1 # Fedora Spanish Translation of elfutils.master.
2 # This file is distributed under the same license as the elfutils.master package.
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009.
6 # Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009, 2010.
7 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio@pereyradiaz.com.ar>, 2010.
11 "Project-Id-Version: elfutils.master.es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-08-25 21:49+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-01-10 15:17-0300\n"
15 "Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudiorodrigo@pereyradiaz."
17 "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
27 #: lib/xmalloc.c:54 lib/xmalloc.c:68 lib/xmalloc.c:82 src/readelf.c:3098
28 #: src/readelf.c:3447 src/readelf.c:8018 src/unstrip.c:2115 src/unstrip.c:2323
30 msgid "memory exhausted"
31 msgstr "memoria agotada"
33 #: libasm/asm_error.c:65 libdw/dwarf_error.c:58 libdwfl/libdwflP.h:53
34 #: libelf/elf_error.c:60
38 #: libasm/asm_error.c:66 libdw/dwarf_error.c:67 libdwfl/libdwflP.h:55
39 #: libelf/elf_error.c:91
41 msgstr "memoria agotada"
43 #: libasm/asm_error.c:67 src/ldgeneric.c:2677
45 msgid "cannot create output file"
46 msgstr "no se puede crear el archivo de salida"
48 #: libasm/asm_error.c:68
49 msgid "invalid parameter"
50 msgstr "Parámetro inválido"
52 #: libasm/asm_error.c:69
53 msgid "cannot change mode of output file"
54 msgstr "no sepuede cambiar modo de archivo de salida"
56 #: libasm/asm_error.c:70 src/ldgeneric.c:6990
58 msgid "cannot rename output file"
59 msgstr "no se puede renombrar el archivo de salida"
61 #: libasm/asm_error.c:71
62 msgid "duplicate symbol"
63 msgstr "Duplicar símbolo"
65 #: libasm/asm_error.c:72
66 msgid "invalid section type for operation"
67 msgstr "tipo de sección inválido para operación"
69 #: libasm/asm_error.c:73
70 msgid "error during output of data"
71 msgstr "error durante salida de datos"
73 #: libasm/asm_error.c:74
74 msgid "no backend support available"
75 msgstr "No hay soporte de segundo plano"
77 #: libasm/asm_error.c:84 libdw/dwarf_error.c:59 libdwfl/libdwflP.h:54
78 #: libelf/elf_error.c:63
80 msgstr "error desconocido"
82 #: libdw/dwarf_error.c:60
83 msgid "invalid access"
84 msgstr "Acceso inválido"
86 #: libdw/dwarf_error.c:61
87 msgid "no regular file"
88 msgstr "no es un archivo regular"
90 #: libdw/dwarf_error.c:62
94 #: libdw/dwarf_error.c:63
95 msgid "invalid ELF file"
96 msgstr "Archivo ELF inválido"
98 #: libdw/dwarf_error.c:64
99 msgid "no DWARF information"
100 msgstr "Sin información de DWARF"
102 #: libdw/dwarf_error.c:65
104 msgstr "No hay archivo ELF"
106 #: libdw/dwarf_error.c:66
107 msgid "cannot get ELF header"
108 msgstr "no se puede obtener el encabezamiento ELF"
110 #: libdw/dwarf_error.c:68
111 msgid "not implemented"
112 msgstr "sin implementar"
114 #: libdw/dwarf_error.c:69 libelf/elf_error.c:107 libelf/elf_error.c:155
115 msgid "invalid command"
116 msgstr "comando inválido"
118 #: libdw/dwarf_error.c:70
119 msgid "invalid version"
120 msgstr "versión inválida"
122 #: libdw/dwarf_error.c:71
124 msgstr "Archivo inválido"
126 #: libdw/dwarf_error.c:72
127 msgid "no entries found"
128 msgstr "No se hallaron entradas"
130 #: libdw/dwarf_error.c:73
131 msgid "invalid DWARF"
132 msgstr "DWARF inválido"
134 #: libdw/dwarf_error.c:74
135 msgid "no string data"
136 msgstr "no hay datos de cadena"
138 #: libdw/dwarf_error.c:75
139 msgid "no address value"
140 msgstr "no hay valor de dirección"
142 #: libdw/dwarf_error.c:76
143 msgid "no constant value"
144 msgstr "no hay valor constante"
146 #: libdw/dwarf_error.c:77
147 msgid "no reference value"
148 msgstr "no hay valor de referencia"
150 #: libdw/dwarf_error.c:78
151 msgid "invalid reference value"
152 msgstr "valor de la referencia inválido"
154 #: libdw/dwarf_error.c:79
155 msgid ".debug_line section missing"
156 msgstr ".debug_line section faltante"
158 #: libdw/dwarf_error.c:80
159 msgid "invalid .debug_line section"
160 msgstr ".debug_line section inválida"
162 #: libdw/dwarf_error.c:81
163 msgid "debug information too big"
164 msgstr "información de depuración muy grande"
166 #: libdw/dwarf_error.c:82
167 msgid "invalid DWARF version"
168 msgstr "versión DWARF inválida"
170 #: libdw/dwarf_error.c:83
171 msgid "invalid directory index"
172 msgstr "Índice de directorio inválido"
174 #: libdw/dwarf_error.c:84 libdwfl/libdwflP.h:74
175 msgid "address out of range"
176 msgstr "dirección fuera de rango"
178 #: libdw/dwarf_error.c:85
179 msgid "no location list value"
180 msgstr "valor de lista sin ubicación"
182 #: libdw/dwarf_error.c:86
183 msgid "no block data"
184 msgstr "sin datos de bloque "
186 #: libdw/dwarf_error.c:87
187 msgid "invalid line index"
188 msgstr "Índice de línea inválido"
190 #: libdw/dwarf_error.c:88
191 msgid "invalid address range index"
192 msgstr "Índice de dirección de rango inválido"
194 #: libdw/dwarf_error.c:89 libdwfl/libdwflP.h:75
195 msgid "no matching address range"
196 msgstr "dirección de rango no coincidente"
198 #: libdw/dwarf_error.c:90
199 msgid "no flag value"
200 msgstr "sin valor de bandera"
202 #: libdw/dwarf_error.c:91 libelf/elf_error.c:232
203 msgid "invalid offset"
204 msgstr "desplazamiento inválido"
206 #: libdw/dwarf_error.c:92
207 msgid ".debug_ranges section missing"
208 msgstr ".debug_ranges section faltante"
210 #: libdw/dwarf_error.c:93
211 msgid "invalid CFI section"
212 msgstr "sección CFI inválida"
214 #: libdw/dwarf_error.c:94
215 msgid "no alternative debug link found"
218 #: libdwfl/argp-std.c:46 src/unstrip.c:2265
219 msgid "Input selection options:"
220 msgstr "Opciones de selección de entrada:"
222 #: libdwfl/argp-std.c:47
223 msgid "Find addresses in FILE"
224 msgstr "Hallar direcciones en FICHERO"
226 #: libdwfl/argp-std.c:49
227 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
228 msgstr "Buscar direcciones desde firmas encontradas en COREFILE"
230 #: libdwfl/argp-std.c:51
231 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
232 msgstr "Busca direcciones en archivos mapeados sobre procesos PID"
234 #: libdwfl/argp-std.c:53
236 "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
239 "Busca direcciones en archivos asignados como leídos desde FILE en formato "
240 "Linux /proc/PID/maps"
242 #: libdwfl/argp-std.c:55
243 msgid "Find addresses in the running kernel"
244 msgstr "Busca direcciones en el kernel que está ejecutándose"
246 #: libdwfl/argp-std.c:57
247 msgid "Kernel with all modules"
248 msgstr "Kernel con todos los módulos"
250 #: libdwfl/argp-std.c:59
251 msgid "Search path for separate debuginfo files"
252 msgstr "Ruta de búsqueda para archivos debugingfo independientes"
254 #: libdwfl/argp-std.c:157
255 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
256 msgstr "Sólo uno de -e, -p, -k, -K, ó --core está permitido"
258 #: libdwfl/argp-std.c:230
259 msgid "cannot load kernel symbols"
260 msgstr "No se pueden cargar símbolos de kernel"
262 #: libdwfl/argp-std.c:234
263 msgid "cannot find kernel modules"
264 msgstr "no se pueden hallar módulos de kernel"
266 #: libdwfl/argp-std.c:251
267 msgid "cannot find kernel or modules"
268 msgstr "imposible encontrar kernel o módulos"
270 #: libdwfl/argp-std.c:290
272 msgid "cannot read ELF core file: %s"
273 msgstr "No se puede leer archivo core ELF: %s"
275 #: libdwfl/argp-std.c:311
276 msgid "No modules recognized in core file"
277 msgstr "No hay módulos reconocidos en el archivo core"
279 #: libdwfl/libdwflP.h:56
283 #: libdwfl/libdwflP.h:57
284 msgid "See elf_errno"
285 msgstr "Ver elf_errno"
287 #: libdwfl/libdwflP.h:58
288 msgid "See dwarf_errno"
289 msgstr "Ver dwarf_errno"
291 #: libdwfl/libdwflP.h:59
292 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
293 msgstr "Ver ebl_errno (no se encuentra XXX)"
295 #: libdwfl/libdwflP.h:60
296 msgid "gzip decompression failed"
297 msgstr "falló la descompresión gzip"
299 #: libdwfl/libdwflP.h:61
300 msgid "bzip2 decompression failed"
301 msgstr "falló la descompresión bzip2"
303 #: libdwfl/libdwflP.h:62
304 msgid "LZMA decompression failed"
305 msgstr "falló la descompresión LZMA"
307 #: libdwfl/libdwflP.h:63
308 msgid "no support library found for machine"
309 msgstr "no se ha encontrado una biblioteca de soporte para la máquina"
311 #: libdwfl/libdwflP.h:64
312 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
313 msgstr "No se encuentran rellamadas para el archivo ET_REL"
315 #: libdwfl/libdwflP.h:65
316 msgid "Unsupported relocation type"
317 msgstr "Tipo de reubicación no soportada"
319 #: libdwfl/libdwflP.h:66
320 msgid "r_offset is bogus"
321 msgstr "r_offset se encuentra inutilizable"
323 #: libdwfl/libdwflP.h:67 libelf/elf_error.c:111 libelf/elf_error.c:171
324 msgid "offset out of range"
325 msgstr "desplazamiento fuera de rango"
327 #: libdwfl/libdwflP.h:68
328 msgid "relocation refers to undefined symbol"
329 msgstr "la reubicación hace referencia a un símbolo no definido"
331 #: libdwfl/libdwflP.h:69
332 msgid "Callback returned failure"
333 msgstr "La rellamada devolvió un fallo"
335 #: libdwfl/libdwflP.h:70
336 msgid "No DWARF information found"
337 msgstr "No se ha encontrado una información DWARF"
339 #: libdwfl/libdwflP.h:71
340 msgid "No symbol table found"
341 msgstr "No se ha encontrado una tabla simbólica"
343 #: libdwfl/libdwflP.h:72
344 msgid "No ELF program headers"
345 msgstr "No existen encabezados de programa ELF"
347 #: libdwfl/libdwflP.h:73
348 msgid "address range overlaps an existing module"
349 msgstr "el rango de dirección se superpone con un módulo existente"
351 #: libdwfl/libdwflP.h:76
352 msgid "image truncated"
353 msgstr "imagen truncada"
355 #: libdwfl/libdwflP.h:77
356 msgid "ELF file opened"
357 msgstr "Archivo ELF abierto"
359 #: libdwfl/libdwflP.h:78
360 msgid "not a valid ELF file"
361 msgstr "no es un archivo ELF válido"
363 #: libdwfl/libdwflP.h:79
364 msgid "cannot handle DWARF type description"
365 msgstr "no es posible manipular tipo de descripción DWARF"
367 #: libdwfl/libdwflP.h:80
368 msgid "ELF file does not match build ID"
369 msgstr "El archivo ELF no coincide con el ID construido"
371 #: libdwfl/libdwflP.h:81
373 msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data"
374 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
376 #: libdwfl/libdwflP.h:82
377 msgid "Internal error due to ebl"
380 #: libdwfl/libdwflP.h:83
381 msgid "Missing data in core file"
384 #: libdwfl/libdwflP.h:84
386 msgid "Invalid register"
387 msgstr "Parámetro inválido"
389 #: libdwfl/libdwflP.h:85
390 msgid "Error reading process memory"
393 #: libdwfl/libdwflP.h:86
394 msgid "Couldn't find architecture of any ELF"
397 #: libdwfl/libdwflP.h:87
398 msgid "Error parsing /proc filesystem"
401 #: libdwfl/libdwflP.h:88
403 msgid "Invalid DWARF"
404 msgstr "DWARF inválido"
406 #: libdwfl/libdwflP.h:89
407 msgid "Unsupported DWARF"
410 #: libdwfl/libdwflP.h:90
411 msgid "Unable to find more threads"
414 #: libdwfl/libdwflP.h:91
415 msgid "Dwfl already has attached state"
418 #: libdwfl/libdwflP.h:92
419 msgid "Dwfl has no attached state"
422 #: libdwfl/libdwflP.h:93
423 msgid "Unwinding not supported for this architecture"
426 #: libdwfl/libdwflP.h:94
428 msgid "Invalid argument"
429 msgstr "Parámetro inválido"
431 #: libdwfl/libdwflP.h:95
433 msgid "Not an ET_CORE ELF file"
434 msgstr "no es un archivo ELF válido"
436 #: libebl/eblbackendname.c:42
438 msgstr "No hay segundo plano (Backend)"
440 #: libebl/eblcorenotetypename.c:102 libebl/eblobjecttypename.c:57
441 #: libebl/eblobjnotetypename.c:73 libebl/eblosabiname.c:77
442 #: libebl/eblsectionname.c:89 libebl/eblsectiontypename.c:119
443 #: libebl/eblsegmenttypename.c:83
445 msgstr "<desconocido>"
447 #: libebl/ebldynamictagname.c:105
449 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
450 msgstr "<desconocido>: %#<PRIx64>"
452 #: libebl/eblobjnote.c:55
454 msgid "unknown SDT version %u\n"
455 msgstr "versión desconocida"
457 #: libebl/eblobjnote.c:73
459 msgid "invalid SDT probe descriptor\n"
460 msgstr "descriptor de archivo inválido"
462 #: libebl/eblobjnote.c:123
467 #: libebl/eblobjnote.c:125
472 #: libebl/eblobjnote.c:127
477 #: libebl/eblobjnote.c:129
482 #: libebl/eblobjnote.c:131
487 #: libebl/eblobjnote.c:133
492 #: libebl/eblobjnote.c:143
497 #: libebl/eblobjnote.c:154
499 msgid " Linker version: %.*s\n"
500 msgstr " Versión del Enlazador: %.*s\n"
502 #: libebl/eblobjnote.c:203
504 msgid " OS: %s, ABI: "
505 msgstr " OS: %s, ABI: "
507 #: libebl/eblosabiname.c:74
511 #: libebl/eblsymbolbindingname.c:71 libebl/eblsymboltypename.c:77
513 msgid "<unknown>: %d"
514 msgstr "<desconocido>: %d"
516 #: libelf/elf_error.c:67
517 msgid "unknown version"
518 msgstr "versión desconocida"
520 #: libelf/elf_error.c:71
522 msgstr "tipo desconocido"
524 #: libelf/elf_error.c:75
525 msgid "invalid `Elf' handle"
526 msgstr "manejo`ELF' inválido"
528 #: libelf/elf_error.c:79
529 msgid "invalid size of source operand"
530 msgstr "tamaño inválido del operando fuente"
532 #: libelf/elf_error.c:83
533 msgid "invalid size of destination operand"
534 msgstr "tamaño inválido del operando destino"
536 #: libelf/elf_error.c:87 src/readelf.c:5190
538 msgid "invalid encoding"
539 msgstr "codificación inválida"
541 #: libelf/elf_error.c:95
542 msgid "invalid file descriptor"
543 msgstr "descriptor de archivo inválido"
545 #: libelf/elf_error.c:99
546 msgid "invalid operation"
547 msgstr "operación inválida"
549 #: libelf/elf_error.c:103
550 msgid "ELF version not set"
551 msgstr "no se estableció la versión de ELF"
553 #: libelf/elf_error.c:115
554 msgid "invalid fmag field in archive header"
555 msgstr "campo fmag no válido en el encabezamiento del archivo"
557 #: libelf/elf_error.c:119
558 msgid "invalid archive file"
559 msgstr "fichero de archivo inválido"
561 #: libelf/elf_error.c:123
562 msgid "descriptor is not for an archive"
563 msgstr "el descriptor no es de un archivo"
565 #: libelf/elf_error.c:127
566 msgid "no index available"
567 msgstr "no hay índice disponible"
569 #: libelf/elf_error.c:131
570 msgid "cannot read data from file"
571 msgstr "no se pueden leer los datos del archivo"
573 #: libelf/elf_error.c:135
574 msgid "cannot write data to file"
575 msgstr "no se puede escribir los datos al archivo"
577 #: libelf/elf_error.c:139
578 msgid "invalid binary class"
579 msgstr "clase de binario inválida"
581 #: libelf/elf_error.c:143
582 msgid "invalid section index"
583 msgstr "índice de sección inválido"
585 #: libelf/elf_error.c:147
586 msgid "invalid operand"
587 msgstr "operando inválido"
589 #: libelf/elf_error.c:151
590 msgid "invalid section"
591 msgstr "sección inválida"
593 #: libelf/elf_error.c:159
594 msgid "executable header not created first"
595 msgstr "no se ha creado primero el encabezamiento ejecutable"
597 #: libelf/elf_error.c:163
598 msgid "file descriptor disabled"
599 msgstr "descriptor de archivo inhabilitada"
601 #: libelf/elf_error.c:167
602 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
603 msgstr "archivo/miembro no coincide el descriptor de archivos"
605 #: libelf/elf_error.c:175
606 msgid "cannot manipulate null section"
607 msgstr "no se pudo manipular una sección nula"
609 #: libelf/elf_error.c:179
610 msgid "data/scn mismatch"
611 msgstr "no coinciden los datos/scn"
613 #: libelf/elf_error.c:183
614 msgid "invalid section header"
615 msgstr "encabezamiento de sección inválida"
617 #: libelf/elf_error.c:187 src/readelf.c:6980 src/readelf.c:7426
618 #: src/readelf.c:7527 src/readelf.c:7689
621 msgstr "datos inválidos"
623 #: libelf/elf_error.c:191
624 msgid "unknown data encoding"
625 msgstr "codificación de caracteres desconocida"
627 #: libelf/elf_error.c:195
628 msgid "section `sh_size' too small for data"
629 msgstr "el tamaño de la sección `sh_size' es demasiado pequeño para los datos "
631 #: libelf/elf_error.c:199
632 msgid "invalid section alignment"
633 msgstr "alineación de la sección inválida"
635 #: libelf/elf_error.c:203
636 msgid "invalid section entry size"
637 msgstr "tamaño de la entrada de la sección inválida"
639 #: libelf/elf_error.c:207
640 msgid "update() for write on read-only file"
641 msgstr "update() para escribir sobre archivo de sólo lectura"
643 #: libelf/elf_error.c:211
645 msgstr "no hay tal archivo"
647 #: libelf/elf_error.c:215
648 msgid "only relocatable files can contain section groups"
649 msgstr "solo los archivos reubicables pueden contener grupos de sección"
651 #: libelf/elf_error.c:220
653 "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
655 "los encabezamientos de los programas solo son permitidos en archivos "
656 "ejecutables, archivos principales, u objetos compartidos"
658 #: libelf/elf_error.c:227
659 msgid "file has no program header"
660 msgstr "el archivo no tiene encabezamiento de programa"
662 #: src/addr2line.c:58
663 msgid "Output selection options:"
664 msgstr "Opciones de selección de salida:"
666 #: src/addr2line.c:59
667 msgid "Show only base names of source files"
668 msgstr "Mostrar sólo nombres de base de ficheros fuente"
670 #: src/addr2line.c:61
671 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
673 "Mostrar nombres de fichero absolutos mediante directorio de compilación"
675 #: src/addr2line.c:62
676 msgid "Also show function names"
677 msgstr "También mostrar nombres de función"
679 #: src/addr2line.c:63
680 msgid "Also show symbol or section names"
681 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
683 #: src/addr2line.c:64
685 msgid "Also show symbol and the section names"
686 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
688 #: src/addr2line.c:65
689 msgid "Also show line table flags"
690 msgstr "También mostrar marcas de líneas de tabla"
692 #: src/addr2line.c:67
693 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
694 msgstr "Manejar direcciones como compensaciones relativas a sección de NOMBRE."
