2.7.0
[platform/upstream/glib.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to
2 # traducción de es.po al Spanish
3 # translation of es.po to Spanish
4 # Spanish/Spain translation of glib.
5 # Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
6 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-06-10 11:24-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-04-23 18:12+0200\n"
16 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: glib/gconvert.c:406
25 #, c-format
26 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
27 msgstr ""
28 "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada"
29
30 #: glib/gconvert.c:410
31 #, c-format
32 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
33 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»"
34
35 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1319
36 #: glib/giochannel.c:1361 glib/giochannel.c:2203 glib/gutf8.c:911
37 #: glib/gutf8.c:1361
38 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
39 msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
40
41 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1326
42 #: glib/giochannel.c:2215
43 #, c-format
44 msgid "Error during conversion: %s"
45 msgstr "Ha ocurrido un error·durante la·conversión:·%s"
46
47 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
48 #: glib/gutf8.c:1357
49 msgid "Partial character sequence at end of input"
50 msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
51
52 #: glib/gconvert.c:817
53 #, c-format
54 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
55 msgstr "No se puede convertir el fallback «%s»·al conjunto de códigos·«%s»"
56
57 #: glib/gconvert.c:1619
58 #, c-format
59 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
60 msgstr "La URI·«%s»·no es una URI·absoluta utilizando el esquema «file»"
61
62 #: glib/gconvert.c:1629
63 #, c-format
64 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
65 msgstr "El archivo local·en la URI «%s»·no debe incluir un·«#»"
66
67 #: glib/gconvert.c:1646
68 #, c-format
69 msgid "The URI '%s' is invalid"
70 msgstr "La URI·«%s»·es inválida"
71
72 #: glib/gconvert.c:1658
73 #, c-format
74 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
75 msgstr "El nombre del anfitrión de la·URI·«%s»·es inválido"
76
77 #: glib/gconvert.c:1674
78 #, c-format
79 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
80 msgstr "La·URI·«%s»·contiene caracteres de escape inválidos"
81
82 #: glib/gconvert.c:1768
83 #, c-format
84 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
85 msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
86
87 #: glib/gconvert.c:1778
88 msgid "Invalid hostname"
89 msgstr "El nombre del anfitrión es inválido"
90
91 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
92 #, c-format
93 msgid "Error opening directory '%s': %s"
94 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio «%s»:·%s"
95
96 #: glib/gfileutils.c:504 glib/gfileutils.c:577
97 #, c-format
98 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
99 msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
100
101 #: glib/gfileutils.c:519
102 #, c-format
103 msgid "Error reading file '%s': %s"
104 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»:·%s"
105
106 #: glib/gfileutils.c:601
107 #, c-format
108 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
109 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo «%s»:·%s"
110
111 #: glib/gfileutils.c:652 glib/gfileutils.c:739
112 #, c-format
113 msgid "Failed to open file '%s': %s"
114 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·%s"
115
116 #: glib/gfileutils.c:669
117 #, c-format
118 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
119 msgstr ""
120 "Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo «%s»:·fstat()"
121 "·falló:·%s"
122
123 #: glib/gfileutils.c:703
124 #, c-format
125 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
126 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·fdopen()·falló:·%s"
127
128 #: glib/gfileutils.c:837
129 #, c-format
130 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
131 msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»:·g_rename()·falló:·%s"
132
133 #: glib/gfileutils.c:880
134 #, c-format
135 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
136 msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: fork()·falló:·%s"
137
138 #: glib/gfileutils.c:911
139 #, c-format
140 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
141 msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: waitpid() falló: %s"
142
143 #: glib/gfileutils.c:930
144 #, c-format
145 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
146 msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: chmod() falló: %s"
147
148 #: glib/gfileutils.c:941
149 #, c-format
150 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
151 msgstr ""
152 "No sepudo cambiar el modo del archivo: El hijo fue terminado por la señal: %s"
153
154 #: glib/gfileutils.c:952
155 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
156 msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: el hijo terminó anormalmente"
157
158 #: glib/gfileutils.c:986 glib/gfileutils.c:1452
159 #, c-format
160 msgid "Failed to create file '%s': %s"
161 msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo «%s»:·%s"
162
163 #: glib/gfileutils.c:1008
164 #, c-format
165 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
166 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"
167
168 #: glib/gfileutils.c:1033
169 #, c-format
170 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
171 msgstr "Ha ocurrido un error al escribir el archivo «%s»:·fwrite()·falló:·%s"
172
173 #: glib/gfileutils.c:1052
174 #, c-format
175 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
176 msgstr "Ha ocurrido un error al cerrar el archivo «%s»:·fclose()·falló:·%s"
177
178 #: glib/gfileutils.c:1170
179 #, c-format
180 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
181 msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"
182
183 #: glib/gfileutils.c:1413
184 #, c-format
185 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
186 msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
187
188 #: glib/gfileutils.c:1427
189 #, c-format
190 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
191 msgstr "La plantilla ·«%s»· no termina con XXXXXX"
192
193 #: glib/gfileutils.c:1830
194 #, c-format
195 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
196 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico «%s»:·%s"
197
198 #: glib/gfileutils.c:1851
199 msgid "Symbolic links not supported"
