Prepare 0.160 release.
[platform/upstream/elfutils.git] / po / es.po
1 # Fedora Spanish Translation of elfutils.master.
2 # This file is distributed under the same license as the elfutils.master package.
3 #
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009.
6 # Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009, 2010.
7 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio@pereyradiaz.com.ar>, 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: elfutils.master.es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-08-25 21:49+0200\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-01-10 15:17-0300\n"
15 "Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudiorodrigo@pereyradiaz."
16 "com.ar>\n"
17 "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
18 "Language: es\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
26
27 #: lib/xmalloc.c:54 lib/xmalloc.c:68 lib/xmalloc.c:82 src/readelf.c:3098
28 #: src/readelf.c:3447 src/readelf.c:8018 src/unstrip.c:2115 src/unstrip.c:2323
29 #, c-format
30 msgid "memory exhausted"
31 msgstr "memoria agotada"
32
33 #: libasm/asm_error.c:65 libdw/dwarf_error.c:58 libdwfl/libdwflP.h:53
34 #: libelf/elf_error.c:60
35 msgid "no error"
36 msgstr "ningún error"
37
38 #: libasm/asm_error.c:66 libdw/dwarf_error.c:67 libdwfl/libdwflP.h:55
39 #: libelf/elf_error.c:91
40 msgid "out of memory"
41 msgstr "memoria agotada"
42
43 #: libasm/asm_error.c:67 src/ldgeneric.c:2677
44 #, c-format
45 msgid "cannot create output file"
46 msgstr "no se puede crear el archivo de salida"
47
48 #: libasm/asm_error.c:68
49 msgid "invalid parameter"
50 msgstr "Parámetro inválido"
51
52 #: libasm/asm_error.c:69
53 msgid "cannot change mode of output file"
54 msgstr "no sepuede cambiar modo de archivo de salida"
55
56 #: libasm/asm_error.c:70 src/ldgeneric.c:6990
57 #, c-format
58 msgid "cannot rename output file"
59 msgstr "no se puede renombrar el archivo de salida"
60
61 #: libasm/asm_error.c:71
62 msgid "duplicate symbol"
63 msgstr "Duplicar símbolo"
64
65 #: libasm/asm_error.c:72
66 msgid "invalid section type for operation"
67 msgstr "tipo de sección inválido para operación"
68
69 #: libasm/asm_error.c:73
70 msgid "error during output of data"
71 msgstr "error durante salida de datos"
72
73 #: libasm/asm_error.c:74
74 msgid "no backend support available"
75 msgstr "No hay soporte de segundo plano"
76
77 #: libasm/asm_error.c:84 libdw/dwarf_error.c:59 libdwfl/libdwflP.h:54
78 #: libelf/elf_error.c:63
79 msgid "unknown error"
80 msgstr "error desconocido"
81
82 #: libdw/dwarf_error.c:60
83 msgid "invalid access"
84 msgstr "Acceso inválido"
85
86 #: libdw/dwarf_error.c:61
87 msgid "no regular file"
88 msgstr "no es un archivo regular"
89
90 #: libdw/dwarf_error.c:62
91 msgid "I/O error"
92 msgstr "Error de E/S"
93
94 #: libdw/dwarf_error.c:63
95 msgid "invalid ELF file"
96 msgstr "Archivo ELF inválido"
97
98 #: libdw/dwarf_error.c:64
99 msgid "no DWARF information"
100 msgstr "Sin información de DWARF"
101
102 #: libdw/dwarf_error.c:65
103 msgid "no ELF file"
104 msgstr "No hay archivo ELF"
105
106 #: libdw/dwarf_error.c:66
107 msgid "cannot get ELF header"
108 msgstr "no se puede obtener el encabezamiento ELF"
109
110 #: libdw/dwarf_error.c:68
111 msgid "not implemented"
112 msgstr "sin implementar"
113
114 #: libdw/dwarf_error.c:69 libelf/elf_error.c:107 libelf/elf_error.c:155
115 msgid "invalid command"
116 msgstr "comando inválido"
117
118 #: libdw/dwarf_error.c:70
119 msgid "invalid version"
120 msgstr "versión inválida"
121
122 #: libdw/dwarf_error.c:71
123 msgid "invalid file"
124 msgstr "Archivo inválido"
125
126 #: libdw/dwarf_error.c:72
127 msgid "no entries found"
128 msgstr "No se hallaron entradas"
129
130 #: libdw/dwarf_error.c:73
131 msgid "invalid DWARF"
132 msgstr "DWARF inválido"
133
134 #: libdw/dwarf_error.c:74
135 msgid "no string data"
136 msgstr "no hay datos de cadena"
137
138 #: libdw/dwarf_error.c:75
139 msgid "no address value"
140 msgstr "no hay valor de dirección"
141
142 #: libdw/dwarf_error.c:76
143 msgid "no constant value"
144 msgstr "no hay valor constante"
145
146 #: libdw/dwarf_error.c:77
147 msgid "no reference value"
148 msgstr "no hay valor de referencia"
149
150 #: libdw/dwarf_error.c:78
151 msgid "invalid reference value"
152 msgstr "valor de la referencia inválido"
153
154 #: libdw/dwarf_error.c:79
155 msgid ".debug_line section missing"
156 msgstr ".debug_line section faltante"
157
158 #: libdw/dwarf_error.c:80
159 msgid "invalid .debug_line section"
160 msgstr ".debug_line section inválida"
161
162 #: libdw/dwarf_error.c:81
163 msgid "debug information too big"
164 msgstr "información de depuración muy grande"
165
166 #: libdw/dwarf_error.c:82
167 msgid "invalid DWARF version"
168 msgstr "versión DWARF inválida"
169
170 #: libdw/dwarf_error.c:83
171 msgid "invalid directory index"
172 msgstr "Índice de directorio inválido"
173
174 #: libdw/dwarf_error.c:84 libdwfl/libdwflP.h:74
175 msgid "address out of range"
176 msgstr "dirección fuera de rango"
177
178 #: libdw/dwarf_error.c:85
179 msgid "no location list value"
180 msgstr "valor de lista sin ubicación"
181
182 #: libdw/dwarf_error.c:86
183 msgid "no block data"
184 msgstr "sin datos de bloque "
185
186 #: libdw/dwarf_error.c:87
187 msgid "invalid line index"
188 msgstr "Índice de línea inválido"
189
190 #: libdw/dwarf_error.c:88
191 msgid "invalid address range index"
192 msgstr "Índice de dirección de rango inválido"
193
194 #: libdw/dwarf_error.c:89 libdwfl/libdwflP.h:75
195 msgid "no matching address range"
196 msgstr "dirección de rango no coincidente"
197
198 #: libdw/dwarf_error.c:90
