caja de claves `%s' creada\n"
3046
3047 #, fuzzy, c-format
3048 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3049 msgid "keyring '%s' created\n"
3050 msgstr "anillo `%s' creado\n"
3051
3052 #, fuzzy, c-format
3053 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3054 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3055 msgstr "recurso de bloque de claves: `%s': %s\n"
3056
3057 #, fuzzy, c-format
3058 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3059 msgid "error opening key DB: %s\n"
3060 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
3061
3062 #, c-format
3063 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3064 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
3065
3066 msgid "[revocation]"
3067 msgstr "[revocación]"
3068
3069 msgid "[self-signature]"
3070 msgstr "[autofirma]"
3071
3072 #, fuzzy, c-format
3073 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3074 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3075 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
3076
3077 #, fuzzy, c-format
3078 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3079 msgid ""
3080 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3081 msgstr "la tarjeta no permite usar el algoritmo de resumen %s\n"
3082
3083 #, fuzzy
3084 #| msgid "revoke signatures"
3085 msgid " (reordered signatures follow)"
3086 msgstr "revoca firmas"
3087
3088 #, fuzzy, c-format
3089 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3090 msgid "key %s:\n"
3091 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
3092
3093 #, fuzzy, c-format
3094 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3095 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3096 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3097 msgstr[0] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3098 msgstr[1] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3099
3100 #, fuzzy, c-format
3101 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3102 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3103 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3104 msgstr[0] "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3105 msgstr[1] "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3106
3107 #, fuzzy, c-format
3108 #| msgid "%d bad signatures\n"
3109 msgid "%d bad signature\n"
3110 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3111 msgstr[0] "%d firmas incorrectas\n"
3112 msgstr[1] "%d firmas incorrectas\n"
3113
3114 #, fuzzy, c-format
3115 #| msgid "Good signature from"
3116 msgid "%d signature reordered\n"
3117 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3118 msgstr[0] "Firma correcta de"
3119 msgstr[1] "Firma correcta de"
3120
3121 #, c-format
3122 msgid ""
3123 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3124 "all signatures.\n"
3125 msgstr ""
3126
3127 msgid ""
3128 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3129 "keys\n"
3130 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3131 "etc.)\n"
3132 msgstr ""
3133 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
3134 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
3135 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
3136 "\n"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3140 msgstr " %d = Confío un poco\n"
3141
3142 #, c-format
3143 msgid "  %d = I trust fully\n"
3144 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3145
3146 msgid ""
3147 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3148 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3149 "trust signatures on your behalf.\n"
3150 msgstr ""
3151 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
3152 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
3153 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
3154
3155 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3156 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
3157
3158 #, c-format
3159 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3160 msgstr ""
3161
3162 #, c-format
3163 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3164 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3165
3166 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3167 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
3168
3169 msgid "  Unable to sign.\n"
3170 msgstr "  Imposible firmar.\n"
3171
3172 #, c-format
3173 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3174 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
3175
3176 #, c-format
3177 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3178 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3179
3180 #, c-format
3181 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3182 msgstr "ID de usuario \"%s\" puede firmarse."
3183
3184 msgid "Sign it? (y/N) "
3185 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
3186
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "The self-signature on \"%s\"\n"
3190 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3191 msgstr ""
3192 "La autofirma en \"%s\"\n"
3193 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
3194
3195 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3196 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3197
3198 #, c-format
3199 msgid ""
3200 "Your current signature on \"%s\"\n"
3201 "has expired.\n"
3202 msgstr ""
3203 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3204 "ha expirado.\n"
3205
3206 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3207 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3208
3209 #, c-format
3210 msgid ""
3211 "Your current signature on \"%s\"\n"
3212 "is a local signature.\n"
3213 msgstr ""
3214 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3215 "es una firma local.\n"
3216
3217 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3218 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3219
3220 #, c-format
3221 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3222 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
3223
3224 #, c-format
3225 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3226 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
3227
3228 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3229 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
3230
3231 #, c-format
3232 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3233 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3234
3235 msgid "This key has expired!"
3236 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
3237
3238 #, c-format
3239 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3240 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
3241
3242 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3243 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3244
3245 msgid ""
3246 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3247 "belongs\n"
3248 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3249 msgstr ""
3250 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
3251 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3252 "contestar, introduzca \"0\".\n"
3253
3254 #, c-format
3255 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3256 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
3257
3258 #, c-format
3259 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3260 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3261
3262 #, c-format
3263 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3264 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3265
3266 #, c-format
3267 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3268 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3269
3270 #, fuzzy
3271 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3272 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3273 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3274
3275 #, c-format
3276 msgid ""
3277 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3278 "key \"%s\" (%s)\n"
3279 msgstr ""
3280 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3281 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3282
3283 msgid "This will be a self-signature.\n"
3284 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3285
3286 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3287 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3288
3289 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3290 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3291
3292 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3293 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3294
3295 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3296 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3297
3298 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3299 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3300
3301 msgid "I have checked this key casually.\n"
3302 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3303
3304 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3305 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3306
3307 msgid "Really sign? (y/N) "
3308 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3309
3310 #, c-format
3311 msgid "signing failed: %s\n"
3312 msgstr "firma fallida: %s\n"
3313
3314 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3315 msgstr ""
3316 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3317 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3318
3319 #, fuzzy, c-format
3320 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3321 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3322 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
3323
3324 msgid "save and quit"
3325 msgstr "graba y sale"
3326
3327 msgid "show key fingerprint"
3328 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3329
3330 #, fuzzy
3331 #| msgid "Enter the keygrip: "
3332 msgid "show the keygrip"
3333 msgstr "Introduzca keygrip: "
3334
3335 msgid "list key and user IDs"
3336 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3337
3338 msgid "select user ID N"
3339 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3340
3341 msgid "select subkey N"
3342 msgstr "selecciona subclave N"
3343
3344 msgid "check signatures"
3345 msgstr "comprueba firmas"
3346
3347 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3348 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3349
3350 msgid "sign selected user IDs locally"
3351 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3352
3353 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3354 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3355
3356 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3357 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3358
3359 msgid "add a user ID"
3360 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3361
3362 msgid "add a photo ID"
3363 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3364
3365 msgid "delete selected user IDs"
3366 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3367
3368 msgid "add a subkey"
3369 msgstr "añadir una subclave"
3370
3371 msgid "add a key to a smartcard"
3372 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3373
3374 msgid "move a key to a smartcard"
3375 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3376
3377 msgid "move a backup key to a smartcard"
3378 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3379
3380 msgid "delete selected subkeys"
3381 msgstr "borrar clave secundaria"
3382
3383 msgid "add a revocation key"
3384 msgstr "añadir una clave de revocación"
3385
3386 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3387 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3388
3389 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3390 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3391
3392 msgid "flag the selected user ID as primary"
3393 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3394
3395 msgid "list preferences (expert)"
3396 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3397
3398 msgid "list preferences (verbose)"
3399 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3400
3401 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3402 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3403
3404 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3405 msgstr "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs elegidos"
3406
3407 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3408 msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados"
3409
3410 msgid "change the passphrase"
3411 msgstr "cambia la frase contraseña"
3412
3413 msgid "change the ownertrust"
3414 msgstr "cambia valores de confianza"
3415
3416 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3417 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3418
3419 msgid "revoke selected user IDs"
3420 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3421
3422 msgid "revoke key or selected subkeys"
3423 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3424
3425 msgid "enable key"
3426 msgstr "habilita clave"
3427
3428 msgid "disable key"
3429 msgstr "deshabilita clave"
3430
3431 msgid "show selected photo IDs"
3432 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3433
3434 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3435 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar firmas inutilizables de la clave"
3436
3437 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3438 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar todas las firmas de la clave"
3439
3440 msgid "Secret key is available.\n"
3441 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3442
3443 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3444 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3445
3446 #, fuzzy
3447 #| msgid ""
3448 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3449 #| "(lsign),\n"
3450 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3451 #| "signatures\n"
3452 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3453 msgid ""
3454 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3455 "(lsign),\n"
3456 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3457 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3458 msgstr ""
3459 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3460 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3461 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3462
3463 msgid "Key is revoked."
3464 msgstr "La clave está revocada."
3465
3466 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3467 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3468
3469 #, fuzzy
3470 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3471 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3472 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3473
3474 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3475 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3476
3477 #, fuzzy, c-format
3478 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3479 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3480 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3481
3482 #, c-format
3483 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3484 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3485
3486 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3487 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3488
3489 #, c-format
3490 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3491 msgstr ""
3492
3493 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3494 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3495
3496 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3497 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3498
3499 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3500 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3501
3502 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3503 #. moving the key and not about removing it.
3504 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3505 msgstr "¿Realmente cambiar de sitio la clave primaria? (s/N)"
3506
3507 msgid "You must select exactly one key.\n"
3508 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3509
3510 msgid "Command expects a filename argument\n"
3511 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3512
3513 #, fuzzy, c-format
3514 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3515 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3516 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3517
3518 #, fuzzy, c-format
3519 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3520 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3521 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3522
3523 msgid "You must select at least one key.\n"
3524 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3525
3526 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3527 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3528
3529 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3530 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3531
3532 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3533 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3534
3535 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3536 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3537
3538 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3539 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3540
3541 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3542 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3543
3544 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3545 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3546
3547 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3548 msgstr ""
3549 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3550 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3551
3552 msgid "Set preference list to:\n"
3553 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3554
3555 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3556 msgstr ""
3557 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3558
3559 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3560 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3561
3562 msgid "Save changes? (y/N) "
3563 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3564
3565 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3566 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3567
3568 #, c-format
3569 msgid "update failed: %s\n"
3570 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3571
3572 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3573 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3574
3575 #, fuzzy, c-format
3576 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3577 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3578 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
3579
3580 #, fuzzy, c-format
3581 #| msgid "invalid fingerprint"
3582 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3583 msgstr "huella dactilar no válida"
3584
3585 #, fuzzy, c-format
3586 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3587 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3588 msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
3589
3590 #, fuzzy, c-format
3591 #| msgid "invalid value\n"
3592 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3593 msgstr "valor inválido\n"
3594
3595 #, fuzzy
3596 #| msgid "No such user ID.\n"
3597 msgid "No matching user IDs."
3598 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
3599
3600 #, fuzzy
3601 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3602 msgid "Nothing to sign.\n"
3603 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3604
3605 msgid "Digest: "
3606 msgstr "Resumen: "
3607
3608 msgid "Features: "
3609 msgstr "Características: "
3610
3611 msgid "Keyserver no-modify"
3612 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3613
3614 msgid "Preferred keyserver: "
3615 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3616
3617 msgid "Notations: "
3618 msgstr "Notaciones: "
3619
3620 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3621 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3622
3623 #, c-format
3624 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3625 msgstr "La siguiente clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3626
3627 #, c-format
3628 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3629 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3630
3631 msgid "(sensitive)"
3632 msgstr "(confidencial)"
3633
3634 #, c-format
3635 msgid "created: %s"
3636 msgstr "creado: %s"
3637
3638 #, c-format
3639 msgid "revoked: %s"
3640 msgstr "revocada: %s"
3641
3642 #, c-format
3643 msgid "expired: %s"
3644 msgstr "caducó: %s"
3645
3646 #, c-format
3647 msgid "expires: %s"
3648 msgstr "caduca: %s"
3649
3650 #, c-format
3651 msgid "usage: %s"
3652 msgstr "uso: %s"
3653
3654 msgid "card-no: "
3655 msgstr "num. tarjeta: "
3656
3657 #, c-format
3658 msgid "trust: %s"
3659 msgstr "confianza: %s"
3660
3661 #, c-format
3662 msgid "validity: %s"
3663 msgstr "validez: %s"
3664
3665 msgid "This key has been disabled"
3666 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3667
3668 msgid ""
3669 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3670 "unless you restart the program.\n"
3671 msgstr ""
3672 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3673 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3674
3675 msgid "revoked"
3676 msgstr "revocada"
3677
3678 msgid "expired"
3679 msgstr "caducada"
3680
3681 msgid ""
3682 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3683 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3684 msgstr ""
3685 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3686 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3687
3688 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3689 msgstr ""
3690
3691 #, fuzzy
3692 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3693 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3694 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3695
3696 msgid ""
3697 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3698 "versions\n"
3699 "         of PGP to reject this key.\n"
3700 msgstr ""
3701 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3702 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3703
3704 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3705 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3706
3707 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3708 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3709
3710 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3711 msgstr "¡Ese ID de usuario ya existe en esta clave!\n"
3712
3713 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3714 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3715
3716 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3717 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3718
3719 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3720 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3721
3722 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3723 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3724
3725 #, fuzzy, c-format
3726 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3727 msgid "Deleted %d signature.\n"
3728 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3729 msgstr[0] "%d firmas borradas.\n"
3730 msgstr[1] "%d firmas borradas.\n"
3731
3732 msgid "Nothing deleted.\n"
3733 msgstr "No se borró nada\n"
3734
3735 msgid "invalid"
3736 msgstr "inválida"
3737
3738 #, c-format
3739 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3740 msgstr "ID de usuario \"%s\" compactado: %s\n"
3741
3742 #, fuzzy, c-format
3743 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3744 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3745 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3746 msgstr[0] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3747 msgstr[1] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3748
3749 #, c-format
3750 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3751 msgstr "ID de usuario \"%s\": ya minimizado\n"
3752
3753 #, c-format
3754 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3755 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya limpiado\n"
3756
3757 msgid ""
3758 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3759 "cause\n"
3760 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3761 msgstr ""
3762 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3763 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3764
3765 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3766 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3767
3768 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3769 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3770
3771 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3772 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3773
3774 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3775 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3776
3777 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3778 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3779
3780 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3781 msgstr ""
3782 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3783
3784 msgid ""
3785 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3786 msgstr ""
3787 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3788
3789 #, fuzzy
3790 #| msgid ""
3791 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3792 msgid ""
3793 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3794 "N) "
3795 msgstr ""
3796 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3797
3798 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3799 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3800
3801 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3802 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3803
3804 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3805 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3806
3807 #, c-format
3808 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3809 msgstr "la subclave de firmado %s ya está certificada en cruz\n"
3810
3811 #, c-format
3812 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3813 msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n"
3814
3815 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3816 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3817
3818 #, c-format
3819 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3820 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
3821
3822 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3823 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
3824
3825 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3826 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
3827
3828 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3829 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
3830
3831 msgid "Enter the notation: "
3832 msgstr "Introduzca la notación: "
3833
3834 msgid "Proceed? (y/N) "
3835 msgstr "¿Continuar? (s/N) "
3836
3837 #, c-format
3838 msgid "No user ID with index %d\n"
3839 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3840
3841 #, c-format
3842 msgid "No user ID with hash %s\n"
3843 msgstr "No hay ID de usuario con hash %s\n"
3844
3845 #, fuzzy, c-format
3846 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3847 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3848 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "No subkey with index %d\n"
3852 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3856 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3860 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
3861
3862 msgid " (non-exportable)"
3863 msgstr " (no exportable)"
3864
3865 #, c-format
3866 msgid "This signature expired on %s.\n"
3867 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
3868
3869 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3870 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
3871
3872 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3873 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
3874
3875 msgid "Not signed by you.\n"
3876 msgstr "No está firmado por usted.\n"
3877
3878 #, c-format
3879 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3880 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
3881
3882 msgid " (non-revocable)"
3883 msgstr " (no revocable)"
3884
3885 #, c-format
3886 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3887 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
3888
3889 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3890 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
3891
3892 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3893 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
3894
3895 msgid "no secret key\n"
3896 msgstr "no hay clave secreta\n"
3897
3898 #, fuzzy, c-format
3899 #| msgid "revoke a user ID"
3900 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3901 msgstr "revocar un identificador de usuario"
3902
3903 #, c-format
3904 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3905 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3906
3907 #, c-format
3908 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3909 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
3910
3911 #, c-format
3912 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3913 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
3914
3915 #, c-format
3916 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3917 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
3918
3919 #, c-format
3920 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3921 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
3922
3923 #, fuzzy, c-format
3924 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3925 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3926 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
3927
3928 msgid "too many cipher preferences\n"
3929 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
3930
3931 msgid "too many digest preferences\n"
3932 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
3933
3934 msgid "too many compression preferences\n"
3935 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
3936
3937 #, fuzzy, c-format
3938 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3939 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3940 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
3941
3942 msgid "writing direct signature\n"
3943 msgstr "escribiendo firma directa\n"
3944
3945 msgid "writing self signature\n"
3946 msgstr "escribiendo autofirma\n"
3947
3948 msgid "writing key binding signature\n"
3949 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3953 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3957 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
3958
3959 msgid ""
3960 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3961 msgstr ""
3962 "AVISO: ciertos programas OpenPGP no usan claves DSAcon resúmenes de este "
3963 "tamaño\n"
3964
3965 msgid "Sign"
3966 msgstr "Firma"
3967
3968 msgid "Certify"
3969 msgstr "Certificar"
3970
3971 msgid "Encrypt"
3972 msgstr "Cifrado"
3973
3974 msgid "Authenticate"
3975 msgstr "Autentificación"
3976
3977 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3978 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3979 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3980 #. functions:
3981 #.
3982 #. s = Toggle signing capability
3983 #. e = Toggle encryption capability
3984 #. a = Toggle authentication capability
3985 #. q = Finish
3986 #.
3987 msgid "SsEeAaQq"
3988 msgstr "FfCcAaSs"
3989
3990 #, c-format
3991 msgid "Possible actions for a %s key: "
3992 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
3993
3994 msgid "Current allowed actions: "
3995 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
3996
3997 #, c-format
3998 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3999 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
4000
4001 #, c-format
4002 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4003 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
4004
4005 #, c-format
4006 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4007 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autenticación\n"
4008
4009 #, c-format
4010 msgid "   (%c) Finished\n"
4011 msgstr "   (%c) Acabado\n"
4012
4013 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4014 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4015
4016 #, c-format
4017 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4018 msgstr "   (%d) RSA y RSA (por defecto)\n"
4019
4020 #, c-format
4021 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4022 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
4023
4024 #, c-format
4025 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4026 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
4027
4028 #, c-format
4029 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4030 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
4031
4032 #, c-format
4033 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4034 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
4035
4036 #, c-format
4037 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4038 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
4039
4040 #, c-format
4041 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4042 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
4043
4044 #, c-format
4045 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4046 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
4047
4048 #, fuzzy, c-format
4049 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4050 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4051 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
4052
4053 #, fuzzy, c-format
4054 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4055 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4056 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
4057
4058 #, fuzzy, c-format
4059 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4060 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4061 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
4062
4063 #, fuzzy, c-format
4064 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4065 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4066 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
4067
4068 #, fuzzy, c-format
4069 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4070 msgid "  (%d) Existing key\n"
4071 msgstr "   (%d) Clave existente\n"
4072
4073 msgid "Enter the keygrip: "
4074 msgstr "Introduzca keygrip: "
4075
4076 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4077 msgstr "No es un keygrip válido (se esperaban 40 dígitos hex)\n"
4078
4079 msgid "No key with this keygrip\n"
4080 msgstr "No hay claves con ese keygrip\n"
4081
4082 #, fuzzy, c-format
4083 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4084 msgid "rounded to %u bits\n"
4085 msgstr "redondeados a %u bits\n"
4086
4087 #, c-format
4088 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4089 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
4090
4091 #, c-format
4092 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4093 msgstr "¿De qué tamaño quiere la subclave? (%u) "
4094
4095 #, c-format
4096 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4097 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
4098
4099 #, c-format
4100 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4101 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
4102
4103 #, fuzzy
4104 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4105 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4106 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4107
4108 msgid ""
4109 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4110 "         0 = key does not expire\n"
4111 "      <n>  = key expires in n days\n"
4112 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4113 "      <n>m = key expires in n months\n"
4114 "      <n>y = key expires in n years\n"
4115 msgstr ""
4116 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4117 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4118 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4119 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4120 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4121 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4122
4123 msgid ""
4124 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4125 "         0 = signature does not expire\n"
4126 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4127 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4128 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4129 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4130 msgstr ""
4131 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4132 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4133 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4134 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4135 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4136 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4137
4138 msgid "Key is valid for? (0) "
4139 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
4140
4141 #, c-format
4142 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4143 msgstr "Clave válida ¿durante? (%s) "
4144
4145 msgid "invalid value\n"
4146 msgstr "valor inválido\n"
4147
4148 msgid "Key does not expire at all\n"
4149 msgstr "La clave nunca caduca\n"
4150
4151 msgid "Signature does not expire at all\n"
4152 msgstr "La firma nunca caduca\n"
4153
4154 #, c-format
4155 msgid "Key expires at %s\n"
4156 msgstr "La clave caduca %s\n"
4157
4158 #, c-format
4159 msgid "Signature expires at %s\n"
4160 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4161
4162 msgid ""
4163 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4164 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4165 msgstr ""
4166 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
4167 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
4168
4169 msgid "Is this correct? (y/N) "
4170 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
4171
4172 msgid ""
4173 "\n"
4174 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4175 "\n"
4176 msgstr ""
4177 "\n"
4178 "GnuPG debe construir un ID de usuario para identificar su clave.\n"
4179 "\n"
4180
4181 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4182 #. but you should keep your existing translation.  In case
4183 #. the new string is not translated this old string will
4184 #. be used.
4185 msgid ""
4186 "\n"
4187 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4188 "ID\n"
4189 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4190 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4191 "\n"
4192 msgstr ""
4193 "\n"
4194 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
4195 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
4196 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
4197 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4198 "\n"
4199
4200 msgid "Real name: "
4201 msgstr "Nombre y apellidos: "
4202
4203 msgid "Invalid character in name\n"
4204 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
4205
4206 #, c-format
4207 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4208 msgstr ""
4209
4210 msgid "Name may not start with a digit\n"
4211 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
4212
4213 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4214 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
4215
4216 msgid "Email address: "
4217 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
4218
4219 msgid "Not a valid email address\n"
4220 msgstr "Dirección inválida\n"
4221
4222 msgid "Comment: "
4223 msgstr "Comentario: "
4224
4225 msgid "Invalid character in comment\n"
4226 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
4227
4228 #, fuzzy, c-format
4229 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4230 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4231 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
4232
4233 #, c-format
4234 msgid ""
4235 "You selected this USER-ID:\n"
4236 "    \"%s\"\n"
4237 "\n"
4238 msgstr ""
4239 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
4240 "    \"%s\"\n"
4241 "\n"
4242
4243 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4244 msgstr ""
4245 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
4246 "comentario\n"
4247
4248 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4249 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4250 #. string which should be translated accordingly and the
4251 #. letter changed to match the one in the answer string.
4252 #.
4253 #. n = Change name
4254 #. c = Change comment
4255 #. e = Change email
4256 #. o = Okay (ready, continue)
4257 #. q = Quit
4258 #.
