Prepare 0.156 release.
[platform/upstream/elfutils.git] / po / es.po
1 # Fedora Spanish Translation of elfutils.master.
2 # This file is distributed under the same license as the elfutils.master package.
3 #
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009.
6 # Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009, 2010.
7 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio@pereyradiaz.com.ar>, 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: elfutils.master.es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2013-07-23 17:36+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-01-10 15:17-0300\n"
15 "Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudiorodrigo@pereyradiaz."
16 "com.ar>\n"
17 "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
18 "Language: es\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
26
27 #: lib/xmalloc.c:54 lib/xmalloc.c:68 lib/xmalloc.c:82 src/readelf.c:3016
28 #: src/readelf.c:3364 src/readelf.c:7900 src/unstrip.c:2090 src/unstrip.c:2298
29 #, c-format
30 msgid "memory exhausted"
31 msgstr "memoria agotada"
32
33 #: libasm/asm_error.c:65 libdw/dwarf_error.c:58 libdwfl/libdwflP.h:49
34 #: libelf/elf_error.c:60
35 msgid "no error"
36 msgstr "ningún error"
37
38 #: libasm/asm_error.c:66 libdw/dwarf_error.c:67 libdwfl/libdwflP.h:51
39 #: libelf/elf_error.c:91
40 msgid "out of memory"
41 msgstr "memoria agotada"
42
43 #: libasm/asm_error.c:67 src/ldgeneric.c:2677
44 #, c-format
45 msgid "cannot create output file"
46 msgstr "no se puede crear el archivo de salida"
47
48 #: libasm/asm_error.c:68
49 msgid "invalid parameter"
50 msgstr "Parámetro inválido"
51
52 #: libasm/asm_error.c:69
53 msgid "cannot change mode of output file"
54 msgstr "no sepuede cambiar modo de archivo de salida"
55
56 #: libasm/asm_error.c:70 src/ldgeneric.c:6990
57 #, c-format
58 msgid "cannot rename output file"
59 msgstr "no se puede renombrar el archivo de salida"
60
61 #: libasm/asm_error.c:71
62 msgid "duplicate symbol"
63 msgstr "Duplicar símbolo"
64
65 #: libasm/asm_error.c:72
66 msgid "invalid section type for operation"
67 msgstr "tipo de sección inválido para operación"
68
69 #: libasm/asm_error.c:73
70 msgid "error during output of data"
71 msgstr "error durante salida de datos"
72
73 #: libasm/asm_error.c:74
74 msgid "no backend support available"
75 msgstr "No hay soporte de segundo plano"
76
77 #: libasm/asm_error.c:84 libdw/dwarf_error.c:59 libdwfl/libdwflP.h:50
78 #: libelf/elf_error.c:63
79 msgid "unknown error"
80 msgstr "error desconocido"
81
82 #: libdw/dwarf_error.c:60
83 msgid "invalid access"
84 msgstr "Acceso inválido"
85
86 #: libdw/dwarf_error.c:61
87 msgid "no regular file"
88 msgstr "no es un archivo regular"
89
90 #: libdw/dwarf_error.c:62
91 msgid "I/O error"
92 msgstr "Error de E/S"
93
94 #: libdw/dwarf_error.c:63
95 msgid "invalid ELF file"
96 msgstr "Archivo ELF inválido"
97
98 #: libdw/dwarf_error.c:64
99 msgid "no DWARF information"
100 msgstr "Sin información de DWARF"
101
102 #: libdw/dwarf_error.c:65
103 msgid "no ELF file"
104 msgstr "No hay archivo ELF"
105
106 #: libdw/dwarf_error.c:66
107 msgid "cannot get ELF header"
108 msgstr "no se puede obtener el encabezamiento ELF"
109
110 #: libdw/dwarf_error.c:68
111 msgid "not implemented"
112 msgstr "sin implementar"
113
114 #: libdw/dwarf_error.c:69 libelf/elf_error.c:107 libelf/elf_error.c:155
115 msgid "invalid command"
116 msgstr "comando inválido"
117
118 #: libdw/dwarf_error.c:70
119 msgid "invalid version"
120 msgstr "versión inválida"
121
122 #: libdw/dwarf_error.c:71
123 msgid "invalid file"
124 msgstr "Archivo inválido"
125
126 #: libdw/dwarf_error.c:72
127 msgid "no entries found"
128 msgstr "No se hallaron entradas"
129
130 #: libdw/dwarf_error.c:73
131 msgid "invalid DWARF"
132 msgstr "DWARF inválido"
133
134 #: libdw/dwarf_error.c:74
135 msgid "no string data"
136 msgstr "no hay datos de cadena"
137
138 #: libdw/dwarf_error.c:75
139 msgid "no address value"
140 msgstr "no hay valor de dirección"
141
142 #: libdw/dwarf_error.c:76
143 msgid "no constant value"
144 msgstr "no hay valor constante"
145
146 #: libdw/dwarf_error.c:77
147 msgid "no reference value"
148 msgstr "no hay valor de referencia"
149
150 #: libdw/dwarf_error.c:78
151 msgid "invalid reference value"
152 msgstr "valor de la referencia inválido"
153
154 #: libdw/dwarf_error.c:79
155 msgid ".debug_line section missing"
156 msgstr ".debug_line section faltante"
157
158 #: libdw/dwarf_error.c:80
159 msgid "invalid .debug_line section"
160 msgstr ".debug_line section inválida"
161
162 #: libdw/dwarf_error.c:81
163 msgid "debug information too big"
164 msgstr "información de depuración muy grande"
165
166 #: libdw/dwarf_error.c:82
167 msgid "invalid DWARF version"
168 msgstr "versión DWARF inválida"
169
170 #: libdw/dwarf_error.c:83
171 msgid "invalid directory index"
172 msgstr "Índice de directorio inválido"
173
174 #: libdw/dwarf_error.c:84 libdwfl/libdwflP.h:70
175 msgid "address out of range"
176 msgstr "dirección fuera de rango"
177
178 #: libdw/dwarf_error.c:85
179 msgid "no location list value"
180 msgstr "valor de lista sin ubicación"
181
182 #: libdw/dwarf_error.c:86
183 msgid "no block data"
184 msgstr "sin datos de bloque "
185
186 #: libdw/dwarf_error.c:87
187 msgid "invalid line index"
188 msgstr "Índice de línea inválido"
189
190 #: libdw/dwarf_error.c:88
191 msgid "invalid address range index"
192 msgstr "Índice de dirección de rango inválido"
193
194 #: libdw/dwarf_error.c:89 libdwfl/libdwflP.h:71
195 msgid "no matching address range"
196 msgstr "dirección de rango no coincidente"
197
198 #: libdw/dwarf_error.c:90
199 msgid "no flag value"
200 msgstr "sin valor de bandera"
201
202 #: libdw/dwarf_error.c:91 libelf/elf_error.c:232
203 msgid "invalid offset"
204 msgstr "desplazamiento inválido"
205
206 #: libdw/dwarf_error.c:92
207 msgid ".debug_ranges section missing"
208 msgstr ".debug_ranges section faltante"
209
210 #: libdw/dwarf_error.c:93
211 msgid "invalid CFI section"
212 msgstr "sección CFI inválida"
213
214 #: libdw/dwarf_error.c:94
215 msgid "no alternative debug link found"
216 msgstr ""
217
218 #: libdwfl/argp-std.c:46 src/unstrip.c:2240
219 msgid "Input selection options:"
220 msgstr "Opciones de selección de entrada:"
221
222 #: libdwfl/argp-std.c:47
223 msgid "Find addresses in FILE"
224 msgstr "Hallar direcciones en FICHERO"
225
226 #: libdwfl/argp-std.c:49
227 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
228 msgstr "Buscar direcciones desde firmas encontradas en COREFILE"
229
230 #: libdwfl/argp-std.c:51
231 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
232 msgstr "Busca direcciones en archivos mapeados sobre procesos PID"
233
234 #: libdwfl/argp-std.c:53
235 msgid ""
236 "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
237 "format"
238 msgstr ""
239 "Busca direcciones en archivos asignados como leídos desde FILE en formato "
240 "Linux /proc/PID/maps"
241
242 #: libdwfl/argp-std.c:55
243 msgid "Find addresses in the running kernel"
244 msgstr "Busca direcciones en el kernel que está ejecutándose"
245
246 #: libdwfl/argp-std.c:57
247 msgid "Kernel with all modules"
248 msgstr "Kernel con todos los módulos"
249
250 #: libdwfl/argp-std.c:59
251 msgid "Search path for separate debuginfo files"
252 msgstr "Ruta de búsqueda para archivos debugingfo independientes"
253
254 #: libdwfl/argp-std.c:183
255 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
256 msgstr "Sólo uno de -e, -p, -k, -K, ó --core está permitido"
257
258 #: libdwfl/argp-std.c:252
259 msgid "cannot load kernel symbols"
260 msgstr "No se pueden cargar símbolos de kernel"
261
262 #: libdwfl/argp-std.c:256
263 msgid "cannot find kernel modules"
264 msgstr "no se pueden hallar módulos de kernel"
265
266 #: libdwfl/argp-std.c:273
267 msgid "cannot find kernel or modules"
268 msgstr "imposible encontrar kernel o módulos"
269
270 #: libdwfl/argp-std.c:315
271 #, c-format
272 msgid "cannot read ELF core file: %s"
273 msgstr "No se puede leer archivo core ELF: %s"
274
275 #: libdwfl/argp-std.c:333
276 msgid "No modules recognized in core file"
277 msgstr "No hay módulos reconocidos en el archivo core"
278
279 #: libdwfl/libdwflP.h:52
280 msgid "See errno"
281 msgstr "Ve errno"
282
283 #: libdwfl/libdwflP.h:53
284 msgid "See elf_errno"
285 msgstr "Ver elf_errno"
286
287 #: libdwfl/libdwflP.h:54
288 msgid "See dwarf_errno"
289 msgstr "Ver dwarf_errno"
290
291 #: libdwfl/libdwflP.h:55
292 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
293 msgstr "Ver ebl_errno (no se encuentra XXX)"
294
295 #: libdwfl/libdwflP.h:56
296 msgid "gzip decompression failed"
297 msgstr "falló la descompresión gzip"
298
299 #: libdwfl/libdwflP.h:57
300 msgid "bzip2 decompression failed"
301 msgstr "falló la descompresión bzip2"
302
303 #: libdwfl/libdwflP.h:58
304 msgid "LZMA decompression failed"
305 msgstr "falló la descompresión LZMA"
306
307 #: libdwfl/libdwflP.h:59
308 msgid "no support library found for machine"
309 msgstr "no se ha encontrado una biblioteca de soporte para la máquina"
310
311 #: libdwfl/libdwflP.h:60
312 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
313 msgstr "No se encuentran rellamadas para el archivo ET_REL"
314
315 #: libdwfl/libdwflP.h:61
316 msgid "Unsupported relocation type"
317 msgstr "Tipo de reubicación no soportada"
318
319 #: libdwfl/libdwflP.h:62
320 msgid "r_offset is bogus"
321 msgstr "r_offset se encuentra inutilizable"
322
323 #: libdwfl/libdwflP.h:63 libelf/elf_error.c:111 libelf/elf_error.c:171
324 msgid "offset out of range"
325 msgstr "desplazamiento fuera de rango"
326
327 #: libdwfl/libdwflP.h:64
328 msgid "relocation refers to undefined symbol"
329 msgstr "la reubicación hace referencia a un símbolo no definido"
330
331 #: libdwfl/libdwflP.h:65
332 msgid "Callback returned failure"
333 msgstr "La rellamada devolvió un fallo"
334
335 #: libdwfl/libdwflP.h:66
336 msgid "No DWARF information found"
337 msgstr "No se ha encontrado una información DWARF"
338
339 #: libdwfl/libdwflP.h:67
340 msgid "No symbol table found"
341 msgstr "No se ha encontrado una tabla simbólica"
342
343 #: libdwfl/libdwflP.h:68
344 msgid "No ELF program headers"
345 msgstr "No existen encabezados de programa ELF"
346
347 #: libdwfl/libdwflP.h:69
348 msgid "address range overlaps an existing module"
349 msgstr "el rango de dirección se superpone con un módulo existente"
350
351 #: libdwfl/libdwflP.h:72
352 msgid "image truncated"
353 msgstr "imagen truncada"
354
355 #: libdwfl/libdwflP.h:73
356 msgid "ELF file opened"
357 msgstr "Archivo ELF abierto"
358
359 #: libdwfl/libdwflP.h:74
360 msgid "not a valid ELF file"
361 msgstr "no es un archivo ELF válido"
362
363 #: libdwfl/libdwflP.h:75
364 msgid "cannot handle DWARF type description"
365 msgstr "no es posible manipular tipo de descripción DWARF"
366
367 #: libdwfl/libdwflP.h:76
368 msgid "ELF file does not match build ID"
369 msgstr "El archivo ELF no coincide con el ID construido"
370
371 #: libdwfl/libdwflP.h:77
372 #, fuzzy
373 msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data"
374 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
375
376 #: libebl/eblbackendname.c:42
377 msgid "No backend"
378 msgstr "No hay segundo plano (Backend)"
379
380 #: libebl/eblcorenotetypename.c:97 libebl/eblobjecttypename.c:57
381 #: libebl/eblobjnotetypename.c:73 libebl/eblosabiname.c:77
382 #: libebl/eblsectionname.c:89 libebl/eblsectiontypename.c:119
383 #: libebl/eblsegmenttypename.c:83
384 msgid "<unknown>"
385 msgstr "<desconocido>"
386
387 #: libebl/ebldynamictagname.c:105
388 #, c-format
389 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
390 msgstr "<desconocido>: %#<PRIx64>"
391
392 #: libebl/eblobjnote.c:55
393 #, fuzzy, c-format
394 msgid "unknown SDT version %u\n"
395 msgstr "versión desconocida"
396
397 #: libebl/eblobjnote.c:73
398 #, fuzzy, c-format
399 msgid "invalid SDT probe descriptor\n"
400 msgstr "descriptor de archivo inválido"
401
402 #: libebl/eblobjnote.c:123
403 #, c-format
404 msgid "    PC: "
405 msgstr ""
406
407 #: libebl/eblobjnote.c:125
408 #, c-format
409 msgid " Base: "
410 msgstr ""
411
412 #: libebl/eblobjnote.c:127
413 #, c-format
414 msgid " Semaphore: "
415 msgstr ""
416
417 #: libebl/eblobjnote.c:129
418 #, c-format
419 msgid "    Provider: "
420 msgstr ""
421
422 #: libebl/eblobjnote.c:131
423 #, c-format
424 msgid " Name: "
425 msgstr ""
426
427 #: libebl/eblobjnote.c:133
428 #, c-format
429 msgid " Args: "
430 msgstr ""
431
432 #: libebl/eblobjnote.c:143
433 #, c-format
434 msgid "    Build ID: "
435 msgstr "    Build ID: "
436
437 #: libebl/eblobjnote.c:154
438 #, c-format
439 msgid "    Linker version: %.*s\n"
440 msgstr "    Versión del Enlazador: %.*s\n"
441
442 #: libebl/eblobjnote.c:203
443 #, c-format
444 msgid "    OS: %s, ABI: "
445 msgstr "    OS: %s, ABI: "
446
447 #: libebl/eblosabiname.c:74
448 msgid "Stand alone"
449 msgstr "Autónomo"
450
451 #: libebl/eblsymbolbindingname.c:71 libebl/eblsymboltypename.c:77
452 #, c-format
453 msgid "<unknown>: %d"
454 msgstr "<desconocido>: %d"
455
456 #: libelf/elf_error.c:67
457 msgid "unknown version"
458 msgstr "versión desconocida"
459
460 #: libelf/elf_error.c:71
461 msgid "unknown type"
462 msgstr "tipo desconocido"
463
464 #: libelf/elf_error.c:75
465 msgid "invalid `Elf' handle"
466 msgstr "manejo`ELF' inválido"
467
468 #: libelf/elf_error.c:79
469 msgid "invalid size of source operand"
470 msgstr "tamaño inválido del operando fuente"
471
472 #: libelf/elf_error.c:83
473 msgid "invalid size of destination operand"
474 msgstr "tamaño inválido del operando destino"
475
476 #: libelf/elf_error.c:87 src/readelf.c:5097
477 #, c-format
478 msgid "invalid encoding"
479 msgstr "codificación inválida"
480
481 #: libelf/elf_error.c:95
482 msgid "invalid file descriptor"
483 msgstr "descriptor de archivo inválido"
484
485 #: libelf/elf_error.c:99
486 msgid "invalid operation"
487 msgstr "operación inválida"
488
489 #: libelf/elf_error.c:103
490 msgid "ELF version not set"
491 msgstr "no se estableció la versión de ELF"
492
493 #: libelf/elf_error.c:115
494 msgid "invalid fmag field in archive header"
495 msgstr "campo fmag no válido en el encabezamiento del archivo"
496
497 #: libelf/elf_error.c:119
498 msgid "invalid archive file"
499 msgstr "fichero de archivo inválido"
500
501 #: libelf/elf_error.c:123
502 msgid "descriptor is not for an archive"
503 msgstr "el descriptor no es de un archivo"
504
505 #: libelf/elf_error.c:127
506 msgid "no index available"
507 msgstr "no hay índice disponible"
508
509 #: libelf/elf_error.c:131
510 msgid "cannot read data from file"
511 msgstr "no se pueden leer los datos del archivo"
512
513 #: libelf/elf_error.c:135
514 msgid "cannot write data to file"
515 msgstr "no se puede escribir los datos al archivo"
516
517 #: libelf/elf_error.c:139
518 msgid "invalid binary class"
519 msgstr "clase de binario inválida"
520
521 #: libelf/elf_error.c:143
522 msgid "invalid section index"
523 msgstr "índice de sección inválido"
524
525 #: libelf/elf_error.c:147
526 msgid "invalid operand"
527 msgstr "operando inválido"
528
529 #: libelf/elf_error.c:151
530 msgid "invalid section"
531 msgstr "sección inválida"
532
533 #: libelf/elf_error.c:159
534 msgid "executable header not created first"
535 msgstr "no se ha creado primero el encabezamiento ejecutable"
536
537 #: libelf/elf_error.c:163
538 msgid "file descriptor disabled"
539 msgstr "descriptor de archivo inhabilitada"
540
541 #: libelf/elf_error.c:167
542 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
543 msgstr "archivo/miembro no coincide el descriptor de archivos"
544
545 #: libelf/elf_error.c:175
546 msgid "cannot manipulate null section"
547 msgstr "no se pudo manipular una sección nula"
548
549 #: libelf/elf_error.c:179
550 msgid "data/scn mismatch"
551 msgstr "no coinciden los datos/scn"
552
553 #: libelf/elf_error.c:183
554 msgid "invalid section header"
555 msgstr "encabezamiento de sección inválida"
556
557 #: libelf/elf_error.c:187 src/readelf.c:6865 src/readelf.c:7310
558 #: src/readelf.c:7411 src/readelf.c:7573
559 #, c-format
560 msgid "invalid data"
561 msgstr "datos inválidos"
562
563 #: libelf/elf_error.c:191
564 msgid "unknown data encoding"
565 msgstr "codificación de caracteres desconocida"
566
567 #: libelf/elf_error.c:195
568 msgid "section `sh_size' too small for data"
569 msgstr "el tamaño de la sección `sh_size' es demasiado pequeño para los datos "
570
571 #: libelf/elf_error.c:199
572 msgid "invalid section alignment"
573 msgstr "alineación de la sección inválida"
574
575 #: libelf/elf_error.c:203
576 msgid "invalid section entry size"
577 msgstr "tamaño de la entrada de la sección inválida"
578
579 #: libelf/elf_error.c:207
580 msgid "update() for write on read-only file"
581 msgstr "update() para escribir sobre archivo de sólo lectura"
582
583 #: libelf/elf_error.c:211
584 msgid "no such file"
585 msgstr "no hay tal archivo"
586
587 #: libelf/elf_error.c:215
588 msgid "only relocatable files can contain section groups"
589 msgstr "solo los archivos reubicables pueden contener grupos de sección"
590
591 #: libelf/elf_error.c:220
592 msgid ""
593 "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
594 msgstr ""
595 "los encabezamientos de los programas solo son permitidos en archivos "
596 "ejecutables, archivos principales, u objetos compartidos"
597
598 #: libelf/elf_error.c:227
599 msgid "file has no program header"
600 msgstr "el archivo no tiene encabezamiento de programa"
601
602 #: src/addr2line.c:58
603 msgid "Output selection options:"
604 msgstr "Opciones de selección de salida:"
605
606 #: src/addr2line.c:59
607 msgid "Show only base names of source files"
608 msgstr "Mostrar sólo nombres de base de ficheros fuente"
609
610 #: src/addr2line.c:61
611 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
612 msgstr ""
613 "Mostrar nombres de fichero absolutos mediante directorio de compilación"
614
615 #: src/addr2line.c:62
616 msgid "Also show function names"
617 msgstr "También mostrar nombres de función"
618
619 #: src/addr2line.c:63
620 msgid "Also show symbol or section names"
621 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
622
623 #: src/addr2line.c:64
624 msgid "Also show line table flags"
625 msgstr "También mostrar marcas de líneas de tabla"
626
627 #: src/addr2line.c:66
628 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
629 msgstr "Manejar direcciones como compensaciones relativas a sección de NOMBRE."
630
631 #: src/addr2line.c:68 src/elfcmp.c:72 src/findtextrel.c:67 src/nm.c:100
632 #: src/strings.c:75
633 msgid "Miscellaneous:"
634 msgstr "Misceláneos:"
635
636 #: src/addr2line.c:77
637 msgid ""
638 "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
639 msgstr ""
640 "Localizar archivos fuente e información de línea para DIRECCIONES (en a.out "
641 "por defecto)."
642
643 #: src/addr2line.c:81
644 msgid "[ADDR...]"
645 msgstr "[DIREC...]"
646
647 #: src/addr2line.c:182 src/ar.c:289 src/elfcmp.c:662 src/elflint.c:231
648 #: src/findtextrel.c:162 src/ld.c:949 src/nm.c:265 src/objdump.c:181
649 #: src/ranlib.c:128 src/readelf.c:499 src/size.c:211 src/strings.c:219
650 #: src/strip.c:213 src/unstrip.c:226
651 #, c-format
652 msgid ""
653 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
654 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
655 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
656 msgstr ""
657 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
658 "El siguiente es un software libre; consulte el código para conocer las "
659 "condiciones de copiado. NO tiene\n"
660 "garantía, ni siquiera para SU COMERCIALIZACIÓN o PARA SER USADO CON UN FIN "
661 "DETERMINADO.\n"
662
663 #: src/addr2line.c:187 src/ar.c:294 src/elfcmp.c:667 src/elflint.c:236
664 #: src/findtextrel.c:167 src/ld.c:954 src/nm.c:270 src/objdump.c:186
665 #: src/ranlib.c:133 src/readelf.c:504 src/size.c:216 src/strings.c:224
666 #: src/strip.c:218 src/unstrip.c:231
667 #, c-format
668 msgid "Written by %s.\n"
669 msgstr "Escrito por %s.\n"
670
671 #: src/addr2line.c:406
672 #, c-format
673 msgid "Section syntax requires exactly one module"
674 msgstr "Sintaxis de sección requiere exactamente un módulo"
675
676 #: src/addr2line.c:429
677 #, c-format
678 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
679 msgstr "Compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de sección '%s'"
680
681 #: src/addr2line.c:470
682 #, c-format
683 msgid "cannot find symbol '%s'"
684 msgstr "no se puede encontrar símbolo '%s'"
685
686 #: src/addr2line.c:475
687 #, c-format
688 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
689 msgstr "compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de contenido de '%s'"
690
691 #: src/ar.c:69
692 msgid "Commands:"
693 msgstr "Comandos:"
694
695 #: src/ar.c:70
696 msgid "Delete files from archive."
697 msgstr "Borrar archivos de un archivo"
698
699 #: src/ar.c:71
700 msgid "Move files in archive."
701 msgstr "Desplazar ficheros en archivo."
702
703 #: src/ar.c:72
704 msgid "Print files in archive."
705 msgstr "Imprimir ficheros en archivo."
706
707 #: src/ar.c:73
708 msgid "Quick append files to archive."
709 msgstr "Adición rápida de ficheros para archivar"
710
711 #: src/ar.c:75
712 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
713 msgstr "Remplazar fichero existente o insertar uno nuevo en el archivo."
714
715 #: src/ar.c:76
716 msgid "Display content of archive."
717 msgstr "Mostrar contenido de archivo"
718
719 #: src/ar.c:77
720 msgid "Extract files from archive."
721 msgstr "extraer ficheros de un archivo"
722
723 #: src/ar.c:79
724 msgid "Command Modifiers:"
725 msgstr "Modificadores de comandos:"
726
727 #: src/ar.c:80
728 msgid "Preserve original dates."
729 msgstr "Preservar fechas originales."
730
731 #: src/ar.c:81
732 msgid "Use instance [COUNT] of name."
733 msgstr "Usar instancia [COUNT] de nombre."
734
735 #: src/ar.c:83
736 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
737 msgstr "No remplazar los archivos existentes por los archivos extractados."
738
739 #: src/ar.c:84
740 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
741 msgstr "Permitir truncamiento del nombre de archivo de ser necesario."
742
743 #: src/ar.c:86
744 msgid "Provide verbose output."
745 msgstr "Proporcionar salida detallada"
746
747 #: src/ar.c:87
748 msgid "Force regeneration of symbol table."
749 msgstr "Forzar regeneración de tabla de símbolos."
750
751 #: src/ar.c:88
752 msgid "Insert file after [MEMBER]."
753 msgstr "Insertar archivo después de [MIEMBRO]."
754
755 #: src/ar.c:89
756 msgid "Insert file before [MEMBER]."
757 msgstr "Introducir fichero antes de [MIEMBRO]."
758
759 #: src/ar.c:90
760 msgid "Same as -b."
761 msgstr "Igual que -b."
762
763 #: src/ar.c:91
764 msgid "Suppress message when library has to be created."
765 msgstr "Suprimir mensaje cuando se tenga que crear la biblioteca."
766
767 #: src/ar.c:93
768 msgid "Use full path for file matching."
769 msgstr "Usar la ruta total para fichero coincidente."
770
771 #: src/ar.c:94
772 msgid "Update only older files in archive."
773 msgstr "Actualizar sólo ficheros antiguos en archivo."
774
775 #: src/ar.c:100
776 msgid "Create, modify, and extract from archives."
777 msgstr "Crear, modificar, y extraer de archivos."
778
779 #: src/ar.c:103
780 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
781 msgstr "[MIEMBRO] [CONTAR] ARCHIVO [FICHERO...]"
782
783 #: src/ar.c:185
784 #, c-format
785 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
786 msgstr "'a', 'b', é 'i' sólo se permiten con las opciones 'm' y 'r'."