696 #: src/addr2line.c:69
698 "Show all source locations that caused inline expansion of subroutines at the "
702 #: src/addr2line.c:72 src/elfcmp.c:72 src/findtextrel.c:67 src/nm.c:100
704 msgid "Miscellaneous:"
705 msgstr "Misceláneos:"
707 #: src/addr2line.c:81
709 "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
711 "Localizar archivos fuente e información de línea para DIRECCIONES (en a.out "
714 #: src/addr2line.c:85
718 #: src/addr2line.c:196 src/ar.c:289 src/elfcmp.c:662 src/elflint.c:235
719 #: src/findtextrel.c:162 src/ld.c:949 src/nm.c:265 src/objdump.c:181
720 #: src/ranlib.c:128 src/readelf.c:500 src/size.c:211 src/strings.c:226
721 #: src/strip.c:213 src/unstrip.c:233
724 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
725 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
726 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
728 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
729 "El siguiente es un software libre; consulte el código para conocer las "
730 "condiciones de copiado. NO tiene\n"
731 "garantía, ni siquiera para SU COMERCIALIZACIÓN o PARA SER USADO CON UN FIN "
734 #: src/addr2line.c:201 src/ar.c:294 src/elfcmp.c:667 src/elflint.c:240
735 #: src/findtextrel.c:167 src/ld.c:954 src/nm.c:270 src/objdump.c:186
736 #: src/ranlib.c:133 src/readelf.c:505 src/size.c:216 src/strings.c:231
737 #: src/strip.c:218 src/unstrip.c:238
739 msgid "Written by %s.\n"
740 msgstr "Escrito por %s.\n"
742 #: src/addr2line.c:474
744 msgid "Section syntax requires exactly one module"
745 msgstr "Sintaxis de sección requiere exactamente un módulo"
747 #: src/addr2line.c:497
749 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
750 msgstr "Compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de sección '%s'"
752 #: src/addr2line.c:563
754 msgid "cannot find symbol '%s'"
755 msgstr "no se puede encontrar símbolo '%s'"
757 #: src/addr2line.c:568
759 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
760 msgstr "compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de contenido de '%s'"
767 msgid "Delete files from archive."
768 msgstr "Borrar archivos de un archivo"
771 msgid "Move files in archive."
772 msgstr "Desplazar ficheros en archivo."
775 msgid "Print files in archive."
776 msgstr "Imprimir ficheros en archivo."
779 msgid "Quick append files to archive."
780 msgstr "Adición rápida de ficheros para archivar"
783 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
784 msgstr "Remplazar fichero existente o insertar uno nuevo en el archivo."
787 msgid "Display content of archive."
788 msgstr "Mostrar contenido de archivo"
791 msgid "Extract files from archive."
792 msgstr "extraer ficheros de un archivo"
795 msgid "Command Modifiers:"
796 msgstr "Modificadores de comandos:"
799 msgid "Preserve original dates."
800 msgstr "Preservar fechas originales."
803 msgid "Use instance [COUNT] of name."
804 msgstr "Usar instancia [COUNT] de nombre."
807 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
808 msgstr "No remplazar los archivos existentes por los archivos extractados."
811 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
812 msgstr "Permitir truncamiento del nombre de archivo de ser necesario."
815 msgid "Provide verbose output."
816 msgstr "Proporcionar salida detallada"
819 msgid "Force regeneration of symbol table."
820 msgstr "Forzar regeneración de tabla de símbolos."
823 msgid "Insert file after [MEMBER]."
824 msgstr "Insertar archivo después de [MIEMBRO]."
827 msgid "Insert file before [MEMBER]."
828 msgstr "Introducir fichero antes de [MIEMBRO]."
832 msgstr "Igual que -b."
835 msgid "Suppress message when library has to be created."
836 msgstr "Suprimir mensaje cuando se tenga que crear la biblioteca."
839 msgid "Use full path for file matching."
840 msgstr "Usar la ruta total para fichero coincidente."
843 msgid "Update only older files in archive."
844 msgstr "Actualizar sólo ficheros antiguos en archivo."
847 msgid "Create, modify, and extract from archives."
848 msgstr "Crear, modificar, y extraer de archivos."
851 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
852 msgstr "[MIEMBRO] [CONTAR] ARCHIVO [FICHERO...]"
856 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
857 msgstr "'a', 'b', é 'i' sólo se permiten con las opciones 'm' y 'r'."
861 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
862 msgstr "Parámetro MIEMBRO requerido para modificadores 'a', 'b', e 'i'"
866 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
867 msgstr "'N' sólo es significativa con las opciones `x' y `d'."
871 msgid "COUNT parameter required"
872 msgstr "Parámetro CONTAR requerido"
876 msgid "invalid COUNT parameter %s"
877 msgstr "Parámetro CONTAR inválido %s"
881 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
882 msgstr "'%c' es sólo significativo con la opción 'x'"
886 msgid "archive name required"
887 msgstr "nombre de archivo requerido"
891 msgid "command option required"
896 msgid "More than one operation specified"
897 msgstr "Más de una operación especificada"
901 msgid "cannot open archive '%s'"
902 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s'"
906 msgid "cannot open archive '%s': %s"
907 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s': %s"
911 msgid "%s: not an archive file"
912 msgstr "%s: no es un fichero de archivo"
916 msgid "cannot stat archive '%s'"
917 msgstr "no sepuede stat el archivo '%s'"
921 msgid "no entry %s in archive\n"
922 msgstr "no hay entrada %s en archivo\n"
924 #: src/ar.c:491 src/ar.c:933 src/ar.c:1133
926 msgid "cannot create hash table"
927 msgstr "Falló al crear la tabla de dispersión"
929 #: src/ar.c:498 src/ar.c:940 src/ar.c:1142
931 msgid "cannot insert into hash table"
932 msgstr "no sepuede insertar en tabla de dispersión"
934 #: src/ar.c:506 src/ranlib.c:168
936 msgid "cannot stat '%s'"
937 msgstr "no se puede stat '%s'"
941 msgid "cannot read content of %s: %s"
942 msgstr "no se puede leer el contenido de %s: %s"
946 msgid "cannot open %.*s"
947 msgstr " Imposible abrir %.*s"
951 msgid "failed to write %s"
952 msgstr "Falló al escribir %s"
956 msgid "cannot change mode of %s"
957 msgstr "No se puede cambiar el modo de %s"
961 msgid "cannot change modification time of %s"
962 msgstr "No puede cambiar tiempo de modificación de %s"
966 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
967 msgstr "no sepuede renombrar fichero temporal para %.*s"
969 #: src/ar.c:777 src/ar.c:1025 src/ar.c:1424 src/ranlib.c:242
971 msgid "cannot create new file"
972 msgstr "no sepuede crear fichero nuevo"
976 msgid "position member %s not found"
977 msgstr "no se encuentra miembro de posición %s "
981 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
982 msgstr "%s: ¡no hay entrada %s en archive!\n"
984 #: src/ar.c:1263 src/ldgeneric.c:509 src/objdump.c:257
986 msgid "cannot open %s"
987 msgstr "no sepuede abrir %s"
991 msgid "cannot stat %s"
992 msgstr "no sepuede efectuar stat %s"
996 msgid "%s is no regular file"
997 msgstr " %s no es un fichero ordinario "
1001 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
1002 msgstr "no sepuede obtener descriptor ELF para %s: %s\n"
1006 msgid "cannot read %s: %s"
1007 msgstr "no sepuede leer %s: %s"
1011 msgid "the archive '%s' is too large"
1012 msgstr " El archivo '%s' es demasiado grande"
1016 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
1017 msgstr "no se puede leer el encabezamiento ELF de %s(%s): %s"
1020 msgid "Control options:"
1021 msgstr "Opciones de control:"
1024 msgid "Output all differences, not just the first"
1029 "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
1032 "Tratamiento de control de brechas en segmento cargables [ignorar|"
1033 "coincidencia] (por defecto: ignorar)"
1036 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
1037 msgstr "Ignorar permutación de cubetas en sección SHT_HASH"
1040 msgid "Ignore differences in build ID"
1044 msgid "Output nothing; yield exit status only"
1045 msgstr "Nada de salida; producir estado de salida únicamente"
1048 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
1049 msgstr "Comparar partes relevantes de dos ficheros ELF para igualdad."
1053 msgstr "FICHERO1 FICHERO2"
1056 msgid "Invalid number of parameters.\n"
1057 msgstr "Número inválido de parámetros.\n"
1059 #: src/elfcmp.c:174 src/elfcmp.c:179
1061 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
1062 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de '%s': %s"
1066 msgid "%s %s diff: ELF header"
1067 msgstr "%s %s diff: encabezamiento ELF"
1069 #: src/elfcmp.c:212 src/elfcmp.c:215
1071 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
1072 msgstr "no se puede obtener un conteo de sección en '%s': %s"
1076 msgid "%s %s diff: section count"
1077 msgstr "%s %s diff: conteo de sección"
1079 #: src/elfcmp.c:227 src/elfcmp.c:230
1081 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
1082 msgstr "no se puede obtener un conteo de encabezado de programa de '%s': %s"
1086 msgid "%s %s diff: program header count"
1087 msgstr "%s %s diff: encabezado de programa"
1091 msgid "%s %s differ: section [%zu], [%zu] name"
1092 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
1096 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' header"
1097 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1099 #: src/elfcmp.c:323 src/elfcmp.c:329
1101 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
1102 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
1104 #: src/elfcmp.c:345 src/elfcmp.c:351
1106 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
1107 msgstr "No se puede obtener símbolo en '%s': %s"
1111 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
1112 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu]"
1116 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
1117 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu,%zu]"
1119 #: src/elfcmp.c:421 src/elfcmp.c:490
1121 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' number of notes"
1122 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1126 msgid "cannot read note section [%zu] '%s' in '%s': %s"
1127 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
1131 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note name"
1132 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1136 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' type"
1137 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1141 msgid "%s %s differ: build ID length"
1142 msgstr "%s %s differ: brecha"
1146 msgid "%s %s differ: build ID content"
1147 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1151 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' content"
1152 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1156 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
1157 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1161 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
1162 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
1166 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
1167 msgstr "%s %s differ: cantidad desigual de secciones importantes"
1169 #: src/elfcmp.c:571 src/elfcmp.c:576
1171 msgid "cannot load data of '%s': %s"
1172 msgstr "no se pueden cargar los datos de '%s': %s"
1174 #: src/elfcmp.c:595 src/elfcmp.c:601
1176 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1178 "no se puede obtener entrada de encabezamiento de programa %d de '%s': %s"
1182 msgid "%s %s differ: program header %d"
1183 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de programa %d"
1187 msgid "%s %s differ: gap"
1188 msgstr "%s %s differ: brecha"
1192 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1193 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro --gaps"
1195 #: src/elfcmp.c:722 src/findtextrel.c:221 src/ldgeneric.c:1757
1196 #: src/ldgeneric.c:4247 src/nm.c:381 src/ranlib.c:161 src/size.c:293
1197 #: src/strings.c:182 src/strip.c:451 src/strip.c:488 src/unstrip.c:1911
1198 #: src/unstrip.c:1940
1200 msgid "cannot open '%s'"
1201 msgstr "Imposible abrir '%s'"
1203 #: src/elfcmp.c:726 src/findtextrel.c:228 src/ranlib.c:178
1205 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1206 msgstr "No puede crear descriptor ELF para '%s': %s"
1210 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1211 msgstr "no se puede crear el descriptor EBL para '%s'"
1215 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1216 msgstr "No se puede obtener el encabezamiento de sección %zu: %s"
1220 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1221 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu: %s"
1223 #: src/elfcmp.c:769 src/elfcmp.c:783
1225 msgid "cannot get relocation: %s"
1226 msgstr "No se puede obtener reubicación: %s"
1229 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1230 msgstr "Sea extremadamente estricto, característica de marca de nivel 2."
1233 msgid "Do not print anything if successful"
1234 msgstr "No imprime nada si está correcto"
1237 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1238 msgstr "Binario es un archivo debuginfo independiente"
1242 "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
1245 "Binario ha sido creado con GNU Id y por lo tanto se sabe que puede estar "
1246 "roto de alguna forma"
1249 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1250 msgstr "Chequeo minucioso de ficheros ELF de acuerdo con gABI/psABI "
1252 #: src/elflint.c:78 src/readelf.c:123
1256 #: src/elflint.c:155 src/readelf.c:292
1258 msgid "cannot open input file"
1259 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
1261 #: src/elflint.c:162
1263 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1264 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s\n"
1266 #: src/elflint.c:181
1268 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1269 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s\n"
1271 #: src/elflint.c:185
1273 msgstr "No hay errores"
1275 #: src/elflint.c:219 src/readelf.c:468
1276 msgid "Missing file name.\n"
1277 msgstr "Falta el nombre de archivo.\n"
1279 #: src/elflint.c:298
1281 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1282 msgstr " error al liberar descriptor sub-ELF: %s\n"
1284 #: src/elflint.c:306
1286 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1287 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos errados en el inicio\n"
1289 #: src/elflint.c:371
1291 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1292 msgstr "e_ident[%d] == %d es una clase desconocida\n"
1294 #: src/elflint.c:376
1296 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1297 msgstr "e_ident[%d] == %d es una codificación de datos desconocida\n"
1299 #: src/elflint.c:380
1301 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1303 "número de versión de encabezamiento ELF desconocido e_ident[%d] == %d\n"
1305 #: src/elflint.c:386
1307 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1308 msgstr "Sistema operativo OS ABI e_ident[%d] == '%s' incompatible\n"
1310 #: src/elflint.c:392
1312 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1313 msgstr "Versión incompatible ABI e_ident[%d] == %d\n"
1315 #: src/elflint.c:397
1317 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1318 msgstr "e_ident[%zu] no es cero\n"
1320 #: src/elflint.c:402
1322 msgid "unknown object file type %d\n"
1323 msgstr "tipo de fichero objeto desconocido %d\n"
1325 #: src/elflint.c:409
1327 msgid "unknown machine type %d\n"
1328 msgstr "tipo de máquina desconocido %d\n"
1330 #: src/elflint.c:413
1332 msgid "unknown object file version\n"
1333 msgstr "versión de fichero objeto desconocido\n"
1335 #: src/elflint.c:419
1337 msgid "invalid program header offset\n"
1338 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa inválida\n"
1340 #: src/elflint.c:421
1342 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1344 "tanto los ejecutables como los DSO no pueden tener compensación de "
1345 "encabezamiento de programa cero\n"
1347 #: src/elflint.c:425
1349 msgid "invalid number of program header entries\n"
1350 msgstr "cantidad no válida de entradas del encabezamiento del programa\n"
1352 #: src/elflint.c:433
1354 msgid "invalid section header table offset\n"
1355 msgstr "compensación de sección de tabla de encabezamiento inválida\n"
1357 #: src/elflint.c:436
1359 msgid "section header table must be present\n"
1360 msgstr "tabla de encabezamiento de sección debe estar presente\n"
1362 #: src/elflint.c:450
1364 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1366 "cantidad no válida de entradas en la tabla del encabezamiento de sección\n"
1368 #: src/elflint.c:467
1370 msgid "invalid section header index\n"
1371 msgstr "Índice de sección de encabezamiento inválido\n"
1373 #: src/elflint.c:481
1375 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1376 msgstr "cantidad no válida de entradas de tabla de encabezado del programa\n"
1378 #: src/elflint.c:490
1380 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1381 msgstr "Indicadores de máquina inválidos: %s\n"
1383 #: src/elflint.c:497 src/elflint.c:514
1385 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1386 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento ELF: %hd\n"
1388 #: src/elflint.c:500 src/elflint.c:517
1390 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1391 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento del programa: %hd\n"
1393 #: src/elflint.c:503 src/elflint.c:520
1395 msgid "invalid program header position or size\n"
1396 msgstr "tamaño o posición inválidos del encabezamiento del programa\n"
1398 #: src/elflint.c:506 src/elflint.c:523
1400 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1401 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento de sección: %hd\n"
1403 #: src/elflint.c:509 src/elflint.c:526
1405 msgid "invalid section header position or size\n"
1406 msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezamiento de sección\n"
1408 #: src/elflint.c:570
1411 "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
1414 "sección [%2d] '%s': sección con la bandera SHF_GROUP no es parte de una "
1415 "sección de grupo\n"
1417 #: src/elflint.c:574
1420 "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1422 "sección [%2d] '%s': el grupo de sección [%2zu] '%s' no precede al miembro de "
1425 #: src/elflint.c:590 src/elflint.c:1457 src/elflint.c:1508 src/elflint.c:1614
1426 #: src/elflint.c:1939 src/elflint.c:2228 src/elflint.c:2742 src/elflint.c:2904
1427 #: src/elflint.c:3034 src/elflint.c:3206 src/elflint.c:4108
1429 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1430 msgstr "Sección [%2d] '%s': No se pueden obtener datos de sección\n"
1432 #: src/elflint.c:603 src/elflint.c:1621
1435 "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
1436 "type is not SHT_STRTAB\n"
1438 "sección [%2d] '%s': nombrado como una tabla de cadena para la sección [%2d] "
1439 "'%s' pero el tipo no es SHT_STRTAB\n"
1441 #: src/elflint.c:626
1444 "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
1447 "sección [%2d] '%s': la tabla de símbolo no puede tener más de una sección de "
1448 "índice extendido\n"
1450 #: src/elflint.c:638
1452 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1454 "sección [%2u] '%s': el tamaño de la entrada no coincide con ElfXX_Sym\n"
1456 #: src/elflint.c:647
1458 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1459 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener símbolo %d: %s\n"
1461 #: src/elflint.c:652 src/elflint.c:655 src/elflint.c:658 src/elflint.c:661
1462 #: src/elflint.c:664 src/elflint.c:667
1464 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1465 msgstr "Sección [%2d] '%s': '%s' en la entrada zeroth no es cero\n"
1467 #: src/elflint.c:670
1469 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1470 msgstr "sección [%2d] '%s': XINDEX en la entrada zeroth no es cero\n"
1472 #: src/elflint.c:680
1474 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1475 msgstr "sección [%2d] '%s': no es posible obtener el símbolo %zu: %s\n"
1477 #: src/elflint.c:689
1479 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1480 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: valor de nombre inválido\n"
1482 #: src/elflint.c:704
1485 "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended "
1486 "section index section\n"
1488 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: el índice de sección es demasiado extenso, "
1489 "pero no la sección extendida de la sección de índice\n"
1491 #: src/elflint.c:710
1494 "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in "
1495 "st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1497 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: XINDEX es utilizado para índice que pueda "
1498 "caber en st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1500 #: src/elflint.c:722
1502 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1503 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: índice de sección inválido\n"
1505 #: src/elflint.c:730
1507 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1508 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: tipo desconocido\n"
1510 #: src/elflint.c:736
1512 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1513 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: asociación de símbolo desconocida\n"
1515 #: src/elflint.c:741
1517 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1518 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo único no de tipo de objeto\n"
1520 #: src/elflint.c:749
1523 "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1525 "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: COMMON solo es permitido en archivos "
1528 #: src/elflint.c:753
1530 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1532 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolos locales COMMON no tienen sentido\n"
1534 #: src/elflint.c:757
1537 "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1539 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: función en sección COMMON no tiene sentido\n"
1541 #: src/elflint.c:804
1543 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1544 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites\n"
1546 #: src/elflint.c:810 src/elflint.c:835 src/elflint.c:878
1549 "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section "
1552 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu no se ajusta totalmente en la sección [%2d] "
1555 #: src/elflint.c:819
1558 "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have "
1559 "SHF_TLS flag set\n"
1561 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: sección de referencia [%2d] '%s' no tiene "
1562 "establecida bandera SHF_TLS\n"
1564 #: src/elflint.c:829 src/elflint.c:871
1567 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section "
1570 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites de sección de "
1571 "referencia [%2d] '%s'\n"
1573 #: src/elflint.c:856
1576 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1578 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo TLS, pero no hay entrada de "
1581 #: src/elflint.c:864
1584 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] "
1587 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value falta sección de referencia [%2d] "
1590 #: src/elflint.c:891
1593 "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in "
1596 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo local fuera del rango descrito en "
1599 #: src/elflint.c:898
1602 "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in "
1605 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo non-local fuera del rango descrito "
1608 #: src/elflint.c:905
1610 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1611 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo de sección non-local\n"
1613 #: src/elflint.c:955
1616 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section "
1619 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección "
1622 #: src/elflint.c:962
1625 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] "
1628 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección [%2d] "
1631 #: src/elflint.c:978
1634 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
1635 "match %s section address %#<PRIx64>\n"
1637 "Sección [%2d] '%s': valor del símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> no "
1638 "coincide con dirección de sección %s %#<PRIx64>\n"
1640 #: src/elflint.c:985
1643 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
1644 "match %s section size %<PRIu64>\n"
1646 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> no "
1647 "coincide con tamaño de sección %s %<PRIu64>\n"
1649 #: src/elflint.c:993
1652 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