4259 msgid "NnCcEeOoQq"
4260 msgstr "NnCcDdVvSs"
4261
4262 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4263 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
4264
4265 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4266 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4267
4268 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4269 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (D)irección o (S)alir? "
4270
4271 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4272 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4273
4274 msgid "Please correct the error first\n"
4275 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
4276
4277 msgid ""
4278 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4279 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4280 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4281 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4282 msgstr ""
4283 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
4284 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
4285 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
4286 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
4287 "entropía.\n"
4288
4289 #, c-format
4290 msgid "Key generation failed: %s\n"
4291 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
4292
4293 #, c-format
4294 msgid ""
4295 "About to create a key for:\n"
4296 "    \"%s\"\n"
4297 "\n"
4298 msgstr ""
4299
4300 msgid "Continue? (Y/n) "
4301 msgstr ""
4302
4303 #, fuzzy, c-format
4304 #| msgid "key already exists\n"
4305 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4306 msgstr "la clave ya existe\n"
4307
4308 #, fuzzy
4309 #| msgid "Create anyway? "
4310 msgid "Create anyway? (y/N) "
4311 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4312
4313 #, fuzzy
4314 #| msgid "Create anyway? "
4315 msgid "creating anyway\n"
4316 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4317
4318 #, c-format
4319 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4320 msgstr ""
4321
4322 msgid "Key generation canceled.\n"
4323 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
4324
4325 #, fuzzy, c-format
4326 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4327 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4328 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
4329
4330 #, fuzzy, c-format
4331 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4332 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4333 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
4334
4335 #, fuzzy, c-format
4336 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4337 msgid "writing public key to '%s'\n"
4338 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
4339
4340 #, c-format
4341 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4342 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
4343
4344 #, fuzzy, c-format
4345 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4346 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4347 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
4348
4349 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4350 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
4351
4352 msgid ""
4353 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4354 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4355 msgstr ""
4356 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
4357 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
4358
4359 #, c-format
4360 msgid ""
4361 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4362 msgstr ""
4363 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4364 "problemas con el reloj)\n"
4365
4366 #, c-format
4367 msgid ""
4368 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4369 msgstr ""
4370 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4371 "problemas con el reloj)\n"
4372
4373 #, fuzzy
4374 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4375 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4376 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
4377
4378 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4379 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
4380
4381 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4382 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
4383
4384 msgid "Really create? (y/N) "
4385 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
4386
4387 msgid "never     "
4388 msgstr "nunca     "
4389
4390 msgid "Critical signature policy: "
4391 msgstr "Política de firmas críticas: "
4392
4393 msgid "Signature policy: "
4394 msgstr "Política de firmas: "
4395
4396 msgid "Critical preferred keyserver: "
4397 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
4398
4399 msgid "Critical signature notation: "
4400 msgstr "Notación de firmas críticas: "
4401
4402 msgid "Signature notation: "
4403 msgstr "Notación de firma: "
4404
4405 #, fuzzy, c-format
4406 #| msgid "%d bad signatures\n"
4407 msgid "%d good signature\n"
4408 msgid_plural "%d good signatures\n"
4409 msgstr[0] "%d firmas incorrectas\n"
4410 msgstr[1] "%d firmas incorrectas\n"
4411
4412 #, fuzzy, c-format
4413 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4414 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4415 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4416 msgstr[0] "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
4417 msgstr[1] "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
4418
4419 #, c-format
4420 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4421 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4422 msgstr[0] ""
4423 msgstr[1] ""
4424
4425 msgid "Keyring"
4426 msgstr "Anillo de claves"
4427
4428 msgid "Primary key fingerprint:"
4429 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
4430
4431 msgid "     Subkey fingerprint:"
4432 msgstr "     Huella de subclave:"
4433
4434 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4435 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4436 msgid " Primary key fingerprint:"
4437 msgstr " Huella clave primaria:"
4438
4439 msgid "      Subkey fingerprint:"
4440 msgstr "      Huella de subclave:"
4441
4442 msgid "      Key fingerprint ="
4443 msgstr "      Huella de clave ="
4444
4445 msgid "      Card serial no. ="
4446 msgstr "      Número de serie de la tarjeta ="
4447
4448 #, fuzzy, c-format
4449 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4450 msgid "caching keyring '%s'\n"
4451 msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
4452
4453 #, fuzzy, c-format
4454 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4455 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4456 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4457 msgstr[0] "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4458 msgstr[1] "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4459
4460 #, fuzzy, c-format
4461 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4462 msgid "%lu key cached"
4463 msgid_plural "%lu keys cached"
4464 msgstr[0] "\t%lu claves actualizadas\n"
4465 msgstr[1] "\t%lu claves actualizadas\n"
4466
4467 #, fuzzy, c-format
4468 #| msgid "1 bad signature\n"
4469 msgid " (%lu signature)\n"
4470 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4471 msgstr[0] "1 firma incorrecta\n"
4472 msgstr[1] "1 firma incorrecta\n"
4473
4474 #, c-format
4475 msgid "%s: keyring created\n"
4476 msgstr "%s: anillo creado\n"
4477
4478 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4479 msgstr ""
4480
4481 msgid "include revoked keys in search results"
4482 msgstr "incluir claves revocadas en resultados de la búsqueda"
4483
4484 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4485 msgstr "incluir subclaves al buscar por ID de clave"
4486
4487 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4488 msgstr ""
4489
4490 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4491 msgstr "recuperar automáticamente claves al verificar firmas"
4492
4493 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4494 msgstr "usar la URL de servidor de claves preferido presente en la clave"
4495
4496 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4497 msgstr "usar el registro PKA presente en una clave al recuperar claves"
4498
4499 msgid "disabled"
4500 msgstr "deshabilitado"
4501
4502 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4503 msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
4504
4505 #, c-format
4506 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4507 msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
4508
4509 #, c-format
4510 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4511 msgstr "\"%s\" no es un identificador de clave válido: omitido\n"
4512
4513 #, fuzzy, c-format
4514 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4515 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4516 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4517 msgstr[0] "renovando %d claves desde %s\n"
4518 msgstr[1] "renovando %d claves desde %s\n"
4519
4520 #, c-format
4521 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4522 msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
4523
4524 #, c-format
4525 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4526 msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
4527
4528 msgid "key not found on keyserver\n"
4529 msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
4530
4531 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4532 msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
4533
4534 #, c-format
4535 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4536 msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
4537
4538 #, c-format
4539 msgid "requesting key %s from %s\n"
4540 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4541
4542 #, fuzzy
4543 #| msgid "no keyserver action!\n"
4544 msgid "no keyserver known\n"
4545 msgstr "¡no se solicita ninguna acción al servidor de claves!\n"
4546
4547 #, c-format
4548 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4549 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "sending key %s to %s\n"
4553 msgstr "enviando clave %s a %s\n"
4554
4555 #, fuzzy, c-format
4556 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4557 msgid "requesting key from '%s'\n"
4558 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4559
4560 #, c-format
4561 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4562 msgstr "AVISO: imposible recuperar URI %s: %s\n"
4563
4564 #, c-format
4565 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4566 msgstr "tamaño anormal para una clave de sesión cifrada (%d)\n"
4567
4568 #, c-format
4569 msgid "%s encrypted session key\n"
4570 msgstr "%s clave de sesión cifrada\n"
4571
4572 #, c-format
4573 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4574 msgstr "frase contraseña generada con algoritmo de resumen desconocido %d\n"
4575
4576 #, c-format
4577 msgid "public key is %s\n"
4578 msgstr "la clave pública es %s\n"
4579
4580 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4581 msgstr "datos cifrados con la clave pública: DEK correcta\n"
4582
4583 #, c-format
4584 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4585 msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s\n"
4586
4587 #, c-format
4588 msgid "      \"%s\"\n"
4589 msgstr "      \"%s\"\n"
4590
4591 #, c-format
4592 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4593 msgstr "cifrado con clave %s, ID %s\n"
4594
4595 #, c-format
4596 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4597 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
4598
4599 #, c-format
4600 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4601 msgstr "cifrado con %lu frases contraseña\n"
4602
4603 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4604 msgstr "cifrado con 1 frase contraseña\n"
4605
4606 #, c-format
4607 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4608 msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4612 msgstr ""
4613 "cifrado IDEA no disponible, confiadamente intentamos usar %s en su lugar\n"
4614
4615 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4616 msgstr "ATENCIÓN: la intgridad del mensaje no está protegida\n"
4617
4618 msgid "decryption okay\n"
4619 msgstr "descifrado correcto\n"
4620
4621 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4622 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
4623
4624 #, c-format
4625 msgid "decryption failed: %s\n"
4626 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
4627
4628 #, fuzzy
4629 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4630 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4631 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
4632
4633 #, c-format
4634 msgid "original file name='%.*s'\n"
4635 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
4636
4637 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4638 msgstr "AVISO: se observan varios textos en claro\n"
4639
4640 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4641 msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
4642
4643 msgid "no signature found\n"
4644 msgstr "no se encontró firma\n"
4645
4646 #, c-format
4647 msgid "BAD signature from \"%s\""
4648 msgstr "Firma INCORRECTA de \"%s\""
4649
4650 #, c-format
4651 msgid "Expired signature from \"%s\""
4652 msgstr "Firma caducada de \"%s\""
4653
4654 #, c-format
4655 msgid "Good signature from \"%s\""
4656 msgstr "Firma correcta de \"%s\""
4657
4658 msgid "signature verification suppressed\n"
4659 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
4660
4661 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4662 msgstr "no puedo manejar estos datos ambiguos en la firma\n"
4663
4664 #, c-format
4665 msgid "Signature made %s\n"
4666 msgstr "Firmado el %s\n"
4667
4668 #, c-format
4669 msgid "               using %s key %s\n"
4670 msgstr "               usando %s clave %s\n"
4671
4672 #, c-format
4673 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4674 msgstr "Firmado el %s usando clave %s ID %s\n"
4675
4676 #, fuzzy, c-format
4677 #| msgid "                aka \"%s\""
4678 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4679 msgstr "                alias \"%s\""
4680
4681 msgid "Key available at: "
4682 msgstr "Clave disponible en: "
4683
4684 msgid "[uncertain]"
4685 msgstr "[incierto]"
4686
4687 #, c-format
4688 msgid "                aka \"%s\""
4689 msgstr "                alias \"%s\""
4690
4691 #, c-format
4692 msgid "Signature expired %s\n"
4693 msgstr "Firma caducada en %s\n"
4694
4695 #, c-format
4696 msgid "Signature expires %s\n"
4697 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4698
4699 #, fuzzy, c-format
4700 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4701 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4702 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
4703
4704 msgid "binary"
4705 msgstr "binaria"
4706
4707 msgid "textmode"
4708 msgstr "modotexto"
4709
4710 msgid "unknown"
4711 msgstr "desconocido"
4712
4713 #, fuzzy
4714 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4715 msgid ", key algorithm "
4716 msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
4717
4718 #, c-format
4719 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4720 msgstr ""
4721
4722 #, c-format
4723 msgid "Can't check signature: %s\n"
4724 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
4725
4726 msgid "not a detached signature\n"
4727 msgstr "no es una firma separada\n"
4728
4729 msgid ""
4730 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4731 msgstr "AVISO: detectadas múltiples firmas. Sólo la primera se comprueba.\n"
4732
4733 #, c-format
4734 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4735 msgstr "firma independiente de clase 0x%02x\n"
4736
4737 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4738 msgstr "firma al viejo estilo (PGP 2.x)\n"
4739
4740 #, fuzzy, c-format
4741 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4742 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4743 msgstr "fstat de `%s' falló en %s: %s\n"
4744
4745 #, c-format
4746 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4747 msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n"
4748
4749 #, c-format
4750 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4751 msgstr "AVISO: usando un algoritmo de clave pública experimental %s\n"
4752
4753 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4754 msgstr "AVISO: las firmas Elgamal para firmar y cifrar están obsoletas\n"
4755
4756 #, c-format
4757 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4758 msgstr "AVISO: usando algoritmo de cifrado experimental %s\n"
4759
4760 #, c-format
4761 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4762 msgstr "AVISO: usando algoritmo de resumen experimental %s\n"
4763
4764 #, c-format
4765 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4766 msgstr "AVISO: el algoritmo de resumen %s está obsoleto\n"
4767
4768 #, fuzzy, c-format
4769 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4770 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4771 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
4772
4773 #, fuzzy, c-format
4774 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4775 msgid "(reported error: %s)\n"
4776 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
4777
4778 #, fuzzy, c-format
4779 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4780 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4781 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
4782
4783 msgid "(further info: "
4784 msgstr ""
4785
4786 #, c-format
4787 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4788 msgstr "%s:%d: opción obsoleta \"%s\"\n"
4789
4790 #, c-format
4791 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4792 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
4793
4794 #, c-format
4795 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4796 msgstr "por favor use \"%s%s\" en su lugar\n"
4797
4798 #, c-format
4799 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4800 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una orden obsoleta - no la use\n"
4801
4802 #, fuzzy, c-format
4803 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4804 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4805 msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
4806
4807 #, fuzzy, c-format
4808 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4809 msgid ""
4810 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4811 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
4812
4813 msgid "Uncompressed"
4814 msgstr "Sin comprimir"
4815
4816 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4817 msgid "uncompressed|none"
4818 msgstr "sin_comprimir|ninguno"
4819
4820 #, c-format
4821 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4822 msgstr "este mensaje podría no ser utilizable por %s\n"
4823
4824 #, fuzzy, c-format
4825 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4826 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4827 msgstr "opción ambigua `%s'\n"
4828
4829 #, fuzzy, c-format
4830 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4831 msgid "unknown option '%s'\n"
4832 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
4833
4834 #, fuzzy
4835 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4836 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4837 msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
4838
4839 #, fuzzy, c-format
4840 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4841 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4842 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
4843
4844 #, fuzzy, c-format
4845 #| msgid "File `%s' exists. "
4846 msgid "File '%s' exists. "
4847 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
4848
4849 msgid "Overwrite? (y/N) "
4850 msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) "
4851
4852 #, c-format
4853 msgid "%s: unknown suffix\n"
4854 msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
4855
4856 msgid "Enter new filename"
4857 msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
4858
4859 msgid "writing to stdout\n"
4860 msgstr "escribiendo en stdout\n"
4861
4862 #, fuzzy, c-format
4863 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4864 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4865 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
4866
4867 #, fuzzy, c-format
4868 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4869 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4870 msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
4871
4872 #, fuzzy, c-format
4873 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4874 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4875 msgstr "AVISO: las opciones en `%s' no están aún activas en esta ejecución\n"
4876
4877 #, c-format
4878 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4879 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
4880
4881 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4882 msgstr ""
4883 "AVISO: clave de sesión cifrada simétricamente potencialmente insegura\n"
4884
4885 #, c-format
4886 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4887 msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
4888
4889 #, c-format
4890 msgid "problem with the agent: %s\n"
4891 msgstr "problema con el agente: %s\n"
4892
4893 msgid "Enter passphrase\n"
4894 msgstr "Introduzca frase contraseña\n"
4895
4896 msgid "cancelled by user\n"
4897 msgstr "cancelado por el usuario\n"
4898
4899 #, c-format
4900 msgid " (main key ID %s)"
4901 msgstr "(ID de clave primaria %s)"
4902
4903 #, fuzzy
4904 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4905 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4906 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
4907
4908 #, fuzzy
4909 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4910 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4911 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
4912
4913 #, fuzzy
4914 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4915 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4916 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
4917
4918 #, fuzzy
4919 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4920 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4921 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
4922
4923 #, fuzzy
4924 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4925 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4926 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
4927
4928 #, fuzzy
4929 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4930 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4931 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
4932
4933 #, fuzzy, c-format
4934 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4935 msgid ""
4936 "%s\n"
4937 "\"%.*s\"\n"
4938 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4939 "created %s%s.\n"
4940 "%s"
4941 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s"
4942
4943 msgid ""
4944 "\n"
4945 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4946 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4947 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4948 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4949 msgstr ""
4950 "\n"
4951 "Escoja una imagen para usar en su ID fotográfico. La imagen debe ser un\n"
4952 "fichero JPEG. Recuerde que la imágen se almacena en su clave pública.\n"
4953 "Si usa una foto muy grande, ¡su clave será también muy grande!\n"
4954 "Una imagen cercana a 240x288 tiene un tamaño adecuado.\n"
4955
4956 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4957 msgstr "Introduzca nombre del fichero JPEG para ID fotográfico: "
4958
4959 #, fuzzy, c-format
4960 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4961 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4962 msgstr "Imposible abrir fichero JPEG `%s': %s\n"
4963
4964 #, c-format
4965 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4966 msgstr "¡Este JPEG es realmente grande (%d bytes)!\n"
4967
4968 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4969 msgstr "¿Seguro que quiere usarlo? (s/N) "
4970
4971 #, fuzzy, c-format
4972 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4973 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4974 msgstr "`%s' no es un fichero JPEG\n"
4975
4976 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4977 msgstr "¿Es correcta la foto? (s/n) "
4978
4979 msgid "unable to display photo ID!\n"
4980 msgstr "¡no puedo mostrar ID fotográfico!\n"
4981
4982 msgid "No reason specified"
4983 msgstr "No se dio ninguna razón"
4984
4985 msgid "Key is superseded"
4986 msgstr "La clave ha sido reemplazada."
4987
4988 msgid "Key has been compromised"
4989 msgstr "La clave ha sido comprometida"
4990
4991 msgid "Key is no longer used"
4992 msgstr "La clave ya no está en uso"
4993
4994 msgid "User ID is no longer valid"
4995 msgstr "El identificador de usuario ya no es válido"
4996
4997 msgid "reason for revocation: "
4998 msgstr "razón para la revocación: "
4999
5000 msgid "revocation comment: "
5001 msgstr "comentario a la revocación: "
5002
5003 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5004 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5005 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5006 #. match the one in the answer string.
5007 #.
5008 #. i = please show me more information
5009 #. m = back to the main menu
5010 #. s = skip this key
5011 #. q = quit
5012 #.
5013 msgid "iImMqQsS"
5014 msgstr "iImMqQsS"
5015
5016 msgid "No trust value assigned to:\n"
5017 msgstr "No hay confianza definida para:\n"
5018
5019 #, c-format
5020 msgid "  aka \"%s\"\n"
5021 msgstr "  alias \"%s\"\n"
5022
5023 msgid ""
5024 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5025 msgstr ""
5026 "¿Qué seguridad tiene de que esta clave pertenece realmente al usuario\n"
5027 "que se nombra?\n"
5028
5029 #, c-format
5030 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5031 msgstr " %d = No lo sé o prefiero no decirlo\n"
5032
5033 #, c-format
5034 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5035 msgstr " %d = NO tengo confianza\n"
5036
5037 #, c-format
5038 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5039 msgstr " %d = confío absolutamente\n"
5040
5041 msgid "  m = back to the main menu\n"
5042 msgstr "  m = volver al menú principal\n"
5043
5044 msgid "  s = skip this key\n"
5045 msgstr "  s = saltar esta clave\n"
5046
5047 msgid "  q = quit\n"
5048 msgstr "  q = salir\n"
5049
5050 #, c-format
5051 msgid ""
5052 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5053 "\n"
5054 msgstr ""
5055 "El mínimo nivel de confianza para esta clave es: %s\n"
5056 "\n"
5057
5058 msgid "Your decision? "
5059 msgstr "¿Su decisión? "
5060
5061 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5062 msgstr "¿De verdad quiere asignar absoluta confianza a esta clave? (s/N) "
5063
5064 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5065 msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
5066
5067 #, c-format
5068 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5069 msgstr ""
5070 "%s: No hay seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
5071 "al usuario que se nombra\n"
5072
5073 #, c-format
5074 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5075 msgstr ""
5076 "%s: Hay poca seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
5077 "al usuario que se nombra\n"
5078
5079 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5080 msgstr "Esta clave probablemente pertenece al usuario que se nombra\n"
5081
5082 msgid "This key belongs to us\n"
5083 msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
5084
5085 msgid ""
5086 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5087 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5088 "you may answer the next question with yes.\n"
5089 msgstr ""
5090 "No es seguro que la clave pertenezca a la persona que se nombra en el\n"
5091 "identificador de usuario. Si *realmente* sabe lo que está haciendo,\n"
5092 "puede contestar sí a la siguiente pregunta.\n"
5093
5094 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5095 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? (s/N) "
5096
5097 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5098 msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
5099
5100 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5101 msgstr "AVISO: la clave puede estar revocada (falta clave de revocación)\n"
5102
5103 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5104 msgstr ""
5105 "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por la persona designada\n"
5106 "como revocador!\n"
5107
5108 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5109 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
5110
5111 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5112 msgstr "         Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
5113
5114 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5115 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
5116
5117 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5118 msgstr "Nota: Esta clave está deshabilitada.\n"
5119
5120 #, fuzzy, c-format
5121 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5122 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5123 msgstr "Nota: la dirección del firmante verificado es `%s'\n"
5124
5125 #, fuzzy, c-format
5126 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5127 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5128 msgstr "Nota: la dirección del firmante `%s' no coincide con la entrada DNS\n"
5129
5130 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5131 msgstr "nivel de confianza puesto a TOTAL (información PKA válida)\n"
5132
5133 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5134 msgstr "nivel de confianza puesto a NUNCA (información PKA inválida)\n"
5135
5136 msgid "Note: This key has expired!\n"
5137 msgstr "Nota: ¡Esta clave ha caducado!\n"
5138
5139 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5140 msgstr ""
5141 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
5142
5143 msgid ""
5144 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5145 msgstr "          No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
5146
5147 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5148 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
5149
5150 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5151 msgstr "          La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
5152
5153 msgid ""
5154 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5155 msgstr ""
5156 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con firmas de suficiente "
5157 "confianza!\n"
5158
5159 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5160 msgstr "          No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
5161
5162 #, c-format
5163 msgid "%s: skipped: %s\n"
5164 msgstr "%s: omitido: %s\n"
5165
5166 #, c-format
5167 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5168 msgstr "%s: omitida: clave pública deshabilitada\n"
5169
5170 #, c-format
5171 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5172 msgstr "%s: omitida: clave pública ya presente\n"
5173
5174 #, fuzzy, c-format
5175 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5176 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5177 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
5178
5179 #, fuzzy, c-format
5180 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5181 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5182 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
5183
5184 #, fuzzy, c-format
5185 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5186 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5187 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
5188
5189 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5190 msgstr "No ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
5191
5192 msgid "Current recipients:\n"
5193 msgstr "Destinatarios actuales:\n"
5194
5195 msgid ""
5196 "\n"
5197 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5198 msgstr ""
5199 "\n"
5200 "Introduzca ID de usuario. Acabe con una línea vacía: "
5201
5202 msgid "No such user ID.\n"
5203 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
5204
5205 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5206 msgstr "omitida: clave pública ya designada como destinataria por defecto\n"
5207
5208 msgid "Public key is disabled.\n"
5209 msgstr "Clave pública deshabilitada.\n"
5210
5211 msgid "skipped: public key already set\n"
5212 msgstr "omitida: clave pública ya establecida\n"
5213
5214 #, c-format
5215 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5216 msgstr "desconocido el destinatario predefinido \"%s\"\n"
5217
5218 msgid "no valid addressees\n"
5219 msgstr "no hay direcciones válidas\n"
5220
5221 #, c-format
5222 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5223 msgstr "Nota: la clave %s no usa %s\n"
5224
5225 #, c-format
5226 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5227 msgstr "Nota: clave %s no tiene preferencias para %s\n"
5228
5229 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5230 msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
5231
5232 msgid "Detached signature.\n"
5233 msgstr "Firma separada.\n"
5234
5235 msgid "Please enter name of data file: "
5236 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
5237
5238 msgid "reading stdin ...\n"
5239 msgstr "leyendo stdin...\n"
5240
5241 msgid "no signed data\n"
5242 msgstr "no hay datos firmados\n"
5243
5244 #, fuzzy, c-format
5245 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5246 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5247 msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
5248
5249 #, c-format
5250 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5251 msgstr "imposible abrir datos firmados fd=%d: %s\n"
5252
5253 #, c-format
5254 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5255 msgstr "destinatario anónimo; probando clave secreta %s ...\n"
5256
5257 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5258 msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
5259
5260 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5261 msgstr "la antigua codificación de la DEK no puede usarse\n"
5262
5263 #, c-format
5264 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5265 msgstr "algoritmo de cifrado %d%s desconocido o desactivado\n"
5266
5267 #, c-format
5268 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5269 msgstr "NOTA: el cifrado %s no aparece en las preferencias del receptor\n"
5270
5271 #, fuzzy, c-format
5272 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5273 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5274 msgstr "NOTA: clave secreta %s caducó el %s\n"
5275
5276 #, fuzzy
5277 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5278 msgid "Note: key has been revoked"
5279 msgstr "NOTA: la clave ha sido revocada"
5280
5281 #, c-format
5282 msgid "build_packet failed: %s\n"
5283 msgstr "construcción del paquete fallida: %s\n"
5284
5285 #, c-format
5286 msgid "key %s has no user IDs\n"
5287 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
5288
5289 msgid "To be revoked by:\n"
5290 msgstr "Será revocado por:\n"
5291
5292 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5293 msgstr "(Este es una clave de revocación confidencial)\n"
5294
5295 #, fuzzy
5296 #| msgid "Secret key is available.\n"
5297 msgid "Secret key is not available.\n"
5298 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
5299
5300 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5301 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
5302
5303 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5304 msgstr "se fuerza salida con armadura ASCII.\n"
5305
5306 #, c-format
5307 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5308 msgstr "make_keysig_packet falló: %s\n"
5309
5310 msgid "Revocation certificate created.\n"
5311 msgstr "Certificado de revocación creado.\n"
5312
5313 #, c-format
5314 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5315 msgstr "no se encuetran claves de revocación para \"%s\"\n"
5316
5317 #, fuzzy
5318 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5319 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5320 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) "
5321
5322 msgid ""
5323 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5324 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5325 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5326 msgstr ""
5327
5328 msgid ""
5329 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5330 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5331 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5332 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5333 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5334 msgstr ""
5335
5336 msgid ""
5337 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5338 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5339 "before importing and publishing this revocation certificate."