787
788 #: src/ar.c:190
789 #, c-format
790 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
791 msgstr "Parámetro MIEMBRO requerido para modificadores 'a', 'b', e 'i'"
792
793 #: src/ar.c:206
794 #, c-format
795 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
796 msgstr "'N' sólo es significativa con las opciones `x' y `d'."
797
798 #: src/ar.c:211
799 #, c-format
800 msgid "COUNT parameter required"
801 msgstr "Parámetro CONTAR requerido"
802
803 #: src/ar.c:223
804 #, c-format
805 msgid "invalid COUNT parameter %s"
806 msgstr "Parámetro CONTAR inválido %s"
807
808 #: src/ar.c:230
809 #, c-format
810 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
811 msgstr "'%c' es sólo significativo con la opción 'x'"
812
813 #: src/ar.c:236
814 #, c-format
815 msgid "archive name required"
816 msgstr "nombre de archivo requerido"
817
818 #: src/ar.c:249
819 #, c-format
820 msgid "command option required"
821 msgstr ""
822
823 #: src/ar.c:314
824 #, c-format
825 msgid "More than one operation specified"
826 msgstr "Más de una operación especificada"
827
828 #: src/ar.c:408
829 #, c-format
830 msgid "cannot open archive '%s'"
831 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s'"
832
833 #: src/ar.c:418
834 #, c-format
835 msgid "cannot open archive '%s': %s"
836 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s': %s"
837
838 #: src/ar.c:422
839 #, c-format
840 msgid "%s: not an archive file"
841 msgstr "%s: no es un fichero de archivo"
842
843 #: src/ar.c:426
844 #, c-format
845 msgid "cannot stat archive '%s'"
846 msgstr "no sepuede stat el archivo '%s'"
847
848 #: src/ar.c:438
849 #, c-format
850 msgid "no entry %s in archive\n"
851 msgstr "no hay entrada %s en archivo\n"
852
853 #: src/ar.c:491 src/ar.c:933 src/ar.c:1133
854 #, c-format
855 msgid "cannot create hash table"
856 msgstr "Falló al crear la tabla de dispersión"
857
858 #: src/ar.c:498 src/ar.c:940 src/ar.c:1142
859 #, c-format
860 msgid "cannot insert into hash table"
861 msgstr "no sepuede insertar en tabla de dispersión"
862
863 #: src/ar.c:506 src/ranlib.c:168
864 #, c-format
865 msgid "cannot stat '%s'"
866 msgstr "no se puede stat '%s'"
867
868 #: src/ar.c:602
869 #, c-format
870 msgid "cannot read content of %s: %s"
871 msgstr "no se puede leer el contenido de %s: %s"
872
873 #: src/ar.c:645
874 #, c-format
875 msgid "cannot open %.*s"
876 msgstr " Imposible abrir %.*s"
877
878 #: src/ar.c:667
879 #, c-format
880 msgid "failed to write %s"
881 msgstr "Falló al escribir %s"
882
883 #: src/ar.c:679
884 #, c-format
885 msgid "cannot change mode of %s"
886 msgstr "No se puede cambiar el modo de %s"
887
888 #: src/ar.c:695
889 #, c-format
890 msgid "cannot change modification time of %s"
891 msgstr "No puede cambiar tiempo de modificación de %s"
892
893 #: src/ar.c:741
894 #, c-format
895 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
896 msgstr "no sepuede renombrar fichero temporal para %.*s"
897
898 #: src/ar.c:777 src/ar.c:1025 src/ar.c:1424 src/ranlib.c:242
899 #, c-format
900 msgid "cannot create new file"
901 msgstr "no sepuede crear fichero nuevo"
902
903 #: src/ar.c:1224
904 #, c-format
905 msgid "position member %s not found"
906 msgstr "no se encuentra miembro de posición %s "
907
908 #: src/ar.c:1234
909 #, c-format
910 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
911 msgstr "%s: ¡no hay entrada %s en archive!\n"
912
913 #: src/ar.c:1263 src/ldgeneric.c:509 src/objdump.c:257
914 #, c-format
915 msgid "cannot open %s"
916 msgstr "no sepuede abrir %s"
917
918 #: src/ar.c:1268
919 #, c-format
920 msgid "cannot stat %s"
921 msgstr "no sepuede efectuar stat %s"
922
923 #: src/ar.c:1274
924 #, c-format
925 msgid "%s is no regular file"
926 msgstr " %s no es un fichero ordinario "
927
928 #: src/ar.c:1287
929 #, c-format
930 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
931 msgstr "no sepuede obtener descriptor ELF para %s: %s\n"
932
933 #: src/ar.c:1307
934 #, c-format
935 msgid "cannot read %s: %s"
936 msgstr "no sepuede leer %s: %s"
937
938 #: src/arlib.c:209
939 #, c-format
940 msgid "the archive '%s' is too large"
941 msgstr " El archivo '%s' es demasiado grande"
942
943 #: src/arlib.c:222
944 #, c-format
945 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
946 msgstr "no se puede leer el encabezamiento ELF de %s(%s): %s"
947
948 #: src/elfcmp.c:62
949 msgid "Control options:"
950 msgstr "Opciones de control:"
951
952 #: src/elfcmp.c:64
953 msgid "Output all differences, not just the first"
954 msgstr ""
955
956 #: src/elfcmp.c:65
957 msgid ""
958 "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
959 "ignore)"
960 msgstr ""
961 "Tratamiento de control de brechas en segmento cargables [ignorar|"
962 "coincidencia] (por defecto: ignorar)"
963
964 #: src/elfcmp.c:67
965 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
966 msgstr "Ignorar permutación de cubetas en sección SHT_HASH"
967
968 #: src/elfcmp.c:69
969 msgid "Ignore differences in build ID"
970 msgstr ""
971
972 #: src/elfcmp.c:70
973 msgid "Output nothing; yield exit status only"
974 msgstr "Nada de salida; producir estado de salida únicamente"
975
976 #: src/elfcmp.c:77
977 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
978 msgstr "Comparar partes relevantes de dos ficheros ELF para igualdad."
979
980 #: src/elfcmp.c:81
981 msgid "FILE1 FILE2"
982 msgstr "FICHERO1 FICHERO2"
983
984 #: src/elfcmp.c:143
985 msgid "Invalid number of parameters.\n"
986 msgstr "Número inválido de parámetros.\n"
987
988 #: src/elfcmp.c:174 src/elfcmp.c:179
989 #, c-format
990 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
991 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de '%s': %s"
992
993 #: src/elfcmp.c:205
994 #, c-format
995 msgid "%s %s diff: ELF header"
996 msgstr "%s %s diff: encabezamiento ELF"
997
998 #: src/elfcmp.c:212 src/elfcmp.c:215
999 #, c-format
1000 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
1001 msgstr "no se puede obtener un conteo de sección en '%s': %s"
1002
1003 #: src/elfcmp.c:220
1004 #, c-format
1005 msgid "%s %s diff: section count"
1006 msgstr "%s %s diff: conteo de sección"
1007
1008 #: src/elfcmp.c:227 src/elfcmp.c:230
1009 #, c-format
1010 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
1011 msgstr "no se puede obtener un conteo de encabezado de programa de '%s': %s"
1012
1013 #: src/elfcmp.c:235
1014 #, c-format
1015 msgid "%s %s diff: program header count"
1016 msgstr "%s %s diff: encabezado de programa"
1017
1018 #: src/elfcmp.c:292
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid "%s %s differ: section [%zu], [%zu] name"
1021 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
1022
1023 #: src/elfcmp.c:315
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' header"
1026 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1027
1028 #: src/elfcmp.c:323 src/elfcmp.c:329
1029 #, c-format
1030 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
1031 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
1032
1033 #: src/elfcmp.c:345 src/elfcmp.c:351
1034 #, c-format
1035 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
1036 msgstr "No se puede obtener símbolo en '%s': %s"
1037
1038 #: src/elfcmp.c:372
1039 #, c-format
1040 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
1041 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu]"
1042
1043 #: src/elfcmp.c:375
1044 #, c-format
1045 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
1046 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu,%zu]"
1047
1048 #: src/elfcmp.c:421 src/elfcmp.c:490
1049 #, fuzzy, c-format
1050 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' number of notes"
1051 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1052
1053 #: src/elfcmp.c:429
1054 #, fuzzy, c-format
1055 msgid "cannot read note section [%zu] '%s' in '%s': %s"
1056 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
1057
1058 #: src/elfcmp.c:439
1059 #, fuzzy, c-format
1060 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note name"
1061 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1062
1063 #: src/elfcmp.c:447
1064 #, fuzzy, c-format
1065 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' type"
1066 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1067
1068 #: src/elfcmp.c:462
1069 #, fuzzy, c-format
1070 msgid "%s %s differ: build ID length"
1071 msgstr "%s %s differ: brecha"
1072
1073 #: src/elfcmp.c:470
1074 #, fuzzy, c-format
1075 msgid "%s %s differ: build ID content"
1076 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1077
1078 #: src/elfcmp.c:479
1079 #, fuzzy, c-format
1080 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' content"
1081 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1082
1083 #: src/elfcmp.c:519
1084 #, c-format
1085 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
1086 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1087
1088 #: src/elfcmp.c:523
1089 #, c-format
1090 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
1091 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
1092
1093 #: src/elfcmp.c:538
1094 #, c-format
1095 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
1096 msgstr "%s %s differ: cantidad desigual de secciones importantes"
1097
1098 #: src/elfcmp.c:571 src/elfcmp.c:576
1099 #, c-format
1100 msgid "cannot load data of '%s': %s"
1101 msgstr "no se pueden cargar los datos de '%s': %s"
1102
1103 #: src/elfcmp.c:595 src/elfcmp.c:601
1104 #, c-format
1105 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1106 msgstr ""
1107 "no se puede obtener entrada de encabezamiento de programa %d de '%s': %s"
1108
1109 #: src/elfcmp.c:607
1110 #, c-format
1111 msgid "%s %s differ: program header %d"
1112 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de programa %d"
1113
1114 #: src/elfcmp.c:631
1115 #, c-format
1116 msgid "%s %s differ: gap"
1117 msgstr "%s %s differ: brecha"
1118
1119 #: src/elfcmp.c:694
1120 #, c-format
1121 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1122 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro --gaps"
1123
1124 #: src/elfcmp.c:722 src/findtextrel.c:221 src/ldgeneric.c:1757
1125 #: src/ldgeneric.c:4247 src/nm.c:381 src/ranlib.c:161 src/size.c:293
1126 #: src/strings.c:175 src/strip.c:451 src/strip.c:488 src/unstrip.c:1903
1127 #: src/unstrip.c:1932
1128 #, c-format
1129 msgid "cannot open '%s'"
1130 msgstr "Imposible abrir '%s'"
1131
1132 #: src/elfcmp.c:726 src/findtextrel.c:228 src/ranlib.c:178
1133 #, c-format
1134 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1135 msgstr "No puede crear descriptor ELF para '%s': %s"
1136
1137 #: src/elfcmp.c:731
1138 #, c-format
1139 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1140 msgstr "no se puede crear el descriptor EBL para '%s'"
1141
1142 #: src/elfcmp.c:749
1143 #, c-format
1144 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1145 msgstr "No se puede obtener el encabezamiento de sección %zu: %s"
1146
1147 #: src/elfcmp.c:759
1148 #, c-format
1149 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1150 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu: %s"
1151
1152 #: src/elfcmp.c:769 src/elfcmp.c:783
1153 #, c-format
1154 msgid "cannot get relocation: %s"
1155 msgstr "No se puede obtener reubicación: %s"
1156
1157 #: src/elflint.c:64
1158 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1159 msgstr "Sea extremadamente estricto, característica de marca de nivel 2."
1160
1161 #: src/elflint.c:65
1162 msgid "Do not print anything if successful"
1163 msgstr "No imprime nada si está correcto"
1164
1165 #: src/elflint.c:66
1166 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1167 msgstr "Binario es un archivo debuginfo independiente"
1168
1169 #: src/elflint.c:68
1170 msgid ""
1171 "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
1172 "certain ways"
1173 msgstr ""
1174 "Binario ha sido creado con GNU Id y por lo tanto se sabe que puede estar "
1175 "roto de alguna forma"
1176
1177 #: src/elflint.c:74
1178 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1179 msgstr "Chequeo minucioso de ficheros ELF de acuerdo con gABI/psABI "
1180
1181 #: src/elflint.c:78 src/readelf.c:122
1182 msgid "FILE..."
1183 msgstr "FICHERO..."
1184
1185 #: src/elflint.c:151 src/readelf.c:291
1186 #, c-format
1187 msgid "cannot open input file"
1188 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
1189
1190 #: src/elflint.c:158
1191 #, c-format
1192 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1193 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s\n"
1194
1195 #: src/elflint.c:177
1196 #, c-format
1197 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1198 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s\n"
1199
1200 #: src/elflint.c:181
1201 msgid "No errors"
1202 msgstr "No hay errores"
1203
1204 #: src/elflint.c:215 src/readelf.c:467
1205 msgid "Missing file name.\n"
1206 msgstr "Falta el nombre de archivo.\n"
1207
1208 #: src/elflint.c:294
1209 #, c-format
1210 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1211 msgstr " error al liberar descriptor sub-ELF: %s\n"
1212
1213 #: src/elflint.c:302
1214 #, c-format
1215 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1216 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos errados en el inicio\n"
1217
1218 #: src/elflint.c:363
1219 #, c-format
1220 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1221 msgstr "e_ident[%d] == %d es una clase desconocida\n"
1222
1223 #: src/elflint.c:368
1224 #, c-format
1225 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1226 msgstr "e_ident[%d] == %d es una codificación de datos desconocida\n"
1227
1228 #: src/elflint.c:372
1229 #, c-format
1230 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1231 msgstr ""
1232 "número de versión de encabezamiento ELF desconocido e_ident[%d] == %d\n"
1233
1234 #: src/elflint.c:378
1235 #, c-format
1236 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1237 msgstr "Sistema operativo OS ABI e_ident[%d] == '%s' incompatible\n"
1238
1239 #: src/elflint.c:384
1240 #, c-format
1241 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1242 msgstr "Versión incompatible ABI e_ident[%d] == %d\n"
1243
1244 #: src/elflint.c:389
1245 #, c-format
1246 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1247 msgstr "e_ident[%zu] no es cero\n"
1248
1249 #: src/elflint.c:394
1250 #, c-format
1251 msgid "unknown object file type %d\n"
1252 msgstr "tipo de fichero objeto desconocido %d\n"
1253
1254 #: src/elflint.c:401
1255 #, c-format
1256 msgid "unknown machine type %d\n"
1257 msgstr "tipo de máquina desconocido %d\n"
1258
1259 #: src/elflint.c:405
1260 #, c-format
1261 msgid "unknown object file version\n"
1262 msgstr "versión de fichero objeto desconocido\n"
1263
1264 #: src/elflint.c:411
1265 #, c-format
1266 msgid "invalid program header offset\n"
1267 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa inválida\n"
1268
1269 #: src/elflint.c:413
1270 #, c-format
1271 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1272 msgstr ""
1273 "tanto los ejecutables como los DSO no pueden tener compensación de "
1274 "encabezamiento de programa cero\n"
1275
1276 #: src/elflint.c:417
1277 #, c-format
1278 msgid "invalid number of program header entries\n"
1279 msgstr "cantidad no válida de entradas del encabezamiento del programa\n"
1280
1281 #: src/elflint.c:425
1282 #, c-format
1283 msgid "invalid section header table offset\n"
1284 msgstr "compensación de sección de tabla de encabezamiento inválida\n"
1285
1286 #: src/elflint.c:428
1287 #, c-format
1288 msgid "section header table must be present\n"
1289 msgstr "tabla de encabezamiento de sección debe estar presente\n"
1290
1291 #: src/elflint.c:442
1292 #, c-format
1293 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1294 msgstr ""
1295 "cantidad no válida de entradas en la tabla del encabezamiento de sección\n"
1296
1297 #: src/elflint.c:459
1298 #, c-format
1299 msgid "invalid section header index\n"
1300 msgstr "Índice de sección de encabezamiento inválido\n"
1301
1302 #: src/elflint.c:473
1303 #, c-format
1304 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1305 msgstr "cantidad no válida de entradas de tabla de encabezado del programa\n"
1306
1307 #: src/elflint.c:482
1308 #, c-format
1309 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1310 msgstr "Indicadores de máquina inválidos: %s\n"
1311
1312 #: src/elflint.c:489 src/elflint.c:506
1313 #, c-format
1314 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1315 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento ELF: %hd\n"
1316
1317 #: src/elflint.c:492 src/elflint.c:509
1318 #, c-format
1319 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1320 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento del programa: %hd\n"
1321
1322 #: src/elflint.c:495 src/elflint.c:512
1323 #, c-format
1324 msgid "invalid program header position or size\n"
1325 msgstr "tamaño o posición inválidos del encabezamiento del programa\n"
1326
1327 #: src/elflint.c:498 src/elflint.c:515
1328 #, c-format
1329 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1330 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento de sección: %hd\n"
1331
1332 #: src/elflint.c:501 src/elflint.c:518
1333 #, c-format
1334 msgid "invalid section header position or size\n"
1335 msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezamiento de sección\n"
1336
1337 #: src/elflint.c:562
1338 #, c-format
1339 msgid ""
1340 "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
1341 "group\n"
1342 msgstr ""
1343 "sección [%2d] '%s': sección con la bandera SHF_GROUP no es parte de una "
1344 "sección de grupo\n"
1345
1346 #: src/elflint.c:566
1347 #, c-format
1348 msgid ""
1349 "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1350 msgstr ""
1351 "sección [%2d] '%s': el grupo de sección [%2zu] '%s' no precede al miembro de "
1352 "grupo\n"
1353
1354 #: src/elflint.c:582 src/elflint.c:1434 src/elflint.c:1484 src/elflint.c:1589
1355 #: src/elflint.c:2174 src/elflint.c:2688 src/elflint.c:2849 src/elflint.c:2979
1356 #: src/elflint.c:3151 src/elflint.c:4053
1357 #, c-format
1358 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1359 msgstr "Sección [%2d] '%s': No se pueden obtener datos de sección\n"
1360
1361 #: src/elflint.c:595 src/elflint.c:1596
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
1365 "type is not SHT_STRTAB\n"
1366 msgstr ""
1367 "sección [%2d] '%s': nombrado como una tabla de cadena para la sección [%2d] "
1368 "'%s' pero el tipo no es SHT_STRTAB\n"
1369
1370 #: src/elflint.c:618
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
1374 "section\n"
1375 msgstr ""
1376 "sección [%2d] '%s': la tabla de símbolo no puede tener más de una sección de "
1377 "índice extendido\n"
1378
1379 #: src/elflint.c:629
1380 #, c-format
1381 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1382 msgstr ""
1383 "sección [%2u] '%s': el tamaño de la entrada no coincide con ElfXX_Sym\n"
1384
1385 #: src/elflint.c:638
1386 #, c-format
1387 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1388 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener símbolo %d: %s\n"
1389
1390 #: src/elflint.c:643 src/elflint.c:646 src/elflint.c:649 src/elflint.c:652
1391 #: src/elflint.c:655 src/elflint.c:658
1392 #, c-format
1393 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1394 msgstr "Sección [%2d] '%s': '%s' en la entrada zeroth no es cero\n"
1395
1396 #: src/elflint.c:661
1397 #, c-format
1398 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1399 msgstr "sección [%2d] '%s': XINDEX en la entrada zeroth no es cero\n"
1400
1401 #: src/elflint.c:671
1402 #, c-format
1403 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1404 msgstr "sección [%2d] '%s': no es posible obtener el símbolo %zu: %s\n"
1405
1406 #: src/elflint.c:680
1407 #, c-format
1408 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1409 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: valor de nombre inválido\n"
1410
1411 #: src/elflint.c:694
1412 #, c-format
1413 msgid ""
1414 "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended "
1415 "section index section\n"
1416 msgstr ""
1417 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: el índice de sección es demasiado extenso, "
1418 "pero no la sección extendida de la sección de índice\n"
1419
1420 #: src/elflint.c:700
1421 #, c-format
1422 msgid ""
1423 "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in "
1424 "st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1425 msgstr ""
1426 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: XINDEX es utilizado para índice que pueda "
1427 "caber en st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1428
1429 #: src/elflint.c:712
1430 #, c-format
1431 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1432 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: índice de sección inválido\n"
1433
1434 #: src/elflint.c:720
1435 #, c-format
1436 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1437 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: tipo desconocido\n"
1438
1439 #: src/elflint.c:726
1440 #, c-format
1441 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1442 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: asociación de símbolo desconocida\n"
1443
1444 #: src/elflint.c:731
1445 #, c-format
1446 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1447 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo único no de tipo de objeto\n"
1448
1449 #: src/elflint.c:739
1450 #, c-format
1451 msgid ""
1452 "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1453 msgstr ""
1454 "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: COMMON solo es permitido en archivos "
1455 "realojables\n"
1456
1457 #: src/elflint.c:743
1458 #, c-format
1459 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1460 msgstr ""
1461 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolos locales COMMON no tienen sentido\n"
1462
1463 #: src/elflint.c:747
1464 #, c-format
1465 msgid ""
1466 "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1467 msgstr ""
1468 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: función en sección COMMON no tiene sentido\n"
1469
1470 #: src/elflint.c:787
1471 #, c-format
1472 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1473 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites\n"
1474
1475 #: src/elflint.c:793 src/elflint.c:818 src/elflint.c:861
1476 #, c-format
1477 msgid ""
1478 "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section "
1479 "[%2d] '%s'\n"
1480 msgstr ""
1481 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu no se ajusta totalmente en la sección [%2d] "
1482 "'%s'\n"
1483
1484 #: src/elflint.c:802
1485 #, c-format
1486 msgid ""
1487 "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have "
1488 "SHF_TLS flag set\n"
1489 msgstr ""
1490 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: sección de referencia [%2d] '%s' no tiene "
1491 "establecida bandera SHF_TLS\n"
1492
1493 #: src/elflint.c:812 src/elflint.c:854
1494 #, c-format
1495 msgid ""
1496 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section "
1497 "[%2d] '%s'\n"
1498 msgstr ""
1499 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites de sección de "
1500 "referencia [%2d] '%s'\n"
1501
1502 #: src/elflint.c:839
1503 #, c-format
1504 msgid ""
1505 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1506 msgstr ""
1507 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo TLS, pero no hay entrada de "
1508 "programa TLS\n"
1509
1510 #: src/elflint.c:847
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] "
1514 "'%s'\n"
1515 msgstr ""
1516 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value falta sección de referencia [%2d] "
1517 "'%s'\n"
1518
1519 #: src/elflint.c:874
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in "
1523 "sh_info\n"
1524 msgstr ""
1525 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo local fuera del rango descrito en "
1526 "sh_info\n"
1527
1528 #: src/elflint.c:881
1529 #, c-format
1530 msgid ""
1531 "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in "
1532 "sh_info\n"
1533 msgstr ""
1534 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo non-local fuera del rango descrito "
1535 "en sh_info\n"
1536
1537 #: src/elflint.c:888
1538 #, c-format
1539 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1540 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo de sección non-local\n"
1541
1542 #: src/elflint.c:938
1543 #, c-format
1544 msgid ""
1545 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section "
1546 "[%2d]\n"
1547 msgstr ""
1548 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección "
1549 "errada [%2d]\n"
1550
1551 #: src/elflint.c:945
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] "
1555 "'%s'\n"
1556 msgstr ""
1557 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección [%2d] "
1558 "'%s'\n"
1559
1560 #: src/elflint.c:961
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
1564 "match %s section address %#<PRIx64>\n"
1565 msgstr ""
1566 "Sección [%2d] '%s': valor del símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> no "
1567 "coincide con dirección de sección %s %#<PRIx64>\n"
1568
1569 #: src/elflint.c:968
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
1573 "match %s section size %<PRIu64>\n"
1574 msgstr ""
1575 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> no "
1576 "coincide con tamaño de sección %s %<PRIu64>\n"
1577
1578 #: src/elflint.c:976
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
1582 "section\n"
1583 msgstr ""
1584 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ presente, pero no. sección "
1585 "got\n"
1586
1587 #: src/elflint.c:992
1588 #, c-format
1589 msgid ""
1590 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
1591 "segment address %#<PRIx64>\n"
1592 msgstr ""
1593 "sección [%2d] '%s': Valor de símbolo _DYNAMIC_ %#<PRIx64> no coincide con la "
1594 "dirección de segmento%#<PRIx64>\n"
1595
1596 #: src/elflint.c:999
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
1600 "segment size %<PRIu64>\n"
1601 msgstr ""
1602 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _DYNAMIC %<PRIu64> no coincide con "
1603 "tamaño de segmento %<PRIu64>\n"
1604
1605 #: src/elflint.c:1012
1606 #, c-format
1607 msgid ""
1608 "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-"
1609 "default visibility\n"
1610 msgstr ""
1611 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo en tabla de símbolos dinámicos sin "
1612 "visibilidad predeterminada\n"
1613
1614 #: src/elflint.c:1016
1615 #, c-format
1616 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1617 msgstr ""
1618 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: bit desconocido establecido en st_other\n"
1619
1620 #: src/elflint.c:1061
1621 #, c-format
1622 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1623 msgstr "Sección [%2d] '%s': DT_RELCOUNT utilizada para esta sección RELA\n"
1624
1625 #: src/elflint.c:1070 src/elflint.c:1122
1626 #, c-format
1627 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1628 msgstr ""
1629 "Sección [%2d] '%s': valor DT_RELCOUNT %d demasiado alto para esta sección\n"
1630
1631 #: src/elflint.c:1095 src/elflint.c:1147
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
1635 "DT_RELCOUNT\n"
1636 msgstr ""
1637 "Sección [%2d] '%s': reubicaciones relativas después de que el %d de índice "
1638 "haya sido especificado por DT_RELCOUNT\n"
1639
1640 #: src/elflint.c:1101 src/elflint.c:1153
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
1644 "specified %d relative relocations\n"
1645 msgstr ""
1646 "Sección [%2d] '%s': reubicación no-relativa en %zu de índice; DT_RELCOUNT "
1647 "especificado %d reubicaciones relativas\n"
1648
1649 #: src/elflint.c:1113
1650 #, c-format
1651 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1652 msgstr "sección [%2d] '%s': DT_RELACOUNT utilizado para esta sección REL\n"
1653
1654 #: src/elflint.c:1195
1655 #, c-format
1656 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1657 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección de destino inválido\n"
1658
1659 #: src/elflint.c:1208
1660 #, c-format
1661 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1662 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de sección de destino inválido\n"
1663
1664 #: src/elflint.c:1216
1665 #, c-format
1666 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1667 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info debe ser cero\n"
1668
1669 #: src/elflint.c:1223
1670 #, c-format
1671 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
1672 msgstr ""
1673 "Sección [%2d] '%s': no reubicaciones para secciones de fusión posibles\n"
1674
1675 #: src/elflint.c:1230
1676 #, c-format
1677 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1678 msgstr ""
1679 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Rela\n"
1680
1681 #: src/elflint.c:1290
1682 #, c-format
1683 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1684 msgstr "Reubicación de bandera pero no hay segmento de sólo lectura\n"
1685
1686 #: src/elflint.c:1317
1687 #, c-format
1688 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1689 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo inválido\n"
1690
1691 #: src/elflint.c:1325
1692 #, c-format
1693 msgid ""
1694 "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
1695 "type\n"
1696 msgstr ""
1697 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo de reubicación inválido para el "
1698 "tipo de archivo\n"
1699
1700 #: src/elflint.c:1333
1701 #, c-format
1702 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1703 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: índice de símbolo inválido\n"
1704
1705 #: src/elflint.c:1351
1706 #, c-format
1707 msgid ""
1708 "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
1709 "be used with %s\n"
1710 msgstr ""
1711 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sólo el símbolo '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' "
1712 "puede utilizarse con %s\n"
1713
1714 #: src/elflint.c:1368
1715 #, c-format
1716 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1717 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: compensación fuera de límites\n"
1718
1719 #: src/elflint.c:1383
1720 #, c-format
1721 msgid ""
1722 "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type "
1723 "%s\n"
1724 msgstr ""
1725 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: reubicación de copia con símbolo de "
1726 "tipo %s\n"
1727
1728 #: src/elflint.c:1404
1729 #, c-format
1730 msgid ""
1731 "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
1732 "relocation flag not set\n"
1733 msgstr ""
1734 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sección de sólo-lectura modificada, "
1735 "pero no se estableció bandera de reubicación\n"
1736
1737 #: src/elflint.c:1419
1738 #, c-format
1739 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1740 msgstr ""
1741 "Sección [%2d] '%s': las reubicaciones se hacen con datos cargados y "
1742 "descargados\n"
1743
1744 #: src/elflint.c:1458 src/elflint.c:1508
1745 #, c-format
1746 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1747 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener reubicación %zu: %s\n"
1748
1749 #: src/elflint.c:1584
1750 #, c-format
1751 msgid "more than one dynamic section present\n"
1752 msgstr "más de una sección dinámica presente\n"
1753
1754 #: src/elflint.c:1602
1755 #, c-format
1756 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1757 msgstr ""
1758 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Dyn\n"
1759
1760 #: src/elflint.c:1607 src/elflint.c:1890
1761 #, c-format
1762 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1763 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info no es cero\n"
1764
1765 #: src/elflint.c:1617
1766 #, c-format
1767 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1768 msgstr ""
1769 "Sección [%2d] '%s': no puede obtener entrada de sección dinámica %zu: %s\n"
1770
1771 #: src/elflint.c:1625
1772 #, c-format
1773 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1774 msgstr "Sección [%2d] '%s': entradas non-DT_NULL siguen a la entrada DT_NULL\n"
1775
1776 #: src/elflint.c:1632
1777 #, c-format
1778 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1779 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: etiqueta desconocida\n"
1780
1781 #: src/elflint.c:1643
1782 #, c-format
1783 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1784 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: más de una entrada con etiqueta %s\n"
1785
1786 #: src/elflint.c:1653
1787 #, c-format
1788 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1789 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: nivel 2 etiqueta %s utilizada\n"
1790
1791 #: src/elflint.c:1671
1792 #, c-format
1793 msgid ""
1794 "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1795 msgstr ""
1796 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: el valor DT_PLTREL debe ser DT_REL or "
1797 "DT_RELA\n"
1798
1799 #: src/elflint.c:1684
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section "
1803 "[%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
