Update po files.
[platform/upstream/ibus.git] / po / es.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: ibus\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:24+0800\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
13
14 #: ../bus/ibus.desktop.in.h:1
15 msgid "IBus"
16 msgstr "IBus"
17
18 #: ../bus/ibus.desktop.in.h:2 ../ui/gtk/panel.py:110
19 msgid "IBus input method framework"
20 msgstr "Marco de trabajo para métodos de entrada IBus"
21
22 #: ../ibus/lang.py:40 ../ui/gtk/panel.py:339 ../ui/gtk/panel.py:340
23 #: ../ui/gtk/panel.py:341 ../ui/gtk/panel.py:342
24 msgid "Other"
25 msgstr "Otro"
26
27 #: ../ui/gtk/panel.py:314
28 msgid "Restart"
29 msgstr "Reiniciar"
30
31 #: ../ui/gtk/panel.py:369
32 #, fuzzy
33 msgid "Turn off input method"
34 msgstr "Ningún método de entrada"
35
36 #: ../ui/gtk/panel.py:424
37 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
38 msgstr "IBus es un bus de entrada inteligente para Linux/Unix."
39
40 #: ../ui/gtk/panel.py:428
41 msgid "translator-credits"
42 msgstr "Domingo Becker, <domingobecker@gmail.com>, 2009"
43
44 #: ../ui/gtk/languagebar.py:102
45 msgid "About the Input Method"
46 msgstr "Acerca del Método de Entrada"
47
48 #: ../ui/gtk/languagebar.py:165
49 msgid "Switch input method"
50 msgstr "Cambiar método de entrada"
51
52 #: ../ui/gtk/engineabout.py:34 ../setup/engineabout.py:34
53 #: ../setup/setup.glade.h:15
54 msgid "About"
55 msgstr "Acerca de"
56
57 #: ../ui/gtk/engineabout.py:62 ../setup/engineabout.py:62
58 #, python-format
59 msgid "Language: %s\n"
60 msgstr "Idioma: %s\n"
61
62 #: ../ui/gtk/engineabout.py:64 ../setup/engineabout.py:64
63 #, python-format
64 msgid "Keyboard layout: %s\n"
65 msgstr "Diseño del teclado: %s\n"
66
67 #: ../ui/gtk/engineabout.py:66 ../setup/engineabout.py:66
68 #, python-format
69 msgid "Author: %s\n"
70 msgstr "Autor: %s\n"
71
72 #: ../ui/gtk/engineabout.py:68 ../setup/engineabout.py:68
73 msgid "Description:\n"
74 msgstr "Descripción:\n"
75
76 #: ../setup/main.py:108
77 msgid "trigger"
78 msgstr "activador"
79
80 #: ../setup/main.py:120
81 msgid "next input method"
82 msgstr "siguiente método de entrada"
83
84 #: ../setup/main.py:132
85 msgid "previous input method"
86 msgstr "método de entrada anterior"
87
88 #: ../setup/main.py:235
89 msgid "IBus daemon is not started. Do you want to start it now?"
90 msgstr "El demonio IBUS no fue iniciado. ¿Desea iniciarlo ahora?"
91
92 #: ../setup/main.py:250
93 msgid ""
94 "IBus has been started! If you can not use IBus, please add below lines in "
95 "$HOME/.bashrc, and relogin your desktop.\n"
96 "  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
97 "  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
98 "  export QT_IM_MODULE=ibus"
99 msgstr ""
100 "¡IBus ha sido iniciado! Si no puede usar IBus, por favor, agregue las "
101 "siguientes líneas a $HOME/.bashrc, y reingrese a su escritorio.\n"
102 "  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
103 "  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
104 "  export QT_IM_MODULE=ibus"
105
106 #: ../setup/main.py:265
107 #, python-format
108 msgid "Select keyboard shortcut for %s"
109 msgstr "Seleccione la tecla de atajo para %s"
110
111 #: ../setup/keyboardshortcut.py:54
112 msgid "Keyboard shortcuts"
113 msgstr "Atajos de teclado"
114
115 #: ../setup/keyboardshortcut.py:65
116 msgid "Key code:"
117 msgstr "Código clave:"
118
119 #: ../setup/keyboardshortcut.py:80
120 msgid "Modifiers:"
121 msgstr "Modificadores:"
122
123 #: ../setup/keyboardshortcut.py:227
124 msgid ""
125 "Please press a key (or a key combination).\n"
126 "The dialog will be closed when the key is released."