5340 msgstr ""
5341
5342 #, fuzzy, c-format
5343 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5344 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5345 msgstr "Certificado de revocación creado.\n"
5346
5347 #, fuzzy, c-format
5348 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5349 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5350 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
5351
5352 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5353 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5354 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5355 #, c-format
5356 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5357 msgstr ""
5358
5359 #, fuzzy, c-format
5360 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5361 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5362 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
5363
5364 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5365 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) "
5366
5367 msgid ""
5368 "Revocation certificate created.\n"
5369 "\n"
5370 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5371 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5372 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5373 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5374 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5375 msgstr ""
5376 "Certificado de revocación creado.\n"
5377 "\n"
5378 "Por favor consérvelo en un medio que pueda esconder; si alguien consigue\n"
5379 "acceso a este certificado puede usarlo para inutilizar su clave.\n"
5380 "Es inteligente imprimir este certificado y guardarlo en otro lugar, por\n"
5381 "si acaso su medio resulta imposible de leer. Pero precaución: ¡el sistema\n"
5382 "de impresión de su máquina podría almacenar los datos y hacerlos accesibles\n"
5383 "a otras personas!\n"
5384
5385 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5386 msgstr "Por favor elija una razón para la revocación:\n"
5387
5388 msgid "Cancel"
5389 msgstr "Cancelar"
5390
5391 #, c-format
5392 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5393 msgstr "(Probablemente quería seleccionar %d aquí)\n"
5394
5395 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5396 msgstr "Introduzca una descripción opcional; acábela con una línea vacía:\n"
5397
5398 #, c-format
5399 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5400 msgstr "Razón para la revocación: %s\n"
5401
5402 msgid "(No description given)\n"
5403 msgstr "(No se dió descripción)\n"
5404
5405 msgid "Is this okay? (y/N) "
5406 msgstr "¿Es correcto? (s/N) "
5407
5408 msgid "weak key created - retrying\n"
5409 msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
5410
5411 #, c-format
5412 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5413 msgstr ""
5414 "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
5415 "intentos!\n"
5416
5417 #, fuzzy, c-format
5418 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5419 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5420 msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
5421
5422 #, fuzzy, c-format
5423 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5424 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5425 msgstr "la clave DSA %s requiere un resumen de %u bits al menos\n"
5426
5427 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5428 msgstr "AVISO: conflicto con el resumen de la firma del mensaje\n"
5429
5430 #, c-format
5431 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5432 msgstr "AVISO: la subclave de firmado %s no tiene certificado cruzado\n"
5433
5434 #, c-format
5435 msgid "please see %s for more information\n"
5436 msgstr "por favor vea %s para más información\n"
5437
5438 #, c-format
5439 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5440 msgstr ""
5441 "AVISO: la subclave de cifrado %s tiene un certificado cruzado inválido\n"
5442
5443 #, fuzzy, c-format
5444 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5445 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5446 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5447 msgstr[0] "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
5448 msgstr[1] "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
5449
5450 #, fuzzy, c-format
5451 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5452 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5453 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5454 msgstr[0] "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
5455 msgstr[1] "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
5456
5457 #, fuzzy, c-format
5458 #| msgid ""
5459 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5460 msgid ""
5461 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5462 msgid_plural ""
5463 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5464 msgstr[0] ""
5465 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
5466 "o problemas con el reloj)\n"
5467 msgstr[1] ""
5468 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
5469 "o problemas con el reloj)\n"
5470
5471 #, fuzzy, c-format
5472 #| msgid ""
5473 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5474 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5475 msgid_plural ""
5476 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5477 msgstr[0] ""
5478 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
5479 "o problemas con el reloj)\n"
5480 msgstr[1] ""
5481 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
5482 "o problemas con el reloj)\n"
5483
5484 #, fuzzy, c-format
5485 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5486 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5487 msgstr "NOTA: clave de la firma %s caducada el %s\n"
5488
5489 #, fuzzy, c-format
5490 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5491 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5492 msgstr "NOTA: la clave de firmado %s ha sido revocada\n"
5493
5494 #, c-format
5495 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5496 msgstr ""
5497 "asumiendo firma incorrecta de la clave %s por un bit crítico desconocido\n"
5498
5499 #, c-format
5500 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5501 msgstr "clave %s: no hay subclave para la firma de revocación de subclave\n"
5502
5503 #, c-format
5504 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5505 msgstr "clave %s: no hay subclave para firma de subclave de enlace\n"
5506
5507 #, c-format
5508 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5509 msgstr ""
5510 "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política . Se usa sin expandir.\n"
5511
5512 #, c-format
5513 msgid ""
5514 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5515 msgstr ""
5516 "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política (demasiado larga).\n"
5517 "Se usa sin expandir.\n"
5518
5519 #, c-format
5520 msgid ""
5521 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5522 "unexpanded.\n"
5523 msgstr ""
5524 "AVISO: no puedo expandir el %% de la URL del servidor de claves\n"
5525 "preferido. Se usa sin expandir.\n"
5526
5527 #, c-format
5528 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5529 msgstr "%s/%s firma de: \"%s\"\n"
5530
5531 #, c-format
5532 msgid ""
5533 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5534 msgstr ""
5535 "AVISO: forzar el algoritmo de resumen %s (%d) va en contra de las\n"
5536 "preferencias del destinatario\n"
5537
5538 msgid "signing:"
5539 msgstr "firmando:"
5540
5541 #, c-format
5542 msgid "%s encryption will be used\n"
5543 msgstr "se usará un cifrado %s\n"
5544
5545 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5546 msgstr "clave no marcada como insegura - no puede usarse con el pseudo RNG\n"
5547
5548 #, c-format
5549 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5550 msgstr "\"%s\" omitido: duplicado\n"
5551
5552 msgid "skipped: secret key already present\n"
5553 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
5554
5555 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5556 msgstr ""
5557 "¡esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para firmar!"
5558
5559 #, c-format
5560 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5561 msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
5562
5563 #, c-format
5564 msgid ""
5565 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5566 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5567 msgstr ""
5568 "# Lista de valores de confianza asignados, creada %s\n"
5569 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
5570
5571 #, fuzzy, c-format
5572 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5573 msgid "error in '%s': %s\n"
5574 msgstr "error en `%s': %s\n"
5575
5576 msgid "line too long"
5577 msgstr "línea demasiado larga"
5578
5579 msgid "colon missing"
5580 msgstr "falta una coma"
5581
5582 msgid "invalid fingerprint"
5583 msgstr "huella dactilar no válida"
5584
5585 msgid "ownertrust value missing"
5586 msgstr "falta el valor de confianza"
5587
5588 #, fuzzy, c-format
5589 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5590 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5591 msgstr "error econtrando registro de confianza en `%s': %s\n"
5592
5593 #, fuzzy, c-format
5594 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5595 msgid "read error in '%s': %s\n"
5596 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
5597
5598 #, c-format
5599 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5600 msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
5601
5602 #, fuzzy, c-format
5603 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5604 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5605 msgstr "no se puede crear el bloqueo para `%s'\n"
5606
5607 #, fuzzy, c-format
5608 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5609 msgid "can't lock '%s'\n"
5610 msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
5611
5612 #, c-format
5613 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5614 msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
5615
5616 #, c-format
5617 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5618 msgstr ""
5619 "registro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
5620
5621 msgid "trustdb transaction too large\n"
5622 msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
5623
5624 #, c-format
5625 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5626 msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n"
5627
5628 #, fuzzy, c-format
5629 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5630 msgid "can't access '%s': %s\n"
5631 msgstr "no se puede acceder a `%s': %s\n"
5632
5633 #, c-format
5634 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5635 msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
5636
5637 #, c-format
5638 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5639 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza inválida\n"
5640
5641 #, c-format
5642 msgid "%s: trustdb created\n"
5643 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
5644
5645 #, fuzzy
5646 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5647 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5648 msgstr "NOTA: no se puede escribir base de datos de confianza\n"
5649
5650 #, c-format
5651 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5652 msgstr "%s: base de datos de confianza inválida\n"
5653
5654 #, c-format
5655 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5656 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
5657
5658 #, c-format
5659 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5660 msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
5661
5662 #, c-format
5663 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5664 msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n"
5665
5666 #, c-format
5667 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5668 msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n"
5669
5670 #, c-format
5671 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5672 msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
5673
5674 #, c-format
5675 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5676 msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
5677
5678 #, c-format
5679 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5680 msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
5681
5682 #, c-format
5683 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5684 msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n"
5685
5686 #, c-format
5687 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5688 msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
5689
5690 #, c-format
5691 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5692 msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
5693
5694 #, c-format
5695 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5696 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
5697
5698 #, c-format
5699 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5700 msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
5701
5702 #, c-format
5703 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5704 msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
5705
5706 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5707 msgstr "Error: base de datos de confianza corrupta.\n"
5708
5709 #, c-format
5710 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5711 msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n"
5712
5713 #, c-format
5714 msgid "input line longer than %d characters\n"
5715 msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n"
5716
5717 #, fuzzy, c-format
5718 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5719 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5720 msgstr "error enviando opciones estándar: %s\n"
5721
5722 #, c-format
5723 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5724 msgstr ""
5725
5726 #, c-format
5727 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5728 msgstr ""
5729
5730 #, fuzzy, c-format
5731 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5732 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5733 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
5734
5735 #, fuzzy, c-format
5736 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5737 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5738 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
5739
5740 #, fuzzy, c-format
5741 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5742 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5743 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
5744
5745 #, fuzzy, c-format
5746 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5747 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5748 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
5749
5750 #, fuzzy, c-format
5751 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
5752 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5753 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
5754
5755 #, fuzzy, c-format
5756 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5757 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5758 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
5759
5760 #, c-format
5761 msgid "The binding %s is NOT known."
5762 msgstr ""
5763
5764 #, c-format
5765 msgid ""
5766 "The key with fingerprint %s raised a conflict with the binding %s.  Since "
5767 "this binding's policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5768 msgstr ""
5769
5770 #, c-format
5771 msgid ""
5772 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5773 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5774 msgstr ""
5775
5776 #, fuzzy, c-format
5777 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5778 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5779 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
5780
5781 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5782 msgstr ""
5783
5784 #, fuzzy, c-format
5785 #| msgid "Policy: "
5786 msgid "policy: %s"
5787 msgstr "Política: "
5788
5789 #, fuzzy, c-format
5790 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5791 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5792 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
5793
5794 #, c-format
5795 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5796 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5797 msgstr[0] ""
5798 msgstr[1] ""
5799
5800 #, c-format
5801 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5802 msgstr ""
5803
5804 #, fuzzy
5805 #| msgid "list keys"
5806 msgid "this key"
5807 msgstr "lista claves"
5808
5809 #, c-format
5810 msgid "%ld message signed in the future."
5811 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5812 msgstr[0] ""
5813 msgstr[1] ""
5814
5815 #, fuzzy, c-format
5816 #| msgid "print message digests"
5817 msgid "%ld message signed"
5818 msgid_plural "%ld messages signed"
5819 msgstr[0] "imprime resúmenes de mensaje"
5820 msgstr[1] "imprime resúmenes de mensaje"
5821
5822 #, c-format
5823 msgid " over the past %ld day."
5824 msgid_plural " over the past %ld days."
5825 msgstr[0] ""
5826 msgstr[1] ""
5827
5828 #, c-format
5829 msgid " over the past %ld week."
5830 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5831 msgstr[0] ""
5832 msgstr[1] ""
5833
5834 #, c-format
5835 msgid " over the past %ld month."
5836 msgid_plural " over the past %ld months."
5837 msgstr[0] ""
5838 msgstr[1] ""
5839
5840 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5841 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5842 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5843 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5844 msgstr ""
5845
5846 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5847 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5848 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5849 msgid "gGaAuUrRbB"
5850 msgstr ""
5851
5852 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5853 msgstr ""
5854
5855 #, fuzzy, c-format
5856 #| msgid "error storing flags: %s\n"
5857 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5858 msgstr "error almacenando parámetros: %s\n"
5859
5860 #, fuzzy, c-format
5861 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
5862 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5863 msgstr "error creando tubería: %s\n"
5864
5865 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5866 #. * non-breakable space
5867 #, c-format
5868 msgid "%d~year"
5869 msgid_plural "%d~years"
5870 msgstr[0] ""
5871 msgstr[1] ""
5872
5873 #, c-format
5874 msgid "%d~month"
5875 msgid_plural "%d~months"
5876 msgstr[0] ""
5877 msgstr[1] ""
5878
5879 #, c-format
5880 msgid "%d~day"
5881 msgid_plural "%d~days"
5882 msgstr[0] ""
5883 msgstr[1] ""
5884
5885 #, c-format
5886 msgid "%d~hour"
5887 msgid_plural "%d~hours"
5888 msgstr[0] ""
5889 msgstr[1] ""
5890
5891 #, c-format
5892 msgid "%d~minute"
5893 msgid_plural "%d~minutes"
5894 msgstr[0] ""
5895 msgstr[1] ""
5896
5897 #, fuzzy, c-format
5898 #| msgid "second"
5899 msgid "%d~second"
5900 msgid_plural "%d~seconds"
5901 msgstr[0] "segundo"
5902 msgstr[1] "segundo"
5903
5904 #, c-format
5905 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
5906 msgstr ""
5907
5908 #, c-format
5909 msgid ""
5910 "Failed to collect signature statistics for \"%s\"\n"
5911 "(key %s)\n"
5912 msgstr ""
5913
5914 #, fuzzy, c-format
5915 #| msgid "print message digests"
5916 msgid "Verified %ld messages signed by \"%s\"."
5917 msgstr "imprime resúmenes de mensaje"
5918
5919 #, c-format
5920 msgid ""
5921 "Verified %ld message signed by \"%s\"\n"
5922 "in the past %s."
5923 msgid_plural ""
5924 "Verified %ld messages signed by \"%s\"\n"
5925 "in the past %s."
5926 msgstr[0] ""
5927 msgstr[1] ""
5928
5929 #, c-format
5930 msgid "The most recent message was verified %s ago."
5931 msgstr ""
5932
5933 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5934 msgstr ""
5935
5936 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5937 msgstr ""
5938
5939 #, c-format
5940 msgid ""
5941 "Warning: if you think you've seen more than %ld message signed by this key, "
5942 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5943 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5944 "  %s\n"
5945 "to mark it as being bad.\n"
5946 msgid_plural ""
5947 "Warning: if you think you've seen more than %ld messages signed by this key, "
5948 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
5949 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
5950 "  %s\n"
5951 "to mark it as being bad.\n"
5952 msgstr[0] ""
5953 msgstr[1] ""
5954
5955 #, fuzzy, c-format
5956 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5957 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5958 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
5959
5960 #, fuzzy, c-format
5961 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5962 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5963 msgstr "'%s' no es un identificador largo de clave válido\n"
5964
5965 #, c-format
5966 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5967 msgstr "clave %s: aceptada como clave fiable\n"
5968
5969 #, c-format
5970 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5971 msgstr "la clave %s aparece más de una vez en la base de datos de confianza\n"
5972
5973 #, c-format
5974 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5975 msgstr "clave %s: clave fiable sin clave pública - omitida\n"
5976
5977 #, c-format
5978 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5979 msgstr "clave %s marcada como de confianza absoluta\n"
5980
5981 #, c-format
5982 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5983 msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
5984
5985 #, c-format
5986 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5987 msgstr "registro de confianza %lu no es del tipo requerido %d\n"
5988
5989 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5990 msgstr ""
5991 "Puede intentar recrear la base de datos de confianza usando las órdenes:\n"
5992
5993 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5994 msgstr "Si eso no funciona, por favor consulte el manual\n"
5995
5996 #, c-format
5997 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5998 msgstr "imposible usar modelo de confianza (%d) - asumiendo el modelo %s\n"
5999
6000 #, c-format
6001 msgid "using %s trust model\n"
6002 msgstr "usando %s como modelo de confianza\n"
6003
6004 msgid "no need for a trustdb check\n"
6005 msgstr "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
6006
6007 #, c-format
6008 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6009 msgstr "siguiente comprobación de base de datos de confianza el: %s\n"
6010
6011 #, fuzzy, c-format
6012 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6013 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6014 msgstr ""
6015 "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
6016 "con el modelo de confianza `%s'\n"
6017
6018 #, fuzzy, c-format
6019 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6020 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6021 msgstr ""
6022 "no es necesario comprobar la base de datos de confianza\n"
6023 "con el modelo `%s'\n"
6024
6025 #, c-format
6026 msgid "public key %s not found: %s\n"
6027 msgstr "clave pública %s no encontrada: %s\n"
6028
6029 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6030 msgstr "por favor haga un --check-trustdb\n"
6031
6032 msgid "checking the trustdb\n"
6033 msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
6034
6035 #, fuzzy, c-format
6036 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6037 msgid "%d key processed"
6038 msgid_plural "%d keys processed"
6039 msgstr[0] "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
6040 msgstr[1] "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
6041
6042 #, fuzzy, c-format
6043 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6044 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6045 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6046 msgstr[0] "%d claves procesadas (%d validaciones superadas)\n"
6047 msgstr[1] "%d claves procesadas (%d validaciones superadas)\n"
6048
6049 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6050 msgstr "no se encuentran claves absolutamente fiables\n"
6051
6052 #, c-format
6053 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6054 msgstr "clave pública de la clave absolutamente fiable %s no encontrada\n"
6055
6056 #, c-format
6057 msgid ""
6058 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6059 msgstr ""
6060 "nivel: %d  validez: %3d  firmada: %3d  confianza: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
6061 "%du\n"
6062
6063 #, c-format
6064 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6065 msgstr ""
6066 "no se puede actualizar el registro de la versión de la base de datos\n"
6067 "de confianza: fallo de escritura: %s\n"
6068
6069 msgid "undefined"
6070 msgstr "no definido"
6071
6072 msgid "never"
6073 msgstr "nunca"
6074
6075 msgid "marginal"
6076 msgstr "dudosa"
6077
6078 msgid "full"
6079 msgstr "total"
6080
6081 msgid "ultimate"
6082 msgstr "absoluta"
6083
6084 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6085 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6086 #. make attractive information listings where columns line up
6087 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6088 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6089 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6090 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6091 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6092 #, fuzzy
6093 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6094 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6095 msgstr "13 no apto para supersticiosos"
6096
6097 msgid "[ revoked]"
6098 msgstr "[  revocada ]"
6099
6100 msgid "[ expired]"
6101 msgstr "[  caducada ]"
6102
6103 msgid "[ unknown]"
6104 msgstr "[desconocida]"
6105
6106 msgid "[  undef ]"
6107 msgstr "[no definida]"
6108
6109 #, fuzzy
6110 #| msgid "never"
6111 msgid "[  never ]"
6112 msgstr "nunca"
6113
6114 msgid "[marginal]"
6115 msgstr "[   dudosa  ]"
6116
6117 msgid "[  full  ]"
6118 msgstr "[   total   ]"
6119
6120 msgid "[ultimate]"
6121 msgstr "[  absoluta ]"
6122
6123 msgid ""
6124 "the signature could not be verified.\n"
6125 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6126 "should be the first file given on the command line.\n"
6127 msgstr ""
6128 "la firma no se pudo verificar.\n"
6129 "Por favor recuerde que el fichero de firma (.sig o .asc)\n"
6130 "debería ser el primero que se da en la línea de órdenes.\n"
6131
6132 #, c-format
6133 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6134 msgstr "la línea %u es demasiado larga o no tiene avance de línea (LF)\n"
6135
6136 #, c-format
6137 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6138 msgstr "no se puede abrir fd %d: %s\n"
6139
6140 msgid "set debugging flags"
6141 msgstr "establece los parámetros de depuración"
6142
6143 msgid "enable full debugging"
6144 msgstr "habilita depuración completa"
6145
6146 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6147 msgstr "Uso: kbxutil [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
6148
6149 #, fuzzy
6150 #| msgid ""
6151 #| "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6152 #| "list, export, import Keybox data\n"
6153 msgid ""
6154 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6155 "List, export, import Keybox data\n"
6156 msgstr ""
6157 "Sintaxis: kbxutil [opciones] [ficheros]\n"
6158 "listar, exportar, importar datos Keybox\n"
6159
6160 #, c-format
6161 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6162 msgstr "falta el módulo RSA o no es de %d bits\n"
6163
6164 #, c-format
6165 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6166 msgstr "falta el exponente público RSA o es mayor de %d bits\n"
6167
6168 #, c-format
6169 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6170 msgstr "la función de manejo del PIN devolvió un error: %s\n"
6171
6172 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6173 msgstr "el PIN-Nulo no ha sido cambiado\n"
6174
6175 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6176 msgstr "|N|Por favor introduzca un nuevo PIN para las claves estándar."
6177
6178 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6179 msgstr "||Por favor, introduzca PIN para claves estándar."
6180
6181 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6182 msgstr "|NP|Introduzca nuevo PIN Unblocking Code (PUK) para claves estándar."
6183
6184 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6185 msgstr ""
6186 "|P|Por favor introduzca PIN Unblocking Code (PUK) para claves estándar."
6187
6188 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6189 msgstr "|N|Entre un nuevo PIN para la clave que crea firmas cualificadas."
6190
6191 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6192 msgstr "||Introduzca un PIN para la clave que crea firmas cualificadas."
6193
6194 msgid ""
6195 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6196 "qualified signatures."
6197 msgstr ""
6198 "|NP|Por favor introduzca un nuevo PIN Unblocking Code (PUK) para la clave "
6199 "que crea firmas cualificadas."
6200
6201 msgid ""
6202 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6203 "qualified signatures."
6204 msgstr ""
6205 "|NP|Por favor introduzca el PIN Unblocking Code (PUK) para la clave que crea "
6206 "firmas cualificadas."
6207
6208 #, c-format
6209 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6210 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
6211
6212 #, c-format
6213 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6214 msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n"
6215
6216 #, c-format
6217 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6218 msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
6219
6220 #, c-format
6221 msgid "reading public key failed: %s\n"
6222 msgstr "fallo leyendo clave pública: %s\n"
6223
6224 msgid "response does not contain the public key data\n"
6225 msgstr "la respuesta no incluye la clave pública\n"
6226
6227 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6228 msgstr "la respuesta no incluye el módulo RSA\n"
6229
6230 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6231 msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
6232
6233 #, fuzzy
6234 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6235 msgid "response does not contain the EC public point\n"
6236 msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
6237
6238 #, c-format
6239 msgid "using default PIN as %s\n"
6240 msgstr "usando PIN por defecto %s\n"
6241
6242 #, c-format
6243 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6244 msgstr "fallo al usar el PIN por defecto %s: %s - en adelante deshabilitado\n"
6245
6246 #, c-format
6247 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6248 msgstr "||Por favor introduzca PIN%%0A[firmas hechas: %lu]"
6249
6250 msgid "||Please enter the PIN"
6251 msgstr "||Por favor introduzca PIN"
6252
6253 #, c-format
6254 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6255 msgstr "El PIN para CHV%d es demasiado corto; longitud mínima %d\n"
6256
6257 #, c-format
6258 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6259 msgstr "la verificación CHV%d falló: %s\n"
6260
6261 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6262 msgstr "error recuperando el estatus CHV de la tarjeta\n"
6263
6264 msgid "card is permanently locked!\n"
6265 msgstr "¡la tarjeta está bloqueada permanentemente!\n"
6266
6267 #, fuzzy, c-format
6268 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6269 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6270 msgid_plural ""
6271 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6272 msgstr[0] ""
6273 "%d intentos quedan para PIN de administrador antes de "
6274 "bloquearpermanentemente la clave\n"
6275 msgstr[1] ""
6276 "%d intentos quedan para PIN de administrador antes de "
6277 "bloquearpermanentemente la clave\n"
6278
6279 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6280 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
6281 #, c-format
6282 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6283 msgstr "|A|Introduzca PIN de Administrador%%0A[intentos restantes: %d]"
6284
6285 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6286 msgstr "|A|Por favor introduzca PIN de Administrador"
6287
6288 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6289 msgstr "el acceso a órdenes de administrador no está configurado\n"
6290
6291 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6292 msgstr "||Por favor introduzca Código de Reinicio de la tarjeta"
6293
6294 #, c-format
6295 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6296 msgstr "Código de Reinicio demasiado corto; longitud mínima %d\n"
6297
6298 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6299 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6300 #. to get some infos on the string.
