1 # Fedora Spanish Translation of elfutils.master.
2 # This file is distributed under the same license as the elfutils.master package.
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009.
6 # Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009, 2010.
7 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio@pereyradiaz.com.ar>, 2010.
11 "Project-Id-Version: elfutils.master.es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-07-23 17:36+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-01-10 15:17-0300\n"
15 "Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudiorodrigo@pereyradiaz."
17 "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
27 #: lib/xmalloc.c:54 lib/xmalloc.c:68 lib/xmalloc.c:82 src/readelf.c:3016
28 #: src/readelf.c:3364 src/readelf.c:7900 src/unstrip.c:2090 src/unstrip.c:2298
30 msgid "memory exhausted"
31 msgstr "memoria agotada"
33 #: libasm/asm_error.c:65 libdw/dwarf_error.c:58 libdwfl/libdwflP.h:49
34 #: libelf/elf_error.c:60
38 #: libasm/asm_error.c:66 libdw/dwarf_error.c:67 libdwfl/libdwflP.h:51
39 #: libelf/elf_error.c:91
41 msgstr "memoria agotada"
43 #: libasm/asm_error.c:67 src/ldgeneric.c:2677
45 msgid "cannot create output file"
46 msgstr "no se puede crear el archivo de salida"
48 #: libasm/asm_error.c:68
49 msgid "invalid parameter"
50 msgstr "Parámetro inválido"
52 #: libasm/asm_error.c:69
53 msgid "cannot change mode of output file"
54 msgstr "no sepuede cambiar modo de archivo de salida"
56 #: libasm/asm_error.c:70 src/ldgeneric.c:6990
58 msgid "cannot rename output file"
59 msgstr "no se puede renombrar el archivo de salida"
61 #: libasm/asm_error.c:71
62 msgid "duplicate symbol"
63 msgstr "Duplicar símbolo"
65 #: libasm/asm_error.c:72
66 msgid "invalid section type for operation"
67 msgstr "tipo de sección inválido para operación"
69 #: libasm/asm_error.c:73
70 msgid "error during output of data"
71 msgstr "error durante salida de datos"
73 #: libasm/asm_error.c:74
74 msgid "no backend support available"
75 msgstr "No hay soporte de segundo plano"
77 #: libasm/asm_error.c:84 libdw/dwarf_error.c:59 libdwfl/libdwflP.h:50
78 #: libelf/elf_error.c:63
80 msgstr "error desconocido"
82 #: libdw/dwarf_error.c:60
83 msgid "invalid access"
84 msgstr "Acceso inválido"
86 #: libdw/dwarf_error.c:61
87 msgid "no regular file"
88 msgstr "no es un archivo regular"
90 #: libdw/dwarf_error.c:62
94 #: libdw/dwarf_error.c:63
95 msgid "invalid ELF file"
96 msgstr "Archivo ELF inválido"
98 #: libdw/dwarf_error.c:64
99 msgid "no DWARF information"
100 msgstr "Sin información de DWARF"
102 #: libdw/dwarf_error.c:65
104 msgstr "No hay archivo ELF"
106 #: libdw/dwarf_error.c:66
107 msgid "cannot get ELF header"
108 msgstr "no se puede obtener el encabezamiento ELF"
110 #: libdw/dwarf_error.c:68
111 msgid "not implemented"
112 msgstr "sin implementar"
114 #: libdw/dwarf_error.c:69 libelf/elf_error.c:107 libelf/elf_error.c:155
115 msgid "invalid command"
116 msgstr "comando inválido"
118 #: libdw/dwarf_error.c:70
119 msgid "invalid version"
120 msgstr "versión inválida"
122 #: libdw/dwarf_error.c:71
124 msgstr "Archivo inválido"
126 #: libdw/dwarf_error.c:72
127 msgid "no entries found"
128 msgstr "No se hallaron entradas"
130 #: libdw/dwarf_error.c:73
131 msgid "invalid DWARF"
132 msgstr "DWARF inválido"
134 #: libdw/dwarf_error.c:74
135 msgid "no string data"
136 msgstr "no hay datos de cadena"
138 #: libdw/dwarf_error.c:75
139 msgid "no address value"
140 msgstr "no hay valor de dirección"
142 #: libdw/dwarf_error.c:76
143 msgid "no constant value"
144 msgstr "no hay valor constante"
146 #: libdw/dwarf_error.c:77
147 msgid "no reference value"
148 msgstr "no hay valor de referencia"
150 #: libdw/dwarf_error.c:78
151 msgid "invalid reference value"
152 msgstr "valor de la referencia inválido"
154 #: libdw/dwarf_error.c:79
155 msgid ".debug_line section missing"
156 msgstr ".debug_line section faltante"
158 #: libdw/dwarf_error.c:80
159 msgid "invalid .debug_line section"
160 msgstr ".debug_line section inválida"
162 #: libdw/dwarf_error.c:81
163 msgid "debug information too big"
164 msgstr "información de depuración muy grande"
166 #: libdw/dwarf_error.c:82
167 msgid "invalid DWARF version"
168 msgstr "versión DWARF inválida"
170 #: libdw/dwarf_error.c:83
171 msgid "invalid directory index"
172 msgstr "Índice de directorio inválido"
174 #: libdw/dwarf_error.c:84 libdwfl/libdwflP.h:70
175 msgid "address out of range"
176 msgstr "dirección fuera de rango"
178 #: libdw/dwarf_error.c:85
179 msgid "no location list value"
180 msgstr "valor de lista sin ubicación"
182 #: libdw/dwarf_error.c:86
183 msgid "no block data"
184 msgstr "sin datos de bloque "
186 #: libdw/dwarf_error.c:87
187 msgid "invalid line index"
188 msgstr "Índice de línea inválido"
190 #: libdw/dwarf_error.c:88
191 msgid "invalid address range index"
192 msgstr "Índice de dirección de rango inválido"
194 #: libdw/dwarf_error.c:89 libdwfl/libdwflP.h:71
195 msgid "no matching address range"
196 msgstr "dirección de rango no coincidente"
198 #: libdw/dwarf_error.c:90
199 msgid "no flag value"
200 msgstr "sin valor de bandera"
202 #: libdw/dwarf_error.c:91 libelf/elf_error.c:232
203 msgid "invalid offset"
204 msgstr "desplazamiento inválido"
206 #: libdw/dwarf_error.c:92
207 msgid ".debug_ranges section missing"
208 msgstr ".debug_ranges section faltante"
210 #: libdw/dwarf_error.c:93
211 msgid "invalid CFI section"
212 msgstr "sección CFI inválida"
214 #: libdw/dwarf_error.c:94
215 msgid "no alternative debug link found"
218 #: libdwfl/argp-std.c:46 src/unstrip.c:2240
219 msgid "Input selection options:"
220 msgstr "Opciones de selección de entrada:"
222 #: libdwfl/argp-std.c:47
223 msgid "Find addresses in FILE"
224 msgstr "Hallar direcciones en FICHERO"
226 #: libdwfl/argp-std.c:49
227 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
228 msgstr "Buscar direcciones desde firmas encontradas en COREFILE"
230 #: libdwfl/argp-std.c:51
231 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
232 msgstr "Busca direcciones en archivos mapeados sobre procesos PID"
234 #: libdwfl/argp-std.c:53
236 "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
239 "Busca direcciones en archivos asignados como leídos desde FILE en formato "
240 "Linux /proc/PID/maps"
242 #: libdwfl/argp-std.c:55
243 msgid "Find addresses in the running kernel"
244 msgstr "Busca direcciones en el kernel que está ejecutándose"
246 #: libdwfl/argp-std.c:57
247 msgid "Kernel with all modules"
248 msgstr "Kernel con todos los módulos"
250 #: libdwfl/argp-std.c:59
251 msgid "Search path for separate debuginfo files"
252 msgstr "Ruta de búsqueda para archivos debugingfo independientes"
254 #: libdwfl/argp-std.c:183
255 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
256 msgstr "Sólo uno de -e, -p, -k, -K, ó --core está permitido"
258 #: libdwfl/argp-std.c:252
259 msgid "cannot load kernel symbols"
260 msgstr "No se pueden cargar símbolos de kernel"
262 #: libdwfl/argp-std.c:256
263 msgid "cannot find kernel modules"
264 msgstr "no se pueden hallar módulos de kernel"
266 #: libdwfl/argp-std.c:273
267 msgid "cannot find kernel or modules"
268 msgstr "imposible encontrar kernel o módulos"
270 #: libdwfl/argp-std.c:315
272 msgid "cannot read ELF core file: %s"
273 msgstr "No se puede leer archivo core ELF: %s"
275 #: libdwfl/argp-std.c:333
276 msgid "No modules recognized in core file"
277 msgstr "No hay módulos reconocidos en el archivo core"
279 #: libdwfl/libdwflP.h:52
283 #: libdwfl/libdwflP.h:53
284 msgid "See elf_errno"
285 msgstr "Ver elf_errno"
287 #: libdwfl/libdwflP.h:54
288 msgid "See dwarf_errno"
289 msgstr "Ver dwarf_errno"
291 #: libdwfl/libdwflP.h:55
292 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
293 msgstr "Ver ebl_errno (no se encuentra XXX)"
295 #: libdwfl/libdwflP.h:56
296 msgid "gzip decompression failed"
297 msgstr "falló la descompresión gzip"
299 #: libdwfl/libdwflP.h:57
300 msgid "bzip2 decompression failed"
301 msgstr "falló la descompresión bzip2"
303 #: libdwfl/libdwflP.h:58
304 msgid "LZMA decompression failed"
305 msgstr "falló la descompresión LZMA"
307 #: libdwfl/libdwflP.h:59
308 msgid "no support library found for machine"
309 msgstr "no se ha encontrado una biblioteca de soporte para la máquina"
311 #: libdwfl/libdwflP.h:60
312 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
313 msgstr "No se encuentran rellamadas para el archivo ET_REL"
315 #: libdwfl/libdwflP.h:61
316 msgid "Unsupported relocation type"
317 msgstr "Tipo de reubicación no soportada"
319 #: libdwfl/libdwflP.h:62
320 msgid "r_offset is bogus"
321 msgstr "r_offset se encuentra inutilizable"
323 #: libdwfl/libdwflP.h:63 libelf/elf_error.c:111 libelf/elf_error.c:171
324 msgid "offset out of range"
325 msgstr "desplazamiento fuera de rango"
327 #: libdwfl/libdwflP.h:64
328 msgid "relocation refers to undefined symbol"
329 msgstr "la reubicación hace referencia a un símbolo no definido"
331 #: libdwfl/libdwflP.h:65
332 msgid "Callback returned failure"
333 msgstr "La rellamada devolvió un fallo"
335 #: libdwfl/libdwflP.h:66
336 msgid "No DWARF information found"
337 msgstr "No se ha encontrado una información DWARF"
339 #: libdwfl/libdwflP.h:67
340 msgid "No symbol table found"
341 msgstr "No se ha encontrado una tabla simbólica"
343 #: libdwfl/libdwflP.h:68
344 msgid "No ELF program headers"
345 msgstr "No existen encabezados de programa ELF"
347 #: libdwfl/libdwflP.h:69
348 msgid "address range overlaps an existing module"
349 msgstr "el rango de dirección se superpone con un módulo existente"
351 #: libdwfl/libdwflP.h:72
352 msgid "image truncated"
353 msgstr "imagen truncada"
355 #: libdwfl/libdwflP.h:73
356 msgid "ELF file opened"
357 msgstr "Archivo ELF abierto"
359 #: libdwfl/libdwflP.h:74
360 msgid "not a valid ELF file"
361 msgstr "no es un archivo ELF válido"
363 #: libdwfl/libdwflP.h:75
364 msgid "cannot handle DWARF type description"
365 msgstr "no es posible manipular tipo de descripción DWARF"
367 #: libdwfl/libdwflP.h:76
368 msgid "ELF file does not match build ID"
369 msgstr "El archivo ELF no coincide con el ID construido"
371 #: libdwfl/libdwflP.h:77
373 msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data"
374 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
376 #: libebl/eblbackendname.c:42
378 msgstr "No hay segundo plano (Backend)"
380 #: libebl/eblcorenotetypename.c:97 libebl/eblobjecttypename.c:57
381 #: libebl/eblobjnotetypename.c:73 libebl/eblosabiname.c:77
382 #: libebl/eblsectionname.c:89 libebl/eblsectiontypename.c:119
383 #: libebl/eblsegmenttypename.c:83
385 msgstr "<desconocido>"
387 #: libebl/ebldynamictagname.c:105
389 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
390 msgstr "<desconocido>: %#<PRIx64>"
392 #: libebl/eblobjnote.c:55
394 msgid "unknown SDT version %u\n"
395 msgstr "versión desconocida"
397 #: libebl/eblobjnote.c:73
399 msgid "invalid SDT probe descriptor\n"
400 msgstr "descriptor de archivo inválido"
402 #: libebl/eblobjnote.c:123
407 #: libebl/eblobjnote.c:125
412 #: libebl/eblobjnote.c:127
417 #: libebl/eblobjnote.c:129
422 #: libebl/eblobjnote.c:131
427 #: libebl/eblobjnote.c:133
432 #: libebl/eblobjnote.c:143
437 #: libebl/eblobjnote.c:154
439 msgid " Linker version: %.*s\n"
440 msgstr " Versión del Enlazador: %.*s\n"
442 #: libebl/eblobjnote.c:203
444 msgid " OS: %s, ABI: "
445 msgstr " OS: %s, ABI: "
447 #: libebl/eblosabiname.c:74
451 #: libebl/eblsymbolbindingname.c:71 libebl/eblsymboltypename.c:77
453 msgid "<unknown>: %d"
454 msgstr "<desconocido>: %d"
456 #: libelf/elf_error.c:67
457 msgid "unknown version"
458 msgstr "versión desconocida"
460 #: libelf/elf_error.c:71
462 msgstr "tipo desconocido"
464 #: libelf/elf_error.c:75
465 msgid "invalid `Elf' handle"
466 msgstr "manejo`ELF' inválido"
468 #: libelf/elf_error.c:79
469 msgid "invalid size of source operand"
470 msgstr "tamaño inválido del operando fuente"
472 #: libelf/elf_error.c:83
473 msgid "invalid size of destination operand"
474 msgstr "tamaño inválido del operando destino"
476 #: libelf/elf_error.c:87 src/readelf.c:5097
478 msgid "invalid encoding"
479 msgstr "codificación inválida"
481 #: libelf/elf_error.c:95
482 msgid "invalid file descriptor"
483 msgstr "descriptor de archivo inválido"
485 #: libelf/elf_error.c:99
486 msgid "invalid operation"
487 msgstr "operación inválida"
489 #: libelf/elf_error.c:103
490 msgid "ELF version not set"
491 msgstr "no se estableció la versión de ELF"
493 #: libelf/elf_error.c:115
494 msgid "invalid fmag field in archive header"
495 msgstr "campo fmag no válido en el encabezamiento del archivo"
497 #: libelf/elf_error.c:119
498 msgid "invalid archive file"
499 msgstr "fichero de archivo inválido"
501 #: libelf/elf_error.c:123
502 msgid "descriptor is not for an archive"
503 msgstr "el descriptor no es de un archivo"
505 #: libelf/elf_error.c:127
506 msgid "no index available"
507 msgstr "no hay índice disponible"
509 #: libelf/elf_error.c:131
510 msgid "cannot read data from file"
511 msgstr "no se pueden leer los datos del archivo"
513 #: libelf/elf_error.c:135
514 msgid "cannot write data to file"
515 msgstr "no se puede escribir los datos al archivo"
517 #: libelf/elf_error.c:139
518 msgid "invalid binary class"
519 msgstr "clase de binario inválida"
521 #: libelf/elf_error.c:143
522 msgid "invalid section index"
523 msgstr "índice de sección inválido"
525 #: libelf/elf_error.c:147
526 msgid "invalid operand"
527 msgstr "operando inválido"
529 #: libelf/elf_error.c:151
530 msgid "invalid section"
531 msgstr "sección inválida"
533 #: libelf/elf_error.c:159
534 msgid "executable header not created first"
535 msgstr "no se ha creado primero el encabezamiento ejecutable"
537 #: libelf/elf_error.c:163
538 msgid "file descriptor disabled"
539 msgstr "descriptor de archivo inhabilitada"
541 #: libelf/elf_error.c:167
542 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
543 msgstr "archivo/miembro no coincide el descriptor de archivos"
545 #: libelf/elf_error.c:175
546 msgid "cannot manipulate null section"
547 msgstr "no se pudo manipular una sección nula"
549 #: libelf/elf_error.c:179
550 msgid "data/scn mismatch"
551 msgstr "no coinciden los datos/scn"
553 #: libelf/elf_error.c:183
554 msgid "invalid section header"
555 msgstr "encabezamiento de sección inválida"
557 #: libelf/elf_error.c:187 src/readelf.c:6865 src/readelf.c:7310
558 #: src/readelf.c:7411 src/readelf.c:7573
561 msgstr "datos inválidos"
563 #: libelf/elf_error.c:191
564 msgid "unknown data encoding"
565 msgstr "codificación de caracteres desconocida"
567 #: libelf/elf_error.c:195
568 msgid "section `sh_size' too small for data"
569 msgstr "el tamaño de la sección `sh_size' es demasiado pequeño para los datos "
571 #: libelf/elf_error.c:199
572 msgid "invalid section alignment"
573 msgstr "alineación de la sección inválida"
575 #: libelf/elf_error.c:203
576 msgid "invalid section entry size"
577 msgstr "tamaño de la entrada de la sección inválida"
579 #: libelf/elf_error.c:207
580 msgid "update() for write on read-only file"
581 msgstr "update() para escribir sobre archivo de sólo lectura"
583 #: libelf/elf_error.c:211
585 msgstr "no hay tal archivo"
587 #: libelf/elf_error.c:215
588 msgid "only relocatable files can contain section groups"
589 msgstr "solo los archivos reubicables pueden contener grupos de sección"
591 #: libelf/elf_error.c:220
593 "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
595 "los encabezamientos de los programas solo son permitidos en archivos "
596 "ejecutables, archivos principales, u objetos compartidos"
598 #: libelf/elf_error.c:227
599 msgid "file has no program header"
600 msgstr "el archivo no tiene encabezamiento de programa"
602 #: src/addr2line.c:58
603 msgid "Output selection options:"
604 msgstr "Opciones de selección de salida:"
606 #: src/addr2line.c:59
607 msgid "Show only base names of source files"
608 msgstr "Mostrar sólo nombres de base de ficheros fuente"
610 #: src/addr2line.c:61
611 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
613 "Mostrar nombres de fichero absolutos mediante directorio de compilación"
615 #: src/addr2line.c:62
616 msgid "Also show function names"
617 msgstr "También mostrar nombres de función"
619 #: src/addr2line.c:63
620 msgid "Also show symbol or section names"
621 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
623 #: src/addr2line.c:64
624 msgid "Also show line table flags"
625 msgstr "También mostrar marcas de líneas de tabla"
627 #: src/addr2line.c:66
628 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
629 msgstr "Manejar direcciones como compensaciones relativas a sección de NOMBRE."