200 msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
201
202 #: glib/giochannel.c:1147
203 #, c-format
204 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
205 msgstr ""
206 "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada"
207
208 #: glib/giochannel.c:1151
209 #, c-format
210 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
211 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»:·%s"
212
213 #: glib/giochannel.c:1496
214 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
215 msgstr ""
216 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
217
218 #: glib/giochannel.c:1543 glib/giochannel.c:1800 glib/giochannel.c:1886
219 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
220 msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura"
221
222 #: glib/giochannel.c:1623 glib/giochannel.c:1700
223 msgid "Channel terminates in a partial character"
224 msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
225
226 #: glib/giochannel.c:1686
227 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
228 msgstr ""
229 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
230
231 #: glib/gmarkup.c:232
232 #, c-format
233 msgid "Error on line %d char %d: %s"
234 msgstr "Error en la línea %d,·carácter·%d:·%s"
235
236 #: glib/gmarkup.c:330
237 #, c-format
238 msgid "Error on line %d: %s"
239 msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
240
241 #: glib/gmarkup.c:434
242 msgid ""
243 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
244 msgstr ""
245 "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&amp;·&quot;·&lt;·&gt;"
246 "·&apos;"
247
248 #: glib/gmarkup.c:444
249 #, c-format
250 msgid ""
251 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
252 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
253 "it as &amp;"
254 msgstr ""
255 "El carácter «%s»·no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
256 "carácter «&» inicia una entidad; si el signo '&' no debiera ser una entidad, "
257 "escápela como &amp;"
258
259 #: glib/gmarkup.c:478
260 #, c-format
261 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
262 msgstr "El carácter «%s»·no es válido dentro del nombre de una entidad"
263
264 #: glib/gmarkup.c:515
265 #, c-format
266 msgid "Entity name '%s' is not known"
267 msgstr "El nombre de la entidad «%s»·es desconocido"
268
269 #: glib/gmarkup.c:526
270 msgid ""
271 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
272 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
273 msgstr ""
274 "La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter "
275 "\"&\" sin la intención de indicar una entidad - escape el signo \"&\" como "
276 "&amp;"
277
278 #: glib/gmarkup.c:579
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
282 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
283 msgstr ""
284 "Ha ocurrido un error al analizar «%-.*s»,·el cual debería tener un dígito "
285 "dentro de un carácter de referencia·( por ejemplo &#234;·)·-·tal vez el "
286 "dígito es demasiado grande"
287
288 #: glib/gmarkup.c:604
289 #, c-format
290 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
291 msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"
292
293 #: glib/gmarkup.c:619
294 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
295 msgstr ""
296 "El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
297 "&#454;"
298
299 #: glib/gmarkup.c:629
300 msgid ""
301 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
302 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
303 "as &amp;"
304 msgstr ""
305 "El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
306 "un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - escape·el·carácter·\"&"
307 "\"·como·&amp;"
308
309 #: glib/gmarkup.c:715
310 msgid "Unfinished entity reference"
311 msgstr "Referencia a entidad sin terminar"
312
313 #: glib/gmarkup.c:721
314 msgid "Unfinished character reference"
315 msgstr "Referencia a carácter sin terminar"
316
317 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
318 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
319 msgstr "El texto codificado como UTF-8 no es válido"
320
321 #: glib/gmarkup.c:1059
322 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
323 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
324
325 #: glib/gmarkup.c:1099
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
329 "element name"
330 msgstr ""
331 "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<': no debe "
332 "iniciar el nombre de un elemento"
333
334 #: glib/gmarkup.c:1163
335 #, c-format
336 msgid ""
337 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
338 "'%s'"
339 msgstr ""
340 "Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' para terminar la "
341 "etiqueta del elemento «%s»"
342
343 #: glib/gmarkup.c:1252
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
347 msgstr ""
348 "Carácter impropio «%s»,·se esperaba el carácter '='·después del nombre de "
349 "atributo·«%s»·del elemento·«%s»"
350
351 #: glib/gmarkup.c:1294
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
355 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
356 "character in an attribute name"
357 msgstr ""
358 "Carácter impropio «%s»,·se esperaba un carácter '>'·o·'/'·para finalizar el "
359 "inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo;·tal vez "
360 "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1383
363 #, c-format
364 msgid ""
365 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
366 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
367 msgstr ""
368 "Carácter impropio «%s», se esperaba una marca de apertura de comillas "
369 "después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
370
371 #: glib/gmarkup.c:1528
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
375 "begin an element name"
376 msgstr ""
377 "«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</';·«%s»· "
378 "no debe iniciar el nombre de un elemento"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1568
381 #, c-format
382 msgid ""
383 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
384 "allowed character is '>'"
385 msgstr ""
386 "«%s»·no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
387 "cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1579
390 #, c-format
391 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
392 msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
393
394 #: glib/gmarkup.c:1588
395 #, c-format
396 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
397 msgstr ""
398 "El·elemento·«%s» fue cerrado,·pero el elemento que está abierto actualmente "