6301 msgid "|RN|New Reset Code"
6302 msgstr "|CR|Nuevo Código de Reinicio"
6303
6304 msgid "|AN|New Admin PIN"
6305 msgstr "|AN|Nuevo PIN Administrador"
6306
6307 msgid "|N|New PIN"
6308 msgstr "|N|Nuevo PIN"
6309
6310 #, fuzzy
6311 #| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6312 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6313 msgstr "|A|Por favor introduzca PIN de Administrador"
6314
6315 #, fuzzy
6316 #| msgid "||Please enter the PIN"
6317 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6318 msgstr "||Por favor introduzca PIN"
6319
6320 msgid "error reading application data\n"
6321 msgstr "error leyendo datos de la aplicación\n"
6322
6323 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6324 msgstr "error leyendo huella digital DO\n"
6325
6326 msgid "key already exists\n"
6327 msgstr "la clave ya existe\n"
6328
6329 msgid "existing key will be replaced\n"
6330 msgstr "la clave existente será reemplazada\n"
6331
6332 msgid "generating new key\n"
6333 msgstr "generando nueva clave\n"
6334
6335 msgid "writing new key\n"
6336 msgstr "escribiendo clave nueva\n"
6337
6338 msgid "creation timestamp missing\n"
6339 msgstr "falta fecha de creación\n"
6340
6341 #, c-format
6342 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6343 msgstr "el primo RSA %s falta o no es de %d bits\n"
6344
6345 #, c-format
6346 msgid "failed to store the key: %s\n"
6347 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
6348
6349 #, fuzzy
6350 #| msgid "unsupported URI"
6351 msgid "unsupported curve\n"
6352 msgstr "URI no disponible"
6353
6354 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6355 msgstr "por favor, espere mientras se genera la clave ...\n"
6356
6357 msgid "generating key failed\n"
6358 msgstr "la generación de la clave falló\n"
6359
6360 #, fuzzy, c-format
6361 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6362 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6363 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6364 msgstr[0] "generación de clave completada (%d segundos)\n"
6365 msgstr[1] "generación de clave completada (%d segundos)\n"
6366
6367 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6368 msgstr "estructura de la tarjeta OpenPGP inválida (DO 0x93)\n"
6369
6370 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6371 msgstr "la huella digital en la tarjeta no coincide con la solicitada\n"
6372
6373 #, c-format
6374 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6375 msgstr "la tarjeta no permite usar el algoritmo de resumen %s\n"
6376
6377 #, c-format
6378 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6379 msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
6380
6381 msgid ""
6382 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6383 msgstr ""
6384 "actualmente se prohibe verificar el PIN del Administrador con esta orden\n"
6385
6386 #, c-format
6387 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6388 msgstr "no se puede acceder a %s - ¿tarjeta OpenPGP inválida?\n"
6389
6390 #, fuzzy
6391 #| msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6392 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6393 msgstr "||Por favor inntroduzca su PIN en el teclado del lector"
6394
6395 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6396 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6397 #. to get some infos on the string.
6398 msgid "|N|Initial New PIN"
6399 msgstr "|N|Nuevo PIN Inicial"
6400
6401 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6402 msgstr "ejecutar en modo multi servidor (primer plano)"
6403
6404 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6405 msgstr "|NIVEL|poner el nivel de depurado a NIVEL"
6406
6407 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6408 msgstr "|FICHERO|escribir log en FICHERO"
6409
6410 msgid "|N|connect to reader at port N"
6411 msgstr "|N|conectar el lector al puerto N"
6412
6413 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6414 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como driver ct-API"
6415
6416 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6417 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como driver PC/SC"
6418
6419 msgid "do not use the internal CCID driver"
6420 msgstr "no usa el driverd del CCID interno"
6421
6422 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6423 msgstr "|N|desconectar la tarjeta después de N segundos de inactividad"
6424
6425 #, fuzzy
6426 #| msgid "do not use a reader's keypad"
6427 msgid "do not use a reader's pinpad"
6428 msgstr "no usa el teclado del lector"
6429
6430 msgid "deny the use of admin card commands"
6431 msgstr "denegar órdenes de administración de la tarjeta"
6432
6433 msgid "use variable length input for pinpad"
6434 msgstr ""
6435
6436 #, fuzzy
6437 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6438 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6439 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
6440
6441 #, fuzzy
6442 #| msgid ""
6443 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6444 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6445 msgid ""
6446 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6447 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6448 msgstr ""
6449 "Sintaxis: scdaemon [opciones] [orden [args]]\n"
6450 "Demonio de la tarjeta inteligente para GnuPG\n"
6451
6452 #, fuzzy
6453 #| msgid ""
6454 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6455 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6456 msgstr "use la opción `--daemon' para ejectuar el programa en segundo plano\n"
6457
6458 #, c-format
6459 msgid "handler for fd %d started\n"
6460 msgstr "manejador del descriptor %d iniciado\n"
6461
6462 #, c-format
6463 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6464 msgstr "manejador del descriptor %d terminado\n"
6465
6466 #, c-format
6467 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6468 msgstr "caracter inválido radix64 %02x omitido\n"
6469
6470 #, fuzzy
6471 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
6472 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6473 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
6474
6475 #, c-format
6476 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6477 msgstr "el certificado: %s requiere un modelo de validación"
6478
6479 msgid "chain"
6480 msgstr "cadena"
6481
6482 msgid "shell"
6483 msgstr "shell"
6484
6485 #, c-format
6486 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6487 msgstr "la extensión crítica de certificado %s no puede usarse"
6488
6489 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6490 msgstr "el certificado del emisor no está marcado como CA"
6491
6492 msgid "critical marked policy without configured policies"
6493 msgstr "política marcada como crítica sin políticas configuradas"
6494
6495 #, fuzzy, c-format
6496 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
6497 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6498 msgstr "fallo abriendo `%s': %s\n"
6499
6500 #, fuzzy
6501 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6502 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6503 msgstr "nota: no se permiten políticas no críticas de certificados"
6504
6505 msgid "certificate policy not allowed"
6506 msgstr "no se permite política de certificado"
6507
6508 msgid "looking up issuer at external location\n"
6509 msgstr "buscando al emisor en una localización externa\n"
6510
6511 #, c-format
6512 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6513 msgstr "numero de emisores coincidentes: %d\n"
6514
6515 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6516 msgstr "buscando emisor en el caché de Dirmngr\n"
6517
6518 #, c-format
6519 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6520 msgstr "número de certificados coincidentes: %d\n"
6521
6522 #, c-format
6523 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6524 msgstr "fallo buscando la clave sólo caché de dirmngr: %s\n"
6525
6526 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6527 msgstr "fallo al reservar handle de keyDB\n"
6528
6529 msgid "certificate has been revoked"
6530 msgstr "el certificado ha sido revocado"
6531
6532 msgid "the status of the certificate is unknown"
6533 msgstr "el estado del certificado es desconocido"
6534
6535 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6536 msgstr "por favor asegúrese de que \"dirmngr\" está bien instalado\n"
6537
6538 #, c-format
6539 msgid "checking the CRL failed: %s"
6540 msgstr "la comprobación de CRL falló: %s"
6541
6542 #, c-format
6543 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6544 msgstr "validez del certificado incorrecta: %s"
6545
6546 msgid "certificate not yet valid"
6547 msgstr "el certificado aún no es válido"
6548
6549 msgid "root certificate not yet valid"
6550 msgstr "el certificado raíz no es válido aún"
6551
6552 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6553 msgstr "el certificado intermedio aún no es válido"
6554
6555 msgid "certificate has expired"
6556 msgstr "certificado caducado"
6557
6558 msgid "root certificate has expired"
6559 msgstr "el certificado raíz ha caducado"
6560
6561 msgid "intermediate certificate has expired"
6562 msgstr "el certificado intermedio ha caducado"
6563
6564 #, c-format
6565 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6566 msgstr "faltan los atributos requeridos del certificado: %s%s%s"
6567
6568 msgid "certificate with invalid validity"
6569 msgstr "el certificado tiene una validez incorrecta"
6570
6571 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6572 msgstr "la firma no se creo durante el tiempo de validez del certificado"
6573
6574 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6575 msgstr "el certificado no se creo durante el tiempo de validez el emisor"
6576
6577 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6578 msgstr ""
6579 "certificado intermedio no creado durante el tiempo de validez del emisor"
6580
6581 msgid "  (  signature created at "
6582 msgstr "  ( firmas creadas en "
6583
6584 msgid "  (certificate created at "
6585 msgstr "  (certificado creado en "
6586
6587 msgid "  (certificate valid from "
6588 msgstr "  (certificado válido desde "
6589
6590 msgid "  (     issuer valid from "
6591 msgstr "  (     emisor válido desde "
6592
6593 #, c-format
6594 msgid "fingerprint=%s\n"
6595 msgstr "huella dactilar=%s\n"
6596
6597 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6598 msgstr "certificado raíz marcado ahora como fiable\n"
6599
6600 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6601 msgstr "marcar interactivamente como fiable no está activado en gpg-agent\n"
6602
6603 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6604 msgstr "marcar interactivamente como fíable desactivado en esta sesión\n"
6605
6606 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6607 msgstr "AVISO: fecha de creación de firma desconocida - asumo momento actual"
6608
6609 msgid "no issuer found in certificate"
6610 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
6611
6612 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6613 msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
6614
6615 msgid "root certificate is not marked trusted"
6616 msgstr "el certificado raíz no está marcado como fiable"
6617
6618 #, c-format
6619 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6620 msgstr "la comprobación de la lista de confianza falló: %s\n"
6621
6622 msgid "certificate chain too long\n"
6623 msgstr "cadena de certificados demasiado larga\n"
6624
6625 msgid "issuer certificate not found"
6626 msgstr "no se encuentra emisor del certificado"
6627
6628 msgid "certificate has a BAD signature"
6629 msgstr "el certificado tiene una firma INCORRECTA"
6630
6631 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6632 msgstr "encontrado otro posible certificado de CA coincidente - reintentando"
6633
6634 #, c-format
6635 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6636 msgstr "cadena de certificados más larga de lo que permite la CA (%d)"
6637
6638 msgid "certificate is good\n"
6639 msgstr "certificado correcto\n"
6640
6641 msgid "intermediate certificate is good\n"
6642 msgstr "certificado intermedio correcto\n"
6643
6644 msgid "root certificate is good\n"
6645 msgstr "certificado raíz correcto\n"
6646
6647 msgid "switching to chain model"
6648 msgstr "cambiando al modelo en cadena"
6649
6650 #, c-format
6651 msgid "validation model used: %s"
6652 msgstr "modelo de validación usado: %s"
6653
6654 #, c-format
6655 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6656 msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
6657
6658 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6659 msgstr "(es el algoritmo MD2)\n"
6660
6661 msgid "none"
6662 msgstr "ninguno"
6663
6664 msgid "[Error - invalid encoding]"
6665 msgstr "[Error - codificación inválida]"
6666
6667 msgid "[Error - out of core]"
6668 msgstr "[Error - core]"
6669
6670 msgid "[Error - No name]"
6671 msgstr "[Error - Sin nombre]"
6672
6673 msgid "[Error - invalid DN]"
6674 msgstr "[Error - DN inválido]"
6675
6676 #, c-format
6677 msgid ""
6678 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6679 "certificate:\n"
6680 "\"%s\"\n"
6681 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6682 "created %s, expires %s.\n"
6683 msgstr ""
6684 "Por favor introduzca la frase de paso para desbloquear la clave secretadel "
6685 "certificado X.509\n"
6686 "\"%s\"\n"
6687 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6688 "created %s, expires %s.\n"
6689
6690 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6691 msgstr "no se especifica uso de la clave - asumiendo todos los usos\n"
6692
6693 #, c-format
6694 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6695 msgstr "error obteniendo información sobre uso de la clave: %s\n"
6696
6697 #, fuzzy
6698 #| msgid "certificate should have not been used for certification\n"
6699 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6700 msgstr "el certificado no debería haberse usado para certificar\n"
6701
6702 #, fuzzy
6703 #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
6704 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6705 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firma en respuesta OCSP\n"
6706
6707 #, fuzzy
6708 #| msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
6709 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6710 msgstr "el certificado no debería haberse usado para cifrar\n"
6711
6712 #, fuzzy
6713 #| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
6714 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6715 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firmar\n"
6716
6717 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6718 msgstr "el certificado no es utilizable para cifrar\n"
6719
6720 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6721 msgstr "el certificado no es utilizable para firmar\n"
6722
6723 #, c-format
6724 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6725 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6726
6727 #, c-format
6728 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6729 msgstr "línea %d: longitud de clave inválida %u (válidas de %d a %d)\n"
6730
6731 #, c-format
6732 msgid "line %d: no subject name given\n"
6733 msgstr "línea %d: falta nombre de entidad\n"
6734
6735 #, fuzzy, c-format
6736 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6737 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6738 msgstr "línea %d: etiqueta con nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
6739
6740 #, fuzzy, c-format
6741 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6742 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6743 msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
6744
6745 #, c-format
6746 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6747 msgstr "línea %d: no es una dirección de email válida\n"
6748
6749 #, fuzzy, c-format
6750 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6751 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6752 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6753
6754 #, fuzzy, c-format
6755 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6756 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6757 msgstr "línea %d: etiqueta con nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
6758
6759 #, fuzzy, c-format
6760 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6761 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6762 msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
6763
6764 #, fuzzy, c-format
6765 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6766 msgid "line %d: invalid date given\n"
6767 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6768
6769 #, fuzzy, c-format
6770 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6771 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6772 msgstr "línea %d: error obteniendo clave con keygrip `%s': %s\n"
6773
6774 #, fuzzy, c-format
6775 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6776 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6777 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6778
6779 #, fuzzy, c-format
6780 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6781 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6782 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6783
6784 #, fuzzy, c-format
6785 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6786 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6787 msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
6788
6789 #, fuzzy, c-format
6790 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6791 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6792 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6793
6794 #, fuzzy, c-format
6795 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6796 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6797 msgstr "línea %d: error leyendo clave `%s' de la tarjeta: %s\n"
6798
6799 #, fuzzy, c-format
6800 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6801 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6802 msgstr "línea %d: error obteniendo clave con keygrip `%s': %s\n"
6803
6804 #, c-format
6805 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6806 msgstr "línea %d: generación de clave fallida: %s <%s>\n"
6807
6808 msgid ""
6809 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6810 "you just created once more.\n"
6811 msgstr ""
6812 "Para completar este certificado introduzca por favor la frase contraseñapara "
6813 "la clave que acaba de crear una vez más.\n"
6814
6815 #, c-format
6816 msgid "   (%d) RSA\n"
6817 msgstr "   (%d) RSA\n"
6818
6819 #, c-format
6820 msgid "   (%d) Existing key\n"
6821 msgstr "   (%d) Clave existente\n"
6822
6823 #, c-format
6824 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6825 msgstr "   (%d) Clave existente de la tarjeta\n"
6826
6827 #, c-format
6828 msgid "error reading the card: %s\n"
6829 msgstr "error leyendo la tarjeta: %s\n"
6830
6831 #, c-format
6832 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6833 msgstr "Número de serie de la tarjeta: %s\n"
6834
6835 msgid "Available keys:\n"
6836 msgstr "Claves disponibles:\n"
6837
6838 #, c-format
6839 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6840 msgstr "Posibles acciones para una clave %s:\n"
6841
6842 #, c-format
6843 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6844 msgstr "   (%d) firmar, cifrar\n"
6845
6846 #, c-format
6847 msgid "   (%d) sign\n"
6848 msgstr "   (%d) firmar\n"
6849
6850 #, c-format
6851 msgid "   (%d) encrypt\n"
6852 msgstr "   (%d) cifrar\n"
6853
6854 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6855 msgstr "Introduzca nombre de entidad para X.509"
6856
6857 msgid "No subject name given\n"
6858 msgstr "No se dió nombre de entidad\n"
6859
6860 #, fuzzy, c-format
6861 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6862 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6863 msgstr "Etiqueta de nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
6864
6865 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6866 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6867 #. adjust it do the length of your translation.  The
6868 #. second string is merely passed to atoi so you can
6869 #. drop everything after the number.
6870 #, fuzzy, c-format
6871 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
6872 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6873 msgstr "Nombre de entidad inválido `%s'\n"
6874
6875 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6876 msgstr "28 visto por el traductor hasta la comilla inclusive"
6877
6878 msgid "Enter email addresses"
6879 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
6880
6881 msgid " (end with an empty line):\n"
6882 msgstr " (termine con una línea en blanco):\n"
6883
6884 msgid "Enter DNS names"
6885 msgstr "Introduzca nombres de DNS"
6886
6887 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6888 msgstr " (opcional; acabe con una línea en blanco):\n"
6889
6890 msgid "Enter URIs"
6891 msgstr "Introduzca URIs"
6892
6893 #, fuzzy
6894 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6895 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6896 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
6897
6898 msgid "These parameters are used:\n"
6899 msgstr ""
6900
6901 #, fuzzy
6902 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6903 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6904 msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #| msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
6908 msgid "Now creating certificate request.  "
6909 msgstr "Creando una petición de certificado.  Puede llevar un rato ...\n"
6910
6911 msgid "This may take a while ...\n"
6912 msgstr ""
6913
6914 msgid "Ready.\n"
6915 msgstr ""
6916
6917 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6918 msgstr "Acabado. Debería mandar esta petición a su CA.\n"
6919
6920 msgid "resource problem: out of core\n"
6921 msgstr "problema de recursos: memoria desbordada\n"
6922
6923 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6924 msgstr "(el algoritmo RC2)\n"
6925
6926 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6927 msgstr "(no parece un mensaje cifrado)\n"
6928
6929 #, fuzzy, c-format
6930 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
6931 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6932 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
6933
6934 #, c-format
6935 msgid "error locking keybox: %s\n"
6936 msgstr "error bloqueando keybox: %s\n"
6937
6938 #, fuzzy, c-format
6939 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6940 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6941 msgstr "certificado duplicado `%s' borrado\n"
6942
6943 #, fuzzy, c-format
6944 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6945 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6946 msgstr "certificado `%s' borrado\n"
6947
6948 #, c-format
6949 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6950 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
6951
6952 msgid "no valid recipients given\n"
6953 msgstr "no se dieron receptores válidos\n"
6954
6955 msgid "list external keys"
6956 msgstr "lista claves externas"
6957
6958 msgid "list certificate chain"
6959 msgstr "lista de cadenas de certificados"
6960
6961 msgid "import certificates"
6962 msgstr "importa certificado"
6963
6964 msgid "export certificates"
6965 msgstr "exporta certificado"
6966
6967 msgid "register a smartcard"
6968 msgstr "registrar tarjeta inteligente"
6969
6970 msgid "pass a command to the dirmngr"
6971 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
6972
6973 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6974 msgstr "invocar gpg-protect-tool"
6975
6976 msgid "create base-64 encoded output"
6977 msgstr "crea una salida en base-64"
6978
6979 msgid "assume input is in PEM format"
6980 msgstr "asumir entrada en formato PEM"
6981
6982 msgid "assume input is in base-64 format"
6983 msgstr "asumir entrada en formato base-64"
6984
6985 msgid "assume input is in binary format"
6986 msgstr "asumir entrada en formato binario"
6987
6988 msgid "never consult a CRL"
6989 msgstr "nunca consultar una CRL"
6990
6991 msgid "check validity using OCSP"
6992 msgstr "comprabar validez usando OCSP"
6993
6994 msgid "|N|number of certificates to include"
6995 msgstr "|N|número de certificados que incluir"
6996
6997 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6998 msgstr "|FICHERO|tomar política de información de FICHERO"
6999
7000 msgid "do not check certificate policies"
7001 msgstr "no comprobar políticas de certificados"
7002
7003 msgid "fetch missing issuer certificates"
7004 msgstr "recuperar certificados de emisor perdidos"
7005
7006 msgid "don't use the terminal at all"
7007 msgstr "no usa la terminal en absoluto"
7008
7009 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7010 msgstr "|FICHERO|escribir un log en modo servidor en FICHERO"
7011
7012 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7013 msgstr "|FICHERO|escribir inform de auditoría a FICHERO"
7014
7015 msgid "batch mode: never ask"
7016 msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
7017
7018 # assume -> suponer, no asumir
7019 # No estoy seguro. El diccionario Collins en la acepción b) de asumir
7020 # dice "b) (suponer) to assume, suppose..."
7021 # Además una de las acepciones de asumir es "aceptar algo" y suponer
7022 # viene a ser asumir una idea como propia. Suponer "sí" en casi todas las
7023 # preguntas no me acaba de gustar.
7024 msgid "assume yes on most questions"
7025 msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
7026
7027 msgid "assume no on most questions"
7028 msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
7029
7030 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7031 msgstr "|FICHERO|añade este anillo a la lista de anillos"
7032
7033 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7034 msgstr "|ID-USUARIO|usa ID-USUARIO como clave secreta por defecto"
7035
7036 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7037 msgstr "|ESPEC|usa este servidor para buscar claves"
7038
7039 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7040 msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
7041
7042 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7043 msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
7044
7045 #, fuzzy
7046 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7047 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7048 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
7049
7050 #, fuzzy
7051 #| msgid ""
7052 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7053 #| "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7054 #| "default operation depends on the input data\n"
7055 msgid ""
7056 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7057 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7058 "Default operation depends on the input data\n"
7059 msgstr ""
7060 "Sintaxis: gpgsm [opciones] [ficheros]\n"
7061 "firma, comprueba, cifra o descifra usando protocolo S/MIME\n"
7062 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
7063
7064 #, fuzzy, c-format
7065 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7066 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7067 msgstr "NOTA: no se podrá cifrar a `%s': %s\n"
7068
7069 #, fuzzy, c-format
7070 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
7071 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7072 msgstr "modelo de validación desconocido `%s'\n"
7073
7074 #, c-format
7075 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7076 msgstr "%s:%u: falta el nombre del host\n"
7077
7078 #, c-format
7079 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7080 msgstr "%s:%u: se dio contraseña sin usuario\n"
7081
7082 #, c-format
7083 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7084 msgstr "%s:%u: omitir esta línea\n"
7085
7086 msgid "could not parse keyserver\n"
7087 msgstr "no se puede interpretar el servidor de claves\n"
7088
7089 #, fuzzy, c-format
7090 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
7091 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7092 msgstr "importando certificados comunes `%s'\n"
7093
7094 #, fuzzy, c-format
7095 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7096 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7097 msgstr "no puedo firmar usando `%s': %s\n"
7098
7099 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7100 msgstr "orden inválida (no hay orden implícita)\n"
7101
7102 #, c-format
7103 msgid "total number processed: %lu\n"
7104 msgstr "cantidad total procesada: %lu\n"
7105
7106 msgid "error storing certificate\n"
7107 msgstr "error almacenando certificado\n"
7108
7109 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7110 msgstr "fallaron comprobaciones básicas sobre el certificado - no importado\n"
7111
7112 #, c-format
7113 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7114 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
7115
7116 #, c-format
7117 msgid "error importing certificate: %s\n"
7118 msgstr "error importando el certificado: %s\n"
7119
7120 #, c-format
7121 msgid "error reading input: %s\n"
7122 msgstr "error leyendo entrada: %s\n"
7123
7124 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7125 msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
7126
7127 #, c-format
7128 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7129 msgstr "problema buscando el certificado existente: %s\n"
7130
7131 #, c-format
7132 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7133 msgstr "error obteniendo keyDB para escribir: %s\n"
7134
7135 #, c-format
7136 msgid "error storing certificate: %s\n"
7137 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7138
7139 #, c-format
7140 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7141 msgstr "problema re-buscando el certificado: %s\n"
7142
7143 #, c-format
7144 msgid "error storing flags: %s\n"
7145 msgstr "error almacenando parámetros: %s\n"
7146
7147 msgid "Error - "
7148 msgstr "Error - "
7149
7150 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7151 msgstr "GPG_TTY no tiene valor - usando valor por defecto quizá absurdo\n"
7152
7153 #, fuzzy, c-format
7154 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7155 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7156 msgstr "formato inválido de huella dactilar en `%s', línea %d\n"
7157
7158 #, fuzzy, c-format
7159 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7160 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7161 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
7162
7163 #, c-format
7164 msgid ""
7165 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7166 "\"%s\"\n"
7167 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7168 "signature.\n"
7169 "\n"
7170 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7171 msgstr ""
7172 "Está a punto de crear una firma usando su certificado:\n"
7173 "\"%s\"\n"
7174 "Esto creará una firma válida ante la ley e igual a una firma manuscrita\n"
7175 "\n"
7176 "%s%sEstá realmente seguro de querer hacer esto?"
7177
7178 msgid ""
7179 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7180 "signatures.\n"
7181 msgstr ""
7182 "Observe que este programa no está oficialmente aprobado para crear "
7183 "overificar tales firmas.\n"
7184
7185 #, c-format
7186 msgid ""
7187 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7188 "\"%s\"\n"
7189 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7190 msgstr ""
7191 "Está a punto de crear una firma usando su certificado:\n"
7192 "\"%s\"\n"
7193 "¡Observe que este certificado NO creará una firma cualificada!"