1804 msgstr ""
1805 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: puntero no coincide con dirección de "
1806 "sección [%2d] '%s' al que hace referencia sh_link\n"
1807
1808 #: src/elflint.c:1727
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
1812 msgstr ""
1813 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe apuntar en segmento cargado\n"
1814
1815 #: src/elflint.c:1742
1816 #, c-format
1817 msgid ""
1818 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section "
1819 "[%2d] '%s'\n"
1820 msgstr ""
1821 "sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe ser compensación válida en "
1822 "sección [%2d] '%s'\n"
1823
1824 #: src/elflint.c:1762 src/elflint.c:1790
1825 #, c-format
1826 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
1827 msgstr "Sección [%2d] '%s': contiene entrada %s pero no %s\n"
1828
1829 #: src/elflint.c:1774
1830 #, c-format
1831 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
1832 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta obligatoria %s no está presente\n"
1833
1834 #: src/elflint.c:1783
1835 #, c-format
1836 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
1837 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay sección de dispersión presente\n"
1838
1839 #: src/elflint.c:1798 src/elflint.c:1805
1840 #, c-format
1841 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
1842 msgstr "Sección [%2d] '%s': no todas las %s, %s, y %s están presentes\n"
1843
1844 #: src/elflint.c:1815 src/elflint.c:1819
1845 #, c-format
1846 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
1847 msgstr ""
1848 "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en DSO marcada durante el pre-"
1849 "enlace\n"
1850
1851 #: src/elflint.c:1825
1852 #, c-format
1853 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
1854 msgstr ""
1855 "Sección [%2d] '%s': archivo no-DSO marcado como dependencia durante el pre-"
1856 "enlace\n"
1857
1858 #: src/elflint.c:1836 src/elflint.c:1840 src/elflint.c:1844 src/elflint.c:1848
1859 #, c-format
1860 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
1861 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en pre-enlace ejecutable\n"
1862
1863 #: src/elflint.c:1860
1864 #, c-format
1865 msgid ""
1866 "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
1867 msgstr ""
1868 "Sección [%2d] '%s': sólo los archivos reubicables pueden tener índice de "
1869 "sección extendido\n"
1870
1871 #: src/elflint.c:1870
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
1875 msgstr ""
1876 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendido no para tabla de símbolos\n"
1877
1878 #: src/elflint.c:1875
1879 #, c-format
1880 msgid "cannot get data for symbol section\n"
1881 msgstr "no se puede obtener sección para símbolos\n"
1882
1883 #: src/elflint.c:1878
1884 #, c-format
1885 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
1886 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada no coincide con Elf32_Word\n"
1887
1888 #: src/elflint.c:1885
1889 #, c-format
1890 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
1891 msgstr ""
1892 "Sección [%2d] '%s': tabla de índice extendida demasiado pequeña para tabla "
1893 "de símbolos\n"
1894
1895 #: src/elflint.c:1900
1896 #, c-format
1897 msgid ""
1898 "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
1899 "same symbol table\n"
1900 msgstr ""
1901 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendida en sección [%2zu] '%s' se "
1902 "refiere a la misma tabla de símbolos\n"
1903
1904 #: src/elflint.c:1911
1905 #, c-format
1906 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
1907 msgstr "símbolo 0 debe tener índice de sección extendida cero\n"
1908
1909 #: src/elflint.c:1923
1910 #, c-format
1911 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
1912 msgstr "no puede obtener datos para símbolo %zu\n"
1913
1914 #: src/elflint.c:1928
1915 #, c-format
1916 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
1917 msgstr ""
1918 "índice de sección extendida es %<PRIu32> pero índice de símbolo no es "
1919 "XINDEX\n"
1920
1921 #: src/elflint.c:1944 src/elflint.c:1985
1922 #, c-format
1923 msgid ""
1924 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
1925 msgstr ""
1926 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
1927 "%ld, se espera %ld)\n"
1928
1929 #: src/elflint.c:1956 src/elflint.c:1997
1930 #, c-format
1931 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
1932 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de la cadena es demasiado grande\n"
1933
1934 #: src/elflint.c:1965 src/elflint.c:2006
1935 #, c-format
1936 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
1937 msgstr ""
1938 "Sección [%2d] '%s': referencia de cubetas de dispersión %zu fuera de "
1939 "límites\n"
1940
1941 #: src/elflint.c:1971
1942 #, c-format
1943 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
1944 msgstr ""
1945 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %zu fuera de límites\n"
1946
1947 #: src/elflint.c:2012
1948 #, c-format
1949 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
1950 msgstr ""
1951 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %<PRIu64> fuera de "
1952 "límites\n"
1953
1954 #: src/elflint.c:2027
1955 #, c-format
1956 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size not power of 2: %u\n"
1957 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de bitmask no es potencia de 2: %u\n"
1958
1959 #: src/elflint.c:2038
1960 #, c-format
1961 msgid ""
1962 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
1963 "least%ld)\n"
1964 msgstr ""
1965 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
1966 "%ld, se espera al menos least%ld)\n"
1967
1968 #: src/elflint.c:2046
1969 #, c-format
1970 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
1971 msgstr ""
1972 "Sección [%2d] '%s': segundo cambio de función de dispersión demasiado "
1973 "grande: %u\n"
1974
1975 #: src/elflint.c:2078
1976 #, c-format
1977 msgid ""
1978 "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
1979 msgstr ""
1980 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubetas %zu inferior a "
1981 "polarización de índice de símbolo\n"
1982
1983 #: src/elflint.c:2099
1984 #, c-format
1985 msgid ""
1986 "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
1987 "undefined\n"
1988 msgstr ""
1989 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %u al que se hace referencia en cadena para "
1990 "cubeta %zu es indefinido\n"
1991
1992 #: src/elflint.c:2110
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
1996 msgstr ""
1997 "Sección [%2d] '%s': valor de dispersión para símbolo %u en cadena para "
1998 "cubeta %zu está errado\n"
1999
2000 #: src/elflint.c:2141
2001 #, c-format
2002 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
2003 msgstr ""
2004 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubeta %zu fuera de limites\n"
2005
2006 #: src/elflint.c:2146
2007 #, c-format
2008 msgid ""
2009 "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
2010 msgstr ""
2011 "Sección [%2d] '%s': referencia de símbolo en cadena para cubeta %zu fuera de "
2012 "límites\n"
2013
2014 #: src/elflint.c:2152
2015 #, c-format
2016 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
2017 msgstr ""
2018 "Sección [%2d] '%s': bitmask no coincide con nombres en la tabla de "
2019 "dispersión\n"
2020
2021 #: src/elflint.c:2165
2022 #, c-format
2023 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
2024 msgstr ""
2025 "Sección [%2d] '%s': archivos reubicables no pueden tener tablas de "
2026 "dispersión\n"
2027
2028 #: src/elflint.c:2183
2029 #, c-format
2030 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
2031 msgstr ""
2032 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no para tabla de símbolos dinámicos\n"
2033
2034 #: src/elflint.c:2191
2035 #, c-format
2036 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
2037 msgstr ""
2038 "Sección [%2d] '%s': tamaño incorrecto de entrada de tabla de dispersión\n"
2039
2040 #: src/elflint.c:2196
2041 #, c-format
2042 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
2043 msgstr "Sección [%2d] '%s': no marcada para ser asignada\n"
2044
2045 #: src/elflint.c:2201
2046 #, c-format
2047 msgid ""
2048 "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
2049 "entries\n"
2050 msgstr ""
2051 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no tiene ni siquiera espacio para "
2052 "entradas administrativas iniciales\n"
2053
2054 #: src/elflint.c:2249
2055 #, c-format
2056 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
2057 msgstr ""
2058 "sh_link en secciones de dispersión [%2zu] '%s' y [%2zu] '%s' no son "
2059 "idénticas\n"
2060
2061 #: src/elflint.c:2327 src/elflint.c:2331
2062 #, c-format
2063 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
2064 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia al índice de símbolo 0\n"
2065
2066 #: src/elflint.c:2338
2067 #, c-format
2068 msgid ""
2069 "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
2070 "table in [%2zu] '%s'\n"
2071 msgstr ""
2072 "Símbolo %d nombrado en nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s' pero no en "
2073 "la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s'\n"
2074
2075 #: src/elflint.c:2350
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
2079 "table in [%2zu] '%s'\n"
2080 msgstr ""
2081 "Símbolo %d nombrado en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s' pero "
2082 "no en la nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s'\n"
2083
2084 #: src/elflint.c:2366
2085 #, c-format
2086 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
2087 msgstr "Sección [%2d] '%s': nonzero sh_%s para sección NULL\n"
2088
2089 #: src/elflint.c:2386
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
2093 msgstr ""
2094 "Sección [%2d] '%s': grupos de sección sólo permitidos en archivos de objeto "
2095 "reubicables\n"
2096
2097 #: src/elflint.c:2397
2098 #, c-format
2099 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
2100 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener tabla de símbolos: %s\n"
2101
2102 #: src/elflint.c:2402
2103 #, c-format
2104 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
2105 msgstr ""
2106 "Sección [%2d] '%s': referencia de sección en sh_link no es una tabla de "
2107 "símbolos\n"
2108
2109 #: src/elflint.c:2408
2110 #, c-format
2111 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
2112 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de símbolo inválido en sh_info\n"
2113
2114 #: src/elflint.c:2413
2115 #, c-format
2116 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
2117 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no cero\n"
2118
2119 #: src/elflint.c:2420
2120 #, c-format
2121 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
2122 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener símbolo para firma\n"
2123
2124 #: src/elflint.c:2425
2125 #, c-format
2126 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
2127 msgstr ""
2128 "sección [%2d] '%s': el símbolo de firma no puede ser una cadena vacía\n"
2129
2130 #: src/elflint.c:2431
2131 #, c-format
2132 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
2133 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no establecida correctamente\n"
2134
2135 #: src/elflint.c:2437
2136 #, c-format
2137 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
2138 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener datos: %s\n"
2139
2140 #: src/elflint.c:2446
2141 #, c-format
2142 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
2143 msgstr ""
2144 "Sección [%2d] '%s': tamaño de sección no es múltiplo de tamaño de "
2145 "(Elf32_Word)\n"
2146
2147 #: src/elflint.c:2451
2148 #, c-format
2149 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
2150 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin palabra de banderas\n"
2151
2152 #: src/elflint.c:2457
2153 #, c-format
2154 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
2155 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin miembro\n"
2156
2157 #: src/elflint.c:2461
2158 #, c-format
2159 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
2160 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección con sólo un miembro\n"
2161
2162 #: src/elflint.c:2472
2163 #, c-format
2164 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
2165 msgstr "Sección [%2d] '%s': banderas de grupo de sección desconocido\n"
2166
2167 #: src/elflint.c:2484
2168 #, c-format
2169 msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n"
2170 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección %Zu fuera de rango\n"
2171
2172 #: src/elflint.c:2493
2173 #, c-format
2174 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
2175 msgstr ""
2176 "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener encabezamiento de sección para "
2177 "elemento %zu: %s\n"
2178
2179 #: src/elflint.c:2500
2180 #, c-format
2181 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
2182 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección contiene otro grupo [%2d] '%s'\n"
2183
2184 #: src/elflint.c:2506
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without "
2188 "SHF_GROUP flag set\n"
2189 msgstr ""
2190 "Sección [%2d] '%s': elemento %Zu hace referencia a sección [%2d] '%s' sin "
2191 "establecer bandera SHF_GROUP\n"
2192
2193 #: src/elflint.c:2513
2194 #, c-format
2195 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
2196 msgstr "Sección [%2d] '%s' está contenida en más de un grupo de sección\n"
2197
2198 #: src/elflint.c:2702
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
2202 "dynamic symbol table\n"
2203 msgstr ""
2204 "Sección [%2d] '%s' se refiere en sh_link a la sección [%2d] '%s' la cual no "
2205 "es una tabla de símbolos dinámicos\n"
2206
2207 #: src/elflint.c:2713
2208 #, c-format
2209 msgid ""
2210 "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] "
2211 "'%s'\n"
2212 msgstr ""
2213 "Sección [%2d] '%s' tiene un número diferente de entradas a la de la tabla de "
2214 "símbolos [%2d] '%s'\n"
2215
2216 #: src/elflint.c:2729
2217 #, c-format
2218 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2219 msgstr ""
2220 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: no se pueden leer datos de versión\n"
2221
2222 #: src/elflint.c:2745
2223 #, c-format
2224 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2225 msgstr ""
2226 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: el símbolo local con alcance mundial\n"
2227
2228 #: src/elflint.c:2753
2229 #, c-format
2230 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2231 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: símbolo local con versión\n"
2232
2233 #: src/elflint.c:2767
2234 #, c-format
2235 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2236 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión inválida %d\n"
2237
2238 #: src/elflint.c:2772
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2242 msgstr ""
2243 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para versión "
2244 "definida\n"
2245
2246 #: src/elflint.c:2782
2247 #, c-format
2248 msgid ""
2249 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2250 msgstr ""
2251 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para la versión "
2252 "solicitada\n"
2253
2254 #: src/elflint.c:2834
2255 #, c-format
2256 msgid "more than one version reference section present\n"
2257 msgstr "Más de una sección de referencia de versión presente\n"
2258
2259 #: src/elflint.c:2842 src/elflint.c:2971
2260 #, c-format
2261 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2262 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_link no se enlaza a la tabla de cadenas\n"
2263
2264 #: src/elflint.c:2865 src/elflint.c:3023
2265 #, c-format
2266 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2267 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene versión %d errada\n"
2268
2269 #: src/elflint.c:2871 src/elflint.c:3029
2270 #, c-format
2271 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2272 msgstr ""
2273 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación errada de datos "
2274 "auxiliares\n"
2275
2276 #: src/elflint.c:2879
2277 #, c-format
2278 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2279 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de archivo inválida\n"
2280
2281 #: src/elflint.c:2887
2282 #, c-format
2283 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2284 msgstr "Sección [%2d] '%s': %d hace referencia a dependencia desconocida\n"
2285
2286 #: src/elflint.c:2899
2287 #, c-format
2288 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2289 msgstr ""
2290 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene bandera "
2291 "desconocida\n"
2292
2293 #: src/elflint.c:2906
2294 #, c-format
2295 msgid ""
2296 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
2297 "reference\n"
2298 msgstr ""
2299 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene referencia de "
2300 "nombre inválida\n"
2301
2302 #: src/elflint.c:2913
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: "
2306 "%#x, expected %#x\n"
2307 msgstr ""
2308 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene valor de "
2309 "dispersión: %#x, esperado %#x\n"
2310
2311 #: src/elflint.c:2923
2312 #, c-format
2313 msgid ""
2314 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
2315 "name '%s'\n"
2316 msgstr ""
2317 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene nombre duplicado "
2318 "'%s'\n"
2319
2320 #: src/elflint.c:2934
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2324 msgstr ""
2325 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene próximo campo "
2326 "errado\n"
2327
2328 #: src/elflint.c:2950 src/elflint.c:3108
2329 #, c-format
2330 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2331 msgstr ""
2332 "sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación inválida para próxima "
2333 "entrada\n"
2334
2335 #: src/elflint.c:2963
2336 #, c-format
2337 msgid "more than one version definition section present\n"
2338 msgstr "más de una definición de versión presente de sección\n"
2339
2340 #: src/elflint.c:3008
2341 #, c-format
2342 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2343 msgstr "Sección [%2d] '%s': más de una definición de BASE\n"
2344
2345 #: src/elflint.c:3012
2346 #, c-format
2347 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2348 msgstr ""
2349 "Sección [%2d] '%s': definición de BASE debe tener índice VER_NDX_GLOBAL\n"
2350
2351 #: src/elflint.c:3018
2352 #, c-format
2353 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2354 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene bandera desconocida\n"
2355
2356 #: src/elflint.c:3042
2357 #, c-format
2358 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2359 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
2360
2361 #: src/elflint.c:3049
2362 #, c-format
2363 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2364 msgstr ""
2365 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene valor de dispersión errado: %#x, "
2366 "esperado %#x\n"
2367
2368 #: src/elflint.c:3058
2369 #, c-format
2370 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2371 msgstr ""
2372 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene nombre de versión duplicado '%s'\n"
2373
2374 #: src/elflint.c:3077
2375 #, c-format
2376 msgid ""
2377 "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2378 msgstr ""
2379 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida en datos "
2380 "auxiliares\n"
2381
2382 #: src/elflint.c:3092
2383 #, c-format
2384 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2385 msgstr ""
2386 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene próximo campo errado en datos "
2387 "auxiliares\n"
2388
2389 #: src/elflint.c:3114
2390 #, c-format
2391 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2392 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay definición de BASE\n"
2393
2394 #: src/elflint.c:3130
2395 #, c-format
2396 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2397 msgstr "Sección [%2d] '%s': desconocida versión principal '%s'\n"
2398
2399 #: src/elflint.c:3143
2400 #, c-format
2401 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2402 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de atributos de objeto vacío\n"
2403
2404 #: src/elflint.c:3164
2405 #, c-format
2406 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2407 msgstr "Sección[%2d] '%s': formato de atributo no reconocido\n"
2408
2409 #: src/elflint.c:3180
2410 #, c-format
2411 msgid ""
2412 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2413 msgstr ""
2414 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero en sección de "
2415 "atributo\n"
2416
2417 #: src/elflint.c:3189
2418 #, c-format
2419 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2420 msgstr ""
2421 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sección de "
2422 "atributo\n"
2423
2424 #: src/elflint.c:3201
2425 #, c-format
2426 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2427 msgstr ""
2428 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: cadena de nombre de proveedor sin "
2429 "terminar\n"
2430
2431 #: src/elflint.c:3218
2432 #, c-format
2433 msgid ""
2434 "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2435 msgstr ""
2436 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de sub-"
2437 "sección de atributo\n"
2438
2439 #: src/elflint.c:3227
2440 #, c-format
2441 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2442 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sección de atributo truncado\n"
2443
2444 #: src/elflint.c:3236
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2448 msgstr ""
2449 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero length en sub-"
2450 "sección de atributo\n"
2451
2452 #: src/elflint.c:3249
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2456 msgstr ""
2457 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sub-sección de "
2458 "atributo\n"
2459
2460 #: src/elflint.c:3260
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2464 msgstr ""
2465 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sub-sección de atributo tiene etiqueta "
2466 "inesperada %u\n"
2467
2468 #: src/elflint.c:3278
2469 #, c-format
2470 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2471 msgstr ""
2472 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de "
2473 "atributo\n"
2474
2475 #: src/elflint.c:3289
2476 #, c-format
2477 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2478 msgstr ""
2479 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: cadena sin terminar en atributo\n"
2480
2481 #: src/elflint.c:3302
2482 #, c-format
2483 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2484 msgstr ""
2485 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: etiqueta de atributo no reconocida %u\n"
2486
2487 #: src/elflint.c:3306
2488 #, c-format
2489 msgid ""
2490 "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2491 msgstr ""
2492 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: no reconocido %s valor de atributo "
2493 "%<PRIu64>\n"
2494
2495 #: src/elflint.c:3316
2496 #, c-format
2497 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2498 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: proveedor '%s' desconocido\n"
2499
2500 #: src/elflint.c:3322
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2504 msgstr ""
2505 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: extra bytes después de la última "
2506 "sección de atributo\n"
2507
2508 #: src/elflint.c:3411
2509 #, c-format
2510 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2511 msgstr "no puede obtener encabezamiento de sección de sección zeroth\n"
2512
2513 #: src/elflint.c:3415
2514 #, c-format
2515 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2516 msgstr "Sección zeroth tiene nombre nonzero\n"
2517
2518 #: src/elflint.c:3417
2519 #, c-format
2520 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2521 msgstr "Sección zeroth tiene tipo nonzero\n"
2522
2523 #: src/elflint.c:3419
2524 #, c-format
2525 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2526 msgstr "Sección zeroth tiene banderas nonzero\n"
2527
2528 #: src/elflint.c:3421
2529 #, c-format
2530 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2531 msgstr "Sección zeroth tiene dirección nonzero\n"
2532
2533 #: src/elflint.c:3423
2534 #, c-format
2535 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2536 msgstr "Sección zeroth tiene compensación nonzero\n"
2537
2538 #: src/elflint.c:3425
2539 #, c-format
2540 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2541 msgstr "Sección zeroth tiene valor de alineación nonzero\n"
2542
2543 #: src/elflint.c:3427
2544 #, c-format
2545 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2546 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño de entrada nonzero\n"
2547
2548 #: src/elflint.c:3430
2549 #, c-format
2550 msgid ""
2551 "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
2552 "value\n"
2553 msgstr ""
2554 "Sección zeroth tiene valor de tamaño nonzero mientras que el encabezamiento "
2555 "ELF tiene valor shnum nonzero\n"
2556
2557 #: src/elflint.c:3434
2558 #, c-format
2559 msgid ""
2560 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2561 "overflow in shstrndx\n"
2562 msgstr ""
2563 "Sección zeroth tiene valor de enlace nonzero mientras que el encabezamiento "
2564 "ELF no señala sobreflujo en shstrndx\n"
2565
2566 #: src/elflint.c:3438
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2570 "overflow in phnum\n"
2571 msgstr ""
2572 "la sección zeroth tiene un valor de enlace distinto a cero mientras que el "
2573 "encabezamiento ELF no señala desbordamiento en phnum\n"
2574
2575 #: src/elflint.c:3455
2576 #, c-format
2577 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2578 msgstr "No se puede obtener encabezamiento para sección [%2zu] '%s': %s\n"
2579
2580 #: src/elflint.c:3464
2581 #, c-format
2582 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2583 msgstr "Sección [%2zu]: nombre inválido\n"
2584
2585 #: src/elflint.c:3491
2586 #, c-format
2587 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2588 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene tipo errado: %s esperado, es %s\n"
2589
2590 #: src/elflint.c:3507
2591 #, c-format
2592 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2593 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado, es %s\n"
2594
2595 #: src/elflint.c:3524
2596 #, c-format
2597 msgid ""
2598 "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2599 msgstr ""
2600 "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado y posiblemente %s, "
2601 "es %s\n"
2602
2603 #: src/elflint.c:3542
2604 #, c-format
2605 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2606 msgstr "Sección [%2zu] '%s' presente en archivo objeto\n"
2607
2608 #: src/elflint.c:3548 src/elflint.c:3580
2609 #, c-format
2610 msgid ""
2611 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2612 msgstr ""
2613 "Sección [%2zu] '%s' tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero no es un "
2614 "segmento cargable\n"
2615
2616 #: src/elflint.c:3553 src/elflint.c:3585
2617 #, c-format
2618 msgid ""
2619 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
2620 "segments\n"
2621 msgstr ""
2622 "Sección [%2zu] '%s' no tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero hay "
2623 "segmentos cargables\n"
2624
2625 #: src/elflint.c:3561
2626 #, c-format
2627 msgid ""
2628 "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2629 msgstr ""
2630 "Sección [%2zu] '%s' es tabla de índice de sección de extensión en archivo no-"
2631 "objeto\n"
2632
2633 #: src/elflint.c:3604
2634 #, c-format
2635 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2636 msgstr "Sección [%2zu] '%s': tamaño no es múltiplo de tamaño de entrada\n"
2637
2638 #: src/elflint.c:3609
2639 #, c-format
2640 msgid "cannot get section header\n"
2641 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
2642
2643 #: src/elflint.c:3619
2644 #, c-format
2645 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2646 msgstr "sección [%2zu] '%s' tiene tipo %d incompatible \n"
2647
2648 #: src/elflint.c:3633
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2652 msgstr ""
2653 "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) de procesador-específico inválidas "
2654 "%#<PRIx64>\n"
2655
2656 #: src/elflint.c:3640
2657 #, c-format
2658 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2659 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) desconocidas %#<PRIx64>\n"
2660
2661 #: src/elflint.c:3648
2662 #, c-format
2663 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2664 msgstr ""
2665 "Sección [%2zu] '%s': dirección de secciones de datos de hilo-local no cero\n"
2666
2667 #: src/elflint.c:3656
2668 #, c-format
2669 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2670 msgstr ""
2671 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de enlace\n"
2672
2673 #: src/elflint.c:3661
2674 #, c-format
2675 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2676 msgstr ""
2677 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de información\n"
2678
2679 #: src/elflint.c:3668
2680 #, c-format
2681 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2682 msgstr ""
2683 "Sección [%2zu] '%s': bandera de cadenas establecida sin bandera de fusión\n"
2684
2685 #: src/elflint.c:3673
2686 #, c-format
2687 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2688 msgstr ""
2689 "Sección [%2zu] '%s': bandera de fusión establecida pero tamaño de entrada es "
2690 "cero\n"
2691
2692 #: src/elflint.c:3691
2693 #, c-format
2694 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2695 msgstr ""
2696 "Sección [%2zu] '%s' tiene un tipo %d inesperado para una sección ejecutable\n"
2697
2698 #: src/elflint.c:3700
2699 #, c-format
2700 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2701 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tanto de ejecución como de escritura\n"
2702
2703 #: src/elflint.c:3729
2704 #, c-format
2705 msgid ""
2706 "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry "
2707 "%d\n"
2708 msgstr ""
2709 "Sección [%2zu] '%s' no contenida totalmente en segmento de entrada de "
2710 "encabezamiento de programa %d\n"
2711
2712 #: src/elflint.c:3737
2713 #, c-format
2714 msgid ""
2715 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2716 "program header entry %d\n"
2717 msgstr ""
2718 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero es leída desde el archivo en "
2719 "segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2720
2721 #: src/elflint.c:3746
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
2725 "segment of program header entry %d\n"
2726 msgstr ""
2727 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero no es leída desde el fichero "
2728 "en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2729
2730 #: src/elflint.c:3757
2731 #, c-format
2732 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
2733 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es ejecutable en segmento no ejecutable %d\n"
2734
2735 #: src/elflint.c:3767
2736 #, c-format
2737 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
2738 msgstr ""
2739 "Sección [%2zu] '%s' es de escritura en segmento que no es de escritura %d\n"
2740
2741 #: src/elflint.c:3777
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
2745 msgstr ""
2746 "Sección [%2zu] '%s': asignación de bandera establecida pero sección no en "
2747 "ningún segmento cargado\n"
2748
2749 #: src/elflint.c:3783
2750 #, c-format
2751 msgid ""
2752 "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
2753 "but type is not SHT_TYPE\n"
2754 msgstr ""
2755 "Sección [%2zu] '%s': encabezamiento ELF dice esta es la tabla de cadena de "
2756 "encabezamiento de sección, pero el tipo no es SHT_TYPE\n"
2757
2758 #: src/elflint.c:3791
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
2762 msgstr ""
2763 "sección [%2zu] '%s': ficheros reubicables no pueden tener tablas de símbolos "
2764 "dinámicos\n"
2765
2766 #: src/elflint.c:3842
2767 #, c-format
2768 msgid "more than one version symbol table present\n"
2769 msgstr "Más de una tabla de símbolos presente\n"
2770
2771 #: src/elflint.c:3865
2772 #, c-format
2773 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
2774 msgstr ""
2775 "Entrada de encabezamiento de programa INTERP pero no la sección .interp\n"
2776
2777 #: src/elflint.c:3876
2778 #, c-format
2779 msgid ""
2780 "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
2781 msgstr ""
2782 "segmento cargable [%u] es ejecutable pero no contiene secciones ejecutables\n"
2783
2784 #: src/elflint.c:3882
2785 #, c-format
2786 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
2787 msgstr ""
2788 "segmento cargable [%u] es de escritura pero contiene secciones protegidas "
2789 "contra escritura\n"
2790
2791 #: src/elflint.c:3893
2792 #, c-format
2793 msgid ""
2794 "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
2795 "exist\n"
2796 msgstr ""
2797 "Sección no .gnu.versym presente, pero la sección .gnu.versym_d o la sección ."