1655 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ presente, pero no. sección "
1658 #: src/elflint.c:1009
1661 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
1662 "segment address %#<PRIx64>\n"
1664 "sección [%2d] '%s': Valor de símbolo _DYNAMIC_ %#<PRIx64> no coincide con la "
1665 "dirección de segmento%#<PRIx64>\n"
1667 #: src/elflint.c:1016
1670 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
1671 "segment size %<PRIu64>\n"
1673 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _DYNAMIC %<PRIu64> no coincide con "
1674 "tamaño de segmento %<PRIu64>\n"
1676 #: src/elflint.c:1029
1679 "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-"
1680 "default visibility\n"
1682 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo en tabla de símbolos dinámicos sin "
1683 "visibilidad predeterminada\n"
1685 #: src/elflint.c:1033
1687 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1689 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: bit desconocido establecido en st_other\n"
1691 #: src/elflint.c:1082
1693 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1694 msgstr "Sección [%2d] '%s': DT_RELCOUNT utilizada para esta sección RELA\n"
1696 #: src/elflint.c:1093 src/elflint.c:1145
1698 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1700 "Sección [%2d] '%s': valor DT_RELCOUNT %d demasiado alto para esta sección\n"
1702 #: src/elflint.c:1118 src/elflint.c:1170
1705 "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
1708 "Sección [%2d] '%s': reubicaciones relativas después de que el %d de índice "
1709 "haya sido especificado por DT_RELCOUNT\n"
1711 #: src/elflint.c:1124 src/elflint.c:1176
1714 "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
1715 "specified %d relative relocations\n"
1717 "Sección [%2d] '%s': reubicación no-relativa en %zu de índice; DT_RELCOUNT "
1718 "especificado %d reubicaciones relativas\n"
1720 #: src/elflint.c:1136
1722 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1723 msgstr "sección [%2d] '%s': DT_RELACOUNT utilizado para esta sección REL\n"
1725 #: src/elflint.c:1218
1727 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1728 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección de destino inválido\n"
1730 #: src/elflint.c:1230
1732 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1733 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de sección de destino inválido\n"
1735 #: src/elflint.c:1238
1737 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1738 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info debe ser cero\n"
1740 #: src/elflint.c:1245
1742 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
1744 "Sección [%2d] '%s': no reubicaciones para secciones de fusión posibles\n"
1746 #: src/elflint.c:1253
1748 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1750 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Rela\n"
1752 #: src/elflint.c:1313
1754 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1755 msgstr "Reubicación de bandera pero no hay segmento de sólo lectura\n"
1757 #: src/elflint.c:1340
1759 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1760 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo inválido\n"
1762 #: src/elflint.c:1348
1765 "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
1768 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo de reubicación inválido para el "
1771 #: src/elflint.c:1356
1773 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1774 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: índice de símbolo inválido\n"
1776 #: src/elflint.c:1374
1779 "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
1782 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sólo el símbolo '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' "
1783 "puede utilizarse con %s\n"
1785 #: src/elflint.c:1391
1787 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1788 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: compensación fuera de límites\n"
1790 #: src/elflint.c:1406
1793 "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type "
1796 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: reubicación de copia con símbolo de "
1799 #: src/elflint.c:1427
1802 "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
1803 "relocation flag not set\n"
1805 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sección de sólo-lectura modificada, "
1806 "pero no se estableció bandera de reubicación\n"
1808 #: src/elflint.c:1442
1810 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1812 "Sección [%2d] '%s': las reubicaciones se hacen con datos cargados y "
1815 #: src/elflint.c:1482 src/elflint.c:1533
1817 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1818 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener reubicación %zu: %s\n"
1820 #: src/elflint.c:1609
1822 msgid "more than one dynamic section present\n"
1823 msgstr "más de una sección dinámica presente\n"
1825 #: src/elflint.c:1628
1827 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1829 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Dyn\n"
1831 #: src/elflint.c:1633 src/elflint.c:1918
1833 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1834 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info no es cero\n"
1836 #: src/elflint.c:1643
1838 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1840 "Sección [%2d] '%s': no puede obtener entrada de sección dinámica %zu: %s\n"
1842 #: src/elflint.c:1651
1844 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1845 msgstr "Sección [%2d] '%s': entradas non-DT_NULL siguen a la entrada DT_NULL\n"
1847 #: src/elflint.c:1658
1849 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1850 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: etiqueta desconocida\n"
1852 #: src/elflint.c:1669
1854 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1855 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: más de una entrada con etiqueta %s\n"
1857 #: src/elflint.c:1679
1859 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1860 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: nivel 2 etiqueta %s utilizada\n"
1862 #: src/elflint.c:1697
1865 "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1867 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: el valor DT_PLTREL debe ser DT_REL or "
1870 #: src/elflint.c:1710
1873 "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section "
1874 "[%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
1876 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: puntero no coincide con dirección de "
1877 "sección [%2d] '%s' al que hace referencia sh_link\n"
1879 #: src/elflint.c:1753
1882 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
1884 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe apuntar en segmento cargado\n"
1886 #: src/elflint.c:1768
1889 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section "
1892 "sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe ser compensación válida en "
1893 "sección [%2d] '%s'\n"
1895 #: src/elflint.c:1788 src/elflint.c:1816
1897 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
1898 msgstr "Sección [%2d] '%s': contiene entrada %s pero no %s\n"
1900 #: src/elflint.c:1800
1902 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
1903 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta obligatoria %s no está presente\n"
1905 #: src/elflint.c:1809
1907 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
1908 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay sección de dispersión presente\n"
1910 #: src/elflint.c:1824 src/elflint.c:1831
1912 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
1913 msgstr "Sección [%2d] '%s': no todas las %s, %s, y %s están presentes\n"
1915 #: src/elflint.c:1841 src/elflint.c:1845
1917 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
1919 "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en DSO marcada durante el pre-"
1922 #: src/elflint.c:1851
1924 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
1926 "Sección [%2d] '%s': archivo no-DSO marcado como dependencia durante el pre-"
1929 #: src/elflint.c:1862 src/elflint.c:1866 src/elflint.c:1870 src/elflint.c:1874
1931 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
1932 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en pre-enlace ejecutable\n"
1934 #: src/elflint.c:1886
1937 "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
1939 "Sección [%2d] '%s': sólo los archivos reubicables pueden tener índice de "
1940 "sección extendido\n"
1942 #: src/elflint.c:1896
1945 "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
1947 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendido no para tabla de símbolos\n"
1949 #: src/elflint.c:1901
1951 msgid "cannot get data for symbol section\n"
1952 msgstr "no se puede obtener sección para símbolos\n"
1954 #: src/elflint.c:1904
1956 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
1957 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada no coincide con Elf32_Word\n"
1959 #: src/elflint.c:1913
1961 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
1963 "Sección [%2d] '%s': tabla de índice extendida demasiado pequeña para tabla "
1966 #: src/elflint.c:1928
1969 "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
1970 "same symbol table\n"
1972 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendida en sección [%2zu] '%s' se "
1973 "refiere a la misma tabla de símbolos\n"
1975 #: src/elflint.c:1945
1977 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
1978 msgstr "símbolo 0 debe tener índice de sección extendida cero\n"
1980 #: src/elflint.c:1957
1982 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
1983 msgstr "no puede obtener datos para símbolo %zu\n"
1985 #: src/elflint.c:1962
1987 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
1989 "índice de sección extendida es %<PRIu32> pero índice de símbolo no es "
1992 #: src/elflint.c:1978 src/elflint.c:2029
1995 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
1997 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
1998 "%ld, se espera %ld)\n"
2000 #: src/elflint.c:1990 src/elflint.c:2041
2002 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
2003 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de la cadena es demasiado grande\n"
2005 #: src/elflint.c:2004 src/elflint.c:2055
2007 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
2009 "Sección [%2d] '%s': referencia de cubetas de dispersión %zu fuera de "
2012 #: src/elflint.c:2014
2014 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
2016 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %zu fuera de límites\n"
2018 #: src/elflint.c:2065
2020 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
2022 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %<PRIu64> fuera de "
2025 #: src/elflint.c:2081
2027 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size not power of 2: %u\n"
2028 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de bitmask no es potencia de 2: %u\n"
2030 #: src/elflint.c:2092
2033 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
2036 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
2037 "%ld, se espera al menos least%ld)\n"
2039 #: src/elflint.c:2100
2041 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
2043 "Sección [%2d] '%s': segundo cambio de función de dispersión demasiado "
2046 #: src/elflint.c:2132
2049 "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
2051 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubetas %zu inferior a "
2052 "polarización de índice de símbolo\n"
2054 #: src/elflint.c:2153
2057 "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
2060 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %u al que se hace referencia en cadena para "
2061 "cubeta %zu es indefinido\n"
2063 #: src/elflint.c:2164
2066 "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
2068 "Sección [%2d] '%s': valor de dispersión para símbolo %u en cadena para "
2069 "cubeta %zu está errado\n"
2071 #: src/elflint.c:2195
2073 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
2075 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubeta %zu fuera de limites\n"
2077 #: src/elflint.c:2200
2080 "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
2082 "Sección [%2d] '%s': referencia de símbolo en cadena para cubeta %zu fuera de "
2085 #: src/elflint.c:2206
2087 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
2089 "Sección [%2d] '%s': bitmask no coincide con nombres en la tabla de "
2092 #: src/elflint.c:2219
2094 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
2096 "Sección [%2d] '%s': archivos reubicables no pueden tener tablas de "
2099 #: src/elflint.c:2237
2101 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
2103 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no para tabla de símbolos dinámicos\n"
2105 #: src/elflint.c:2245
2107 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
2109 "Sección [%2d] '%s': tamaño incorrecto de entrada de tabla de dispersión\n"
2111 #: src/elflint.c:2250
2113 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
2114 msgstr "Sección [%2d] '%s': no marcada para ser asignada\n"
2116 #: src/elflint.c:2255
2119 "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
2122 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no tiene ni siquiera espacio para "
2123 "entradas administrativas iniciales\n"
2125 #: src/elflint.c:2303
2127 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
2129 "sh_link en secciones de dispersión [%2zu] '%s' y [%2zu] '%s' no son "
2132 #: src/elflint.c:2381 src/elflint.c:2385
2134 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
2135 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia al índice de símbolo 0\n"
2137 #: src/elflint.c:2392
2140 "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
2141 "table in [%2zu] '%s'\n"
2143 "Símbolo %d nombrado en nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s' pero no en "
2144 "la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s'\n"
2146 #: src/elflint.c:2404
2149 "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
2150 "table in [%2zu] '%s'\n"
2152 "Símbolo %d nombrado en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s' pero "
2153 "no en la nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s'\n"
2155 #: src/elflint.c:2420
2157 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
2158 msgstr "Sección [%2d] '%s': nonzero sh_%s para sección NULL\n"
2160 #: src/elflint.c:2440
2163 "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
2165 "Sección [%2d] '%s': grupos de sección sólo permitidos en archivos de objeto "
2168 #: src/elflint.c:2451
2170 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
2171 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener tabla de símbolos: %s\n"
2173 #: src/elflint.c:2456
2175 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
2177 "Sección [%2d] '%s': referencia de sección en sh_link no es una tabla de "
2180 #: src/elflint.c:2462
2182 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
2183 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de símbolo inválido en sh_info\n"
2185 #: src/elflint.c:2467
2187 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
2188 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no cero\n"
2190 #: src/elflint.c:2474
2192 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
2193 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener símbolo para firma\n"
2195 #: src/elflint.c:2479
2197 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
2199 "sección [%2d] '%s': el símbolo de firma no puede ser una cadena vacía\n"
2201 #: src/elflint.c:2485
2203 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
2204 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no establecida correctamente\n"
2206 #: src/elflint.c:2491
2208 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
2209 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener datos: %s\n"
2211 #: src/elflint.c:2500
2213 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
2215 "Sección [%2d] '%s': tamaño de sección no es múltiplo de tamaño de "
2218 #: src/elflint.c:2505
2220 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
2221 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin palabra de banderas\n"
2223 #: src/elflint.c:2511
2225 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
2226 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin miembro\n"
2228 #: src/elflint.c:2515
2230 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
2231 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección con sólo un miembro\n"
2233 #: src/elflint.c:2526
2235 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
2236 msgstr "Sección [%2d] '%s': banderas de grupo de sección desconocido\n"
2238 #: src/elflint.c:2538
2240 msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n"
2241 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección %Zu fuera de rango\n"
2243 #: src/elflint.c:2547
2245 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
2247 "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener encabezamiento de sección para "
2248 "elemento %zu: %s\n"
2250 #: src/elflint.c:2554
2252 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
2253 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección contiene otro grupo [%2d] '%s'\n"
2255 #: src/elflint.c:2560
2258 "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without "
2259 "SHF_GROUP flag set\n"
2261 "Sección [%2d] '%s': elemento %Zu hace referencia a sección [%2d] '%s' sin "
2262 "establecer bandera SHF_GROUP\n"
2264 #: src/elflint.c:2567
2266 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
2267 msgstr "Sección [%2d] '%s' está contenida en más de un grupo de sección\n"
2269 #: src/elflint.c:2756
2272 "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
2273 "dynamic symbol table\n"
2275 "Sección [%2d] '%s' se refiere en sh_link a la sección [%2d] '%s' la cual no "
2276 "es una tabla de símbolos dinámicos\n"
2278 #: src/elflint.c:2768
2281 "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] "
2284 "Sección [%2d] '%s' tiene un número diferente de entradas a la de la tabla de "
2285 "símbolos [%2d] '%s'\n"
2287 #: src/elflint.c:2784
2289 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2291 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: no se pueden leer datos de versión\n"
2293 #: src/elflint.c:2800
2295 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2297 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: el símbolo local con alcance mundial\n"
2299 #: src/elflint.c:2808
2301 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2302 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: símbolo local con versión\n"
2304 #: src/elflint.c:2822
2306 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2307 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión inválida %d\n"
2309 #: src/elflint.c:2827
2312 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2314 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para versión "
2317 #: src/elflint.c:2837
2320 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2322 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para la versión "
2325 #: src/elflint.c:2889
2327 msgid "more than one version reference section present\n"
2328 msgstr "Más de una sección de referencia de versión presente\n"
2330 #: src/elflint.c:2897 src/elflint.c:3026
2332 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2333 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_link no se enlaza a la tabla de cadenas\n"
2335 #: src/elflint.c:2920 src/elflint.c:3078
2337 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2338 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene versión %d errada\n"
2340 #: src/elflint.c:2926 src/elflint.c:3084
2342 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2344 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación errada de datos "
2347 #: src/elflint.c:2934
2349 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2350 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de archivo inválida\n"
2352 #: src/elflint.c:2942
2354 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2355 msgstr "Sección [%2d] '%s': %d hace referencia a dependencia desconocida\n"
2357 #: src/elflint.c:2954
2359 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2361 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene bandera "
2364 #: src/elflint.c:2961
2367 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
2370 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene referencia de "
2373 #: src/elflint.c:2968
2376 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: "
2377 "%#x, expected %#x\n"
2379 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene valor de "
2380 "dispersión: %#x, esperado %#x\n"
2382 #: src/elflint.c:2978
2385 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
2388 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene nombre duplicado "
2391 #: src/elflint.c:2989
2394 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2396 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene próximo campo "
2399 #: src/elflint.c:3005 src/elflint.c:3163
2401 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2403 "sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación inválida para próxima "
2406 #: src/elflint.c:3018
2408 msgid "more than one version definition section present\n"
2409 msgstr "más de una definición de versión presente de sección\n"
2411 #: src/elflint.c:3063
2413 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2414 msgstr "Sección [%2d] '%s': más de una definición de BASE\n"
2416 #: src/elflint.c:3067
2418 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2420 "Sección [%2d] '%s': definición de BASE debe tener índice VER_NDX_GLOBAL\n"
2422 #: src/elflint.c:3073
2424 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2425 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene bandera desconocida\n"
2427 #: src/elflint.c:3097
2429 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2430 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
2432 #: src/elflint.c:3104
2434 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2436 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene valor de dispersión errado: %#x, "
2439 #: src/elflint.c:3113
2441 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2443 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene nombre de versión duplicado '%s'\n"
2445 #: src/elflint.c:3132
2448 "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2450 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida en datos "
2453 #: src/elflint.c:3147
2455 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2457 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene próximo campo errado en datos "
2460 #: src/elflint.c:3169
2462 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2463 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay definición de BASE\n"
2465 #: src/elflint.c:3185
2467 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2468 msgstr "Sección [%2d] '%s': desconocida versión principal '%s'\n"
2470 #: src/elflint.c:3198
2472 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2473 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de atributos de objeto vacío\n"
2475 #: src/elflint.c:3219
2477 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2478 msgstr "Sección[%2d] '%s': formato de atributo no reconocido\n"
2480 #: src/elflint.c:3235
2483 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2485 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero en sección de "
2488 #: src/elflint.c:3244
2490 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2492 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sección de "
2495 #: src/elflint.c:3256
2497 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2499 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: cadena de nombre de proveedor sin "
2502 #: src/elflint.c:3273
2505 "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2507 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de sub-"
2508 "sección de atributo\n"
2510 #: src/elflint.c:3282
2512 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2513 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sección de atributo truncado\n"
2515 #: src/elflint.c:3291
2518 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2520 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero length en sub-"
2521 "sección de atributo\n"
2523 #: src/elflint.c:3304
2526 "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2528 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sub-sección de "