631 #: src/addr2line.c:68 src/elfcmp.c:72 src/findtextrel.c:67 src/nm.c:100
633 msgid "Miscellaneous:"
634 msgstr "Misceláneos:"
636 #: src/addr2line.c:77
638 "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
640 "Localizar archivos fuente e información de línea para DIRECCIONES (en a.out "
643 #: src/addr2line.c:81
647 #: src/addr2line.c:182 src/ar.c:289 src/elfcmp.c:662 src/elflint.c:231
648 #: src/findtextrel.c:162 src/ld.c:949 src/nm.c:265 src/objdump.c:181
649 #: src/ranlib.c:128 src/readelf.c:499 src/size.c:211 src/strings.c:219
650 #: src/strip.c:213 src/unstrip.c:226
653 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
654 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
655 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
657 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
658 "El siguiente es un software libre; consulte el código para conocer las "
659 "condiciones de copiado. NO tiene\n"
660 "garantía, ni siquiera para SU COMERCIALIZACIÓN o PARA SER USADO CON UN FIN "
663 #: src/addr2line.c:187 src/ar.c:294 src/elfcmp.c:667 src/elflint.c:236
664 #: src/findtextrel.c:167 src/ld.c:954 src/nm.c:270 src/objdump.c:186
665 #: src/ranlib.c:133 src/readelf.c:504 src/size.c:216 src/strings.c:224
666 #: src/strip.c:218 src/unstrip.c:231
668 msgid "Written by %s.\n"
669 msgstr "Escrito por %s.\n"
671 #: src/addr2line.c:406
673 msgid "Section syntax requires exactly one module"
674 msgstr "Sintaxis de sección requiere exactamente un módulo"
676 #: src/addr2line.c:429
678 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
679 msgstr "Compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de sección '%s'"
681 #: src/addr2line.c:470
683 msgid "cannot find symbol '%s'"
684 msgstr "no se puede encontrar símbolo '%s'"
686 #: src/addr2line.c:475
688 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
689 msgstr "compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de contenido de '%s'"
696 msgid "Delete files from archive."
697 msgstr "Borrar archivos de un archivo"
700 msgid "Move files in archive."
701 msgstr "Desplazar ficheros en archivo."
704 msgid "Print files in archive."
705 msgstr "Imprimir ficheros en archivo."
708 msgid "Quick append files to archive."
709 msgstr "Adición rápida de ficheros para archivar"
712 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
713 msgstr "Remplazar fichero existente o insertar uno nuevo en el archivo."
716 msgid "Display content of archive."
717 msgstr "Mostrar contenido de archivo"
720 msgid "Extract files from archive."
721 msgstr "extraer ficheros de un archivo"
724 msgid "Command Modifiers:"
725 msgstr "Modificadores de comandos:"
728 msgid "Preserve original dates."
729 msgstr "Preservar fechas originales."
732 msgid "Use instance [COUNT] of name."
733 msgstr "Usar instancia [COUNT] de nombre."
736 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
737 msgstr "No remplazar los archivos existentes por los archivos extractados."
740 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
741 msgstr "Permitir truncamiento del nombre de archivo de ser necesario."
744 msgid "Provide verbose output."
745 msgstr "Proporcionar salida detallada"
748 msgid "Force regeneration of symbol table."
749 msgstr "Forzar regeneración de tabla de símbolos."
752 msgid "Insert file after [MEMBER]."
753 msgstr "Insertar archivo después de [MIEMBRO]."
756 msgid "Insert file before [MEMBER]."
757 msgstr "Introducir fichero antes de [MIEMBRO]."
761 msgstr "Igual que -b."
764 msgid "Suppress message when library has to be created."
765 msgstr "Suprimir mensaje cuando se tenga que crear la biblioteca."
768 msgid "Use full path for file matching."
769 msgstr "Usar la ruta total para fichero coincidente."
772 msgid "Update only older files in archive."
773 msgstr "Actualizar sólo ficheros antiguos en archivo."
776 msgid "Create, modify, and extract from archives."
777 msgstr "Crear, modificar, y extraer de archivos."
780 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
781 msgstr "[MIEMBRO] [CONTAR] ARCHIVO [FICHERO...]"
785 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
786 msgstr "'a', 'b', é 'i' sólo se permiten con las opciones 'm' y 'r'."
790 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
791 msgstr "Parámetro MIEMBRO requerido para modificadores 'a', 'b', e 'i'"
795 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
796 msgstr "'N' sólo es significativa con las opciones `x' y `d'."
800 msgid "COUNT parameter required"
801 msgstr "Parámetro CONTAR requerido"
805 msgid "invalid COUNT parameter %s"
806 msgstr "Parámetro CONTAR inválido %s"
810 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
811 msgstr "'%c' es sólo significativo con la opción 'x'"
815 msgid "archive name required"
816 msgstr "nombre de archivo requerido"
820 msgid "command option required"
825 msgid "More than one operation specified"
826 msgstr "Más de una operación especificada"
830 msgid "cannot open archive '%s'"
831 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s'"
835 msgid "cannot open archive '%s': %s"
836 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s': %s"
840 msgid "%s: not an archive file"
841 msgstr "%s: no es un fichero de archivo"
845 msgid "cannot stat archive '%s'"
846 msgstr "no sepuede stat el archivo '%s'"
850 msgid "no entry %s in archive\n"
851 msgstr "no hay entrada %s en archivo\n"
853 #: src/ar.c:491 src/ar.c:933 src/ar.c:1133
855 msgid "cannot create hash table"
856 msgstr "Falló al crear la tabla de dispersión"
858 #: src/ar.c:498 src/ar.c:940 src/ar.c:1142
860 msgid "cannot insert into hash table"
861 msgstr "no sepuede insertar en tabla de dispersión"
863 #: src/ar.c:506 src/ranlib.c:168
865 msgid "cannot stat '%s'"
866 msgstr "no se puede stat '%s'"
870 msgid "cannot read content of %s: %s"
871 msgstr "no se puede leer el contenido de %s: %s"
875 msgid "cannot open %.*s"
876 msgstr " Imposible abrir %.*s"
880 msgid "failed to write %s"
881 msgstr "Falló al escribir %s"
885 msgid "cannot change mode of %s"
886 msgstr "No se puede cambiar el modo de %s"
890 msgid "cannot change modification time of %s"
891 msgstr "No puede cambiar tiempo de modificación de %s"
895 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
896 msgstr "no sepuede renombrar fichero temporal para %.*s"
898 #: src/ar.c:777 src/ar.c:1025 src/ar.c:1424 src/ranlib.c:242
900 msgid "cannot create new file"
901 msgstr "no sepuede crear fichero nuevo"
905 msgid "position member %s not found"
906 msgstr "no se encuentra miembro de posición %s "
910 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
911 msgstr "%s: ¡no hay entrada %s en archive!\n"
913 #: src/ar.c:1263 src/ldgeneric.c:509 src/objdump.c:257
915 msgid "cannot open %s"
916 msgstr "no sepuede abrir %s"
920 msgid "cannot stat %s"
921 msgstr "no sepuede efectuar stat %s"
925 msgid "%s is no regular file"
926 msgstr " %s no es un fichero ordinario "
930 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
931 msgstr "no sepuede obtener descriptor ELF para %s: %s\n"
935 msgid "cannot read %s: %s"
936 msgstr "no sepuede leer %s: %s"
940 msgid "the archive '%s' is too large"
941 msgstr " El archivo '%s' es demasiado grande"
945 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
946 msgstr "no se puede leer el encabezamiento ELF de %s(%s): %s"
949 msgid "Control options:"
950 msgstr "Opciones de control:"
953 msgid "Output all differences, not just the first"
958 "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
961 "Tratamiento de control de brechas en segmento cargables [ignorar|"
962 "coincidencia] (por defecto: ignorar)"
965 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
966 msgstr "Ignorar permutación de cubetas en sección SHT_HASH"
969 msgid "Ignore differences in build ID"
973 msgid "Output nothing; yield exit status only"
974 msgstr "Nada de salida; producir estado de salida únicamente"
977 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
978 msgstr "Comparar partes relevantes de dos ficheros ELF para igualdad."
982 msgstr "FICHERO1 FICHERO2"
985 msgid "Invalid number of parameters.\n"
986 msgstr "Número inválido de parámetros.\n"
988 #: src/elfcmp.c:174 src/elfcmp.c:179
990 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
991 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de '%s': %s"
995 msgid "%s %s diff: ELF header"
996 msgstr "%s %s diff: encabezamiento ELF"
998 #: src/elfcmp.c:212 src/elfcmp.c:215
1000 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
1001 msgstr "no se puede obtener un conteo de sección en '%s': %s"
1005 msgid "%s %s diff: section count"
1006 msgstr "%s %s diff: conteo de sección"
1008 #: src/elfcmp.c:227 src/elfcmp.c:230
1010 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
1011 msgstr "no se puede obtener un conteo de encabezado de programa de '%s': %s"
1015 msgid "%s %s diff: program header count"
1016 msgstr "%s %s diff: encabezado de programa"
1020 msgid "%s %s differ: section [%zu], [%zu] name"
1021 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
1025 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' header"
1026 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1028 #: src/elfcmp.c:323 src/elfcmp.c:329
1030 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
1031 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
1033 #: src/elfcmp.c:345 src/elfcmp.c:351
1035 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
1036 msgstr "No se puede obtener símbolo en '%s': %s"
1040 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
1041 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu]"
1045 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
1046 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu,%zu]"
1048 #: src/elfcmp.c:421 src/elfcmp.c:490
1050 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' number of notes"
1051 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1055 msgid "cannot read note section [%zu] '%s' in '%s': %s"
1056 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
1060 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note name"
1061 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1065 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' type"
1066 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1070 msgid "%s %s differ: build ID length"
1071 msgstr "%s %s differ: brecha"
1075 msgid "%s %s differ: build ID content"
1076 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1080 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' content"
1081 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1085 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
1086 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1090 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
1091 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
1095 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
1096 msgstr "%s %s differ: cantidad desigual de secciones importantes"
1098 #: src/elfcmp.c:571 src/elfcmp.c:576
1100 msgid "cannot load data of '%s': %s"
1101 msgstr "no se pueden cargar los datos de '%s': %s"
1103 #: src/elfcmp.c:595 src/elfcmp.c:601
1105 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1107 "no se puede obtener entrada de encabezamiento de programa %d de '%s': %s"
1111 msgid "%s %s differ: program header %d"
1112 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de programa %d"
1116 msgid "%s %s differ: gap"
1117 msgstr "%s %s differ: brecha"
1121 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1122 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro --gaps"
1124 #: src/elfcmp.c:722 src/findtextrel.c:221 src/ldgeneric.c:1757
1125 #: src/ldgeneric.c:4247 src/nm.c:381 src/ranlib.c:161 src/size.c:293
1126 #: src/strings.c:175 src/strip.c:451 src/strip.c:488 src/unstrip.c:1903
1127 #: src/unstrip.c:1932
1129 msgid "cannot open '%s'"
1130 msgstr "Imposible abrir '%s'"
1132 #: src/elfcmp.c:726 src/findtextrel.c:228 src/ranlib.c:178
1134 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1135 msgstr "No puede crear descriptor ELF para '%s': %s"
1139 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1140 msgstr "no se puede crear el descriptor EBL para '%s'"
1144 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1145 msgstr "No se puede obtener el encabezamiento de sección %zu: %s"
1149 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1150 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu: %s"
1152 #: src/elfcmp.c:769 src/elfcmp.c:783
1154 msgid "cannot get relocation: %s"
1155 msgstr "No se puede obtener reubicación: %s"
1158 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1159 msgstr "Sea extremadamente estricto, característica de marca de nivel 2."
1162 msgid "Do not print anything if successful"
1163 msgstr "No imprime nada si está correcto"
1166 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1167 msgstr "Binario es un archivo debuginfo independiente"
1171 "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
1174 "Binario ha sido creado con GNU Id y por lo tanto se sabe que puede estar "
1175 "roto de alguna forma"
1178 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1179 msgstr "Chequeo minucioso de ficheros ELF de acuerdo con gABI/psABI "
1181 #: src/elflint.c:78 src/readelf.c:122
1185 #: src/elflint.c:151 src/readelf.c:291
1187 msgid "cannot open input file"
1188 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
1190 #: src/elflint.c:158
1192 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1193 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s\n"
1195 #: src/elflint.c:177
1197 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1198 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s\n"
1200 #: src/elflint.c:181
1202 msgstr "No hay errores"
1204 #: src/elflint.c:215 src/readelf.c:467
1205 msgid "Missing file name.\n"
1206 msgstr "Falta el nombre de archivo.\n"
1208 #: src/elflint.c:294
1210 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1211 msgstr " error al liberar descriptor sub-ELF: %s\n"
1213 #: src/elflint.c:302
1215 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1216 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos errados en el inicio\n"
1218 #: src/elflint.c:363
1220 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1221 msgstr "e_ident[%d] == %d es una clase desconocida\n"
1223 #: src/elflint.c:368
1225 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1226 msgstr "e_ident[%d] == %d es una codificación de datos desconocida\n"
1228 #: src/elflint.c:372
1230 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1232 "número de versión de encabezamiento ELF desconocido e_ident[%d] == %d\n"
1234 #: src/elflint.c:378
1236 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1237 msgstr "Sistema operativo OS ABI e_ident[%d] == '%s' incompatible\n"
1239 #: src/elflint.c:384
1241 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1242 msgstr "Versión incompatible ABI e_ident[%d] == %d\n"
1244 #: src/elflint.c:389
1246 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1247 msgstr "e_ident[%zu] no es cero\n"
1249 #: src/elflint.c:394
1251 msgid "unknown object file type %d\n"
1252 msgstr "tipo de fichero objeto desconocido %d\n"
1254 #: src/elflint.c:401
1256 msgid "unknown machine type %d\n"
1257 msgstr "tipo de máquina desconocido %d\n"
1259 #: src/elflint.c:405
1261 msgid "unknown object file version\n"
1262 msgstr "versión de fichero objeto desconocido\n"
1264 #: src/elflint.c:411
1266 msgid "invalid program header offset\n"
1267 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa inválida\n"
1269 #: src/elflint.c:413
1271 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1273 "tanto los ejecutables como los DSO no pueden tener compensación de "
1274 "encabezamiento de programa cero\n"
1276 #: src/elflint.c:417
1278 msgid "invalid number of program header entries\n"
1279 msgstr "cantidad no válida de entradas del encabezamiento del programa\n"
1281 #: src/elflint.c:425
1283 msgid "invalid section header table offset\n"
1284 msgstr "compensación de sección de tabla de encabezamiento inválida\n"
1286 #: src/elflint.c:428
1288 msgid "section header table must be present\n"
1289 msgstr "tabla de encabezamiento de sección debe estar presente\n"
1291 #: src/elflint.c:442
1293 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1295 "cantidad no válida de entradas en la tabla del encabezamiento de sección\n"
1297 #: src/elflint.c:459
1299 msgid "invalid section header index\n"
1300 msgstr "Índice de sección de encabezamiento inválido\n"
1302 #: src/elflint.c:473
1304 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1305 msgstr "cantidad no válida de entradas de tabla de encabezado del programa\n"
1307 #: src/elflint.c:482
1309 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1310 msgstr "Indicadores de máquina inválidos: %s\n"
1312 #: src/elflint.c:489 src/elflint.c:506
1314 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1315 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento ELF: %hd\n"
1317 #: src/elflint.c:492 src/elflint.c:509
1319 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1320 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento del programa: %hd\n"
1322 #: src/elflint.c:495 src/elflint.c:512
1324 msgid "invalid program header position or size\n"
1325 msgstr "tamaño o posición inválidos del encabezamiento del programa\n"
1327 #: src/elflint.c:498 src/elflint.c:515
1329 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1330 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento de sección: %hd\n"
1332 #: src/elflint.c:501 src/elflint.c:518
1334 msgid "invalid section header position or size\n"
1335 msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezamiento de sección\n"
1337 #: src/elflint.c:562
1340 "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
1343 "sección [%2d] '%s': sección con la bandera SHF_GROUP no es parte de una "
1344 "sección de grupo\n"
1346 #: src/elflint.c:566
1349 "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1351 "sección [%2d] '%s': el grupo de sección [%2zu] '%s' no precede al miembro de "
1354 #: src/elflint.c:582 src/elflint.c:1434 src/elflint.c:1484 src/elflint.c:1589
1355 #: src/elflint.c:2174 src/elflint.c:2688 src/elflint.c:2849 src/elflint.c:2979
1356 #: src/elflint.c:3151 src/elflint.c:4053
1358 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1359 msgstr "Sección [%2d] '%s': No se pueden obtener datos de sección\n"
1361 #: src/elflint.c:595 src/elflint.c:1596
1364 "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
1365 "type is not SHT_STRTAB\n"
1367 "sección [%2d] '%s': nombrado como una tabla de cadena para la sección [%2d] "
1368 "'%s' pero el tipo no es SHT_STRTAB\n"
1370 #: src/elflint.c:618
1373 "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
1376 "sección [%2d] '%s': la tabla de símbolo no puede tener más de una sección de "
1377 "índice extendido\n"
1379 #: src/elflint.c:629
1381 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1383 "sección [%2u] '%s': el tamaño de la entrada no coincide con ElfXX_Sym\n"
1385 #: src/elflint.c:638
1387 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1388 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener símbolo %d: %s\n"
1390 #: src/elflint.c:643 src/elflint.c:646 src/elflint.c:649 src/elflint.c:652
1391 #: src/elflint.c:655 src/elflint.c:658
1393 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1394 msgstr "Sección [%2d] '%s': '%s' en la entrada zeroth no es cero\n"
1396 #: src/elflint.c:661
1398 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1399 msgstr "sección [%2d] '%s': XINDEX en la entrada zeroth no es cero\n"
1401 #: src/elflint.c:671
1403 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1404 msgstr "sección [%2d] '%s': no es posible obtener el símbolo %zu: %s\n"
1406 #: src/elflint.c:680
1408 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1409 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: valor de nombre inválido\n"
1411 #: src/elflint.c:694
1414 "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended "
1415 "section index section\n"
1417 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: el índice de sección es demasiado extenso, "
1418 "pero no la sección extendida de la sección de índice\n"
1420 #: src/elflint.c:700
1423 "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in "
1424 "st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1426 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: XINDEX es utilizado para índice que pueda "
1427 "caber en st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1429 #: src/elflint.c:712
1431 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1432 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: índice de sección inválido\n"
1434 #: src/elflint.c:720
1436 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1437 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: tipo desconocido\n"
1439 #: src/elflint.c:726
1441 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1442 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: asociación de símbolo desconocida\n"
1444 #: src/elflint.c:731
1446 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1447 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo único no de tipo de objeto\n"
1449 #: src/elflint.c:739
1452 "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1454 "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: COMMON solo es permitido en archivos "
1457 #: src/elflint.c:743
1459 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1461 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolos locales COMMON no tienen sentido\n"
1463 #: src/elflint.c:747
1466 "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1468 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: función en sección COMMON no tiene sentido\n"
1470 #: src/elflint.c:787
1472 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1473 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites\n"
1475 #: src/elflint.c:793 src/elflint.c:818 src/elflint.c:861
1478 "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section "
1481 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu no se ajusta totalmente en la sección [%2d] "
1484 #: src/elflint.c:802
1487 "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have "
1488 "SHF_TLS flag set\n"
1490 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: sección de referencia [%2d] '%s' no tiene "
1491 "establecida bandera SHF_TLS\n"
1493 #: src/elflint.c:812 src/elflint.c:854
1496 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section "
1499 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites de sección de "
1500 "referencia [%2d] '%s'\n"
1502 #: src/elflint.c:839
1505 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1507 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo TLS, pero no hay entrada de "
1510 #: src/elflint.c:847
1513 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] "
1516 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value falta sección de referencia [%2d] "
1519 #: src/elflint.c:874
1522 "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in "
1525 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo local fuera del rango descrito en "
1528 #: src/elflint.c:881
1531 "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in "
1534 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo non-local fuera del rango descrito "
1537 #: src/elflint.c:888
1539 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1540 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo de sección non-local\n"
1542 #: src/elflint.c:938
1545 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section "
1548 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección "
1551 #: src/elflint.c:945
1554 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] "
1557 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección [%2d] "
1560 #: src/elflint.c:961
1563 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
1564 "match %s section address %#<PRIx64>\n"
1566 "Sección [%2d] '%s': valor del símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> no "
1567 "coincide con dirección de sección %s %#<PRIx64>\n"
1569 #: src/elflint.c:968
1572 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
1573 "match %s section size %<PRIu64>\n"
1575 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> no "
1576 "coincide con tamaño de sección %s %<PRIu64>\n"
1578 #: src/elflint.c:976
1581 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
1584 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ presente, pero no. sección "
1587 #: src/elflint.c:992
1590 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
1591 "segment address %#<PRIx64>\n"
1593 "sección [%2d] '%s': Valor de símbolo _DYNAMIC_ %#<PRIx64> no coincide con la "
1594 "dirección de segmento%#<PRIx64>\n"