2798 "gnu.versym_r existen\n"
2799
2800 #: src/elflint.c:3906
2801 #, c-format
2802 msgid "duplicate version index %d\n"
2803 msgstr "Duplicar índice de versión %d\n"
2804
2805 #: src/elflint.c:3920
2806 #, c-format
2807 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
2808 msgstr ""
2809 "Sección .gnu.versym presente sin las secciones .gnu.versym_d o .gnu."
2810 "versym_r\n"
2811
2812 #: src/elflint.c:3969
2813 #, c-format
2814 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
2815 msgstr ""
2816 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación "
2817 "%<PRIu64>\n"
2818
2819 #: src/elflint.c:3973
2820 #, c-format
2821 msgid ""
2822 "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2823 msgstr ""
2824 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en "
2825 "compensación %Zu\n"
2826
2827 #: src/elflint.c:3996
2828 #, c-format
2829 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2830 msgstr ""
2831 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
2832 "compensación %Zu\n"
2833
2834 #: src/elflint.c:4000
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2838 msgstr ""
2839 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
2840 "compensación %Zu\n"
2841
2842 #: src/elflint.c:4017
2843 #, c-format
2844 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
2845 msgstr "phdr[%d]: no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
2846
2847 #: src/elflint.c:4036
2848 #, c-format
2849 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
2850 msgstr "phdr[%d]: no puede obtener contenido de sección de nota: %s\n"
2851
2852 #: src/elflint.c:4039
2853 #, c-format
2854 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2855 msgstr "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2856
2857 #: src/elflint.c:4060
2858 #, c-format
2859 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
2860 msgstr ""
2861 "Sección [%2d] '%s': no hay entradas de nota definidas para el tipo de "
2862 "archivo\n"
2863
2864 #: src/elflint.c:4067
2865 #, c-format
2866 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
2867 msgstr ""
2868 "Sección[%2d] '%s': no se puede obtener el contenido de sección de nota\n"
2869
2870 #: src/elflint.c:4070
2871 #, c-format
2872 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2873 msgstr "Sección[%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2874
2875 #: src/elflint.c:4088
2876 #, c-format
2877 msgid ""
2878 "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
2879 msgstr ""
2880 "Sólo ejecutables, objetos compartidos y ficheros core pueden tener "
2881 "encabezamientos de programas\n"
2882
2883 #: src/elflint.c:4103
2884 #, c-format
2885 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
2886 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento %d: %s\n"
2887
2888 #: src/elflint.c:4112
2889 #, c-format
2890 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
2891 msgstr ""
2892 "entrada de encabezamiento de programa %d: tipo %#<PRIx64> de entrada de "
2893 "encabezamiento de programa desconocido\n"
2894
2895 #: src/elflint.c:4123
2896 #, c-format
2897 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
2898 msgstr "Más de una entrada INTERP en encabezamiento de programa\n"
2899
2900 #: src/elflint.c:4131
2901 #, c-format
2902 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
2903 msgstr "más de una entrada TLS en encabezamiento de programa\n"
2904
2905 #: src/elflint.c:4138
2906 #, c-format
2907 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
2908 msgstr "ejecutable estático no puede tener secciones dinámicas\n"
2909
2910 #: src/elflint.c:4152
2911 #, c-format
2912 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
2913 msgstr ""
2914 "Referencia de sección dinámica en encabezamiento de programa tiene "
2915 "compensación errada\n"
2916
2917 #: src/elflint.c:4155
2918 #, c-format
2919 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
2920 msgstr ""
2921 "No coinciden tamaño de sección dinámica en programa y encabezamiento de "
2922 "sección\n"
2923
2924 #: src/elflint.c:4165
2925 #, c-format
2926 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
2927 msgstr "Más de una entrada GNU_RELRO en encabezamiento de programa\n"
2928
2929 #: src/elflint.c:4186
2930 #, c-format
2931 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
2932 msgstr "Segmento cargable GNU_RELRO que se aplica no es de escritura\n"
2933
2934 #: src/elflint.c:4189
2935 #, c-format
2936 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
2937 msgstr ""
2938 "Banderas de segmento cargable [%u] no coinciden con banderas GNU_RELRO [%u]\n"
2939
2940 #: src/elflint.c:4197 src/elflint.c:4220
2941 #, c-format
2942 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
2943 msgstr "Segmento %s no contenido en un segmento cargable\n"
2944
2945 #: src/elflint.c:4226
2946 #, c-format
2947 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
2948 msgstr ""
2949 "Compensación de encabezamiento de programa en encabezamiento ELF y entrada "
2950 "PHDR no coinciden"
2951
2952 #: src/elflint.c:4250
2953 #, c-format
2954 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
2955 msgstr ""
2956 "Referencia de tabla de búsqueda de marco de llamada en encabezamiento de "
2957 "programa tiene una compensación errada\n"
2958
2959 #: src/elflint.c:4253
2960 #, c-format
2961 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
2962 msgstr ""
2963 "Tamaño de tabla de búsqueda de marco de llamada no coincide con programa y "
2964 "encabezamiento de sección\n"
2965
2966 #: src/elflint.c:4266
2967 #, c-format
2968 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
2969 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME presente pero no la sección.eh_frame_hdr\n"
2970
2971 #: src/elflint.c:4274
2972 #, c-format
2973 msgid "call frame search table must be allocated\n"
2974 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada debe ser asignada\n"
2975
2976 #: src/elflint.c:4277
2977 #, c-format
2978 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
2979 msgstr "sección [%2zu] '%s' debe ser asignada\n"
2980
2981 #: src/elflint.c:4281
2982 #, c-format
2983 msgid "call frame search table must not be writable\n"
2984 msgstr ""
2985 "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe tener permiso de escritura\n"
2986
2987 #: src/elflint.c:4284
2988 #, c-format
2989 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
2990 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe tener permiso de escritura\n"
2991
2992 #: src/elflint.c:4289
2993 #, c-format
2994 msgid "call frame search table must not be executable\n"
2995 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe ser ejecutable\n"
2996
2997 #: src/elflint.c:4292
2998 #, c-format
2999 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
3000 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
3001
3002 #: src/elflint.c:4303
3003 #, c-format
3004 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
3005 msgstr ""
3006 "entrada de encabezamiento de programa %d: tamaño de fichero mayor que el "
3007 "tamaño de memoria\n"
3008
3009 #: src/elflint.c:4310
3010 #, c-format
3011 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
3012 msgstr ""
3013 "entrada de encabezamiento de programa %d: alineamiento no es potencia de 2\n"
3014
3015 #: src/elflint.c:4313
3016 #, c-format
3017 msgid ""
3018 "program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
3019 "alignment\n"
3020 msgstr ""
3021 "entrada de encabezamiento de programa %d: compensación de fichero y "
3022 "dirección virtual no módulo de alineación\n"
3023
3024 #: src/elflint.c:4326
3025 #, c-format
3026 msgid ""
3027 "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
3028 "program header entry"
3029 msgstr ""
3030 "ejecutable/DSO con sección .eh_frame_hdr no tiene una entrada de "
3031 "encabezamiento de programa PT_GNU_EH_FRAME"
3032
3033 #: src/elflint.c:4360
3034 #, c-format
3035 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
3036 msgstr "No se puede leer encabezamiento ELF: %s\n"
3037
3038 #: src/elflint.c:4386
3039 #, c-format
3040 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
3041 msgstr "Bandera de reubicación de texto establecida pero no necesaria\n"
3042
3043 #: src/findtextrel.c:62
3044 msgid "Input Selection:"
3045 msgstr "Selección de entrada:"
3046
3047 #: src/findtextrel.c:63
3048 msgid "Prepend PATH to all file names"
3049 msgstr "Agregar RUTA a todos los nombres de ficheros"
3050
3051 #: src/findtextrel.c:65
3052 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
3053 msgstr "Usar RUTA como root de jerarquía de debuginfo"
3054
3055 #: src/findtextrel.c:72
3056 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
3057 msgstr ""
3058 "Localizar origen de reubicaciones de texto en FICHEROS (a.out por defecto)."
3059
3060 #: src/findtextrel.c:76 src/nm.c:108 src/objdump.c:72 src/size.c:84
3061 #: src/strings.c:84 src/strip.c:96
3062 msgid "[FILE...]"
3063 msgstr "[FICHERO...]"
3064
3065 #: src/findtextrel.c:238
3066 #, c-format
3067 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
3068 msgstr "No se puede obtener encabezamiento ELF '%s': %s"
3069
3070 #: src/findtextrel.c:249
3071 #, c-format
3072 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
3073 msgstr "'%s' es no un DSO o PIE"
3074
3075 #: src/findtextrel.c:269
3076 #, c-format
3077 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
3078 msgstr "obtener encabezamiento de sección get de sección %zu: %s"
3079
3080 #: src/findtextrel.c:292
3081 #, c-format
3082 msgid "cannot read dynamic section: %s"
3083 msgstr "No se puede leer sección dinámica: %s"
3084
3085 #: src/findtextrel.c:313
3086 #, c-format
3087 msgid "no text relocations reported in '%s'"
3088 msgstr "no hay reubicaciones de texto reportado en '%s'"
3089
3090 #: src/findtextrel.c:325
3091 #, c-format
3092 msgid "while reading ELF file"
3093 msgstr "Error al leer fichero ELF"
3094
3095 #: src/findtextrel.c:334 src/findtextrel.c:351
3096 #, c-format
3097 msgid "cannot get program header index at offset %d: %s"
3098 msgstr ""
3099 "Nos se puede obtener el índice de encabezamiento de programa en compensación "
3100 "%d: %s"
3101
3102 #: src/findtextrel.c:403
3103 #, c-format
3104 msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
3105 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección %Zu: %s"
3106
3107 #: src/findtextrel.c:415
3108 #, c-format
3109 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
3110 msgstr "No se puede obtener tabla de símbolos %zu en '%s': %s"
3111
3112 #: src/findtextrel.c:435 src/findtextrel.c:458
3113 #, c-format
3114 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
3115 msgstr ""
3116 "No se puede obtener reubicación en índice %d en sección %zu en '%s': %s"
3117
3118 #: src/findtextrel.c:523
3119 #, c-format
3120 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3121 msgstr "%s no compilado con -fpic/-fPIC\n"
3122
3123 #: src/findtextrel.c:576
3124 #, c-format
3125 msgid ""
3126 "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3127 msgstr ""
3128 "El archivo que contiene la función '%s' no está compilado con -fpic/-fPIC\n"
3129
3130 #: src/findtextrel.c:583 src/findtextrel.c:603
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
3134 "fPIC\n"
3135 msgstr ""
3136 "el fichero que contiene la función '%s' podría no estar compilado con -fpic/-"
3137 "fPIC\n"
3138
3139 #: src/findtextrel.c:591
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "either the file containing the function '%s' or the file containing the "
3143 "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3144 msgstr ""
3145 "Tanto el fichero que contiene la función '%s' como el fichero que contiene "
3146 "la función '%s' no están compilados con -fpic/-fPIC\n"
3147
3148 #: src/findtextrel.c:611
3149 #, c-format
3150 msgid ""
3151 "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
3152 msgstr ""
3153 "Una reubicación modifica memoria en compensación %llu en un segmento "
3154 "protegido contra escritura\n"
3155
3156 #: src/i386_ld.c:202
3157 #, c-format
3158 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
3159 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
3160
3161 #: src/i386_ld.c:224
3162 #, c-format
3163 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
3164 msgstr "No se puede asignar sección PLTREL: %s"
3165
3166 #: src/i386_ld.c:245
3167 #, c-format
3168 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
3169 msgstr "No se puede asignar sección GOT: %s"
3170
3171 #: src/i386_ld.c:266
3172 #, c-format
3173 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
3174 msgstr "No se puede asignar sección GOTPLT: %s"
3175
3176 #: src/i386_ld.c:653
3177 #, c-format
3178 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
3179 msgstr "Reubicación TLS ejecutable-inicial no se puede utilizar"
3180
3181 #: src/ld.c:79
3182 msgid "Input File Control:"
3183 msgstr "Control de fichero de entrada:"
3184
3185 #: src/ld.c:81
3186 msgid "Include whole archives in the output from now on."
3187 msgstr "A partir de ahora incluye archivos completos en la salida."
3188
3189 #: src/ld.c:83
3190 msgid "Stop including the whole archives in the output."
3191 msgstr "Deja de incluir archivos completos en la salida."
3192
3193 #: src/ld.c:84 src/ld.c:98 src/ld.c:176
3194 msgid "FILE"
3195 msgstr "FICHERO"
3196
3197 #: src/ld.c:85
3198 msgid "Start a group."
3199 msgstr "Inicia un grupo"
3200
3201 #: src/ld.c:86
3202 msgid "End a group."
3203 msgstr "Termina un grupo."
3204
3205 #: src/ld.c:87
3206 msgid "PATH"
3207 msgstr "RUTA"
3208
3209 #: src/ld.c:88
3210 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
3211 msgstr ""
3212 "Agrega RUTA a la lista de los directorios en los que se realiza la búsqueda."
3213
3214 #: src/ld.c:90
3215 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
3216 msgstr ""
3217 "Sólo se define DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas, si están "
3218 "siendo utilizadas"
3219
3220 #: src/ld.c:92
3221 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
3222 msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
3223
3224 #: src/ld.c:94
3225 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
3226 msgstr "Ignora la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH."
3227
3228 #: src/ld.c:97
3229 msgid "Output File Control:"
3230 msgstr "Control de fichero de salida:"
3231
3232 #: src/ld.c:98
3233 msgid "Place output in FILE."
3234 msgstr "Coloca salida en FICHERO."
3235
3236 #: src/ld.c:101
3237 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
3238 msgstr ""
3239 "Objeto está marcado para no usar ruta de búsqueda predeterminada en tiempo "
3240 "de ejecución."
3241
3242 #: src/ld.c:103
3243 msgid "Same as --whole-archive."
3244 msgstr "Lo mismo que --whole-archive."
3245
3246 #: src/ld.c:104
3247 msgid ""
3248 "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
3249 msgstr ""
3250 "Reglas establecidas por defecto para extraer desde el archivo; las "
3251 "referencias débiles no son suficientes."
3252
3253 #: src/ld.c:108
3254 msgid "Weak references cause extraction from archive."
3255 msgstr "Referencias débiles causan extracción del archivo."
3256
3257 #: src/ld.c:110
3258 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
3259 msgstr "Permite definiciones múltiples; se utiliza la primera."
3260
3261 #: src/ld.c:112
3262 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
3263 msgstr "Habilita/inhabilita símbolos indefinidos en los DSO."
3264
3265 #: src/ld.c:115
3266 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
3267 msgstr "Los objetos requieren manipulación inmediata de $ORIGIN."
3268
3269 #: src/ld.c:117
3270 msgid "Relocation will not be processed lazily."
3271 msgstr "La reubicación no se procesará de forma perezosa."
3272
3273 #: src/ld.c:119
3274 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
3275 msgstr "El objeto no se puede descargar en tiempo de ejecución."
3276
3277 #: src/ld.c:121
3278 msgid "Mark object to be initialized first."
3279 msgstr "Marcar objeto a ser inicializado primero."
3280
3281 #: src/ld.c:123
3282 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
3283 msgstr ""
3284 "Activar/desactivar marca lazy-loading para las siguientes dependencias."
3285
3286 #: src/ld.c:125
3287 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
3288 msgstr "Marcar el objeto como no cargable con 'dlopen'"
3289
3290 #: src/ld.c:127
3291 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
3292 msgstr "Ignorar/registrar dependencias sobre DSO no utilizados."
3293
3294 #: src/ld.c:129
3295 msgid "Generated DSO will be a system library."
3296 msgstr "El DSO generado será una biblioteca del sistema."
3297
3298 #: src/ld.c:130
3299 msgid "ADDRESS"
3300 msgstr "DIRECCIÓN"
3301
3302 #: src/ld.c:130
3303 msgid "Set entry point address."
3304 msgstr "Establecer dirección de entrada de punto"
3305
3306 #: src/ld.c:133
3307 msgid "Do not link against shared libraries."
3308 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3309
3310 #: src/ld.c:136
3311 msgid "Prefer linking against shared libraries."
3312 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3313
3314 #: src/ld.c:137
3315 msgid "Export all dynamic symbols."
3316 msgstr "Exportar todos los símbolos dinámicos."
3317
3318 #: src/ld.c:138
3319 msgid "Strip all symbols."
3320 msgstr "Descartar todos los símbolos."
3321
3322 #: src/ld.c:139
3323 msgid "Strip debugging symbols."
3324 msgstr "Descartar los símbolos de depuración."
3325
3326 #: src/ld.c:141
3327 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
3328 msgstr "Asumir que pagesize para el sistema de destino sea SIZE."
3329
3330 #: src/ld.c:143
3331 msgid "Set runtime DSO search path."
3332 msgstr "Establecer la ruta de búsqueda tiempo de ejecución DSO."
3333
3334 #: src/ld.c:146
3335 msgid "Set link time DSO search path."
3336 msgstr "Establecer ruta de tiempo de enlace DSO."
3337
3338 #: src/ld.c:147
3339 msgid "Generate dynamic shared object."
3340 msgstr "Generar objeto compartido dinámico."
3341
3342 #: src/ld.c:148
3343 msgid "Generate relocatable object."
3344 msgstr "Generar objeto reubicable"
3345
3346 #: src/ld.c:151
3347 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
3348 msgstr "Hacer que un símbolo no asignado a una versión sea reducido a local."
3349
3350 #: src/ld.c:152
3351 msgid "Remove unused sections."
3352 msgstr "Eliminar las secciones no utilizadas."
3353
3354 #: src/ld.c:155
3355 msgid "Don't remove unused sections."
3356 msgstr "No eliminar las secciones no utilizadas."
3357
3358 #: src/ld.c:156
3359 msgid "Set soname of shared object."
3360 msgstr "Establecer soname de objeto compartido."
3361
3362 #: src/ld.c:157
3363 msgid "Set the dynamic linker name."
3364 msgstr "Establecer el nombre de enlazador dinámico."
3365
3366 #: src/ld.c:160
3367 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
3368 msgstr ""
3369 "Añadir/suprimir adición identificando enlace-editor para .sección de "
3370 "comentario."
3371
3372 #: src/ld.c:163
3373 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
3374 msgstr "Crear una sección .eh_frame_hdr"
3375
3376 #: src/ld.c:165
3377 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
3378 msgstr "Establecer el estilo de dispersión un sysv, gnu o ambos."
3379
3380 #: src/ld.c:167
3381 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
3382 msgstr "Crear una nota del ID de compilación (md5, sha1 (por defecto), uuid)."
3383
3384 #: src/ld.c:169
3385 msgid "Linker Operation Control:"
3386 msgstr "Control de volumen desconocido:"
3387
3388 #: src/ld.c:170
3389 msgid "Verbose messages."
3390 msgstr "Mensajes explicativos."
3391
3392 #: src/ld.c:171
3393 msgid "Trace file opens."
3394 msgstr "Rastrear apertura de ficheros."
3395
3396 #: src/ld.c:173
3397 msgid "Trade speed for less memory usage"
3398 msgstr "Intercambiar velocidad por menor utilización de memoria"
3399
3400 #: src/ld.c:174
3401 msgid "LEVEL"
3402 msgstr "NIVEL"
3403
3404 #: src/ld.c:175
3405 msgid "Set optimization level to LEVEL."
3406 msgstr "Establecer el nivel de optimización a LEVEL."
3407
3408 #: src/ld.c:176
3409 msgid "Use linker script in FILE."
3410 msgstr "Usar script enlazador en FICHERO."
3411
3412 #: src/ld.c:179
3413 msgid "Select to get parser debug information"
3414 msgstr "Seleccionar para obtener análisis de información de depuración"
3415
3416 #: src/ld.c:182
3417 msgid "Read version information from FILE."
3418 msgstr "Leer información de versión de FICHERO."
3419
3420 #: src/ld.c:183
3421 msgid "Set emulation to NAME."
3422 msgstr "Establecer emulación a NOMBRE."
3423
3424 #: src/ld.c:189
3425 msgid "Combine object and archive files."
3426 msgstr "Combinar objeto y archivos de almacenamiento."
3427
3428 #: src/ld.c:192
3429 msgid "[FILE]..."
3430 msgstr "[FICHERO]..."
3431
3432 #: src/ld.c:325
3433 #, c-format
3434 msgid "At least one input file needed"
3435 msgstr "Se necesita al menos un fichero de entrada"
3436
3437 #: src/ld.c:341
3438 #, c-format
3439 msgid "error while preparing linking"
3440 msgstr "Error al preparar vinculación"
3441
3442 #: src/ld.c:348
3443 #, c-format
3444 msgid "cannot open linker script '%s'"
3445 msgstr "no se puede abrir script enlazador '%s'"
3446
3447 #: src/ld.c:389
3448 #, c-format
3449 msgid "-( without matching -)"
3450 msgstr "-( sin coincidir -)"
3451
3452 #: src/ld.c:564 src/ld.c:602
3453 #, c-format
3454 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3455 msgstr "Solamente una opción de -G y -r es permitida"
3456
3457 #: src/ld.c:586
3458 #, c-format
3459 msgid "more than one '-m' parameter"
3460 msgstr "más de un parámetro '-m'"
3461
3462 #: src/ld.c:596 src/ld.c:1005
3463 #, c-format
3464 msgid "unknown option `-%c %s'"
3465 msgstr "opción desconocida `-%c %s'"
3466
3467 #: src/ld.c:638
3468 #, c-format
3469 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3470 msgstr "Valor de tamaño de página'%s': ignorado"
3471
3472 #: src/ld.c:679
3473 #, c-format
3474 msgid "invalid hash style '%s'"
3475 msgstr "estilo de dispersión inválido '%s'"
3476
3477 #: src/ld.c:689
3478 #, c-format
3479 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3480 msgstr "estilo de cuerpo-ID inválido '%s'"
3481
3482 #: src/ld.c:777
3483 #, c-format
3484 msgid "More than one output file name given."
3485 msgstr "Se ha dado más de un nombre de archivo de salida."