199 msgid "no flag value"
200 msgstr "sin valor de bandera"
201
202 #: libdw/dwarf_error.c:91 libelf/elf_error.c:232
203 msgid "invalid offset"
204 msgstr "desplazamiento inválido"
205
206 #: libdw/dwarf_error.c:92
207 msgid ".debug_ranges section missing"
208 msgstr ".debug_ranges section faltante"
209
210 #: libdw/dwarf_error.c:93
211 msgid "invalid CFI section"
212 msgstr "sección CFI inválida"
213
214 #: libdw/dwarf_error.c:94
215 msgid "no alternative debug link found"
216 msgstr ""
217
218 #: libdwfl/argp-std.c:46 src/unstrip.c:2265
219 msgid "Input selection options:"
220 msgstr "Opciones de selección de entrada:"
221
222 #: libdwfl/argp-std.c:47
223 msgid "Find addresses in FILE"
224 msgstr "Hallar direcciones en FICHERO"
225
226 #: libdwfl/argp-std.c:49
227 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
228 msgstr "Buscar direcciones desde firmas encontradas en COREFILE"
229
230 #: libdwfl/argp-std.c:51
231 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
232 msgstr "Busca direcciones en archivos mapeados sobre procesos PID"
233
234 #: libdwfl/argp-std.c:53
235 msgid ""
236 "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
237 "format"
238 msgstr ""
239 "Busca direcciones en archivos asignados como leídos desde FILE en formato "
240 "Linux /proc/PID/maps"
241
242 #: libdwfl/argp-std.c:55
243 msgid "Find addresses in the running kernel"
244 msgstr "Busca direcciones en el kernel que está ejecutándose"
245
246 #: libdwfl/argp-std.c:57
247 msgid "Kernel with all modules"
248 msgstr "Kernel con todos los módulos"
249
250 #: libdwfl/argp-std.c:59
251 msgid "Search path for separate debuginfo files"
252 msgstr "Ruta de búsqueda para archivos debugingfo independientes"
253
254 #: libdwfl/argp-std.c:157
255 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
256 msgstr "Sólo uno de -e, -p, -k, -K, ó --core está permitido"
257
258 #: libdwfl/argp-std.c:230
259 msgid "cannot load kernel symbols"
260 msgstr "No se pueden cargar símbolos de kernel"
261
262 #: libdwfl/argp-std.c:234
263 msgid "cannot find kernel modules"
264 msgstr "no se pueden hallar módulos de kernel"
265
266 #: libdwfl/argp-std.c:251
267 msgid "cannot find kernel or modules"
268 msgstr "imposible encontrar kernel o módulos"
269
270 #: libdwfl/argp-std.c:290
271 #, c-format
272 msgid "cannot read ELF core file: %s"
273 msgstr "No se puede leer archivo core ELF: %s"
274
275 #: libdwfl/argp-std.c:311
276 msgid "No modules recognized in core file"
277 msgstr "No hay módulos reconocidos en el archivo core"
278
279 #: libdwfl/libdwflP.h:56
280 msgid "See errno"
281 msgstr "Ve errno"
282
283 #: libdwfl/libdwflP.h:57
284 msgid "See elf_errno"
285 msgstr "Ver elf_errno"
286
287 #: libdwfl/libdwflP.h:58
288 msgid "See dwarf_errno"
289 msgstr "Ver dwarf_errno"
290
291 #: libdwfl/libdwflP.h:59
292 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
293 msgstr "Ver ebl_errno (no se encuentra XXX)"
294
295 #: libdwfl/libdwflP.h:60
296 msgid "gzip decompression failed"
297 msgstr "falló la descompresión gzip"
298
299 #: libdwfl/libdwflP.h:61
300 msgid "bzip2 decompression failed"
301 msgstr "falló la descompresión bzip2"
302
303 #: libdwfl/libdwflP.h:62
304 msgid "LZMA decompression failed"
305 msgstr "falló la descompresión LZMA"
306
307 #: libdwfl/libdwflP.h:63
308 msgid "no support library found for machine"
309 msgstr "no se ha encontrado una biblioteca de soporte para la máquina"
310
311 #: libdwfl/libdwflP.h:64
312 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
313 msgstr "No se encuentran rellamadas para el archivo ET_REL"
314
315 #: libdwfl/libdwflP.h:65
316 msgid "Unsupported relocation type"
317 msgstr "Tipo de reubicación no soportada"
318
319 #: libdwfl/libdwflP.h:66
320 msgid "r_offset is bogus"
321 msgstr "r_offset se encuentra inutilizable"
322
323 #: libdwfl/libdwflP.h:67 libelf/elf_error.c:111 libelf/elf_error.c:171
324 msgid "offset out of range"
325 msgstr "desplazamiento fuera de rango"
326
327 #: libdwfl/libdwflP.h:68
328 msgid "relocation refers to undefined symbol"
329 msgstr "la reubicación hace referencia a un símbolo no definido"
330
331 #: libdwfl/libdwflP.h:69
332 msgid "Callback returned failure"
333 msgstr "La rellamada devolvió un fallo"
334
335 #: libdwfl/libdwflP.h:70
336 msgid "No DWARF information found"
337 msgstr "No se ha encontrado una información DWARF"
338
339 #: libdwfl/libdwflP.h:71
340 msgid "No symbol table found"
341 msgstr "No se ha encontrado una tabla simbólica"
342
343 #: libdwfl/libdwflP.h:72
344 msgid "No ELF program headers"
345 msgstr "No existen encabezados de programa ELF"
346
347 #: libdwfl/libdwflP.h:73
348 msgid "address range overlaps an existing module"
349 msgstr "el rango de dirección se superpone con un módulo existente"
350
351 #: libdwfl/libdwflP.h:76
352 msgid "image truncated"
353 msgstr "imagen truncada"
354
355 #: libdwfl/libdwflP.h:77
356 msgid "ELF file opened"
357 msgstr "Archivo ELF abierto"
358
359 #: libdwfl/libdwflP.h:78
360 msgid "not a valid ELF file"
361 msgstr "no es un archivo ELF válido"
362
363 #: libdwfl/libdwflP.h:79
364 msgid "cannot handle DWARF type description"
365 msgstr "no es posible manipular tipo de descripción DWARF"
366
367 #: libdwfl/libdwflP.h:80
368 msgid "ELF file does not match build ID"
369 msgstr "El archivo ELF no coincide con el ID construido"
370
371 #: libdwfl/libdwflP.h:81
372 #, fuzzy
373 msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data"
374 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
375
376 #: libdwfl/libdwflP.h:82
377 msgid "Internal error due to ebl"
378 msgstr ""
379
380 #: libdwfl/libdwflP.h:83