2531 #: src/elflint.c:3315
2534 "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2536 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sub-sección de atributo tiene etiqueta "
2539 #: src/elflint.c:3333
2541 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2543 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de "
2546 #: src/elflint.c:3344
2548 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2550 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: cadena sin terminar en atributo\n"
2552 #: src/elflint.c:3357
2554 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2556 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: etiqueta de atributo no reconocida %u\n"
2558 #: src/elflint.c:3361
2561 "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2563 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: no reconocido %s valor de atributo "
2566 #: src/elflint.c:3371
2568 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2569 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: proveedor '%s' desconocido\n"
2571 #: src/elflint.c:3377
2574 "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2576 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: extra bytes después de la última "
2577 "sección de atributo\n"
2579 #: src/elflint.c:3466
2581 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2582 msgstr "no puede obtener encabezamiento de sección de sección zeroth\n"
2584 #: src/elflint.c:3470
2586 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2587 msgstr "Sección zeroth tiene nombre nonzero\n"
2589 #: src/elflint.c:3472
2591 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2592 msgstr "Sección zeroth tiene tipo nonzero\n"
2594 #: src/elflint.c:3474
2596 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2597 msgstr "Sección zeroth tiene banderas nonzero\n"
2599 #: src/elflint.c:3476
2601 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2602 msgstr "Sección zeroth tiene dirección nonzero\n"
2604 #: src/elflint.c:3478
2606 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2607 msgstr "Sección zeroth tiene compensación nonzero\n"
2609 #: src/elflint.c:3480
2611 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2612 msgstr "Sección zeroth tiene valor de alineación nonzero\n"
2614 #: src/elflint.c:3482
2616 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2617 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño de entrada nonzero\n"
2619 #: src/elflint.c:3485
2622 "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
2625 "Sección zeroth tiene valor de tamaño nonzero mientras que el encabezamiento "
2626 "ELF tiene valor shnum nonzero\n"
2628 #: src/elflint.c:3489
2631 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2632 "overflow in shstrndx\n"
2634 "Sección zeroth tiene valor de enlace nonzero mientras que el encabezamiento "
2635 "ELF no señala sobreflujo en shstrndx\n"
2637 #: src/elflint.c:3493
2640 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2641 "overflow in phnum\n"
2643 "la sección zeroth tiene un valor de enlace distinto a cero mientras que el "
2644 "encabezamiento ELF no señala desbordamiento en phnum\n"
2646 #: src/elflint.c:3510
2648 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2649 msgstr "No se puede obtener encabezamiento para sección [%2zu] '%s': %s\n"
2651 #: src/elflint.c:3519
2653 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2654 msgstr "Sección [%2zu]: nombre inválido\n"
2656 #: src/elflint.c:3546
2658 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2659 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene tipo errado: %s esperado, es %s\n"
2661 #: src/elflint.c:3562
2663 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2664 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado, es %s\n"
2666 #: src/elflint.c:3579
2669 "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2671 "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado y posiblemente %s, "
2674 #: src/elflint.c:3597
2676 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2677 msgstr "Sección [%2zu] '%s' presente en archivo objeto\n"
2679 #: src/elflint.c:3603 src/elflint.c:3635
2682 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2684 "Sección [%2zu] '%s' tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero no es un "
2685 "segmento cargable\n"
2687 #: src/elflint.c:3608 src/elflint.c:3640
2690 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
2693 "Sección [%2zu] '%s' no tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero hay "
2694 "segmentos cargables\n"
2696 #: src/elflint.c:3616
2699 "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2701 "Sección [%2zu] '%s' es tabla de índice de sección de extensión en archivo no-"
2704 #: src/elflint.c:3659
2706 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2707 msgstr "Sección [%2zu] '%s': tamaño no es múltiplo de tamaño de entrada\n"
2709 #: src/elflint.c:3664
2711 msgid "cannot get section header\n"
2712 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
2714 #: src/elflint.c:3674
2716 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2717 msgstr "sección [%2zu] '%s' tiene tipo %d incompatible \n"
2719 #: src/elflint.c:3688
2722 "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2724 "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) de procesador-específico inválidas "
2727 #: src/elflint.c:3695
2729 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2730 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) desconocidas %#<PRIx64>\n"
2732 #: src/elflint.c:3703
2734 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2736 "Sección [%2zu] '%s': dirección de secciones de datos de hilo-local no cero\n"
2738 #: src/elflint.c:3711
2740 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2742 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de enlace\n"
2744 #: src/elflint.c:3716
2746 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2748 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de información\n"
2750 #: src/elflint.c:3723
2752 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2754 "Sección [%2zu] '%s': bandera de cadenas establecida sin bandera de fusión\n"
2756 #: src/elflint.c:3728
2758 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2760 "Sección [%2zu] '%s': bandera de fusión establecida pero tamaño de entrada es "
2763 #: src/elflint.c:3746
2765 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2767 "Sección [%2zu] '%s' tiene un tipo %d inesperado para una sección ejecutable\n"
2769 #: src/elflint.c:3755
2771 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2772 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tanto de ejecución como de escritura\n"
2774 #: src/elflint.c:3784
2777 "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry "
2780 "Sección [%2zu] '%s' no contenida totalmente en segmento de entrada de "
2781 "encabezamiento de programa %d\n"
2783 #: src/elflint.c:3792
2786 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2787 "program header entry %d\n"
2789 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero es leída desde el archivo en "
2790 "segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2792 #: src/elflint.c:3801
2795 "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
2796 "segment of program header entry %d\n"
2798 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero no es leída desde el fichero "
2799 "en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2801 #: src/elflint.c:3812
2803 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
2804 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es ejecutable en segmento no ejecutable %d\n"
2806 #: src/elflint.c:3822
2808 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
2810 "Sección [%2zu] '%s' es de escritura en segmento que no es de escritura %d\n"
2812 #: src/elflint.c:3832
2815 "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
2817 "Sección [%2zu] '%s': asignación de bandera establecida pero sección no en "
2818 "ningún segmento cargado\n"
2820 #: src/elflint.c:3838
2823 "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
2824 "but type is not SHT_TYPE\n"
2826 "Sección [%2zu] '%s': encabezamiento ELF dice esta es la tabla de cadena de "
2827 "encabezamiento de sección, pero el tipo no es SHT_TYPE\n"
2829 #: src/elflint.c:3846
2832 "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
2834 "sección [%2zu] '%s': ficheros reubicables no pueden tener tablas de símbolos "
2837 #: src/elflint.c:3897
2839 msgid "more than one version symbol table present\n"
2840 msgstr "Más de una tabla de símbolos presente\n"
2842 #: src/elflint.c:3920
2844 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
2846 "Entrada de encabezamiento de programa INTERP pero no la sección .interp\n"
2848 #: src/elflint.c:3931
2851 "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
2853 "segmento cargable [%u] es ejecutable pero no contiene secciones ejecutables\n"
2855 #: src/elflint.c:3937
2857 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
2859 "segmento cargable [%u] es de escritura pero contiene secciones protegidas "
2860 "contra escritura\n"
2862 #: src/elflint.c:3948
2865 "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
2868 "Sección no .gnu.versym presente, pero la sección .gnu.versym_d o la sección ."
2869 "gnu.versym_r existen\n"
2871 #: src/elflint.c:3961
2873 msgid "duplicate version index %d\n"
2874 msgstr "Duplicar índice de versión %d\n"
2876 #: src/elflint.c:3975
2878 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
2880 "Sección .gnu.versym presente sin las secciones .gnu.versym_d o .gnu."
2883 #: src/elflint.c:4024
2885 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
2887 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación "
2890 #: src/elflint.c:4028
2893 "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2895 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en "
2896 "compensación %Zu\n"
2898 #: src/elflint.c:4051
2900 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2902 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
2903 "compensación %Zu\n"
2905 #: src/elflint.c:4055
2908 "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2910 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
2911 "compensación %Zu\n"
2913 #: src/elflint.c:4072
2915 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
2916 msgstr "phdr[%d]: no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
2918 #: src/elflint.c:4091
2920 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
2921 msgstr "phdr[%d]: no puede obtener contenido de sección de nota: %s\n"
2923 #: src/elflint.c:4094
2925 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2926 msgstr "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2928 #: src/elflint.c:4115
2930 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
2932 "Sección [%2d] '%s': no hay entradas de nota definidas para el tipo de "
2935 #: src/elflint.c:4122
2937 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
2939 "Sección[%2d] '%s': no se puede obtener el contenido de sección de nota\n"
2941 #: src/elflint.c:4125
2943 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2944 msgstr "Sección[%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2946 #: src/elflint.c:4143
2949 "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
2951 "Sólo ejecutables, objetos compartidos y ficheros core pueden tener "
2952 "encabezamientos de programas\n"
2954 #: src/elflint.c:4158
2956 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
2957 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento %d: %s\n"
2959 #: src/elflint.c:4167
2961 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
2963 "entrada de encabezamiento de programa %d: tipo %#<PRIx64> de entrada de "
2964 "encabezamiento de programa desconocido\n"
2966 #: src/elflint.c:4178
2968 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
2969 msgstr "Más de una entrada INTERP en encabezamiento de programa\n"
2971 #: src/elflint.c:4186
2973 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
2974 msgstr "más de una entrada TLS en encabezamiento de programa\n"
2976 #: src/elflint.c:4193
2978 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
2979 msgstr "ejecutable estático no puede tener secciones dinámicas\n"
2981 #: src/elflint.c:4207
2983 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
2985 "Referencia de sección dinámica en encabezamiento de programa tiene "
2986 "compensación errada\n"
2988 #: src/elflint.c:4210
2990 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
2992 "No coinciden tamaño de sección dinámica en programa y encabezamiento de "
2995 #: src/elflint.c:4220
2997 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
2998 msgstr "Más de una entrada GNU_RELRO en encabezamiento de programa\n"
3000 #: src/elflint.c:4241
3002 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
3003 msgstr "Segmento cargable GNU_RELRO que se aplica no es de escritura\n"
3005 #: src/elflint.c:4244
3007 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
3009 "Banderas de segmento cargable [%u] no coinciden con banderas GNU_RELRO [%u]\n"
3011 #: src/elflint.c:4252 src/elflint.c:4275
3013 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
3014 msgstr "Segmento %s no contenido en un segmento cargable\n"
3016 #: src/elflint.c:4281
3018 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
3020 "Compensación de encabezamiento de programa en encabezamiento ELF y entrada "
3023 #: src/elflint.c:4305
3025 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
3027 "Referencia de tabla de búsqueda de marco de llamada en encabezamiento de "
3028 "programa tiene una compensación errada\n"
3030 #: src/elflint.c:4308
3032 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
3034 "Tamaño de tabla de búsqueda de marco de llamada no coincide con programa y "
3035 "encabezamiento de sección\n"
3037 #: src/elflint.c:4321
3039 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
3040 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME presente pero no la sección.eh_frame_hdr\n"
3042 #: src/elflint.c:4329
3044 msgid "call frame search table must be allocated\n"
3045 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada debe ser asignada\n"
3047 #: src/elflint.c:4332
3049 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
3050 msgstr "sección [%2zu] '%s' debe ser asignada\n"
3052 #: src/elflint.c:4336
3054 msgid "call frame search table must not be writable\n"
3056 "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe tener permiso de escritura\n"
3058 #: src/elflint.c:4339
3060 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
3061 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe tener permiso de escritura\n"
3063 #: src/elflint.c:4344
3065 msgid "call frame search table must not be executable\n"
3066 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe ser ejecutable\n"
3068 #: src/elflint.c:4347
3070 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
3071 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
3073 #: src/elflint.c:4358
3075 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
3077 "entrada de encabezamiento de programa %d: tamaño de fichero mayor que el "
3078 "tamaño de memoria\n"
3080 #: src/elflint.c:4365
3082 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
3084 "entrada de encabezamiento de programa %d: alineamiento no es potencia de 2\n"
3086 #: src/elflint.c:4368
3089 "program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
3092 "entrada de encabezamiento de programa %d: compensación de fichero y "
3093 "dirección virtual no módulo de alineación\n"
3095 #: src/elflint.c:4381
3098 "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
3099 "program header entry"
3101 "ejecutable/DSO con sección .eh_frame_hdr no tiene una entrada de "
3102 "encabezamiento de programa PT_GNU_EH_FRAME"
3104 #: src/elflint.c:4415
3106 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
3107 msgstr "No se puede leer encabezamiento ELF: %s\n"
3109 #: src/elflint.c:4441
3111 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
3112 msgstr "Bandera de reubicación de texto establecida pero no necesaria\n"
3114 #: src/findtextrel.c:62
3115 msgid "Input Selection:"
3116 msgstr "Selección de entrada:"
3118 #: src/findtextrel.c:63
3119 msgid "Prepend PATH to all file names"
3120 msgstr "Agregar RUTA a todos los nombres de ficheros"
3122 #: src/findtextrel.c:65
3123 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
3124 msgstr "Usar RUTA como root de jerarquía de debuginfo"
3126 #: src/findtextrel.c:72
3127 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
3129 "Localizar origen de reubicaciones de texto en FICHEROS (a.out por defecto)."
3131 #: src/findtextrel.c:76 src/nm.c:108 src/objdump.c:72 src/size.c:84
3132 #: src/strings.c:84 src/strip.c:96
3134 msgstr "[FICHERO...]"
3136 #: src/findtextrel.c:238
3138 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
3139 msgstr "No se puede obtener encabezamiento ELF '%s': %s"
3141 #: src/findtextrel.c:249
3143 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
3144 msgstr "'%s' es no un DSO o PIE"
3146 #: src/findtextrel.c:269
3148 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
3149 msgstr "obtener encabezamiento de sección get de sección %zu: %s"
3151 #: src/findtextrel.c:292
3153 msgid "cannot read dynamic section: %s"
3154 msgstr "No se puede leer sección dinámica: %s"
3156 #: src/findtextrel.c:313
3158 msgid "no text relocations reported in '%s'"
3159 msgstr "no hay reubicaciones de texto reportado en '%s'"
3161 #: src/findtextrel.c:325
3163 msgid "while reading ELF file"
3164 msgstr "Error al leer fichero ELF"
3166 #: src/findtextrel.c:334 src/findtextrel.c:351
3168 msgid "cannot get program header index at offset %d: %s"
3170 "Nos se puede obtener el índice de encabezamiento de programa en compensación "
3173 #: src/findtextrel.c:403
3175 msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
3176 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección %Zu: %s"
3178 #: src/findtextrel.c:415
3180 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
3181 msgstr "No se puede obtener tabla de símbolos %zu en '%s': %s"
3183 #: src/findtextrel.c:435 src/findtextrel.c:458
3185 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
3187 "No se puede obtener reubicación en índice %d en sección %zu en '%s': %s"
3189 #: src/findtextrel.c:523
3191 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3192 msgstr "%s no compilado con -fpic/-fPIC\n"
3194 #: src/findtextrel.c:576
3197 "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3199 "El archivo que contiene la función '%s' no está compilado con -fpic/-fPIC\n"
3201 #: src/findtextrel.c:583 src/findtextrel.c:603
3204 "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
3207 "el fichero que contiene la función '%s' podría no estar compilado con -fpic/-"
3210 #: src/findtextrel.c:591
3213 "either the file containing the function '%s' or the file containing the "
3214 "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3216 "Tanto el fichero que contiene la función '%s' como el fichero que contiene "
3217 "la función '%s' no están compilados con -fpic/-fPIC\n"
3219 #: src/findtextrel.c:611
3222 "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
3224 "Una reubicación modifica memoria en compensación %llu en un segmento "
3225 "protegido contra escritura\n"
3227 #: src/i386_ld.c:202
3229 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
3230 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
3232 #: src/i386_ld.c:224
3234 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
3235 msgstr "No se puede asignar sección PLTREL: %s"
3237 #: src/i386_ld.c:245
3239 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
3240 msgstr "No se puede asignar sección GOT: %s"
3242 #: src/i386_ld.c:266
3244 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
3245 msgstr "No se puede asignar sección GOTPLT: %s"
3247 #: src/i386_ld.c:653
3249 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
3250 msgstr "Reubicación TLS ejecutable-inicial no se puede utilizar"
3253 msgid "Input File Control:"
3254 msgstr "Control de fichero de entrada:"
3257 msgid "Include whole archives in the output from now on."
3258 msgstr "A partir de ahora incluye archivos completos en la salida."
3261 msgid "Stop including the whole archives in the output."
3262 msgstr "Deja de incluir archivos completos en la salida."
3264 #: src/ld.c:84 src/ld.c:98 src/ld.c:176
3269 msgid "Start a group."
3270 msgstr "Inicia un grupo"
3273 msgid "End a group."
3274 msgstr "Termina un grupo."
3281 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
3283 "Agrega RUTA a la lista de los directorios en los que se realiza la búsqueda."
3286 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
3288 "Sólo se define DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas, si están "
3292 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
3293 msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
3296 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
3297 msgstr "Ignora la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH."
3300 msgid "Output File Control:"
3301 msgstr "Control de fichero de salida:"
3304 msgid "Place output in FILE."
3305 msgstr "Coloca salida en FICHERO."
3308 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
3310 "Objeto está marcado para no usar ruta de búsqueda predeterminada en tiempo "
3314 msgid "Same as --whole-archive."
3315 msgstr "Lo mismo que --whole-archive."
3319 "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
3321 "Reglas establecidas por defecto para extraer desde el archivo; las "
3322 "referencias débiles no son suficientes."
3325 msgid "Weak references cause extraction from archive."
3326 msgstr "Referencias débiles causan extracción del archivo."
3329 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
3330 msgstr "Permite definiciones múltiples; se utiliza la primera."
3333 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
3334 msgstr "Habilita/inhabilita símbolos indefinidos en los DSO."
3337 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
3338 msgstr "Los objetos requieren manipulación inmediata de $ORIGIN."
3341 msgid "Relocation will not be processed lazily."
3342 msgstr "La reubicación no se procesará de forma perezosa."
3345 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
3346 msgstr "El objeto no se puede descargar en tiempo de ejecución."
3349 msgid "Mark object to be initialized first."
3350 msgstr "Marcar objeto a ser inicializado primero."
3353 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
3355 "Activar/desactivar marca lazy-loading para las siguientes dependencias."
3358 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
3359 msgstr "Marcar el objeto como no cargable con 'dlopen'"
3362 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
3363 msgstr "Ignorar/registrar dependencias sobre DSO no utilizados."
3366 msgid "Generated DSO will be a system library."
3367 msgstr "El DSO generado será una biblioteca del sistema."
3374 msgid "Set entry point address."
3375 msgstr "Establecer dirección de entrada de punto"
3378 msgid "Do not link against shared libraries."
3379 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3382 msgid "Prefer linking against shared libraries."
3383 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3386 msgid "Export all dynamic symbols."
3387 msgstr "Exportar todos los símbolos dinámicos."
3390 msgid "Strip all symbols."
3391 msgstr "Descartar todos los símbolos."
3394 msgid "Strip debugging symbols."
3395 msgstr "Descartar los símbolos de depuración."
3398 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
3399 msgstr "Asumir que pagesize para el sistema de destino sea SIZE."
3402 msgid "Set runtime DSO search path."
3403 msgstr "Establecer la ruta de búsqueda tiempo de ejecución DSO."
3406 msgid "Set link time DSO search path."
3407 msgstr "Establecer ruta de tiempo de enlace DSO."
3410 msgid "Generate dynamic shared object."
3411 msgstr "Generar objeto compartido dinámico."
3414 msgid "Generate relocatable object."
3415 msgstr "Generar objeto reubicable"
3418 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
3419 msgstr "Hacer que un símbolo no asignado a una versión sea reducido a local."
3422 msgid "Remove unused sections."
3423 msgstr "Eliminar las secciones no utilizadas."
3426 msgid "Don't remove unused sections."
3427 msgstr "No eliminar las secciones no utilizadas."
3430 msgid "Set soname of shared object."
3431 msgstr "Establecer soname de objeto compartido."
3434 msgid "Set the dynamic linker name."
3435 msgstr "Establecer el nombre de enlazador dinámico."
