3 "Project-Id-Version: ibus\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-08-26 17:24+0800\n"
7 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
14 #: ../bus/ibus.desktop.in.h:1
18 #: ../bus/ibus.desktop.in.h:2 ../ui/gtk/panel.py:110
19 msgid "IBus input method framework"
20 msgstr "Marco de trabajo para métodos de entrada IBus"
22 #: ../ibus/lang.py:40 ../ui/gtk/panel.py:339 ../ui/gtk/panel.py:340
23 #: ../ui/gtk/panel.py:341 ../ui/gtk/panel.py:342
27 #: ../ui/gtk/panel.py:314
31 #: ../ui/gtk/panel.py:369
33 msgid "Turn off input method"
34 msgstr "Ningún método de entrada"
36 #: ../ui/gtk/panel.py:424
37 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
38 msgstr "IBus es un bus de entrada inteligente para Linux/Unix."
40 #: ../ui/gtk/panel.py:428
41 msgid "translator-credits"
42 msgstr "Domingo Becker, <domingobecker@gmail.com>, 2009"
44 #: ../ui/gtk/languagebar.py:102
45 msgid "About the Input Method"
46 msgstr "Acerca del Método de Entrada"
48 #: ../ui/gtk/languagebar.py:165
49 msgid "Switch input method"
50 msgstr "Cambiar método de entrada"
52 #: ../ui/gtk/engineabout.py:34 ../setup/engineabout.py:34
53 #: ../setup/setup.glade.h:15
57 #: ../ui/gtk/engineabout.py:62 ../setup/engineabout.py:62
59 msgid "Language: %s\n"
62 #: ../ui/gtk/engineabout.py:64 ../setup/engineabout.py:64
64 msgid "Keyboard layout: %s\n"
65 msgstr "Diseño del teclado: %s\n"
67 #: ../ui/gtk/engineabout.py:66 ../setup/engineabout.py:66
72 #: ../ui/gtk/engineabout.py:68 ../setup/engineabout.py:68
73 msgid "Description:\n"
74 msgstr "Descripción:\n"
76 #: ../setup/main.py:108
80 #: ../setup/main.py:120
81 msgid "next input method"
82 msgstr "siguiente método de entrada"
84 #: ../setup/main.py:132
85 msgid "previous input method"
86 msgstr "método de entrada anterior"
88 #: ../setup/main.py:235
89 msgid "IBus daemon is not started. Do you want to start it now?"
90 msgstr "El demonio IBUS no fue iniciado. ¿Desea iniciarlo ahora?"
92 #: ../setup/main.py:250
94 "IBus has been started! If you can not use IBus, please add below lines in "
95 "$HOME/.bashrc, and relogin your desktop.\n"
96 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
97 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
98 " export QT_IM_MODULE=ibus"
100 "¡IBus ha sido iniciado! Si no puede usar IBus, por favor, agregue las "
101 "siguientes líneas a $HOME/.bashrc, y reingrese a su escritorio.\n"
102 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
103 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
104 " export QT_IM_MODULE=ibus"
106 #: ../setup/main.py:265
108 msgid "Select keyboard shortcut for %s"
109 msgstr "Seleccione la tecla de atajo para %s"
111 #: ../setup/keyboardshortcut.py:54
112 msgid "Keyboard shortcuts"
113 msgstr "Atajos de teclado"
115 #: ../setup/keyboardshortcut.py:65
117 msgstr "Código clave:"
119 #: ../setup/keyboardshortcut.py:80
121 msgstr "Modificadores:"
123 #: ../setup/keyboardshortcut.py:227
125 "Please press a key (or a key combination).\n"
126 "The dialog will be closed when the key is released."
128 "Por favor, presione una tecla (o una combinación de tecla).\n"
129 "El diálogo será cerrado cuando la tecla sea soltada."