3486
3487 #: src/ld.c:794
3488 #, c-format
3489 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3490 msgstr "Nivel de optimización inválido `%s'"
3491
3492 #: src/ld.c:842
3493 #, c-format
3494 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3495 msgstr "no se permiten grupos -( -) en nido"
3496
3497 #: src/ld.c:861
3498 #, c-format
3499 msgid "-) without matching -("
3500 msgstr "-) sin coincidir -("
3501
3502 #: src/ld.c:1038
3503 #, c-format
3504 msgid "unknown option '-%c %s'"
3505 msgstr "Opción desconocida '-%c %s'"
3506
3507 #: src/ld.c:1142
3508 #, c-format
3509 msgid "could not find input file to determine output file format"
3510 msgstr ""
3511 "no se pudo encontrar un archivo de entrada que determine el formato del "
3512 "archivo de salida"
3513
3514 #: src/ld.c:1144
3515 #, c-format
3516 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3517 msgstr "Inténtelo con una parámetro '-m' apropiado"
3518
3519 #: src/ld.c:1438
3520 #, c-format
3521 msgid "cannot read version script '%s'"
3522 msgstr "No se puede leer script de versión '%s'"
3523
3524 #: src/ld.c:1504 src/ld.c:1543
3525 #, c-format
3526 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3527 msgstr "Duplicar definición de '%s' en script enlazador"
3528
3529 #: src/ldgeneric.c:201 src/ldgeneric.c:5141
3530 #, c-format
3531 msgid "cannot create string table"
3532 msgstr "no puede crear tabla de cadenas"
3533
3534 #: src/ldgeneric.c:247
3535 #, c-format
3536 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3537 msgstr "no se puede cargar biblioteca ID de segundo plano '%s': %s"
3538
3539 #: src/ldgeneric.c:257
3540 #, c-format
3541 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3542 msgstr ""
3543 "no se pudo encontrar la función init en la biblioteca ld de segundo plano "
3544 "'%s': %s"
3545
3546 #: src/ldgeneric.c:300
3547 #, c-format
3548 msgid "%s listed more than once as input"
3549 msgstr "%s listado más de una vez como entrada"
3550
3551 #: src/ldgeneric.c:414
3552 #, c-format
3553 msgid "%s (for -l%s)\n"
3554 msgstr "%s (para -l%s)\n"
3555
3556 #: src/ldgeneric.c:415
3557 #, c-format
3558 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3559 msgstr "%s (para DT_NEEDED %s)\n"
3560
3561 #: src/ldgeneric.c:563
3562 #, c-format
3563 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3564 msgstr "Advertencia: el tipo de `%s' cambió de %s en %s a %s en %s"
3565
3566 #: src/ldgeneric.c:576
3567 #, c-format
3568 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3569 msgstr ""
3570 "Advertencia: el tamaño de `%s' cambió de %<PRIu64> en %s a %<PRIu64> en %s"
3571
3572 #: src/ldgeneric.c:651 src/ldgeneric.c:1112 src/readelf.c:526
3573 #: src/readelf.c:814 src/strip.c:563
3574 #, c-format
3575 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3576 msgstr "no se pudieron determinar el número de secciones: %s"
3577
3578 #: src/ldgeneric.c:667
3579 #, c-format
3580 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3581 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): definición múltiplo de %s `%s'\n"
3582
3583 #: src/ldgeneric.c:690
3584 #, c-format
3585 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3586 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): se definió primero aquí\n"
3587
3588 #: src/ldgeneric.c:809
3589 #, c-format
3590 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3591 msgstr "%s: no se pueden obtener datos de sección de grupo: %s"
3592
3593 #: src/ldgeneric.c:830
3594 #, c-format
3595 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3596 msgstr ""
3597 "%s: la sección '%s' con bandera de grupo establecida no pertenece a ningún "
3598 "grupo"
3599
3600 #: src/ldgeneric.c:875
3601 #, c-format
3602 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3603 msgstr ""
3604 "%s: la sección [%2d] '%s' no se encuentra en el grupo de sección correcto"
3605
3606 #: src/ldgeneric.c:1146 src/ldgeneric.c:1403 src/ldgeneric.c:1412
3607 #: src/ldgeneric.c:1471 src/ldgeneric.c:1480 src/ldgeneric.c:1743
3608 #: src/ldgeneric.c:1995
3609 #, c-format
3610 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3611 msgstr "%s: fichero ELF inválido (%s:%d)\n"
3612
3613 #: src/ldgeneric.c:1240
3614 #, c-format
3615 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3616 msgstr "%s: solo archivos de tipo ET_REL pueden contener grupos de sección"
3617
3618 #: src/ldgeneric.c:1292
3619 #, c-format
3620 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3621 msgstr ""
3622 "%s: no es posible determinar la firma del grupo de sección [%2zd] '%s': %s "
3623
3624 #: src/ldgeneric.c:1304
3625 #, c-format
3626 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3627 msgstr ""
3628 "%s: no es posible obtener el contenido de la sección del grupo [%2zd] '%s': "
3629 "%s'"
3630
3631 #: src/ldgeneric.c:1318
3632 #, c-format
3633 msgid ""
3634 "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: "
3635 "%<PRIu32>"
3636 msgstr ""
3637 "%s el miembro del grupo %zu del grupo de sección [%2zd] '%s' posee el índice "
3638 "demasiado alto: %<PRIu32>"
3639
3640 #: src/ldgeneric.c:1340
3641 #, c-format
3642 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3643 msgstr "%s: sección '%s' tiene tipo desconocido: %d"
3644
3645 #: src/ldgeneric.c:1719
3646 #, c-format
3647 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3648 msgstr "no es posible obtener descriptor para el archivo ELF (%s:%d): %s\n"
3649
3650 #: src/ldgeneric.c:1889
3651 #, c-format
3652 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3653 msgstr "no se puede leer archivo `%s': %s"
3654
3655 #: src/ldgeneric.c:2010
3656 #, c-format
3657 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3658 msgstr "archivo de tipo %s no puede ser enlazado en\n"
3659
3660 #: src/ldgeneric.c:2022
3661 #, c-format
3662 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3663 msgstr "%s: el archivo ingresado es incompatible con una máquina ELF tipo %s\n"
3664
3665 #: src/ldgeneric.c:2034
3666 #, c-format
3667 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3668 msgstr ""
3669 "%s: no se ha podido obtener un índice para la tabla de la cadena del "
3670 "encabezamiento de la sección: %s\n"
3671
3672 #: src/ldgeneric.c:2063
3673 #, c-format
3674 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3675 msgstr ""
3676 "no es posible utilizar DSO '%s' al general un archivo de objeto realojable"
3677
3678 #: src/ldgeneric.c:2148
3679 #, c-format
3680 msgid "input file '%s' ignored"
3681 msgstr "archivo de entrada '%s' ignorado"
3682
3683 #: src/ldgeneric.c:2362
3684 #, c-format
3685 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3686 msgstr "símbolo indefinido `%s' en %s"
3687
3688 #: src/ldgeneric.c:2692
3689 #, c-format
3690 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3691 msgstr "no es posible crear un descriptor ELF para el archivo de salida: %s"
3692
3693 #: src/ldgeneric.c:2699
3694 #, c-format
3695 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3696 msgstr ""
3697 "no es posible crear un encabezamiento ELF para el archivo de salida: %s"
3698
3699 #: src/ldgeneric.c:3214 src/ldgeneric.c:3284 src/ldgeneric.c:3320
3700 #: src/ldgeneric.c:4447 src/ldgeneric.c:4496 src/ldgeneric.c:4528
3701 #: src/ldgeneric.c:4763 src/ldgeneric.c:4818 src/ldgeneric.c:5065
3702 #: src/ldgeneric.c:5121 src/ldgeneric.c:5590 src/ldgeneric.c:5602
3703 #, c-format
3704 msgid "cannot create section for output file: %s"
3705 msgstr "no se puede crear sección para archivo de salida: %s"
3706
3707 #: src/ldgeneric.c:3434
3708 #, c-format
3709 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3710 msgstr "la expresión de computación contiene la variable '%s'"
3711
3712 #: src/ldgeneric.c:3479
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power "
3716 "of two"
3717 msgstr ""
3718 "el argumento '%<PRIuMAX>' de ALIGN en expresión de dirección de computación "
3719 "no es potencia de dos"
3720
3721 #: src/ldgeneric.c:3674
3722 #, c-format
3723 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3724 msgstr ""
3725 "no se puede encontrar símbolo de entrada '%s': predeterminada para "
3726 "%#0*<PRIx64>"
3727
3728 #: src/ldgeneric.c:3680
3729 #, c-format
3730 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3731 msgstr ""
3732 "no se ha especificado una entrada de símbolo: estableciendo por defecto a "
3733 "%#0*<PRIx64>"
3734
3735 #: src/ldgeneric.c:3910
3736 #, c-format
3737 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3738 msgstr ""
3739 "no se puede crear una tabla de dispersión GNU para archivo de salida: %s"
3740
3741 #: src/ldgeneric.c:4061
3742 #, c-format
3743 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3744 msgstr ""
3745 "no es posible crear una sección para la tabla de dispersión del archivo de "
3746 "salida: %s"
3747
3748 #: src/ldgeneric.c:4104
3749 #, c-format
3750 msgid "cannot create build ID section: %s"
3751 msgstr "no se puede crear sección de creación de ID: %s"
3752
3753 #: src/ldgeneric.c:4181
3754 #, c-format
3755 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3756 msgstr ""
3757 "no es posible convertir los datos de la sección en formato de archivo: %s"
3758
3759 #: src/ldgeneric.c:4190
3760 #, c-format
3761 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3762 msgstr "no es posible convertir datos de la sección en formato de memoria: %s"
3763
3764 #: src/ldgeneric.c:4251
3765 #, c-format
3766 msgid "cannot read enough data for UUID"
3767 msgstr "no es posible leer suficientes datos para el UUID"
3768
3769 #: src/ldgeneric.c:4348 src/ldgeneric.c:4369 src/ldgeneric.c:4398
3770 #: src/ldgeneric.c:6051
3771 #, c-format
3772 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3773 msgstr "no es posible crear tabla de símbolo para el comando de salida: %s"
3774
3775 #: src/ldgeneric.c:5290 src/ldgeneric.c:5842
3776 #, c-format
3777 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3778 msgstr ""
3779 "el índice de la sección es demasiado extenso en la tabla de símbolos "
3780 "dinámicos"
3781
3782 #: src/ldgeneric.c:5735
3783 #, c-format
3784 msgid "cannot create versioning section: %s"
3785 msgstr "no se puede crear sección de versión: %s"
3786
3787 #: src/ldgeneric.c:5808
3788 #, c-format
3789 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
3790 msgstr ""
3791 "no es posible crear tabla de símbolos dinámicos para el archivo de salida: %s"
3792
3793 #: src/ldgeneric.c:5983
3794 #, c-format
3795 msgid "cannot create versioning data: %s"
3796 msgstr "no se pueden crear datos de versión: %s"
3797
3798 #: src/ldgeneric.c:6083 src/ldgeneric.c:6096 src/ldgeneric.c:6160
3799 #: src/ldgeneric.c:6168
3800 #, c-format
3801 msgid "cannot create section header string section: %s"
3802 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
3803
3804 #: src/ldgeneric.c:6090
3805 #, c-format
3806 msgid "cannot create section header string section"
3807 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección"
3808
3809 #: src/ldgeneric.c:6248
3810 #, c-format
3811 msgid "cannot create program header: %s"
3812 msgstr "no se puede crear encabezamiento de programa: %s"
3813
3814 #: src/ldgeneric.c:6256
3815 #, c-format
3816 msgid "while determining file layout: %s"
3817 msgstr "al determinar diseño de fichero: %s"
3818
3819 #: src/ldgeneric.c:6377
3820 #, c-format
3821 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
3822 msgstr "error interno: sección non-nobits sigue a sección nobits"
3823
3824 #: src/ldgeneric.c:6914
3825 #, c-format
3826 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
3827 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección 0th: %s"
3828
3829 #: src/ldgeneric.c:6930 src/unstrip.c:1810
3830 #, c-format
3831 msgid "cannot update ELF header: %s"
3832 msgstr "No se puede actualizar encabezamiento ELF: %s"
3833
3834 #: src/ldgeneric.c:6961
3835 #, c-format
3836 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
3837 msgstr "enlazador de segundo plano no especificó función para reubicar sección"
3838
3839 #: src/ldgeneric.c:6973
3840 #, c-format
3841 msgid "while writing output file: %s"
3842 msgstr "Ocurrió un error de fichero de salida: %s"
3843
3844 #: src/ldgeneric.c:6978
3845 #, c-format
3846 msgid "while finishing output file: %s"
3847 msgstr "error al cerrar el fichero de salida: %s"
3848
3849 #: src/ldgeneric.c:6984
3850 #, c-format
3851 msgid "cannot stat output file"
3852 msgstr "no se puede generar stat de fichero de salida"
3853
3854 #: src/ldgeneric.c:7000
3855 #, c-format
3856 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
3857 msgstr ""
3858 "ADVERTENCIA: archivo de salida temporal sobreescrito antes que haya "
3859 "concluido el enlazamiento"
3860
3861 #: src/ldgeneric.c:7053 src/ldgeneric.c:7064 src/ldgeneric.c:7075
3862 #: src/ldgeneric.c:7086 src/ldgeneric.c:7105 src/ldgeneric.c:7118
3863 #: src/ldgeneric.c:7130
3864 #, c-format
3865 msgid "no machine specific '%s' implementation"
3866 msgstr "no hay máquina específica de implementación '%s'"
3867
3868 #: src/ldscript.y:170
3869 msgid "mode for segment invalid\n"
3870 msgstr "modo para segmento inválido\n"
3871
3872 #: src/ldscript.y:457
3873 #, c-format
3874 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
3875 msgstr "al leer script de versión '%s': %s en línea %d"
3876
3877 #: src/ldscript.y:458
3878 #, c-format
3879 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
3880 msgstr "al leer script de enlace '%s': %s en línea %d"
3881
3882 #: src/ldscript.y:737
3883 #, c-format
3884 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version"
3885 msgstr ""
3886 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión sin "
3887 "nombre"
3888
3889 #: src/ldscript.y:739
3890 #, c-format
3891 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
3892 msgstr ""
3893 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión '%s'"
3894
3895 #: src/ldscript.y:759 src/ldscript.y:766
3896 #, c-format
3897 msgid "default visibility set as local and global"
3898 msgstr "la visibilidad establecida por defecto establecida como local y global"
3899
3900 #: src/nm.c:66 src/strip.c:68
3901 msgid "Output selection:"
3902 msgstr "Selección de salida:"
3903
3904 #: src/nm.c:67
3905 msgid "Display debugger-only symbols"
3906 msgstr "Mostrar sólo símbolos del depurador"
3907
3908 #: src/nm.c:68
3909 msgid "Display only defined symbols"
3910 msgstr "Mostrar sólo símbolos definidos"
3911
3912 #: src/nm.c:71
3913 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
3914 msgstr "Mostrar símbolos dinámicos en lugar de símbolos normales"
3915
3916 #: src/nm.c:72
3917 msgid "Display only external symbols"
3918 msgstr "Mostrar sólo símbolos externos"
3919
3920 #: src/nm.c:73
3921 msgid "Display only undefined symbols"
3922 msgstr "Mostrar sólo símbolos indefinidos"
3923
3924 #: src/nm.c:75
3925 msgid "Include index for symbols from archive members"
3926 msgstr "Incluir índices para símbolos de miembros de archivo"
3927
3928 #: src/nm.c:77 src/size.c:58
3929 msgid "Output format:"
3930 msgstr "Formato de salida:"
3931
3932 #: src/nm.c:79
3933 msgid "Print name of the input file before every symbol"
3934 msgstr "Imprimir nombre de archivo de entrada antes de cada símbolo"
3935
3936 #: src/nm.c:82
3937 msgid ""
3938 "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'.  The "
3939 "default is `sysv'"
3940 msgstr ""
3941 "Usar el formato de salida FORMATO.  FORMATO puede ser o bien `bsd', o "
3942 "`sysv', o `posix'. El establecido por defecto es `sysv'"
3943
3944 #: src/nm.c:84
3945 msgid "Same as --format=bsd"
3946 msgstr "lo mismo que --format=bsd"
3947
3948 #: src/nm.c:85
3949 msgid "Same as --format=posix"
3950 msgstr "lo mismo que --format=posix"
3951
3952 #: src/nm.c:86 src/size.c:64
3953 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
3954 msgstr "Utilizar RADIX para imprimir valores de símbolo"
3955
3956 #: src/nm.c:87
3957 #, fuzzy
3958 msgid "Mark special symbols"
3959 msgstr "Marcar símbolos débiles"
3960
3961 #: src/nm.c:89
3962 msgid "Print size of defined symbols"
3963 msgstr "Tamaño de impresión de símbolos definidos"
3964
3965 #: src/nm.c:91 src/size.c:72 src/strip.c:73 src/unstrip.c:73
3966 msgid "Output options:"
3967 msgstr "Opciones de salida:"
3968
3969 #: src/nm.c:92
3970 msgid "Sort symbols numerically by address"
3971 msgstr "Ordenar los símbolos numéricos por dirección"
3972
3973 #: src/nm.c:94
3974 msgid "Do not sort the symbols"
3975 msgstr "No ordenar los símbolos"
3976
3977 #: src/nm.c:95
3978 msgid "Reverse the sense of the sort"
3979 msgstr "Invertir el orden"
3980
3981 #: src/nm.c:98
3982 msgid "Decode low-level symbol names into source code names"
3983 msgstr ""
3984
3985 #: src/nm.c:105
3986 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
3987 msgstr "Listar símbolos de FICHEROS (a.out por defecto)."
3988
3989 #: src/nm.c:116 src/objdump.c:80
3990 #, fuzzy
3991 msgid "Output formatting"
3992 msgstr "Formato de salida:"
3993
3994 #: src/nm.c:140 src/objdump.c:104 src/size.c:109 src/strip.c:120
3995 #, c-format
3996 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s-%s): %s"
3997 msgstr "%s: ERROR INTERNO %d (%s-%s): %s"
3998
3999 #: src/nm.c:398 src/nm.c:410 src/size.c:309 src/size.c:318 src/size.c:329
4000 #: src/strip.c:2129
4001 #, c-format
4002 msgid "while closing '%s'"
4003 msgstr "error al cerrar '%s'"
4004
4005 #: src/nm.c:420 src/objdump.c:296 src/strip.c:376
4006 #, c-format
4007 msgid "%s: File format not recognized"
4008 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
4009
4010 #: src/nm.c:460
4011 #, fuzzy
4012 msgid ""
4013 "\n"
4014 "Archive index:\n"
4015 msgstr ""
4016 "\n"
4017 "Índice de archivo:"
4018
4019 #: src/nm.c:469
4020 #, c-format
4021 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
4022 msgstr "Compensación %zu inválida para símbolo %s"
4023
4024 #: src/nm.c:474
4025 #, c-format
4026 msgid "%s in %s\n"
4027 msgstr "%s en %s\n"
4028
4029 #: src/nm.c:482
4030 #, c-format
4031 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
4032 msgstr "imposible restablecer compensación de archivo al inicio"
4033
4034 #: src/nm.c:506 src/objdump.c:344
4035 #, c-format
4036 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
4037 msgstr "%s%s%s: no se reconoció el formato de fichero"
4038
4039 #: src/nm.c:718
4040 #, c-format
4041 msgid "cannot create search tree"
4042 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
4043
4044 #: src/nm.c:757 src/nm.c:1157 src/objdump.c:787 src/readelf.c:535
4045 #: src/readelf.c:1070 src/readelf.c:1213 src/readelf.c:1361 src/readelf.c:1543
4046 #: src/readelf.c:1743 src/readelf.c:1929 src/readelf.c:2139 src/readelf.c:2393
4047 #: src/readelf.c:2459 src/readelf.c:2537 src/readelf.c:3035 src/readelf.c:3071
4048 #: src/readelf.c:3133 src/readelf.c:7804 src/readelf.c:8720 src/readelf.c:8867
4049 #: src/readelf.c:8935 src/size.c:417 src/size.c:491 src/strip.c:503
4050 #, c-format
4051 msgid "cannot get section header string table index"
4052 msgstr "no se puede obtener índice de cadena de encabezamiento de sección"
4053
4054 #: src/nm.c:783
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "\n"
4058 "\n"
4059 "Symbols from %s:\n"
4060 "\n"
4061 msgstr ""
4062 "\n"
4063 "\n"
4064 "Símbolos de %s:\n"
4065 "\n"
4066
4067 #: src/nm.c:786
4068 #, c-format
4069 msgid ""
4070 "%*s%-*s %-*s Class  Type     %-*s %*s Section\n"
4071 "\n"
4072 msgstr ""
4073 "%*s%-*s %-*s Clase  Tipo     %-*s %*s Sección\n"
4074 "\n"
4075
4076 #: src/nm.c:1167
4077 #, c-format
4078 msgid "%s: entry size in section `%s' is not what we expect"
4079 msgstr ""
4080 "%s: el tamaño de la entrada en la sección `%s' no es el que esperábamos "
4081
4082 #: src/nm.c:1171
4083 #, c-format
4084 msgid "%s: size of section `%s' is not multiple of entry size"
4085 msgstr "%s: Tamaño de sección `%s' no es múltiplo de tamaño de entrada"
4086
4087 #: src/nm.c:1429
4088 #, c-format
4089 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
4090 msgstr "%s%s%s%s: Operación inválida"
4091
4092 #: src/nm.c:1486
4093 #, c-format
4094 msgid "%s%s%s: no symbols"
4095 msgstr "%s%s%s: No hay símbolos"
4096
4097 #: src/objdump.c:53
4098 msgid "Mode selection:"
4099 msgstr "Selección de modo:"
4100
4101 #: src/objdump.c:54
4102 msgid "Display relocation information."
4103 msgstr "Mostrar la reubicación de información."
4104
4105 #: src/objdump.c:56
4106 msgid "Display the full contents of all sections requested"
4107 msgstr "Mostrar el contenido total de todas las secciones solicitadas"
4108
4109 #: src/objdump.c:58
4110 msgid "Display assembler code of executable sections"
4111 msgstr "Mostrar código de ensamblador de secciones ejecutables"
4112
4113 #: src/objdump.c:60
4114 #, fuzzy
4115 msgid "Output content selection:"
4116 msgstr "Selección de opción de salida:"
4117
4118 #: src/objdump.c:62
4119 msgid "Only display information for section NAME."
4120 msgstr "Sólo muestra información para NOMBRE de sección."
4121
4122 #: src/objdump.c:68
4123 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
4124 msgstr "Muestra información de FICHEROS (a.out por defecto)."
4125
4126 #: src/objdump.c:236 src/readelf.c:472
4127 msgid "No operation specified.\n"
4128 msgstr "No se especificó una operación.\n"
4129
4130 #: src/objdump.c:274 src/objdump.c:286
4131 #, c-format
4132 msgid "while close `%s'"
4133 msgstr "mientras cierra `%s'"
4134
4135 #: src/objdump.c:379 src/readelf.c:1838 src/readelf.c:2012
4136 msgid "INVALID SYMBOL"
4137 msgstr "SÍMBOLO INVÁLIDO"
4138
4139 #: src/objdump.c:394 src/readelf.c:1869 src/readelf.c:2045
4140 msgid "INVALID SECTION"
4141 msgstr "SECCIÓN INVÁLIDA"
4142
4143 #: src/objdump.c:510
4144 #, c-format
4145 msgid ""
4146 "\n"
4147 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
4148 "%-*s TYPE                 VALUE\n"
4149 msgstr ""
4150 "\n"
4151 "REUBICACIÓN DE REGISTROS PARA [%s]:\n"
4152 "%-*s TIPO                 VALOR\n"
4153
4154 #: src/objdump.c:513
4155 msgid "OFFSET"
4156 msgstr "COMPENSACIÓN"
4157
4158 #: src/objdump.c:576
4159 #, c-format
4160 msgid "Contents of section %s:\n"
4161 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
4162
4163 #: src/objdump.c:697
4164 #, c-format
4165 msgid "cannot disassemble"
4166 msgstr "No se puede desensamblar"
4167
4168 #: src/objdump.c:736
4169 #, fuzzy, c-format
4170 msgid "cannot allocate memory"
4171 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
4172
4173 #: src/ranlib.c:66
4174 msgid "Generate an index to speed access to archives."
4175 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos."
4176
4177 #: src/ranlib.c:69
4178 msgid "ARCHIVE"
4179 msgstr "ARCHIVO "
4180
4181 #: src/ranlib.c:108
4182 #, c-format
4183 msgid "Archive name required"
4184 msgstr "Se requiere nombre de archivo"
4185
4186 #: src/ranlib.c:186
4187 #, c-format
4188 msgid "'%s' is no archive"
4189 msgstr "%s: no es un archivo"
4190
4191 #: src/ranlib.c:221
4192 #, c-format
4193 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
4194 msgstr "error al liberar descriptor sub-ELF: %s"
4195
4196 #: src/readelf.c:70
4197 #, fuzzy
4198 msgid "ELF input selection:"
4199 msgstr "Selección de salida de ELF:"
4200
4201 #: src/readelf.c:72
4202 msgid ""
4203 "Use the named SECTION (default .gnu_debugdata) as (compressed) ELF input data"
4204 msgstr ""
4205
4206 #: src/readelf.c:74
4207 msgid "ELF output selection:"
4208 msgstr "Selección de salida de ELF:"
4209
4210 #: src/readelf.c:76
4211 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4212 msgstr "Todo esto mas -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4213
4214 #: src/readelf.c:77
4215 msgid "Display the dynamic segment"
4216 msgstr "Mostrar el segmento dinámico"
4217
4218 #: src/readelf.c:78
4219 msgid "Display the ELF file header"
4220 msgstr "Mostrar el encabezamiento del fichero ELF"
4221
4222 #: src/readelf.c:80
4223 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
4224 msgstr "Mostrar histograma de las longitudes de las listas de cubetas"
4225
4226 #: src/readelf.c:81
4227 msgid "Display the program headers"
4228 msgstr "Mostrar encabezamientos de programa"
4229
4230 #: src/readelf.c:83
4231 msgid "Display relocations"
4232 msgstr "Mostrar reubicaciones"
4233
4234 #: src/readelf.c:84
4235 msgid "Display the sections' headers"
4236 msgstr "Mostrar los encabezados de las secciones"
4237
4238 #: src/readelf.c:86
4239 msgid "Display the symbol table"
4240 msgstr "Mostrar la tabla de símbolos"
4241
4242 #: src/readelf.c:87
4243 msgid "Display versioning information"
4244 msgstr "Mostrar información de versión"
4245
4246 #: src/readelf.c:88
4247 msgid "Display the ELF notes"
4248 msgstr "Mostrar las notas ELF"
4249
4250 #: src/readelf.c:90
4251 msgid "Display architecture specific information, if any"
4252 msgstr "Mostrar información específica de la arquitectura (si es que la hay)"
4253
4254 #: src/readelf.c:92
4255 msgid "Display sections for exception handling"
4256 msgstr "Muestra secciones para manejo de excepciones"
4257
4258 #: src/readelf.c:94
4259 msgid "Additional output selection:"
4260 msgstr "Selección de salida adicional:"
4261
4262 #: src/readelf.c:96
4263 #, fuzzy
4264 msgid ""
4265 "Display DWARF section content.  SECTION can be one of abbrev, aranges, "
4266 "decodedaranges, frame, gdb_index, info, loc, line, decodedline, ranges, "
4267 "pubnames, str, macinfo, macro or exception"
4268 msgstr ""
4269 "Mostrar el contenido de la sección DWARF. SECCIÓN puede ser algo de lo "
4270 "siguiente: abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, "
4271 "macinfo, o exception"
4272
4273 #: src/readelf.c:100
4274 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
4275 msgstr "Vuelca los contenidos no interpretados de SECCIÓN, por número o nombre"
4276
4277 #: src/readelf.c:102
4278 msgid "Print string contents of sections"
4279 msgstr "Imprime contenido de cadena de secciones"
4280
4281 #: src/readelf.c:105
4282 msgid "Display the symbol index of an archive"
4283 msgstr "Muestra el índice de símbolos de un archivo"
4284
4285 #: src/readelf.c:107
4286 msgid "Output control:"
4287 msgstr "Control de salida:"
4288
4289 #: src/readelf.c:109
4290 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
4291 msgstr ""
4292 "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
4293
4294 #: src/readelf.c:111
4295 #, fuzzy
4296 msgid ""
4297 "Display just offsets instead of resolving values to addresses in DWARF data"
4298 msgstr ""
4299 "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
4300
4301 #: src/readelf.c:113
4302 msgid "Ignored for compatibility (lines always wide)"
4303 msgstr ""
4304
4305 #: src/readelf.c:118
4306 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
4307 msgstr ""
4308 "Imprimir información del fichero ELF en una forma comprensible para los "
4309 "seres humanos."