7194
7195 #, c-format
7196 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7197 msgstr "resumen %d (%s) para firmante %d no puede utilizarse; usando %s\n"
7198
7199 #, c-format
7200 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7201 msgstr "algoritmo de hash usado para el firmante %d: %s (%s)\n"
7202
7203 #, c-format
7204 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7205 msgstr "la comprobación de la firma cualificada falló: %s\n"
7206
7207 msgid "Signature made "
7208 msgstr "Firmado el "
7209
7210 msgid "[date not given]"
7211 msgstr "[no hay fecha]"
7212
7213 #, c-format
7214 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7215 msgstr "usando el certificado ID 0x%08lX\n"
7216
7217 msgid ""
7218 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7219 msgstr "firma inválida: el resumen del mensaje no coincide con el calculado\n"
7220
7221 msgid "Good signature from"
7222 msgstr "Firma correcta de"
7223
7224 msgid "                aka"
7225 msgstr "                alias"
7226
7227 msgid "This is a qualified signature\n"
7228 msgstr "Es una firma cualificada\n"
7229
7230 #, fuzzy, c-format
7231 #| msgid "can't write keyblock: %s\n"
7232 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7233 msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
7234
7235 #, c-format
7236 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7237 msgstr ""
7238
7239 #, c-format
7240 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7241 msgstr ""
7242
7243 #, fuzzy, c-format
7244 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7245 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7246 msgstr "problema buscando el certificado existente: %s\n"
7247
7248 #, fuzzy, c-format
7249 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7250 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7251 msgstr "buscando emisor en el caché de Dirmngr\n"
7252
7253 #, fuzzy, c-format
7254 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7255 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7256 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
7257
7258 #, fuzzy, c-format
7259 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7260 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7261 msgstr "certificado `%s' borrado\n"
7262
7263 #, fuzzy, c-format
7264 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7265 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7266 msgstr "certificado duplicado `%s' borrado\n"
7267
7268 #, fuzzy, c-format
7269 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7270 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7271 msgstr "certificado `%s' borrado\n"
7272
7273 #, fuzzy, c-format
7274 #| msgid "fingerprint=%s\n"
7275 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7276 msgstr "huella dactilar=%s\n"
7277
7278 msgid "   issuer ="
7279 msgstr ""
7280
7281 msgid "  subject ="
7282 msgstr ""
7283
7284 #, fuzzy, c-format
7285 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7286 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7287 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7288
7289 #, fuzzy, c-format
7290 #| msgid "Included certificates"
7291 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7292 msgstr "Certificados incluidos"
7293
7294 #, fuzzy, c-format
7295 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
7296 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7297 msgstr "número de certificados coincidentes: %d\n"
7298
7299 #, fuzzy
7300 #| msgid "  (certificate created at "
7301 msgid "certificate already cached\n"
7302 msgstr "  (certificado creado en "
7303
7304 #, fuzzy
7305 #| msgid "certificate is good\n"
7306 msgid "certificate cached\n"
7307 msgstr "certificado correcto\n"
7308
7309 #, fuzzy, c-format
7310 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7311 msgid "error caching certificate: %s\n"
7312 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7313
7314 #, fuzzy, c-format
7315 #| msgid "invalid fingerprint"
7316 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7317 msgstr "huella dactilar no válida"
7318
7319 #, fuzzy, c-format
7320 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7321 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7322 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7323
7324 #, fuzzy, c-format
7325 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7326 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7327 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7328
7329 #, fuzzy
7330 #| msgid "no issuer found in certificate"
7331 msgid "no issuer found in certificate\n"
7332 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
7333
7334 #, fuzzy, c-format
7335 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7336 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7337 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
7338
7339 #, fuzzy, c-format
7340 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7341 msgid "creating directory '%s'\n"
7342 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
7343
7344 #, fuzzy, c-format
7345 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7346 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7347 msgstr "error creando caja de claves `%s': %s\n"
7348
7349 #, fuzzy, c-format
7350 #| msgid "ignoring garbage line"
7351 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7352 msgstr "ignorando línea con basura"
7353
7354 #, fuzzy, c-format
7355 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7356 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7357 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
7358
7359 #, fuzzy, c-format
7360 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7361 msgid "removing cache file '%s'\n"
7362 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
7363
7364 #, fuzzy, c-format
7365 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7366 msgid "not removing file '%s'\n"
7367 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
7368
7369 #, fuzzy, c-format
7370 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7371 msgid "error closing cache file: %s\n"
7372 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
7373
7374 #, fuzzy, c-format
7375 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
7376 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7377 msgstr "fallo abriendo `%s': %s\n"
7378
7379 #, fuzzy, c-format
7380 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7381 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7382 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
7383
7384 #, fuzzy, c-format
7385 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7386 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7387 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
7388
7389 #, fuzzy, c-format
7390 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7391 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7392 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
7393
7394 #, fuzzy, c-format
7395 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7396 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7397 msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
7398
7399 #, fuzzy, c-format
7400 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7401 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7402 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
7403
7404 #, c-format
7405 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7406 msgstr ""
7407
7408 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7409 msgstr ""
7410
7411 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7412 msgstr ""
7413
7414 #, c-format
7415 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7416 msgstr ""
7417
7418 #, fuzzy, c-format
7419 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7420 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7421 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
7422
7423 #, fuzzy, c-format
7424 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7425 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7426 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
7427
7428 #, c-format
7429 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7430 msgstr ""
7431
7432 #, fuzzy, c-format
7433 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7434 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7435 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
7436
7437 #, fuzzy, c-format
7438 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
7439 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7440 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
7441
7442 #, fuzzy, c-format
7443 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7444 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7445 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
7446
7447 #, fuzzy, c-format
7448 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7449 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7450 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
7451
7452 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7453 msgstr ""
7454
7455 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7456 msgstr ""
7457
7458 #, fuzzy, c-format
7459 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7460 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7461 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
7462
7463 #, fuzzy, c-format
7464 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7465 msgid "error closing '%s': %s\n"
7466 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
7467
7468 #, fuzzy, c-format
7469 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7470 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7471 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
7472
7473 #, fuzzy, c-format
7474 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7475 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7476 msgstr "no se puede acceder a `%s': %s\n"
7477
7478 #, fuzzy, c-format
7479 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7480 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7481 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
7482
7483 #, fuzzy, c-format
7484 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7485 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7486 msgstr "error en `%s': %s\n"
7487
7488 #, fuzzy, c-format
7489 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7490 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7491 msgstr "formato inválido de huella dactilar en `%s', línea %d\n"
7492
7493 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7494 msgstr ""
7495
7496 #, fuzzy, c-format
7497 #| msgid "sending line failed: %s\n"
7498 msgid "opening cache file '%s'\n"
7499 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
7500
7501 #, fuzzy, c-format
7502 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
7503 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7504 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
7505
7506 #, c-format
7507 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7508 msgstr ""
7509
7510 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7511 msgstr ""
7512
7513 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7514 msgstr ""
7515
7516 #, fuzzy, c-format
7517 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7518 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7519 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
7520
7521 #, fuzzy, c-format
7522 #| msgid "No help available for `%s'"
7523 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7524 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
7525
7526 #, c-format
7527 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7528 msgstr ""
7529
7530 #, c-format
7531 msgid ""
7532 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7533 "required\n"
7534 msgstr ""
7535
7536 #, c-format
7537 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7538 msgstr ""
7539
7540 #, c-format
7541 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7542 msgstr ""
7543
7544 #, c-format
7545 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7546 msgstr ""
7547
7548 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7549 msgstr ""
7550
7551 #, fuzzy, c-format
7552 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7553 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7554 msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
7555
7556 #, c-format
7557 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7558 msgstr ""
7559
7560 #, c-format
7561 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7562 msgstr ""
7563
7564 #, fuzzy, c-format
7565 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7566 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7567 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
7568
7569 #, fuzzy, c-format
7570 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7571 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7572 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
7573
7574 #, c-format
7575 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7576 msgstr ""
7577
7578 #, fuzzy
7579 #| msgid "invalid response from agent\n"
7580 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7581 msgstr "respuesta del agente inválida\n"
7582
7583 #, fuzzy, c-format
7584 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7585 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7586 msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
7587
7588 #, fuzzy, c-format
7589 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7590 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7591 msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
7592
7593 #, fuzzy, c-format
7594 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7595 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7596 msgstr "construcción del paquete fallida: %s\n"
7597
7598 #, fuzzy, c-format
7599 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
7600 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7601 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
7602
7603 #, c-format
7604 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7605 msgstr ""
7606
7607 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7608 msgstr ""
7609
7610 #, fuzzy, c-format
7611 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7612 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7613 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
7614
7615 #, fuzzy, c-format
7616 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7617 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7618 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
7619
7620 #, fuzzy, c-format
7621 #| msgid "no issuer found in certificate"
7622 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7623 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
7624
7625 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7626 msgstr ""
7627
7628 #, fuzzy, c-format
7629 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7630 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7631 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
7632
7633 #, fuzzy, c-format
7634 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7635 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7636 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
7637
7638 #, fuzzy, c-format
7639 #| msgid "select failed: %s\n"
7640 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7641 msgstr "select fallido: %s\n"
7642
7643 #, fuzzy, c-format
7644 #| msgid "read failed: %s\n"
7645 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7646 msgstr "lectura fallida: %s\n"
7647
7648 #, fuzzy, c-format
7649 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7650 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7651 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
7652
7653 #, fuzzy, c-format
7654 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7655 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7656 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
7657
7658 #, fuzzy, c-format
7659 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7660 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7661 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
7662
7663 #, fuzzy, c-format
7664 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7665 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7666 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
7667
7668 #, fuzzy, c-format
7669 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7670 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7671 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
7672
7673 #, fuzzy, c-format
7674 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7675 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7676 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
7677
7678 #, c-format
7679 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7680 msgstr ""
7681
7682 #, c-format
7683 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7684 msgstr ""
7685
7686 #, c-format
7687 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7688 msgstr ""
7689
7690 #, fuzzy, c-format
7691 #| msgid "error reading input: %s\n"
7692 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7693 msgstr "error leyendo entrada: %s\n"
7694
7695 #, fuzzy, c-format
7696 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7697 msgid "creating cache file '%s'\n"
7698 msgstr "error creando tubería: %s\n"
7699
7700 #, fuzzy, c-format
7701 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7702 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7703 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
7704
7705 msgid ""
7706 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7707 "program start\n"
7708 msgstr ""
7709
7710 #, c-format
7711 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7712 msgstr ""
7713
7714 msgid ""
7715 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7716 "update!\n"
7717 msgstr ""
7718
7719 msgid ""
7720 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7721 msgstr ""
7722
7723 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7724 msgstr ""
7725
7726 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7727 msgstr ""
7728
7729 #, fuzzy
7730 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7731 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7732 msgstr ""
7733 "ATENCIÓN: tamaño incorrecto del fichero de semillas aleatorias - no se usa\n"
7734
7735 #, fuzzy, c-format
7736 #| msgid "error reading the card: %s\n"
7737 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7738 msgstr "error leyendo la tarjeta: %s\n"
7739
7740 #, fuzzy, c-format
7741 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7742 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7743 msgstr "problema re-buscando el certificado: %s\n"
7744
7745 #, fuzzy, c-format
7746 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
7747 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7748 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
7749
7750 msgid "End CRL dump\n"
7751 msgstr ""
7752
7753 #, fuzzy, c-format
7754 #| msgid "read failed: %s\n"
7755 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7756 msgstr "lectura fallida: %s\n"
7757
7758 #, fuzzy, c-format
7759 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7760 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7761 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
7762
7763 #, fuzzy, c-format
7764 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7765 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7766 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
7767
7768 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7769 msgstr ""
7770
7771 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7772 msgstr ""
7773
7774 #, c-format
7775 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7776 msgstr ""
7777
7778 #, fuzzy, c-format
7779 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7780 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7781 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
7782
7783 #, c-format
7784 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7785 msgstr ""
7786
7787 #, fuzzy
7788 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7789 msgid "too many redirections\n"
7790 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
7791
7792 #, fuzzy, c-format
7793 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
7794 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7795 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
7796
7797 #, fuzzy, c-format
7798 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7799 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7800 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
7801
7802 #, fuzzy
7803 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7804 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7805 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
7806
7807 #, fuzzy, c-format
7808 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7809 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7810 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
7811
7812 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7813 msgstr ""
7814
7815 msgid "check whether a dirmngr is running"
7816 msgstr ""
7817
7818 #, fuzzy
7819 #| msgid "  (certificate created at "
7820 msgid "add a certificate to the cache"
7821 msgstr "  (certificado creado en "
7822
7823 #, fuzzy
7824 #| msgid "bad certificate"
7825 msgid "validate a certificate"
7826 msgstr "certificado incorrecto"
7827
7828 #, fuzzy
7829 #| msgid "bad certificate"
7830 msgid "lookup a certificate"
7831 msgstr "certificado incorrecto"
7832
7833 #, fuzzy
7834 #| msgid "Included certificates"
7835 msgid "lookup only locally stored certificates"
7836 msgstr "Certificados incluidos"
7837
7838 msgid "expect an URL for --lookup"
7839 msgstr ""
7840
7841 #, fuzzy
7842 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7843 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7844 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
7845
7846 msgid "special mode for use by Squid"
7847 msgstr ""
7848
7849 #, fuzzy
7850 #| msgid "export certificates"
7851 msgid "expect certificates in PEM format"
7852 msgstr "exporta certificado"
7853
7854 #, fuzzy
7855 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7856 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7857 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
7858
7859 #, fuzzy
7860 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7861 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7862 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
7863
7864 msgid ""
7865 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7866 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7867 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7868 "not valid and other error codes for general failures\n"
7869 msgstr ""
7870
7871 #, fuzzy, c-format
7872 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7873 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7874 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7875
7876 #, fuzzy, c-format
7877 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7878 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7879 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
7880
7881 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7882 msgstr ""
7883
7884 #, fuzzy, c-format
7885 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7886 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7887 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
7888
7889 #, fuzzy, c-format
7890 #| msgid "update failed: %s\n"
7891 msgid "lookup failed: %s\n"
7892 msgstr "actualización fallida: %s\n"
7893
7894 #, fuzzy, c-format
7895 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7896 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7897 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
7898
7899 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7900 msgstr ""
7901
7902 #, fuzzy, c-format
7903 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7904 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7905 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
7906
7907 #, fuzzy
7908 #| msgid "certificate is good\n"
7909 msgid "certificate is valid\n"
7910 msgstr "certificado correcto\n"
7911
7912 #, fuzzy
7913 #| msgid "certificate has been revoked"
7914 msgid "certificate has been revoked\n"
7915 msgstr "el certificado ha sido revocado"
7916
7917 #, fuzzy, c-format
7918 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7919 msgid "certificate check failed: %s\n"
7920 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
7921
7922 #, fuzzy, c-format
7923 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7924 msgid "got status: '%s'\n"
7925 msgstr "no se puede obtener información de `%s': %s\n"
7926
7927 #, fuzzy, c-format
7928 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7929 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7930 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
7931
7932 #, fuzzy, c-format
7933 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7934 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7935 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
7936
7937 msgid "absolute file name expected\n"
7938 msgstr ""
7939
7940 #, c-format
7941 msgid "looking up '%s'\n"
7942 msgstr ""
7943
7944 msgid "list the contents of the CRL cache"
7945 msgstr ""
7946
7947 #, fuzzy
7948 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7949 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7950 msgstr "|FICHERO|ejecuta órdenes de FICHERO al empezar"
7951
7952 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7953 msgstr ""
7954
7955 #, fuzzy
7956 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7957 msgid "shutdown the dirmngr"
7958 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
7959
7960 msgid "flush the cache"
7961 msgstr ""
7962
7963 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7964 msgstr "|FICHERO|escribir logs en modo servidor en FICHERO"
7965
7966 #, fuzzy
7967 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7968 msgid "run without asking a user"
7969 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
7970
7971 msgid "force loading of outdated CRLs"
7972 msgstr ""
7973
7974 #, fuzzy
7975 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7976 msgid "allow sending OCSP requests"
7977 msgstr "permitir búsquedas PKA (peticiones DNS)"
7978
7979 msgid "inhibit the use of HTTP"
7980 msgstr ""
7981
7982 msgid "inhibit the use of LDAP"
7983 msgstr ""
7984
7985 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7986 msgstr ""
7987
7988 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7989 msgstr ""
7990
7991 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7992 msgstr ""
7993
7994 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7995 msgstr ""
7996
7997 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7998 msgstr ""
7999
8000 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8001 msgstr ""
8002
8003 #, fuzzy
8004 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
8005 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8006 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
8007
8008 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8009 msgstr ""
8010
8011 #, fuzzy
8012 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8013 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8014 msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
8015
8016 #, fuzzy
8017 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
8018 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8019 msgstr "|URL|usar servidor de claves en URL"
8020
8021 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8022 msgstr ""
8023
8024 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8025 msgstr ""
8026
8027 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8028 msgstr ""
8029
8030 msgid "route all network traffic via Tor"
8031 msgstr ""
8032
8033 # ordenes -> órdenes
8034 # página man -> página de manual
8035 # Vale. ¿del manual mejor?
8036 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
8037 #, fuzzy
8038 #| msgid ""
8039 #| "@\n"
8040 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8041 msgid ""
8042 "@\n"
8043 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8044 "options)\n"
8045 msgstr ""
8046 "@\n"
8047 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
8048
8049 #, fuzzy
8050 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8051 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8052 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
8053
8054 #, fuzzy
8055 #| msgid ""
8056 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
8057 #| "Secret key management for GnuPG\n"
8058 msgid ""
8059 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8060 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8061 msgstr ""
8062 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
8063 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
8064
8065 #, fuzzy, c-format
8066 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
8067 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8068 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
8069
8070 #, fuzzy, c-format
8071 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
8072 msgid "usage: %s [options] "
8073 msgstr "uso: gpgsm [opciones] "
8074
8075 #, fuzzy
8076 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8077 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8078 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
8079
8080 #, fuzzy, c-format
8081 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8082 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8083 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
8084
8085 #, fuzzy, c-format
8086 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
8087 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8088 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' falló: %s\n"
8089
8090 #, fuzzy, c-format
8091 #| msgid "line too long - skipped\n"
8092 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8093 msgstr "línea demasiado larga -omitida\n"
8094
8095 #, fuzzy, c-format
8096 #| msgid "invalid fingerprint"
8097 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8098 msgstr "huella dactilar no válida"
8099
8100 #, fuzzy, c-format
8101 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
8102 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8103 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
8104
8105 #, c-format
8106 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8107 msgstr ""
8108
8109 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8110 msgstr ""
8111
8112 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8113 msgstr ""
8114
8115 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8116 msgstr ""
8117
8118 #, c-format
8119 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8120 msgstr ""
8121
8122 #, fuzzy
8123 #| msgid "not forced"
8124 msgid "shutdown forced\n"
8125 msgstr "no forzado"
8126
8127 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8128 msgstr ""
8129
8130 #, c-format
8131 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8132 msgstr ""
8133
8134 msgid "return all values in a record oriented format"
8135 msgstr ""
8136
8137 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8138 msgstr ""
8139
8140 #, fuzzy
8141 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8142 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8143 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
8144
8145 #, fuzzy
8146 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
8147 msgid "|N|connect to port N"
8148 msgstr "|N|conectar el lector al puerto N"
8149
8150 #, fuzzy
8151 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8152 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8153 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
8154
8155 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8156 msgstr ""
8157
8158 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8159 msgstr ""
8160
8161 msgid "|STRING|query DN STRING"
8162 msgstr ""
8163
8164 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8165 msgstr ""
8166
8167 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8168 msgstr ""
8169
8170 #, fuzzy
8171 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8172 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8173 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
8174
8175 msgid ""
8176 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8177 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8178 "Interface and options may change without notice\n"
8179 msgstr ""
8180
8181 #, fuzzy, c-format
8182 #| msgid "invalid import options\n"
8183 msgid "invalid port number %d\n"
8184 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
8185
8186 #, c-format
8187 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8188 msgstr ""
8189
8190 #, fuzzy, c-format
8191 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8192 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8193 msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
8194
8195 #, c-format
8196 msgid "          available attribute '%s'\n"
8197 msgstr ""
8198
8199 #, fuzzy, c-format
8200 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8201 msgid "attribute '%s' not found\n"
8202 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
8203
8204 #, c-format
8205 msgid "found attribute '%s'\n"
8206 msgstr ""
8207
8208 #, fuzzy, c-format
8209 #| msgid "reading from `%s'\n"
8210 msgid "processing url '%s'\n"
8211 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
8212
8213 #, fuzzy, c-format
8214 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8215 msgid "          user '%s'\n"
8216 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
8217
8218 #, fuzzy, c-format
8219 #| msgid "                aka \"%s\""
8220 msgid "          pass '%s'\n"
8221 msgstr "                alias \"%s\""
8222
8223 #, fuzzy, c-format
8224 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8225 msgid "          host '%s'\n"
8226 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
8227
8228 #, fuzzy, c-format
8229 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8230 msgid "          port %d\n"
8231 msgstr "          no importadas: %lu\n"
8232
8233 #, fuzzy, c-format
8234 #| msgid "                aka \"%s\""
8235 msgid "            DN '%s'\n"
8236 msgstr "                alias \"%s\""
8237
8238 #, c-format
8239 msgid "        filter '%s'\n"
8240 msgstr ""
8241
8242 #, fuzzy, c-format
8243 #| msgid "                aka \"%s\""
8244 msgid "          attr '%s'\n"
8245 msgstr "                alias \"%s\""
8246
8247 #, fuzzy, c-format
8248 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8249 msgid "no host name in '%s'\n"
8250 msgstr "%s:%u: falta el nombre del host\n"
8251
8252 #, c-format
8253 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8254 msgstr ""
8255
8256 #, fuzzy
8257 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8258 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8259 msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n"
8260
8261 #, fuzzy, c-format
8262 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8263 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8264 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
8265
8266 #, fuzzy, c-format
8267 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8268 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8269 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
8270
8271 #, fuzzy, c-format
8272 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8273 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8274 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
8275