131 #: ../setup/keyboardshortcut.py:229
132 msgid "Please press a key (or a key combination)"
133 msgstr "Por favor, presione una tecla (o combinación de teclas)"
135 #: ../setup/enginecombobox.py:99
136 msgid "Select an input method"
137 msgstr "Seleccione un método de entrada"
139 #. create im name & icon column
140 #: ../setup/enginetreeview.py:59 ../setup/setup.glade.h:26
142 msgstr "Métodos de Entrada"
144 #: ../setup/enginetreeview.py:87
148 #: ../setup/setup.glade.h:1
152 #: ../setup/setup.glade.h:2
153 msgid "<b>Font and Style</b>"
154 msgstr "<b>Fuente y Estilo</b>"
156 #: ../setup/setup.glade.h:3
157 msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
158 msgstr "<b>Diseño del Teclado</b>"
160 #: ../setup/setup.glade.h:4
161 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
162 msgstr "<b>Atajos de teclado</b>"
164 #: ../setup/setup.glade.h:5
165 msgid "<b>Startup</b>"
166 msgstr "<b>Inicio</b>"
168 #: ../setup/setup.glade.h:6
170 "<big><b>IBus</b></big>\n"
171 "<small>The intelligent input bus</small>\n"
172 "Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n"
177 "<big><b>IBus</b></big>\n"
178 "<small>El bus de entrada inteligente</small>\n"
179 "Sitio web: http://code.google.com/p/ibus\n"
184 #: ../setup/setup.glade.h:13
186 "<small><i>The default input method is the top one in the list.\n"
187 "You may use up/down buttons to change it.</i></small>"
189 "<small><i>El método de entrada determinado está al comienzo de la lista.\n"
190 "Puede usar los botones arriba/abajo para cambiarlo.</i></small>"
192 #: ../setup/setup.glade.h:16
193 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
195 "Agregar el método de entrada seleccionado a los métodos de entrada "
198 #: ../setup/setup.glade.h:17
202 #: ../setup/setup.glade.h:18
203 msgid "Candidates orientation:"
204 msgstr "Orientaciones candidato:"
206 #: ../setup/setup.glade.h:19
207 msgid "Choice font for language bar and candidates"
208 msgstr "Fuente elegida para la barra de idioma y candidatos"
210 #: ../setup/setup.glade.h:20
212 msgstr "Fuente personalizada:"
214 #: ../setup/setup.glade.h:21
215 msgid "Enable or disable:"
216 msgstr "Habilitar o deshabilitar:"
218 #: ../setup/setup.glade.h:22
222 #: ../setup/setup.glade.h:23
230 #: ../setup/setup.glade.h:25 ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1
231 msgid "IBus Preferences"
232 msgstr "Preferencias de IBus"
234 #: ../setup/setup.glade.h:27
235 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
237 "Mover abajo el método de entrada seleccionado en los métodos de entrada "
240 #: ../setup/setup.glade.h:28
241 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
243 "Mover arriba el método de entrada seleccionado en la lista de métodos de "
244 "entrada habilitados"
246 #: ../setup/setup.glade.h:29
253 "Cuando esté activo\n"
256 #: ../setup/setup.glade.h:32
257 msgid "Next input method:"
258 msgstr "Siguiente método de entrada:"
260 #: ../setup/setup.glade.h:33
261 msgid "Previous input method:"
262 msgstr "Método de entrada anterior:"
264 #: ../setup/setup.glade.h:34
265 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
267 "Eliminar el método de entrada seleccionado de los métodos de entrada "
270 #: ../setup/setup.glade.h:35
271 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
273 "Configurar el comportamiento de ibus sobre cómo mostrar u ocultar la barra "
276 #: ../setup/setup.glade.h:36
277 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
278 msgstr "Poner la orientación de la tabla de búsqueda de candidatos"
280 #: ../setup/setup.glade.h:37
281 msgid "Set the shortcut keys for turnning on or off input method"
283 "Poner las teclas abreviadas para encender o apagar los métodos de entrada"
285 #: ../setup/setup.glade.h:38
286 msgid "Show information of the selected input method"
287 msgstr "Mostrar información sobre el método de entrada seleccionado"
289 #: ../setup/setup.glade.h:39
290 msgid "Show input method name on language bar"
291 msgstr "Mostrar el nombre del método de entrada en la barra de idioma"
293 #: ../setup/setup.glade.h:40
294 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