4310
4311 #: src/readelf.c:440
4312 #, c-format
4313 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
4314 msgstr "Sección de depuración DWARF desconocida `%s'.\n"
4315
4316 #: src/readelf.c:519 src/readelf.c:630
4317 #, c-format
4318 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
4319 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s"
4320
4321 #: src/readelf.c:544 src/readelf.c:1084 src/readelf.c:1237
4322 #, c-format
4323 msgid "cannot get section: %s"
4324 msgstr "No se puede encontrar la sección: %s"
4325
4326 #: src/readelf.c:553 src/readelf.c:1091 src/readelf.c:1245 src/readelf.c:8887
4327 #: src/unstrip.c:345 src/unstrip.c:376 src/unstrip.c:425 src/unstrip.c:533
4328 #: src/unstrip.c:550 src/unstrip.c:586 src/unstrip.c:784 src/unstrip.c:1052
4329 #: src/unstrip.c:1242 src/unstrip.c:1302 src/unstrip.c:1423 src/unstrip.c:1476
4330 #: src/unstrip.c:1583 src/unstrip.c:1772
4331 #, c-format
4332 msgid "cannot get section header: %s"
4333 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección: %s"
4334
4335 #: src/readelf.c:561
4336 #, fuzzy, c-format
4337 msgid "cannot get section name"
4338 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
4339
4340 #: src/readelf.c:570 src/readelf.c:5125 src/readelf.c:7298 src/readelf.c:7400
4341 #: src/readelf.c:7558
4342 #, c-format
4343 msgid "cannot get %s content: %s"
4344 msgstr "No se puede obtener el contenido %s: %s"
4345
4346 #: src/readelf.c:586
4347 #, fuzzy, c-format
4348 msgid "cannot create temp file '%s'"
4349 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
4350
4351 #: src/readelf.c:595
4352 #, fuzzy, c-format
4353 msgid "cannot write section data"
4354 msgstr "no se puede leer la sección de datos: %s"
4355
4356 #: src/readelf.c:601 src/readelf.c:618 src/readelf.c:647
4357 #, c-format
4358 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
4359 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
4360
4361 #: src/readelf.c:608
4362 #, fuzzy, c-format
4363 msgid "error while rewinding file descriptor"
4364 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
4365
4366 #: src/readelf.c:642
4367 #, c-format
4368 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
4369 msgstr "'%s' no es un archivo, no se puede imprimir índice de archivo"
4370
4371 #: src/readelf.c:727
4372 #, fuzzy, c-format
4373 msgid "No such section '%s' in '%s'"
4374 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
4375
4376 #: src/readelf.c:754
4377 #, c-format
4378 msgid "cannot stat input file"
4379 msgstr "no sepudo stat archivo de entrada"
4380
4381 #: src/readelf.c:756
4382 #, c-format
4383 msgid "input file is empty"
4384 msgstr "archivo de entrada vacío"
4385
4386 #: src/readelf.c:758
4387 #, c-format
4388 msgid "failed reading '%s': %s"
4389 msgstr "Falló lectura de '%s': %s"
4390
4391 #: src/readelf.c:799
4392 #, c-format
4393 msgid "cannot read ELF header: %s"
4394 msgstr "no se pudo leer encabezamiento ELF: %s"
4395
4396 #: src/readelf.c:807
4397 #, c-format
4398 msgid "cannot create EBL handle"
4399 msgstr "no se puede crear EBL"
4400
4401 #: src/readelf.c:820
4402 #, c-format
4403 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
4404 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
4405
4406 #: src/readelf.c:906
4407 msgid "NONE (None)"
4408 msgstr "NONE (Ninguno)"
4409
4410 #: src/readelf.c:907
4411 msgid "REL (Relocatable file)"
4412 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
4413
4414 #: src/readelf.c:908
4415 msgid "EXEC (Executable file)"
4416 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
4417
4418 #: src/readelf.c:909
4419 msgid "DYN (Shared object file)"
4420 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
4421
4422 #: src/readelf.c:910
4423 msgid "CORE (Core file)"
4424 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
4425
4426 #: src/readelf.c:915
4427 #, c-format
4428 msgid "OS Specific: (%x)\n"
4429 msgstr "OS Specific: (%x)\n"
4430
4431 #: src/readelf.c:917
4432 #, c-format
4433 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
4434 msgstr "Específico del procesador: (%x)\n"
4435
4436 #: src/readelf.c:927
4437 msgid ""
4438 "ELF Header:\n"
4439 "  Magic:  "
4440 msgstr ""
4441 "Encabezamiento ELF:\n"
4442 "  Mágico:  "
4443
4444 #: src/readelf.c:931
4445 #, c-format
4446 msgid ""
4447 "\n"
4448 "  Class:                             %s\n"
4449 msgstr ""
4450 "\n"
4451 "  Clase:                             %s\n"
4452
4453 #: src/readelf.c:936
4454 #, c-format
4455 msgid "  Data:                              %s\n"
4456 msgstr "  Datos:                             %s\n"
4457
4458 #: src/readelf.c:942
4459 #, c-format
4460 msgid "  Ident Version:                     %hhd %s\n"
4461 msgstr "  Versión ident:                     %hhd %s\n"
4462
4463 #: src/readelf.c:944 src/readelf.c:961
4464 msgid "(current)"
4465 msgstr "(actual)"
4466
4467 #: src/readelf.c:948
4468 #, c-format
4469 msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
4470 msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"
4471
4472 #: src/readelf.c:951
4473 #, c-format
4474 msgid "  ABI Version:                       %hhd\n"
4475 msgstr "  Versión ABI:                       %hhd\n"
4476
4477 #: src/readelf.c:954
4478 msgid "  Type:                              "
4479 msgstr "  Tipo:                              "
4480
4481 #: src/readelf.c:957
4482 #, c-format
4483 msgid "  Machine:                           %s\n"
4484 msgstr "  Máquina:                           %s\n"
4485
4486 #: src/readelf.c:959
4487 #, c-format
4488 msgid "  Version:                           %d %s\n"
4489 msgstr "  Versión:                           %d %s\n"
4490
4491 #: src/readelf.c:963
4492 #, c-format
4493 msgid "  Entry point address:               %#<PRIx64>\n"
4494 msgstr "  Dirección de punto de entrada:               %#<PRIx64>\n"
4495
4496 #: src/readelf.c:966
4497 #, c-format
4498 msgid "  Start of program headers:          %<PRId64> %s\n"
4499 msgstr "  Inicio de encabezamientos de programa:          %<PRId64> %s\n"
4500
4501 #: src/readelf.c:967 src/readelf.c:970
4502 msgid "(bytes into file)"
4503 msgstr " (bytes en el archivo)"
4504
4505 #: src/readelf.c:969
4506 #, c-format
4507 msgid "  Start of section headers:          %<PRId64> %s\n"
4508 msgstr "  Inicio de encabezamientos de sección:          %<PRId64> %s\n"
4509
4510 #: src/readelf.c:972
4511 #, c-format
4512 msgid "  Flags:                             %s\n"
4513 msgstr "  Indicadores:                             %s\n"
4514
4515 #: src/readelf.c:975
4516 #, c-format
4517 msgid "  Size of this header:               %<PRId16> %s\n"
4518 msgstr "  Tamaño de este encabezamiento:               %<PRId16> %s\n"
4519
4520 #: src/readelf.c:976 src/readelf.c:979 src/readelf.c:996
4521 msgid "(bytes)"
4522 msgstr "(bytes)"
4523
4524 #: src/readelf.c:978
4525 #, c-format
4526 msgid "  Size of program header entries:    %<PRId16> %s\n"
4527 msgstr ""
4528 "  Tamaño de las entradas en encabezamiento del programa:    %<PRId16> %s\n"
4529
4530 #: src/readelf.c:981
4531 #, c-format
4532 msgid "  Number of program headers entries: %<PRId16>"
4533 msgstr "  Cantidad de entradas de encabezados de programa: %<PRId16>"
4534
4535 #: src/readelf.c:988
4536 #, c-format
4537 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4538 msgstr " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4539
4540 #: src/readelf.c:991 src/readelf.c:1008 src/readelf.c:1022
4541 msgid " ([0] not available)"
4542 msgstr " ([0] no disponible)"
4543
4544 #: src/readelf.c:995
4545 #, c-format
4546 msgid "  Size of section header entries:    %<PRId16> %s\n"
4547 msgstr ""
4548 "  Tamaño de las entradas en el encabezamiento de sección:    %<PRId16> %s\n"
4549
4550 #: src/readelf.c:998
4551 #, c-format
4552 msgid "  Number of section headers entries: %<PRId16>"
4553 msgstr "  Cantidad de entradas en los encabezamientos de sección: %<PRId16>"
4554
4555 #: src/readelf.c:1005
4556 #, c-format
4557 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4558 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_size)"
4559
4560 #: src/readelf.c:1018
4561 #, c-format
4562 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4563 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_link)"
4564
4565 #: src/readelf.c:1026
4566 #, c-format
4567 msgid ""
4568 "  Section header string table index: XINDEX%s\n"
4569 "\n"
4570 msgstr ""
4571 "  Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento de : XINDEX%s\n"
4572 "\n"
4573
4574 #: src/readelf.c:1030
4575 #, c-format
4576 msgid ""
4577 "  Section header string table index: %<PRId16>\n"
4578 "\n"
4579 msgstr "  Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento: %<PRId16>\n"
4580
4581 #: src/readelf.c:1062
4582 #, c-format
4583 msgid ""
4584 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4585 "\n"
4586 msgstr ""
4587 "Hay %d encabezamientos de sección, comenzando en compensación %#<PRIx64>:\n"
4588 "\n"
4589
4590 #: src/readelf.c:1072
4591 msgid "Section Headers:"
4592 msgstr "encabezamientos de sección:"
4593
4594 #: src/readelf.c:1075
4595 msgid ""
4596 "[Nr] Name                 Type         Addr     Off    Size   ES Flags Lk "
4597 "Inf Al"
4598 msgstr ""
4599 "[Nr] Nombre            Tipo            Dirección    Off    Tamaño    Inf Al "
4600 "Enlace banderas ES"
4601
4602 #: src/readelf.c:1077
4603 msgid ""
4604 "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES "
4605 "Flags Lk Inf Al"
4606 msgstr ""
4607 "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES "
4608 "Flags Lk Inf Al"
4609
4610 #: src/readelf.c:1149
4611 msgid "Program Headers:"
4612 msgstr "encabezamientos de programa:"
4613
4614 #: src/readelf.c:1151
4615 msgid ""
4616 "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz  MemSiz   Flg Align"
4617 msgstr ""
4618 "  Tipo           Compensación  Dirección Virtual       Dirección "
4619 "Física       Tamaño de Fichero  Tamaño de Memoria     Alineación de bandera"
4620
4621 #: src/readelf.c:1154
4622 msgid ""
4623 "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  "
4624 "MemSiz   Flg Align"
4625 msgstr ""
4626 "  Tipo          Compensación  Dirección Virtual            Dirección "
4627 "Física          Tamaño de Fichero  Tamaño de Memoria   Alineación de bandera"
4628
4629 #: src/readelf.c:1194
4630 #, c-format
4631 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4632 msgstr "\t[Solicitando intérprete de programa: %s]\n"
4633
4634 #: src/readelf.c:1215
4635 msgid ""
4636 "\n"
4637 " Section to Segment mapping:\n"
4638 "  Segment Sections..."
4639 msgstr ""
4640 "\n"
4641 " Sección para asignación de segmento:\n"
4642 "  Secciones de segmento..."
4643
4644 #: src/readelf.c:1226 src/unstrip.c:1827 src/unstrip.c:1866 src/unstrip.c:1873
4645 #, c-format
4646 msgid "cannot get program header: %s"
4647 msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
4648
4649 #: src/readelf.c:1367
4650 #, c-format
4651 msgid ""
4652 "\n"
4653 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4654 msgid_plural ""
4655 "\n"
4656 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4657 msgstr[0] ""
4658 "\n"
4659 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4660 msgstr[1] ""
4661 "\n"
4662 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4663
4664 #: src/readelf.c:1372
4665 #, c-format
4666 msgid ""
4667 "\n"
4668 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4669 msgid_plural ""
4670 "\n"
4671 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4672 msgstr[0] ""
4673 "\n"
4674 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4675 msgstr[1] ""
4676 "\n"
4677 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4678
4679 #: src/readelf.c:1380
4680 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4681 msgstr "<SÍMBOLO INVÁLIDO>"
4682
4683 #: src/readelf.c:1394
4684 msgid "<INVALID SECTION>"
4685 msgstr "<SECCIÓN INVÁLIDA>"
4686
4687 #: src/readelf.c:1545
4688 #, c-format
4689 msgid ""
4690 "\n"
4691 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4692 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4693 msgid_plural ""
4694 "\n"
4695 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4696 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4697 msgstr[0] ""
4698 "\n"
4699 "Segmento dinámico contiene entrada %lu:\n"
4700 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4701 "[%2u] '%s'\n"
4702 msgstr[1] ""
4703 "\n"
4704 "Segmento dinámico contiene entradas %lu:\n"
4705 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4706 "[%2u] '%s'\n"
4707
4708 #: src/readelf.c:1557
4709 msgid "  Type              Value\n"
4710 msgstr "  Tipo              Valor\n"
4711
4712 #: src/readelf.c:1581
4713 #, c-format
4714 msgid "Shared library: [%s]\n"
4715 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]\n"
4716
4717 #: src/readelf.c:1586
4718 #, c-format
4719 msgid "Library soname: [%s]\n"
4720 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]\n"
4721
4722 #: src/readelf.c:1591
4723 #, c-format
4724 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4725 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]\n"
4726
4727 #: src/readelf.c:1596
4728 #, c-format
4729 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4730 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]\n"
4731
4732 #: src/readelf.c:1616
4733 #, c-format
4734 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4735 msgstr "%<PRId64> (bytes)\n"
4736
4737 #: src/readelf.c:1728 src/readelf.c:1914
4738 #, c-format
4739 msgid ""
4740 "\n"
4741 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4742 msgstr ""
4743 "\n"
4744 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
4745
4746 #: src/readelf.c:1746 src/readelf.c:1931
4747 #, c-format
4748 msgid ""
4749 "\n"
4750 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4751 "contains %d entry:\n"
4752 msgid_plural ""
4753 "\n"
4754 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4755 "contains %d entries:\n"
4756 msgstr[0] ""
4757 "\n"
4758 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4759 "%#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
4760 msgstr[1] ""
4761 "\n"
4762 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4763 "%#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
4764
4765 #: src/readelf.c:1761
4766 #, c-format
4767 msgid ""
4768 "\n"
4769 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4770 msgid_plural ""
4771 "\n"
4772 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4773 msgstr[0] ""
4774 "\n"
4775 "Sección de reubicación[%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4776 "entrada %d:\n"
4777 msgstr[1] ""
4778 "\n"
4779 "Sección de reubicación [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4780 "entradas %d:\n"
4781
4782 #: src/readelf.c:1771
4783 msgid "  Offset      Type                 Value       Name\n"
4784 msgstr "   Compensación           Tipo               Valor      Nombre\n"
4785
4786 #: src/readelf.c:1773
4787 msgid "  Offset              Type                 Value               Name\n"
4788 msgstr "    Compensación           Tipo               Valor           Nombre\n"
4789
4790 #: src/readelf.c:1826 src/readelf.c:1837 src/readelf.c:1850 src/readelf.c:1868
4791 #: src/readelf.c:1880 src/readelf.c:1999 src/readelf.c:2011 src/readelf.c:2025
4792 #: src/readelf.c:2044 src/readelf.c:2057
4793 msgid "<INVALID RELOC>"
4794 msgstr "<REUBIC INVÁLIDA>"
4795
4796 #: src/readelf.c:1943
4797 msgid "  Offset      Type            Value       Addend Name\n"
4798 msgstr "    Compensación            Tipo               Valor    Nombre Adend\n"
4799
4800 #: src/readelf.c:1945
4801 msgid "  Offset              Type            Value               Addend Name\n"
4802 msgstr "    Compensación            Tipo               Valor   Nombre Adend\n"
4803
4804 #: src/readelf.c:2146
4805 #, c-format
4806 msgid ""
4807 "\n"
4808 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
4809 msgid_plural ""
4810 "\n"
4811 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
4812 msgstr[0] ""
4813 "\n"
4814 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entrada %u:\n"
4815 msgstr[1] ""
4816 "\n"
4817 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %u:\n"
4818
4819 #: src/readelf.c:2152
4820 #, c-format
4821 msgid " %lu local symbol  String table: [%2u] '%s'\n"
4822 msgid_plural " %lu local symbols  String table: [%2u] '%s'\n"
4823 msgstr[0] "símbolos locales %lu Tabla de cadena: [%2u] '%s'\n"
4824 msgstr[1] " Símbolos locales %lu Tabla de cadenas: [%2u] '%s'\n"
4825
4826 #: src/readelf.c:2162
4827 msgid "  Num:    Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
4828 msgstr "  Núm:    Valor       Tamaño Tipo    Unión  Vis          Nombre Ndx\n"
4829
4830 #: src/readelf.c:2164
4831 msgid "  Num:            Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
4832 msgstr "   Num:    Valor          Tamaño Tipo    Unión  Vis      Nombre Ndx\n"
4833
4834 #: src/readelf.c:2184
4835 #, c-format
4836 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4837 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4838
4839 #: src/readelf.c:2272
4840 #, c-format
4841 msgid "bad dynamic symbol"
4842 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
4843
4844 #: src/readelf.c:2354
4845 msgid "none"
4846 msgstr "nada"
4847
4848 #: src/readelf.c:2371
4849 msgid "| <unknown>"
4850 msgstr "| <desconocido>"
4851
4852 #: src/readelf.c:2396
4853 #, c-format
4854 msgid ""
4855 "\n"
4856 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4857 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4858 msgid_plural ""
4859 "\n"
4860 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4861 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4862 msgstr[0] ""
4863 "\n"
4864 "Sección de versión necesita [%2u] '%s' contiene entrada %d entry:\n"
4865 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4866 "[%2u] '%s'\n"
4867 msgstr[1] ""
4868 "\n"
4869 "Versión necesita sección [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4870 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4871 "[%2u] '%s'\n"
4872
4873 #: src/readelf.c:2419
4874 #, c-format
4875 msgid "  %#06x: Version: %hu  File: %s  Cnt: %hu\n"
4876 msgstr "  %#06x: Versión: %hu  Fichero: %s  Conteo: %hu\n"
4877
4878 #: src/readelf.c:2432
4879 #, c-format
4880 msgid "  %#06x: Name: %s  Flags: %s  Version: %hu\n"
4881 msgstr "  %#06x: Nombre: %s  Banderas: %s  Versión: %hu\n"
4882
4883 #: src/readelf.c:2463
4884 #, c-format
4885 msgid ""
4886 "\n"
4887 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4888 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4889 msgid_plural ""
4890 "\n"
4891 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4892 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4893 msgstr[0] ""
4894 "\n"
4895 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4896 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4897 "[%2u] '%s'\n"
4898 msgstr[1] ""
4899 "\n"
4900 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4901 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4902 "[%2u] '%s'\n"
4903
4904 #: src/readelf.c:2493
4905 #, c-format
4906 msgid "  %#06x: Version: %hd  Flags: %s  Index: %hd  Cnt: %hd  Name: %s\n"
4907 msgstr ""
4908 "  %#06x: Versión: %hd  Banderas: %s  Índice: %hd  Conteo: %hd  Nombre: %s\n"
4909
4910 #: src/readelf.c:2508
4911 #, c-format
4912 msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
4913 msgstr "  %#06x: Principal %d: %s\n"
4914
4915 #: src/readelf.c:2740
4916 #, c-format
4917 msgid ""
4918 "\n"
4919 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4920 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
4921 msgid_plural ""
4922 "\n"
4923 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4924 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
4925 msgstr[0] ""
4926 "\n"
4927 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4928 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4929 "[%2u] '%s'"
4930 msgstr[1] ""
4931 "\n"
4932 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %d:\n"
4933 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4934 "[%2u] '%s'"
4935
4936 #: src/readelf.c:2770
4937 msgid "   0 *local*                     "
4938 msgstr "   0 *local*                     "
4939
4940 #: src/readelf.c:2775
4941 msgid "   1 *global*                    "
4942 msgstr "   1 *global*                    "
4943
4944 #: src/readelf.c:2806
4945 #, c-format
4946 msgid ""
4947 "\n"
4948 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4949 "bucket):\n"
4950 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4951 msgid_plural ""
4952 "\n"
4953 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4954 "buckets):\n"
4955 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4956 msgstr[0] ""
4957 "\n"
4958 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
4959 "cubetas %d):\n"
4960 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4961 "[%2u] '%s'\n"
4962 msgstr[1] ""
4963 "\n"
4964 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
4965 "cubetas %d):\n"
4966 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4967 "[%2u] '%s'\n"
4968
4969 #: src/readelf.c:2830
4970 #, no-c-format
4971 msgid " Length  Number  % of total  Coverage\n"
4972 msgstr " Longitud  Número  % of total  Cobertura\n"
4973
4974 #: src/readelf.c:2832
4975 #, c-format
4976 msgid "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
4977 msgstr "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
4978
4979 #: src/readelf.c:2839
4980 #, c-format
4981 msgid "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
4982 msgstr "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
4983
4984 #: src/readelf.c:2852
4985 #, c-format
4986 msgid ""
4987 " Average number of tests:   successful lookup: %f\n"
4988 "\t\t\t  unsuccessful lookup: %f\n"
4989 msgstr ""
4990 " Número promedio de pruebas:   búsqueda exitosa: %f\n"
4991 "                          búsqueda sin éxito: %f\n"
4992
4993 #: src/readelf.c:2870 src/readelf.c:2912 src/readelf.c:2953
4994 #, c-format
4995 msgid "cannot get data for section %d: %s"
4996 msgstr "No se pueden obtener datos para la sección %d: %s"
4997
4998 #: src/readelf.c:3007
4999 #, c-format
5000 msgid ""
5001 " Symbol Bias: %u\n"
5002 " Bitmask Size: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits set  2nd hash shift: %u\n"
5003 msgstr ""
5004 " Polarización de símbolo: %u\n"
5005 " Tamaño de Bitmask: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits establecen segundo "
5006 "cambio de dispersión: %u\n"
5007
5008 #: src/readelf.c:3081
5009 #, c-format
5010 msgid ""
5011 "\n"
5012 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
5013 msgid_plural ""
5014 "\n"
5015 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
5016 msgstr[0] ""
5017 "\n"
5018 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
5019 "contiene entrada %d:\n"
5020 msgstr[1] ""
5021 "\n"
5022 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
5023 "contiene entradas %d:\n"
5024
5025 #: src/readelf.c:3095
5026 msgid ""
5027 "       Library                       Time Stamp          Checksum Version "
5028 "Flags"
5029 msgstr ""
5030 "       Biblioteca                       Marca de tiempo          Indicadores "
5031 "de versión de suma de verificación"
5032
5033 #: src/readelf.c:3145
5034 #, c-format
5035 msgid ""
5036 "\n"
5037 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset "
5038 "%#0<PRIx64>:\n"
5039 msgstr ""
5040 "\n"
5041 "Sección de atributos de objeto [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes con "
5042 "desplazamiento %#0<PRIx64>:\n"
5043
5044 #: src/readelf.c:3161
5045 msgid "  Owner          Size\n"
5046 msgstr "  Propietario          Tamaño\n"
5047
5048 #: src/readelf.c:3187
5049 #, c-format
5050 msgid "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
5051 msgstr "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
5052
5053 #: src/readelf.c:3219
5054 #, c-format
5055 msgid "    %-4u %12<PRIu32>\n"
5056 msgstr "    %-4u %12<PRIu32>\n"
5057
5058 #: src/readelf.c:3224
5059 #, c-format
5060 msgid "    File: %11<PRIu32>\n"
5061 msgstr "    File: %11<PRIu32>\n"
5062
5063 #: src/readelf.c:3259
5064 #, c-format
5065 msgid "      %s: %<PRId64>, %s\n"
5066 msgstr "      %s: %<PRId64>, %s\n"
5067
5068 #: src/readelf.c:3262
5069 #, c-format
5070 msgid "      %s: %<PRId64>\n"
5071 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
5072
5073 #: src/readelf.c:3265
5074 #, c-format
5075 msgid "      %s: %s\n"
5076 msgstr "      %s: %s\n"
5077
5078 #: src/readelf.c:3272
5079 #, c-format
5080 msgid "      %u: %<PRId64>\n"
5081 msgstr "      %u: %<PRId64>\n"
5082
5083 #: src/readelf.c:3275
5084 #, c-format
5085 msgid "      %u: %s\n"
5086 msgstr "      %u: %s\n"
5087
5088 #: src/readelf.c:3320
5089 #, c-format
5090 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5091 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5092
5093 #: src/readelf.c:3323
5094 #, c-format
5095 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5096 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5097
5098 #: src/readelf.c:3328
5099 #, c-format
5100 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5101 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5102
5103 #: src/readelf.c:3331
5104 #, c-format
5105 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5106 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5107
5108 #: src/readelf.c:3337
5109 #, c-format
5110 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5111 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5112
5113 #: src/readelf.c:3340
5114 #, c-format
5115 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5116 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5117
5118 #: src/readelf.c:3344
5119 #, c-format
5120 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
5121 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
5122
5123 #: src/readelf.c:3347
5124 #, c-format
5125 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
5126 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
5127
5128 #: src/readelf.c:3352
5129 #, c-format
5130 msgid "%s+%#<PRIx64>"
5131 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
5132
5133 #: src/readelf.c:3355
5134 #, c-format
5135 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
5136 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
5137
5138 #: src/readelf.c:3737
5139 msgid "empty block"
5140 msgstr "bloque vacío"
5141
5142 #: src/readelf.c:3740
5143 #, c-format
5144 msgid "%zu byte block:"
5145 msgstr "bloque de byte %zu:"
5146
5147 #: src/readelf.c:4134
5148 #, c-format
5149 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <TRUNCATED>\n"
5150 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <TRUNCATED>\n"
5151
5152 #: src/readelf.c:4191
5153 #, c-format
5154 msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes"
5155 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con direcciones de diferente tamaño"
5156
5157 #: src/readelf.c:4198
5158 #, c-format
5159 msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes"
5160 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con offsetr de diferente tamaño"
5161
5162 #: src/readelf.c:4205
5163 #, fuzzy, c-format
5164 msgid "%s %#<PRIx64> used with different base addresses"
5165 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con direcciones de diferente tamaño"
5166
5167 #: src/readelf.c:4287
5168 #, c-format
5169 msgid " [%6tx]  <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n"
5170 msgstr " [%6tx] <MATERIAL INUTIL SIN UTILIZAR EN EL RESTO DE LA SECCION>\n"
5171
5172 #: src/readelf.c:4295
5173 #, c-format
5174 msgid " [%6tx]  <UNUSED GARBAGE> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5175 msgstr " [%6tx]  <MATERIAL INUTIL NO UTILIZADO> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5176
5177 #: src/readelf.c:4321
5178 #, c-format
5179 msgid ""
5180 "\n"
5181 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5182 " [ Code]\n"
5183 msgstr ""
5184 "\n"
5185 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5186 " [ Código]\n"
5187
5188 #: src/readelf.c:4329
5189 #, c-format
5190 msgid ""
5191 "\n"
5192 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
5193 msgstr ""
5194 "\n"
5195 "Sección de abreviatura en compensación %<PRIu64>:\n"
5196
5197 #: src/readelf.c:4342
5198 #, c-format