381 msgid "Missing data in core file"
382 msgstr ""
383
384 #: libdwfl/libdwflP.h:84
385 #, fuzzy
386 msgid "Invalid register"
387 msgstr "Parámetro inválido"
388
389 #: libdwfl/libdwflP.h:85
390 msgid "Error reading process memory"
391 msgstr ""
392
393 #: libdwfl/libdwflP.h:86
394 msgid "Couldn't find architecture of any ELF"
395 msgstr ""
396
397 #: libdwfl/libdwflP.h:87
398 msgid "Error parsing /proc filesystem"
399 msgstr ""
400
401 #: libdwfl/libdwflP.h:88
402 #, fuzzy
403 msgid "Invalid DWARF"
404 msgstr "DWARF inválido"
405
406 #: libdwfl/libdwflP.h:89
407 msgid "Unsupported DWARF"
408 msgstr ""
409
410 #: libdwfl/libdwflP.h:90
411 msgid "Unable to find more threads"
412 msgstr ""
413
414 #: libdwfl/libdwflP.h:91
415 msgid "Dwfl already has attached state"
416 msgstr ""
417
418 #: libdwfl/libdwflP.h:92
419 msgid "Dwfl has no attached state"
420 msgstr ""
421
422 #: libdwfl/libdwflP.h:93
423 msgid "Unwinding not supported for this architecture"
424 msgstr ""
425
426 #: libdwfl/libdwflP.h:94
427 #, fuzzy
428 msgid "Invalid argument"
429 msgstr "Parámetro inválido"
430
431 #: libdwfl/libdwflP.h:95
432 #, fuzzy
433 msgid "Not an ET_CORE ELF file"
434 msgstr "no es un archivo ELF válido"
435
436 #: libebl/eblbackendname.c:42
437 msgid "No backend"
438 msgstr "No hay segundo plano (Backend)"
439
440 #: libebl/eblcorenotetypename.c:102 libebl/eblobjecttypename.c:57
441 #: libebl/eblobjnotetypename.c:73 libebl/eblosabiname.c:77
442 #: libebl/eblsectionname.c:89 libebl/eblsectiontypename.c:119
443 #: libebl/eblsegmenttypename.c:83
444 msgid "<unknown>"
445 msgstr "<desconocido>"
446
447 #: libebl/ebldynamictagname.c:105
448 #, c-format
449 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
450 msgstr "<desconocido>: %#<PRIx64>"
451
452 #: libebl/eblobjnote.c:55
453 #, fuzzy, c-format
454 msgid "unknown SDT version %u\n"
455 msgstr "versión desconocida"
456
457 #: libebl/eblobjnote.c:73
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "invalid SDT probe descriptor\n"
460 msgstr "descriptor de archivo inválido"
461
462 #: libebl/eblobjnote.c:123
463 #, c-format
464 msgid "    PC: "
465 msgstr ""
466
467 #: libebl/eblobjnote.c:125
468 #, c-format
469 msgid " Base: "
470 msgstr ""
471
472 #: libebl/eblobjnote.c:127
473 #, c-format
474 msgid " Semaphore: "
475 msgstr ""
476
477 #: libebl/eblobjnote.c:129
478 #, c-format
479 msgid "    Provider: "
480 msgstr ""
481
482 #: libebl/eblobjnote.c:131
483 #, c-format
484 msgid " Name: "
485 msgstr ""
486
487 #: libebl/eblobjnote.c:133
488 #, c-format
489 msgid " Args: "
490 msgstr ""
491
492 #: libebl/eblobjnote.c:143
493 #, c-format
494 msgid "    Build ID: "
495 msgstr "    Build ID: "
496
497 #: libebl/eblobjnote.c:154
498 #, c-format
499 msgid "    Linker version: %.*s\n"
500 msgstr "    Versión del Enlazador: %.*s\n"
501
502 #: libebl/eblobjnote.c:203
503 #, c-format
504 msgid "    OS: %s, ABI: "
505 msgstr "    OS: %s, ABI: "
506
507 #: libebl/eblosabiname.c:74
508 msgid "Stand alone"
509 msgstr "Autónomo"
510
511 #: libebl/eblsymbolbindingname.c:71 libebl/eblsymboltypename.c:77
512 #, c-format
513 msgid "<unknown>: %d"
514 msgstr "<desconocido>: %d"
515
516 #: libelf/elf_error.c:67
517 msgid "unknown version"
518 msgstr "versión desconocida"
519
520 #: libelf/elf_error.c:71
521 msgid "unknown type"
522 msgstr "tipo desconocido"
523
524 #: libelf/elf_error.c:75
525 msgid "invalid `Elf' handle"
526 msgstr "manejo`ELF' inválido"
527
528 #: libelf/elf_error.c:79
529 msgid "invalid size of source operand"
530 msgstr "tamaño inválido del operando fuente"
531
532 #: libelf/elf_error.c:83
533 msgid "invalid size of destination operand"
534 msgstr "tamaño inválido del operando destino"
535
536 #: libelf/elf_error.c:87 src/readelf.c:5190
537 #, c-format
538 msgid "invalid encoding"
539 msgstr "codificación inválida"
540
541 #: libelf/elf_error.c:95
542 msgid "invalid file descriptor"
543 msgstr "descriptor de archivo inválido"
544
545 #: libelf/elf_error.c:99
546 msgid "invalid operation"
547 msgstr "operación inválida"
548
549 #: libelf/elf_error.c:103
550 msgid "ELF version not set"
551 msgstr "no se estableció la versión de ELF"
552
553 #: libelf/elf_error.c:115
554 msgid "invalid fmag field in archive header"
555 msgstr "campo fmag no válido en el encabezamiento del archivo"
556
557 #: libelf/elf_error.c:119
558 msgid "invalid archive file"
559 msgstr "fichero de archivo inválido"
560
561 #: libelf/elf_error.c:123
562 msgid "descriptor is not for an archive"
563 msgstr "el descriptor no es de un archivo"
564
565 #: libelf/elf_error.c:127
566 msgid "no index available"
567 msgstr "no hay índice disponible"
568
569 #: libelf/elf_error.c:131
570 msgid "cannot read data from file"
571 msgstr "no se pueden leer los datos del archivo"
572
573 #: libelf/elf_error.c:135
574 msgid "cannot write data to file"
575 msgstr "no se puede escribir los datos al archivo"
576
577 #: libelf/elf_error.c:139
578 msgid "invalid binary class"
579 msgstr "clase de binario inválida"
580
581 #: libelf/elf_error.c:143
582 msgid "invalid section index"
583 msgstr "índice de sección inválido"
584
585 #: libelf/elf_error.c:147
586 msgid "invalid operand"
587 msgstr "operando inválido"
588
589 #: libelf/elf_error.c:151
590 msgid "invalid section"
591 msgstr "sección inválida"
592
593 #: libelf/elf_error.c:159
594 msgid "executable header not created first"
595 msgstr "no se ha creado primero el encabezamiento ejecutable"
596
597 #: libelf/elf_error.c:163
598 msgid "file descriptor disabled"
599 msgstr "descriptor de archivo inhabilitada"
600
601 #: libelf/elf_error.c:167
602 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