296 "Mostrar el nombre del método de entrada en la barra de idioma cuando se "
299 #: ../setup/setup.glade.h:41
300 msgid "Show language panel:"
301 msgstr "Mostrar el panel de idioma:"
303 #: ../setup/setup.glade.h:42
304 msgid "Start ibus on login"
305 msgstr "Iniciar ibus al ingresar"
307 #: ../setup/setup.glade.h:43
308 msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
310 "Tecla programada para cambiar al siguiente método de entrada en la lista"
312 #: ../setup/setup.glade.h:44
313 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
315 "Tecla programada para cambiar al método de entrada anterior en la lista"
317 #: ../setup/setup.glade.h:45
318 msgid "Use custom font"
319 msgstr "Usar fuente personalizada"
321 #: ../setup/setup.glade.h:46
322 msgid "Use custom font for language bar and candidates"
323 msgstr "Usar fuente personalizada para la barra de idiomas y candidatos"
325 #: ../setup/setup.glade.h:47
327 msgid "Use system keyboard (XKB) layout"
328 msgstr "Usar el diseño del teclado del sistema"
330 #: ../setup/setup.glade.h:48 ../data/ibus.schemas.in.h:20
331 msgid "Use system keyboard layout"
332 msgstr "Usar el diseño del teclado del sistema"
334 #: ../setup/setup.glade.h:49
338 #: ../data/ibus.schemas.in.h:1
340 msgstr "Auto Ocultar"
342 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2
344 msgstr "Fuente Personalizada"
346 #: ../data/ibus.schemas.in.h:3
347 msgid "Custom font name for language panel"
348 msgstr "Nombre de fuente personalizado para el panel de idioma"
350 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4
351 msgid "Next Engine Hotkey"
352 msgstr "Tecla para la Siguiente Máquina"
354 #: ../data/ibus.schemas.in.h:5
355 msgid "Next engine hotkey for switch to next input method engine"
357 "Tecla programada para cambiar a la siguiente máquina de método de entrada"
359 #: ../data/ibus.schemas.in.h:6
360 msgid "Orientation of Lookup Table"
361 msgstr "Orientación de la Tabla de Búsqueda"
363 #: ../data/ibus.schemas.in.h:7
364 msgid "Orientation of Lookup Table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
365 msgstr "Orientación de la Tabla de Búsqueda. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
367 #: ../data/ibus.schemas.in.h:8
368 msgid "Preload Engines"
369 msgstr "Precargar Máquinas"
371 #: ../data/ibus.schemas.in.h:9
372 msgid "Preload Engines during ibus starts up"
373 msgstr "Precargar las Máquinas durante el inicio de ibus"
375 #: ../data/ibus.schemas.in.h:10
376 msgid "Prev Engine Hotkey"
377 msgstr "Tecla para Máquina Anterior"
379 #: ../data/ibus.schemas.in.h:11
380 msgid "Prev engine hotkey for switch to previous input method engine"
382 "Tecla programada para cambiar a la máquina de método de entrada anterior"
384 #: ../data/ibus.schemas.in.h:12
386 msgstr "Mostrar Nombre de ME"
388 #: ../data/ibus.schemas.in.h:13
389 msgid "Show IM name on language bar"
390 msgstr "Mostrar nombre de ME en la barra de idioma"
392 #: ../data/ibus.schemas.in.h:14
394 "The behavior of language panel. 0 = Always hide, 1 = Auto hide, 2 = Always "
397 "El comportamiento del panel de idioma. 0 = Siempre oculto, 1 = Auto ocultar, "
398 "2 = mostrar siempre"
400 #: ../data/ibus.schemas.in.h:15
401 msgid "Trigger Hotkey"
402 msgstr "Tecla Disparadora"
404 #: ../data/ibus.schemas.in.h:16
405 msgid "Trigger hotkey for enable or disable input context"
407 "Tecla de activación para habilitar o deshabilitar el contexto de entrada"
409 #: ../data/ibus.schemas.in.h:17
410 msgid "Use Custom Font"
411 msgstr "Usar Fuente Personalizada"
413 #: ../data/ibus.schemas.in.h:18
414 msgid "Use custom font name for language panel"
415 msgstr "Usar nombre de fuente personalizada para el panel de idioma"
417 #: ../data/ibus.schemas.in.h:19
418 msgid "Use system keyboard (XKB) layout setting"
419 msgstr "Usar configuración de diseño del teclado del sistema (XKB)"
421 #~ msgid "Use system keyboard layout (XKB) setting"
422 #~ msgstr "Usar la configuración de diseño del teclado del sistema (XKB)"
424 #~ msgid "Use system keyboard layout setting"
425 #~ msgstr "Usar la configuración de diseño del teclado del sistema"
427 #~ msgid "[Control+space]"
428 #~ msgstr "[Control+space]"