3438 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
3440 "Añadir/suprimir adición identificando enlace-editor para .sección de "
3444 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
3445 msgstr "Crear una sección .eh_frame_hdr"
3448 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
3449 msgstr "Establecer el estilo de dispersión un sysv, gnu o ambos."
3452 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
3453 msgstr "Crear una nota del ID de compilación (md5, sha1 (por defecto), uuid)."
3456 msgid "Linker Operation Control:"
3457 msgstr "Control de volumen desconocido:"
3460 msgid "Verbose messages."
3461 msgstr "Mensajes explicativos."
3464 msgid "Trace file opens."
3465 msgstr "Rastrear apertura de ficheros."
3468 msgid "Trade speed for less memory usage"
3469 msgstr "Intercambiar velocidad por menor utilización de memoria"
3476 msgid "Set optimization level to LEVEL."
3477 msgstr "Establecer el nivel de optimización a LEVEL."
3480 msgid "Use linker script in FILE."
3481 msgstr "Usar script enlazador en FICHERO."
3484 msgid "Select to get parser debug information"
3485 msgstr "Seleccionar para obtener análisis de información de depuración"
3488 msgid "Read version information from FILE."
3489 msgstr "Leer información de versión de FICHERO."
3492 msgid "Set emulation to NAME."
3493 msgstr "Establecer emulación a NOMBRE."
3496 msgid "Combine object and archive files."
3497 msgstr "Combinar objeto y archivos de almacenamiento."
3501 msgstr "[FICHERO]..."
3505 msgid "At least one input file needed"
3506 msgstr "Se necesita al menos un fichero de entrada"
3510 msgid "error while preparing linking"
3511 msgstr "Error al preparar vinculación"
3515 msgid "cannot open linker script '%s'"
3516 msgstr "no se puede abrir script enlazador '%s'"
3520 msgid "-( without matching -)"
3521 msgstr "-( sin coincidir -)"
3523 #: src/ld.c:564 src/ld.c:602
3525 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3526 msgstr "Solamente una opción de -G y -r es permitida"
3530 msgid "more than one '-m' parameter"
3531 msgstr "más de un parámetro '-m'"
3533 #: src/ld.c:596 src/ld.c:1005
3535 msgid "unknown option `-%c %s'"
3536 msgstr "opción desconocida `-%c %s'"
3540 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3541 msgstr "Valor de tamaño de página'%s': ignorado"
3545 msgid "invalid hash style '%s'"
3546 msgstr "estilo de dispersión inválido '%s'"
3550 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3551 msgstr "estilo de cuerpo-ID inválido '%s'"
3555 msgid "More than one output file name given."
3556 msgstr "Se ha dado más de un nombre de archivo de salida."
3560 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3561 msgstr "Nivel de optimización inválido `%s'"
3565 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3566 msgstr "no se permiten grupos -( -) en nido"
3570 msgid "-) without matching -("
3571 msgstr "-) sin coincidir -("
3575 msgid "unknown option '-%c %s'"
3576 msgstr "Opción desconocida '-%c %s'"
3580 msgid "could not find input file to determine output file format"
3582 "no se pudo encontrar un archivo de entrada que determine el formato del "
3587 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3588 msgstr "Inténtelo con una parámetro '-m' apropiado"
3592 msgid "cannot read version script '%s'"
3593 msgstr "No se puede leer script de versión '%s'"
3595 #: src/ld.c:1504 src/ld.c:1543
3597 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3598 msgstr "Duplicar definición de '%s' en script enlazador"
3600 #: src/ldgeneric.c:201 src/ldgeneric.c:5141
3602 msgid "cannot create string table"
3603 msgstr "no puede crear tabla de cadenas"
3605 #: src/ldgeneric.c:247
3607 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3608 msgstr "no se puede cargar biblioteca ID de segundo plano '%s': %s"
3610 #: src/ldgeneric.c:257
3612 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3614 "no se pudo encontrar la función init en la biblioteca ld de segundo plano "
3617 #: src/ldgeneric.c:300
3619 msgid "%s listed more than once as input"
3620 msgstr "%s listado más de una vez como entrada"
3622 #: src/ldgeneric.c:414
3624 msgid "%s (for -l%s)\n"
3625 msgstr "%s (para -l%s)\n"
3627 #: src/ldgeneric.c:415
3629 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3630 msgstr "%s (para DT_NEEDED %s)\n"
3632 #: src/ldgeneric.c:563
3634 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3635 msgstr "Advertencia: el tipo de `%s' cambió de %s en %s a %s en %s"
3637 #: src/ldgeneric.c:576
3639 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3641 "Advertencia: el tamaño de `%s' cambió de %<PRIu64> en %s a %<PRIu64> en %s"
3643 #: src/ldgeneric.c:651 src/ldgeneric.c:1112 src/readelf.c:527
3644 #: src/readelf.c:829 src/strip.c:563
3646 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3647 msgstr "no se pudieron determinar el número de secciones: %s"
3649 #: src/ldgeneric.c:667
3651 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3652 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): definición múltiplo de %s `%s'\n"
3654 #: src/ldgeneric.c:690
3656 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3657 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): se definió primero aquí\n"
3659 #: src/ldgeneric.c:809
3661 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3662 msgstr "%s: no se pueden obtener datos de sección de grupo: %s"
3664 #: src/ldgeneric.c:830
3666 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3668 "%s: la sección '%s' con bandera de grupo establecida no pertenece a ningún "
3671 #: src/ldgeneric.c:875
3673 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3675 "%s: la sección [%2d] '%s' no se encuentra en el grupo de sección correcto"
3677 #: src/ldgeneric.c:1146 src/ldgeneric.c:1403 src/ldgeneric.c:1412
3678 #: src/ldgeneric.c:1471 src/ldgeneric.c:1480 src/ldgeneric.c:1743
3679 #: src/ldgeneric.c:1995
3681 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3682 msgstr "%s: fichero ELF inválido (%s:%d)\n"
3684 #: src/ldgeneric.c:1240
3686 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3687 msgstr "%s: solo archivos de tipo ET_REL pueden contener grupos de sección"
3689 #: src/ldgeneric.c:1292
3691 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3693 "%s: no es posible determinar la firma del grupo de sección [%2zd] '%s': %s "
3695 #: src/ldgeneric.c:1304
3697 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3699 "%s: no es posible obtener el contenido de la sección del grupo [%2zd] '%s': "
3702 #: src/ldgeneric.c:1318
3705 "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: "
3708 "%s el miembro del grupo %zu del grupo de sección [%2zd] '%s' posee el índice "
3709 "demasiado alto: %<PRIu32>"
3711 #: src/ldgeneric.c:1340
3713 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3714 msgstr "%s: sección '%s' tiene tipo desconocido: %d"
3716 #: src/ldgeneric.c:1719
3718 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3719 msgstr "no es posible obtener descriptor para el archivo ELF (%s:%d): %s\n"
3721 #: src/ldgeneric.c:1889
3723 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3724 msgstr "no se puede leer archivo `%s': %s"
3726 #: src/ldgeneric.c:2010
3728 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3729 msgstr "archivo de tipo %s no puede ser enlazado en\n"
3731 #: src/ldgeneric.c:2022
3733 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3734 msgstr "%s: el archivo ingresado es incompatible con una máquina ELF tipo %s\n"
3736 #: src/ldgeneric.c:2034
3738 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3740 "%s: no se ha podido obtener un índice para la tabla de la cadena del "
3741 "encabezamiento de la sección: %s\n"
3743 #: src/ldgeneric.c:2063
3745 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3747 "no es posible utilizar DSO '%s' al general un archivo de objeto realojable"
3749 #: src/ldgeneric.c:2148
3751 msgid "input file '%s' ignored"
3752 msgstr "archivo de entrada '%s' ignorado"
3754 #: src/ldgeneric.c:2362
3756 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3757 msgstr "símbolo indefinido `%s' en %s"
3759 #: src/ldgeneric.c:2692
3761 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3762 msgstr "no es posible crear un descriptor ELF para el archivo de salida: %s"
3764 #: src/ldgeneric.c:2699
3766 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3768 "no es posible crear un encabezamiento ELF para el archivo de salida: %s"
3770 #: src/ldgeneric.c:3214 src/ldgeneric.c:3284 src/ldgeneric.c:3320
3771 #: src/ldgeneric.c:4447 src/ldgeneric.c:4496 src/ldgeneric.c:4528
3772 #: src/ldgeneric.c:4763 src/ldgeneric.c:4818 src/ldgeneric.c:5065
3773 #: src/ldgeneric.c:5121 src/ldgeneric.c:5590 src/ldgeneric.c:5602
3775 msgid "cannot create section for output file: %s"
3776 msgstr "no se puede crear sección para archivo de salida: %s"
3778 #: src/ldgeneric.c:3434
3780 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3781 msgstr "la expresión de computación contiene la variable '%s'"
3783 #: src/ldgeneric.c:3479
3786 "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power "
3789 "el argumento '%<PRIuMAX>' de ALIGN en expresión de dirección de computación "
3790 "no es potencia de dos"
3792 #: src/ldgeneric.c:3674
3794 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3796 "no se puede encontrar símbolo de entrada '%s': predeterminada para "
3799 #: src/ldgeneric.c:3680
3801 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3803 "no se ha especificado una entrada de símbolo: estableciendo por defecto a "
3806 #: src/ldgeneric.c:3910
3808 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3810 "no se puede crear una tabla de dispersión GNU para archivo de salida: %s"
3812 #: src/ldgeneric.c:4061
3814 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3816 "no es posible crear una sección para la tabla de dispersión del archivo de "
3819 #: src/ldgeneric.c:4104
3821 msgid "cannot create build ID section: %s"
3822 msgstr "no se puede crear sección de creación de ID: %s"
3824 #: src/ldgeneric.c:4181
3826 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3828 "no es posible convertir los datos de la sección en formato de archivo: %s"
3830 #: src/ldgeneric.c:4190
3832 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3833 msgstr "no es posible convertir datos de la sección en formato de memoria: %s"
3835 #: src/ldgeneric.c:4251
3837 msgid "cannot read enough data for UUID"
3838 msgstr "no es posible leer suficientes datos para el UUID"
3840 #: src/ldgeneric.c:4348 src/ldgeneric.c:4369 src/ldgeneric.c:4398
3841 #: src/ldgeneric.c:6051
3843 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3844 msgstr "no es posible crear tabla de símbolo para el comando de salida: %s"
3846 #: src/ldgeneric.c:5290 src/ldgeneric.c:5842
3848 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3850 "el índice de la sección es demasiado extenso en la tabla de símbolos "
3853 #: src/ldgeneric.c:5735
3855 msgid "cannot create versioning section: %s"
3856 msgstr "no se puede crear sección de versión: %s"
3858 #: src/ldgeneric.c:5808
3860 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
3862 "no es posible crear tabla de símbolos dinámicos para el archivo de salida: %s"
3864 #: src/ldgeneric.c:5983
3866 msgid "cannot create versioning data: %s"
3867 msgstr "no se pueden crear datos de versión: %s"
3869 #: src/ldgeneric.c:6083 src/ldgeneric.c:6096 src/ldgeneric.c:6160
3870 #: src/ldgeneric.c:6168
3872 msgid "cannot create section header string section: %s"
3873 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
3875 #: src/ldgeneric.c:6090
3877 msgid "cannot create section header string section"
3878 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección"
3880 #: src/ldgeneric.c:6248
3882 msgid "cannot create program header: %s"
3883 msgstr "no se puede crear encabezamiento de programa: %s"
3885 #: src/ldgeneric.c:6256
3887 msgid "while determining file layout: %s"
3888 msgstr "al determinar diseño de fichero: %s"
3890 #: src/ldgeneric.c:6377
3892 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
3893 msgstr "error interno: sección non-nobits sigue a sección nobits"
3895 #: src/ldgeneric.c:6914
3897 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
3898 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección 0th: %s"
3900 #: src/ldgeneric.c:6930 src/unstrip.c:1818
3902 msgid "cannot update ELF header: %s"
3903 msgstr "No se puede actualizar encabezamiento ELF: %s"
3905 #: src/ldgeneric.c:6961
3907 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
3908 msgstr "enlazador de segundo plano no especificó función para reubicar sección"
3910 #: src/ldgeneric.c:6973
3912 msgid "while writing output file: %s"
3913 msgstr "Ocurrió un error de fichero de salida: %s"
3915 #: src/ldgeneric.c:6978
3917 msgid "while finishing output file: %s"
3918 msgstr "error al cerrar el fichero de salida: %s"
3920 #: src/ldgeneric.c:6984
3922 msgid "cannot stat output file"
3923 msgstr "no se puede generar stat de fichero de salida"
3925 #: src/ldgeneric.c:7000
3927 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
3929 "ADVERTENCIA: archivo de salida temporal sobreescrito antes que haya "
3930 "concluido el enlazamiento"
3932 #: src/ldgeneric.c:7053 src/ldgeneric.c:7064 src/ldgeneric.c:7075
3933 #: src/ldgeneric.c:7086 src/ldgeneric.c:7105 src/ldgeneric.c:7118
3934 #: src/ldgeneric.c:7130
3936 msgid "no machine specific '%s' implementation"
3937 msgstr "no hay máquina específica de implementación '%s'"
3939 #: src/ldscript.y:170
3940 msgid "mode for segment invalid\n"
3941 msgstr "modo para segmento inválido\n"
3943 #: src/ldscript.y:457
3945 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
3946 msgstr "al leer script de versión '%s': %s en línea %d"
3948 #: src/ldscript.y:458
3950 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
3951 msgstr "al leer script de enlace '%s': %s en línea %d"
3953 #: src/ldscript.y:737
3955 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version"
3957 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión sin "
3960 #: src/ldscript.y:739
3962 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
3964 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión '%s'"
3966 #: src/ldscript.y:759 src/ldscript.y:766
3968 msgid "default visibility set as local and global"
3969 msgstr "la visibilidad establecida por defecto establecida como local y global"
3971 #: src/nm.c:66 src/strip.c:68
3972 msgid "Output selection:"
3973 msgstr "Selección de salida:"
3976 msgid "Display debugger-only symbols"
3977 msgstr "Mostrar sólo símbolos del depurador"
3980 msgid "Display only defined symbols"
3981 msgstr "Mostrar sólo símbolos definidos"
3984 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
3985 msgstr "Mostrar símbolos dinámicos en lugar de símbolos normales"
3988 msgid "Display only external symbols"
3989 msgstr "Mostrar sólo símbolos externos"
3992 msgid "Display only undefined symbols"
3993 msgstr "Mostrar sólo símbolos indefinidos"
3996 msgid "Include index for symbols from archive members"
3997 msgstr "Incluir índices para símbolos de miembros de archivo"
3999 #: src/nm.c:77 src/size.c:58
4000 msgid "Output format:"
4001 msgstr "Formato de salida:"
4004 msgid "Print name of the input file before every symbol"
4005 msgstr "Imprimir nombre de archivo de entrada antes de cada símbolo"
4009 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'. The "
4012 "Usar el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser o bien `bsd', o "
4013 "`sysv', o `posix'. El establecido por defecto es `sysv'"
4016 msgid "Same as --format=bsd"
4017 msgstr "lo mismo que --format=bsd"
4020 msgid "Same as --format=posix"
4021 msgstr "lo mismo que --format=posix"
4023 #: src/nm.c:86 src/size.c:64
4024 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
4025 msgstr "Utilizar RADIX para imprimir valores de símbolo"
4029 msgid "Mark special symbols"
4030 msgstr "Marcar símbolos débiles"
4033 msgid "Print size of defined symbols"
4034 msgstr "Tamaño de impresión de símbolos definidos"
4036 #: src/nm.c:91 src/size.c:72 src/strip.c:73 src/unstrip.c:73
4037 msgid "Output options:"
4038 msgstr "Opciones de salida:"
4041 msgid "Sort symbols numerically by address"
4042 msgstr "Ordenar los símbolos numéricos por dirección"
4045 msgid "Do not sort the symbols"
4046 msgstr "No ordenar los símbolos"
4049 msgid "Reverse the sense of the sort"
4050 msgstr "Invertir el orden"
4053 msgid "Decode low-level symbol names into source code names"
4057 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
4058 msgstr "Listar símbolos de FICHEROS (a.out por defecto)."
4060 #: src/nm.c:116 src/objdump.c:80
4062 msgid "Output formatting"
4063 msgstr "Formato de salida:"
4065 #: src/nm.c:140 src/objdump.c:104 src/size.c:109 src/strip.c:120
4067 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s-%s): %s"
4068 msgstr "%s: ERROR INTERNO %d (%s-%s): %s"
4070 #: src/nm.c:398 src/nm.c:410 src/size.c:309 src/size.c:318 src/size.c:329
4073 msgid "while closing '%s'"
4074 msgstr "error al cerrar '%s'"
4076 #: src/nm.c:420 src/objdump.c:296 src/strip.c:376
4078 msgid "%s: File format not recognized"
4079 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
4088 "Índice de archivo:"
4092 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
4093 msgstr "Compensación %zu inválida para símbolo %s"
4102 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
4103 msgstr "imposible restablecer compensación de archivo al inicio"
4105 #: src/nm.c:506 src/objdump.c:344
4107 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
4108 msgstr "%s%s%s: no se reconoció el formato de fichero"
4112 msgid "cannot create search tree"
4113 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
4115 #: src/nm.c:757 src/nm.c:1163 src/objdump.c:787 src/readelf.c:536
4116 #: src/readelf.c:1085 src/readelf.c:1245 src/readelf.c:1393 src/readelf.c:1579
4117 #: src/readelf.c:1785 src/readelf.c:1972 src/readelf.c:2196 src/readelf.c:2454
4118 #: src/readelf.c:2524 src/readelf.c:2606 src/readelf.c:3117 src/readelf.c:3153
4119 #: src/readelf.c:3216 src/readelf.c:7920 src/readelf.c:9002 src/readelf.c:9149
4120 #: src/readelf.c:9217 src/size.c:417 src/size.c:487 src/strip.c:503
4122 msgid "cannot get section header string table index"
4123 msgstr "no se puede obtener índice de cadena de encabezamiento de sección"
4130 "Symbols from %s:\n"
4141 "%*s%-*s %-*s Class Type %-*s %*s Section\n"
4144 "%*s%-*s %-*s Clase Tipo %-*s %*s Sección\n"
4149 msgid "%s: entry size in section `%s' is not what we expect"
4151 "%s: el tamaño de la entrada en la sección `%s' no es el que esperábamos "
4155 msgid "%s: size of section `%s' is not multiple of entry size"
4156 msgstr "%s: Tamaño de sección `%s' no es múltiplo de tamaño de entrada"
4160 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
4161 msgstr "%s%s%s%s: Operación inválida"
4165 msgid "%s%s%s: no symbols"
4166 msgstr "%s%s%s: No hay símbolos"
4169 msgid "Mode selection:"
4170 msgstr "Selección de modo:"
4173 msgid "Display relocation information."
4174 msgstr "Mostrar la reubicación de información."
4177 msgid "Display the full contents of all sections requested"
4178 msgstr "Mostrar el contenido total de todas las secciones solicitadas"
4181 msgid "Display assembler code of executable sections"
4182 msgstr "Mostrar código de ensamblador de secciones ejecutables"
4186 msgid "Output content selection:"
4187 msgstr "Selección de opción de salida:"
4190 msgid "Only display information for section NAME."
4191 msgstr "Sólo muestra información para NOMBRE de sección."
4194 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
4195 msgstr "Muestra información de FICHEROS (a.out por defecto)."