603 msgstr "archivo/miembro no coincide el descriptor de archivos"
604
605 #: libelf/elf_error.c:175
606 msgid "cannot manipulate null section"
607 msgstr "no se pudo manipular una sección nula"
608
609 #: libelf/elf_error.c:179
610 msgid "data/scn mismatch"
611 msgstr "no coinciden los datos/scn"
612
613 #: libelf/elf_error.c:183
614 msgid "invalid section header"
615 msgstr "encabezamiento de sección inválida"
616
617 #: libelf/elf_error.c:187 src/readelf.c:6980 src/readelf.c:7426
618 #: src/readelf.c:7527 src/readelf.c:7689
619 #, c-format
620 msgid "invalid data"
621 msgstr "datos inválidos"
622
623 #: libelf/elf_error.c:191
624 msgid "unknown data encoding"
625 msgstr "codificación de caracteres desconocida"
626
627 #: libelf/elf_error.c:195
628 msgid "section `sh_size' too small for data"
629 msgstr "el tamaño de la sección `sh_size' es demasiado pequeño para los datos "
630
631 #: libelf/elf_error.c:199
632 msgid "invalid section alignment"
633 msgstr "alineación de la sección inválida"
634
635 #: libelf/elf_error.c:203
636 msgid "invalid section entry size"
637 msgstr "tamaño de la entrada de la sección inválida"
638
639 #: libelf/elf_error.c:207
640 msgid "update() for write on read-only file"
641 msgstr "update() para escribir sobre archivo de sólo lectura"
642
643 #: libelf/elf_error.c:211
644 msgid "no such file"
645 msgstr "no hay tal archivo"
646
647 #: libelf/elf_error.c:215
648 msgid "only relocatable files can contain section groups"
649 msgstr "solo los archivos reubicables pueden contener grupos de sección"
650
651 #: libelf/elf_error.c:220
652 msgid ""
653 "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
654 msgstr ""
655 "los encabezamientos de los programas solo son permitidos en archivos "
656 "ejecutables, archivos principales, u objetos compartidos"
657
658 #: libelf/elf_error.c:227
659 msgid "file has no program header"
660 msgstr "el archivo no tiene encabezamiento de programa"
661
662 #: src/addr2line.c:58
663 msgid "Output selection options:"
664 msgstr "Opciones de selección de salida:"
665
666 #: src/addr2line.c:59
667 msgid "Show only base names of source files"
668 msgstr "Mostrar sólo nombres de base de ficheros fuente"
669
670 #: src/addr2line.c:61
671 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
672 msgstr ""
673 "Mostrar nombres de fichero absolutos mediante directorio de compilación"
674
675 #: src/addr2line.c:62
676 msgid "Also show function names"
677 msgstr "También mostrar nombres de función"
678
679 #: src/addr2line.c:63
680 msgid "Also show symbol or section names"
681 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
682
683 #: src/addr2line.c:64
684 #, fuzzy
685 msgid "Also show symbol and the section names"
686 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
687
688 #: src/addr2line.c:65
689 msgid "Also show line table flags"
690 msgstr "También mostrar marcas de líneas de tabla"
691
692 #: src/addr2line.c:67
693 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
694 msgstr "Manejar direcciones como compensaciones relativas a sección de NOMBRE."
695
696 #: src/addr2line.c:69
697 msgid ""
698 "Show all source locations that caused inline expansion of subroutines at the "
699 "address."
700 msgstr ""
701
702 #: src/addr2line.c:72 src/elfcmp.c:72 src/findtextrel.c:67 src/nm.c:100
703 #: src/strings.c:75
704 msgid "Miscellaneous:"
705 msgstr "Misceláneos:"
706
707 #: src/addr2line.c:81
708 msgid ""
709 "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
710 msgstr ""
711 "Localizar archivos fuente e información de línea para DIRECCIONES (en a.out "
712 "por defecto)."
713
714 #: src/addr2line.c:85
715 msgid "[ADDR...]"
716 msgstr "[DIREC...]"
717
718 #: src/addr2line.c:196 src/ar.c:289 src/elfcmp.c:662 src/elflint.c:235
719 #: src/findtextrel.c:162 src/ld.c:949 src/nm.c:265 src/objdump.c:181
720 #: src/ranlib.c:128 src/readelf.c:500 src/size.c:211 src/strings.c:226
721 #: src/strip.c:213 src/unstrip.c:233
722 #, c-format
723 msgid ""
724 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
725 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
726 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
727 msgstr ""
728 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
729 "El siguiente es un software libre; consulte el código para conocer las "
730 "condiciones de copiado. NO tiene\n"
731 "garantía, ni siquiera para SU COMERCIALIZACIÓN o PARA SER USADO CON UN FIN "
732 "DETERMINADO.\n"
733
734 #: src/addr2line.c:201 src/ar.c:294 src/elfcmp.c:667 src/elflint.c:240
735 #: src/findtextrel.c:167 src/ld.c:954 src/nm.c:270 src/objdump.c:186
736 #: src/ranlib.c:133 src/readelf.c:505 src/size.c:216 src/strings.c:231
737 #: src/strip.c:218 src/unstrip.c:238
738 #, c-format
739 msgid "Written by %s.\n"
740 msgstr "Escrito por %s.\n"
741
742 #: src/addr2line.c:474
743 #, c-format
744 msgid "Section syntax requires exactly one module"
745 msgstr "Sintaxis de sección requiere exactamente un módulo"
746
747 #: src/addr2line.c:497
748 #, c-format
749 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
750 msgstr "Compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de sección '%s'"
751
752 #: src/addr2line.c:563
753 #, c-format
754 msgid "cannot find symbol '%s'"
755 msgstr "no se puede encontrar símbolo '%s'"
756
757 #: src/addr2line.c:568
758 #, c-format
759 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
760 msgstr "compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de contenido de '%s'"
761
762 #: src/ar.c:69
763 msgid "Commands:"
764 msgstr "Comandos:"
765
766 #: src/ar.c:70
767 msgid "Delete files from archive."