1596 #: src/elflint.c:999
1599 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
1600 "segment size %<PRIu64>\n"
1602 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _DYNAMIC %<PRIu64> no coincide con "
1603 "tamaño de segmento %<PRIu64>\n"
1605 #: src/elflint.c:1012
1608 "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-"
1609 "default visibility\n"
1611 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo en tabla de símbolos dinámicos sin "
1612 "visibilidad predeterminada\n"
1614 #: src/elflint.c:1016
1616 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1618 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: bit desconocido establecido en st_other\n"
1620 #: src/elflint.c:1061
1622 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1623 msgstr "Sección [%2d] '%s': DT_RELCOUNT utilizada para esta sección RELA\n"
1625 #: src/elflint.c:1070 src/elflint.c:1122
1627 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1629 "Sección [%2d] '%s': valor DT_RELCOUNT %d demasiado alto para esta sección\n"
1631 #: src/elflint.c:1095 src/elflint.c:1147
1634 "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
1637 "Sección [%2d] '%s': reubicaciones relativas después de que el %d de índice "
1638 "haya sido especificado por DT_RELCOUNT\n"
1640 #: src/elflint.c:1101 src/elflint.c:1153
1643 "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
1644 "specified %d relative relocations\n"
1646 "Sección [%2d] '%s': reubicación no-relativa en %zu de índice; DT_RELCOUNT "
1647 "especificado %d reubicaciones relativas\n"
1649 #: src/elflint.c:1113
1651 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1652 msgstr "sección [%2d] '%s': DT_RELACOUNT utilizado para esta sección REL\n"
1654 #: src/elflint.c:1195
1656 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1657 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección de destino inválido\n"
1659 #: src/elflint.c:1208
1661 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1662 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de sección de destino inválido\n"
1664 #: src/elflint.c:1216
1666 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1667 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info debe ser cero\n"
1669 #: src/elflint.c:1223
1671 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
1673 "Sección [%2d] '%s': no reubicaciones para secciones de fusión posibles\n"
1675 #: src/elflint.c:1230
1677 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1679 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Rela\n"
1681 #: src/elflint.c:1290
1683 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1684 msgstr "Reubicación de bandera pero no hay segmento de sólo lectura\n"
1686 #: src/elflint.c:1317
1688 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1689 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo inválido\n"
1691 #: src/elflint.c:1325
1694 "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
1697 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo de reubicación inválido para el "
1700 #: src/elflint.c:1333
1702 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1703 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: índice de símbolo inválido\n"
1705 #: src/elflint.c:1351
1708 "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
1711 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sólo el símbolo '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' "
1712 "puede utilizarse con %s\n"
1714 #: src/elflint.c:1368
1716 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1717 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: compensación fuera de límites\n"
1719 #: src/elflint.c:1383
1722 "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type "
1725 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: reubicación de copia con símbolo de "
1728 #: src/elflint.c:1404
1731 "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
1732 "relocation flag not set\n"
1734 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sección de sólo-lectura modificada, "
1735 "pero no se estableció bandera de reubicación\n"
1737 #: src/elflint.c:1419
1739 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1741 "Sección [%2d] '%s': las reubicaciones se hacen con datos cargados y "
1744 #: src/elflint.c:1458 src/elflint.c:1508
1746 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1747 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener reubicación %zu: %s\n"
1749 #: src/elflint.c:1584
1751 msgid "more than one dynamic section present\n"
1752 msgstr "más de una sección dinámica presente\n"
1754 #: src/elflint.c:1602
1756 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1758 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Dyn\n"
1760 #: src/elflint.c:1607 src/elflint.c:1890
1762 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1763 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info no es cero\n"
1765 #: src/elflint.c:1617
1767 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1769 "Sección [%2d] '%s': no puede obtener entrada de sección dinámica %zu: %s\n"
1771 #: src/elflint.c:1625
1773 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1774 msgstr "Sección [%2d] '%s': entradas non-DT_NULL siguen a la entrada DT_NULL\n"
1776 #: src/elflint.c:1632
1778 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1779 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: etiqueta desconocida\n"
1781 #: src/elflint.c:1643
1783 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1784 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: más de una entrada con etiqueta %s\n"
1786 #: src/elflint.c:1653
1788 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1789 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: nivel 2 etiqueta %s utilizada\n"
1791 #: src/elflint.c:1671
1794 "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1796 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: el valor DT_PLTREL debe ser DT_REL or "
1799 #: src/elflint.c:1684
1802 "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section "
1803 "[%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
1805 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: puntero no coincide con dirección de "
1806 "sección [%2d] '%s' al que hace referencia sh_link\n"
1808 #: src/elflint.c:1727
1811 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
1813 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe apuntar en segmento cargado\n"
1815 #: src/elflint.c:1742
1818 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section "
1821 "sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe ser compensación válida en "
1822 "sección [%2d] '%s'\n"
1824 #: src/elflint.c:1762 src/elflint.c:1790
1826 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
1827 msgstr "Sección [%2d] '%s': contiene entrada %s pero no %s\n"
1829 #: src/elflint.c:1774
1831 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
1832 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta obligatoria %s no está presente\n"
1834 #: src/elflint.c:1783
1836 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
1837 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay sección de dispersión presente\n"
1839 #: src/elflint.c:1798 src/elflint.c:1805
1841 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
1842 msgstr "Sección [%2d] '%s': no todas las %s, %s, y %s están presentes\n"
1844 #: src/elflint.c:1815 src/elflint.c:1819
1846 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
1848 "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en DSO marcada durante el pre-"
1851 #: src/elflint.c:1825
1853 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
1855 "Sección [%2d] '%s': archivo no-DSO marcado como dependencia durante el pre-"
1858 #: src/elflint.c:1836 src/elflint.c:1840 src/elflint.c:1844 src/elflint.c:1848
1860 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
1861 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en pre-enlace ejecutable\n"
1863 #: src/elflint.c:1860
1866 "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
1868 "Sección [%2d] '%s': sólo los archivos reubicables pueden tener índice de "
1869 "sección extendido\n"
1871 #: src/elflint.c:1870
1874 "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
1876 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendido no para tabla de símbolos\n"
1878 #: src/elflint.c:1875
1880 msgid "cannot get data for symbol section\n"
1881 msgstr "no se puede obtener sección para símbolos\n"
1883 #: src/elflint.c:1878
1885 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
1886 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada no coincide con Elf32_Word\n"
1888 #: src/elflint.c:1885
1890 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
1892 "Sección [%2d] '%s': tabla de índice extendida demasiado pequeña para tabla "
1895 #: src/elflint.c:1900
1898 "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
1899 "same symbol table\n"
1901 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendida en sección [%2zu] '%s' se "
1902 "refiere a la misma tabla de símbolos\n"
1904 #: src/elflint.c:1911
1906 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
1907 msgstr "símbolo 0 debe tener índice de sección extendida cero\n"
1909 #: src/elflint.c:1923
1911 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
1912 msgstr "no puede obtener datos para símbolo %zu\n"
1914 #: src/elflint.c:1928
1916 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
1918 "índice de sección extendida es %<PRIu32> pero índice de símbolo no es "
1921 #: src/elflint.c:1944 src/elflint.c:1985
1924 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
1926 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
1927 "%ld, se espera %ld)\n"
1929 #: src/elflint.c:1956 src/elflint.c:1997
1931 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
1932 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de la cadena es demasiado grande\n"
1934 #: src/elflint.c:1965 src/elflint.c:2006
1936 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
1938 "Sección [%2d] '%s': referencia de cubetas de dispersión %zu fuera de "
1941 #: src/elflint.c:1971
1943 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
1945 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %zu fuera de límites\n"
1947 #: src/elflint.c:2012
1949 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
1951 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %<PRIu64> fuera de "
1954 #: src/elflint.c:2027
1956 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size not power of 2: %u\n"
1957 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de bitmask no es potencia de 2: %u\n"
1959 #: src/elflint.c:2038
1962 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
1965 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
1966 "%ld, se espera al menos least%ld)\n"
1968 #: src/elflint.c:2046
1970 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
1972 "Sección [%2d] '%s': segundo cambio de función de dispersión demasiado "
1975 #: src/elflint.c:2078
1978 "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
1980 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubetas %zu inferior a "
1981 "polarización de índice de símbolo\n"
1983 #: src/elflint.c:2099
1986 "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
1989 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %u al que se hace referencia en cadena para "
1990 "cubeta %zu es indefinido\n"
1992 #: src/elflint.c:2110
1995 "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
1997 "Sección [%2d] '%s': valor de dispersión para símbolo %u en cadena para "
1998 "cubeta %zu está errado\n"
2000 #: src/elflint.c:2141
2002 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
2004 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubeta %zu fuera de limites\n"
2006 #: src/elflint.c:2146
2009 "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
2011 "Sección [%2d] '%s': referencia de símbolo en cadena para cubeta %zu fuera de "
2014 #: src/elflint.c:2152
2016 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
2018 "Sección [%2d] '%s': bitmask no coincide con nombres en la tabla de "
2021 #: src/elflint.c:2165
2023 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
2025 "Sección [%2d] '%s': archivos reubicables no pueden tener tablas de "
2028 #: src/elflint.c:2183
2030 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
2032 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no para tabla de símbolos dinámicos\n"
2034 #: src/elflint.c:2191
2036 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
2038 "Sección [%2d] '%s': tamaño incorrecto de entrada de tabla de dispersión\n"
2040 #: src/elflint.c:2196
2042 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
2043 msgstr "Sección [%2d] '%s': no marcada para ser asignada\n"
2045 #: src/elflint.c:2201
2048 "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
2051 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no tiene ni siquiera espacio para "
2052 "entradas administrativas iniciales\n"
2054 #: src/elflint.c:2249
2056 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
2058 "sh_link en secciones de dispersión [%2zu] '%s' y [%2zu] '%s' no son "
2061 #: src/elflint.c:2327 src/elflint.c:2331
2063 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
2064 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia al índice de símbolo 0\n"
2066 #: src/elflint.c:2338
2069 "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
2070 "table in [%2zu] '%s'\n"
2072 "Símbolo %d nombrado en nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s' pero no en "
2073 "la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s'\n"
2075 #: src/elflint.c:2350
2078 "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
2079 "table in [%2zu] '%s'\n"
2081 "Símbolo %d nombrado en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s' pero "
2082 "no en la nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s'\n"
2084 #: src/elflint.c:2366
2086 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
2087 msgstr "Sección [%2d] '%s': nonzero sh_%s para sección NULL\n"
2089 #: src/elflint.c:2386
2092 "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
2094 "Sección [%2d] '%s': grupos de sección sólo permitidos en archivos de objeto "
2097 #: src/elflint.c:2397
2099 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
2100 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener tabla de símbolos: %s\n"
2102 #: src/elflint.c:2402
2104 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
2106 "Sección [%2d] '%s': referencia de sección en sh_link no es una tabla de "
2109 #: src/elflint.c:2408
2111 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
2112 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de símbolo inválido en sh_info\n"
2114 #: src/elflint.c:2413
2116 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
2117 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no cero\n"
2119 #: src/elflint.c:2420
2121 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
2122 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener símbolo para firma\n"
2124 #: src/elflint.c:2425
2126 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
2128 "sección [%2d] '%s': el símbolo de firma no puede ser una cadena vacía\n"
2130 #: src/elflint.c:2431
2132 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
2133 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no establecida correctamente\n"
2135 #: src/elflint.c:2437
2137 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
2138 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener datos: %s\n"
2140 #: src/elflint.c:2446
2142 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
2144 "Sección [%2d] '%s': tamaño de sección no es múltiplo de tamaño de "
2147 #: src/elflint.c:2451
2149 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
2150 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin palabra de banderas\n"
2152 #: src/elflint.c:2457
2154 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
2155 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin miembro\n"
2157 #: src/elflint.c:2461
2159 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
2160 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección con sólo un miembro\n"
2162 #: src/elflint.c:2472
2164 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
2165 msgstr "Sección [%2d] '%s': banderas de grupo de sección desconocido\n"
2167 #: src/elflint.c:2484
2169 msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n"
2170 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección %Zu fuera de rango\n"
2172 #: src/elflint.c:2493
2174 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
2176 "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener encabezamiento de sección para "
2177 "elemento %zu: %s\n"
2179 #: src/elflint.c:2500
2181 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
2182 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección contiene otro grupo [%2d] '%s'\n"
2184 #: src/elflint.c:2506
2187 "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without "
2188 "SHF_GROUP flag set\n"
2190 "Sección [%2d] '%s': elemento %Zu hace referencia a sección [%2d] '%s' sin "
2191 "establecer bandera SHF_GROUP\n"
2193 #: src/elflint.c:2513
2195 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
2196 msgstr "Sección [%2d] '%s' está contenida en más de un grupo de sección\n"
2198 #: src/elflint.c:2702
2201 "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
2202 "dynamic symbol table\n"
2204 "Sección [%2d] '%s' se refiere en sh_link a la sección [%2d] '%s' la cual no "
2205 "es una tabla de símbolos dinámicos\n"
2207 #: src/elflint.c:2713
2210 "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] "
2213 "Sección [%2d] '%s' tiene un número diferente de entradas a la de la tabla de "
2214 "símbolos [%2d] '%s'\n"
2216 #: src/elflint.c:2729
2218 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2220 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: no se pueden leer datos de versión\n"
2222 #: src/elflint.c:2745
2224 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2226 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: el símbolo local con alcance mundial\n"
2228 #: src/elflint.c:2753
2230 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2231 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: símbolo local con versión\n"
2233 #: src/elflint.c:2767
2235 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2236 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión inválida %d\n"
2238 #: src/elflint.c:2772
2241 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2243 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para versión "
2246 #: src/elflint.c:2782
2249 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2251 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para la versión "
2254 #: src/elflint.c:2834
2256 msgid "more than one version reference section present\n"
2257 msgstr "Más de una sección de referencia de versión presente\n"
2259 #: src/elflint.c:2842 src/elflint.c:2971
2261 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2262 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_link no se enlaza a la tabla de cadenas\n"
2264 #: src/elflint.c:2865 src/elflint.c:3023
2266 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2267 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene versión %d errada\n"
2269 #: src/elflint.c:2871 src/elflint.c:3029
2271 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2273 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación errada de datos "
2276 #: src/elflint.c:2879
2278 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2279 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de archivo inválida\n"
2281 #: src/elflint.c:2887
2283 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2284 msgstr "Sección [%2d] '%s': %d hace referencia a dependencia desconocida\n"
2286 #: src/elflint.c:2899
2288 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2290 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene bandera "
2293 #: src/elflint.c:2906
2296 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
2299 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene referencia de "
2302 #: src/elflint.c:2913
2305 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: "
2306 "%#x, expected %#x\n"
2308 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene valor de "
2309 "dispersión: %#x, esperado %#x\n"
2311 #: src/elflint.c:2923
2314 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
2317 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene nombre duplicado "
2320 #: src/elflint.c:2934
2323 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2325 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene próximo campo "
2328 #: src/elflint.c:2950 src/elflint.c:3108
2330 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2332 "sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación inválida para próxima "
2335 #: src/elflint.c:2963
2337 msgid "more than one version definition section present\n"
2338 msgstr "más de una definición de versión presente de sección\n"
2340 #: src/elflint.c:3008
2342 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2343 msgstr "Sección [%2d] '%s': más de una definición de BASE\n"
2345 #: src/elflint.c:3012
2347 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2349 "Sección [%2d] '%s': definición de BASE debe tener índice VER_NDX_GLOBAL\n"
2351 #: src/elflint.c:3018
2353 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2354 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene bandera desconocida\n"
2356 #: src/elflint.c:3042
2358 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2359 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
2361 #: src/elflint.c:3049
2363 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2365 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene valor de dispersión errado: %#x, "
2368 #: src/elflint.c:3058
2370 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2372 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene nombre de versión duplicado '%s'\n"
2374 #: src/elflint.c:3077
2377 "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2379 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida en datos "
2382 #: src/elflint.c:3092
2384 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2386 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene próximo campo errado en datos "
2389 #: src/elflint.c:3114
2391 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2392 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay definición de BASE\n"
2394 #: src/elflint.c:3130
2396 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2397 msgstr "Sección [%2d] '%s': desconocida versión principal '%s'\n"
2399 #: src/elflint.c:3143
2401 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2402 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de atributos de objeto vacío\n"
2404 #: src/elflint.c:3164
2406 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2407 msgstr "Sección[%2d] '%s': formato de atributo no reconocido\n"
2409 #: src/elflint.c:3180
2412 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2414 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero en sección de "
2417 #: src/elflint.c:3189
2419 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2421 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sección de "
2424 #: src/elflint.c:3201
2426 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2428 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: cadena de nombre de proveedor sin "
2431 #: src/elflint.c:3218
2434 "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2436 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de sub-"
2437 "sección de atributo\n"
2439 #: src/elflint.c:3227
2441 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2442 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sección de atributo truncado\n"
2444 #: src/elflint.c:3236
2447 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2449 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero length en sub-"
2450 "sección de atributo\n"
2452 #: src/elflint.c:3249
2455 "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2457 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sub-sección de "
2460 #: src/elflint.c:3260
2463 "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2465 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sub-sección de atributo tiene etiqueta "
2468 #: src/elflint.c:3278
2470 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2472 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de "
2475 #: src/elflint.c:3289