4197 #: src/objdump.c:236 src/readelf.c:473
4198 msgid "No operation specified.\n"
4199 msgstr "No se especificó una operación.\n"
4201 #: src/objdump.c:274 src/objdump.c:286
4203 msgid "while close `%s'"
4204 msgstr "mientras cierra `%s'"
4206 #: src/objdump.c:379 src/readelf.c:1880 src/readelf.c:2069
4207 msgid "INVALID SYMBOL"
4208 msgstr "SÍMBOLO INVÁLIDO"
4210 #: src/objdump.c:394 src/readelf.c:1911 src/readelf.c:2102
4211 msgid "INVALID SECTION"
4212 msgstr "SECCIÓN INVÁLIDA"
4214 #: src/objdump.c:510
4218 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
4222 "REUBICACIÓN DE REGISTROS PARA [%s]:\n"
4225 #: src/objdump.c:513
4227 msgstr "COMPENSACIÓN"
4229 #: src/objdump.c:576
4231 msgid "Contents of section %s:\n"
4232 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
4234 #: src/objdump.c:697
4236 msgid "cannot disassemble"
4237 msgstr "No se puede desensamblar"
4239 #: src/objdump.c:736
4241 msgid "cannot allocate memory"
4242 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
4245 msgid "Generate an index to speed access to archives."
4246 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos."
4254 msgid "Archive name required"
4255 msgstr "Se requiere nombre de archivo"
4259 msgid "'%s' is no archive"
4260 msgstr "%s: no es un archivo"
4264 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
4265 msgstr "error al liberar descriptor sub-ELF: %s"
4269 msgid "ELF input selection:"
4270 msgstr "Selección de salida de ELF:"
4274 "Use the named SECTION (default .gnu_debugdata) as (compressed) ELF input data"
4278 msgid "ELF output selection:"
4279 msgstr "Selección de salida de ELF:"
4282 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4283 msgstr "Todo esto mas -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4286 msgid "Display the dynamic segment"
4287 msgstr "Mostrar el segmento dinámico"
4290 msgid "Display the ELF file header"
4291 msgstr "Mostrar el encabezamiento del fichero ELF"
4294 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
4295 msgstr "Mostrar histograma de las longitudes de las listas de cubetas"
4298 msgid "Display the program headers"
4299 msgstr "Mostrar encabezamientos de programa"
4302 msgid "Display relocations"
4303 msgstr "Mostrar reubicaciones"
4306 msgid "Display the sections' headers"
4307 msgstr "Mostrar los encabezados de las secciones"
4310 msgid "Display the symbol table"
4311 msgstr "Mostrar la tabla de símbolos"
4314 msgid "Display versioning information"
4315 msgstr "Mostrar información de versión"
4318 msgid "Display the ELF notes"
4319 msgstr "Mostrar las notas ELF"
4322 msgid "Display architecture specific information, if any"
4323 msgstr "Mostrar información específica de la arquitectura (si es que la hay)"
4326 msgid "Display sections for exception handling"
4327 msgstr "Muestra secciones para manejo de excepciones"
4330 msgid "Additional output selection:"
4331 msgstr "Selección de salida adicional:"
4336 "Display DWARF section content. SECTION can be one of abbrev, aranges, "
4337 "decodedaranges, frame, gdb_index, info, loc, line, decodedline, ranges, "
4338 "pubnames, str, macinfo, macro or exception"
4340 "Mostrar el contenido de la sección DWARF. SECCIÓN puede ser algo de lo "
4341 "siguiente: abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, "
4342 "macinfo, o exception"
4344 #: src/readelf.c:101
4345 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
4346 msgstr "Vuelca los contenidos no interpretados de SECCIÓN, por número o nombre"
4348 #: src/readelf.c:103
4349 msgid "Print string contents of sections"
4350 msgstr "Imprime contenido de cadena de secciones"
4352 #: src/readelf.c:106
4353 msgid "Display the symbol index of an archive"
4354 msgstr "Muestra el índice de símbolos de un archivo"
4356 #: src/readelf.c:108
4357 msgid "Output control:"
4358 msgstr "Control de salida:"
4360 #: src/readelf.c:110
4361 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
4363 "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
4365 #: src/readelf.c:112
4368 "Display just offsets instead of resolving values to addresses in DWARF data"
4370 "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
4372 #: src/readelf.c:114
4373 msgid "Ignored for compatibility (lines always wide)"
4376 #: src/readelf.c:119
4377 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
4379 "Imprimir información del fichero ELF en una forma comprensible para los "
4382 #: src/readelf.c:441
4384 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
4385 msgstr "Sección de depuración DWARF desconocida `%s'.\n"
4387 #: src/readelf.c:520 src/readelf.c:631
4389 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
4390 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s"
4392 #: src/readelf.c:545 src/readelf.c:1099 src/readelf.c:1269
4394 msgid "cannot get section: %s"
4395 msgstr "No se puede encontrar la sección: %s"
4397 #: src/readelf.c:554 src/readelf.c:1106 src/readelf.c:1277 src/readelf.c:9169
4398 #: src/unstrip.c:352 src/unstrip.c:383 src/unstrip.c:432 src/unstrip.c:540
4399 #: src/unstrip.c:557 src/unstrip.c:593 src/unstrip.c:791 src/unstrip.c:1059
4400 #: src/unstrip.c:1250 src/unstrip.c:1310 src/unstrip.c:1431 src/unstrip.c:1484
4401 #: src/unstrip.c:1591 src/unstrip.c:1780
4403 msgid "cannot get section header: %s"
4404 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección: %s"
4406 #: src/readelf.c:562
4408 msgid "cannot get section name"
4409 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
4411 #: src/readelf.c:571 src/readelf.c:5221 src/readelf.c:7414 src/readelf.c:7516
4412 #: src/readelf.c:7674
4414 msgid "cannot get %s content: %s"
4415 msgstr "No se puede obtener el contenido %s: %s"
4417 #: src/readelf.c:587
4419 msgid "cannot create temp file '%s'"
4420 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
4422 #: src/readelf.c:596
4424 msgid "cannot write section data"
4425 msgstr "no se puede leer la sección de datos: %s"
4427 #: src/readelf.c:602 src/readelf.c:619 src/readelf.c:648
4429 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
4430 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
4432 #: src/readelf.c:609
4434 msgid "error while rewinding file descriptor"
4435 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
4437 #: src/readelf.c:643
4439 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
4440 msgstr "'%s' no es un archivo, no se puede imprimir índice de archivo"
4442 #: src/readelf.c:742
4444 msgid "No such section '%s' in '%s'"
4445 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
4447 #: src/readelf.c:769
4449 msgid "cannot stat input file"
4450 msgstr "no sepudo stat archivo de entrada"
4452 #: src/readelf.c:771
4454 msgid "input file is empty"
4455 msgstr "archivo de entrada vacío"
4457 #: src/readelf.c:773
4459 msgid "failed reading '%s': %s"
4460 msgstr "Falló lectura de '%s': %s"
4462 #: src/readelf.c:814
4464 msgid "cannot read ELF header: %s"
4465 msgstr "no se pudo leer encabezamiento ELF: %s"
4467 #: src/readelf.c:822
4469 msgid "cannot create EBL handle"
4470 msgstr "no se puede crear EBL"
4472 #: src/readelf.c:835
4474 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
4475 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
4477 #: src/readelf.c:921
4479 msgstr "NONE (Ninguno)"
4481 #: src/readelf.c:922
4482 msgid "REL (Relocatable file)"
4483 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
4485 #: src/readelf.c:923
4486 msgid "EXEC (Executable file)"
4487 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
4489 #: src/readelf.c:924
4490 msgid "DYN (Shared object file)"
4491 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
4493 #: src/readelf.c:925
4494 msgid "CORE (Core file)"
4495 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
4497 #: src/readelf.c:930
4499 msgid "OS Specific: (%x)\n"
4500 msgstr "OS Specific: (%x)\n"
4502 #: src/readelf.c:932
4504 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
4505 msgstr "Específico del procesador: (%x)\n"
4507 #: src/readelf.c:942
4512 "Encabezamiento ELF:\n"
4515 #: src/readelf.c:946
4524 #: src/readelf.c:951
4527 msgstr " Datos: %s\n"
4529 #: src/readelf.c:957
4531 msgid " Ident Version: %hhd %s\n"
4532 msgstr " Versión ident: %hhd %s\n"
4534 #: src/readelf.c:959 src/readelf.c:976
4538 #: src/readelf.c:963
4540 msgid " OS/ABI: %s\n"
4541 msgstr " OS/ABI: %s\n"
4543 #: src/readelf.c:966
4545 msgid " ABI Version: %hhd\n"
4546 msgstr " Versión ABI: %hhd\n"
4548 #: src/readelf.c:969
4552 #: src/readelf.c:972
4554 msgid " Machine: %s\n"
4555 msgstr " Máquina: %s\n"
4557 #: src/readelf.c:974
4559 msgid " Version: %d %s\n"
4560 msgstr " Versión: %d %s\n"
4562 #: src/readelf.c:978
4564 msgid " Entry point address: %#<PRIx64>\n"
4565 msgstr " Dirección de punto de entrada: %#<PRIx64>\n"
4567 #: src/readelf.c:981
4569 msgid " Start of program headers: %<PRId64> %s\n"
4570 msgstr " Inicio de encabezamientos de programa: %<PRId64> %s\n"
4572 #: src/readelf.c:982 src/readelf.c:985
4573 msgid "(bytes into file)"
4574 msgstr " (bytes en el archivo)"
4576 #: src/readelf.c:984
4578 msgid " Start of section headers: %<PRId64> %s\n"
4579 msgstr " Inicio de encabezamientos de sección: %<PRId64> %s\n"
4581 #: src/readelf.c:987
4583 msgid " Flags: %s\n"
4584 msgstr " Indicadores: %s\n"
4586 #: src/readelf.c:990
4588 msgid " Size of this header: %<PRId16> %s\n"
4589 msgstr " Tamaño de este encabezamiento: %<PRId16> %s\n"
4591 #: src/readelf.c:991 src/readelf.c:994 src/readelf.c:1011
4595 #: src/readelf.c:993
4597 msgid " Size of program header entries: %<PRId16> %s\n"
4599 " Tamaño de las entradas en encabezamiento del programa: %<PRId16> %s\n"
4601 #: src/readelf.c:996
4603 msgid " Number of program headers entries: %<PRId16>"
4604 msgstr " Cantidad de entradas de encabezados de programa: %<PRId16>"
4606 #: src/readelf.c:1003
4608 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4609 msgstr " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4611 #: src/readelf.c:1006 src/readelf.c:1023 src/readelf.c:1037
4612 msgid " ([0] not available)"
4613 msgstr " ([0] no disponible)"
4615 #: src/readelf.c:1010
4617 msgid " Size of section header entries: %<PRId16> %s\n"
4619 " Tamaño de las entradas en el encabezamiento de sección: %<PRId16> %s\n"
4621 #: src/readelf.c:1013
4623 msgid " Number of section headers entries: %<PRId16>"
4624 msgstr " Cantidad de entradas en los encabezamientos de sección: %<PRId16>"
4626 #: src/readelf.c:1020
4628 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4629 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_size)"
4631 #: src/readelf.c:1033
4633 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4634 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_link)"
4636 #: src/readelf.c:1041
4639 " Section header string table index: XINDEX%s\n"
4642 " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento de : XINDEX%s\n"
4645 #: src/readelf.c:1045
4648 " Section header string table index: %<PRId16>\n"
4650 msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento: %<PRId16>\n"
4652 #: src/readelf.c:1077
4655 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4658 "Hay %d encabezamientos de sección, comenzando en compensación %#<PRIx64>:\n"
4661 #: src/readelf.c:1087
4662 msgid "Section Headers:"
4663 msgstr "encabezamientos de sección:"
4665 #: src/readelf.c:1090
4667 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk "
4670 "[Nr] Nombre Tipo Dirección Off Tamaño Inf Al "
4671 "Enlace banderas ES"
4673 #: src/readelf.c:1092
4675 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES "
4678 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES "
4681 #: src/readelf.c:1164
4682 msgid "Program Headers:"
4683 msgstr "encabezamientos de programa:"
4685 #: src/readelf.c:1166
4687 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align"
4689 " Tipo Compensación Dirección Virtual Dirección "
4690 "Física Tamaño de Fichero Tamaño de Memoria Alineación de bandera"
4692 #: src/readelf.c:1169
4694 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz "
4697 " Tipo Compensación Dirección Virtual Dirección "
4698 "Física Tamaño de Fichero Tamaño de Memoria Alineación de bandera"
4700 #: src/readelf.c:1226
4702 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4703 msgstr "\t[Solicitando intérprete de programa: %s]\n"
4705 #: src/readelf.c:1247
4708 " Section to Segment mapping:\n"
4709 " Segment Sections..."
4712 " Sección para asignación de segmento:\n"
4713 " Secciones de segmento..."
4715 #: src/readelf.c:1258 src/unstrip.c:1835 src/unstrip.c:1874 src/unstrip.c:1881
4717 msgid "cannot get program header: %s"
4718 msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
4720 #: src/readelf.c:1401
4724 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4727 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4730 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4733 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4735 #: src/readelf.c:1406
4739 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4742 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4745 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4748 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4750 #: src/readelf.c:1414
4751 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4752 msgstr "<SÍMBOLO INVÁLIDO>"
4754 #: src/readelf.c:1428
4755 msgid "<INVALID SECTION>"
4756 msgstr "<SECCIÓN INVÁLIDA>"
4758 #: src/readelf.c:1585 src/readelf.c:2202 src/readelf.c:2460 src/readelf.c:2530
4759 #: src/readelf.c:2812 src/readelf.c:2885 src/readelf.c:4488
4761 msgid "invalid sh_link value in section %Zu"
4762 msgstr ".debug_line section inválida"
4764 #: src/readelf.c:1588
4768 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4769 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4772 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4773 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4776 "Segmento dinámico contiene entrada %lu:\n"
4777 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4781 "Segmento dinámico contiene entradas %lu:\n"
4782 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4785 #: src/readelf.c:1598
4786 msgid " Type Value\n"
4787 msgstr " Tipo Valor\n"
4789 #: src/readelf.c:1622
4791 msgid "Shared library: [%s]\n"
4792 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]\n"
4794 #: src/readelf.c:1627
4796 msgid "Library soname: [%s]\n"
4797 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]\n"
4799 #: src/readelf.c:1632
4801 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4802 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]\n"
4804 #: src/readelf.c:1637
4806 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4807 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]\n"
4809 #: src/readelf.c:1657
4811 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4812 msgstr "%<PRId64> (bytes)\n"
4814 #: src/readelf.c:1770 src/readelf.c:1957
4818 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4821 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
4823 #: src/readelf.c:1788 src/readelf.c:1975
4827 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4828 "contains %d entry:\n"
4831 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4832 "contains %d entries:\n"
4835 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4836 "%#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
4839 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4840 "%#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
4842 #: src/readelf.c:1803 src/readelf.c:1990
4846 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4849 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4852 "Sección de reubicación[%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4856 "Sección de reubicación [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4859 #: src/readelf.c:1813
4860 msgid " Offset Type Value Name\n"
4861 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre\n"
4863 #: src/readelf.c:1815
4864 msgid " Offset Type Value Name\n"
4865 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre\n"
4867 #: src/readelf.c:1868 src/readelf.c:1879 src/readelf.c:1892 src/readelf.c:1910
4868 #: src/readelf.c:1922 src/readelf.c:2056 src/readelf.c:2068 src/readelf.c:2082
4869 #: src/readelf.c:2101 src/readelf.c:2114
4870 msgid "<INVALID RELOC>"
4871 msgstr "<REUBIC INVÁLIDA>"
4873 #: src/readelf.c:2000
4874 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4875 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre Adend\n"
4877 #: src/readelf.c:2002
4878 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4879 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre Adend\n"
4881 #: src/readelf.c:2210
4885 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
4888 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
4891 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entrada %u:\n"
4894 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %u:\n"
4896 #: src/readelf.c:2215
4898 msgid " %lu local symbol String table: [%2u] '%s'\n"
4899 msgid_plural " %lu local symbols String table: [%2u] '%s'\n"
4900 msgstr[0] "símbolos locales %lu Tabla de cadena: [%2u] '%s'\n"
4901 msgstr[1] " Símbolos locales %lu Tabla de cadenas: [%2u] '%s'\n"
4903 #: src/readelf.c:2223
4904 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4905 msgstr " Núm: Valor Tamaño Tipo Unión Vis Nombre Ndx\n"
4907 #: src/readelf.c:2225
4908 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4909 msgstr " Num: Valor Tamaño Tipo Unión Vis Nombre Ndx\n"
4911 #: src/readelf.c:2245
4913 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4914 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4916 #: src/readelf.c:2333
4918 msgid "bad dynamic symbol"
4919 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
4921 #: src/readelf.c:2415
4925 #: src/readelf.c:2432
4927 msgstr "| <desconocido>"
4929 #: src/readelf.c:2463
4933 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4934 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4937 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4938 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4941 "Sección de versión necesita [%2u] '%s' contiene entrada %d entry:\n"
4942 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4946 "Versión necesita sección [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4947 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4950 #: src/readelf.c:2484
4952 msgid " %#06x: Version: %hu File: %s Cnt: %hu\n"
4953 msgstr " %#06x: Versión: %hu Fichero: %s Conteo: %hu\n"
4955 #: src/readelf.c:2497
4957 msgid " %#06x: Name: %s Flags: %s Version: %hu\n"
4958 msgstr " %#06x: Nombre: %s Banderas: %s Versión: %hu\n"
4960 #: src/readelf.c:2534
4964 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4965 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4968 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4969 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4972 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4973 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4977 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4978 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4981 #: src/readelf.c:2562
4983 msgid " %#06x: Version: %hd Flags: %s Index: %hd Cnt: %hd Name: %s\n"
4985 " %#06x: Versión: %hd Banderas: %s Índice: %hd Conteo: %hd Nombre: %s\n"
4987 #: src/readelf.c:2577
4989 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
4990 msgstr " %#06x: Principal %d: %s\n"
4992 #: src/readelf.c:2816
4996 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4997 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
5000 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
5001 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
5004 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
5005 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
5009 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %d:\n"
5010 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
5013 #: src/readelf.c:2844
5015 msgstr " 0 *local* "
5017 #: src/readelf.c:2849
5018 msgid " 1 *global* "
5019 msgstr " 1 *global* "
5021 #: src/readelf.c:2890
5025 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
5027 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
5030 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
5032 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
5035 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
5037 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
5041 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
5043 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
5046 #: src/readelf.c:2912
5048 msgid " Length Number % of total Coverage\n"
5049 msgstr " Longitud Número % of total Cobertura\n"
5051 #: src/readelf.c:2914
5053 msgid " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
5054 msgstr " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
5056 #: src/readelf.c:2921
5058 msgid "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
5059 msgstr "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
5061 #: src/readelf.c:2934
5064 " Average number of tests: successful lookup: %f\n"
5065 "\t\t\t unsuccessful lookup: %f\n"
5067 " Número promedio de pruebas: búsqueda exitosa: %f\n"
5068 " búsqueda sin éxito: %f\n"
5070 #: src/readelf.c:2952 src/readelf.c:2994 src/readelf.c:3035
5072 msgid "cannot get data for section %d: %s"
5073 msgstr "No se pueden obtener datos para la sección %d: %s"
5075 #: src/readelf.c:3089
5078 " Symbol Bias: %u\n"
5079 " Bitmask Size: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits set 2nd hash shift: %u\n"
5081 " Polarización de símbolo: %u\n"