399 "es «%s»"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1735
402 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
403 msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
404
405 #: glib/gmarkup.c:1749
406 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
407 msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
410 #, c-format
411 msgid ""
412 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
413 "element opened"
414 msgstr ""
415 "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
416 "fue el último elemento abierto"
417
418 #: glib/gmarkup.c:1765
419 #, c-format
420 msgid ""
421 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
422 "the tag <%s/>"
423 msgstr ""
424 "El documento termina inesperadamente, se esperada un carácter '>' "
425 "finalizando la etiqueta <%s/>"
426
427 #: glib/gmarkup.c:1771
428 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
429 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
430
431 #: glib/gmarkup.c:1776
432 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
433 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
434
435 #: glib/gmarkup.c:1781
436 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
437 msgstr ""
438 "El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
439 "elemento."
440
441 #: glib/gmarkup.c:1787
442 msgid ""
443 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
444 "name; no attribute value"
445 msgstr ""
446 "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
447 "al nombre de atributo; sin valor de atributo"
448
449 #: glib/gmarkup.c:1794
450 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
451 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
452
453 #: glib/gmarkup.c:1809
454 #, c-format
455 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
456 msgstr ""
457 "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
458 "elemento «%s»"
459
460 #: glib/gmarkup.c:1815
461 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
462 msgstr ""
463 "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
464 "una instrucción"
465
466 #: glib/gshell.c:73
467 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
468 msgstr "El texto entrecomillado no empieza con un signo de comilla"
469
470 #: glib/gshell.c:163
471 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
472 msgstr ""
473 "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
474 "shell"
475
476 #: glib/gshell.c:541
477 #, c-format
478 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
479 msgstr ""
480 "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
481
482 #: glib/gshell.c:548
483 #, c-format
484 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
485 msgstr ""
486 "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
487 "c (El texto era «%s»)"
488
489 #: glib/gshell.c:560
490 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
491 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
492
493 #: glib/gspawn-win32.c:264
494 msgid "Failed to read data from child process"
495 msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde un proceso hijo"
496
497 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
498 #, c-format
499 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
500 msgstr ""
501 "Ha ocurrido un error en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse "
502 "con el proceso hijo (%s)"
503
504 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
505 #, c-format
506 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
507 msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el conducto (pipe) hijo (%s)"
508
509 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
510 #, c-format
511 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
512 msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s»·(%s)"
513
514 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
515 #, c-format
516 msgid "Failed to execute child process (%s)"
517 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
518
519 #: glib/gspawn-win32.c:599
520 msgid "Failed to execute helper program"
521 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa auxiliar"
522
523 #: glib/gspawn-win32.c:797
524 msgid ""
525 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
526 "process"
527 msgstr ""
528 "Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos "
529 "desde un proceso hijo"
530
531 #: glib/gspawn.c:179
532 #, c-format
533 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
534 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
535
536 #: glib/gspawn.c:310
537 #, c-format
538 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
539 msgstr ""
540 "Ha ocurrido un error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso "
541 "hijo (%s)"
542
543 #: glib/gspawn.c:393
544 #, c-format
545 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
546 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid()·(%s)"
547
548 #: glib/gspawn.c:1083
549 #, c-format
550 msgid "Failed to fork (%s)"
551 msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
552
553 #: glib/gspawn.c:1233
554 #, c-format
555 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
556 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
557
558 #: glib/gspawn.c:1243
559 #, c-format
560 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
561 msgstr ""
562 "Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%"
563 "s)"
564
565 #: glib/gspawn.c:1252
566 #, c-format
567 msgid "Failed to fork child process (%s)"
568 msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo·(%s)"
569
570 #: glib/gspawn.c:1260
571 #, c-format
572 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
573 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
574
575 #: glib/gspawn.c:1282
576 #, c-format
577 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
578 msgstr ""
579 "Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el conducto "
580 "hijo (%s)"
581
582 #: glib/gutf8.c:986
583 msgid "Character out of range for UTF-8"
584 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-8"
585
586 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
587 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
588 msgid "Invalid sequence in conversion input"
589 msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
590
591 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
592 msgid "Character out of range for UTF-16"
593 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-16"
594
595 #: glib/goption.c:461
596 msgid "Usage:"
597 msgstr "Uso:"
598
599 #: glib/goption.c:461
600 msgid "[OPTION...]"