2477 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2479 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: cadena sin terminar en atributo\n"
2481 #: src/elflint.c:3302
2483 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2485 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: etiqueta de atributo no reconocida %u\n"
2487 #: src/elflint.c:3306
2490 "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2492 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: no reconocido %s valor de atributo "
2495 #: src/elflint.c:3316
2497 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2498 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: proveedor '%s' desconocido\n"
2500 #: src/elflint.c:3322
2503 "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2505 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: extra bytes después de la última "
2506 "sección de atributo\n"
2508 #: src/elflint.c:3411
2510 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2511 msgstr "no puede obtener encabezamiento de sección de sección zeroth\n"
2513 #: src/elflint.c:3415
2515 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2516 msgstr "Sección zeroth tiene nombre nonzero\n"
2518 #: src/elflint.c:3417
2520 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2521 msgstr "Sección zeroth tiene tipo nonzero\n"
2523 #: src/elflint.c:3419
2525 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2526 msgstr "Sección zeroth tiene banderas nonzero\n"
2528 #: src/elflint.c:3421
2530 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2531 msgstr "Sección zeroth tiene dirección nonzero\n"
2533 #: src/elflint.c:3423
2535 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2536 msgstr "Sección zeroth tiene compensación nonzero\n"
2538 #: src/elflint.c:3425
2540 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2541 msgstr "Sección zeroth tiene valor de alineación nonzero\n"
2543 #: src/elflint.c:3427
2545 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2546 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño de entrada nonzero\n"
2548 #: src/elflint.c:3430
2551 "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
2554 "Sección zeroth tiene valor de tamaño nonzero mientras que el encabezamiento "
2555 "ELF tiene valor shnum nonzero\n"
2557 #: src/elflint.c:3434
2560 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2561 "overflow in shstrndx\n"
2563 "Sección zeroth tiene valor de enlace nonzero mientras que el encabezamiento "
2564 "ELF no señala sobreflujo en shstrndx\n"
2566 #: src/elflint.c:3438
2569 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2570 "overflow in phnum\n"
2572 "la sección zeroth tiene un valor de enlace distinto a cero mientras que el "
2573 "encabezamiento ELF no señala desbordamiento en phnum\n"
2575 #: src/elflint.c:3455
2577 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2578 msgstr "No se puede obtener encabezamiento para sección [%2zu] '%s': %s\n"
2580 #: src/elflint.c:3464
2582 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2583 msgstr "Sección [%2zu]: nombre inválido\n"
2585 #: src/elflint.c:3491
2587 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2588 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene tipo errado: %s esperado, es %s\n"
2590 #: src/elflint.c:3507
2592 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2593 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado, es %s\n"
2595 #: src/elflint.c:3524
2598 "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2600 "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado y posiblemente %s, "
2603 #: src/elflint.c:3542
2605 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2606 msgstr "Sección [%2zu] '%s' presente en archivo objeto\n"
2608 #: src/elflint.c:3548 src/elflint.c:3580
2611 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2613 "Sección [%2zu] '%s' tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero no es un "
2614 "segmento cargable\n"
2616 #: src/elflint.c:3553 src/elflint.c:3585
2619 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
2622 "Sección [%2zu] '%s' no tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero hay "
2623 "segmentos cargables\n"
2625 #: src/elflint.c:3561
2628 "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2630 "Sección [%2zu] '%s' es tabla de índice de sección de extensión en archivo no-"
2633 #: src/elflint.c:3604
2635 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2636 msgstr "Sección [%2zu] '%s': tamaño no es múltiplo de tamaño de entrada\n"
2638 #: src/elflint.c:3609
2640 msgid "cannot get section header\n"
2641 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
2643 #: src/elflint.c:3619
2645 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2646 msgstr "sección [%2zu] '%s' tiene tipo %d incompatible \n"
2648 #: src/elflint.c:3633
2651 "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2653 "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) de procesador-específico inválidas "
2656 #: src/elflint.c:3640
2658 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2659 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) desconocidas %#<PRIx64>\n"
2661 #: src/elflint.c:3648
2663 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2665 "Sección [%2zu] '%s': dirección de secciones de datos de hilo-local no cero\n"
2667 #: src/elflint.c:3656
2669 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2671 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de enlace\n"
2673 #: src/elflint.c:3661
2675 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2677 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de información\n"
2679 #: src/elflint.c:3668
2681 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2683 "Sección [%2zu] '%s': bandera de cadenas establecida sin bandera de fusión\n"
2685 #: src/elflint.c:3673
2687 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2689 "Sección [%2zu] '%s': bandera de fusión establecida pero tamaño de entrada es "
2692 #: src/elflint.c:3691
2694 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2696 "Sección [%2zu] '%s' tiene un tipo %d inesperado para una sección ejecutable\n"
2698 #: src/elflint.c:3700
2700 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2701 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tanto de ejecución como de escritura\n"
2703 #: src/elflint.c:3729
2706 "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry "
2709 "Sección [%2zu] '%s' no contenida totalmente en segmento de entrada de "
2710 "encabezamiento de programa %d\n"
2712 #: src/elflint.c:3737
2715 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2716 "program header entry %d\n"
2718 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero es leída desde el archivo en "
2719 "segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2721 #: src/elflint.c:3746
2724 "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
2725 "segment of program header entry %d\n"
2727 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero no es leída desde el fichero "
2728 "en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2730 #: src/elflint.c:3757
2732 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
2733 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es ejecutable en segmento no ejecutable %d\n"
2735 #: src/elflint.c:3767
2737 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
2739 "Sección [%2zu] '%s' es de escritura en segmento que no es de escritura %d\n"
2741 #: src/elflint.c:3777
2744 "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
2746 "Sección [%2zu] '%s': asignación de bandera establecida pero sección no en "
2747 "ningún segmento cargado\n"
2749 #: src/elflint.c:3783
2752 "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
2753 "but type is not SHT_TYPE\n"
2755 "Sección [%2zu] '%s': encabezamiento ELF dice esta es la tabla de cadena de "
2756 "encabezamiento de sección, pero el tipo no es SHT_TYPE\n"
2758 #: src/elflint.c:3791
2761 "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
2763 "sección [%2zu] '%s': ficheros reubicables no pueden tener tablas de símbolos "
2766 #: src/elflint.c:3842
2768 msgid "more than one version symbol table present\n"
2769 msgstr "Más de una tabla de símbolos presente\n"
2771 #: src/elflint.c:3865
2773 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
2775 "Entrada de encabezamiento de programa INTERP pero no la sección .interp\n"
2777 #: src/elflint.c:3876
2780 "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
2782 "segmento cargable [%u] es ejecutable pero no contiene secciones ejecutables\n"
2784 #: src/elflint.c:3882
2786 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
2788 "segmento cargable [%u] es de escritura pero contiene secciones protegidas "
2789 "contra escritura\n"
2791 #: src/elflint.c:3893
2794 "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
2797 "Sección no .gnu.versym presente, pero la sección .gnu.versym_d o la sección ."
2798 "gnu.versym_r existen\n"
2800 #: src/elflint.c:3906
2802 msgid "duplicate version index %d\n"
2803 msgstr "Duplicar índice de versión %d\n"
2805 #: src/elflint.c:3920
2807 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
2809 "Sección .gnu.versym presente sin las secciones .gnu.versym_d o .gnu."
2812 #: src/elflint.c:3969
2814 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
2816 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación "
2819 #: src/elflint.c:3973
2822 "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2824 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en "
2825 "compensación %Zu\n"
2827 #: src/elflint.c:3996
2829 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2831 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
2832 "compensación %Zu\n"
2834 #: src/elflint.c:4000
2837 "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2839 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
2840 "compensación %Zu\n"
2842 #: src/elflint.c:4017
2844 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
2845 msgstr "phdr[%d]: no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
2847 #: src/elflint.c:4036
2849 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
2850 msgstr "phdr[%d]: no puede obtener contenido de sección de nota: %s\n"
2852 #: src/elflint.c:4039
2854 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2855 msgstr "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2857 #: src/elflint.c:4060
2859 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
2861 "Sección [%2d] '%s': no hay entradas de nota definidas para el tipo de "
2864 #: src/elflint.c:4067
2866 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
2868 "Sección[%2d] '%s': no se puede obtener el contenido de sección de nota\n"
2870 #: src/elflint.c:4070
2872 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2873 msgstr "Sección[%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2875 #: src/elflint.c:4088
2878 "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
2880 "Sólo ejecutables, objetos compartidos y ficheros core pueden tener "
2881 "encabezamientos de programas\n"
2883 #: src/elflint.c:4103
2885 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
2886 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento %d: %s\n"
2888 #: src/elflint.c:4112
2890 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
2892 "entrada de encabezamiento de programa %d: tipo %#<PRIx64> de entrada de "
2893 "encabezamiento de programa desconocido\n"
2895 #: src/elflint.c:4123
2897 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
2898 msgstr "Más de una entrada INTERP en encabezamiento de programa\n"
2900 #: src/elflint.c:4131
2902 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
2903 msgstr "más de una entrada TLS en encabezamiento de programa\n"
2905 #: src/elflint.c:4138
2907 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
2908 msgstr "ejecutable estático no puede tener secciones dinámicas\n"
2910 #: src/elflint.c:4152
2912 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
2914 "Referencia de sección dinámica en encabezamiento de programa tiene "
2915 "compensación errada\n"
2917 #: src/elflint.c:4155
2919 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
2921 "No coinciden tamaño de sección dinámica en programa y encabezamiento de "
2924 #: src/elflint.c:4165
2926 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
2927 msgstr "Más de una entrada GNU_RELRO en encabezamiento de programa\n"
2929 #: src/elflint.c:4186
2931 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
2932 msgstr "Segmento cargable GNU_RELRO que se aplica no es de escritura\n"
2934 #: src/elflint.c:4189
2936 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
2938 "Banderas de segmento cargable [%u] no coinciden con banderas GNU_RELRO [%u]\n"
2940 #: src/elflint.c:4197 src/elflint.c:4220
2942 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
2943 msgstr "Segmento %s no contenido en un segmento cargable\n"
2945 #: src/elflint.c:4226
2947 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
2949 "Compensación de encabezamiento de programa en encabezamiento ELF y entrada "
2952 #: src/elflint.c:4250
2954 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
2956 "Referencia de tabla de búsqueda de marco de llamada en encabezamiento de "
2957 "programa tiene una compensación errada\n"
2959 #: src/elflint.c:4253
2961 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
2963 "Tamaño de tabla de búsqueda de marco de llamada no coincide con programa y "
2964 "encabezamiento de sección\n"
2966 #: src/elflint.c:4266
2968 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
2969 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME presente pero no la sección.eh_frame_hdr\n"
2971 #: src/elflint.c:4274
2973 msgid "call frame search table must be allocated\n"
2974 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada debe ser asignada\n"
2976 #: src/elflint.c:4277
2978 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
2979 msgstr "sección [%2zu] '%s' debe ser asignada\n"
2981 #: src/elflint.c:4281
2983 msgid "call frame search table must not be writable\n"
2985 "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe tener permiso de escritura\n"
2987 #: src/elflint.c:4284
2989 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
2990 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe tener permiso de escritura\n"
2992 #: src/elflint.c:4289
2994 msgid "call frame search table must not be executable\n"
2995 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe ser ejecutable\n"
2997 #: src/elflint.c:4292
2999 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
3000 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
3002 #: src/elflint.c:4303
3004 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
3006 "entrada de encabezamiento de programa %d: tamaño de fichero mayor que el "
3007 "tamaño de memoria\n"
3009 #: src/elflint.c:4310
3011 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
3013 "entrada de encabezamiento de programa %d: alineamiento no es potencia de 2\n"
3015 #: src/elflint.c:4313
3018 "program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
3021 "entrada de encabezamiento de programa %d: compensación de fichero y "
3022 "dirección virtual no módulo de alineación\n"
3024 #: src/elflint.c:4326
3027 "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
3028 "program header entry"
3030 "ejecutable/DSO con sección .eh_frame_hdr no tiene una entrada de "
3031 "encabezamiento de programa PT_GNU_EH_FRAME"
3033 #: src/elflint.c:4360
3035 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
3036 msgstr "No se puede leer encabezamiento ELF: %s\n"
3038 #: src/elflint.c:4386
3040 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
3041 msgstr "Bandera de reubicación de texto establecida pero no necesaria\n"
3043 #: src/findtextrel.c:62
3044 msgid "Input Selection:"
3045 msgstr "Selección de entrada:"
3047 #: src/findtextrel.c:63
3048 msgid "Prepend PATH to all file names"
3049 msgstr "Agregar RUTA a todos los nombres de ficheros"
3051 #: src/findtextrel.c:65
3052 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
3053 msgstr "Usar RUTA como root de jerarquía de debuginfo"
3055 #: src/findtextrel.c:72
3056 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
3058 "Localizar origen de reubicaciones de texto en FICHEROS (a.out por defecto)."
3060 #: src/findtextrel.c:76 src/nm.c:108 src/objdump.c:72 src/size.c:84
3061 #: src/strings.c:84 src/strip.c:96
3063 msgstr "[FICHERO...]"
3065 #: src/findtextrel.c:238
3067 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
3068 msgstr "No se puede obtener encabezamiento ELF '%s': %s"
3070 #: src/findtextrel.c:249
3072 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
3073 msgstr "'%s' es no un DSO o PIE"
3075 #: src/findtextrel.c:269
3077 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
3078 msgstr "obtener encabezamiento de sección get de sección %zu: %s"
3080 #: src/findtextrel.c:292
3082 msgid "cannot read dynamic section: %s"
3083 msgstr "No se puede leer sección dinámica: %s"
3085 #: src/findtextrel.c:313
3087 msgid "no text relocations reported in '%s'"
3088 msgstr "no hay reubicaciones de texto reportado en '%s'"
3090 #: src/findtextrel.c:325
3092 msgid "while reading ELF file"
3093 msgstr "Error al leer fichero ELF"
3095 #: src/findtextrel.c:334 src/findtextrel.c:351
3097 msgid "cannot get program header index at offset %d: %s"
3099 "Nos se puede obtener el índice de encabezamiento de programa en compensación "
3102 #: src/findtextrel.c:403
3104 msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
3105 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección %Zu: %s"
3107 #: src/findtextrel.c:415
3109 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
3110 msgstr "No se puede obtener tabla de símbolos %zu en '%s': %s"
3112 #: src/findtextrel.c:435 src/findtextrel.c:458
3114 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
3116 "No se puede obtener reubicación en índice %d en sección %zu en '%s': %s"
3118 #: src/findtextrel.c:523
3120 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3121 msgstr "%s no compilado con -fpic/-fPIC\n"
3123 #: src/findtextrel.c:576
3126 "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3128 "El archivo que contiene la función '%s' no está compilado con -fpic/-fPIC\n"
3130 #: src/findtextrel.c:583 src/findtextrel.c:603
3133 "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
3136 "el fichero que contiene la función '%s' podría no estar compilado con -fpic/-"
3139 #: src/findtextrel.c:591
3142 "either the file containing the function '%s' or the file containing the "
3143 "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3145 "Tanto el fichero que contiene la función '%s' como el fichero que contiene "
3146 "la función '%s' no están compilados con -fpic/-fPIC\n"
3148 #: src/findtextrel.c:611
3151 "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
3153 "Una reubicación modifica memoria en compensación %llu en un segmento "
3154 "protegido contra escritura\n"
3156 #: src/i386_ld.c:202
3158 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
3159 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
3161 #: src/i386_ld.c:224
3163 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
3164 msgstr "No se puede asignar sección PLTREL: %s"
3166 #: src/i386_ld.c:245
3168 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
3169 msgstr "No se puede asignar sección GOT: %s"
3171 #: src/i386_ld.c:266
3173 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
3174 msgstr "No se puede asignar sección GOTPLT: %s"
3176 #: src/i386_ld.c:653
3178 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
3179 msgstr "Reubicación TLS ejecutable-inicial no se puede utilizar"
3182 msgid "Input File Control:"
3183 msgstr "Control de fichero de entrada:"
3186 msgid "Include whole archives in the output from now on."
3187 msgstr "A partir de ahora incluye archivos completos en la salida."
3190 msgid "Stop including the whole archives in the output."
3191 msgstr "Deja de incluir archivos completos en la salida."
3193 #: src/ld.c:84 src/ld.c:98 src/ld.c:176
3198 msgid "Start a group."
3199 msgstr "Inicia un grupo"
3202 msgid "End a group."
3203 msgstr "Termina un grupo."
3210 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
3212 "Agrega RUTA a la lista de los directorios en los que se realiza la búsqueda."
3215 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
3217 "Sólo se define DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas, si están "
3221 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
3222 msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
3225 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
3226 msgstr "Ignora la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH."
3229 msgid "Output File Control:"
3230 msgstr "Control de fichero de salida:"
3233 msgid "Place output in FILE."
3234 msgstr "Coloca salida en FICHERO."
3237 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
3239 "Objeto está marcado para no usar ruta de búsqueda predeterminada en tiempo "
3243 msgid "Same as --whole-archive."
3244 msgstr "Lo mismo que --whole-archive."
3248 "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
3250 "Reglas establecidas por defecto para extraer desde el archivo; las "
3251 "referencias débiles no son suficientes."
3254 msgid "Weak references cause extraction from archive."
3255 msgstr "Referencias débiles causan extracción del archivo."
3258 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
3259 msgstr "Permite definiciones múltiples; se utiliza la primera."
3262 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
3263 msgstr "Habilita/inhabilita símbolos indefinidos en los DSO."
3266 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
3267 msgstr "Los objetos requieren manipulación inmediata de $ORIGIN."
3270 msgid "Relocation will not be processed lazily."
3271 msgstr "La reubicación no se procesará de forma perezosa."
3274 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
3275 msgstr "El objeto no se puede descargar en tiempo de ejecución."
3278 msgid "Mark object to be initialized first."
3279 msgstr "Marcar objeto a ser inicializado primero."
3282 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
3284 "Activar/desactivar marca lazy-loading para las siguientes dependencias."
3287 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
3288 msgstr "Marcar el objeto como no cargable con 'dlopen'"
3291 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
3292 msgstr "Ignorar/registrar dependencias sobre DSO no utilizados."
3295 msgid "Generated DSO will be a system library."
3296 msgstr "El DSO generado será una biblioteca del sistema."
3303 msgid "Set entry point address."
3304 msgstr "Establecer dirección de entrada de punto"
3307 msgid "Do not link against shared libraries."
3308 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3311 msgid "Prefer linking against shared libraries."
3312 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3315 msgid "Export all dynamic symbols."
3316 msgstr "Exportar todos los símbolos dinámicos."
3319 msgid "Strip all symbols."
3320 msgstr "Descartar todos los símbolos."
3323 msgid "Strip debugging symbols."
3324 msgstr "Descartar los símbolos de depuración."
3327 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
3328 msgstr "Asumir que pagesize para el sistema de destino sea SIZE."
3331 msgid "Set runtime DSO search path."
3332 msgstr "Establecer la ruta de búsqueda tiempo de ejecución DSO."
3335 msgid "Set link time DSO search path."
3336 msgstr "Establecer ruta de tiempo de enlace DSO."
3339 msgid "Generate dynamic shared object."
3340 msgstr "Generar objeto compartido dinámico."
3343 msgid "Generate relocatable object."
3344 msgstr "Generar objeto reubicable"
3347 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
3348 msgstr "Hacer que un símbolo no asignado a una versión sea reducido a local."
3351 msgid "Remove unused sections."
3352 msgstr "Eliminar las secciones no utilizadas."
3355 msgid "Don't remove unused sections."
3356 msgstr "No eliminar las secciones no utilizadas."
3359 msgid "Set soname of shared object."
3360 msgstr "Establecer soname de objeto compartido."
3363 msgid "Set the dynamic linker name."
3364 msgstr "Establecer el nombre de enlazador dinámico."
3367 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
3369 "Añadir/suprimir adición identificando enlace-editor para .sección de "
3373 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
3374 msgstr "Crear una sección .eh_frame_hdr"
3377 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
3378 msgstr "Establecer el estilo de dispersión un sysv, gnu o ambos."
3381 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
3382 msgstr "Crear una nota del ID de compilación (md5, sha1 (por defecto), uuid)."