8276 #, fuzzy, c-format
8277 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8278 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8279 msgstr "`%s' no es un fichero JPEG\n"
8280
8281 #, c-format
8282 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8283 msgstr ""
8284
8285 #, fuzzy, c-format
8286 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
8287 msgid "error allocating memory: %s\n"
8288 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
8289
8290 #, fuzzy, c-format
8291 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8292 msgid "error printing log line: %s\n"
8293 msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
8294
8295 #, fuzzy, c-format
8296 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8297 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8298 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
8299
8300 #, fuzzy, c-format
8301 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8302 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8303 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
8304
8305 #, c-format
8306 msgid "ldap wrapper %d ready"
8307 msgstr ""
8308
8309 #, c-format
8310 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8311 msgstr ""
8312
8313 #, c-format
8314 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8315 msgstr ""
8316
8317 #, fuzzy, c-format
8318 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
8319 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8320 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
8321
8322 #, c-format
8323 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8324 msgstr ""
8325
8326 #, c-format
8327 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8328 msgstr ""
8329
8330 #, fuzzy, c-format
8331 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8332 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8333 msgstr "fallo leyendo clave pública: %s\n"
8334
8335 #, c-format
8336 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8337 msgstr ""
8338
8339 #, fuzzy, c-format
8340 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8341 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8342 msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
8343
8344 #, fuzzy, c-format
8345 #| msgid "select failed: %s\n"
8346 msgid "malloc failed: %s\n"
8347 msgstr "select fallido: %s\n"
8348
8349 #, c-format
8350 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8351 msgstr ""
8352
8353 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8354 msgstr ""
8355
8356 #, fuzzy
8357 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8358 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8359 msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
8360
8361 #, fuzzy, c-format
8362 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
8363 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8364 msgstr "iconv_open falló: %s\n"
8365
8366 #, fuzzy, c-format
8367 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8368 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8369 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
8370
8371 msgid "bad URL encoding detected\n"
8372 msgstr ""
8373
8374 #, fuzzy, c-format
8375 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8376 msgid "error reading from responder: %s\n"
8377 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
8378
8379 #, fuzzy, c-format
8380 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8381 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8382 msgstr ""
8383 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
8384
8385 #, fuzzy
8386 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8387 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8388 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
8389
8390 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8391 msgstr ""
8392
8393 #, fuzzy, c-format
8394 #| msgid "error storing flags: %s\n"
8395 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8396 msgstr "error almacenando parámetros: %s\n"
8397
8398 #, fuzzy, c-format
8399 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
8400 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8401 msgstr "error cargando `%s': %s\n"
8402
8403 #, fuzzy, c-format
8404 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
8405 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8406 msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
8407
8408 #, fuzzy, c-format
8409 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8410 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8411 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
8412
8413 #, fuzzy, c-format
8414 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
8415 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8416 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
8417
8418 #, fuzzy, c-format
8419 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
8420 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8421 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
8422
8423 #, c-format
8424 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8425 msgstr ""
8426
8427 #, fuzzy, c-format
8428 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
8429 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8430 msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
8431
8432 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8433 msgstr ""
8434
8435 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8436 msgstr ""
8437
8438 #, fuzzy, c-format
8439 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
8440 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8441 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
8442
8443 #, fuzzy, c-format
8444 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8445 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8446 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
8447
8448 #, fuzzy
8449 #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
8450 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8451 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firma en respuesta OCSP\n"
8452
8453 #, fuzzy, c-format
8454 #| msgid "issuer certificate not found"
8455 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8456 msgstr "no se encuentra emisor del certificado"
8457
8458 #, fuzzy
8459 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
8460 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8461 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
8462
8463 #, fuzzy
8464 #| msgid "error storing certificate\n"
8465 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8466 msgstr "error almacenando certificado\n"
8467
8468 #, fuzzy, c-format
8469 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8470 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8471 msgstr "fallo al reservar handle de keyDB\n"
8472
8473 #, fuzzy, c-format
8474 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8475 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8476 msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
8477
8478 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8479 msgstr ""
8480
8481 #, fuzzy
8482 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8483 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8484 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
8485
8486 #, fuzzy, c-format
8487 #| msgid "using default PIN as %s\n"
8488 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8489 msgstr "usando PIN por defecto %s\n"
8490
8491 #, fuzzy, c-format
8492 #| msgid "using cipher %s\n"
8493 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8494 msgstr "usando cifrado %s\n"
8495
8496 #, c-format
8497 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8498 msgstr ""
8499
8500 #, fuzzy, c-format
8501 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8502 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8503 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
8504
8505 #, c-format
8506 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8507 msgstr ""
8508
8509 msgid "good"
8510 msgstr ""
8511
8512 #, fuzzy, c-format
8513 #| msgid "certificate has been revoked"
8514 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8515 msgstr "el certificado ha sido revocado"
8516
8517 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8518 msgstr ""
8519
8520 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8521 msgstr ""
8522
8523 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8524 msgstr ""
8525
8526 #, fuzzy, c-format
8527 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8528 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8529 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
8530
8531 msgid "ldapserver missing"
8532 msgstr ""
8533
8534 msgid "serialno missing in cert ID"
8535 msgstr ""
8536
8537 #, fuzzy, c-format
8538 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8539 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8540 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
8541
8542 #, fuzzy, c-format
8543 #| msgid "select failed: %s\n"
8544 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8545 msgstr "select fallido: %s\n"
8546
8547 #, fuzzy, c-format
8548 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
8549 msgid "error sending data: %s\n"
8550 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
8551
8552 #, fuzzy, c-format
8553 #| msgid "select failed: %s\n"
8554 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8555 msgstr "select fallido: %s\n"
8556
8557 #, fuzzy, c-format
8558 #| msgid "select failed: %s\n"
8559 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8560 msgstr "select fallido: %s\n"
8561
8562 #, c-format
8563 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8564 msgstr ""
8565
8566 #, fuzzy, c-format
8567 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8568 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8569 msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de salida: %s\n"
8570
8571 #, fuzzy, c-format
8572 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
8573 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8574 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
8575
8576 #, fuzzy, c-format
8577 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8578 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8579 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
8580
8581 #, fuzzy, c-format
8582 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8583 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8584 msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
8585
8586 #, fuzzy, c-format
8587 #| msgid "user '%s' list problem: %s\n"
8588 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8589 msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
8590
8591 #, fuzzy, c-format
8592 #| msgid "signing failed: %s\n"
8593 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8594 msgstr "firma fallida: %s\n"
8595
8596 #, fuzzy
8597 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8598 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8599 msgstr "el certificado del emisor no está marcado como CA"
8600
8601 #, fuzzy
8602 #| msgid "checking the trustdb\n"
8603 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8604 msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
8605
8606 msgid "not checking CRL for"
8607 msgstr ""
8608
8609 #, fuzzy
8610 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
8611 msgid "checking CRL for"
8612 msgstr "la comprobación de CRL falló: %s"
8613
8614 #, fuzzy
8615 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8616 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8617 msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
8618
8619 #, fuzzy, c-format
8620 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8621 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8622 msgstr "la comprobación de la firma cualificada falló: %s\n"
8623
8624 #, fuzzy
8625 #| msgid "certificate is good\n"
8626 msgid "certificate chain is good\n"
8627 msgstr "certificado correcto\n"
8628
8629 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8630 msgstr "DSA necesita un algoritmo de hash de 160 bits.\n"
8631
8632 #, fuzzy
8633 #| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
8634 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8635 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firmar\n"
8636
8637 msgid "quiet"
8638 msgstr "silencioso"
8639
8640 msgid "print data out hex encoded"
8641 msgstr "escribir datos de salida en hexadecimal"
8642
8643 msgid "decode received data lines"
8644 msgstr "decodificar líneas de datos recibidos"
8645
8646 #, fuzzy
8647 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8648 msgid "connect to the dirmngr"
8649 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
8650
8651 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8652 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
8653
8654 #, fuzzy
8655 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8656 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8657 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
8658
8659 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8660 msgstr "ejecutar el servidor Assuan indicando en línea de órdenes"
8661
8662 msgid "do not use extended connect mode"
8663 msgstr "no usar el modo de conexión extendido"
8664
8665 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8666 msgstr "|FICHERO|ejecuta órdenes de FICHERO al empezar"
8667
8668 msgid "run /subst on startup"
8669 msgstr "ejecutar /subst al empezar"
8670
8671 #, fuzzy
8672 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8673 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8674 msgstr "Uso: gpg-connect-agent [opciones] (-h para ayuda)"
8675
8676 #, fuzzy
8677 #| msgid ""
8678 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8679 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
8680 msgid ""
8681 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8682 "Connect to a running agent and send commands\n"
8683 msgstr ""
8684 "Sintaxis: gpg-connect-agent [opciones]\n"
8685 "Conectar a un agente que se está ejecutando y mandar órdenes\n"
8686
8687 #, c-format
8688 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8689 msgstr "la opción \"%s\" necesita un programa y parámetros opcionales\n"
8690
8691 #, c-format
8692 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8693 msgstr "la opción \"%s\" se ignora por \"%s\"\n"
8694
8695 #, c-format
8696 msgid "receiving line failed: %s\n"
8697 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
8698
8699 msgid "line too long - skipped\n"
8700 msgstr "línea demasiado larga -omitida\n"
8701
8702 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8703 msgstr "línea acortada por culpa del caracter Nul incluído\n"
8704
8705 #, fuzzy, c-format
8706 #| msgid "unknown command `%s'\n"
8707 msgid "unknown command '%s'\n"
8708 msgstr "orden desconocida `%s'\n"
8709
8710 #, c-format
8711 msgid "sending line failed: %s\n"
8712 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
8713
8714 #, c-format
8715 msgid "error sending standard options: %s\n"
8716 msgstr "error enviando opciones estándar: %s\n"
8717
8718 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8719 msgstr "Opciones que controlan la salida de diagnósticos"
8720
8721 msgid "Options controlling the configuration"
8722 msgstr "Opciones que controlan la configuración"
8723
8724 msgid "Options useful for debugging"
8725 msgstr "Opciones útiles para el depurado"
8726
8727 msgid "Options controlling the security"
8728 msgstr "Opciones que controlan la seguridad"
8729
8730 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8731 msgstr "|N|las claves SSH caducan en N segundos"
8732
8733 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8734 msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
8735
8736 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8737 msgstr "|N|establecer vida máxima de la clave SSH en N segundos"
8738
8739 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8740 msgstr "Opciones que fuerzan una política de frases contraseña"
8741
8742 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8743 msgstr "no permitir evitar la política de frases contraseña"
8744
8745 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8746 msgstr "|N|establecer longitud mínima para nuevas frases contraseña en N"
8747
8748 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8749 msgstr "|N|pedir al menos N caracteres no alfabéticos para nuevas contraseñas"
8750
8751 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8752 msgstr "|FICHERO|comprobar nuevas frases contraseña con el patrón en FICHERO"
8753
8754 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8755 msgstr "|N|frase contraseña caduca tras N días"
8756
8757 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8758 msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
8759
8760 #, fuzzy
8761 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8762 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8763 msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
8764
8765 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8766 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
8767
8768 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8769 msgstr "|NOMBRE|cifra para el ususario NOMBRE también"
8770
8771 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8772 msgstr "|ESPEC|establecer alias de email"
8773
8774 msgid "Configuration for Keyservers"
8775 msgstr "Configuración para servidores de claves"
8776
8777 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8778 msgstr "|URL|usar servidor de claves en URL"
8779
8780 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8781 msgstr "permitir búsquedas PKA (peticiones DNS)"
8782
8783 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8784 msgstr "|MECANISMOS|usa MECANISMOS para encontrar claves por emails"
8785
8786 msgid "disable all access to the dirmngr"
8787 msgstr "prohibir todo acceso al dirmngr"
8788
8789 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8790 msgstr "|NOMBRE|usa la codificación NOMBRE para frases contraseña PKCS#12"
8791
8792 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8793 msgstr "no comprobar CRLs para certificados raíz"
8794
8795 msgid "Options controlling the format of the output"
8796 msgstr "Opciones que controlan el formato de la salida"
8797
8798 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8799 msgstr "Opciones que controlan la interactividad y obligación"
8800
8801 #, fuzzy
8802 #| msgid "Options controlling the security"
8803 msgid "Options controlling the use of Tor"
8804 msgstr "Opciones que controlan la seguridad"
8805
8806 msgid "Configuration for HTTP servers"
8807 msgstr "Configuración de servidores HTTP"
8808
8809 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8810 msgstr "usar configuración del proxy HTTP del sistema"
8811
8812 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8813 msgstr "Configuración de servidores LDAP que se usará"
8814
8815 msgid "LDAP server list"
8816 msgstr "lista de servidores LDAP"
8817
8818 msgid "Configuration for OCSP"
8819 msgstr "Configuración de OCSP"
8820
8821 msgid "GPG for OpenPGP"
8822 msgstr ""
8823
8824 msgid "GPG Agent"
8825 msgstr ""
8826
8827 msgid "Smartcard Daemon"
8828 msgstr ""
8829
8830 msgid "GPG for S/MIME"
8831 msgstr ""
8832
8833 msgid "Key Acquirer"
8834 msgstr ""
8835
8836 # ¿Por qué no frase de paso?
8837 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
8838 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
8839 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
8840 # permite saber de lo que se está hablando.
8841 # No sé, no sé.
8842 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
8843 # ¿Es que son más listos? :-)
8844 #
8845 #, fuzzy
8846 #| msgid "Bad Passphrase"
8847 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8848 msgstr "Frase contraseña errónea"
8849
8850 #, fuzzy
8851 #| msgid "Component not found"
8852 msgid "Component not suitable for launching"
8853 msgstr "Componente no encontrado"
8854
8855 #, c-format
8856 msgid "External verification of component %s failed"
8857 msgstr "Verificación externa del componente %s fallida"
8858
8859 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8860 msgstr "Note que las especificación de grupo se ignoran\n"
8861
8862 msgid "list all components"
8863 msgstr "listar todos los componentes"
8864
8865 msgid "check all programs"
8866 msgstr "comprobar todos los programas"
8867
8868 msgid "|COMPONENT|list options"
8869 msgstr "|COMPONENTE|lista de opciones"
8870
8871 msgid "|COMPONENT|change options"
8872 msgstr "|COMPONENTE|cambiar opciones"
8873
8874 msgid "|COMPONENT|check options"
8875 msgstr "|COMPONENTE|comprobar opciones"
8876
8877 msgid "apply global default values"
8878 msgstr "aplicar valores globales por defecto"
8879
8880 #, fuzzy
8881 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8882 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8883 msgstr "obtener directorios de configuración para gpgconf"
8884
8885 msgid "list global configuration file"
8886 msgstr "listar fichero de configuración global"
8887
8888 msgid "check global configuration file"
8889 msgstr "comprobar fichero global de configuración"
8890
8891 #, fuzzy
8892 #| msgid "list all components"
8893 msgid "reload all or a given component"
8894 msgstr "listar todos los componentes"
8895
8896 #, fuzzy
8897 #| msgid "list all components"
8898 msgid "launch a given component"
8899 msgstr "listar todos los componentes"
8900
8901 #, fuzzy
8902 #| msgid "list all components"
8903 msgid "kill a given component"
8904 msgstr "listar todos los componentes"
8905
8906 msgid "use as output file"
8907 msgstr "usa como fichero de salida"
8908
8909 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8910 msgstr "activar cambios en tiempo de ejecución, si es posible"
8911
8912 #, fuzzy
8913 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8914 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8915 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
8916
8917 #, fuzzy
8918 #| msgid ""
8919 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
8920 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8921 msgid ""
8922 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8923 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8924 msgstr ""
8925 "Sintaxis: gpgconf [opciones]\n"
8926 "Administrar opciones de configuración de las herramientas GnuPG\n"
8927
8928 msgid "Need one component argument"
8929 msgstr "Necesita un argumento de un componente"
8930
8931 msgid "Component not found"
8932 msgstr "Componente no encontrado"
8933
8934 msgid "No argument allowed"
8935 msgstr "No se permiten parámetros"
8936
8937 # Órdenes, please...
8938 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
8939 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
8940 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
8941 msgid ""
8942 "@\n"
8943 "Commands:\n"
8944 " "
8945 msgstr ""
8946 "@\n"
8947 "Órdenes:\n"
8948 " "
8949
8950 msgid "decryption modus"
8951 msgstr "modo de descifrado"
8952
8953 msgid "encryption modus"
8954 msgstr "modo de cifrado"
8955
8956 msgid "tool class (confucius)"
8957 msgstr "clase de herramienta (confucius)"
8958
8959 msgid "program filename"
8960 msgstr "nombre del programa"
8961
8962 msgid "secret key file (required)"
8963 msgstr "fichero de clave secreta (requerido)"
8964
8965 msgid "input file name (default stdin)"
8966 msgstr "nombre del fichero de entrada (por defecto stdin)"
8967
8968 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8969 msgstr "Uso: symcryptrun [opciones] (-h para ayuda)"
8970
8971 msgid ""
8972 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8973 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8974 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8975 msgstr ""
8976 "Sintaxis: symcryptrun --class CLASE --program PROGRAMA --keyfile FICHERO "
8977 "[opciones...] ORDEN [fichero entrada]\n"
8978 "Invocar una herramienta simple de cifrado simétrico\n"
8979
8980 #, c-format
8981 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8982 msgstr "%s en %s abortó con estado %i\n"
8983
8984 #, c-format
8985 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8986 msgstr "%s en %s falló con estado %i\n"
8987
8988 #, fuzzy, c-format
8989 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8990 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8991 msgstr "no se puede crear el directorio temporal `%s': %s\n"
8992
8993 #, c-format
8994 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8995 msgstr "no se puede abrir %s para escribir: %s\n"
8996
8997 #, c-format
8998 msgid "error writing to %s: %s\n"
8999 msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
9000
9001 #, c-format
9002 msgid "error reading from %s: %s\n"
9003 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
9004
9005 #, c-format
9006 msgid "error closing %s: %s\n"
9007 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
9008
9009 msgid "no --program option provided\n"
9010 msgstr "falta la opción --program\n"
9011
9012 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9013 msgstr "sólo pueden usarse --decrypt y --encrypt\n"
9014
9015 msgid "no --keyfile option provided\n"
9016 msgstr "falta la opción --keyfile\n"
9017
9018 msgid "cannot allocate args vector\n"
9019 msgstr "no puedo reservar espacio para el vector de parámetros\n"
9020
9021 #, c-format
9022 msgid "could not create pipe: %s\n"
9023 msgstr "no se pudo crear la tubería: %s\n"
9024
9025 #, c-format
9026 msgid "could not create pty: %s\n"
9027 msgstr "no se pudo crear pty: %s\n"
9028
9029 #, c-format
9030 msgid "could not fork: %s\n"
9031 msgstr "no se puede bifurcar: %s\n"
9032
9033 #, c-format
9034 msgid "execv failed: %s\n"
9035 msgstr "execv fallido: %s\n"
9036
9037 #, c-format
9038 msgid "select failed: %s\n"
9039 msgstr "select fallido: %s\n"
9040
9041 #, c-format
9042 msgid "read failed: %s\n"
9043 msgstr "lectura fallida: %s\n"
9044
9045 #, c-format
9046 msgid "pty read failed: %s\n"
9047 msgstr "lectura de pty fallida: %s\n"
9048
9049 #, c-format
9050 msgid "waitpid failed: %s\n"
9051 msgstr "waitpid fallido: %s\n"
9052
9053 #, c-format
9054 msgid "child aborted with status %i\n"
9055 msgstr "proceso hijo abortado con estado %i\n"
9056
9057 #, c-format
9058 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9059 msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de entrada: %s\n"
9060
9061 #, c-format
9062 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9063 msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de salida: %s\n"
9064
9065 #, c-format
9066 msgid "either %s or %s must be given\n"
9067 msgstr "debe darse %s o bien %s\n"
9068
9069 msgid "no class provided\n"
9070 msgstr "se necesita una clase\n"
9071
9072 #, c-format
9073 msgid "class %s is not supported\n"
9074 msgstr "la clase %s no puede usarse\n"
9075
9076 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9077 msgstr ""
9078 "Uso: gpg-check-pattern [opciones] [fichero_de_patrones] (-h para ayuda)\n"
9079
9080 msgid ""
9081 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9082 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9083 msgstr ""
9084 "Sintaxis: gpg-check-pattern [opciones] fichero_de_patrones\n"
9085 "Compara frase contraseña dada en entrada estándar con un fichero de "
9086 "patrones\n"
9087
9088 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9089 #~ msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
9090
9091 #~ msgid "canceled by user\n"
9092 #~ msgstr "cancelado por el usuario\n"
9093
9094 #~ msgid "problem with the agent\n"
9095 #~ msgstr "problema con el agente\n"
9096
9097 #, fuzzy
9098 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
9099 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9100 #~ msgstr "problema con el agente: %s\n"
9101
9102 #, fuzzy
9103 #~| msgid "unknown command `%s'\n"
9104 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9105 #~ msgstr "orden desconocida `%s'\n"
9106
9107 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
9108 #~ msgstr "libgcrypt demasiado antigua (necesito %s, tengo %s)\n"
9109
9110 #~ msgid ""
9111 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9112 #~ "certificate:\n"
9113 #~ "\"%.*s\"\n"
9114 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9115 #~ "created %s%s.\n"
9116 #~ msgstr ""
9117 #~ "Introduzca frase contraseña para desbloquear la clave secreta del "
9118 #~ "certificado OpenPGP:\n"
9119 #~ "\"%.*s\"\n"
9120 #~ "con %u bits clave %s, ID %s,\n"
9121 #~ "creada el %s%s.\n"
9122
9123 #~ msgid ""
9124 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9125 #~ "user: \"%s\"\n"
9126 #~ msgstr ""
9127 #~ "Necesita una frase contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
9128 #~ "del usuario: \"%s\"\n"
9129
9130 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9131 #~ msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s"
9132
9133 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
9134 #~ msgstr "         (subclave en clave principal ID %s)"
9135
9136 #, fuzzy
9137 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9138 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9139 #~ msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
9140
9141 #, fuzzy
9142 #~| msgid "run in daemon mode (background)"
9143 #~ msgid "run as windows service (background)"
9144 #~ msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
9145
9146 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9147 #~ msgstr "ha encontrado un error... (%s:%d)\n"
9148
9149 #, fuzzy
9150 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9151 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9152 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9153 #~ msgstr[0] "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
9154 #~ msgstr[1] "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
9155
9156 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9157 #~ msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
9158
9159 #, fuzzy
9160 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
9161 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
9162 #~ msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n"
9163
9164 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9165 #~ msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
9166
9167 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9168 #~ msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
9169
9170 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9171 #~ msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
9172
9173 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
9174 #~ msgstr "%d firmas borradas\n"
9175
9176 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9177 #~ msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firmas borradas\n"
9178
9179 #~ msgid ""
9180 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9181 #~ "\n"
9182 #~ msgstr ""
9183 #~ "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
9184 #~ "\n"
9185
9186 #~ msgid ""
9187 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9188 #~ "encryption key."
9189 #~ msgstr ""
9190 #~ "Introduzca la frase contraseña para proteger la copia de seguridadde la "
9191 #~ "clave externamente a la tarjeta."
9192
9193 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9194 #~ msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
9195
9196 #~ msgid "%s.\n"
9197 #~ msgstr "%s.\n"
9198
9199 #~ msgid ""
9200 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9201 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9202 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9203 #~ "\n"
9204 #~ msgstr ""
9205 #~ "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
9206 #~ "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
9207 #~ "la opción \"--edit-key\".\n"
9208 #~ "\n"
9209
9210 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9211 #~ msgstr "almacenado de clave en la tarjeta fallido: %s\n"
9212
9213 #, fuzzy
9214 #~| msgid "1 bad signature\n"
9215 #~ msgid "1 good signature\n"
9216 #~ msgstr "1 firma incorrecta\n"
9217
9218 #, fuzzy
9219 #~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
9220 #~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
9221 #~ msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
9222
9223 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9224 #~ msgstr "%lu claves memorizadas (%lu firmas)\n"
9225
9226 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9227 #~ msgstr "renovando 1 clave de %s\n"
9228
9229 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9230 #~ msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
9231
9232 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9233 #~ msgstr "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
9234
9235 #~ msgid ""
9236 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9237 #~ "problem)\n"
9238 #~ msgstr ""
9239 #~ "la clave %s fue creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo\n"
9240 #~ "o problemas con el reloj)\n"
9241
9242 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9243 #~ msgstr ""
9244 #~ "%d dudosa(s) necesarias, %d completa(s) necesarias,\n"
9245 #~ "modelo de confianza %s\n"
9246
9247 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9248 #~ msgstr "borrada frase de paso en caché con ID: %s\n"
9249
9250 # ¿y llavero?
9251 # Hombre... las claves son parecidas a las llaves pero no lo mismo
9252 # toda la literatura en castellano usa "anillos de claves" si un
9253 # programa nos habla del llavero ¿no puedo abrir el llavero? nos
9254 # miraremos en el bolsillo bastante desconcertados. No creo que se
9255 # trate de establecer una nomenclatura propia.
9256 # A lo mejor toda esa literatura está producida por gente que no sabía
9257 # cómo se dice llavero en inglés...
9258 # Si los ingleses dicen llavero en su idioma ¿por qué no vamos a poder
9259 # nosotros decir lo mismo en el nuestro?
9260 #, fuzzy
9261 #~| msgid "can't open the keyring"
9262 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9263 #~ msgstr "No se puede abrir el anillo de claves"
9264
9265 #, fuzzy
9266 #~| msgid "failed to open `%s': %s\n"
9267 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9268 #~ msgstr "fallo abriendo `%s': %s\n"
9269
9270 #, fuzzy
9271 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9272 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9273 #~ msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
9274
9275 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9276 #~ msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
9277
9278 #, fuzzy
9279 #~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
9280 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9281 #~ msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n"
9282
9283 #, fuzzy
9284 #~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9285 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9286 #~ msgstr "variable de entorno DIRMNGR_INFO malformada\n"
9287
9288 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9289 #~ msgstr "la versión del protocolo dirmngr %d no puede usarse\n"
9290
9291 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9292 #~ msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
9293
9294 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9295 #~ msgstr "exportar claves en formato basado en una expresión S"
9296
9297 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9298 #~ msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
9299
9300 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9301 #~ msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
9302
9303 # ¿Por qué no frase de paso?
9304 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
9305 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
9306 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
9307 # permite saber de lo que se está hablando.
9308 # No sé, no sé.