127 msgstr ""
128 "Por favor, presione una tecla (o una combinación de tecla).\n"
129 "El diálogo será cerrado cuando la tecla sea soltada."
130
131 #: ../setup/keyboardshortcut.py:229
132 msgid "Please press a key (or a key combination)"
133 msgstr "Por favor, presione una tecla (o combinación de teclas)"
134
135 #: ../setup/enginecombobox.py:99
136 msgid "Select an input method"
137 msgstr "Seleccione un método de entrada"
138
139 #. create im name & icon column
140 #: ../setup/enginetreeview.py:59 ../setup/setup.glade.h:26
141 msgid "Input Method"
142 msgstr "Métodos de Entrada"
143
144 #: ../setup/enginetreeview.py:87
145 msgid "Kbd"
146 msgstr "Kbd"
147
148 #: ../setup/setup.glade.h:1
149 msgid "..."
150 msgstr "…"
151
152 #: ../setup/setup.glade.h:2
153 msgid "<b>Font and Style</b>"
154 msgstr "<b>Fuente y Estilo</b>"
155
156 #: ../setup/setup.glade.h:3
157 msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
158 msgstr "<b>Diseño del Teclado</b>"
159
160 #: ../setup/setup.glade.h:4
161 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
162 msgstr "<b>Atajos de teclado</b>"
163
164 #: ../setup/setup.glade.h:5
165 msgid "<b>Startup</b>"
166 msgstr "<b>Inicio</b>"
167
168 #: ../setup/setup.glade.h:6
169 msgid ""
170 "<big><b>IBus</b></big>\n"
171 "<small>The intelligent input bus</small>\n"
172 "Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n"
173 "\n"
174 "\n"
175 "\n"
176 msgstr ""
177 "<big><b>IBus</b></big>\n"
178 "<small>El bus de entrada inteligente</small>\n"
179 "Sitio web: http://code.google.com/p/ibus\n"
180 "\n"
181 "\n"
182 "\n"
183
184 #: ../setup/setup.glade.h:13
185 msgid ""
186 "<small><i>The default input method is the top one in the list.\n"
187 "You may use up/down buttons to change it.</i></small>"
188 msgstr ""
189 "<small><i>El método de entrada determinado está al comienzo de la lista.\n"
190 "Puede usar los botones arriba/abajo para cambiarlo.</i></small>"
191
192 #: ../setup/setup.glade.h:16
193 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
194 msgstr ""
195 "Agregar el método de entrada seleccionado a los métodos de entrada "
196 "habilitados"
197
198 #: ../setup/setup.glade.h:17
199 msgid "Advanced"
200 msgstr "Avanzado"
201
202 #: ../setup/setup.glade.h:18
203 msgid "Candidates orientation:"
204 msgstr "Orientaciones candidato:"
205
206 #: ../setup/setup.glade.h:19
207 msgid "Choice font for language bar and candidates"
208 msgstr "Fuente elegida para la barra de idioma y candidatos"
209
210 #: ../setup/setup.glade.h:20
211 msgid "Custom font:"
212 msgstr "Fuente personalizada:"
213
214 #: ../setup/setup.glade.h:21
215 msgid "Enable or disable:"
216 msgstr "Habilitar o deshabilitar:"
217
218 #: ../setup/setup.glade.h:22
219 msgid "General"
220 msgstr "General"
221
222 #: ../setup/setup.glade.h:23
223 msgid ""
224 "Horizontal\n"
225 "Vertical"
226 msgstr ""
227 "Horizontal\n"
228 "Vertical"
229
230 #: ../setup/setup.glade.h:25 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1
231 msgid "IBus Preferences"
232 msgstr "Preferencias de IBus"
233
234 #: ../setup/setup.glade.h:27
235 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
236 msgstr ""
237 "Mover abajo el método de entrada seleccionado en los métodos de entrada "