3385 msgid "Linker Operation Control:"
3386 msgstr "Control de volumen desconocido:"
3389 msgid "Verbose messages."
3390 msgstr "Mensajes explicativos."
3393 msgid "Trace file opens."
3394 msgstr "Rastrear apertura de ficheros."
3397 msgid "Trade speed for less memory usage"
3398 msgstr "Intercambiar velocidad por menor utilización de memoria"
3405 msgid "Set optimization level to LEVEL."
3406 msgstr "Establecer el nivel de optimización a LEVEL."
3409 msgid "Use linker script in FILE."
3410 msgstr "Usar script enlazador en FICHERO."
3413 msgid "Select to get parser debug information"
3414 msgstr "Seleccionar para obtener análisis de información de depuración"
3417 msgid "Read version information from FILE."
3418 msgstr "Leer información de versión de FICHERO."
3421 msgid "Set emulation to NAME."
3422 msgstr "Establecer emulación a NOMBRE."
3425 msgid "Combine object and archive files."
3426 msgstr "Combinar objeto y archivos de almacenamiento."
3430 msgstr "[FICHERO]..."
3434 msgid "At least one input file needed"
3435 msgstr "Se necesita al menos un fichero de entrada"
3439 msgid "error while preparing linking"
3440 msgstr "Error al preparar vinculación"
3444 msgid "cannot open linker script '%s'"
3445 msgstr "no se puede abrir script enlazador '%s'"
3449 msgid "-( without matching -)"
3450 msgstr "-( sin coincidir -)"
3452 #: src/ld.c:564 src/ld.c:602
3454 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3455 msgstr "Solamente una opción de -G y -r es permitida"
3459 msgid "more than one '-m' parameter"
3460 msgstr "más de un parámetro '-m'"
3462 #: src/ld.c:596 src/ld.c:1005
3464 msgid "unknown option `-%c %s'"
3465 msgstr "opción desconocida `-%c %s'"
3469 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3470 msgstr "Valor de tamaño de página'%s': ignorado"
3474 msgid "invalid hash style '%s'"
3475 msgstr "estilo de dispersión inválido '%s'"
3479 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3480 msgstr "estilo de cuerpo-ID inválido '%s'"
3484 msgid "More than one output file name given."
3485 msgstr "Se ha dado más de un nombre de archivo de salida."
3489 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3490 msgstr "Nivel de optimización inválido `%s'"
3494 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3495 msgstr "no se permiten grupos -( -) en nido"
3499 msgid "-) without matching -("
3500 msgstr "-) sin coincidir -("
3504 msgid "unknown option '-%c %s'"
3505 msgstr "Opción desconocida '-%c %s'"
3509 msgid "could not find input file to determine output file format"
3511 "no se pudo encontrar un archivo de entrada que determine el formato del "
3516 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3517 msgstr "Inténtelo con una parámetro '-m' apropiado"
3521 msgid "cannot read version script '%s'"
3522 msgstr "No se puede leer script de versión '%s'"
3524 #: src/ld.c:1504 src/ld.c:1543
3526 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3527 msgstr "Duplicar definición de '%s' en script enlazador"
3529 #: src/ldgeneric.c:201 src/ldgeneric.c:5141
3531 msgid "cannot create string table"
3532 msgstr "no puede crear tabla de cadenas"
3534 #: src/ldgeneric.c:247
3536 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3537 msgstr "no se puede cargar biblioteca ID de segundo plano '%s': %s"
3539 #: src/ldgeneric.c:257
3541 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3543 "no se pudo encontrar la función init en la biblioteca ld de segundo plano "
3546 #: src/ldgeneric.c:300
3548 msgid "%s listed more than once as input"
3549 msgstr "%s listado más de una vez como entrada"
3551 #: src/ldgeneric.c:414
3553 msgid "%s (for -l%s)\n"
3554 msgstr "%s (para -l%s)\n"
3556 #: src/ldgeneric.c:415
3558 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3559 msgstr "%s (para DT_NEEDED %s)\n"
3561 #: src/ldgeneric.c:563
3563 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3564 msgstr "Advertencia: el tipo de `%s' cambió de %s en %s a %s en %s"
3566 #: src/ldgeneric.c:576
3568 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3570 "Advertencia: el tamaño de `%s' cambió de %<PRIu64> en %s a %<PRIu64> en %s"
3572 #: src/ldgeneric.c:651 src/ldgeneric.c:1112 src/readelf.c:526
3573 #: src/readelf.c:814 src/strip.c:563
3575 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3576 msgstr "no se pudieron determinar el número de secciones: %s"
3578 #: src/ldgeneric.c:667
3580 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3581 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): definición múltiplo de %s `%s'\n"
3583 #: src/ldgeneric.c:690
3585 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3586 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): se definió primero aquí\n"
3588 #: src/ldgeneric.c:809
3590 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3591 msgstr "%s: no se pueden obtener datos de sección de grupo: %s"
3593 #: src/ldgeneric.c:830
3595 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3597 "%s: la sección '%s' con bandera de grupo establecida no pertenece a ningún "
3600 #: src/ldgeneric.c:875
3602 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3604 "%s: la sección [%2d] '%s' no se encuentra en el grupo de sección correcto"
3606 #: src/ldgeneric.c:1146 src/ldgeneric.c:1403 src/ldgeneric.c:1412
3607 #: src/ldgeneric.c:1471 src/ldgeneric.c:1480 src/ldgeneric.c:1743
3608 #: src/ldgeneric.c:1995
3610 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3611 msgstr "%s: fichero ELF inválido (%s:%d)\n"
3613 #: src/ldgeneric.c:1240
3615 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3616 msgstr "%s: solo archivos de tipo ET_REL pueden contener grupos de sección"
3618 #: src/ldgeneric.c:1292
3620 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3622 "%s: no es posible determinar la firma del grupo de sección [%2zd] '%s': %s "
3624 #: src/ldgeneric.c:1304
3626 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3628 "%s: no es posible obtener el contenido de la sección del grupo [%2zd] '%s': "
3631 #: src/ldgeneric.c:1318
3634 "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: "
3637 "%s el miembro del grupo %zu del grupo de sección [%2zd] '%s' posee el índice "
3638 "demasiado alto: %<PRIu32>"
3640 #: src/ldgeneric.c:1340
3642 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3643 msgstr "%s: sección '%s' tiene tipo desconocido: %d"
3645 #: src/ldgeneric.c:1719
3647 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3648 msgstr "no es posible obtener descriptor para el archivo ELF (%s:%d): %s\n"
3650 #: src/ldgeneric.c:1889
3652 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3653 msgstr "no se puede leer archivo `%s': %s"
3655 #: src/ldgeneric.c:2010
3657 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3658 msgstr "archivo de tipo %s no puede ser enlazado en\n"
3660 #: src/ldgeneric.c:2022
3662 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3663 msgstr "%s: el archivo ingresado es incompatible con una máquina ELF tipo %s\n"
3665 #: src/ldgeneric.c:2034
3667 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3669 "%s: no se ha podido obtener un índice para la tabla de la cadena del "
3670 "encabezamiento de la sección: %s\n"
3672 #: src/ldgeneric.c:2063
3674 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3676 "no es posible utilizar DSO '%s' al general un archivo de objeto realojable"
3678 #: src/ldgeneric.c:2148
3680 msgid "input file '%s' ignored"
3681 msgstr "archivo de entrada '%s' ignorado"
3683 #: src/ldgeneric.c:2362
3685 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3686 msgstr "símbolo indefinido `%s' en %s"
3688 #: src/ldgeneric.c:2692
3690 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3691 msgstr "no es posible crear un descriptor ELF para el archivo de salida: %s"
3693 #: src/ldgeneric.c:2699
3695 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3697 "no es posible crear un encabezamiento ELF para el archivo de salida: %s"
3699 #: src/ldgeneric.c:3214 src/ldgeneric.c:3284 src/ldgeneric.c:3320
3700 #: src/ldgeneric.c:4447 src/ldgeneric.c:4496 src/ldgeneric.c:4528
3701 #: src/ldgeneric.c:4763 src/ldgeneric.c:4818 src/ldgeneric.c:5065
3702 #: src/ldgeneric.c:5121 src/ldgeneric.c:5590 src/ldgeneric.c:5602
3704 msgid "cannot create section for output file: %s"
3705 msgstr "no se puede crear sección para archivo de salida: %s"
3707 #: src/ldgeneric.c:3434
3709 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3710 msgstr "la expresión de computación contiene la variable '%s'"
3712 #: src/ldgeneric.c:3479
3715 "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power "
3718 "el argumento '%<PRIuMAX>' de ALIGN en expresión de dirección de computación "
3719 "no es potencia de dos"
3721 #: src/ldgeneric.c:3674
3723 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3725 "no se puede encontrar símbolo de entrada '%s': predeterminada para "
3728 #: src/ldgeneric.c:3680
3730 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3732 "no se ha especificado una entrada de símbolo: estableciendo por defecto a "
3735 #: src/ldgeneric.c:3910
3737 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3739 "no se puede crear una tabla de dispersión GNU para archivo de salida: %s"
3741 #: src/ldgeneric.c:4061
3743 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3745 "no es posible crear una sección para la tabla de dispersión del archivo de "
3748 #: src/ldgeneric.c:4104
3750 msgid "cannot create build ID section: %s"
3751 msgstr "no se puede crear sección de creación de ID: %s"
3753 #: src/ldgeneric.c:4181
3755 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3757 "no es posible convertir los datos de la sección en formato de archivo: %s"
3759 #: src/ldgeneric.c:4190
3761 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3762 msgstr "no es posible convertir datos de la sección en formato de memoria: %s"
3764 #: src/ldgeneric.c:4251
3766 msgid "cannot read enough data for UUID"
3767 msgstr "no es posible leer suficientes datos para el UUID"
3769 #: src/ldgeneric.c:4348 src/ldgeneric.c:4369 src/ldgeneric.c:4398
3770 #: src/ldgeneric.c:6051
3772 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3773 msgstr "no es posible crear tabla de símbolo para el comando de salida: %s"
3775 #: src/ldgeneric.c:5290 src/ldgeneric.c:5842
3777 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3779 "el índice de la sección es demasiado extenso en la tabla de símbolos "
3782 #: src/ldgeneric.c:5735
3784 msgid "cannot create versioning section: %s"
3785 msgstr "no se puede crear sección de versión: %s"
3787 #: src/ldgeneric.c:5808
3789 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
3791 "no es posible crear tabla de símbolos dinámicos para el archivo de salida: %s"
3793 #: src/ldgeneric.c:5983
3795 msgid "cannot create versioning data: %s"
3796 msgstr "no se pueden crear datos de versión: %s"
3798 #: src/ldgeneric.c:6083 src/ldgeneric.c:6096 src/ldgeneric.c:6160
3799 #: src/ldgeneric.c:6168
3801 msgid "cannot create section header string section: %s"
3802 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
3804 #: src/ldgeneric.c:6090
3806 msgid "cannot create section header string section"
3807 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección"
3809 #: src/ldgeneric.c:6248
3811 msgid "cannot create program header: %s"
3812 msgstr "no se puede crear encabezamiento de programa: %s"
3814 #: src/ldgeneric.c:6256
3816 msgid "while determining file layout: %s"
3817 msgstr "al determinar diseño de fichero: %s"
3819 #: src/ldgeneric.c:6377
3821 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
3822 msgstr "error interno: sección non-nobits sigue a sección nobits"
3824 #: src/ldgeneric.c:6914
3826 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
3827 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección 0th: %s"
3829 #: src/ldgeneric.c:6930 src/unstrip.c:1810
3831 msgid "cannot update ELF header: %s"
3832 msgstr "No se puede actualizar encabezamiento ELF: %s"
3834 #: src/ldgeneric.c:6961
3836 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
3837 msgstr "enlazador de segundo plano no especificó función para reubicar sección"
3839 #: src/ldgeneric.c:6973
3841 msgid "while writing output file: %s"
3842 msgstr "Ocurrió un error de fichero de salida: %s"
3844 #: src/ldgeneric.c:6978
3846 msgid "while finishing output file: %s"
3847 msgstr "error al cerrar el fichero de salida: %s"
3849 #: src/ldgeneric.c:6984
3851 msgid "cannot stat output file"
3852 msgstr "no se puede generar stat de fichero de salida"
3854 #: src/ldgeneric.c:7000
3856 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
3858 "ADVERTENCIA: archivo de salida temporal sobreescrito antes que haya "
3859 "concluido el enlazamiento"
3861 #: src/ldgeneric.c:7053 src/ldgeneric.c:7064 src/ldgeneric.c:7075
3862 #: src/ldgeneric.c:7086 src/ldgeneric.c:7105 src/ldgeneric.c:7118
3863 #: src/ldgeneric.c:7130
3865 msgid "no machine specific '%s' implementation"
3866 msgstr "no hay máquina específica de implementación '%s'"
3868 #: src/ldscript.y:170
3869 msgid "mode for segment invalid\n"
3870 msgstr "modo para segmento inválido\n"
3872 #: src/ldscript.y:457
3874 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
3875 msgstr "al leer script de versión '%s': %s en línea %d"
3877 #: src/ldscript.y:458
3879 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
3880 msgstr "al leer script de enlace '%s': %s en línea %d"
3882 #: src/ldscript.y:737
3884 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version"
3886 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión sin "
3889 #: src/ldscript.y:739
3891 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
3893 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión '%s'"
3895 #: src/ldscript.y:759 src/ldscript.y:766
3897 msgid "default visibility set as local and global"
3898 msgstr "la visibilidad establecida por defecto establecida como local y global"
3900 #: src/nm.c:66 src/strip.c:68
3901 msgid "Output selection:"
3902 msgstr "Selección de salida:"
3905 msgid "Display debugger-only symbols"
3906 msgstr "Mostrar sólo símbolos del depurador"
3909 msgid "Display only defined symbols"
3910 msgstr "Mostrar sólo símbolos definidos"
3913 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
3914 msgstr "Mostrar símbolos dinámicos en lugar de símbolos normales"
3917 msgid "Display only external symbols"
3918 msgstr "Mostrar sólo símbolos externos"
3921 msgid "Display only undefined symbols"
3922 msgstr "Mostrar sólo símbolos indefinidos"
3925 msgid "Include index for symbols from archive members"
3926 msgstr "Incluir índices para símbolos de miembros de archivo"
3928 #: src/nm.c:77 src/size.c:58
3929 msgid "Output format:"
3930 msgstr "Formato de salida:"
3933 msgid "Print name of the input file before every symbol"
3934 msgstr "Imprimir nombre de archivo de entrada antes de cada símbolo"
3938 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'. The "
3941 "Usar el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser o bien `bsd', o "
3942 "`sysv', o `posix'. El establecido por defecto es `sysv'"
3945 msgid "Same as --format=bsd"
3946 msgstr "lo mismo que --format=bsd"
3949 msgid "Same as --format=posix"
3950 msgstr "lo mismo que --format=posix"
3952 #: src/nm.c:86 src/size.c:64
3953 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
3954 msgstr "Utilizar RADIX para imprimir valores de símbolo"
3958 msgid "Mark special symbols"
3959 msgstr "Marcar símbolos débiles"
3962 msgid "Print size of defined symbols"
3963 msgstr "Tamaño de impresión de símbolos definidos"
3965 #: src/nm.c:91 src/size.c:72 src/strip.c:73 src/unstrip.c:73
3966 msgid "Output options:"
3967 msgstr "Opciones de salida:"
3970 msgid "Sort symbols numerically by address"
3971 msgstr "Ordenar los símbolos numéricos por dirección"
3974 msgid "Do not sort the symbols"
3975 msgstr "No ordenar los símbolos"
3978 msgid "Reverse the sense of the sort"
3979 msgstr "Invertir el orden"
3982 msgid "Decode low-level symbol names into source code names"
3986 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
3987 msgstr "Listar símbolos de FICHEROS (a.out por defecto)."
3989 #: src/nm.c:116 src/objdump.c:80
3991 msgid "Output formatting"
3992 msgstr "Formato de salida:"
3994 #: src/nm.c:140 src/objdump.c:104 src/size.c:109 src/strip.c:120
3996 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s-%s): %s"
3997 msgstr "%s: ERROR INTERNO %d (%s-%s): %s"
3999 #: src/nm.c:398 src/nm.c:410 src/size.c:309 src/size.c:318 src/size.c:329
4002 msgid "while closing '%s'"
4003 msgstr "error al cerrar '%s'"
4005 #: src/nm.c:420 src/objdump.c:296 src/strip.c:376
4007 msgid "%s: File format not recognized"
4008 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
4017 "Índice de archivo:"
4021 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
4022 msgstr "Compensación %zu inválida para símbolo %s"
4031 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
4032 msgstr "imposible restablecer compensación de archivo al inicio"
4034 #: src/nm.c:506 src/objdump.c:344
4036 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
4037 msgstr "%s%s%s: no se reconoció el formato de fichero"
4041 msgid "cannot create search tree"
4042 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
4044 #: src/nm.c:757 src/nm.c:1157 src/objdump.c:787 src/readelf.c:535
4045 #: src/readelf.c:1070 src/readelf.c:1213 src/readelf.c:1361 src/readelf.c:1543
4046 #: src/readelf.c:1743 src/readelf.c:1929 src/readelf.c:2139 src/readelf.c:2393
4047 #: src/readelf.c:2459 src/readelf.c:2537 src/readelf.c:3035 src/readelf.c:3071
4048 #: src/readelf.c:3133 src/readelf.c:7804 src/readelf.c:8720 src/readelf.c:8867
4049 #: src/readelf.c:8935 src/size.c:417 src/size.c:491 src/strip.c:503
4051 msgid "cannot get section header string table index"
4052 msgstr "no se puede obtener índice de cadena de encabezamiento de sección"
4059 "Symbols from %s:\n"
4070 "%*s%-*s %-*s Class Type %-*s %*s Section\n"
4073 "%*s%-*s %-*s Clase Tipo %-*s %*s Sección\n"
4078 msgid "%s: entry size in section `%s' is not what we expect"
4080 "%s: el tamaño de la entrada en la sección `%s' no es el que esperábamos "
4084 msgid "%s: size of section `%s' is not multiple of entry size"
4085 msgstr "%s: Tamaño de sección `%s' no es múltiplo de tamaño de entrada"
4089 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
4090 msgstr "%s%s%s%s: Operación inválida"
4094 msgid "%s%s%s: no symbols"
4095 msgstr "%s%s%s: No hay símbolos"
4098 msgid "Mode selection:"
4099 msgstr "Selección de modo:"
4102 msgid "Display relocation information."
4103 msgstr "Mostrar la reubicación de información."
4106 msgid "Display the full contents of all sections requested"
4107 msgstr "Mostrar el contenido total de todas las secciones solicitadas"
4110 msgid "Display assembler code of executable sections"
4111 msgstr "Mostrar código de ensamblador de secciones ejecutables"
4115 msgid "Output content selection:"
4116 msgstr "Selección de opción de salida:"
4119 msgid "Only display information for section NAME."
4120 msgstr "Sólo muestra información para NOMBRE de sección."
4123 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
4124 msgstr "Muestra información de FICHEROS (a.out por defecto)."