601 msgstr "[OPCIÓN...]"
602
603 #: glib/goption.c:547
604 msgid "Help Options:"
605 msgstr "Opciones de ayuda:"
606
607 #: glib/goption.c:548
608 msgid "Show help options"
609 msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
610
611 #: glib/goption.c:553
612 msgid "Show all help options"
613 msgstr "Mostrar todas las opciones de ayuda"
614
615 #: glib/goption.c:603
616 msgid "Application Options:"
617 msgstr "Opciones de la aplicación:"
618
619 #: glib/goption.c:644
620 #, c-format
621 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
622 msgstr "No se puede analizar gramaticalmente el valor entero «%s» para %s"
623
624 #: glib/goption.c:654
625 #, c-format
626 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
627 msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
628
629 #: glib/goption.c:920 glib/goption.c:991
630 #, c-format
631 msgid "Missing argument for %s"
632 msgstr ""
633
634 #: glib/goption.c:1394
635 #, c-format
636 msgid "Unknown option %s"
637 msgstr "Opción desconocida %s"
638
639 #: glib/gkeyfile.c:339
640 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
641 msgstr ""
642 "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de datos"
643
644 #: glib/gkeyfile.c:374
645 msgid "Not a regular file"
646 msgstr "No es un archivo regular"
647
648 #: glib/gkeyfile.c:382
649 msgid "File is empty"
650 msgstr "El archivo está vacío"
651
652 #: glib/gkeyfile.c:692
653 #, c-format
654 msgid ""
655 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
656 msgstr ""
657 "El archivo clave contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, grupo "
658 "o comentario"
659
660 #: glib/gkeyfile.c:760
661 msgid "Key file does not start with a group"
662 msgstr "El archivo clave no empieza con un grupo"
663
664 #: glib/gkeyfile.c:803
665 #, c-format
666 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
667 msgstr "El archivo clave contiene una codificación no soportada «%s»"
668
669 #: glib/gkeyfile.c:1012 glib/gkeyfile.c:1158 glib/gkeyfile.c:2159
670 #: glib/gkeyfile.c:2224 glib/gkeyfile.c:2342 glib/gkeyfile.c:2410
671 #: glib/gkeyfile.c:2594 glib/gkeyfile.c:2768 glib/gkeyfile.c:2825
672 #, c-format
673 msgid "Key file does not have group '%s'"
674 msgstr "El archivo clave no tiene el grupo «%s»"
675
676 #: glib/gkeyfile.c:1170
677 #, c-format
678 msgid "Key file does not have key '%s'"
679 msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s»"
680
681 #: glib/gkeyfile.c:1271 glib/gkeyfile.c:1380
682 #, c-format
683 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
684 msgstr ""
685 "El archivo clave contiene la clave  «%s» con el valor «%s» el cual no está "
686 "en UTF-8"
687
688 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398 glib/gkeyfile.c:1770
689 #, c-format
690 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
691 msgstr ""
692 "El archivo clave contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede ser "
693 "interpretado."
694
695 #: glib/gkeyfile.c:1986
696 #, c-format
697 msgid ""
698 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
699 "interpreted."
700 msgstr ""
701 "El archivo clave contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un valor "
702 "que no puede ser interpretado."
703
704 #: glib/gkeyfile.c:2174 glib/gkeyfile.c:2357 glib/gkeyfile.c:2836
705 #, c-format
706 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
707 msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
708
709 #: glib/gkeyfile.c:3017
710 msgid "Key file contains escape character at end of line"
711 msgstr "El archivo clave contiene un carácter de escape al final de la línea"
712
713 #: glib/gkeyfile.c:3039
714 #, c-format
715 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
716 msgstr "El archivo clave contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
717
718 #: glib/gkeyfile.c:3180
719 #, c-format
720 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
721 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
722
723 #: glib/gkeyfile.c:3190
724 #, fuzzy, c-format
725 msgid "Integer value '%s' out of range"
726 msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
727
728 #: glib/gkeyfile.c:3220
729 #, c-format
730 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
731 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."