238 "habilitados"
239
240 #: ../setup/setup.glade.h:28
241 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
242 msgstr ""
243 "Mover arriba el método de entrada seleccionado en la lista de métodos de "
244 "entrada habilitados"
245
246 #: ../setup/setup.glade.h:29
247 msgid ""
248 "Never\n"
249 "When active\n"
250 "Always"
251 msgstr ""
252 "Nunca\n"
253 "Cuando esté activo\n"
254 "Siempre"
255
256 #: ../setup/setup.glade.h:32
257 msgid "Next input method:"
258 msgstr "Siguiente método de entrada:"
259
260 #: ../setup/setup.glade.h:33
261 msgid "Previous input method:"
262 msgstr "Método de entrada anterior:"
263
264 #: ../setup/setup.glade.h:34
265 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
266 msgstr ""
267 "Eliminar el método de entrada seleccionado de los métodos de entrada "
268 "habilitados"
269
270 #: ../setup/setup.glade.h:35
271 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
272 msgstr ""
273 "Configurar el comportamiento de ibus sobre cómo mostrar u ocultar la barra "
274 "de idiomas"
275
276 #: ../setup/setup.glade.h:36
277 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
278 msgstr "Poner la orientación de la tabla de búsqueda de candidatos"
279
280 #: ../setup/setup.glade.h:37
281 msgid "Set the shortcut keys for turnning on or off input method"
282 msgstr ""
283 "Poner las teclas abreviadas para encender o apagar los métodos de entrada"
284
285 #: ../setup/setup.glade.h:38
286 msgid "Show information of the selected input method"
287 msgstr "Mostrar información sobre el método de entrada seleccionado"
288
289 #: ../setup/setup.glade.h:39
290 msgid "Show input method name on language bar"
291 msgstr "Mostrar el nombre del método de entrada en la barra de idioma"
292
293 #: ../setup/setup.glade.h:40
294 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
295 msgstr ""
296 "Mostrar el nombre del método de entrada en la barra de idioma cuando se "
297 "marque la casilla"
298
299 #: ../setup/setup.glade.h:41
300 msgid "Show language panel:"
301 msgstr "Mostrar el panel de idioma:"
302
303 #: ../setup/setup.glade.h:42
304 msgid "Start ibus on login"
305 msgstr "Iniciar ibus al ingresar"
306
307 #: ../setup/setup.glade.h:43
308 msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
309 msgstr ""
310 "Tecla programada para cambiar al siguiente método de entrada en la lista"
311
312 #: ../setup/setup.glade.h:44
313 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
314 msgstr ""
315 "Tecla programada para cambiar al método de entrada anterior en la lista"
316
317 #: ../setup/setup.glade.h:45
318 msgid "Use custom font"
319 msgstr "Usar fuente personalizada"
320
321 #: ../setup/setup.glade.h:46
322 msgid "Use custom font for language bar and candidates"
323 msgstr "Usar fuente personalizada para la barra de idiomas y candidatos"
324
325 #: ../setup/setup.glade.h:47
326 #, fuzzy
327 msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
328 msgstr "Usar el diseño del teclado del sistema"
329
330 #: ../setup/setup.glade.h:48 ../data/ibus.schemas.in.h:20
331 msgid "Use system keyboard layout"
332 msgstr "Usar el diseño del teclado del sistema"
333
334 #: ../setup/setup.glade.h:49
335 msgid "gtk-about"