9309 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
9310 # ¿Es que son más listos? :-)
9311 #
9312 #~ msgid "Passphrase"
9313 #~ msgstr "Frase contraseña"
9314
9315 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9316 #~ msgstr ""
9317 #~ "usar ficheros temporales para pasar datos a los ayudantes delservidor de "
9318 #~ "claves"
9319
9320 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9321 #~ msgstr "no borrar ficheros temporales tras usarlos"
9322
9323 #, fuzzy
9324 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9325 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9326 #~ msgstr ""
9327 #~ "AVISO: las opciones de servidor de claves `%s' no se usan en esta "
9328 #~ "plataforma\n"
9329
9330 #~ msgid "name of socket too long\n"
9331 #~ msgstr "nombre de socket demasiado largo\n"
9332
9333 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9334 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
9335
9336 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9337 #~ msgstr "usar una localización estándar para el socket"
9338
9339 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9340 #~ msgstr "|FICHERO|escribir variables de entorno también en FICHERO"
9341
9342 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9343 #~ msgstr "Uso: gpg-agent [opciones] (-h para ayuda)"
9344
9345 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9346 #~ msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
9347
9348 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9349 #~ msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
9350
9351 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9352 #~ msgstr "no puede abrirse tubería para leer: %s\n"
9353
9354 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9355 #~ msgstr "error creando socket: %s\n"
9356
9357 #~ msgid "host not found"
9358 #~ msgstr "host no encontrado"
9359
9360 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9361 #~ msgstr "no puedo conectar con el agente - intentando retirada\n"
9362
9363 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9364 #~ msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
9365
9366 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9367 #~ msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
9368
9369 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9370 #~ msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
9371
9372 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9373 #~ msgstr "error escribiendo clave en la tarjeta: %s\n"
9374
9375 #~ msgid ""
9376 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9377 #~ msgstr ""
9378 #~ "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
9379
9380 #~ msgid ""
9381 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9382 #~ msgstr ""
9383 #~ "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que "
9384 #~ "cifra.\n"
9385
9386 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9387 #~ msgstr "borrar frase contraseña de las subclaves exportadas"
9388
9389 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9390 #~ msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
9391
9392 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9393 #~ msgstr "a punto de exportar una subclave protegida\n"
9394
9395 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9396 #~ msgstr "fallo al desproteger la subclave: %s\n"
9397
9398 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9399 #~ msgstr ""
9400 #~ "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
9401
9402 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9403 #~ msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
9404
9405 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9406 #~ msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
9407
9408 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9409 #~ msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
9410
9411 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9412 #~ msgstr "uso: gpg [opciones] "
9413
9414 #~ msgid ""
9415 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9416 #~ msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
9417
9418 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9419 #~ msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
9420
9421 #~ msgid ""
9422 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9423 #~ msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
9424
9425 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9426 #~ msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
9427
9428 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9429 #~ msgstr "crear una clave pública al importar una clave secreta"
9430
9431 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9432 #~ msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
9433
9434 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9435 #~ msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
9436
9437 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9438 #~ msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
9439
9440 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9441 #~ msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
9442
9443 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9444 #~ msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
9445
9446 #~ msgid ""
9447 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9448 #~ "mode.\n"
9449 #~ msgstr ""
9450 #~ "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
9451 #~ "pgp2.\n"
9452
9453 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9454 #~ msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
9455
9456 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9457 #~ msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
9458
9459 #~ msgid "Key is protected.\n"
9460 #~ msgstr "La clave está protegida.\n"
9461
9462 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9463 #~ msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
9464
9465 #~ msgid ""
9466 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9467 #~ "\n"
9468 #~ msgstr ""
9469 #~ "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
9470 #~ "\n"
9471
9472 #~ msgid ""
9473 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9474 #~ "\n"
9475 #~ msgstr ""
9476 #~ "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* "
9477 #~ "idea.\n"
9478 #~ "\n"
9479
9480 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9481 #~ msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
9482
9483 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9484 #~ msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
9485
9486 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9487 #~ msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
9488
9489 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9490 #~ msgstr "escribiendo apuntador de la clave privada en `%s'\n"
9491
9492 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9493 #~ msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
9494
9495 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9496 #~ msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
9497
9498 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9499 #~ msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
9500
9501 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9502 #~ msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
9503
9504 #~ msgid "%s is the new one\n"
9505 #~ msgstr "%s es el nuevo\n"
9506
9507 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9508 #~ msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
9509
9510 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9511 #~ msgstr "buscando nombres desde %s servidor %s\n"
9512
9513 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9514 #~ msgstr "buscando nombres de %s\n"
9515
9516 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9517 #~ msgstr "buscando \"%s\" de %s servidor %s\n"
9518
9519 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9520 #~ msgstr "buscando \"%s\" de %s\n"
9521
9522 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9523 #~ msgstr ""
9524 #~ "AVISO: el manejo de claves procede de una versión diferente de GnuPG "
9525 #~ "(%s)\n"
9526
9527 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9528 #~ msgstr "el servidor de claves no envió VERSION\n"
9529
9530 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9531 #~ msgstr ""
9532 #~ "no se pueden realizar llamadas a un servidor externo de claves tal y\n"
9533 #~ "como está compilado el programa\n"
9534
9535 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9536 #~ msgstr "no hay un manejador para ese esquema de servidor de claves `%s'\n"
9537
9538 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9539 #~ msgstr ""
9540 #~ "la acción `%s' no es posible con este esquema de servidor de claves `%s'\n"
9541
9542 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9543 #~ msgstr "%s no permite usar la versión %d del manejador\n"
9544
9545 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9546 #~ msgstr "agotado el tiempo de espera para el servidor de claves\n"
9547
9548 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9549 #~ msgstr "error interno del servidor de claves\n"
9550
9551 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9552 #~ msgstr "error de comunicación con el servidor de claves: %s\n"
9553
9554 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9555 #~ msgstr "AVISO: imposible interpretar URI %s\n"
9556
9557 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9558 #~ msgstr "paquete raíz inválido detectado en proc_tree()\n"
9559
9560 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9561 #~ msgstr "el plugin para el cifrado IDEA no está presente\n"
9562
9563 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9564 #~ msgstr "no existe la clave pública correspondiente: %s\n"
9565
9566 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9567 #~ msgstr "¡la clave pública y la privada no se corresponden!\n"
9568
9569 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9570 #~ msgstr "algoritmo de protección desconocido\n"
9571
9572 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9573 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta clave no está protegida!\n"
9574
9575 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9576 #~ msgstr "el resumen protector %d no puede ser utilizado\n"
9577
9578 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9579 #~ msgstr "Frase contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo."
9580
9581 #~ msgid "%s ...\n"
9582 #~ msgstr "%s ... \n"
9583
9584 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9585 #~ msgstr ""
9586 #~ "ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la frase contraseña.\n"
9587
9588 #~ msgid ""
9589 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9590 #~ msgstr ""
9591 #~ "generando la suma de comprobación de 16 bits (obsoleta) para \n"
9592 #~ "proteger la clave secreta.\n"
9593
9594 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9595 #~ msgstr "la clave DSA %s usa un resumen inseguro (%u bits)\n"
9596
9597 #~ msgid ""
9598 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9599 #~ msgstr ""
9600 #~ "sólo puede hacer firmas separadas con claves tipo PGP 2.x estando enmodo "
9601 #~ "--pgp2\n"
9602
9603 #~ msgid ""
9604 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9605 #~ msgstr ""
9606 #~ "sólo puede firmar en claro con claves PGP 2.x estando en modo --pgp2\n"
9607
9608 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9609 #~ msgstr " - probablemente muerto - suprimiendo el bloqueo"
9610
9611 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9612 #~ msgstr "Uso: scdaemon [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
9613
9614 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9615 #~ msgstr "Parámetros que se usarán para pedir certificados:\n"
9616
9617 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9618 #~ msgstr "usar el dirmngr del sistema si está disponible"
9619
9620 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9621 #~ msgstr "Uso: gpgsm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
9622
9623 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9624 #~ msgstr "uso: gpgconf [opciones] "
9625
9626 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9627 #~ msgstr "puede que quiera ejecutar gpg-agent antes\n"
9628
9629 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9630 #~ msgstr "fallo al colocar handle de keyDB\n"
9631
9632 #~ msgid "Command> "
9633 #~ msgstr "Orden> "
9634
9635 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9636 #~ msgstr ""
9637 #~ "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
9638 #~ "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
9639
9640 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9641 #~ msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9642
9643 #~ msgid "Please report bugs to "
9644 #~ msgstr "Por favor, informe de \"bugs\" a "
9645
9646 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9647 #~ msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n"
9648
9649 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
9650 #~ msgstr "esta orden no está aún implementada\n"
9651
9652 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9653 #~ msgstr "Repita frase contraseña\n"
9654
9655 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9656 #~ msgstr ""
9657 #~ "||Introduzca su PIN en el teclado del lector%%OA[firmas hechas: %lu]"
9658
9659 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9660 #~ msgstr "|A|PIN Administrador"
9661
9662 #~ msgid "read options from file"
9663 #~ msgstr "leyendo opciones desde fichero"
9664
9665 #~ msgid "Used libraries:"
9666 #~ msgstr "Bibliotecas utilizadas:"
9667
9668 #~ msgid "|algo [files]|print message digests"
9669 #~ msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
9670
9671 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
9672 #~ msgstr "generar mensajes compatibles con PGP 2.x"
9673
9674 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9675 #~ msgstr "|[FILE]|crea una firma"
9676
9677 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9678 #~ msgstr "|[FICHERO]|crea una firma en texto claro"
9679
9680 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9681 #~ msgstr "usa la clave por defecto como destinatario"
9682
9683 #~ msgid "force v3 signatures"
9684 #~ msgstr "fuerza firmas v3"
9685
9686 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9687 #~ msgstr "siempre usa un MDC para cifrar"
9688
9689 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9690 #~ msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
9691
9692 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
9693 #~ msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
9694
9695 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9696 #~ msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
9697
9698 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9699 #~ msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
9700
9701 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9702 #~ msgstr "elimina clave del anillo público"
9703
9704 #~ msgid ""
9705 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9706 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9707 #~ "nothing\n"
9708 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9709 #~ msgstr ""
9710 #~ "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado "
9711 #~ "a\n"
9712 #~ "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene "
9713 #~ "nada\n"
9714 #~ "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
9715
9716 #~ msgid ""
9717 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9718 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9719 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9720 #~ "ultimately trusted\n"
9721 #~ msgstr ""
9722 #~ "Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n"
9723 #~ "tienen confianza absoluta - normalmente son las claves para las que "
9724 #~ "usted\n"
9725 #~ "puede acceder a la clave secreta. Conteste \"sí\" para hacer que esta\n"
9726 #~ "clave se considere como de total confianza\n"
9727
9728 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9729 #~ msgstr ""
9730 #~ "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"."
9731
9732 #~ msgid ""
9733 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9734 #~ msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
9735
9736 #~ msgid ""
9737 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9738 #~ "\n"
9739 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9740 #~ "for signatures.\n"
9741 #~ "\n"
9742 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9743 #~ "\n"
9744 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9745 #~ "\n"
9746 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9747 #~ msgstr ""
9748 #~ "Seleccione el algoritmo que usar.\n"
9749 #~ "\n"
9750 #~ "DSA (alias DSS) es el Algoritmo de Firma Digital y sólo se usa para "
9751 #~ "firmas.\n"
9752 #~ "\n"
9753 #~ "Elgamal es un algoritmo sólo para cifrar.\n"
9754 #~ "\n"
9755 #~ "RSA sirve tanto para firmar como para cifrar.\n"
9756 #~ "\n"
9757 #~ "La primera clave (clave primaria) debe ser siempre de tipo capaz de "
9758 #~ "firmar."
9759
9760 #~ msgid ""
9761 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9762 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9763 #~ "Please consult your security expert first."
9764 #~ msgstr ""
9765 #~ "En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
9766 #~ "cifrar. Este algoritmo debéria usarse solo en ciertos contextos.\n"
9767 #~ "Por favor consulte primero a un experto en seguridad."
9768
9769 #~ msgid "Enter the size of the key"
9770 #~ msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
9771
9772 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9773 #~ msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
9774
9775 #~ msgid ""
9776 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9777 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9778 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9779 #~ "the given value as an interval."
9780 #~ msgstr ""
9781 #~ "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
9782 #~ "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá "
9783 #~ "una\n"
9784 #~ "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
9785 #~ "introducido como un intervalo."
9786
9787 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9788 #~ msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
9789
9790 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9791 #~ msgstr ""
9792 #~ "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
9793 #~ "recomendable)"
9794
9795 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9796 #~ msgstr "Introduzca un comentario opcional"
9797
9798 #~ msgid ""
9799 #~ "N  to change the name.\n"
9800 #~ "C  to change the comment.\n"
9801 #~ "E  to change the email address.\n"
9802 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9803 #~ "Q  to to quit the key generation."
9804 #~ msgstr ""
9805 #~ "N  para cambiar el nombre.\n"
9806 #~ "C  para cambiar el comentario.\n"
9807 #~ "E  para cambiar la dirección.\n"
9808 #~ "O  para continuar con la generación de clave.\n"
9809 #~ "S  para interrumpir la generación de clave."
9810
9811 #~ msgid ""
9812 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9813 #~ msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
9814
9815 #~ msgid ""
9816 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9817 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9818 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9819 #~ "\n"
9820 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9821 #~ "the\n"
9822 #~ "    key.\n"
9823 #~ "\n"
9824 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9825 #~ "it\n"
9826 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9827 #~ "for\n"
9828 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9829 #~ "user.\n"
9830 #~ "\n"
9831 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9832 #~ "could\n"
9833 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9834 #~ "the\n"
9835 #~ "    key against a photo ID.\n"
9836 #~ "\n"
9837 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9838 #~ "could\n"
9839 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9840 #~ "in\n"
9841 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9842 #~ "with a\n"
9843 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9844 #~ "the\n"
9845 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9846 #~ "exchange\n"
9847 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9848 #~ "owner.\n"
9849 #~ "\n"
9850 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9851 #~ "examples.\n"
9852 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9853 #~ "\"\n"
9854 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9855 #~ "\n"
9856 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9857 #~ msgstr ""
9858 #~ "Cuando firme un ID de usuario en una clave, debería verificar que la "
9859 #~ "clave\n"
9860 #~ "pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es útil para\n"
9861 #~ "otros saber cómo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
9862 #~ "\n"
9863 #~ "\"0\" significa que no hace ninguna declaración concreta sobre como ha\n"
9864 #~ "      comprobado la validez de la clave.\n"
9865 #~ "\n"
9866 #~ "\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
9867 #~ "      poseerla pero no pudo o no verificó la clave en absoluto. Esto es "
9868 #~ "útil\n"
9869 #~ "      para una verificación en persona cuando firmas la clave de un "
9870 #~ "usuario\n"
9871 #~ "      pseudoanónimo.\n"
9872 #~ "\n"
9873 #~ "\"2\" significa que hizo una comprobación informal de la clave. Por "
9874 #~ "ejemplo\n"
9875 #~ "      podría querer decir que comprobó la huella dactilar de la clave y\n"
9876 #~ "      comprobó el ID de usuario en la clave con un ID fotográfico.\n"
9877 #~ "\n"
9878 #~ "\"3\" significa que hizo una comprobación exhaustiva de la clave. Por\n"
9879 #~ "      ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el "
9880 #~ "propietario\n"
9881 #~ "      de la clave, y que comprobó, mediante un documento difícil de "
9882 #~ "falsificar\n"
9883 #~ "      con ID fotográfico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor "
9884 #~ "de la\n"
9885 #~ "      clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que "
9886 #~ "verificó\n"
9887 #~ "      (intercambiando email) que la dirección de email de la clave "
9888 #~ "pertenece\n"
9889 #~ "      al poseedor de la clave.\n"
9890 #~ "\n"
9891 #~ "Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
9892 #~ "En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo"
9893 #~ "\"\n"
9894 #~ "para usted cuando firma las claves de otros.\n"
9895 #~ "\n"
9896 #~ "Si no sabe qué contestar, conteste \"0\"."
9897
9898 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9899 #~ msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
9900
9901 #~ msgid ""
9902 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9903 #~ "All certificates are then also lost!"
9904 #~ msgstr ""
9905 #~ "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
9906 #~ "¡También se perderán todos los certificados!"
9907
9908 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9909 #~ msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
9910
9911 #~ msgid ""
9912 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9913 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9914 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9915 #~ msgstr ""
9916 #~ "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
9917 #~ "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una "
9918 #~ "conexión\n"
9919 #~ "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
9920
9921 #~ msgid ""
9922 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9923 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9924 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9925 #~ "a trust connection through another already certified key."
9926 #~ msgstr ""
9927 #~ "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
9928 #~ "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
9929 #~ "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
9930 #~ "a través de otra clave certificada."
9931
9932 #~ msgid ""
9933 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9934 #~ "your keyring."
9935 #~ msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
9936
9937 #~ msgid ""
9938 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9939 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9940 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9941 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9942 #~ "a second one is available."
9943 #~ msgstr ""
9944 #~ "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
9945 #~ "buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de\n"
9946 #~ "volver a usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no\n"
9947 #~ "es válida por alguna razón y hay otra disponible."
9948
9949 #~ msgid ""
9950 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9951 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9952 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9953 #~ msgstr ""
9954 #~ "Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o sólo los \n"
9955 #~ "seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
9956 #~ "de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.\n"
9957
9958 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9959 #~ msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
9960
9961 #~ msgid ""
9962 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9963 #~ msgstr "Repita la última frase contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
9964
9965 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9966 #~ msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
9967
9968 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9969 #~ msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
9970
9971 # Sugerencia: ENTER -> INTRO.
9972 # Aceptada.
9973 #~ msgid ""
9974 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9975 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9976 #~ msgstr ""
9977 #~ "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el "
9978 #~ "fichero\n"
9979 #~ "por omisión (mostrado entre corchetes)."
9980
9981 #~ msgid ""
9982 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9983 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9984 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9985 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9986 #~ "      got access to your secret key.\n"
9987 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9988 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9989 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9990 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9991 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9992 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9993 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9994 #~ msgstr ""
9995 #~ "Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del\n"
9996 #~ "contexto puede elegir una opción de esta lista:\n"
9997 #~ "  \"La clave ha sido comprometida\"\n"
9998 #~ "      Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
9999 #~ "      tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
10000 #~ "  \"La clave ha sido sustituida\"\n"
10001 #~ "      Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n"
10002 #~ "  \"La clave ya no está en uso\"\n"
10003 #~ "      Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
10004 #~ "  \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n"
10005 #~ "      Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n"
10006 #~ "      seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
10007 #~ "      dirección de correo-e como inválida.\n"
10008
10009 #~ msgid ""
10010 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10011 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
10012 #~ "An empty line ends the text.\n"
10013 #~ msgstr ""
10014 #~ "Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n"
10015 #~ "este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve.\n"
10016 #~ "Una línea vacía pone fin al texto.\n"
10017
10018 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10019 #~ msgstr "no uede poner datos de notación en claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
10020
10021 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10022 #~ msgstr ""
10023 #~ "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
10024
10025 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10026 #~ msgstr "no puede poner URL de política en firmas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
10027
10028 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10029 #~ msgstr ""
10030 #~ "no puede poner URL de política en firmas de claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
10031
10032 #, fuzzy
10033 #~ msgid "shelll"
10034 #~ msgstr "ayuda"
10035
10036 #, fuzzy
10037 #~ msgid ""
10038 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
10039 #~ msgstr "por favor, vea http://www.gnupg.org/faq.html para más información\n"
10040
10041 #, fuzzy
10042 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
10043 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
10044
10045 #, fuzzy
10046 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
10047 #~ msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
10048
10049 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10050 #~ msgstr "no se carga el cifrado de ampliación `%s' por permisos inseguros\n"
10051
10052 #, fuzzy
10053 #~ msgid ".\n"
10054 #~ msgstr "%s.\n"
10055
10056 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10057 #~ msgstr "problema con el agente - inhabilitando el uso del agente\n"
10058
10059 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10060 #~ msgstr "imposible pedir frase contraseña en modo de proceso por lotes\n"
10061
10062 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10063 #~ msgstr "Repita frase contraseña: "
10064
10065 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10066 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
10067
10068 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10069 #~ msgstr "no se puede generar un primo con pbits=%u qbits=%u\n"
10070
10071 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10072 #~ msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n"
10073
10074 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10075 #~ msgstr "no se ha detectado módulo acumulador de entropía\n"
10076
10077 #, fuzzy
10078 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10079 #~ msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
10080
10081 # ignore no es ignorar, es no tener en cuenta, ignorar es not to know.
10082 # Sugerencia: descartar.
10083 # Sugerencia a la sugerencia: ¿qué tal omitido? (pasar en silencio una
10084 # cosa; excluirla de lo que se habla o escribe) dice el diccionario.
10085 # Bien. También se puede poner "descartado".
10086 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10087 #~ msgstr "`%s` no es un fichero regular - descartado\n"
10088
10089 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10090 #~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias está vacío\n"
10091
10092 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10093 #~ msgstr "no se puede leer `%s': %s\n"
10094
10095 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10096 #~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias no se ha actualizado\n"
10097
10098 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10099 #~ msgstr "no se puede escribir `%s': %s\n"
10100
10101 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10102 #~ msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
10103
10104 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10105 #~ msgstr "ATENCIÓN: ¡usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
10106
10107 #~ msgid ""
10108 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10109 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10110 #~ "\n"
10111 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10112 #~ "\n"
10113 #~ msgstr ""
10114 #~ "El generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
10115 #~ "para poder compilar. ¡No es en absoluto un generador seguro!\n"
10116 #~ "\n"
10117 #~ "¡NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n"
10118 #~ "\n"
10119
10120 #~ msgid ""
10121 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10122 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10123 #~ "of the entropy.\n"
10124 #~ msgstr ""
10125 #~ "Por favor espere, se está reuniendo entropía. Haga alguna otra cosa con\n"
10126 #~ "el ordenador mientras tanto si eso hace que no se aburra, porque eso\n"
10127 #~ "mejorará la calidad de la entropía.\n"
10128
10129 #~ msgid ""
10130 #~ "\n"
10131 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
10132 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10133 #~ msgstr ""
10134 #~ "\n"
10135 #~ "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
10136 #~ "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
10137 #~ "(se necesitan %d bytes más).\n"
10138
10139 #, fuzzy
10140 #~ msgid "card reader not available\n"
10141 #~ msgstr "clave secreta no disponible"
10142
10143 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10144 #~ msgstr "Inserte la tarjeta y pulse Intro o escriba 'c' para cancelar: "
10145
10146 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10147 #~ msgstr "Pulse Intro cuando esté listo"
10148
10149 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10150 #~ msgstr "Introduzca nuevo PIN de administrador: "
10151
10152 #~ msgid "Enter New PIN: "
10153 #~ msgstr "Introduzca el nuevo PIN: "
10154
10155 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10156 #~ msgstr "Introduzca PIN de administrador: "
10157
10158 #, fuzzy
10159 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10160 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
10161
10162 #, fuzzy
10163 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
10164 #~ msgstr "algoritmos en estos IDs de usuarios:\n"
10165
10166 #~ msgid "general error"
10167 #~ msgstr "Error general"
10168
10169 #~ msgid "unknown packet type"
10170 #~ msgstr "Formato desconocido"
10171
10172 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10173 #~ msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
10174
10175 #~ msgid "bad public key"
10176 #~ msgstr "Clave pública incorrecta"
10177
10178 #~ msgid "bad secret key"
10179 #~ msgstr "Clave secreta incorrecta"
10180
10181 #~ msgid "bad signature"
10182 #~ msgstr "Firma incorrecta"
10183
10184 #~ msgid "checksum error"
10185 #~ msgstr "Error en la suma de comprobación"
10186
10187 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10188 #~ msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
10189
10190 #~ msgid "invalid packet"
10191 #~ msgstr "paquete inválido"
10192
10193 #~ msgid "no such user id"
10194 #~ msgstr "no existe el ID de usuario"
10195
10196 #~ msgid "secret key not available"
10197 #~ msgstr "clave secreta no disponible"
10198
10199 #~ msgid "wrong secret key used"
10200 #~ msgstr "clave secreta incorrecta"
10201
10202 #~ msgid "bad key"
10203 #~ msgstr "clave incorrecta"
10204
10205 #~ msgid "file write error"
10206 #~ msgstr "error de escritura"
10207
10208 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10209 #~ msgstr "algoritmo de compresión desconocido"
10210
10211 #~ msgid "file open error"
10212 #~ msgstr "error al abrir fichero"
10213
10214 #~ msgid "file create error"
10215 #~ msgstr "error al crear fichero"
10216
10217 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10218 #~ msgstr "algoritmo de clave pública no implementado"
10219
10220 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10221 #~ msgstr "algoritmo de cifrado no implementado"
10222
10223 #~ msgid "unknown signature class"
10224 #~ msgstr "clase de firma desconocida"
10225
10226 #~ msgid "trust database error"
10227 #~ msgstr "error en la base de datos de confianza"
10228
10229 #~ msgid "resource limit"
10230 #~ msgstr "límite de recurso"
10231
10232 #~ msgid "invalid keyring"
10233 #~ msgstr "anillo inválido"
10234
10235 #~ msgid "malformed user id"
10236 #~ msgstr "ID de usuario mal formado"
10237
10238 #~ msgid "file close error"
10239 #~ msgstr "error al cerrar fichero"
10240
10241 #~ msgid "file rename error"
10242 #~ msgstr "error al renombrar fichero"
10243
10244 #~ msgid "file delete error"
10245 #~ msgstr "error al borrar fichero"
10246
10247 #~ msgid "unexpected data"
10248 #~ msgstr "datos inesperados"
10249
10250 # o tal vez "en el sello..."
10251 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
10252 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
10253 # Ok.