768 msgstr "Borrar archivos de un archivo"
769
770 #: src/ar.c:71
771 msgid "Move files in archive."
772 msgstr "Desplazar ficheros en archivo."
773
774 #: src/ar.c:72
775 msgid "Print files in archive."
776 msgstr "Imprimir ficheros en archivo."
777
778 #: src/ar.c:73
779 msgid "Quick append files to archive."
780 msgstr "Adición rápida de ficheros para archivar"
781
782 #: src/ar.c:75
783 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
784 msgstr "Remplazar fichero existente o insertar uno nuevo en el archivo."
785
786 #: src/ar.c:76
787 msgid "Display content of archive."
788 msgstr "Mostrar contenido de archivo"
789
790 #: src/ar.c:77
791 msgid "Extract files from archive."
792 msgstr "extraer ficheros de un archivo"
793
794 #: src/ar.c:79
795 msgid "Command Modifiers:"
796 msgstr "Modificadores de comandos:"
797
798 #: src/ar.c:80
799 msgid "Preserve original dates."
800 msgstr "Preservar fechas originales."
801
802 #: src/ar.c:81
803 msgid "Use instance [COUNT] of name."
804 msgstr "Usar instancia [COUNT] de nombre."
805
806 #: src/ar.c:83
807 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
808 msgstr "No remplazar los archivos existentes por los archivos extractados."
809
810 #: src/ar.c:84
811 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
812 msgstr "Permitir truncamiento del nombre de archivo de ser necesario."
813
814 #: src/ar.c:86
815 msgid "Provide verbose output."
816 msgstr "Proporcionar salida detallada"
817
818 #: src/ar.c:87
819 msgid "Force regeneration of symbol table."
820 msgstr "Forzar regeneración de tabla de símbolos."
821
822 #: src/ar.c:88
823 msgid "Insert file after [MEMBER]."
824 msgstr "Insertar archivo después de [MIEMBRO]."
825
826 #: src/ar.c:89
827 msgid "Insert file before [MEMBER]."
828 msgstr "Introducir fichero antes de [MIEMBRO]."
829
830 #: src/ar.c:90
831 msgid "Same as -b."
832 msgstr "Igual que -b."
833
834 #: src/ar.c:91
835 msgid "Suppress message when library has to be created."
836 msgstr "Suprimir mensaje cuando se tenga que crear la biblioteca."
837
838 #: src/ar.c:93
839 msgid "Use full path for file matching."
840 msgstr "Usar la ruta total para fichero coincidente."
841
842 #: src/ar.c:94
843 msgid "Update only older files in archive."
844 msgstr "Actualizar sólo ficheros antiguos en archivo."
845
846 #: src/ar.c:100
847 msgid "Create, modify, and extract from archives."
848 msgstr "Crear, modificar, y extraer de archivos."
849
850 #: src/ar.c:103
851 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
852 msgstr "[MIEMBRO] [CONTAR] ARCHIVO [FICHERO...]"
853
854 #: src/ar.c:185
855 #, c-format
856 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
857 msgstr "'a', 'b', é 'i' sólo se permiten con las opciones 'm' y 'r'."
858
859 #: src/ar.c:190
860 #, c-format
861 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
862 msgstr "Parámetro MIEMBRO requerido para modificadores 'a', 'b', e 'i'"
863
864 #: src/ar.c:206
865 #, c-format
866 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
867 msgstr "'N' sólo es significativa con las opciones `x' y `d'."
868
869 #: src/ar.c:211
870 #, c-format
871 msgid "COUNT parameter required"
872 msgstr "Parámetro CONTAR requerido"
873
874 #: src/ar.c:223
875 #, c-format
876 msgid "invalid COUNT parameter %s"
877 msgstr "Parámetro CONTAR inválido %s"
878
879 #: src/ar.c:230
880 #, c-format
881 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
882 msgstr "'%c' es sólo significativo con la opción 'x'"
883
884 #: src/ar.c:236
885 #, c-format
886 msgid "archive name required"
887 msgstr "nombre de archivo requerido"
888
889 #: src/ar.c:249
890 #, c-format
891 msgid "command option required"
892 msgstr ""
893
894 #: src/ar.c:314
895 #, c-format
896 msgid "More than one operation specified"
897 msgstr "Más de una operación especificada"
898
899 #: src/ar.c:408
900 #, c-format
901 msgid "cannot open archive '%s'"
902 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s'"
903
904 #: src/ar.c:418
905 #, c-format
906 msgid "cannot open archive '%s': %s"
907 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s': %s"
908
909 #: src/ar.c:422
910 #, c-format
911 msgid "%s: not an archive file"
912 msgstr "%s: no es un fichero de archivo"
913
914 #: src/ar.c:426
915 #, c-format
916 msgid "cannot stat archive '%s'"
917 msgstr "no sepuede stat el archivo '%s'"
918
919 #: src/ar.c:438
920 #, c-format
921 msgid "no entry %s in archive\n"
922 msgstr "no hay entrada %s en archivo\n"
923
924 #: src/ar.c:491 src/ar.c:933 src/ar.c:1133
925 #, c-format
926 msgid "cannot create hash table"
927 msgstr "Falló al crear la tabla de dispersión"
928
929 #: src/ar.c:498 src/ar.c:940 src/ar.c:1142
930 #, c-format
931 msgid "cannot insert into hash table"
932 msgstr "no sepuede insertar en tabla de dispersión"
933
934 #: src/ar.c:506 src/ranlib.c:168
935 #, c-format
936 msgid "cannot stat '%s'"
937 msgstr "no se puede stat '%s'"
938
939 #: src/ar.c:602
940 #, c-format
941 msgid "cannot read content of %s: %s"
942 msgstr "no se puede leer el contenido de %s: %s"
943
944 #: src/ar.c:645
945 #, c-format
946 msgid "cannot open %.*s"
947 msgstr " Imposible abrir %.*s"
948
949 #: src/ar.c:667
950 #, c-format
951 msgid "failed to write %s"
952 msgstr "Falló al escribir %s"
953
954 #: src/ar.c:679
955 #, c-format
956 msgid "cannot change mode of %s"
957 msgstr "No se puede cambiar el modo de %s"
958
959 #: src/ar.c:695
960 #, c-format
961 msgid "cannot change modification time of %s"
962 msgstr "No puede cambiar tiempo de modificación de %s"
963
964 #: src/ar.c:741
965 #, c-format
966 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
967 msgstr "no sepuede renombrar fichero temporal para %.*s"
968
969 #: src/ar.c:777 src/ar.c:1025 src/ar.c:1424 src/ranlib.c:242
970 #, c-format
971 msgid "cannot create new file"
972 msgstr "no sepuede crear fichero nuevo"
973
974 #: src/ar.c:1224
975 #, c-format
976 msgid "position member %s not found"
977 msgstr "no se encuentra miembro de posición %s "
978
979 #: src/ar.c:1234
980 #, c-format
981 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
982 msgstr "%s: ¡no hay entrada %s en archive!\n"
983
984 #: src/ar.c:1263 src/ldgeneric.c:509 src/objdump.c:257
985 #, c-format