336 msgstr "gtk-about"
337
338 #: ../data/ibus.schemas.in.h:1
339 msgid "Auto Hide"
340 msgstr "Auto Ocultar"
341
342 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2
343 msgid "Custom Font"
344 msgstr "Fuente Personalizada"
345
346 #: ../data/ibus.schemas.in.h:3
347 msgid "Custom font name for language panel"
348 msgstr "Nombre de fuente personalizado para el panel de idioma"
349
350 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4
351 msgid "Next Engine Hotkey"
352 msgstr "Tecla para la Siguiente Máquina"
353
354 #: ../data/ibus.schemas.in.h:5
355 msgid "Next engine hotkey for switch to next input method engine"
356 msgstr ""
357 "Tecla programada para cambiar a la siguiente máquina de método de entrada"
358
359 #: ../data/ibus.schemas.in.h:6
360 msgid "Orientation of Lookup Table"
361 msgstr "Orientación de la Tabla de Búsqueda"
362
363 #: ../data/ibus.schemas.in.h:7
364 msgid "Orientation of Lookup Table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
365 msgstr "Orientación de la Tabla de Búsqueda. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
366
367 #: ../data/ibus.schemas.in.h:8
368 msgid "Preload Engines"
369 msgstr "Precargar Máquinas"
370
371 #: ../data/ibus.schemas.in.h:9
372 msgid "Preload Engines during ibus starts up"
373 msgstr "Precargar las Máquinas durante el inicio de ibus"
374
375 #: ../data/ibus.schemas.in.h:10
376 msgid "Prev Engine Hotkey"
377 msgstr "Tecla para Máquina Anterior"
378
379 #: ../data/ibus.schemas.in.h:11
380 msgid "Prev engine hotkey for switch to previous input method engine"
381 msgstr ""
382 "Tecla programada para cambiar a la máquina de método de entrada anterior"
383
384 #: ../data/ibus.schemas.in.h:12
385 msgid "Show IM Name"
386 msgstr "Mostrar Nombre de ME"
387
388 #: ../data/ibus.schemas.in.h:13
389 msgid "Show IM name on language bar"
390 msgstr "Mostrar nombre de ME en la barra de idioma"
391
392 #: ../data/ibus.schemas.in.h:14
393 msgid ""
394 "The behavior of language panel. 0 = Always hide, 1 = Auto hide, 2 = Always "
395 "show"
396 msgstr ""
397 "El comportamiento del panel de idioma. 0 = Siempre oculto, 1 = Auto ocultar, "
398 "2 = mostrar siempre"
399
400 #: ../data/ibus.schemas.in.h:15
401 msgid "Trigger Hotkey"
402 msgstr "Tecla Disparadora"
403
404 #: ../data/ibus.schemas.in.h:16
405 msgid "Trigger hotkey for enable or disable input context"
406 msgstr ""
407 "Tecla de activación para habilitar o deshabilitar el contexto de entrada"
408
409 #: ../data/ibus.schemas.in.h:17
410 msgid "Use Custom Font"
411 msgstr "Usar Fuente Personalizada"
412
413 #: ../data/ibus.schemas.in.h:18
414 msgid "Use custom font name for language panel"
415 msgstr "Usar nombre de fuente personalizada para el panel de idioma"
416
417 #: ../data/ibus.schemas.in.h:19
418 msgid "Use system keyboard (XKB) layout setting"
419 msgstr "Usar configuración de diseño del teclado del sistema (XKB)"
420
421 #~ msgid "Use system keyboard layout (XKB) setting"
422 #~ msgstr "Usar la configuración de diseño del teclado del sistema (XKB)"
423
424 #~ msgid "Use system keyboard layout setting"
425 #~ msgstr "Usar la configuración de diseño del teclado del sistema"
426
427 #~ msgid "[Control+space]"
428 #~ msgstr "[Control+space]"