4126 #: src/objdump.c:236 src/readelf.c:472
4127 msgid "No operation specified.\n"
4128 msgstr "No se especificó una operación.\n"
4130 #: src/objdump.c:274 src/objdump.c:286
4132 msgid "while close `%s'"
4133 msgstr "mientras cierra `%s'"
4135 #: src/objdump.c:379 src/readelf.c:1838 src/readelf.c:2012
4136 msgid "INVALID SYMBOL"
4137 msgstr "SÍMBOLO INVÁLIDO"
4139 #: src/objdump.c:394 src/readelf.c:1869 src/readelf.c:2045
4140 msgid "INVALID SECTION"
4141 msgstr "SECCIÓN INVÁLIDA"
4143 #: src/objdump.c:510
4147 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
4151 "REUBICACIÓN DE REGISTROS PARA [%s]:\n"
4154 #: src/objdump.c:513
4156 msgstr "COMPENSACIÓN"
4158 #: src/objdump.c:576
4160 msgid "Contents of section %s:\n"
4161 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
4163 #: src/objdump.c:697
4165 msgid "cannot disassemble"
4166 msgstr "No se puede desensamblar"
4168 #: src/objdump.c:736
4170 msgid "cannot allocate memory"
4171 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
4174 msgid "Generate an index to speed access to archives."
4175 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos."
4183 msgid "Archive name required"
4184 msgstr "Se requiere nombre de archivo"
4188 msgid "'%s' is no archive"
4189 msgstr "%s: no es un archivo"
4193 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
4194 msgstr "error al liberar descriptor sub-ELF: %s"
4198 msgid "ELF input selection:"
4199 msgstr "Selección de salida de ELF:"
4203 "Use the named SECTION (default .gnu_debugdata) as (compressed) ELF input data"
4207 msgid "ELF output selection:"
4208 msgstr "Selección de salida de ELF:"
4211 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4212 msgstr "Todo esto mas -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4215 msgid "Display the dynamic segment"
4216 msgstr "Mostrar el segmento dinámico"
4219 msgid "Display the ELF file header"
4220 msgstr "Mostrar el encabezamiento del fichero ELF"
4223 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
4224 msgstr "Mostrar histograma de las longitudes de las listas de cubetas"
4227 msgid "Display the program headers"
4228 msgstr "Mostrar encabezamientos de programa"
4231 msgid "Display relocations"
4232 msgstr "Mostrar reubicaciones"
4235 msgid "Display the sections' headers"
4236 msgstr "Mostrar los encabezados de las secciones"
4239 msgid "Display the symbol table"
4240 msgstr "Mostrar la tabla de símbolos"
4243 msgid "Display versioning information"
4244 msgstr "Mostrar información de versión"
4247 msgid "Display the ELF notes"
4248 msgstr "Mostrar las notas ELF"
4251 msgid "Display architecture specific information, if any"
4252 msgstr "Mostrar información específica de la arquitectura (si es que la hay)"
4255 msgid "Display sections for exception handling"
4256 msgstr "Muestra secciones para manejo de excepciones"
4259 msgid "Additional output selection:"
4260 msgstr "Selección de salida adicional:"
4265 "Display DWARF section content. SECTION can be one of abbrev, aranges, "
4266 "decodedaranges, frame, gdb_index, info, loc, line, decodedline, ranges, "
4267 "pubnames, str, macinfo, macro or exception"
4269 "Mostrar el contenido de la sección DWARF. SECCIÓN puede ser algo de lo "
4270 "siguiente: abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, "
4271 "macinfo, o exception"
4273 #: src/readelf.c:100
4274 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
4275 msgstr "Vuelca los contenidos no interpretados de SECCIÓN, por número o nombre"
4277 #: src/readelf.c:102
4278 msgid "Print string contents of sections"
4279 msgstr "Imprime contenido de cadena de secciones"
4281 #: src/readelf.c:105
4282 msgid "Display the symbol index of an archive"
4283 msgstr "Muestra el índice de símbolos de un archivo"
4285 #: src/readelf.c:107
4286 msgid "Output control:"
4287 msgstr "Control de salida:"
4289 #: src/readelf.c:109
4290 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
4292 "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
4294 #: src/readelf.c:111
4297 "Display just offsets instead of resolving values to addresses in DWARF data"
4299 "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
4301 #: src/readelf.c:113
4302 msgid "Ignored for compatibility (lines always wide)"
4305 #: src/readelf.c:118
4306 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
4308 "Imprimir información del fichero ELF en una forma comprensible para los "
4311 #: src/readelf.c:440
4313 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
4314 msgstr "Sección de depuración DWARF desconocida `%s'.\n"
4316 #: src/readelf.c:519 src/readelf.c:630
4318 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
4319 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s"
4321 #: src/readelf.c:544 src/readelf.c:1084 src/readelf.c:1237
4323 msgid "cannot get section: %s"
4324 msgstr "No se puede encontrar la sección: %s"
4326 #: src/readelf.c:553 src/readelf.c:1091 src/readelf.c:1245 src/readelf.c:8887
4327 #: src/unstrip.c:345 src/unstrip.c:376 src/unstrip.c:425 src/unstrip.c:533
4328 #: src/unstrip.c:550 src/unstrip.c:586 src/unstrip.c:784 src/unstrip.c:1052
4329 #: src/unstrip.c:1242 src/unstrip.c:1302 src/unstrip.c:1423 src/unstrip.c:1476
4330 #: src/unstrip.c:1583 src/unstrip.c:1772
4332 msgid "cannot get section header: %s"
4333 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección: %s"
4335 #: src/readelf.c:561
4337 msgid "cannot get section name"
4338 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
4340 #: src/readelf.c:570 src/readelf.c:5125 src/readelf.c:7298 src/readelf.c:7400
4341 #: src/readelf.c:7558
4343 msgid "cannot get %s content: %s"
4344 msgstr "No se puede obtener el contenido %s: %s"
4346 #: src/readelf.c:586
4348 msgid "cannot create temp file '%s'"
4349 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
4351 #: src/readelf.c:595
4353 msgid "cannot write section data"
4354 msgstr "no se puede leer la sección de datos: %s"
4356 #: src/readelf.c:601 src/readelf.c:618 src/readelf.c:647
4358 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
4359 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
4361 #: src/readelf.c:608
4363 msgid "error while rewinding file descriptor"
4364 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
4366 #: src/readelf.c:642
4368 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
4369 msgstr "'%s' no es un archivo, no se puede imprimir índice de archivo"
4371 #: src/readelf.c:727
4373 msgid "No such section '%s' in '%s'"
4374 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
4376 #: src/readelf.c:754
4378 msgid "cannot stat input file"
4379 msgstr "no sepudo stat archivo de entrada"
4381 #: src/readelf.c:756
4383 msgid "input file is empty"
4384 msgstr "archivo de entrada vacío"
4386 #: src/readelf.c:758
4388 msgid "failed reading '%s': %s"
4389 msgstr "Falló lectura de '%s': %s"
4391 #: src/readelf.c:799
4393 msgid "cannot read ELF header: %s"
4394 msgstr "no se pudo leer encabezamiento ELF: %s"
4396 #: src/readelf.c:807
4398 msgid "cannot create EBL handle"
4399 msgstr "no se puede crear EBL"
4401 #: src/readelf.c:820
4403 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
4404 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
4406 #: src/readelf.c:906
4408 msgstr "NONE (Ninguno)"
4410 #: src/readelf.c:907
4411 msgid "REL (Relocatable file)"
4412 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
4414 #: src/readelf.c:908
4415 msgid "EXEC (Executable file)"
4416 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
4418 #: src/readelf.c:909
4419 msgid "DYN (Shared object file)"
4420 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
4422 #: src/readelf.c:910
4423 msgid "CORE (Core file)"
4424 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
4426 #: src/readelf.c:915
4428 msgid "OS Specific: (%x)\n"
4429 msgstr "OS Specific: (%x)\n"
4431 #: src/readelf.c:917
4433 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
4434 msgstr "Específico del procesador: (%x)\n"
4436 #: src/readelf.c:927
4441 "Encabezamiento ELF:\n"
4444 #: src/readelf.c:931
4453 #: src/readelf.c:936
4456 msgstr " Datos: %s\n"
4458 #: src/readelf.c:942
4460 msgid " Ident Version: %hhd %s\n"
4461 msgstr " Versión ident: %hhd %s\n"
4463 #: src/readelf.c:944 src/readelf.c:961
4467 #: src/readelf.c:948
4469 msgid " OS/ABI: %s\n"
4470 msgstr " OS/ABI: %s\n"
4472 #: src/readelf.c:951
4474 msgid " ABI Version: %hhd\n"
4475 msgstr " Versión ABI: %hhd\n"
4477 #: src/readelf.c:954
4481 #: src/readelf.c:957
4483 msgid " Machine: %s\n"
4484 msgstr " Máquina: %s\n"
4486 #: src/readelf.c:959
4488 msgid " Version: %d %s\n"
4489 msgstr " Versión: %d %s\n"
4491 #: src/readelf.c:963
4493 msgid " Entry point address: %#<PRIx64>\n"
4494 msgstr " Dirección de punto de entrada: %#<PRIx64>\n"
4496 #: src/readelf.c:966
4498 msgid " Start of program headers: %<PRId64> %s\n"
4499 msgstr " Inicio de encabezamientos de programa: %<PRId64> %s\n"
4501 #: src/readelf.c:967 src/readelf.c:970
4502 msgid "(bytes into file)"
4503 msgstr " (bytes en el archivo)"
4505 #: src/readelf.c:969
4507 msgid " Start of section headers: %<PRId64> %s\n"
4508 msgstr " Inicio de encabezamientos de sección: %<PRId64> %s\n"
4510 #: src/readelf.c:972
4512 msgid " Flags: %s\n"
4513 msgstr " Indicadores: %s\n"
4515 #: src/readelf.c:975
4517 msgid " Size of this header: %<PRId16> %s\n"
4518 msgstr " Tamaño de este encabezamiento: %<PRId16> %s\n"
4520 #: src/readelf.c:976 src/readelf.c:979 src/readelf.c:996
4524 #: src/readelf.c:978
4526 msgid " Size of program header entries: %<PRId16> %s\n"
4528 " Tamaño de las entradas en encabezamiento del programa: %<PRId16> %s\n"
4530 #: src/readelf.c:981
4532 msgid " Number of program headers entries: %<PRId16>"
4533 msgstr " Cantidad de entradas de encabezados de programa: %<PRId16>"
4535 #: src/readelf.c:988
4537 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4538 msgstr " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4540 #: src/readelf.c:991 src/readelf.c:1008 src/readelf.c:1022
4541 msgid " ([0] not available)"
4542 msgstr " ([0] no disponible)"
4544 #: src/readelf.c:995
4546 msgid " Size of section header entries: %<PRId16> %s\n"
4548 " Tamaño de las entradas en el encabezamiento de sección: %<PRId16> %s\n"
4550 #: src/readelf.c:998
4552 msgid " Number of section headers entries: %<PRId16>"
4553 msgstr " Cantidad de entradas en los encabezamientos de sección: %<PRId16>"
4555 #: src/readelf.c:1005
4557 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4558 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_size)"
4560 #: src/readelf.c:1018
4562 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4563 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_link)"
4565 #: src/readelf.c:1026
4568 " Section header string table index: XINDEX%s\n"
4571 " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento de : XINDEX%s\n"
4574 #: src/readelf.c:1030
4577 " Section header string table index: %<PRId16>\n"
4579 msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento: %<PRId16>\n"
4581 #: src/readelf.c:1062
4584 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4587 "Hay %d encabezamientos de sección, comenzando en compensación %#<PRIx64>:\n"
4590 #: src/readelf.c:1072
4591 msgid "Section Headers:"
4592 msgstr "encabezamientos de sección:"
4594 #: src/readelf.c:1075
4596 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk "
4599 "[Nr] Nombre Tipo Dirección Off Tamaño Inf Al "
4600 "Enlace banderas ES"
4602 #: src/readelf.c:1077
4604 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES "
4607 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES "
4610 #: src/readelf.c:1149
4611 msgid "Program Headers:"
4612 msgstr "encabezamientos de programa:"
4614 #: src/readelf.c:1151
4616 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align"
4618 " Tipo Compensación Dirección Virtual Dirección "
4619 "Física Tamaño de Fichero Tamaño de Memoria Alineación de bandera"
4621 #: src/readelf.c:1154
4623 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz "
4626 " Tipo Compensación Dirección Virtual Dirección "
4627 "Física Tamaño de Fichero Tamaño de Memoria Alineación de bandera"
4629 #: src/readelf.c:1194
4631 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4632 msgstr "\t[Solicitando intérprete de programa: %s]\n"
4634 #: src/readelf.c:1215
4637 " Section to Segment mapping:\n"
4638 " Segment Sections..."
4641 " Sección para asignación de segmento:\n"
4642 " Secciones de segmento..."
4644 #: src/readelf.c:1226 src/unstrip.c:1827 src/unstrip.c:1866 src/unstrip.c:1873
4646 msgid "cannot get program header: %s"
4647 msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
4649 #: src/readelf.c:1367
4653 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4656 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4659 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4662 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4664 #: src/readelf.c:1372
4668 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4671 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4674 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4677 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4679 #: src/readelf.c:1380
4680 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4681 msgstr "<SÍMBOLO INVÁLIDO>"
4683 #: src/readelf.c:1394
4684 msgid "<INVALID SECTION>"
4685 msgstr "<SECCIÓN INVÁLIDA>"
4687 #: src/readelf.c:1545
4691 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4692 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4695 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4696 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4699 "Segmento dinámico contiene entrada %lu:\n"
4700 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4704 "Segmento dinámico contiene entradas %lu:\n"
4705 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4708 #: src/readelf.c:1557
4709 msgid " Type Value\n"
4710 msgstr " Tipo Valor\n"
4712 #: src/readelf.c:1581
4714 msgid "Shared library: [%s]\n"
4715 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]\n"
4717 #: src/readelf.c:1586
4719 msgid "Library soname: [%s]\n"
4720 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]\n"
4722 #: src/readelf.c:1591
4724 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4725 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]\n"
4727 #: src/readelf.c:1596
4729 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4730 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]\n"
4732 #: src/readelf.c:1616
4734 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4735 msgstr "%<PRId64> (bytes)\n"
4737 #: src/readelf.c:1728 src/readelf.c:1914
4741 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4744 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
4746 #: src/readelf.c:1746 src/readelf.c:1931
4750 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4751 "contains %d entry:\n"
4754 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4755 "contains %d entries:\n"
4758 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4759 "%#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
4762 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4763 "%#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
4765 #: src/readelf.c:1761
4769 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4772 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4775 "Sección de reubicación[%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4779 "Sección de reubicación [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4782 #: src/readelf.c:1771
4783 msgid " Offset Type Value Name\n"
4784 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre\n"
4786 #: src/readelf.c:1773
4787 msgid " Offset Type Value Name\n"
4788 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre\n"
4790 #: src/readelf.c:1826 src/readelf.c:1837 src/readelf.c:1850 src/readelf.c:1868
4791 #: src/readelf.c:1880 src/readelf.c:1999 src/readelf.c:2011 src/readelf.c:2025
4792 #: src/readelf.c:2044 src/readelf.c:2057
4793 msgid "<INVALID RELOC>"
4794 msgstr "<REUBIC INVÁLIDA>"
4796 #: src/readelf.c:1943
4797 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4798 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre Adend\n"
4800 #: src/readelf.c:1945
4801 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4802 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre Adend\n"
4804 #: src/readelf.c:2146
4808 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
4811 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
4814 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entrada %u:\n"
4817 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %u:\n"
4819 #: src/readelf.c:2152
4821 msgid " %lu local symbol String table: [%2u] '%s'\n"
4822 msgid_plural " %lu local symbols String table: [%2u] '%s'\n"
4823 msgstr[0] "símbolos locales %lu Tabla de cadena: [%2u] '%s'\n"
4824 msgstr[1] " Símbolos locales %lu Tabla de cadenas: [%2u] '%s'\n"
4826 #: src/readelf.c:2162
4827 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4828 msgstr " Núm: Valor Tamaño Tipo Unión Vis Nombre Ndx\n"
4830 #: src/readelf.c:2164
4831 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4832 msgstr " Num: Valor Tamaño Tipo Unión Vis Nombre Ndx\n"
4834 #: src/readelf.c:2184
4836 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4837 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4839 #: src/readelf.c:2272
4841 msgid "bad dynamic symbol"
4842 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
4844 #: src/readelf.c:2354
4848 #: src/readelf.c:2371
4850 msgstr "| <desconocido>"
4852 #: src/readelf.c:2396
4856 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4857 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4860 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4861 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4864 "Sección de versión necesita [%2u] '%s' contiene entrada %d entry:\n"
4865 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4869 "Versión necesita sección [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4870 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4873 #: src/readelf.c:2419
4875 msgid " %#06x: Version: %hu File: %s Cnt: %hu\n"
4876 msgstr " %#06x: Versión: %hu Fichero: %s Conteo: %hu\n"
4878 #: src/readelf.c:2432
4880 msgid " %#06x: Name: %s Flags: %s Version: %hu\n"
4881 msgstr " %#06x: Nombre: %s Banderas: %s Versión: %hu\n"
4883 #: src/readelf.c:2463
4887 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4888 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4891 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4892 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4895 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4896 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4900 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4901 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4904 #: src/readelf.c:2493
4906 msgid " %#06x: Version: %hd Flags: %s Index: %hd Cnt: %hd Name: %s\n"
4908 " %#06x: Versión: %hd Banderas: %s Índice: %hd Conteo: %hd Nombre: %s\n"
4910 #: src/readelf.c:2508
4912 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
4913 msgstr " %#06x: Principal %d: %s\n"
4915 #: src/readelf.c:2740
4919 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4920 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
4923 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4924 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
4927 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4928 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4932 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %d:\n"
4933 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4936 #: src/readelf.c:2770