5082 " Tamaño de Bitmask: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits establecen segundo "
5083 "cambio de dispersión: %u\n"
5085 #: src/readelf.c:3164
5089 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
5092 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
5095 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
5096 "contiene entrada %d:\n"
5099 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
5100 "contiene entradas %d:\n"
5102 #: src/readelf.c:3178
5104 " Library Time Stamp Checksum Version "
5107 " Biblioteca Marca de tiempo Indicadores "
5108 "de versión de suma de verificación"
5110 #: src/readelf.c:3228
5114 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset "
5118 "Sección de atributos de objeto [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes con "
5119 "desplazamiento %#0<PRIx64>:\n"
5121 #: src/readelf.c:3244
5122 msgid " Owner Size\n"
5123 msgstr " Propietario Tamaño\n"
5125 #: src/readelf.c:3270
5127 msgid " %-13s %4<PRIu32>\n"
5128 msgstr " %-13s %4<PRIu32>\n"
5130 #: src/readelf.c:3302
5132 msgid " %-4u %12<PRIu32>\n"
5133 msgstr " %-4u %12<PRIu32>\n"
5135 #: src/readelf.c:3307
5137 msgid " File: %11<PRIu32>\n"
5138 msgstr " File: %11<PRIu32>\n"
5140 #: src/readelf.c:3342
5142 msgid " %s: %<PRId64>, %s\n"
5143 msgstr " %s: %<PRId64>, %s\n"
5145 #: src/readelf.c:3345
5147 msgid " %s: %<PRId64>\n"
5148 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
5150 #: src/readelf.c:3348
5155 #: src/readelf.c:3355
5157 msgid " %u: %<PRId64>\n"
5158 msgstr " %u: %<PRId64>\n"
5160 #: src/readelf.c:3358
5165 #: src/readelf.c:3403
5167 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5168 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5170 #: src/readelf.c:3406
5172 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5173 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5175 #: src/readelf.c:3411
5177 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5178 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5180 #: src/readelf.c:3414
5182 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5183 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5185 #: src/readelf.c:3420
5187 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5188 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5190 #: src/readelf.c:3423
5192 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5193 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5195 #: src/readelf.c:3427
5197 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
5198 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
5200 #: src/readelf.c:3430
5202 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
5203 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
5205 #: src/readelf.c:3435
5207 msgid "%s+%#<PRIx64>"
5208 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
5210 #: src/readelf.c:3438
5212 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
5213 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
5215 #: src/readelf.c:3820
5217 msgstr "bloque vacío"
5219 #: src/readelf.c:3823
5221 msgid "%zu byte block:"
5222 msgstr "bloque de byte %zu:"
5224 #: src/readelf.c:4217
5226 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
5227 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
5229 #: src/readelf.c:4274
5231 msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes"
5232 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con direcciones de diferente tamaño"
5234 #: src/readelf.c:4281
5236 msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes"
5237 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con offsetr de diferente tamaño"
5239 #: src/readelf.c:4288
5241 msgid "%s %#<PRIx64> used with different base addresses"
5242 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con direcciones de diferente tamaño"
5244 #: src/readelf.c:4370
5246 msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n"
5247 msgstr " [%6tx] <MATERIAL INUTIL SIN UTILIZAR EN EL RESTO DE LA SECCION>\n"
5249 #: src/readelf.c:4378
5251 msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5252 msgstr " [%6tx] <MATERIAL INUTIL NO UTILIZADO> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5254 #: src/readelf.c:4404
5258 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5262 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5265 #: src/readelf.c:4412
5269 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
5272 "Sección de abreviatura en compensación %<PRIu64>:\n"
5274 #: src/readelf.c:4425
5276 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
5277 msgstr " *** error en lectura de abreviatura: %s\n"
5279 #: src/readelf.c:4441
5281 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
5282 msgstr " [%5u] compensación: %<PRId64>, hijos: %s, etiqueta: %s\n"
5284 #: src/readelf.c:4444
5288 #: src/readelf.c:4444
5292 #: src/readelf.c:4478 src/readelf.c:4551
5294 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
5295 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_aranges: %s"
5297 #: src/readelf.c:4493
5301 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
5304 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
5307 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5310 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entradas %zu:\n"
5312 #: src/readelf.c:4524
5314 msgid " [%*zu] ???\n"
5315 msgstr " [%*zu] ???\n"
5317 #: src/readelf.c:4526
5320 " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
5322 " Inicio [%*zu]: %0#*<PRIx64>, longitud: %5<PRIu64>, compensación CU DIE: "
5325 #: src/readelf.c:4556 src/readelf.c:4710 src/readelf.c:5231 src/readelf.c:6145
5326 #: src/readelf.c:6646 src/readelf.c:6766 src/readelf.c:6922 src/readelf.c:7345
5330 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5333 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5335 #: src/readelf.c:4569 src/readelf.c:6171
5339 "Table at offset %Zu:\n"
5342 "Tabla en compensación %Zu:\n"
5344 #: src/readelf.c:4573 src/readelf.c:5255 src/readelf.c:6180
5346 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
5347 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
5349 #: src/readelf.c:4589
5353 " Length: %6<PRIu64>\n"
5354 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5356 #: src/readelf.c:4601
5358 msgid " DWARF version: %6<PRIuFAST16>\n"
5359 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
5361 #: src/readelf.c:4605
5363 msgid "unsupported aranges version"
5366 #: src/readelf.c:4616
5368 msgid " CU offset: %6<PRIx64>\n"
5369 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5371 #: src/readelf.c:4622
5373 msgid " Address size: %6<PRIu64>\n"
5374 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5376 #: src/readelf.c:4626
5378 msgid "unsupported address size"
5379 msgstr "no hay valor de dirección"
5381 #: src/readelf.c:4631
5384 " Segment size: %6<PRIu64>\n"
5386 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5388 #: src/readelf.c:4635
5390 msgid "unsupported segment size"
5393 #: src/readelf.c:4675
5395 msgid " %s..%s (%<PRIx64>)\n"
5396 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
5398 #: src/readelf.c:4678
5401 msgstr " [%6tx] %s..%s\n"
5403 #: src/readelf.c:4687
5405 msgid " %Zu padding bytes\n"
5408 #: src/readelf.c:4705
5410 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
5411 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_ranges: %s"
5413 #: src/readelf.c:4735 src/readelf.c:6673
5415 msgid " [%6tx] <INVALID DATA>\n"
5416 msgstr " [%6tx] <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5418 #: src/readelf.c:4757 src/readelf.c:6695
5420 msgid " [%6tx] base address %s\n"
5421 msgstr " [%6tx] (dirección base) %s\n"
5423 #: src/readelf.c:4764 src/readelf.c:6702
5425 msgid " [%6tx] empty list\n"
5426 msgstr " [%6tx] lista vacía\n"
5428 #: src/readelf.c:4775
5430 msgid " [%6tx] %s..%s\n"
5431 msgstr " [%6tx] %s..%s\n"
5433 #: src/readelf.c:4777
5438 #: src/readelf.c:5210
5440 msgid "cannot get ELF: %s"
5441 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
5443 #: src/readelf.c:5227
5447 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5450 "Sección de información de marco de llamada [%2zu] '%s' en compensación "
5453 #: src/readelf.c:5277
5457 " [%6tx] Zero terminator\n"
5460 " [%6tx] Terminator cero\n"
5462 #: src/readelf.c:5362
5464 msgid "invalid augmentation length"
5465 msgstr "longitud de aumento inválida"
5467 #: src/readelf.c:5374
5468 msgid "FDE address encoding: "
5469 msgstr "Codificación de dirección FDE:"
5471 #: src/readelf.c:5380
5472 msgid "LSDA pointer encoding: "
5473 msgstr "Codificación de puntero LSDA:"
5475 #: src/readelf.c:5491
5477 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
5478 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5480 #: src/readelf.c:5498
5482 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
5483 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5485 #: src/readelf.c:5525
5487 msgid " %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
5488 msgstr "Puntero %-26sLSDA: %#<PRIx64>\n"
5490 #: src/readelf.c:5577
5492 msgid "cannot get attribute code: %s"
5493 msgstr "No se puede obtener código de atributo: %s"
5495 #: src/readelf.c:5586
5497 msgid "cannot get attribute form: %s"
5498 msgstr "No se puede obtener forma de atributo: %s"
5500 #: src/readelf.c:5601
5502 msgid "cannot get attribute value: %s"
5503 msgstr "No se puede obtener valor: %s"
5505 #: src/readelf.c:5894
5509 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5513 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5516 #: src/readelf.c:5926
5519 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
5520 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5521 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5522 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64>\n"
5524 "Tipo de unidad al compensar %<PRIu64>:\n"
5525 " Versión: %<PRIu16>, Abreviación de sección de compensación: %<PRIu64>, "
5526 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5527 " Tipo de firma: %#<PRIx64>, Tipo de compensación: %#<PRIx64>\n"
5529 #: src/readelf.c:5935
5532 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5533 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5534 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5536 "Unidad de compilación en compensación %<PRIu64>:\n"
5537 " Versión: %<PRIu16>, Compensación de sección de abreviatura: %<PRIu64>, "
5538 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5540 #: src/readelf.c:5960
5542 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5543 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación %<PRIu64> en sección '%s': %s"
5545 #: src/readelf.c:5974
5547 msgid "cannot get DIE offset: %s"
5548 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación: %s"
5550 #: src/readelf.c:5983
5552 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5554 "no se ha podido obtener etiqueta de DIE en compensación%<PRIu64> en sección "
5557 #: src/readelf.c:6015
5559 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
5560 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s\n"
5562 #: src/readelf.c:6023
5564 msgid "cannot get next DIE: %s"
5565 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s"
5567 #: src/readelf.c:6059
5571 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5575 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5577 #: src/readelf.c:6158
5579 msgid "cannot get line data section data: %s"
5580 msgstr "No se puede obtener sección de datos de línea: %s"
5582 #: src/readelf.c:6226
5586 " Length: %<PRIu64>\n"
5587 " DWARF version: %<PRIuFAST16>\n"
5588 " Prologue length: %<PRIu64>\n"
5589 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5590 " Maximum operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5591 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5592 " Line base: %<PRIdFAST8>\n"
5593 " Line range: %<PRIuFAST8>\n"
5594 " Opcode base: %<PRIuFAST8>\n"
5599 " Longitud: %<PRIu64>\n"
5600 " Versión DWARF: %<PRIuFAST16>\n"
5601 " Longitud de prólogo: %<PRIu64>\n"
5602 " Longitud de instrucción mínima: %<PRIuFAST8>\n"
5603 " Máximo operaciones por instrucción: %<PRIuFAST8>\n"
5604 " Valor inicial si '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5605 " Base de línea: %<PRIdFAST8>\n"
5606 " Rango de línea: %<PRIuFAST8>\n"
5607 " Base de código operativo: %<PRIuFAST8>\n"
5609 "Códigos operativos:\n"
5611 #: src/readelf.c:6247
5613 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5614 msgstr "datos inválidos en compensación %tu en sección [%zu] '%s'"
5616 #: src/readelf.c:6262
5618 msgid " [%*<PRIuFAST8>] %hhu argument\n"
5619 msgid_plural " [%*<PRIuFAST8>] %hhu arguments\n"
5620 msgstr[0] " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu \n"
5621 msgstr[1] " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu\n"
5623 #: src/readelf.c:6270
5629 "Tabla de Directorio:"
5631 #: src/readelf.c:6286
5634 "File name table:\n"
5635 " Entry Dir Time Size Name"
5638 "Tabla de nombre de archivo:\n"
5639 " Directorio de entrada Tiempo Tamaño Nombre"
5641 #: src/readelf.c:6315
5644 "Line number statements:"
5647 " Declaraciones de número de Línea:"
5649 #: src/readelf.c:6391
5651 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5653 " opcode especial %u: dirección+%u = %s, op_index = %u, línea%+d = %zu\n"
5655 #: src/readelf.c:6396
5657 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5658 msgstr " opcode especial %u: dirección+%u = %s, línea%+d = %zu\n"
5660 #: src/readelf.c:6416
5662 msgid " extended opcode %u: "
5663 msgstr " Código operativo extendido %u: "
5665 #: src/readelf.c:6421
5667 msgid " end of sequence"
5668 msgstr "Fin de secuencia"
5670 #: src/readelf.c:6438
5672 msgid " set address to %s\n"
5673 msgstr "Establecer dirección a %s\n"
5675 #: src/readelf.c:6459
5677 msgid " define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5679 "definir nuevo archivo: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, longitud=%<PRIu64>, nombre="
5682 #: src/readelf.c:6472
5684 msgid " set discriminator to %u\n"
5685 msgstr " establecer discriminador a %u\n"
5687 #: src/readelf.c:6477
5689 msgid " unknown opcode"
5690 msgstr "código operativo desconocido "
5692 #: src/readelf.c:6489
5696 #: src/readelf.c:6500
5698 msgid " advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
5699 msgstr "dirección avanzada por %u a %s, op_index a %u\n"
5701 #: src/readelf.c:6504
5703 msgid " advance address by %u to %s\n"
5704 msgstr "Dirección de avance por %u a %s\n"
5706 #: src/readelf.c:6515
5708 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5709 msgstr " línea de avance por la constante %d a %<PRId64>\n"
5711 #: src/readelf.c:6523
5713 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5714 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5716 #: src/readelf.c:6533
5718 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5719 msgstr " Establecer columna a %<PRIu64>\n"
5721 #: src/readelf.c:6540
5723 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5724 msgstr "Establecer '%s' a %<PRIuFAST8>\n"
5726 #: src/readelf.c:6546
5727 msgid " set basic block flag"
5728 msgstr "Establecer bandera de bloque básico"
5730 #: src/readelf.c:6555
5732 msgid " advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
5733 msgstr "dirección avanzada por constante %u a %s, op_index a %u\n"
5735 #: src/readelf.c:6559
5737 msgid " advance address by constant %u to %s\n"
5738 msgstr "Dirección de avance por constante %u a %s\n"
5740 #: src/readelf.c:6577
5742 msgid " advance address by fixed value %u to %s\n"
5743 msgstr "dirección de avance por valor corregido %u a %s\n"
5745 #: src/readelf.c:6586
5746 msgid " set prologue end flag"
5747 msgstr " Establecer bandera prologue_end"
5749 #: src/readelf.c:6591
5750 msgid " set epilogue begin flag"
5751 msgstr " Establecer bandera epilogue_begin"
5753 #: src/readelf.c:6600
5755 msgid " set isa to %u\n"
5756 msgstr " establecer isa para %u\n"
5758 #: src/readelf.c:6609
5760 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5761 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5762 msgstr[0] " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5763 msgstr[1] " opcódigo con parámetros %<PRIu8> desconocido:"
5765 #: src/readelf.c:6641
5767 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5768 msgstr "no es posible obtener contenido de .debug_loc: %s"
5770 #: src/readelf.c:6716
5772 msgid " [%6tx] %s..%s"
5773 msgstr " [%6tx] %s..%s"
5775 #: src/readelf.c:6718
5780 #: src/readelf.c:6725
5781 msgid " <INVALID DATA>\n"
5782 msgstr " <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5784 #: src/readelf.c:6777 src/readelf.c:6931
5786 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5787 msgstr "no es posible obtener datos de la sección de macro información: %s"
5789 #: src/readelf.c:6856
5791 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5792 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
5794 #: src/readelf.c:6972
5796 msgid " Offset: 0x%<PRIx64>\n"
5797 msgstr " Propietario Tamaño\n"
5799 #: src/readelf.c:6984
5801 msgid " Version: %<PRIu16>\n"
5802 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
5804 #: src/readelf.c:6990 src/readelf.c:7703
5806 msgid " unknown version, cannot parse section\n"
5809 #: src/readelf.c:6997
5811 msgid " Flag: 0x%<PRIx8>\n"
5812 msgstr " Dirección de punto de entrada: %#<PRIx64>\n"
5814 #: src/readelf.c:7000
5816 msgid " Offset length: %<PRIu8>\n"
5817 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5819 #: src/readelf.c:7008
5821 msgid " .debug_line offset: 0x%<PRIx64>\n"
5822 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5824 #: src/readelf.c:7021
5826 msgid " extension opcode table, %<PRIu8> items:\n"
5827 msgstr " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5829 #: src/readelf.c:7028
5834 #: src/readelf.c:7040
5836 msgid " %<PRIu8> arguments:"
5837 msgstr " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu \n"
5839 #: src/readelf.c:7068
5841 msgid " no arguments."
5844 #: src/readelf.c:7303
5846 msgid "vendor opcode not verified?"
5849 #: src/readelf.c:7331
5851 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
5853 " Compensación [%5d] DIE: %6<PRId64>, Compensación CU DIE: %6<PRId64>, "
5856 #: src/readelf.c:7372
5860 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5864 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5867 #: src/readelf.c:7386
5869 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
5870 msgstr " *** error en lectura de cadenas: %s\n"
5872 #: src/readelf.c:7406
5876 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5879 "Sección de tabla de búsqueda de marco de llamada [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5881 #: src/readelf.c:7508
5885 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5888 "Excepción en el manejo de la sección de tabla [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5890 #: src/readelf.c:7531
5892 msgid " LPStart encoding: %#x "
5893 msgstr "Codificación LPStart: %#x "
5895 #: src/readelf.c:7543
5897 msgid " TType encoding: %#x "
5898 msgstr "Codificación TType: %#x "
5900 #: src/readelf.c:7557
5902 msgid " Call site encoding: %#x "
5903 msgstr "Codificación de sitio de llamada: %#x "
5905 #: src/readelf.c:7570
5911 " Tabla de sitio de llamada:"
5913 #: src/readelf.c:7584
5916 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
5917 " Call site length: %<PRIu64>\n"
5918 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
5921 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
5922 " Call site length: %<PRIu64>\n"
5923 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
5926 #: src/readelf.c:7644
5928 msgid "invalid TType encoding"
5929 msgstr "Codificación TType inválida"
5931 #: src/readelf.c:7665
5935 "GDB section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes :\n"
5938 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5940 #: src/readelf.c:7694
5942 msgid " Version: %<PRId32>\n"
5943 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
5945 #: src/readelf.c:7712
5947 msgid " CU offset: %#<PRIx32>\n"
5948 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5950 #: src/readelf.c:7719
5952 msgid " TU offset: %#<PRIx32>\n"
5953 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5955 #: src/readelf.c:7726
5957 msgid " address offset: %#<PRIx32>\n"
5958 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5960 #: src/readelf.c:7733
5962 msgid " symbol offset: %#<PRIx32>\n"
5963 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5965 #: src/readelf.c:7740
5967 msgid " constant offset: %#<PRIx32>\n"
5968 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5970 #: src/readelf.c:7747
5974 " CU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5977 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5979 #: src/readelf.c:7769
5983 " TU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5986 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5988 #: src/readelf.c:7795
5992 " Address list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5995 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5997 #: src/readelf.c:7824
6001 " Symbol table at offset %#<PRIx32> contains %zu slots:\n"
6004 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
6006 #: src/readelf.c:7909
6008 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
6009 msgstr "no se puede depurar descriptor de contexto: %s"
6011 #: src/readelf.c:8069 src/readelf.c:8675 src/readelf.c:8786 src/readelf.c:8844
6013 msgid "cannot convert core note data: %s"
6014 msgstr "no es posible convertir datos de la nota principal: %s"
6016 #: src/readelf.c:8416
6020 "%*s... <repeats %u more times> ..."
6023 "%*s... <repeats %u more times> ..."