5199 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
5200 msgstr " *** error en lectura de abreviatura: %s\n"
5201
5202 #: src/readelf.c:4358
5203 #, c-format
5204 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
5205 msgstr " [%5u] compensación: %<PRId64>, hijos: %s, etiqueta: %s\n"
5206
5207 #: src/readelf.c:4361
5208 msgid "yes"
5209 msgstr "sí"
5210
5211 #: src/readelf.c:4361
5212 msgid "no"
5213 msgstr "no"
5214
5215 #: src/readelf.c:4395 src/readelf.c:4458
5216 #, c-format
5217 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
5218 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_aranges: %s"
5219
5220 #: src/readelf.c:4400
5221 #, c-format
5222 msgid ""
5223 "\n"
5224 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
5225 msgid_plural ""
5226 "\n"
5227 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
5228 msgstr[0] ""
5229 "\n"
5230 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5231 msgstr[1] ""
5232 "\n"
5233 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entradas %zu:\n"
5234
5235 #: src/readelf.c:4431
5236 #, c-format
5237 msgid " [%*zu] ???\n"
5238 msgstr " [%*zu] ???\n"
5239
5240 #: src/readelf.c:4433
5241 #, c-format
5242 msgid ""
5243 " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
5244 msgstr ""
5245 " Inicio [%*zu]: %0#*<PRIx64>, longitud: %5<PRIu64>, compensación CU DIE: "
5246 "%6<PRId64>\n"
5247
5248 #: src/readelf.c:4463 src/readelf.c:4617 src/readelf.c:5136 src/readelf.c:6030
5249 #: src/readelf.c:6531 src/readelf.c:6651 src/readelf.c:6807 src/readelf.c:7229
5250 #, c-format
5251 msgid ""
5252 "\n"
5253 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5254 msgstr ""
5255 "\n"
5256 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5257
5258 #: src/readelf.c:4476 src/readelf.c:6056
5259 #, c-format
5260 msgid ""
5261 "\n"
5262 "Table at offset %Zu:\n"
5263 msgstr ""
5264 "\n"
5265 "Tabla en compensación %Zu:\n"
5266
5267 #: src/readelf.c:4480 src/readelf.c:5160 src/readelf.c:6065
5268 #, c-format
5269 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
5270 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
5271
5272 #: src/readelf.c:4496
5273 #, fuzzy, c-format
5274 msgid ""
5275 "\n"
5276 " Length:        %6<PRIu64>\n"
5277 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5278
5279 #: src/readelf.c:4508
5280 #, fuzzy, c-format
5281 msgid " DWARF version: %6<PRIuFAST16>\n"
5282 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
5283
5284 #: src/readelf.c:4512
5285 #, c-format
5286 msgid "unsupported aranges version"
5287 msgstr ""
5288
5289 #: src/readelf.c:4523
5290 #, fuzzy, c-format
5291 msgid " CU offset:     %6<PRIx64>\n"
5292 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5293
5294 #: src/readelf.c:4529
5295 #, fuzzy, c-format
5296 msgid " Address size:  %6<PRIu64>\n"
5297 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5298
5299 #: src/readelf.c:4533
5300 #, fuzzy, c-format
5301 msgid "unsupported address size"
5302 msgstr "no hay valor de dirección"
5303
5304 #: src/readelf.c:4538
5305 #, fuzzy, c-format
5306 msgid ""
5307 " Segment size:  %6<PRIu64>\n"
5308 "\n"
5309 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5310
5311 #: src/readelf.c:4542
5312 #, c-format
5313 msgid "unsupported segment size"
5314 msgstr ""
5315
5316 #: src/readelf.c:4582
5317 #, fuzzy, c-format
5318 msgid "   %s..%s (%<PRIx64>)\n"
5319 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
5320
5321 #: src/readelf.c:4585
5322 #, fuzzy, c-format
5323 msgid "   %s..%s\n"
5324 msgstr " [%6tx]  %s..%s\n"
5325
5326 #: src/readelf.c:4594
5327 #, c-format
5328 msgid "   %Zu padding bytes\n"
5329 msgstr ""
5330
5331 #: src/readelf.c:4612
5332 #, c-format
5333 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
5334 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_ranges: %s"
5335
5336 #: src/readelf.c:4642 src/readelf.c:6558
5337 #, c-format
5338 msgid " [%6tx]  <INVALID DATA>\n"
5339 msgstr " [%6tx]  <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5340
5341 #: src/readelf.c:4664 src/readelf.c:6580
5342 #, c-format
5343 msgid " [%6tx]  base address %s\n"
5344 msgstr " [%6tx]   (dirección base) %s\n"
5345
5346 #: src/readelf.c:4671 src/readelf.c:6587
5347 #, c-format
5348 msgid " [%6tx]  empty list\n"
5349 msgstr " [%6tx]  lista vacía\n"
5350
5351 #: src/readelf.c:4682
5352 #, c-format
5353 msgid " [%6tx]  %s..%s\n"
5354 msgstr " [%6tx]  %s..%s\n"
5355
5356 #: src/readelf.c:4684
5357 #, c-format
5358 msgid "           %s..%s\n"
5359 msgstr "           %s..%s\n"
5360
5361 #: src/readelf.c:5117
5362 #, fuzzy, c-format
5363 msgid "cannot get ELF: %s"
5364 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
5365
5366 #: src/readelf.c:5132
5367 #, c-format
5368 msgid ""
5369 "\n"
5370 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5371 msgstr ""
5372 "\n"
5373 "Sección de información de marco de llamada [%2zu] '%s' en compensación "
5374 "%#<PRIx64>:\n"
5375
5376 #: src/readelf.c:5182
5377 #, c-format
5378 msgid ""
5379 "\n"
5380 " [%6tx] Zero terminator\n"
5381 msgstr ""
5382 "\n"
5383 " [%6tx] Terminator cero\n"
5384
5385 #: src/readelf.c:5267
5386 #, c-format
5387 msgid "invalid augmentation length"
5388 msgstr "longitud de aumento inválida"
5389
5390 #: src/readelf.c:5279
5391 msgid "FDE address encoding: "
5392 msgstr "Codificación de dirección FDE:"
5393
5394 #: src/readelf.c:5285
5395 msgid "LSDA pointer encoding: "
5396 msgstr "Codificación de puntero LSDA:"
5397
5398 #: src/readelf.c:5396
5399 #, c-format
5400 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
5401 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5402
5403 #: src/readelf.c:5403
5404 #, c-format
5405 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
5406 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5407
5408 #: src/readelf.c:5430
5409 #, c-format
5410 msgid "   %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
5411 msgstr "Puntero   %-26sLSDA: %#<PRIx64>\n"
5412
5413 #: src/readelf.c:5482
5414 #, c-format
5415 msgid "cannot get attribute code: %s"
5416 msgstr "No se puede obtener código de atributo: %s"
5417
5418 #: src/readelf.c:5491
5419 #, c-format
5420 msgid "cannot get attribute form: %s"
5421 msgstr "No se puede obtener forma de atributo: %s"
5422
5423 #: src/readelf.c:5506
5424 #, c-format
5425 msgid "cannot get attribute value: %s"
5426 msgstr "No se puede obtener valor: %s"
5427
5428 #: src/readelf.c:5779
5429 #, c-format
5430 msgid ""
5431 "\n"
5432 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5433 " [Offset]\n"
5434 msgstr ""
5435 "\n"
5436 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5437 " [Offset]\n"
5438
5439 #: src/readelf.c:5811
5440 #, c-format
5441 msgid ""
5442 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
5443 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5444 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5445 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64>\n"
5446 msgstr ""
5447 "Tipo de unidad al compensar  %<PRIu64>:\n"
5448 " Versión: %<PRIu16>, Abreviación de sección de compensación: %<PRIu64>,  "
5449 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5450 " Tipo de firma: %#<PRIx64>, Tipo de compensación: %#<PRIx64>\n"
5451
5452 #: src/readelf.c:5820
5453 #, c-format
5454 msgid ""
5455 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5456 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5457 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5458 msgstr ""
5459 "Unidad de compilación en compensación %<PRIu64>:\n"
5460 " Versión: %<PRIu16>, Compensación de sección de abreviatura: %<PRIu64>,  "
5461 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5462
5463 #: src/readelf.c:5845
5464 #, c-format
5465 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5466 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación %<PRIu64> en sección '%s': %s"
5467
5468 #: src/readelf.c:5859
5469 #, c-format
5470 msgid "cannot get DIE offset: %s"
5471 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación: %s"
5472
5473 #: src/readelf.c:5868
5474 #, c-format
5475 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5476 msgstr ""
5477 "no se ha podido obtener etiqueta de DIE en compensación%<PRIu64> en sección "
5478 "'%s': %s"
5479
5480 #: src/readelf.c:5900
5481 #, c-format
5482 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
5483 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s\n"
5484
5485 #: src/readelf.c:5908
5486 #, c-format
5487 msgid "cannot get next DIE: %s"
5488 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s"
5489
5490 #: src/readelf.c:5944
5491 #, fuzzy, c-format
5492 msgid ""
5493 "\n"
5494 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5495 "\n"
5496 msgstr ""
5497 "\n"
5498 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5499
5500 #: src/readelf.c:6043
5501 #, c-format
5502 msgid "cannot get line data section data: %s"
5503 msgstr "No se puede obtener sección de datos de línea: %s"
5504
5505 #: src/readelf.c:6111
5506 #, c-format
5507 msgid ""
5508 "\n"
5509 " Length:                     %<PRIu64>\n"
5510 " DWARF version:              %<PRIuFAST16>\n"
5511 " Prologue length:            %<PRIu64>\n"
5512 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5513 " Maximum operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5514 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5515 " Line base:                  %<PRIdFAST8>\n"
5516 " Line range:                 %<PRIuFAST8>\n"
5517 " Opcode base:                %<PRIuFAST8>\n"
5518 "\n"
5519 "Opcodes:\n"
5520 msgstr ""
5521 "\n"
5522 " Longitud:                   %<PRIu64>\n"
5523 " Versión DWARF:              %<PRIuFAST16>\n"
5524 " Longitud de prólogo:        %<PRIu64>\n"
5525 " Longitud de instrucción mínima: %<PRIuFAST8>\n"
5526 " Máximo operaciones por instrucción: %<PRIuFAST8>\n"
5527 " Valor inicial si '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5528 " Base de línea:              %<PRIdFAST8>\n"
5529 " Rango de línea:             %<PRIuFAST8>\n"
5530 " Base de código operativo:   %<PRIuFAST8>\n"
5531 "\n"
5532 "Códigos operativos:\n"
5533
5534 #: src/readelf.c:6132
5535 #, c-format
5536 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5537 msgstr "datos inválidos en compensación %tu en sección [%zu] '%s'"
5538
5539 #: src/readelf.c:6147
5540 #, c-format
5541 msgid "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu argument\n"
5542 msgid_plural "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu arguments\n"
5543 msgstr[0] "  [%*<PRIuFAST8>]  argumento %hhu \n"
5544 msgstr[1] "  [%*<PRIuFAST8>]  argumento %hhu\n"
5545
5546 #: src/readelf.c:6155
5547 msgid ""
5548 "\n"
5549 "Directory table:"
5550 msgstr ""
5551 "\n"
5552 "Tabla de Directorio:"
5553
5554 #: src/readelf.c:6171
5555 msgid ""
5556 "\n"
5557 "File name table:\n"
5558 " Entry Dir   Time      Size      Name"
5559 msgstr ""
5560 "\n"
5561 "Tabla de nombre de archivo:\n"
5562 " Directorio de entrada   Tiempo      Tamaño      Nombre"
5563
5564 #: src/readelf.c:6200
5565 msgid ""
5566 "\n"
5567 "Line number statements:"
5568 msgstr ""
5569 "\n"
5570 " Declaraciones de número de Línea:"
5571
5572 #: src/readelf.c:6276
5573 #, c-format
5574 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5575 msgstr ""
5576 " opcode especial %u: dirección+%u = %s,  op_index = %u, línea%+d = %zu\n"
5577
5578 #: src/readelf.c:6281
5579 #, c-format
5580 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5581 msgstr " opcode especial %u: dirección+%u = %s, línea%+d = %zu\n"
5582
5583 #: src/readelf.c:6301
5584 #, c-format
5585 msgid " extended opcode %u: "
5586 msgstr "  Código operativo extendido %u: "
5587
5588 #: src/readelf.c:6306
5589 #, fuzzy
5590 msgid " end of sequence"
5591 msgstr "Fin de secuencia"
5592
5593 #: src/readelf.c:6323
5594 #, fuzzy, c-format
5595 msgid " set address to %s\n"
5596 msgstr "Establecer dirección a %s\n"
5597
5598 #: src/readelf.c:6344
5599 #, fuzzy, c-format
5600 msgid " define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5601 msgstr ""
5602 "definir nuevo archivo: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, longitud=%<PRIu64>, nombre="
5603 "%s\n"
5604
5605 #: src/readelf.c:6357
5606 #, c-format
5607 msgid " set discriminator to %u\n"
5608 msgstr " establecer discriminador a %u\n"
5609
5610 #: src/readelf.c:6362
5611 #, fuzzy
5612 msgid " unknown opcode"
5613 msgstr "código operativo desconocido "
5614
5615 #: src/readelf.c:6374
5616 msgid " copy"
5617 msgstr "Copiar"
5618
5619 #: src/readelf.c:6385
5620 #, fuzzy, c-format
5621 msgid " advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
5622 msgstr "dirección avanzada por %u a %s, op_index a %u\n"
5623
5624 #: src/readelf.c:6389
5625 #, fuzzy, c-format
5626 msgid " advance address by %u to %s\n"
5627 msgstr "Dirección de avance por %u a %s\n"
5628
5629 #: src/readelf.c:6400
5630 #, c-format
5631 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5632 msgstr " línea de avance por la constante %d a %<PRId64>\n"
5633
5634 #: src/readelf.c:6408
5635 #, c-format
5636 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5637 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5638
5639 #: src/readelf.c:6418
5640 #, c-format
5641 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5642 msgstr "  Establecer columna a %<PRIu64>\n"
5643
5644 #: src/readelf.c:6425
5645 #, c-format
5646 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5647 msgstr "Establecer '%s' a %<PRIuFAST8>\n"
5648
5649 #: src/readelf.c:6431
5650 msgid " set basic block flag"
5651 msgstr "Establecer bandera de bloque básico"
5652
5653 #: src/readelf.c:6440
5654 #, fuzzy, c-format
5655 msgid " advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
5656 msgstr "dirección avanzada por constante %u a %s, op_index a %u\n"
5657
5658 #: src/readelf.c:6444
5659 #, fuzzy, c-format
5660 msgid " advance address by constant %u to %s\n"
5661 msgstr "Dirección de avance por constante %u a %s\n"
5662
5663 #: src/readelf.c:6462
5664 #, fuzzy, c-format
5665 msgid " advance address by fixed value %u to %s\n"
5666 msgstr "dirección de avance por valor corregido %u a %s\n"
5667
5668 #: src/readelf.c:6471
5669 msgid " set prologue end flag"
5670 msgstr " Establecer bandera prologue_end"
5671
5672 #: src/readelf.c:6476
5673 msgid " set epilogue begin flag"
5674 msgstr " Establecer bandera epilogue_begin"
5675
5676 #: src/readelf.c:6485
5677 #, c-format
5678 msgid " set isa to %u\n"
5679 msgstr " establecer isa para %u\n"
5680
5681 #: src/readelf.c:6494
5682 #, c-format
5683 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5684 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5685 msgstr[0] " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5686 msgstr[1] " opcódigo con parámetros %<PRIu8> desconocido:"
5687
5688 #: src/readelf.c:6526
5689 #, c-format
5690 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5691 msgstr "no es posible obtener contenido de .debug_loc: %s"
5692
5693 #: src/readelf.c:6601
5694 #, c-format
5695 msgid " [%6tx]  %s..%s"
5696 msgstr " [%6tx]  %s..%s"
5697
5698 #: src/readelf.c:6603
5699 #, c-format
5700 msgid "           %s..%s"
5701 msgstr "           %s..%s"
5702
5703 #: src/readelf.c:6610
5704 msgid "   <INVALID DATA>\n"
5705 msgstr "   <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5706
5707 #: src/readelf.c:6662 src/readelf.c:6816
5708 #, c-format
5709 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5710 msgstr "no es posible obtener datos de la sección de macro información: %s"
5711
5712 #: src/readelf.c:6741
5713 #, c-format
5714 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5715 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
5716
5717 #: src/readelf.c:6857
5718 #, fuzzy, c-format
5719 msgid " Offset:             0x%<PRIx64>\n"
5720 msgstr "  Propietario          Tamaño\n"
5721
5722 #: src/readelf.c:6869
5723 #, fuzzy, c-format
5724 msgid " Version:            %<PRIu16>\n"
5725 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
5726
5727 #: src/readelf.c:6875 src/readelf.c:7587
5728 #, c-format
5729 msgid "  unknown version, cannot parse section\n"
5730 msgstr ""
5731
5732 #: src/readelf.c:6882
5733 #, fuzzy, c-format
5734 msgid " Flag:               0x%<PRIx8>\n"
5735 msgstr "  Dirección de punto de entrada:               %#<PRIx64>\n"
5736
5737 #: src/readelf.c:6885
5738 #, fuzzy, c-format
5739 msgid " Offset length:      %<PRIu8>\n"
5740 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5741
5742 #: src/readelf.c:6893
5743 #, fuzzy, c-format
5744 msgid " .debug_line offset: 0x%<PRIx64>\n"
5745 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5746
5747 #: src/readelf.c:6905
5748 #, fuzzy, c-format
5749 msgid "  extension opcode table, %<PRIu8> items:\n"
5750 msgstr " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5751
5752 #: src/readelf.c:6912
5753 #, c-format
5754 msgid "    [%<PRIx8>]"
5755 msgstr ""
5756
5757 #: src/readelf.c:6924
5758 #, fuzzy, c-format
5759 msgid " %<PRIu8> arguments:"
5760 msgstr "  [%*<PRIuFAST8>]  argumento %hhu \n"
5761
5762 #: src/readelf.c:6952
5763 #, c-format
5764 msgid " no arguments."
5765 msgstr ""
5766
5767 #: src/readelf.c:7187
5768 #, c-format
5769 msgid "vendor opcode not verified?"
5770 msgstr ""
5771
5772 #: src/readelf.c:7215
5773 #, c-format
5774 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
5775 msgstr ""
5776 " Compensación [%5d] DIE: %6<PRId64>, Compensación CU DIE: %6<PRId64>, "
5777 "nombre: %s\n"
5778
5779 #: src/readelf.c:7256
5780 #, c-format
5781 msgid ""
5782 "\n"
5783 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5784 " %*s  String\n"
5785 msgstr ""
5786 "\n"
5787 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5788 " %*s  String\n"
5789
5790 #: src/readelf.c:7270
5791 #, c-format
5792 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
5793 msgstr " *** error en lectura de cadenas: %s\n"
5794
5795 #: src/readelf.c:7290
5796 #, c-format
5797 msgid ""
5798 "\n"
5799 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5800 msgstr ""
5801 "\n"
5802 "Sección de tabla de búsqueda de marco de llamada [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5803
5804 #: src/readelf.c:7392
5805 #, c-format
5806 msgid ""
5807 "\n"
5808 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5809 msgstr ""
5810 "\n"
5811 "Excepción en el manejo de la sección de tabla [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5812
5813 #: src/readelf.c:7415
5814 #, c-format
5815 msgid " LPStart encoding:    %#x "
5816 msgstr "Codificación LPStart:    %#x "
5817
5818 #: src/readelf.c:7427
5819 #, c-format
5820 msgid " TType encoding:      %#x "
5821 msgstr "Codificación TType:      %#x "
5822
5823 #: src/readelf.c:7441
5824 #, c-format
5825 msgid " Call site encoding:  %#x "
5826 msgstr "Codificación de sitio de llamada:  %#x "
5827
5828 #: src/readelf.c:7454
5829 msgid ""
5830 "\n"
5831 " Call site table:"
5832 msgstr ""
5833 "\n"
5834 " Tabla de sitio de llamada:"
5835
5836 #: src/readelf.c:7468
5837 #, c-format
5838 msgid ""
5839 " [%4u] Call site start:   %#<PRIx64>\n"
5840 "        Call site length:  %<PRIu64>\n"
5841 "        Landing pad:       %#<PRIx64>\n"
5842 "        Action:            %u\n"
5843 msgstr ""
5844 " [%4u] Call site start:   %#<PRIx64>\n"
5845 "        Call site length:  %<PRIu64>\n"
5846 "        Landing pad:       %#<PRIx64>\n"
5847 "        Action:            %u\n"
5848
5849 #: src/readelf.c:7528
5850 #, c-format
5851 msgid "invalid TType encoding"
5852 msgstr "Codificación TType inválida"
5853
5854 #: src/readelf.c:7549
5855 #, fuzzy, c-format
5856 msgid ""
5857 "\n"
5858 "GDB section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes :\n"
5859 msgstr ""
5860 "\n"
5861 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5862
5863 #: src/readelf.c:7578
5864 #, fuzzy, c-format
5865 msgid " Version:         %<PRId32>\n"
5866 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
5867
5868 #: src/readelf.c:7596
5869 #, fuzzy, c-format
5870 msgid " CU offset:       %#<PRIx32>\n"
5871 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5872
5873 #: src/readelf.c:7603
5874 #, fuzzy, c-format
5875 msgid " TU offset:       %#<PRIx32>\n"
5876 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5877
5878 #: src/readelf.c:7610
5879 #, fuzzy, c-format
5880 msgid " address offset:  %#<PRIx32>\n"
5881 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5882
5883 #: src/readelf.c:7617
5884 #, fuzzy, c-format
5885 msgid " symbol offset:   %#<PRIx32>\n"
5886 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5887
5888 #: src/readelf.c:7624
5889 #, fuzzy, c-format
5890 msgid " constant offset: %#<PRIx32>\n"
5891 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5892
5893 #: src/readelf.c:7631
5894 #, fuzzy, c-format
5895 msgid ""
5896 "\n"
5897 " CU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5898 msgstr ""
5899 "\n"
5900 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5901
5902 #: src/readelf.c:7653
5903 #, fuzzy, c-format
5904 msgid ""
5905 "\n"
5906 " TU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5907 msgstr ""
5908 "\n"
5909 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5910
5911 #: src/readelf.c:7679
5912 #, fuzzy, c-format
5913 msgid ""
5914 "\n"
5915 " Address list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5916 msgstr ""
5917 "\n"
5918 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5919
5920 #: src/readelf.c:7708
5921 #, fuzzy, c-format
5922 msgid ""
5923 "\n"
5924 " Symbol table at offset %#<PRIx32> contains %zu slots:\n"
5925 msgstr ""
5926 "\n"
5927 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
5928
5929 #: src/readelf.c:7793
5930 #, c-format
5931 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
5932 msgstr "no se puede depurar descriptor de contexto: %s"
5933
5934 #: src/readelf.c:7951 src/readelf.c:8554
5935 #, c-format
5936 msgid "cannot convert core note data: %s"
5937 msgstr "no es posible convertir datos de la nota principal: %s"
5938
5939 #: src/readelf.c:8295
5940 #, c-format
5941 msgid ""
5942 "\n"
5943 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5944 msgstr ""
5945 "\n"
5946 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5947
5948 #: src/readelf.c:8653
5949 msgid "  Owner          Data size  Type\n"
5950 msgstr "  Owner          Data size  Type\n"
5951
5952 #: src/readelf.c:8671
5953 #, c-format
5954 msgid "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
5955 msgstr "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
5956
5957 #: src/readelf.c:8705
5958 #, c-format
5959 msgid "cannot get content of note section: %s"
5960 msgstr "no se puede obtener el contenido de sección de nota: %s"
5961
5962 #: src/readelf.c:8732
5963 #, c-format
5964 msgid ""
5965 "\n"
5966 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5967 msgstr ""
5968 "\n"
5969 "Sección de nota [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5970
5971 #: src/readelf.c:8755
5972 #, c-format
5973 msgid ""
5974 "\n"
5975 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5976 msgstr ""
5977 "\n"
5978 "Segmento de nota de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5979
5980 #: src/readelf.c:8801
5981 #, c-format
5982 msgid ""
5983 "\n"
5984 "Section [%Zu] '%s' has no data to dump.\n"
5985 msgstr ""
5986 "\n"
5987 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5988
5989 #: src/readelf.c:8807 src/readelf.c:8830
5990 #, c-format
5991 msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s"
5992 msgstr "no se pueden obtener datos para sección [%Zu] '%s': %s"
5993
5994 #: src/readelf.c:8811
5995 #, c-format
5996 msgid ""
5997 "\n"
5998 "Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5999 msgstr ""
6000 "\n"
6001 "Volcado Hex de sección [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes en compensación "
6002 "%#0<PRIx64>:\n"
6003
6004 #: src/readelf.c:8824
6005 #, c-format
6006 msgid ""
6007 "\n"
6008 "Section [%Zu] '%s' has no strings to dump.\n"
6009 msgstr ""
6010 "\n"
6011 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
6012
6013 #: src/readelf.c:8834
6014 #, c-format
6015 msgid ""
6016 "\n"
6017 "String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6018 msgstr ""
6019 "\n"
6020 "Sección de cadena [%Zu] '%s' contiene %<PRIu64> bytes en compensación "
6021 "%#0<PRIx64>:\n"
6022
6023 #: src/readelf.c:8882
6024 #, c-format
6025 msgid ""
6026 "\n"
6027 "section [%lu] does not exist"
6028 msgstr ""
6029 "\n"
6030 "sección [%lu] no existe"
6031
6032 #: src/readelf.c:8911
6033 #, c-format
6034 msgid ""
6035 "\n"
6036 "section '%s' does not exist"
6037 msgstr ""
6038 "\n"
6039 "sección '%s' no existe"
6040
6041 #: src/readelf.c:8968
6042 #, c-format
6043 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
6044 msgstr "no se puede obtener el índice de símbolo de archivo '%s': %s"
6045
6046 #: src/readelf.c:8971
6047 #, c-format
6048 msgid ""
6049 "\n"
6050 "Archive '%s' has no symbol index\n"
6051 msgstr ""
6052 "\n"
6053 "Archivo '%s' no tiene índice de símbolo\n"
6054
6055 #: src/readelf.c:8975
6056 #, c-format
6057 msgid ""
6058 "\n"
6059 "Index of archive '%s' has %Zu entries:\n"
6060 msgstr ""
6061 "\n"
6062 "Índice de archivo '%s' tiene %Zu entradas:\n"
6063
6064 #: src/readelf.c:8993
6065 #, c-format
6066 msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s"
6067 msgstr "no es posible extraer miembro en compensación %Zu en '%s': %s"
6068
6069 #: src/readelf.c:8998
6070 #, c-format
6071 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
6072 msgstr "Miembro de archivo contiene '%s':\n"
6073
6074 #: src/size.c:60
6075 msgid ""
6076 "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd' or `sysv'.  The default "
6077 "is `bsd'"
6078 msgstr ""
6079 "Utilice el formato de salida FORMAT. FORMAT puede ser tanto `bsd' como "
6080 "`sysv'. El establecido por defecto es `bsd'"
6081
6082 #: src/size.c:62
6083 msgid "Same as `--format=sysv'"
6084 msgstr "lo mismo que `--format=sysv'"
6085
6086 #: src/size.c:63
6087 msgid "Same as `--format=bsd'"
6088 msgstr "lo mismo que `--format=bsd'"
6089
6090 #: src/size.c:66
6091 msgid "Same as `--radix=10'"
6092 msgstr "lo mismo que `--radix=10'"
6093
6094 #: src/size.c:67
6095 msgid "Same as `--radix=8'"
6096 msgstr "lo mismo que `--radix=8'"
6097
6098 #: src/size.c:68
6099 msgid "Same as `--radix=16'"
6100 msgstr "lo mismo que`--radix=16'"
6101
6102 #: src/size.c:70
6103 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
6104 msgstr "Similar a la salida `--format=sysv' pero en una sola línea"
6105
6106 #: src/size.c:74
6107 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
6108 msgstr ""
6109 "Imprime el tamaño y las marcas de permiso para los segmentos que pueden ser "
6110 "cargados"
6111
6112 #: src/size.c:75
6113 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
6114 msgstr "Muestra el tamaño total (bsd solamente)"
6115
6116 #: src/size.c:80
6117 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
6118 msgstr "Lista los tamaños de sección de FICHEROS (por defecto a.out). "
6119
6120 #: src/size.c:261
6121 #, c-format
6122 msgid "Invalid format: %s"
6123 msgstr "Formato de archivo inválido: %s"
6124
6125 #: src/size.c:272
6126 #, c-format
6127 msgid "Invalid radix: %s"
6128 msgstr "Radical inválido: %s"
6129
6130 #: src/size.c:331
6131 #, c-format
6132 msgid "%s: file format not recognized"
6133 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
6134
6135 #: src/size.c:438 src/size.c:581
6136 #, c-format
6137 msgid " (ex %s)"
6138 msgstr " (ex %s)"
6139
6140 #: src/size.c:606
6141 msgid "(TOTALS)\n"
6142 msgstr "(TOTALES)\n"
6143
6144 #: src/strings.c:62
6145 msgid "Output Selection:"
6146 msgstr "Selección de salida:"
6147
6148 #: src/strings.c:63
6149 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
6150 msgstr "Explorar todo el archivo, no sólo las secciones cargadas"
6151
6152 #: src/strings.c:65
6153 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
6154 msgstr "Sólo secuencias NUL-terminated de caracteres MIN-LEN o más se imprimen"
6155
6156 #: src/strings.c:66
6157 msgid ""
6158 "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
6159 "{B,L} = 32-bit"
6160 msgstr ""
6161 "Seleccionar tamaño de caracter y Endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-"
6162 "bit, {B,L} = 32-bit"
6163
6164 #: src/strings.c:70
6165 msgid "Print name of the file before each string."