986 msgid "cannot open %s"
987 msgstr "no sepuede abrir %s"
988
989 #: src/ar.c:1268
990 #, c-format
991 msgid "cannot stat %s"
992 msgstr "no sepuede efectuar stat %s"
993
994 #: src/ar.c:1274
995 #, c-format
996 msgid "%s is no regular file"
997 msgstr " %s no es un fichero ordinario "
998
999 #: src/ar.c:1287
1000 #, c-format
1001 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
1002 msgstr "no sepuede obtener descriptor ELF para %s: %s\n"
1003
1004 #: src/ar.c:1307
1005 #, c-format
1006 msgid "cannot read %s: %s"
1007 msgstr "no sepuede leer %s: %s"
1008
1009 #: src/arlib.c:209
1010 #, c-format
1011 msgid "the archive '%s' is too large"
1012 msgstr " El archivo '%s' es demasiado grande"
1013
1014 #: src/arlib.c:222
1015 #, c-format
1016 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
1017 msgstr "no se puede leer el encabezamiento ELF de %s(%s): %s"
1018
1019 #: src/elfcmp.c:62
1020 msgid "Control options:"
1021 msgstr "Opciones de control:"
1022
1023 #: src/elfcmp.c:64
1024 msgid "Output all differences, not just the first"
1025 msgstr ""
1026
1027 #: src/elfcmp.c:65
1028 msgid ""
1029 "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
1030 "ignore)"
1031 msgstr ""
1032 "Tratamiento de control de brechas en segmento cargables [ignorar|"
1033 "coincidencia] (por defecto: ignorar)"
1034
1035 #: src/elfcmp.c:67
1036 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
1037 msgstr "Ignorar permutación de cubetas en sección SHT_HASH"
1038
1039 #: src/elfcmp.c:69
1040 msgid "Ignore differences in build ID"
1041 msgstr ""
1042
1043 #: src/elfcmp.c:70
1044 msgid "Output nothing; yield exit status only"
1045 msgstr "Nada de salida; producir estado de salida únicamente"
1046
1047 #: src/elfcmp.c:77
1048 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
1049 msgstr "Comparar partes relevantes de dos ficheros ELF para igualdad."
1050
1051 #: src/elfcmp.c:81
1052 msgid "FILE1 FILE2"
1053 msgstr "FICHERO1 FICHERO2"
1054
1055 #: src/elfcmp.c:143
1056 msgid "Invalid number of parameters.\n"
1057 msgstr "Número inválido de parámetros.\n"
1058
1059 #: src/elfcmp.c:174 src/elfcmp.c:179
1060 #, c-format
1061 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
1062 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de '%s': %s"
1063
1064 #: src/elfcmp.c:205
1065 #, c-format
1066 msgid "%s %s diff: ELF header"
1067 msgstr "%s %s diff: encabezamiento ELF"
1068
1069 #: src/elfcmp.c:212 src/elfcmp.c:215
1070 #, c-format
1071 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
1072 msgstr "no se puede obtener un conteo de sección en '%s': %s"
1073
1074 #: src/elfcmp.c:220
1075 #, c-format
1076 msgid "%s %s diff: section count"
1077 msgstr "%s %s diff: conteo de sección"
1078
1079 #: src/elfcmp.c:227 src/elfcmp.c:230
1080 #, c-format
1081 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
1082 msgstr "no se puede obtener un conteo de encabezado de programa de '%s': %s"
1083
1084 #: src/elfcmp.c:235
1085 #, c-format
1086 msgid "%s %s diff: program header count"
1087 msgstr "%s %s diff: encabezado de programa"
1088
1089 #: src/elfcmp.c:292
1090 #, fuzzy, c-format
1091 msgid "%s %s differ: section [%zu], [%zu] name"
1092 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
1093
1094 #: src/elfcmp.c:315
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' header"
1097 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1098
1099 #: src/elfcmp.c:323 src/elfcmp.c:329
1100 #, c-format
1101 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
1102 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
1103
1104 #: src/elfcmp.c:345 src/elfcmp.c:351
1105 #, c-format
1106 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
1107 msgstr "No se puede obtener símbolo en '%s': %s"
1108
1109 #: src/elfcmp.c:372
1110 #, c-format
1111 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
1112 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu]"
1113
1114 #: src/elfcmp.c:375
1115 #, c-format
1116 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
1117 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu,%zu]"
1118
1119 #: src/elfcmp.c:421 src/elfcmp.c:490
1120 #, fuzzy, c-format
1121 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' number of notes"
1122 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1123
1124 #: src/elfcmp.c:429
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "cannot read note section [%zu] '%s' in '%s': %s"
1127 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
1128
1129 #: src/elfcmp.c:439
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note name"
1132 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1133
1134 #: src/elfcmp.c:447
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' type"
1137 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1138
1139 #: src/elfcmp.c:462
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "%s %s differ: build ID length"
1142 msgstr "%s %s differ: brecha"
1143
1144 #: src/elfcmp.c:470
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "%s %s differ: build ID content"
1147 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1148
1149 #: src/elfcmp.c:479
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' content"
1152 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1153
1154 #: src/elfcmp.c:519
1155 #, c-format
1156 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
1157 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1158
1159 #: src/elfcmp.c:523
1160 #, c-format
1161 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
1162 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
1163
1164 #: src/elfcmp.c:538
1165 #, c-format
1166 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
1167 msgstr "%s %s differ: cantidad desigual de secciones importantes"
1168
1169 #: src/elfcmp.c:571 src/elfcmp.c:576
1170 #, c-format
1171 msgid "cannot load data of '%s': %s"
1172 msgstr "no se pueden cargar los datos de '%s': %s"
1173
1174 #: src/elfcmp.c:595 src/elfcmp.c:601
1175 #, c-format
1176 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1177 msgstr ""
1178 "no se puede obtener entrada de encabezamiento de programa %d de '%s': %s"
1179
1180 #: src/elfcmp.c:607
1181 #, c-format
1182 msgid "%s %s differ: program header %d"