4938 msgstr " 0 *local* "
4940 #: src/readelf.c:2775
4941 msgid " 1 *global* "
4942 msgstr " 1 *global* "
4944 #: src/readelf.c:2806
4948 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4950 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4953 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4955 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4958 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
4960 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4964 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
4966 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4969 #: src/readelf.c:2830
4971 msgid " Length Number % of total Coverage\n"
4972 msgstr " Longitud Número % of total Cobertura\n"
4974 #: src/readelf.c:2832
4976 msgid " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
4977 msgstr " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
4979 #: src/readelf.c:2839
4981 msgid "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
4982 msgstr "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
4984 #: src/readelf.c:2852
4987 " Average number of tests: successful lookup: %f\n"
4988 "\t\t\t unsuccessful lookup: %f\n"
4990 " Número promedio de pruebas: búsqueda exitosa: %f\n"
4991 " búsqueda sin éxito: %f\n"
4993 #: src/readelf.c:2870 src/readelf.c:2912 src/readelf.c:2953
4995 msgid "cannot get data for section %d: %s"
4996 msgstr "No se pueden obtener datos para la sección %d: %s"
4998 #: src/readelf.c:3007
5001 " Symbol Bias: %u\n"
5002 " Bitmask Size: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits set 2nd hash shift: %u\n"
5004 " Polarización de símbolo: %u\n"
5005 " Tamaño de Bitmask: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits establecen segundo "
5006 "cambio de dispersión: %u\n"
5008 #: src/readelf.c:3081
5012 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
5015 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
5018 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
5019 "contiene entrada %d:\n"
5022 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
5023 "contiene entradas %d:\n"
5025 #: src/readelf.c:3095
5027 " Library Time Stamp Checksum Version "
5030 " Biblioteca Marca de tiempo Indicadores "
5031 "de versión de suma de verificación"
5033 #: src/readelf.c:3145
5037 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset "
5041 "Sección de atributos de objeto [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes con "
5042 "desplazamiento %#0<PRIx64>:\n"
5044 #: src/readelf.c:3161
5045 msgid " Owner Size\n"
5046 msgstr " Propietario Tamaño\n"
5048 #: src/readelf.c:3187
5050 msgid " %-13s %4<PRIu32>\n"
5051 msgstr " %-13s %4<PRIu32>\n"
5053 #: src/readelf.c:3219
5055 msgid " %-4u %12<PRIu32>\n"
5056 msgstr " %-4u %12<PRIu32>\n"
5058 #: src/readelf.c:3224
5060 msgid " File: %11<PRIu32>\n"
5061 msgstr " File: %11<PRIu32>\n"
5063 #: src/readelf.c:3259
5065 msgid " %s: %<PRId64>, %s\n"
5066 msgstr " %s: %<PRId64>, %s\n"
5068 #: src/readelf.c:3262
5070 msgid " %s: %<PRId64>\n"
5071 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
5073 #: src/readelf.c:3265
5078 #: src/readelf.c:3272
5080 msgid " %u: %<PRId64>\n"
5081 msgstr " %u: %<PRId64>\n"
5083 #: src/readelf.c:3275
5088 #: src/readelf.c:3320
5090 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5091 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5093 #: src/readelf.c:3323
5095 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5096 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5098 #: src/readelf.c:3328
5100 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5101 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5103 #: src/readelf.c:3331
5105 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5106 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5108 #: src/readelf.c:3337
5110 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5111 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5113 #: src/readelf.c:3340
5115 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5116 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5118 #: src/readelf.c:3344
5120 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
5121 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
5123 #: src/readelf.c:3347
5125 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
5126 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
5128 #: src/readelf.c:3352
5130 msgid "%s+%#<PRIx64>"
5131 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
5133 #: src/readelf.c:3355
5135 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
5136 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
5138 #: src/readelf.c:3737
5140 msgstr "bloque vacío"
5142 #: src/readelf.c:3740
5144 msgid "%zu byte block:"
5145 msgstr "bloque de byte %zu:"
5147 #: src/readelf.c:4134
5149 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
5150 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
5152 #: src/readelf.c:4191
5154 msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes"
5155 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con direcciones de diferente tamaño"
5157 #: src/readelf.c:4198
5159 msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes"
5160 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con offsetr de diferente tamaño"
5162 #: src/readelf.c:4205
5164 msgid "%s %#<PRIx64> used with different base addresses"
5165 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con direcciones de diferente tamaño"
5167 #: src/readelf.c:4287
5169 msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n"
5170 msgstr " [%6tx] <MATERIAL INUTIL SIN UTILIZAR EN EL RESTO DE LA SECCION>\n"
5172 #: src/readelf.c:4295
5174 msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5175 msgstr " [%6tx] <MATERIAL INUTIL NO UTILIZADO> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5177 #: src/readelf.c:4321
5181 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5185 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5188 #: src/readelf.c:4329
5192 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
5195 "Sección de abreviatura en compensación %<PRIu64>:\n"
5197 #: src/readelf.c:4342
5199 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
5200 msgstr " *** error en lectura de abreviatura: %s\n"
5202 #: src/readelf.c:4358
5204 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
5205 msgstr " [%5u] compensación: %<PRId64>, hijos: %s, etiqueta: %s\n"
5207 #: src/readelf.c:4361
5211 #: src/readelf.c:4361
5215 #: src/readelf.c:4395 src/readelf.c:4458
5217 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
5218 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_aranges: %s"
5220 #: src/readelf.c:4400
5224 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
5227 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
5230 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5233 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entradas %zu:\n"
5235 #: src/readelf.c:4431
5237 msgid " [%*zu] ???\n"
5238 msgstr " [%*zu] ???\n"
5240 #: src/readelf.c:4433
5243 " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
5245 " Inicio [%*zu]: %0#*<PRIx64>, longitud: %5<PRIu64>, compensación CU DIE: "
5248 #: src/readelf.c:4463 src/readelf.c:4617 src/readelf.c:5136 src/readelf.c:6030
5249 #: src/readelf.c:6531 src/readelf.c:6651 src/readelf.c:6807 src/readelf.c:7229
5253 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5256 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5258 #: src/readelf.c:4476 src/readelf.c:6056
5262 "Table at offset %Zu:\n"
5265 "Tabla en compensación %Zu:\n"
5267 #: src/readelf.c:4480 src/readelf.c:5160 src/readelf.c:6065
5269 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
5270 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
5272 #: src/readelf.c:4496
5276 " Length: %6<PRIu64>\n"
5277 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5279 #: src/readelf.c:4508
5281 msgid " DWARF version: %6<PRIuFAST16>\n"
5282 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
5284 #: src/readelf.c:4512
5286 msgid "unsupported aranges version"
5289 #: src/readelf.c:4523
5291 msgid " CU offset: %6<PRIx64>\n"
5292 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5294 #: src/readelf.c:4529
5296 msgid " Address size: %6<PRIu64>\n"
5297 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5299 #: src/readelf.c:4533
5301 msgid "unsupported address size"
5302 msgstr "no hay valor de dirección"
5304 #: src/readelf.c:4538
5307 " Segment size: %6<PRIu64>\n"
5309 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5311 #: src/readelf.c:4542
5313 msgid "unsupported segment size"
5316 #: src/readelf.c:4582
5318 msgid " %s..%s (%<PRIx64>)\n"
5319 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
5321 #: src/readelf.c:4585
5324 msgstr " [%6tx] %s..%s\n"
5326 #: src/readelf.c:4594
5328 msgid " %Zu padding bytes\n"
5331 #: src/readelf.c:4612
5333 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
5334 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_ranges: %s"
5336 #: src/readelf.c:4642 src/readelf.c:6558
5338 msgid " [%6tx] <INVALID DATA>\n"
5339 msgstr " [%6tx] <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5341 #: src/readelf.c:4664 src/readelf.c:6580
5343 msgid " [%6tx] base address %s\n"
5344 msgstr " [%6tx] (dirección base) %s\n"
5346 #: src/readelf.c:4671 src/readelf.c:6587
5348 msgid " [%6tx] empty list\n"
5349 msgstr " [%6tx] lista vacía\n"
5351 #: src/readelf.c:4682
5353 msgid " [%6tx] %s..%s\n"
5354 msgstr " [%6tx] %s..%s\n"
5356 #: src/readelf.c:4684
5361 #: src/readelf.c:5117
5363 msgid "cannot get ELF: %s"
5364 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
5366 #: src/readelf.c:5132
5370 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5373 "Sección de información de marco de llamada [%2zu] '%s' en compensación "
5376 #: src/readelf.c:5182
5380 " [%6tx] Zero terminator\n"
5383 " [%6tx] Terminator cero\n"
5385 #: src/readelf.c:5267
5387 msgid "invalid augmentation length"
5388 msgstr "longitud de aumento inválida"
5390 #: src/readelf.c:5279
5391 msgid "FDE address encoding: "
5392 msgstr "Codificación de dirección FDE:"
5394 #: src/readelf.c:5285
5395 msgid "LSDA pointer encoding: "
5396 msgstr "Codificación de puntero LSDA:"
5398 #: src/readelf.c:5396
5400 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
5401 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5403 #: src/readelf.c:5403
5405 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
5406 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5408 #: src/readelf.c:5430
5410 msgid " %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
5411 msgstr "Puntero %-26sLSDA: %#<PRIx64>\n"
5413 #: src/readelf.c:5482
5415 msgid "cannot get attribute code: %s"
5416 msgstr "No se puede obtener código de atributo: %s"
5418 #: src/readelf.c:5491
5420 msgid "cannot get attribute form: %s"
5421 msgstr "No se puede obtener forma de atributo: %s"
5423 #: src/readelf.c:5506
5425 msgid "cannot get attribute value: %s"
5426 msgstr "No se puede obtener valor: %s"
5428 #: src/readelf.c:5779
5432 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5436 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5439 #: src/readelf.c:5811
5442 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
5443 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5444 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5445 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64>\n"
5447 "Tipo de unidad al compensar %<PRIu64>:\n"
5448 " Versión: %<PRIu16>, Abreviación de sección de compensación: %<PRIu64>, "
5449 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5450 " Tipo de firma: %#<PRIx64>, Tipo de compensación: %#<PRIx64>\n"
5452 #: src/readelf.c:5820
5455 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5456 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5457 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5459 "Unidad de compilación en compensación %<PRIu64>:\n"
5460 " Versión: %<PRIu16>, Compensación de sección de abreviatura: %<PRIu64>, "
5461 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5463 #: src/readelf.c:5845
5465 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5466 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación %<PRIu64> en sección '%s': %s"
5468 #: src/readelf.c:5859
5470 msgid "cannot get DIE offset: %s"
5471 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación: %s"
5473 #: src/readelf.c:5868
5475 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5477 "no se ha podido obtener etiqueta de DIE en compensación%<PRIu64> en sección "
5480 #: src/readelf.c:5900
5482 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
5483 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s\n"
5485 #: src/readelf.c:5908
5487 msgid "cannot get next DIE: %s"
5488 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s"
5490 #: src/readelf.c:5944
5494 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5498 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5500 #: src/readelf.c:6043
5502 msgid "cannot get line data section data: %s"
5503 msgstr "No se puede obtener sección de datos de línea: %s"
5505 #: src/readelf.c:6111
5509 " Length: %<PRIu64>\n"
5510 " DWARF version: %<PRIuFAST16>\n"
5511 " Prologue length: %<PRIu64>\n"
5512 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5513 " Maximum operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5514 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5515 " Line base: %<PRIdFAST8>\n"
5516 " Line range: %<PRIuFAST8>\n"
5517 " Opcode base: %<PRIuFAST8>\n"
5522 " Longitud: %<PRIu64>\n"
5523 " Versión DWARF: %<PRIuFAST16>\n"
5524 " Longitud de prólogo: %<PRIu64>\n"
5525 " Longitud de instrucción mínima: %<PRIuFAST8>\n"
5526 " Máximo operaciones por instrucción: %<PRIuFAST8>\n"
5527 " Valor inicial si '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5528 " Base de línea: %<PRIdFAST8>\n"
5529 " Rango de línea: %<PRIuFAST8>\n"
5530 " Base de código operativo: %<PRIuFAST8>\n"
5532 "Códigos operativos:\n"
5534 #: src/readelf.c:6132
5536 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5537 msgstr "datos inválidos en compensación %tu en sección [%zu] '%s'"
5539 #: src/readelf.c:6147
5541 msgid " [%*<PRIuFAST8>] %hhu argument\n"
5542 msgid_plural " [%*<PRIuFAST8>] %hhu arguments\n"
5543 msgstr[0] " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu \n"
5544 msgstr[1] " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu\n"
5546 #: src/readelf.c:6155
5552 "Tabla de Directorio:"
5554 #: src/readelf.c:6171
5557 "File name table:\n"
5558 " Entry Dir Time Size Name"
5561 "Tabla de nombre de archivo:\n"
5562 " Directorio de entrada Tiempo Tamaño Nombre"
5564 #: src/readelf.c:6200
5567 "Line number statements:"
5570 " Declaraciones de número de Línea:"
5572 #: src/readelf.c:6276
5574 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5576 " opcode especial %u: dirección+%u = %s, op_index = %u, línea%+d = %zu\n"
5578 #: src/readelf.c:6281
5580 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5581 msgstr " opcode especial %u: dirección+%u = %s, línea%+d = %zu\n"
5583 #: src/readelf.c:6301
5585 msgid " extended opcode %u: "
5586 msgstr " Código operativo extendido %u: "
5588 #: src/readelf.c:6306
5590 msgid " end of sequence"
5591 msgstr "Fin de secuencia"
5593 #: src/readelf.c:6323
5595 msgid " set address to %s\n"
5596 msgstr "Establecer dirección a %s\n"
5598 #: src/readelf.c:6344
5600 msgid " define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5602 "definir nuevo archivo: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, longitud=%<PRIu64>, nombre="
5605 #: src/readelf.c:6357
5607 msgid " set discriminator to %u\n"
5608 msgstr " establecer discriminador a %u\n"
5610 #: src/readelf.c:6362
5612 msgid " unknown opcode"
5613 msgstr "código operativo desconocido "
5615 #: src/readelf.c:6374
5619 #: src/readelf.c:6385
5621 msgid " advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
5622 msgstr "dirección avanzada por %u a %s, op_index a %u\n"
5624 #: src/readelf.c:6389
5626 msgid " advance address by %u to %s\n"
5627 msgstr "Dirección de avance por %u a %s\n"
5629 #: src/readelf.c:6400
5631 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5632 msgstr " línea de avance por la constante %d a %<PRId64>\n"
5634 #: src/readelf.c:6408
5636 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5637 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5639 #: src/readelf.c:6418
5641 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5642 msgstr " Establecer columna a %<PRIu64>\n"
5644 #: src/readelf.c:6425
5646 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5647 msgstr "Establecer '%s' a %<PRIuFAST8>\n"
5649 #: src/readelf.c:6431
5650 msgid " set basic block flag"
5651 msgstr "Establecer bandera de bloque básico"
5653 #: src/readelf.c:6440
5655 msgid " advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
5656 msgstr "dirección avanzada por constante %u a %s, op_index a %u\n"
5658 #: src/readelf.c:6444
5660 msgid " advance address by constant %u to %s\n"
5661 msgstr "Dirección de avance por constante %u a %s\n"
5663 #: src/readelf.c:6462
5665 msgid " advance address by fixed value %u to %s\n"
5666 msgstr "dirección de avance por valor corregido %u a %s\n"
5668 #: src/readelf.c:6471
5669 msgid " set prologue end flag"
5670 msgstr " Establecer bandera prologue_end"
5672 #: src/readelf.c:6476
5673 msgid " set epilogue begin flag"
5674 msgstr " Establecer bandera epilogue_begin"
5676 #: src/readelf.c:6485
5678 msgid " set isa to %u\n"
5679 msgstr " establecer isa para %u\n"
5681 #: src/readelf.c:6494
5683 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5684 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5685 msgstr[0] " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5686 msgstr[1] " opcódigo con parámetros %<PRIu8> desconocido:"
5688 #: src/readelf.c:6526
5690 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5691 msgstr "no es posible obtener contenido de .debug_loc: %s"
5693 #: src/readelf.c:6601
5695 msgid " [%6tx] %s..%s"
5696 msgstr " [%6tx] %s..%s"
5698 #: src/readelf.c:6603
5703 #: src/readelf.c:6610
5704 msgid " <INVALID DATA>\n"
5705 msgstr " <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5707 #: src/readelf.c:6662 src/readelf.c:6816
5709 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5710 msgstr "no es posible obtener datos de la sección de macro información: %s"
5712 #: src/readelf.c:6741
5714 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5715 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
5717 #: src/readelf.c:6857
5719 msgid " Offset: 0x%<PRIx64>\n"
5720 msgstr " Propietario Tamaño\n"
5722 #: src/readelf.c:6869
5724 msgid " Version: %<PRIu16>\n"
5725 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
5727 #: src/readelf.c:6875 src/readelf.c:7587
5729 msgid " unknown version, cannot parse section\n"
5732 #: src/readelf.c:6882
5734 msgid " Flag: 0x%<PRIx8>\n"
5735 msgstr " Dirección de punto de entrada: %#<PRIx64>\n"
5737 #: src/readelf.c:6885
5739 msgid " Offset length: %<PRIu8>\n"
5740 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5742 #: src/readelf.c:6893
5744 msgid " .debug_line offset: 0x%<PRIx64>\n"
5745 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5747 #: src/readelf.c:6905
5749 msgid " extension opcode table, %<PRIu8> items:\n"
5750 msgstr " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5752 #: src/readelf.c:6912
5757 #: src/readelf.c:6924
5759 msgid " %<PRIu8> arguments:"
5760 msgstr " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu \n"
5762 #: src/readelf.c:6952
5764 msgid " no arguments."
5767 #: src/readelf.c:7187
5769 msgid "vendor opcode not verified?"