6166 msgstr "Imprimir nombre de archivo antes de cada cadena."
6167
6168 #: src/strings.c:72
6169 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
6170 msgstr "Imprimir ubicación de la cadena en base 8, 10, o 16 respectivamente."
6171
6172 #: src/strings.c:73
6173 msgid "Alias for --radix=o"
6174 msgstr "Alias para --radix=o"
6175
6176 #: src/strings.c:80
6177 msgid "Print the strings of printable characters in files."
6178 msgstr "Imprimir las cadenas de caracteres imprimibles en archivos."
6179
6180 #: src/strings.c:260 src/strings.c:295
6181 #, c-format
6182 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
6183 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro %s"
6184
6185 #: src/strings.c:306
6186 #, c-format
6187 msgid "invalid minimum length of matched string size"
6188 msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
6189
6190 #: src/strings.c:591
6191 #, c-format
6192 msgid "lseek64 failed"
6193 msgstr "lseek64 falló"
6194
6195 #: src/strings.c:608 src/strings.c:672
6196 #, c-format
6197 msgid "re-mmap failed"
6198 msgstr "re-mmap falló"
6199
6200 #: src/strings.c:645
6201 #, c-format
6202 msgid "mprotect failed"
6203 msgstr "mprotect falló"
6204
6205 #: src/strip.c:69
6206 msgid "Place stripped output into FILE"
6207 msgstr "Colocar la salida obtenida en FICHERO"
6208
6209 #: src/strip.c:70
6210 msgid "Extract the removed sections into FILE"
6211 msgstr "Extraer secciones eliminadas en FICHERO"
6212
6213 #: src/strip.c:71
6214 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
6215 msgstr "Incorporar nombre FILE en lugar de argumento -f"
6216
6217 #: src/strip.c:75
6218 msgid "Remove all debugging symbols"
6219 msgstr "Elimina todos los símbolos de depuración"
6220
6221 #: src/strip.c:79
6222 msgid "Remove section headers (not recommended)"
6223 msgstr "Quitar sección de cabeceras (no recomendado)"
6224
6225 #: src/strip.c:81
6226 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
6227 msgstr "Copiar marcas de tiempo modificadas/acceso a la salida"
6228
6229 #: src/strip.c:83
6230 msgid ""
6231 "Resolve all trivial relocations between debug sections if the removed "
6232 "sections are placed in a debug file (only relevant for ET_REL files, "
6233 "operation is not reversable, needs -f)"
6234 msgstr ""
6235
6236 #: src/strip.c:85
6237 msgid "Remove .comment section"
6238 msgstr "Quitar sección de comentario"
6239
6240 #: src/strip.c:88
6241 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
6242 msgstr "Relaja algunas reglas para manejar ficheros ELF rotos"
6243
6244 #: src/strip.c:93
6245 msgid "Discard symbols from object files."
6246 msgstr "Descarta símbolos de archivos objeto."
6247
6248 #: src/strip.c:181
6249 #, c-format
6250 msgid "--reloc-debug-sections used without -f"
6251 msgstr ""
6252
6253 #: src/strip.c:195
6254 #, c-format
6255 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
6256 msgstr "Sólo se permite ingresar un archivo junto con '-o' y '-f'"
6257
6258 #: src/strip.c:231
6259 #, c-format
6260 msgid "-f option specified twice"
6261 msgstr "opción -f especificada dos veces"
6262
6263 #: src/strip.c:240
6264 #, c-format
6265 msgid "-F option specified twice"
6266 msgstr "opción -F especificada dos veces"
6267
6268 #: src/strip.c:249 src/unstrip.c:117
6269 #, c-format
6270 msgid "-o option specified twice"
6271 msgstr "opción -o especificada dos veces"
6272
6273 #: src/strip.c:273
6274 #, c-format
6275 msgid "-R option supports only .comment section"
6276 msgstr "la opción -R soporta únicamente. sección de comentario"
6277
6278 #: src/strip.c:315 src/strip.c:339
6279 #, c-format
6280 msgid "cannot stat input file '%s'"
6281 msgstr "no sepuede stat fichero de entrada '%s'"
6282
6283 #: src/strip.c:329
6284 #, c-format
6285 msgid "while opening '%s'"
6286 msgstr "mientras se abría '%s'"
6287
6288 #: src/strip.c:367
6289 #, c-format
6290 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
6291 msgstr "%s: no puede utilizarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
6292
6293 #: src/strip.c:468
6294 #, c-format
6295 msgid "cannot open EBL backend"
6296 msgstr "No se puede abrir el segundo plano EBL"
6297
6298 #: src/strip.c:518 src/strip.c:542
6299 #, c-format
6300 msgid "cannot create new file '%s': %s"
6301 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
6302
6303 #: src/strip.c:602
6304 #, c-format
6305 msgid "illformed file '%s'"
6306 msgstr "Fichero illformed '%s'"
6307
6308 #: src/strip.c:906 src/strip.c:995
6309 #, c-format
6310 msgid "while generating output file: %s"
6311 msgstr "al generar fichero de salida: %s"
6312
6313 #: src/strip.c:968 src/strip.c:1931
6314 #, c-format
6315 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
6316 msgstr "%s: error al crear encabezamiento ELF: %s"
6317
6318 #: src/strip.c:982
6319 #, c-format
6320 msgid "while preparing output for '%s'"
6321 msgstr "al preparar salida para '%s'"
6322
6323 #: src/strip.c:1033 src/strip.c:1090
6324 #, c-format
6325 msgid "while create section header section: %s"
6326 msgstr "al crear sección de encabezamiento de sección: %s"
6327
6328 #: src/strip.c:1039
6329 #, c-format
6330 msgid "cannot allocate section data: %s"
6331 msgstr "no se puede asignar espacio para los datos: %s"
6332
6333 #: src/strip.c:1099
6334 #, c-format
6335 msgid "while create section header string table: %s"
6336 msgstr "al crear tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6337
6338 #: src/strip.c:1726
6339 #, fuzzy, c-format
6340 msgid "bad relocation"
6341 msgstr "Mostrar reubicaciones"
6342
6343 #: src/strip.c:1843 src/strip.c:1953
6344 #, c-format
6345 msgid "while writing '%s': %s"
6346 msgstr "al escribir '%s': %s"
6347
6348 #: src/strip.c:1854
6349 #, c-format
6350 msgid "while creating '%s'"
6351 msgstr "al crear '%s'"
6352
6353 #: src/strip.c:1876
6354 #, c-format
6355 msgid "while computing checksum for debug information"
6356 msgstr "al computar la suma de verificación para información de depuración"
6357
6358 #: src/strip.c:1939
6359 #, c-format
6360 msgid "%s: error while reading the file: %s"
6361 msgstr "%s: error al leer el fichero: %s"
6362
6363 #: src/strip.c:1978 src/strip.c:1998
6364 #, c-format
6365 msgid "while writing '%s'"
6366 msgstr "al escribir '%s'"
6367
6368 #: src/strip.c:2035 src/strip.c:2042
6369 #, c-format
6370 msgid "error while finishing '%s': %s"
6371 msgstr "Error al terminar '%s': %s"
6372
6373 #: src/strip.c:2065 src/strip.c:2122
6374 #, c-format
6375 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
6376 msgstr "no es posible establecer acceso y fecha de modificación de '%s'"
6377
6378 #: src/unstrip.c:70
6379 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
6380 msgstr "Coincidir MODULO con nombres de archivo, no con nombres de módulo"
6381
6382 #: src/unstrip.c:71
6383 msgid "Silently skip unfindable files"
6384 msgstr "Omitir silenciosamente los archivos perdidos"
6385
6386 #: src/unstrip.c:74
6387 msgid "Place output into FILE"
6388 msgstr "Colocar salida en FICHERO"
6389
6390 #: src/unstrip.c:76
6391 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
6392 msgstr "Crear archivos de salida múltiple bajo DIRECTORIO"
6393
6394 #: src/unstrip.c:77
6395 msgid "Use module rather than file names"
6396 msgstr "Usar módulo en lugar de nombres de archivo"
6397
6398 #: src/unstrip.c:79
6399 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
6400 msgstr ""
6401 "Crear salida para módulos que no tienen información de depuración "
6402 "independiente"
6403
6404 #: src/unstrip.c:82
6405 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
6406 msgstr "Aplicar reubicaciones a contenido de sección en archivos ET_REL"
6407
6408 #: src/unstrip.c:84
6409 msgid "Only list module and file names, build IDs"
6410 msgstr "Solamente listar módulo y nombres de archivo, crear los ID"
6411
6412 #: src/unstrip.c:126
6413 #, c-format
6414 msgid "-d option specified twice"
6415 msgstr "opción -d especificada dos veces"
6416
6417 #: src/unstrip.c:158
6418 #, c-format
6419 msgid "only one of -o or -d allowed"
6420 msgstr "Sólo se permite usar -o ó -d "
6421
6422 #: src/unstrip.c:167
6423 #, c-format
6424 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
6425 msgstr "-n no puede utilizarse con archivos explícitos o con -o ó -d"
6426
6427 #: src/unstrip.c:182
6428 #, c-format
6429 msgid "output directory '%s'"
6430 msgstr "Directorio de salida '%s'"
6431
6432 #: src/unstrip.c:191
6433 #, c-format
6434 msgid "exactly two file arguments are required"
6435 msgstr "dos argumentos de archivos se requieren exactamente"
6436
6437 #: src/unstrip.c:197
6438 #, c-format
6439 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
6440 msgstr "No se permiten las opciones -m, -a, -R, ni -i con archivos explícitos"
6441
6442 #: src/unstrip.c:210
6443 #, c-format
6444 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
6445 msgstr "se requiere -o ó -d cuando se utilizan archivos implícitos"
6446
6447 #: src/unstrip.c:246
6448 #, c-format
6449 msgid "cannot create ELF header: %s"
6450 msgstr "no se puede crear el encabezamiento ELF: %s"
6451
6452 #: src/unstrip.c:251
6453 #, c-format
6454 msgid "cannot copy ELF header: %s"
6455 msgstr "no se puede copiar encabezamiento ELF: %s"
6456
6457 #: src/unstrip.c:256 src/unstrip.c:1820
6458 #, c-format
6459 msgid "cannot create program headers: %s"
6460 msgstr "No pueden crear encabezamientos de programa: %s"
6461
6462 #: src/unstrip.c:262
6463 #, c-format
6464 msgid "cannot copy program header: %s"
6465 msgstr "no puede copiar encabezamiento de programa: %s"
6466
6467 #: src/unstrip.c:272
6468 #, c-format
6469 msgid "cannot copy section header: %s"
6470 msgstr "no se puede copiar encabezamiento de sección: %s"
6471
6472 #: src/unstrip.c:275 src/unstrip.c:1501
6473 #, c-format
6474 msgid "cannot get section data: %s"
6475 msgstr "no se pueden obtener datos de sección: %s"
6476
6477 #: src/unstrip.c:277 src/unstrip.c:1503
6478 #, c-format
6479 msgid "cannot copy section data: %s"
6480 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
6481
6482 #: src/unstrip.c:301
6483 #, c-format
6484 msgid "cannot create directory '%s'"
6485 msgstr "no se puede crear el directorio '%s'"
6486
6487 #: src/unstrip.c:341 src/unstrip.c:758 src/unstrip.c:1535
6488 #, c-format
6489 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
6490 msgstr "no se puede obtener entrada de tabla de símbolos: %s"
6491
6492 #: src/unstrip.c:357 src/unstrip.c:575 src/unstrip.c:596 src/unstrip.c:608
6493 #: src/unstrip.c:1556 src/unstrip.c:1686 src/unstrip.c:1710
6494 #, c-format
6495 msgid "cannot update symbol table: %s"
6496 msgstr "no se puede actualizar tabla de símbolos: %s"
6497
6498 #: src/unstrip.c:367
6499 #, c-format
6500 msgid "cannot update section header: %s"
6501 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de sección: %s"
6502
6503 #: src/unstrip.c:406 src/unstrip.c:417
6504 #, c-format
6505 msgid "cannot update relocation: %s"
6506 msgstr "no se puede actualizar reubicación: %s"
6507
6508 #: src/unstrip.c:504
6509 #, c-format
6510 msgid "cannot get symbol version: %s"
6511 msgstr "no se puede obtener versión de símbolo: %s"
6512
6513 #: src/unstrip.c:516
6514 #, c-format
6515 msgid "unexpected section type in [%Zu] with sh_link to symtab"
6516 msgstr "tipo de sección inesperado en [%Zu] con sh_link para symtab"
6517
6518 #: src/unstrip.c:764
6519 #, c-format
6520 msgid "invalid string offset in symbol [%Zu]"
6521 msgstr "compensación de cadena inválida en símbolo [%Zu]"
6522
6523 #: src/unstrip.c:906 src/unstrip.c:1246
6524 #, c-format
6525 msgid "cannot read section [%Zu] name: %s"
6526 msgstr "no se puede leer nombre [%Zu]: %s"
6527
6528 #: src/unstrip.c:947 src/unstrip.c:966 src/unstrip.c:999
6529 #, c-format
6530 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
6531 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
6532
6533 #: src/unstrip.c:987
6534 #, c-format
6535 msgid "invalid contents in '%s' section"
6536 msgstr "contenido inválido en sección '%s'"
6537
6538 #: src/unstrip.c:1042 src/unstrip.c:1366
6539 #, c-format
6540 msgid "cannot find matching section for [%Zu] '%s'"
6541 msgstr "no se puede hallar sección coincidente para [%Zu] '%s'"
6542
6543 #: src/unstrip.c:1166 src/unstrip.c:1181 src/unstrip.c:1447
6544 #, c-format
6545 msgid "cannot add section name to string table: %s"
6546 msgstr "no se puede añadir nombre de sección a tabla de cadenas: %s"
6547
6548 #: src/unstrip.c:1190
6549 #, c-format
6550 msgid "cannot update section header string table data: %s"
6551 msgstr ""
6552 "no se pueden actualizar datos de tabla de cadenas de encabezamiento de "
6553 "sección: %s"
6554
6555 #: src/unstrip.c:1217 src/unstrip.c:1221
6556 #, c-format
6557 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
6558 msgstr ""
6559 "no se puede obtener índice de sección de tabla de cadenas de encabezamiento "
6560 "de sección: %s"
6561
6562 #: src/unstrip.c:1225 src/unstrip.c:1229 src/unstrip.c:1462
6563 #, c-format
6564 msgid "cannot get section count: %s"
6565 msgstr "No se puede obtener cuenta de sección: %s"
6566
6567 #: src/unstrip.c:1232
6568 #, c-format
6569 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
6570 msgstr ""
6571 "más secciones en el archivo despojado que en el archivo de depuración -- "
6572 "¿argumentos invertidos?"
6573
6574 #: src/unstrip.c:1291 src/unstrip.c:1381
6575 #, c-format
6576 msgid "cannot read section header string table: %s"
6577 msgstr "no se puede obtener tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6578
6579 #: src/unstrip.c:1441
6580 #, c-format
6581 msgid "cannot add new section: %s"
6582 msgstr "No se puede añadir nueva sección: %s"
6583
6584 #: src/unstrip.c:1543
6585 #, c-format
6586 msgid "symbol [%Zu] has invalid section index"
6587 msgstr "símbolo [%Zu] tiene índice de sección inválido"
6588
6589 #: src/unstrip.c:1781
6590 #, c-format
6591 msgid "cannot read section data: %s"
6592 msgstr "no se puede leer la sección de datos: %s"
6593
6594 #: src/unstrip.c:1802
6595 #, c-format
6596 msgid "cannot get ELF header: %s"
6597 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
6598
6599 #: src/unstrip.c:1830
6600 #, c-format
6601 msgid "cannot update program header: %s"
6602 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de programa: %s"
6603
6604 #: src/unstrip.c:1835 src/unstrip.c:1914
6605 #, c-format
6606 msgid "cannot write output file: %s"
6607 msgstr "no se puede escribir al archivo de salida: %s"
6608
6609 #: src/unstrip.c:1883
6610 #, c-format
6611 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6612 msgstr ""
6613 "datos DWARF no se ajustan para polarización de pre-enlace; considere prelink "
6614 "-u"
6615
6616 #: src/unstrip.c:1886
6617 #, c-format
6618 msgid ""
6619 "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6620 msgstr ""
6621 "Datos DWARF en '%s' no se ajustan a polarización de pre-enlace; considere "
6622 "prelink -u"
6623
6624 #: src/unstrip.c:1905 src/unstrip.c:1945 src/unstrip.c:1957 src/unstrip.c:2037
6625 #, c-format
6626 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
6627 msgstr "no se puede crear un descriptor ELF: %s"
6628
6629 #: src/unstrip.c:1963
6630 #, c-format
6631 msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
6632 msgstr "Al parecer '%s' y '%s'no coinciden"
6633
6634 #: src/unstrip.c:1994
6635 #, c-format
6636 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
6637 msgstr "no se puede hallar archivo obtenido para módulo '%s': %s "
6638
6639 #: src/unstrip.c:1998
6640 #, c-format
6641 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
6642 msgstr "No se puede abrir el archivo '%s' obtenido para módulo '%s': %s"
6643
6644 #: src/unstrip.c:2013
6645 #, c-format
6646 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
6647 msgstr "no puede hallar archivo de depuración para módulo '%s': %su"
6648
6649 #: src/unstrip.c:2017
6650 #, c-format
6651 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
6652 msgstr "No puede abrir archivo de depuración '%s' para módulo '%s': %s"
6653
6654 #: src/unstrip.c:2030
6655 #, c-format
6656 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
6657 msgstr "No se obtuvo el archivo '%s' de módulo '%s' "
6658
6659 #: src/unstrip.c:2061
6660 #, c-format
6661 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
6662 msgstr ""
6663 "No puede almacenar en cache direcciones de sección para módulo '%s': %s"
6664
6665 #: src/unstrip.c:2194
6666 #, c-format
6667 msgid "no matching modules found"
6668 msgstr "No se encontraron módulos coincidentes"
6669
6670 #: src/unstrip.c:2203
6671 #, c-format
6672 msgid "matched more than one module"
6673 msgstr "coincidió con más de un módulo"
6674
6675 #: src/unstrip.c:2250
6676 msgid ""
6677 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6678 "[MODULE...]"
6679 msgstr ""
6680 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6681 "[MODULE...]"
6682
6683 #: src/unstrip.c:2251
6684 msgid ""
6685 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6686 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6687 "\n"
6688 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6689 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6690 "never special), otherwise they match the simple module names.  With no "
6691 "arguments, process all modules found.\n"
6692 "\n"
6693 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6694 "subdirectories as needed.  With -m these files have simple module names, "
6695 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6696 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6697 "\n"
6698 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6699 "module:\n"
6700 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6701 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module.  "
6702 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6703 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6704 "resides if that is known.  FILE is the file name found for the module, or - "
6705 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6706 "file.  DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6707 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6708 msgstr ""
6709 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6710 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6711 "\n"
6712 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6713 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6714 "never special), otherwise they match the simple module names.  With no "
6715 "arguments, process all modules found.\n"
6716 "\n"
6717 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6718 "subdirectories as needed.  With -m these files have simple module names, "
6719 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6720 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6721 "\n"
6722 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6723 "module:\n"
6724 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6725 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module.  "
6726 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6727 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6728 "resides if that is known.  FILE is the file name found for the module, or - "
6729 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6730 "file.  DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6731 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6732
6733 #~ msgid "unknown tag %hx"
6734 #~ msgstr "etiqueta %hx desconocida"
6735
6736 #~ msgid "unknown user tag %hx"
6737 #~ msgstr "Usuario de etiqueta %hx desconocido "
6738
6739 #~ msgid "unknown attribute %hx"
6740 #~ msgstr "atributo de sección %hx desconocido"
6741
6742 #~ msgid "unknown user attribute %hx"
6743 #~ msgstr "Atributo de usuario desconocido %hx"
6744
6745 #, fuzzy
6746 #~ msgid "unknown form %#<PRIx64>"
6747 #~ msgstr "Forma %<PRIx64> desconocida"
6748
6749 #~ msgid ""
6750 #~ "\n"
6751 #~ "\n"
6752 #~ "Symbols from %s[%s]:\n"
6753 #~ "\n"
6754 #~ msgstr ""
6755 #~ "\n"
6756 #~ "\n"
6757 #~ "Símbolos de %s[%s]:\n"
6758 #~ "\n"
6759
6760 #~ msgid "%s %s differ: section header"
6761 #~ msgstr "%s %s differ: encabezamiento de sección"
6762
6763 #~ msgid "Equivalent to: -e -h -l"
6764 #~ msgstr "Equivalente a: -e -h -l"
6765
6766 #~ msgid "zeroth section has nonzero info field\n"
6767 #~ msgstr "Sección zeroth tiene campo de información nonzero\n"
6768
6769 #~ msgid " Version String: "
6770 #~ msgstr "Cadena versión:"
6771
6772 #~ msgid ""
6773 #~ "\n"
6774 #~ "Section [%Zu] '%s' is empty.\n"
6775 #~ msgstr ""
6776 #~ "\n"
6777 #~ "Sección [%Zu] '%s' está vacía.\n"