1183 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de programa %d"
1184
1185 #: src/elfcmp.c:631
1186 #, c-format
1187 msgid "%s %s differ: gap"
1188 msgstr "%s %s differ: brecha"
1189
1190 #: src/elfcmp.c:694
1191 #, c-format
1192 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1193 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro --gaps"
1194
1195 #: src/elfcmp.c:722 src/findtextrel.c:221 src/ldgeneric.c:1757
1196 #: src/ldgeneric.c:4247 src/nm.c:381 src/ranlib.c:161 src/size.c:293
1197 #: src/strings.c:182 src/strip.c:451 src/strip.c:488 src/unstrip.c:1911
1198 #: src/unstrip.c:1940
1199 #, c-format
1200 msgid "cannot open '%s'"
1201 msgstr "Imposible abrir '%s'"
1202
1203 #: src/elfcmp.c:726 src/findtextrel.c:228 src/ranlib.c:178
1204 #, c-format
1205 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1206 msgstr "No puede crear descriptor ELF para '%s': %s"
1207
1208 #: src/elfcmp.c:731
1209 #, c-format
1210 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1211 msgstr "no se puede crear el descriptor EBL para '%s'"
1212
1213 #: src/elfcmp.c:749
1214 #, c-format
1215 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1216 msgstr "No se puede obtener el encabezamiento de sección %zu: %s"
1217
1218 #: src/elfcmp.c:759
1219 #, c-format
1220 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1221 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu: %s"
1222
1223 #: src/elfcmp.c:769 src/elfcmp.c:783
1224 #, c-format
1225 msgid "cannot get relocation: %s"
1226 msgstr "No se puede obtener reubicación: %s"
1227
1228 #: src/elflint.c:64
1229 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1230 msgstr "Sea extremadamente estricto, característica de marca de nivel 2."
1231
1232 #: src/elflint.c:65
1233 msgid "Do not print anything if successful"
1234 msgstr "No imprime nada si está correcto"
1235
1236 #: src/elflint.c:66
1237 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1238 msgstr "Binario es un archivo debuginfo independiente"
1239
1240 #: src/elflint.c:68
1241 msgid ""
1242 "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
1243 "certain ways"
1244 msgstr ""
1245 "Binario ha sido creado con GNU Id y por lo tanto se sabe que puede estar "
1246 "roto de alguna forma"
1247
1248 #: src/elflint.c:74
1249 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1250 msgstr "Chequeo minucioso de ficheros ELF de acuerdo con gABI/psABI "
1251
1252 #: src/elflint.c:78 src/readelf.c:123
1253 msgid "FILE..."
1254 msgstr "FICHERO..."
1255
1256 #: src/elflint.c:155 src/readelf.c:292
1257 #, c-format
1258 msgid "cannot open input file"
1259 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
1260
1261 #: src/elflint.c:162
1262 #, c-format
1263 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1264 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s\n"
1265
1266 #: src/elflint.c:181
1267 #, c-format
1268 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1269 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s\n"
1270
1271 #: src/elflint.c:185
1272 msgid "No errors"
1273 msgstr "No hay errores"
1274
1275 #: src/elflint.c:219 src/readelf.c:468
1276 msgid "Missing file name.\n"
1277 msgstr "Falta el nombre de archivo.\n"
1278
1279 #: src/elflint.c:298
1280 #, c-format
1281 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1282 msgstr " error al liberar descriptor sub-ELF: %s\n"
1283
1284 #: src/elflint.c:306
1285 #, c-format
1286 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1287 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos errados en el inicio\n"
1288
1289 #: src/elflint.c:371
1290 #, c-format
1291 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1292 msgstr "e_ident[%d] == %d es una clase desconocida\n"
1293
1294 #: src/elflint.c:376
1295 #, c-format
1296 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1297 msgstr "e_ident[%d] == %d es una codificación de datos desconocida\n"
1298
1299 #: src/elflint.c:380
1300 #, c-format
1301 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1302 msgstr ""
1303 "número de versión de encabezamiento ELF desconocido e_ident[%d] == %d\n"
1304
1305 #: src/elflint.c:386
1306 #, c-format
1307 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1308 msgstr "Sistema operativo OS ABI e_ident[%d] == '%s' incompatible\n"
1309
1310 #: src/elflint.c:392
1311 #, c-format
1312 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1313 msgstr "Versión incompatible ABI e_ident[%d] == %d\n"
1314
1315 #: src/elflint.c:397
1316 #, c-format
1317 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1318 msgstr "e_ident[%zu] no es cero\n"
1319
1320 #: src/elflint.c:402
1321 #, c-format
1322 msgid "unknown object file type %d\n"
1323 msgstr "tipo de fichero objeto desconocido %d\n"
1324
1325 #: src/elflint.c:409
1326 #, c-format
1327 msgid "unknown machine type %d\n"
1328 msgstr "tipo de máquina desconocido %d\n"
1329
1330 #: src/elflint.c:413
1331 #, c-format
1332 msgid "unknown object file version\n"
1333 msgstr "versión de fichero objeto desconocido\n"
1334
1335 #: src/elflint.c:419
1336 #, c-format
1337 msgid "invalid program header offset\n"
1338 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa inválida\n"
1339
1340 #: src/elflint.c:421
1341 #, c-format
1342 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1343 msgstr ""
1344 "tanto los ejecutables como los DSO no pueden tener compensación de "
1345 "encabezamiento de programa cero\n"
1346
1347 #: src/elflint.c:425
1348 #, c-format
1349 msgid "invalid number of program header entries\n"
1350 msgstr "cantidad no válida de entradas del encabezamiento del programa\n"
1351
1352 #: src/elflint.c:433
1353 #, c-format
1354 msgid "invalid section header table offset\n"
1355 msgstr "compensación de sección de tabla de encabezamiento inválida\n"
1356
1357 #: src/elflint.c:436
1358 #, c-format
1359 msgid "section header table must be present\n"
1360 msgstr "tabla de encabezamiento de sección debe estar presente\n"
1361
1362 #: src/elflint.c:450
1363 #, c-format
1364 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1365 msgstr ""
1366 "cantidad no válida de entradas en la tabla del encabezamiento de sección\n"
1367
1368 #: src/elflint.c:467
1369 #, c-format