6025 #: src/readelf.c:8919
6026 msgid " Owner Data size Type\n"
6027 msgstr " Owner Data size Type\n"
6029 #: src/readelf.c:8937
6031 msgid " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
6032 msgstr " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
6034 #: src/readelf.c:8987
6036 msgid "cannot get content of note section: %s"
6037 msgstr "no se puede obtener el contenido de sección de nota: %s"
6039 #: src/readelf.c:9014
6043 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6046 "Sección de nota [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
6048 #: src/readelf.c:9037
6052 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6055 "Segmento de nota de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
6057 #: src/readelf.c:9083
6061 "Section [%Zu] '%s' has no data to dump.\n"
6064 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
6066 #: src/readelf.c:9089 src/readelf.c:9112
6068 msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s"
6069 msgstr "no se pueden obtener datos para sección [%Zu] '%s': %s"
6071 #: src/readelf.c:9093
6075 "Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6078 "Volcado Hex de sección [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes en compensación "
6081 #: src/readelf.c:9106
6085 "Section [%Zu] '%s' has no strings to dump.\n"
6088 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
6090 #: src/readelf.c:9116
6094 "String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6097 "Sección de cadena [%Zu] '%s' contiene %<PRIu64> bytes en compensación "
6100 #: src/readelf.c:9164
6104 "section [%lu] does not exist"
6107 "sección [%lu] no existe"
6109 #: src/readelf.c:9193
6113 "section '%s' does not exist"
6116 "sección '%s' no existe"
6118 #: src/readelf.c:9250
6120 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
6121 msgstr "no se puede obtener el índice de símbolo de archivo '%s': %s"
6123 #: src/readelf.c:9253
6127 "Archive '%s' has no symbol index\n"
6130 "Archivo '%s' no tiene índice de símbolo\n"
6132 #: src/readelf.c:9257
6136 "Index of archive '%s' has %Zu entries:\n"
6139 "Índice de archivo '%s' tiene %Zu entradas:\n"
6141 #: src/readelf.c:9275
6143 msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s"
6144 msgstr "no es posible extraer miembro en compensación %Zu en '%s': %s"
6146 #: src/readelf.c:9280
6148 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
6149 msgstr "Miembro de archivo contiene '%s':\n"
6153 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd' or `sysv'. The default "
6156 "Utilice el formato de salida FORMAT. FORMAT puede ser tanto `bsd' como "
6157 "`sysv'. El establecido por defecto es `bsd'"
6160 msgid "Same as `--format=sysv'"
6161 msgstr "lo mismo que `--format=sysv'"
6164 msgid "Same as `--format=bsd'"
6165 msgstr "lo mismo que `--format=bsd'"
6168 msgid "Same as `--radix=10'"
6169 msgstr "lo mismo que `--radix=10'"
6172 msgid "Same as `--radix=8'"
6173 msgstr "lo mismo que `--radix=8'"
6176 msgid "Same as `--radix=16'"
6177 msgstr "lo mismo que`--radix=16'"
6180 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
6181 msgstr "Similar a la salida `--format=sysv' pero en una sola línea"
6184 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
6186 "Imprime el tamaño y las marcas de permiso para los segmentos que pueden ser "
6190 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
6191 msgstr "Muestra el tamaño total (bsd solamente)"
6194 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
6195 msgstr "Lista los tamaños de sección de FICHEROS (por defecto a.out). "
6199 msgid "Invalid format: %s"
6200 msgstr "Formato de archivo inválido: %s"
6204 msgid "Invalid radix: %s"
6205 msgstr "Radical inválido: %s"
6209 msgid "%s: file format not recognized"
6210 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
6212 #: src/size.c:438 src/size.c:571
6219 msgstr "(TOTALES)\n"
6222 msgid "Output Selection:"
6223 msgstr "Selección de salida:"
6226 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
6227 msgstr "Explorar todo el archivo, no sólo las secciones cargadas"
6230 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
6231 msgstr "Sólo secuencias NUL-terminated de caracteres MIN-LEN o más se imprimen"
6235 "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
6238 "Seleccionar tamaño de caracter y Endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-"
6239 "bit, {B,L} = 32-bit"
6242 msgid "Print name of the file before each string."
6243 msgstr "Imprimir nombre de archivo antes de cada cadena."
6246 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
6247 msgstr "Imprimir ubicación de la cadena en base 8, 10, o 16 respectivamente."
6250 msgid "Alias for --radix=o"
6251 msgstr "Alias para --radix=o"
6254 msgid "Print the strings of printable characters in files."
6255 msgstr "Imprimir las cadenas de caracteres imprimibles en archivos."
6257 #: src/strings.c:267 src/strings.c:302
6259 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
6260 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro %s"
6262 #: src/strings.c:313
6264 msgid "invalid minimum length of matched string size"
6265 msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
6267 #: src/strings.c:596
6269 msgid "lseek64 failed"
6270 msgstr "lseek64 falló"
6272 #: src/strings.c:613 src/strings.c:677
6274 msgid "re-mmap failed"
6275 msgstr "re-mmap falló"
6277 #: src/strings.c:650
6279 msgid "mprotect failed"
6280 msgstr "mprotect falló"
6283 msgid "Place stripped output into FILE"
6284 msgstr "Colocar la salida obtenida en FICHERO"
6287 msgid "Extract the removed sections into FILE"
6288 msgstr "Extraer secciones eliminadas en FICHERO"
6291 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
6292 msgstr "Incorporar nombre FILE en lugar de argumento -f"
6295 msgid "Remove all debugging symbols"
6296 msgstr "Elimina todos los símbolos de depuración"
6299 msgid "Remove section headers (not recommended)"
6300 msgstr "Quitar sección de cabeceras (no recomendado)"
6303 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
6304 msgstr "Copiar marcas de tiempo modificadas/acceso a la salida"
6308 "Resolve all trivial relocations between debug sections if the removed "
6309 "sections are placed in a debug file (only relevant for ET_REL files, "
6310 "operation is not reversable, needs -f)"
6314 msgid "Remove .comment section"
6315 msgstr "Quitar sección de comentario"
6318 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
6319 msgstr "Relaja algunas reglas para manejar ficheros ELF rotos"
6322 msgid "Discard symbols from object files."
6323 msgstr "Descarta símbolos de archivos objeto."
6327 msgid "--reloc-debug-sections used without -f"
6332 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
6333 msgstr "Sólo se permite ingresar un archivo junto con '-o' y '-f'"
6337 msgid "-f option specified twice"
6338 msgstr "opción -f especificada dos veces"
6342 msgid "-F option specified twice"
6343 msgstr "opción -F especificada dos veces"
6345 #: src/strip.c:249 src/unstrip.c:121
6347 msgid "-o option specified twice"
6348 msgstr "opción -o especificada dos veces"
6352 msgid "-R option supports only .comment section"
6353 msgstr "la opción -R soporta únicamente. sección de comentario"
6355 #: src/strip.c:315 src/strip.c:339
6357 msgid "cannot stat input file '%s'"
6358 msgstr "no sepuede stat fichero de entrada '%s'"
6362 msgid "while opening '%s'"
6363 msgstr "mientras se abría '%s'"
6367 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
6368 msgstr "%s: no puede utilizarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
6372 msgid "cannot open EBL backend"
6373 msgstr "No se puede abrir el segundo plano EBL"
6375 #: src/strip.c:518 src/strip.c:542
6377 msgid "cannot create new file '%s': %s"
6378 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
6382 msgid "illformed file '%s'"
6383 msgstr "Fichero illformed '%s'"
6385 #: src/strip.c:930 src/strip.c:1019
6387 msgid "while generating output file: %s"
6388 msgstr "al generar fichero de salida: %s"
6390 #: src/strip.c:992 src/strip.c:1957
6392 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
6393 msgstr "%s: error al crear encabezamiento ELF: %s"
6397 msgid "while preparing output for '%s'"
6398 msgstr "al preparar salida para '%s'"
6400 #: src/strip.c:1057 src/strip.c:1114
6402 msgid "while create section header section: %s"
6403 msgstr "al crear sección de encabezamiento de sección: %s"
6407 msgid "cannot allocate section data: %s"
6408 msgstr "no se puede asignar espacio para los datos: %s"
6412 msgid "while create section header string table: %s"
6413 msgstr "al crear tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6417 msgid "bad relocation"
6418 msgstr "Mostrar reubicaciones"
6420 #: src/strip.c:1869 src/strip.c:1979
6422 msgid "while writing '%s': %s"
6423 msgstr "al escribir '%s': %s"
6427 msgid "while creating '%s'"
6428 msgstr "al crear '%s'"
6432 msgid "while computing checksum for debug information"
6433 msgstr "al computar la suma de verificación para información de depuración"
6437 msgid "%s: error while reading the file: %s"
6438 msgstr "%s: error al leer el fichero: %s"
6440 #: src/strip.c:2004 src/strip.c:2024
6442 msgid "while writing '%s'"
6443 msgstr "al escribir '%s'"
6445 #: src/strip.c:2061 src/strip.c:2068
6447 msgid "error while finishing '%s': %s"
6448 msgstr "Error al terminar '%s': %s"
6450 #: src/strip.c:2091 src/strip.c:2148
6452 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
6453 msgstr "no es posible establecer acceso y fecha de modificación de '%s'"
6456 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
6457 msgstr "Coincidir MODULO con nombres de archivo, no con nombres de módulo"
6460 msgid "Silently skip unfindable files"
6461 msgstr "Omitir silenciosamente los archivos perdidos"
6464 msgid "Place output into FILE"
6465 msgstr "Colocar salida en FICHERO"
6468 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
6469 msgstr "Crear archivos de salida múltiple bajo DIRECTORIO"
6472 msgid "Use module rather than file names"
6473 msgstr "Usar módulo en lugar de nombres de archivo"
6476 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
6478 "Crear salida para módulos que no tienen información de depuración "
6482 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
6483 msgstr "Aplicar reubicaciones a contenido de sección en archivos ET_REL"
6486 msgid "Only list module and file names, build IDs"
6487 msgstr "Solamente listar módulo y nombres de archivo, crear los ID"
6490 msgid "Force combining files even if some ELF headers don't seem to match"
6493 #: src/unstrip.c:130
6495 msgid "-d option specified twice"
6496 msgstr "opción -d especificada dos veces"
6498 #: src/unstrip.c:165
6500 msgid "only one of -o or -d allowed"
6501 msgstr "Sólo se permite usar -o ó -d "
6503 #: src/unstrip.c:174
6505 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
6506 msgstr "-n no puede utilizarse con archivos explícitos o con -o ó -d"
6508 #: src/unstrip.c:189
6510 msgid "output directory '%s'"
6511 msgstr "Directorio de salida '%s'"
6513 #: src/unstrip.c:198
6515 msgid "exactly two file arguments are required"
6516 msgstr "dos argumentos de archivos se requieren exactamente"
6518 #: src/unstrip.c:204
6520 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
6521 msgstr "No se permiten las opciones -m, -a, -R, ni -i con archivos explícitos"
6523 #: src/unstrip.c:217
6525 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
6526 msgstr "se requiere -o ó -d cuando se utilizan archivos implícitos"
6528 #: src/unstrip.c:253
6530 msgid "cannot create ELF header: %s"
6531 msgstr "no se puede crear el encabezamiento ELF: %s"
6533 #: src/unstrip.c:258
6535 msgid "cannot copy ELF header: %s"
6536 msgstr "no se puede copiar encabezamiento ELF: %s"
6538 #: src/unstrip.c:263 src/unstrip.c:1828
6540 msgid "cannot create program headers: %s"
6541 msgstr "No pueden crear encabezamientos de programa: %s"
6543 #: src/unstrip.c:269
6545 msgid "cannot copy program header: %s"
6546 msgstr "no puede copiar encabezamiento de programa: %s"
6548 #: src/unstrip.c:279
6550 msgid "cannot copy section header: %s"
6551 msgstr "no se puede copiar encabezamiento de sección: %s"
6553 #: src/unstrip.c:282 src/unstrip.c:1509
6555 msgid "cannot get section data: %s"
6556 msgstr "no se pueden obtener datos de sección: %s"
6558 #: src/unstrip.c:284 src/unstrip.c:1511
6560 msgid "cannot copy section data: %s"
6561 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
6563 #: src/unstrip.c:308
6565 msgid "cannot create directory '%s'"
6566 msgstr "no se puede crear el directorio '%s'"
6568 #: src/unstrip.c:348 src/unstrip.c:765 src/unstrip.c:1543
6570 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
6571 msgstr "no se puede obtener entrada de tabla de símbolos: %s"
6573 #: src/unstrip.c:364 src/unstrip.c:582 src/unstrip.c:603 src/unstrip.c:615
6574 #: src/unstrip.c:1564 src/unstrip.c:1694 src/unstrip.c:1718
6576 msgid "cannot update symbol table: %s"
6577 msgstr "no se puede actualizar tabla de símbolos: %s"
6579 #: src/unstrip.c:374
6581 msgid "cannot update section header: %s"
6582 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de sección: %s"
6584 #: src/unstrip.c:413 src/unstrip.c:424
6586 msgid "cannot update relocation: %s"
6587 msgstr "no se puede actualizar reubicación: %s"
6589 #: src/unstrip.c:511
6591 msgid "cannot get symbol version: %s"
6592 msgstr "no se puede obtener versión de símbolo: %s"
6594 #: src/unstrip.c:523
6596 msgid "unexpected section type in [%Zu] with sh_link to symtab"
6597 msgstr "tipo de sección inesperado en [%Zu] con sh_link para symtab"
6599 #: src/unstrip.c:771
6601 msgid "invalid string offset in symbol [%Zu]"
6602 msgstr "compensación de cadena inválida en símbolo [%Zu]"
6604 #: src/unstrip.c:913 src/unstrip.c:1254
6606 msgid "cannot read section [%Zu] name: %s"
6607 msgstr "no se puede leer nombre [%Zu]: %s"
6609 #: src/unstrip.c:954 src/unstrip.c:973 src/unstrip.c:1006
6611 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
6612 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
6614 #: src/unstrip.c:994
6616 msgid "invalid contents in '%s' section"
6617 msgstr "contenido inválido en sección '%s'"
6619 #: src/unstrip.c:1049 src/unstrip.c:1374
6621 msgid "cannot find matching section for [%Zu] '%s'"
6622 msgstr "no se puede hallar sección coincidente para [%Zu] '%s'"
6624 #: src/unstrip.c:1174 src/unstrip.c:1189 src/unstrip.c:1455
6626 msgid "cannot add section name to string table: %s"
6627 msgstr "no se puede añadir nombre de sección a tabla de cadenas: %s"
6629 #: src/unstrip.c:1198
6631 msgid "cannot update section header string table data: %s"
6633 "no se pueden actualizar datos de tabla de cadenas de encabezamiento de "
6636 #: src/unstrip.c:1225 src/unstrip.c:1229
6638 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
6640 "no se puede obtener índice de sección de tabla de cadenas de encabezamiento "
6643 #: src/unstrip.c:1233 src/unstrip.c:1237 src/unstrip.c:1470
6645 msgid "cannot get section count: %s"
6646 msgstr "No se puede obtener cuenta de sección: %s"
6648 #: src/unstrip.c:1240
6650 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
6652 "más secciones en el archivo despojado que en el archivo de depuración -- "
6653 "¿argumentos invertidos?"
6655 #: src/unstrip.c:1299 src/unstrip.c:1389
6657 msgid "cannot read section header string table: %s"
6658 msgstr "no se puede obtener tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6660 #: src/unstrip.c:1449
6662 msgid "cannot add new section: %s"
6663 msgstr "No se puede añadir nueva sección: %s"
6665 #: src/unstrip.c:1551
6667 msgid "symbol [%Zu] has invalid section index"
6668 msgstr "símbolo [%Zu] tiene índice de sección inválido"
6670 #: src/unstrip.c:1789
6672 msgid "cannot read section data: %s"
6673 msgstr "no se puede leer la sección de datos: %s"
6675 #: src/unstrip.c:1810
6677 msgid "cannot get ELF header: %s"
6678 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
6680 #: src/unstrip.c:1838
6682 msgid "cannot update program header: %s"
6683 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de programa: %s"
6685 #: src/unstrip.c:1843 src/unstrip.c:1922
6687 msgid "cannot write output file: %s"
6688 msgstr "no se puede escribir al archivo de salida: %s"
6690 #: src/unstrip.c:1891
6692 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6694 "datos DWARF no se ajustan para polarización de pre-enlace; considere prelink "
6697 #: src/unstrip.c:1894
6700 "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6702 "Datos DWARF en '%s' no se ajustan a polarización de pre-enlace; considere "
6705 #: src/unstrip.c:1913 src/unstrip.c:1964 src/unstrip.c:1976 src/unstrip.c:2062
6707 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
6708 msgstr "no se puede crear un descriptor ELF: %s"
6710 #: src/unstrip.c:1955
6714 #: src/unstrip.c:1957
6715 msgid ", use --force"
6718 #: src/unstrip.c:1980
6719 msgid "ELF header identification (e_ident) different"
6722 #: src/unstrip.c:1983
6723 msgid "ELF header type (e_type) different"
6726 #: src/unstrip.c:1986
6727 msgid "ELF header machine type (e_machine) different"
6730 #: src/unstrip.c:1989
6731 msgid "stripped program header (e_phnum) smaller than unstripped"
6734 #: src/unstrip.c:2019
6736 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
6737 msgstr "no se puede hallar archivo obtenido para módulo '%s': %s "
6739 #: src/unstrip.c:2023
6741 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
6742 msgstr "No se puede abrir el archivo '%s' obtenido para módulo '%s': %s"
6744 #: src/unstrip.c:2038
6746 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
6747 msgstr "no puede hallar archivo de depuración para módulo '%s': %su"
6749 #: src/unstrip.c:2042
6751 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
6752 msgstr "No puede abrir archivo de depuración '%s' para módulo '%s': %s"
6754 #: src/unstrip.c:2055
6756 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
6757 msgstr "No se obtuvo el archivo '%s' de módulo '%s' "
6759 #: src/unstrip.c:2086
6761 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
6763 "No puede almacenar en cache direcciones de sección para módulo '%s': %s"
6765 #: src/unstrip.c:2219
6767 msgid "no matching modules found"
6768 msgstr "No se encontraron módulos coincidentes"
6770 #: src/unstrip.c:2228
6772 msgid "matched more than one module"
6773 msgstr "coincidió con más de un módulo"
6775 #: src/unstrip.c:2275
6777 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6780 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6783 #: src/unstrip.c:2276
6785 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6786 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6788 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6789 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6790 "never special), otherwise they match the simple module names. With no "
6791 "arguments, process all modules found.\n"
6793 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6794 "subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, "
6795 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6796 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6798 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6800 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6801 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. "
6802 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6803 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6804 "resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - "
6805 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6806 "file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6807 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6809 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6810 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6812 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6813 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6814 "never special), otherwise they match the simple module names. With no "
6815 "arguments, process all modules found.\n"
6817 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6818 "subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, "
6819 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6820 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6822 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6824 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6825 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. "
6826 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6827 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6828 "resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - "
6829 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6830 "file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6831 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6834 #~ msgid "cannot attach to process"
6835 #~ msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
6838 #~ msgid "cannot attach to core"
6839 #~ msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
6841 #~ msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
6842 #~ msgstr "Al parecer '%s' y '%s'no coinciden"
6844 #~ msgid "unknown tag %hx"
6845 #~ msgstr "etiqueta %hx desconocida"
6847 #~ msgid "unknown user tag %hx"
6848 #~ msgstr "Usuario de etiqueta %hx desconocido "
6850 #~ msgid "unknown attribute %hx"
6851 #~ msgstr "atributo de sección %hx desconocido"
6853 #~ msgid "unknown user attribute %hx"
6854 #~ msgstr "Atributo de usuario desconocido %hx"
6857 #~ msgid "unknown form %#<PRIx64>"
6858 #~ msgstr "Forma %<PRIx64> desconocida"
6863 #~ "Symbols from %s[%s]:\n"
6868 #~ "Símbolos de %s[%s]:\n"
6871 #~ msgid "%s %s differ: section header"
6872 #~ msgstr "%s %s differ: encabezamiento de sección"
6874 #~ msgid "Equivalent to: -e -h -l"
6875 #~ msgstr "Equivalente a: -e -h -l"
6877 #~ msgid "zeroth section has nonzero info field\n"
6878 #~ msgstr "Sección zeroth tiene campo de información nonzero\n"
6880 #~ msgid " Version String: "
6881 #~ msgstr "Cadena versión:"
6885 #~ "Section [%Zu] '%s' is empty.\n"
6888 #~ "Sección [%Zu] '%s' está vacía.\n"