10254 #~ msgid "timestamp conflict"
10255 #~ msgstr "conflicto con el sello de fecha"
10256
10257 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10258 #~ msgstr "algoritmo de clave pública no utilizable"
10259
10260 #~ msgid "file exists"
10261 #~ msgstr "el fichero existe"
10262
10263 #~ msgid "weak key"
10264 #~ msgstr "clave débil"
10265
10266 #~ msgid "bad URI"
10267 #~ msgstr "URI incorrecto"
10268
10269 #~ msgid "network error"
10270 #~ msgstr "error de red"
10271
10272 #~ msgid "not processed"
10273 #~ msgstr "no procesado"
10274
10275 #~ msgid "unusable public key"
10276 #~ msgstr "clave pública inutilizable"
10277
10278 #~ msgid "unusable secret key"
10279 #~ msgstr "clave secreta inutilizable"
10280
10281 #~ msgid "keyserver error"
10282 #~ msgstr "error del servidor de claves"
10283
10284 #~ msgid "no card"
10285 #~ msgstr "no hay tarjeta"
10286
10287 #, fuzzy
10288 #~ msgid "no data"
10289 #~ msgstr "no hay datos firmados\n"
10290
10291 #~ msgid "ERROR: "
10292 #~ msgstr "ERROR: "
10293
10294 # bicho :-)
10295 # ¿Error simplemente?
10296 # Uf, preferiría bug, si leo "error" voy a pensar en otra cosa distinta...
10297 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10298 #~ msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
10299
10300 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10301 #~ msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n"
10302
10303 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10304 #~ msgstr ""
10305 #~ "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
10306
10307 #~ msgid ""
10308 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10309 #~ msgstr ""
10310 #~ "por favor vea http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para más "
10311 #~ "información\n"
10312
10313 #, fuzzy
10314 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10315 #~ msgstr "lee opciones del fichero"
10316
10317 #, fuzzy
10318 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10319 #~ msgstr "lee opciones del fichero"
10320
10321 #~ msgid "expired: %s)"
10322 #~ msgstr "caducó: %s)"
10323
10324 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10325 #~ msgstr "clave %s: firma caducada con la clave %s - omitida\n"
10326
10327 #, fuzzy
10328 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10329 #~ msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
10330
10331 #, fuzzy
10332 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10333 #~ msgstr "No hay clave secreta para tal usuario\n"
10334
10335 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
10336 #~ msgstr "la longitud del módulo RSA no es %d\n"
10337
10338 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
10339 #~ msgstr "la longitud del primo RSA no es %d\n"
10340
10341 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10342 #~ msgstr "frase de paso mala o algoritmo de cifrado desconocido (%d)\n"
10343
10344 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10345 #~ msgstr "no puedo establecer pid para el agente\n"
10346
10347 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10348 #~ msgstr "no puedo conseguir el FD de lectura para el agente\n"
10349
10350 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10351 #~ msgstr "no puedo conseguir el FD de escritura para el agente\n"
10352
10353 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10354 #~ msgstr "el algoritmo de resumen `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
10355
10356 #~ msgid ""
10357 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
10358 #~ msgstr ""
10359 #~ "AVISO: el resumen `%s' no es parte de OpenPGP. ¡Úselo bajo su "
10360 #~ "responsabilidad!\n"
10361
10362 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10363 #~ msgstr "|[ficheros]|cifra ficheros"
10364
10365 #~ msgid "store only"
10366 #~ msgstr "sólo almacenar"
10367
10368 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10369 #~ msgstr "|[ficheros]|descifra ficheros"
10370
10371 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10372 #~ msgstr "firma la clave no revocablemente"
10373
10374 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10375 #~ msgstr "firma la clave localmente y no revocablemente"
10376
10377 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10378 #~ msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
10379
10380 #~ msgid "export the ownertrust values"
10381 #~ msgstr "exporta los valores de confianza"
10382
10383 #~ msgid "unattended trust database update"
10384 #~ msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
10385
10386 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10387 #~ msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
10388
10389 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10390 #~ msgstr "quita la armadura de un fichero o de la entrada estándar"
10391
10392 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10393 #~ msgstr "crea la armadura a un fichero o a la entrada estándar"
10394
10395 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10396 #~ msgstr "no fuerza firmas v3"
10397
10398 #~ msgid "force v4 key signatures"
10399 #~ msgstr "fuerza firmas v4"
10400
10401 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10402 #~ msgstr "no fuerza firmas v4"
10403
10404 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10405 #~ msgstr "nunca usa un MDC para cifrar"
10406
10407 # usa
10408 # Vale.
10409 #~ msgid "use the gpg-agent"
10410 #~ msgstr "usa el agente gpg"
10411
10412 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10413 #~ msgstr "|[fichero]|escribe información de estado en el fichero"
10414
10415 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10416 #~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
10417
10418 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10419 #~ msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
10420
10421 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10422 #~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo OpenPGP"
10423
10424 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10425 #~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo PGP 2.x"
10426
10427 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10428 #~ msgstr ""
10429 #~ "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE para las contraseñas"
10430
10431 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10432 #~ msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados"
10433
10434 #~ msgid "Show Photo IDs"
10435 #~ msgstr "Muestra IDs fotográficos"
10436
10437 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10438 #~ msgstr "No muestra IDs fotográficos"
10439
10440 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10441 #~ msgstr "Ajusta linea de comandos para ver IDs fotográficos"
10442
10443 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10444 #~ msgstr ""
10445 #~ "el algoritmo de compresión `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
10446
10447 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10448 #~ msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
10449
10450 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10451 #~ msgstr "--nrsign-key id-usuario"
10452
10453 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10454 #~ msgstr "--nrlsign-key id-usuario"
10455
10456 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10457 #~ msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n"
10458
10459 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10460 #~ msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
10461
10462 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10463 #~ msgstr "%08lX: clave caducada\n"
10464
10465 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10466 #~ msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
10467
10468 #~ msgid ""
10469 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10470 #~ "but it is accepted anyway\n"
10471 #~ msgstr ""
10472 #~ "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su \n"
10473 #~ "proprietario pero se acepta igualmente\n"
10474
10475 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10476 #~ msgstr "la preferencia %c%lu no es válida\n"
10477
10478 #~ msgid ""
10479 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10480 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10481 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10482 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10483 #~ msgstr ""
10484 #~ "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
10485 #~ "              el tamaño mínimo es 768 bits\n"
10486 #~ "        el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
10487 #~ " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n"
10488
10489 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10490 #~ msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
10491
10492 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10493 #~ msgstr ""
10494 #~ "tamaño de clave insuficiente; 1024 es el mínimo permitido para RSA.\n"
10495
10496 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10497 #~ msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
10498
10499 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10500 #~ msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n"
10501
10502 #~ msgid ""
10503 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10504 #~ "computations take REALLY long!\n"
10505 #~ msgstr ""
10506 #~ "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
10507 #~ "¡el tiempo de cálculo es REALMENTE largo!\n"
10508
10509 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
10510 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
10511
10512 #~ msgid ""
10513 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10514 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10515 #~ msgstr ""
10516 #~ "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y\n"
10517 #~ "teclado también son vulnerables a un ataque!\n"
10518
10519 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10520 #~ msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
10521
10522 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10523 #~ msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n"
10524
10525 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10526 #~ msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - omitida\n"
10527
10528 #~ msgid ""
10529 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10530 #~ msgstr ""
10531 #~ "NOTA: detectada clave primaria Elgamal - puede llevar algo de tiempo "
10532 #~ "importarla\n"
10533
10534 #~ msgid " (default)"
10535 #~ msgstr "(por defecto)"
10536
10537 #~ msgid "Really sign? "
10538 #~ msgstr "¿Firmar de verdad? "
10539
10540 #~ msgid "q"
10541 #~ msgstr "s"
10542
10543 #~ msgid "save"
10544 #~ msgstr "graba"
10545
10546 #~ msgid "fpr"
10547 #~ msgstr "hdac"
10548
10549 #~ msgid "list"
10550 #~ msgstr "lista"
10551
10552 #~ msgid "l"
10553 #~ msgstr "l"
10554
10555 #~ msgid "uid"
10556 #~ msgstr "idu"
10557
10558 #~ msgid "select secondary key N"
10559 #~ msgstr "selecciona clave secundaria N"
10560
10561 #~ msgid "check"
10562 #~ msgstr "comprueba"
10563
10564 #~ msgid "list signatures"
10565 #~ msgstr "lista firmas"
10566
10567 #~ msgid "sign the key"
10568 #~ msgstr "firma la clave"
10569
10570 #~ msgid "s"
10571 #~ msgstr "s"
10572
10573 #~ msgid "lsign"
10574 #~ msgstr "firmal"
10575
10576 #~ msgid "nrsign"
10577 #~ msgstr "firmanr"
10578
10579 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10580 #~ msgstr "firma la clave irrevocablemente"
10581
10582 #~ msgid "nrlsign"
10583 #~ msgstr "firmanrl"
10584
10585 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10586 #~ msgstr "firma la clave local e irrevocablemente"
10587
10588 #~ msgid "debug"
10589 #~ msgstr "depura"
10590
10591 #~ msgid "adduid"
10592 #~ msgstr "añaidu"
10593
10594 #~ msgid "addphoto"
10595 #~ msgstr "añadirfoto"
10596
10597 #~ msgid "deluid"
10598 #~ msgstr "borridu"
10599
10600 #~ msgid "delphoto"
10601 #~ msgstr "borfoto"
10602
10603 #~ msgid "add a secondary key"
10604 #~ msgstr "añade una clave secundaria"
10605
10606 #~ msgid "delkey"
10607 #~ msgstr "borrcla"
10608
10609 #~ msgid "addrevoker"
10610 #~ msgstr "añarevoc"
10611
10612 #~ msgid "delsig"
10613 #~ msgstr "borrfir"
10614
10615 #~ msgid "delete signatures"
10616 #~ msgstr "borra firmas"
10617
10618 #~ msgid "primary"
10619 #~ msgstr "primaria"
10620
10621 #~ msgid "toggle"
10622 #~ msgstr "cambia"
10623
10624 #~ msgid "t"
10625 #~ msgstr "t"
10626
10627 #~ msgid "pref"
10628 #~ msgstr "pref"
10629
10630 #~ msgid "showpref"
10631 #~ msgstr "verpref"
10632
10633 #~ msgid "setpref"
10634 #~ msgstr "estpref"
10635
10636 #~ msgid "updpref"
10637 #~ msgstr "actpref"
10638
10639 #~ msgid "passwd"
10640 #~ msgstr "contr"
10641
10642 #~ msgid "trust"
10643 #~ msgstr "conf"
10644
10645 #~ msgid "revsig"
10646 #~ msgstr "revfir"
10647
10648 #~ msgid "revuid"
10649 #~ msgstr "revidu"
10650
10651 #~ msgid "revkey"
10652 #~ msgstr "revcla"
10653
10654 #~ msgid "showphoto"
10655 #~ msgstr "verfoto"
10656
10657 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
10658 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s expira: %s"
10659
10660 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10661 #~ msgstr "rev! ¡esta subclave ha sido revocada! %s\n"
10662
10663 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10664 #~ msgstr "rev-  se encontró una revocación falsificada\n"
10665
10666 #~ msgid ""
10667 #~ "\"\n"
10668 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
10669 #~ msgstr ""
10670 #~ "\"\n"
10671 #~ "firmada localmente con su clave %08lX el %s\n"
10672
10673 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
10674 #~ msgstr "   firmada por %08lX el %s%s%s\n"
10675
10676 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
10677 #~ msgstr "   firmada por %08lX el %s%s\n"
10678
10679 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10680 #~ msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
10681
10682 #~ msgid ""
10683 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10684 #~ msgstr ""
10685 #~ "ese algoritmo de cifrado está desacreditado;¡por favor use uno más "
10686 #~ "estándar!\n"
10687
10688 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10689 #~ msgstr "no puede obtenerse la clave en el servidor: %s\n"
10690
10691 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10692 #~ msgstr "envió correcto a `%s` (estado=%u)\n"
10693
10694 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10695 #~ msgstr "falló el envio a `%s': status=%u\n"
10696
10697 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10698 #~ msgstr "este servidor de clave no proporciona --search-keys\n"
10699
10700 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10701 #~ msgstr "no puede buscarse en el servidor: %s\n"
10702
10703 #~ msgid ""
10704 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10705 #~ "signatures!\n"
10706 #~ msgstr ""
10707 #~ "clave %08lX: clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para "
10708 #~ "firmar!\n"
10709
10710 #~ msgid ""
10711 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10712 #~ "problem)\n"
10713 #~ msgstr ""
10714 #~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
10715 #~ "problemas con el reloj)\n"
10716
10717 #~ msgid ""
10718 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10719 #~ "problem)\n"
10720 #~ msgstr ""
10721 #~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
10722 #~ "problemas con el reloj)\n"
10723
10724 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10725 #~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
10726
10727 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10728 #~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
10729
10730 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10731 #~ msgstr "%s: no se puede crear: %s\n"
10732
10733 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10734 #~ msgstr "clave %08lX marcada como de confianza absoluta\n"
10735
10736 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10737 #~ msgstr "firma de clave Elgamal %08lX a %08lX descartada\n"
10738
10739 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10740 #~ msgstr "firma de %08lX a la clave de firmado Elgamal %08lX descartada\n"
10741
10742 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10743 #~ msgstr ""
10744 #~ "comprobando en profundidad %d firmado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
10745 #~ "%d\n"
10746
10747 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10748 #~ msgstr "Si quiere usar esta clave revocada de todos modos, conteste \"sí\"."
10749
10750 #~ msgid ""
10751 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10752 #~ "\n"
10753 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10754 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
10755 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10756 #~ "\n"
10757 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10758 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10759 #~ "only\n"
10760 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10761 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10762 #~ "program\n"
10763 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10764 #~ "understand\n"
10765 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10766 #~ "\n"
10767 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10768 #~ "signing;\n"
10769 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10770 #~ "in\n"
10771 #~ "this menu."
10772 #~ msgstr ""
10773 #~ "Seleccione el algoritmo que usará.\n"
10774 #~ "\n"
10775 #~ "DSA (también conocido como DSS) es un algoritmo de firma digital que "
10776 #~ "sólo\n"
10777 #~ "puede usarse para firmas. Es el algoritmo sugerido porque la "
10778 #~ "verificación\n"
10779 #~ "de firmas DSA es mucho más rápida que la de firmas ElGamal.\n"
10780 #~ "\n"
10781 #~ "ElGamal es un algoritmo que puede ser usado para firma y cifrado. "
10782 #~ "OpenPGP\n"
10783 #~ "distingue entre dos tipos de estos algoritmos: sólo para cifrado y para\n"
10784 #~ "firma y cifrado. En realidad es lo mismo, pero se deben seleccionar "
10785 #~ "ciertos\n"
10786 #~ "parámetros de una forma particular para crear una clave segura para "
10787 #~ "firmas:\n"
10788 #~ "este programa lo hace así, pero otras implementaciones de OpenPGP no "
10789 #~ "tienen\n"
10790 #~ "por qué entender el tipo de firma y cifrado.\n"
10791 #~ "\n"
10792 #~ "La clave primaria debe ser una clave capaz de firmar, es por ello que la\n"
10793 #~ "opción de clave ElGamal sólo para cifrado no está disponible en este menú."
10794
10795 #~ msgid ""
10796 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10797 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10798 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10799 #~ msgstr ""
10800 #~ "Aunque estas claves están definidas en RFC2440, no se aconseja su uso,\n"
10801 #~ "ya que no todos los programas pueden utilizarlas y las firmas creadas\n"
10802 #~ "con ellas son bastante grandes y lentas de verificar."
10803
10804 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10805 #~ msgstr "hasta ahora procesadas %lu claves (%lu firmas)\n"
10806
10807 #~ msgid "key incomplete\n"
10808 #~ msgstr "clave incompleta\n"
10809
10810 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10811 #~ msgstr "clave %08lX incompleta\n"
10812
10813 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10814 #~ msgstr "lo siento, no puede hacerse en modo de proceso por lotes\n"
10815
10816 #~ msgid "error: missing colon\n"
10817 #~ msgstr "error: falta ':'\n"
10818
10819 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10820 #~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
10821
10822 #, fuzzy
10823 #~ msgid "quit|quit"
10824 #~ msgstr "salir"
10825
10826 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10827 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (firmar y cifrar)\n"
10828
10829 #~ msgid ""
10830 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
10831 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
10832 #~ "also\n"
10833 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10834 #~ msgstr ""
10835 #~ "El uso de este algoritmo sólo es posible con GnuPG. No será posible\n"
10836 #~ "comunicarse mediante esta clave con usuarios de PGP. Este algoritmo\n"
10837 #~ "es además muy lento, y podría no ser tan seguro como otros.\n"
10838
10839 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10840 #~ msgstr "detectado algoritmo simétrico inválido (%d)\n"
10841
10842 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10843 #~ msgstr "este servidor de claves no es totalmente compatible con HKP\n"
10844
10845 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
10846 #~ msgstr ""
10847 #~ "El uso de este algoritmo está desaconsejado - ¿crear de todas formas?"
10848
10849 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
10850 #~ msgstr "|NOMBRE=VALOR|usa estos datos de notación"
10851
10852 #~ msgid ""
10853 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
10854 #~ msgstr ""
10855 #~ "El primer carácter de una notación debe ser una letra o un subrayado\n"
10856
10857 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
10858 #~ msgstr ""
10859 #~ "los puntos en una notación deben estar rodeados por otros caracteres\n"
10860
10861 #~ msgid ""
10862 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
10863 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
10864 #~ msgstr ""
10865 #~ "AVISO: Esta clave ya tiene identificador fotográfico.\n"
10866 #~ "       Añadir otro ID puede confundir a algunas versiones de PGP.\n"
10867
10868 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
10869 #~ msgstr "Solo puede tener un ID fotográfico en una clave.\n"
10870
10871 #~ msgid "             Fingerprint:"
10872 #~ msgstr "         Huella dactilar:"
10873
10874 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
10875 #~ msgstr "reinicie GnuPG otra vez para que lea el nuevo fichero de opciones\n"
10876
10877 #, fuzzy
10878 #~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
10879 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
10880
10881 #, fuzzy
10882 #~ msgid "  Are you sure you still want to sign it?\n"
10883 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
10884
10885 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
10886 #~ msgstr "se solicitan demasiados bits aleatorios; el límite es %d\n"
10887
10888 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
10889 #~ msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
10890
10891 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
10892 #~ msgstr "--delete-secret-key id-usuario"
10893
10894 #~ msgid "--delete-key user-id"
10895 #~ msgstr "--delete-key id-usuario"
10896
10897 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
10898 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key id-usuario"
10899
10900 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
10901 #~ msgstr "Información en http://www.gnupg.org"
10902
10903 #~ msgid "sSmMqQ"
10904 #~ msgstr "iImMqQ"
10905
10906 #~ msgid ""
10907 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
10908 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
10909 #~ "\n"
10910 #~ msgstr ""
10911 #~ "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. "
10912 #~ "Veamos\n"
10913 #~ "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
10914 #~ "\n"
10915
10916 #~ msgid ""
10917 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
10918 #~ "\n"
10919 #~ msgstr ""
10920 #~ "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
10921 #~ "\n"
10922
10923 #~ msgid ""
10924 #~ "No trust values changed.\n"
10925 #~ "\n"
10926 #~ msgstr ""
10927 #~ "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
10928 #~ "\n"
10929
10930 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
10931 #~ msgstr ""
10932 #~ "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
10933
10934 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
10935 #~ msgstr "omitida: clave pública ya designada con --encrypt-to\n"
10936
10937 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
10938 #~ msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
10939
10940 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
10941 #~ msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
10942
10943 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
10944 #~ msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
10945
10946 #~ msgid "no default public keyring\n"
10947 #~ msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
10948
10949 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
10950 #~ msgstr "clave secreta %08lX no importada (use %s para permitirlo)\n"
10951
10952 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
10953 #~ msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
10954
10955 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
10956 #~ msgstr "asumiendo MDC incorrecto debido a un bit crítico desconocido\n"
10957
10958 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
10959 #~ msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
10960
10961 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
10962 #~ msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
10963
10964 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
10965 #~ msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
10966
10967 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
10968 #~ msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
10969
10970 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
10971 #~ msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
10972
10973 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
10974 #~ msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
10975
10976 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
10977 #~ msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
10978
10979 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
10980 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave válida\n"
10981
10982 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
10983 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave inválida: %s\n"
10984
10985 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
10986 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
10987
10988 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
10989 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave inválida: %s\n"
10990
10991 #~ msgid "Good self-signature"
10992 #~ msgstr "Autofirma válida"
10993
10994 #~ msgid "Invalid self-signature"
10995 #~ msgstr "Autofirma inválida"
10996
10997 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
10998 #~ msgstr ""
10999 #~ "Revocación válida de ID de usuario omitida, existe autofirma más reciente"
11000
11001 #~ msgid "Valid user ID revocation"
11002 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
11003
11004 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
11005 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario inválida."
11006
11007 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
11008 #~ msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
11009
11010 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
11011 #~ msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
11012
11013 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
11014 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
11015
11016 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
11017 #~ msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
11018
11019 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
11020 #~ msgstr "lid %lu: insertada\n"
11021
11022 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
11023 #~ msgstr "\t%lu claves con errores\n"
11024
11025 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
11026 #~ msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
11027
11028 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
11029 #~ msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - omitido\n"
11030
11031 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
11032 #~ msgstr "\t%lu debido a las nuevas claves públicas\n"
11033
11034 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
11035 #~ msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
11036
11037 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
11038 #~ msgstr "Oh oh, no hay ningún ID de usuario\n"
11039
11040 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
11041 #~ msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
11042
11043 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
11044 #~ msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
11045
11046 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
11047 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
11048
11049 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
11050 #~ msgstr ""
11051 #~ "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
11052 #~ "problemas con el reloj)\n"
11053
11054 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
11055 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
11056
11057 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
11058 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
11059
11060 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
11061 #~ msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
11062
11063 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
11064 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
11065
11066 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
11067 #~ msgstr ""
11068 #~ "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
11069
11070 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
11071 #~ msgstr "No puede usarse clave RSA en esta versión\n"
11072
11073 #~ msgid "No key for user ID\n"
11074 #~ msgstr "No hay clave para tal usuario\n"
11075
11076 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
11077 #~ msgstr "clave secreta para descifrado no disponible\n"
11078
11079 #~ msgid ""
11080 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
11081 #~ "key in the future\n"
11082 #~ msgstr ""
11083 #~ "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
11084 #~ "para futuros usos\n"
11085
11086 #~ msgid "do not write comment packets"
11087 #~ msgstr "no escribe paquetes de comentario"
11088
11089 #~ msgid "(default is 3)"
11090 #~ msgstr "(por defecto es 3)"
11091
11092 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
11093 #~ msgstr "   (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
11094
11095 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
11096 #~ msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
11097
11098 #, fuzzy
11099 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
11100 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
11101
11102 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
11103 #~ msgstr ""
11104 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
11105 #~ "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
11106
11107 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
11108 #~ msgstr ""
11109 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
11110 #~ "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
11111
11112 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
11113 #~ msgstr ""
11114 #~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
11115 #~ "no apunta a un registro de directorio\n"
11116
11117 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
11118 #~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
11119
11120 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
11121 #~ msgstr ""
11122 #~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
11123 #~ "en el bloque de clave\n"
11124
11125 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
11126 #~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
11127
11128 #~ msgid "very strange: no public key\n"
11129 #~ msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
11130
11131 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
11132 #~ msgstr ""
11133 #~ "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
11134 #~ "un registro de directorio\n"
11135
11136 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
11137 #~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
11138
11139 #~ msgid "Too many preference items"
11140 #~ msgstr "Demasiados ítems de preferencias"
11141
11142 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
11143 #~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
11144
11145 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
11146 #~ msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
11147
11148 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
11149 #~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
11150
11151 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
11152 #~ msgstr "lid %lu: bien\n"
11153
11154 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
11155 #~ msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
11156
11157 #~ msgid "%s: updated\n"
11158 #~ msgstr "%s: actualizada\n"
11159
11160 #~ msgid "%s: okay\n"
11161 #~ msgstr "%s: bien\n"
11162
11163 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
11164 #~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
11165
11166 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
11167 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n"
11168
11169 #~ msgid "writing keyblock\n"
11170 #~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
11171
11172 #, fuzzy
11173 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
11174 #~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
11175
11176 #, fuzzy
11177 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
11178 #~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
11179
11180 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
11181 #~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
11182
11183 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
11184 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
11185
11186 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
11187 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
11188
11189 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
11190 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
11191
11192 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
11193 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
11194
11195 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
11196 #~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
11197
11198 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
11199 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
11200
11201 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
11202 #~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
11203
11204 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
11205 #~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
11206
11207 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
11208 #~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
11209
11210 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
11211 #~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
11212
11213 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
11214 #~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
11215
11216 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
11217 #~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
11218
11219 #~ msgid "seconds"
11220 #~ msgstr "segundos"