5772 #: src/readelf.c:7215
5774 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
5776 " Compensación [%5d] DIE: %6<PRId64>, Compensación CU DIE: %6<PRId64>, "
5779 #: src/readelf.c:7256
5783 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5787 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5790 #: src/readelf.c:7270
5792 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
5793 msgstr " *** error en lectura de cadenas: %s\n"
5795 #: src/readelf.c:7290
5799 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5802 "Sección de tabla de búsqueda de marco de llamada [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5804 #: src/readelf.c:7392
5808 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5811 "Excepción en el manejo de la sección de tabla [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5813 #: src/readelf.c:7415
5815 msgid " LPStart encoding: %#x "
5816 msgstr "Codificación LPStart: %#x "
5818 #: src/readelf.c:7427
5820 msgid " TType encoding: %#x "
5821 msgstr "Codificación TType: %#x "
5823 #: src/readelf.c:7441
5825 msgid " Call site encoding: %#x "
5826 msgstr "Codificación de sitio de llamada: %#x "
5828 #: src/readelf.c:7454
5834 " Tabla de sitio de llamada:"
5836 #: src/readelf.c:7468
5839 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
5840 " Call site length: %<PRIu64>\n"
5841 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
5844 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
5845 " Call site length: %<PRIu64>\n"
5846 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
5849 #: src/readelf.c:7528
5851 msgid "invalid TType encoding"
5852 msgstr "Codificación TType inválida"
5854 #: src/readelf.c:7549
5858 "GDB section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes :\n"
5861 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5863 #: src/readelf.c:7578
5865 msgid " Version: %<PRId32>\n"
5866 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
5868 #: src/readelf.c:7596
5870 msgid " CU offset: %#<PRIx32>\n"
5871 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5873 #: src/readelf.c:7603
5875 msgid " TU offset: %#<PRIx32>\n"
5876 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5878 #: src/readelf.c:7610
5880 msgid " address offset: %#<PRIx32>\n"
5881 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5883 #: src/readelf.c:7617
5885 msgid " symbol offset: %#<PRIx32>\n"
5886 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5888 #: src/readelf.c:7624
5890 msgid " constant offset: %#<PRIx32>\n"
5891 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5893 #: src/readelf.c:7631
5897 " CU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5900 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5902 #: src/readelf.c:7653
5906 " TU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5909 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5911 #: src/readelf.c:7679
5915 " Address list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5918 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5920 #: src/readelf.c:7708
5924 " Symbol table at offset %#<PRIx32> contains %zu slots:\n"
5927 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
5929 #: src/readelf.c:7793
5931 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
5932 msgstr "no se puede depurar descriptor de contexto: %s"
5934 #: src/readelf.c:7951 src/readelf.c:8554
5936 msgid "cannot convert core note data: %s"
5937 msgstr "no es posible convertir datos de la nota principal: %s"
5939 #: src/readelf.c:8295
5943 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5946 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5948 #: src/readelf.c:8653
5949 msgid " Owner Data size Type\n"
5950 msgstr " Owner Data size Type\n"
5952 #: src/readelf.c:8671
5954 msgid " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
5955 msgstr " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
5957 #: src/readelf.c:8705
5959 msgid "cannot get content of note section: %s"
5960 msgstr "no se puede obtener el contenido de sección de nota: %s"
5962 #: src/readelf.c:8732
5966 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5969 "Sección de nota [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5971 #: src/readelf.c:8755
5975 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5978 "Segmento de nota de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5980 #: src/readelf.c:8801
5984 "Section [%Zu] '%s' has no data to dump.\n"
5987 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5989 #: src/readelf.c:8807 src/readelf.c:8830
5991 msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s"
5992 msgstr "no se pueden obtener datos para sección [%Zu] '%s': %s"
5994 #: src/readelf.c:8811
5998 "Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6001 "Volcado Hex de sección [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes en compensación "
6004 #: src/readelf.c:8824
6008 "Section [%Zu] '%s' has no strings to dump.\n"
6011 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
6013 #: src/readelf.c:8834
6017 "String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6020 "Sección de cadena [%Zu] '%s' contiene %<PRIu64> bytes en compensación "
6023 #: src/readelf.c:8882
6027 "section [%lu] does not exist"
6030 "sección [%lu] no existe"
6032 #: src/readelf.c:8911
6036 "section '%s' does not exist"
6039 "sección '%s' no existe"
6041 #: src/readelf.c:8968
6043 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
6044 msgstr "no se puede obtener el índice de símbolo de archivo '%s': %s"
6046 #: src/readelf.c:8971
6050 "Archive '%s' has no symbol index\n"
6053 "Archivo '%s' no tiene índice de símbolo\n"
6055 #: src/readelf.c:8975
6059 "Index of archive '%s' has %Zu entries:\n"
6062 "Índice de archivo '%s' tiene %Zu entradas:\n"
6064 #: src/readelf.c:8993
6066 msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s"
6067 msgstr "no es posible extraer miembro en compensación %Zu en '%s': %s"
6069 #: src/readelf.c:8998
6071 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
6072 msgstr "Miembro de archivo contiene '%s':\n"
6076 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd' or `sysv'. The default "
6079 "Utilice el formato de salida FORMAT. FORMAT puede ser tanto `bsd' como "
6080 "`sysv'. El establecido por defecto es `bsd'"
6083 msgid "Same as `--format=sysv'"
6084 msgstr "lo mismo que `--format=sysv'"
6087 msgid "Same as `--format=bsd'"
6088 msgstr "lo mismo que `--format=bsd'"
6091 msgid "Same as `--radix=10'"
6092 msgstr "lo mismo que `--radix=10'"
6095 msgid "Same as `--radix=8'"
6096 msgstr "lo mismo que `--radix=8'"
6099 msgid "Same as `--radix=16'"
6100 msgstr "lo mismo que`--radix=16'"
6103 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
6104 msgstr "Similar a la salida `--format=sysv' pero en una sola línea"
6107 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
6109 "Imprime el tamaño y las marcas de permiso para los segmentos que pueden ser "
6113 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
6114 msgstr "Muestra el tamaño total (bsd solamente)"
6117 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
6118 msgstr "Lista los tamaños de sección de FICHEROS (por defecto a.out). "
6122 msgid "Invalid format: %s"
6123 msgstr "Formato de archivo inválido: %s"
6127 msgid "Invalid radix: %s"
6128 msgstr "Radical inválido: %s"
6132 msgid "%s: file format not recognized"
6133 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
6135 #: src/size.c:438 src/size.c:581
6142 msgstr "(TOTALES)\n"
6145 msgid "Output Selection:"
6146 msgstr "Selección de salida:"
6149 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
6150 msgstr "Explorar todo el archivo, no sólo las secciones cargadas"
6153 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
6154 msgstr "Sólo secuencias NUL-terminated de caracteres MIN-LEN o más se imprimen"
6158 "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
6161 "Seleccionar tamaño de caracter y Endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-"
6162 "bit, {B,L} = 32-bit"
6165 msgid "Print name of the file before each string."
6166 msgstr "Imprimir nombre de archivo antes de cada cadena."
6169 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
6170 msgstr "Imprimir ubicación de la cadena en base 8, 10, o 16 respectivamente."
6173 msgid "Alias for --radix=o"
6174 msgstr "Alias para --radix=o"
6177 msgid "Print the strings of printable characters in files."
6178 msgstr "Imprimir las cadenas de caracteres imprimibles en archivos."
6180 #: src/strings.c:260 src/strings.c:295
6182 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
6183 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro %s"
6185 #: src/strings.c:306
6187 msgid "invalid minimum length of matched string size"
6188 msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
6190 #: src/strings.c:591
6192 msgid "lseek64 failed"
6193 msgstr "lseek64 falló"
6195 #: src/strings.c:608 src/strings.c:672
6197 msgid "re-mmap failed"
6198 msgstr "re-mmap falló"
6200 #: src/strings.c:645
6202 msgid "mprotect failed"
6203 msgstr "mprotect falló"
6206 msgid "Place stripped output into FILE"
6207 msgstr "Colocar la salida obtenida en FICHERO"
6210 msgid "Extract the removed sections into FILE"
6211 msgstr "Extraer secciones eliminadas en FICHERO"
6214 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
6215 msgstr "Incorporar nombre FILE en lugar de argumento -f"
6218 msgid "Remove all debugging symbols"
6219 msgstr "Elimina todos los símbolos de depuración"
6222 msgid "Remove section headers (not recommended)"
6223 msgstr "Quitar sección de cabeceras (no recomendado)"
6226 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
6227 msgstr "Copiar marcas de tiempo modificadas/acceso a la salida"
6231 "Resolve all trivial relocations between debug sections if the removed "
6232 "sections are placed in a debug file (only relevant for ET_REL files, "
6233 "operation is not reversable, needs -f)"
6237 msgid "Remove .comment section"
6238 msgstr "Quitar sección de comentario"
6241 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
6242 msgstr "Relaja algunas reglas para manejar ficheros ELF rotos"
6245 msgid "Discard symbols from object files."
6246 msgstr "Descarta símbolos de archivos objeto."
6250 msgid "--reloc-debug-sections used without -f"
6255 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
6256 msgstr "Sólo se permite ingresar un archivo junto con '-o' y '-f'"
6260 msgid "-f option specified twice"
6261 msgstr "opción -f especificada dos veces"
6265 msgid "-F option specified twice"
6266 msgstr "opción -F especificada dos veces"
6268 #: src/strip.c:249 src/unstrip.c:117
6270 msgid "-o option specified twice"
6271 msgstr "opción -o especificada dos veces"
6275 msgid "-R option supports only .comment section"
6276 msgstr "la opción -R soporta únicamente. sección de comentario"
6278 #: src/strip.c:315 src/strip.c:339
6280 msgid "cannot stat input file '%s'"
6281 msgstr "no sepuede stat fichero de entrada '%s'"
6285 msgid "while opening '%s'"
6286 msgstr "mientras se abría '%s'"
6290 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
6291 msgstr "%s: no puede utilizarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
6295 msgid "cannot open EBL backend"
6296 msgstr "No se puede abrir el segundo plano EBL"
6298 #: src/strip.c:518 src/strip.c:542
6300 msgid "cannot create new file '%s': %s"
6301 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
6305 msgid "illformed file '%s'"
6306 msgstr "Fichero illformed '%s'"
6308 #: src/strip.c:906 src/strip.c:995
6310 msgid "while generating output file: %s"
6311 msgstr "al generar fichero de salida: %s"
6313 #: src/strip.c:968 src/strip.c:1931
6315 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
6316 msgstr "%s: error al crear encabezamiento ELF: %s"
6320 msgid "while preparing output for '%s'"
6321 msgstr "al preparar salida para '%s'"
6323 #: src/strip.c:1033 src/strip.c:1090
6325 msgid "while create section header section: %s"
6326 msgstr "al crear sección de encabezamiento de sección: %s"
6330 msgid "cannot allocate section data: %s"
6331 msgstr "no se puede asignar espacio para los datos: %s"
6335 msgid "while create section header string table: %s"
6336 msgstr "al crear tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6340 msgid "bad relocation"
6341 msgstr "Mostrar reubicaciones"
6343 #: src/strip.c:1843 src/strip.c:1953
6345 msgid "while writing '%s': %s"
6346 msgstr "al escribir '%s': %s"
6350 msgid "while creating '%s'"
6351 msgstr "al crear '%s'"
6355 msgid "while computing checksum for debug information"
6356 msgstr "al computar la suma de verificación para información de depuración"
6360 msgid "%s: error while reading the file: %s"
6361 msgstr "%s: error al leer el fichero: %s"
6363 #: src/strip.c:1978 src/strip.c:1998
6365 msgid "while writing '%s'"
6366 msgstr "al escribir '%s'"
6368 #: src/strip.c:2035 src/strip.c:2042
6370 msgid "error while finishing '%s': %s"
6371 msgstr "Error al terminar '%s': %s"
6373 #: src/strip.c:2065 src/strip.c:2122
6375 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
6376 msgstr "no es posible establecer acceso y fecha de modificación de '%s'"
6379 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
6380 msgstr "Coincidir MODULO con nombres de archivo, no con nombres de módulo"
6383 msgid "Silently skip unfindable files"
6384 msgstr "Omitir silenciosamente los archivos perdidos"
6387 msgid "Place output into FILE"
6388 msgstr "Colocar salida en FICHERO"
6391 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
6392 msgstr "Crear archivos de salida múltiple bajo DIRECTORIO"
6395 msgid "Use module rather than file names"
6396 msgstr "Usar módulo en lugar de nombres de archivo"
6399 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
6401 "Crear salida para módulos que no tienen información de depuración "
6405 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
6406 msgstr "Aplicar reubicaciones a contenido de sección en archivos ET_REL"
6409 msgid "Only list module and file names, build IDs"
6410 msgstr "Solamente listar módulo y nombres de archivo, crear los ID"
6412 #: src/unstrip.c:126
6414 msgid "-d option specified twice"
6415 msgstr "opción -d especificada dos veces"
6417 #: src/unstrip.c:158
6419 msgid "only one of -o or -d allowed"
6420 msgstr "Sólo se permite usar -o ó -d "
6422 #: src/unstrip.c:167
6424 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
6425 msgstr "-n no puede utilizarse con archivos explícitos o con -o ó -d"
6427 #: src/unstrip.c:182
6429 msgid "output directory '%s'"
6430 msgstr "Directorio de salida '%s'"
6432 #: src/unstrip.c:191
6434 msgid "exactly two file arguments are required"
6435 msgstr "dos argumentos de archivos se requieren exactamente"
6437 #: src/unstrip.c:197
6439 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
6440 msgstr "No se permiten las opciones -m, -a, -R, ni -i con archivos explícitos"
6442 #: src/unstrip.c:210
6444 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
6445 msgstr "se requiere -o ó -d cuando se utilizan archivos implícitos"
6447 #: src/unstrip.c:246
6449 msgid "cannot create ELF header: %s"
6450 msgstr "no se puede crear el encabezamiento ELF: %s"
6452 #: src/unstrip.c:251
6454 msgid "cannot copy ELF header: %s"
6455 msgstr "no se puede copiar encabezamiento ELF: %s"
6457 #: src/unstrip.c:256 src/unstrip.c:1820
6459 msgid "cannot create program headers: %s"
6460 msgstr "No pueden crear encabezamientos de programa: %s"
6462 #: src/unstrip.c:262
6464 msgid "cannot copy program header: %s"
6465 msgstr "no puede copiar encabezamiento de programa: %s"
6467 #: src/unstrip.c:272
6469 msgid "cannot copy section header: %s"
6470 msgstr "no se puede copiar encabezamiento de sección: %s"
6472 #: src/unstrip.c:275 src/unstrip.c:1501
6474 msgid "cannot get section data: %s"
6475 msgstr "no se pueden obtener datos de sección: %s"
6477 #: src/unstrip.c:277 src/unstrip.c:1503
6479 msgid "cannot copy section data: %s"
6480 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
6482 #: src/unstrip.c:301
6484 msgid "cannot create directory '%s'"
6485 msgstr "no se puede crear el directorio '%s'"
6487 #: src/unstrip.c:341 src/unstrip.c:758 src/unstrip.c:1535
6489 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
6490 msgstr "no se puede obtener entrada de tabla de símbolos: %s"
6492 #: src/unstrip.c:357 src/unstrip.c:575 src/unstrip.c:596 src/unstrip.c:608
6493 #: src/unstrip.c:1556 src/unstrip.c:1686 src/unstrip.c:1710
6495 msgid "cannot update symbol table: %s"
6496 msgstr "no se puede actualizar tabla de símbolos: %s"
6498 #: src/unstrip.c:367
6500 msgid "cannot update section header: %s"
6501 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de sección: %s"
6503 #: src/unstrip.c:406 src/unstrip.c:417
6505 msgid "cannot update relocation: %s"
6506 msgstr "no se puede actualizar reubicación: %s"
6508 #: src/unstrip.c:504
6510 msgid "cannot get symbol version: %s"
6511 msgstr "no se puede obtener versión de símbolo: %s"
6513 #: src/unstrip.c:516
6515 msgid "unexpected section type in [%Zu] with sh_link to symtab"
6516 msgstr "tipo de sección inesperado en [%Zu] con sh_link para symtab"
6518 #: src/unstrip.c:764
6520 msgid "invalid string offset in symbol [%Zu]"
6521 msgstr "compensación de cadena inválida en símbolo [%Zu]"
6523 #: src/unstrip.c:906 src/unstrip.c:1246
6525 msgid "cannot read section [%Zu] name: %s"
6526 msgstr "no se puede leer nombre [%Zu]: %s"
6528 #: src/unstrip.c:947 src/unstrip.c:966 src/unstrip.c:999
6530 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
6531 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
6533 #: src/unstrip.c:987
6535 msgid "invalid contents in '%s' section"
6536 msgstr "contenido inválido en sección '%s'"
6538 #: src/unstrip.c:1042 src/unstrip.c:1366
6540 msgid "cannot find matching section for [%Zu] '%s'"
6541 msgstr "no se puede hallar sección coincidente para [%Zu] '%s'"
6543 #: src/unstrip.c:1166 src/unstrip.c:1181 src/unstrip.c:1447
6545 msgid "cannot add section name to string table: %s"
6546 msgstr "no se puede añadir nombre de sección a tabla de cadenas: %s"
6548 #: src/unstrip.c:1190
6550 msgid "cannot update section header string table data: %s"
6552 "no se pueden actualizar datos de tabla de cadenas de encabezamiento de "
6555 #: src/unstrip.c:1217 src/unstrip.c:1221
6557 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
6559 "no se puede obtener índice de sección de tabla de cadenas de encabezamiento "
6562 #: src/unstrip.c:1225 src/unstrip.c:1229 src/unstrip.c:1462
6564 msgid "cannot get section count: %s"
6565 msgstr "No se puede obtener cuenta de sección: %s"
6567 #: src/unstrip.c:1232
6569 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
6571 "más secciones en el archivo despojado que en el archivo de depuración -- "
6572 "¿argumentos invertidos?"
6574 #: src/unstrip.c:1291 src/unstrip.c:1381
6576 msgid "cannot read section header string table: %s"
6577 msgstr "no se puede obtener tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6579 #: src/unstrip.c:1441
6581 msgid "cannot add new section: %s"
6582 msgstr "No se puede añadir nueva sección: %s"
6584 #: src/unstrip.c:1543
6586 msgid "symbol [%Zu] has invalid section index"
6587 msgstr "símbolo [%Zu] tiene índice de sección inválido"
6589 #: src/unstrip.c:1781
6591 msgid "cannot read section data: %s"
6592 msgstr "no se puede leer la sección de datos: %s"
6594 #: src/unstrip.c:1802
6596 msgid "cannot get ELF header: %s"
6597 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
6599 #: src/unstrip.c:1830
6601 msgid "cannot update program header: %s"
6602 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de programa: %s"
6604 #: src/unstrip.c:1835 src/unstrip.c:1914
6606 msgid "cannot write output file: %s"
6607 msgstr "no se puede escribir al archivo de salida: %s"
6609 #: src/unstrip.c:1883
6611 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6613 "datos DWARF no se ajustan para polarización de pre-enlace; considere prelink "
6616 #: src/unstrip.c:1886
6619 "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6621 "Datos DWARF en '%s' no se ajustan a polarización de pre-enlace; considere "
6624 #: src/unstrip.c:1905 src/unstrip.c:1945 src/unstrip.c:1957 src/unstrip.c:2037
6626 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
6627 msgstr "no se puede crear un descriptor ELF: %s"
6629 #: src/unstrip.c:1963
6631 msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
6632 msgstr "Al parecer '%s' y '%s'no coinciden"
6634 #: src/unstrip.c:1994
6636 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
6637 msgstr "no se puede hallar archivo obtenido para módulo '%s': %s "
6639 #: src/unstrip.c:1998
6641 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
6642 msgstr "No se puede abrir el archivo '%s' obtenido para módulo '%s': %s"
6644 #: src/unstrip.c:2013
6646 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
6647 msgstr "no puede hallar archivo de depuración para módulo '%s': %su"
6649 #: src/unstrip.c:2017
6651 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
6652 msgstr "No puede abrir archivo de depuración '%s' para módulo '%s': %s"
6654 #: src/unstrip.c:2030
6656 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
6657 msgstr "No se obtuvo el archivo '%s' de módulo '%s' "
6659 #: src/unstrip.c:2061
6661 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
6663 "No puede almacenar en cache direcciones de sección para módulo '%s': %s"
6665 #: src/unstrip.c:2194
6667 msgid "no matching modules found"
6668 msgstr "No se encontraron módulos coincidentes"
6670 #: src/unstrip.c:2203
6672 msgid "matched more than one module"
6673 msgstr "coincidió con más de un módulo"
6675 #: src/unstrip.c:2250
6677 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6680 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6683 #: src/unstrip.c:2251
6685 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6686 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6688 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6689 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6690 "never special), otherwise they match the simple module names. With no "
6691 "arguments, process all modules found.\n"
6693 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6694 "subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, "
6695 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6696 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6698 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6700 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6701 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. "
6702 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6703 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6704 "resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - "
6705 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6706 "file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6707 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6709 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6710 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6712 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6713 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6714 "never special), otherwise they match the simple module names. With no "
6715 "arguments, process all modules found.\n"
6717 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6718 "subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, "
6719 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6720 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6722 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6724 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6725 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. "
6726 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6727 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6728 "resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - "
6729 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6730 "file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6731 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6733 #~ msgid "unknown tag %hx"
6734 #~ msgstr "etiqueta %hx desconocida"
6736 #~ msgid "unknown user tag %hx"
6737 #~ msgstr "Usuario de etiqueta %hx desconocido "
6739 #~ msgid "unknown attribute %hx"
6740 #~ msgstr "atributo de sección %hx desconocido"
6742 #~ msgid "unknown user attribute %hx"
6743 #~ msgstr "Atributo de usuario desconocido %hx"
6746 #~ msgid "unknown form %#<PRIx64>"
6747 #~ msgstr "Forma %<PRIx64> desconocida"
6752 #~ "Symbols from %s[%s]:\n"
6757 #~ "Símbolos de %s[%s]:\n"
6760 #~ msgid "%s %s differ: section header"
6761 #~ msgstr "%s %s differ: encabezamiento de sección"
6763 #~ msgid "Equivalent to: -e -h -l"
6764 #~ msgstr "Equivalente a: -e -h -l"
6766 #~ msgid "zeroth section has nonzero info field\n"
6767 #~ msgstr "Sección zeroth tiene campo de información nonzero\n"
6769 #~ msgid " Version String: "
6770 #~ msgstr "Cadena versión:"
6774 #~ "Section [%Zu] '%s' is empty.\n"
6777 #~ "Sección [%Zu] '%s' está vacía.\n"