1370 msgid "invalid section header index\n"
1371 msgstr "Índice de sección de encabezamiento inválido\n"
1372
1373 #: src/elflint.c:481
1374 #, c-format
1375 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1376 msgstr "cantidad no válida de entradas de tabla de encabezado del programa\n"
1377
1378 #: src/elflint.c:490
1379 #, c-format
1380 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1381 msgstr "Indicadores de máquina inválidos: %s\n"
1382
1383 #: src/elflint.c:497 src/elflint.c:514
1384 #, c-format
1385 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1386 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento ELF: %hd\n"
1387
1388 #: src/elflint.c:500 src/elflint.c:517
1389 #, c-format
1390 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1391 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento del programa: %hd\n"
1392
1393 #: src/elflint.c:503 src/elflint.c:520
1394 #, c-format
1395 msgid "invalid program header position or size\n"
1396 msgstr "tamaño o posición inválidos del encabezamiento del programa\n"
1397
1398 #: src/elflint.c:506 src/elflint.c:523
1399 #, c-format
1400 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1401 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento de sección: %hd\n"
1402
1403 #: src/elflint.c:509 src/elflint.c:526
1404 #, c-format
1405 msgid "invalid section header position or size\n"
1406 msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezamiento de sección\n"
1407
1408 #: src/elflint.c:570
1409 #, c-format
1410 msgid ""
1411 "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
1412 "group\n"
1413 msgstr ""
1414 "sección [%2d] '%s': sección con la bandera SHF_GROUP no es parte de una "
1415 "sección de grupo\n"
1416
1417 #: src/elflint.c:574
1418 #, c-format
1419 msgid ""
1420 "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1421 msgstr ""
1422 "sección [%2d] '%s': el grupo de sección [%2zu] '%s' no precede al miembro de "
1423 "grupo\n"
1424
1425 #: src/elflint.c:590 src/elflint.c:1457 src/elflint.c:1508 src/elflint.c:1614
1426 #: src/elflint.c:1939 src/elflint.c:2228 src/elflint.c:2742 src/elflint.c:2904
1427 #: src/elflint.c:3034 src/elflint.c:3206 src/elflint.c:4108
1428 #, c-format
1429 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1430 msgstr "Sección [%2d] '%s': No se pueden obtener datos de sección\n"
1431
1432 #: src/elflint.c:603 src/elflint.c:1621
1433 #, c-format
1434 msgid ""
1435 "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
1436 "type is not SHT_STRTAB\n"
1437 msgstr ""
1438 "sección [%2d] '%s': nombrado como una tabla de cadena para la sección [%2d] "
1439 "'%s' pero el tipo no es SHT_STRTAB\n"
1440
1441 #: src/elflint.c:626
1442 #, c-format
1443 msgid ""
1444 "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
1445 "section\n"
1446 msgstr ""
1447 "sección [%2d] '%s': la tabla de símbolo no puede tener más de una sección de "
1448 "índice extendido\n"
1449
1450 #: src/elflint.c:638
1451 #, c-format
1452 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1453 msgstr ""
1454 "sección [%2u] '%s': el tamaño de la entrada no coincide con ElfXX_Sym\n"
1455
1456 #: src/elflint.c:647
1457 #, c-format
1458 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1459 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener símbolo %d: %s\n"
1460
1461 #: src/elflint.c:652 src/elflint.c:655 src/elflint.c:658 src/elflint.c:661
1462 #: src/elflint.c:664 src/elflint.c:667
1463 #, c-format
1464 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1465 msgstr "Sección [%2d] '%s': '%s' en la entrada zeroth no es cero\n"
1466
1467 #: src/elflint.c:670
1468 #, c-format
1469 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1470 msgstr "sección [%2d] '%s': XINDEX en la entrada zeroth no es cero\n"
1471
1472 #: src/elflint.c:680
1473 #, c-format
1474 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1475 msgstr "sección [%2d] '%s': no es posible obtener el símbolo %zu: %s\n"
1476
1477 #: src/elflint.c:689
1478 #, c-format
1479 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1480 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: valor de nombre inválido\n"
1481
1482 #: src/elflint.c:704
1483 #, c-format
1484 msgid ""
1485 "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended "
1486 "section index section\n"
1487 msgstr ""
1488 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: el índice de sección es demasiado extenso, "
1489 "pero no la sección extendida de la sección de índice\n"
1490
1491 #: src/elflint.c:710
1492 #, c-format
1493 msgid ""
1494 "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in "
1495 "st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1496 msgstr ""
1497 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: XINDEX es utilizado para índice que pueda "
1498 "caber en st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1499
1500 #: src/elflint.c:722
1501 #, c-format
1502 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1503 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: índice de sección inválido\n"
1504
1505 #: src/elflint.c:730
1506 #, c-format
1507 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1508 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: tipo desconocido\n"
1509
1510 #: src/elflint.c:736
1511 #, c-format
1512 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1513 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: asociación de símbolo desconocida\n"
1514
1515 #: src/elflint.c:741
1516 #, c-format
1517 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1518 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo único no de tipo de objeto\n"
1519
1520 #: src/elflint.c:749
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1524 msgstr ""
1525 "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: COMMON solo es permitido en archivos "
1526 "realojables\n"
1527
1528 #: src/elflint.c:753
1529 #, c-format
1530 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1531 msgstr ""
1532 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolos locales COMMON no tienen sentido\n"
1533
1534 #: src/elflint.c:757
1535 #, c-format
1536 msgid ""
1537 "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1538 msgstr ""
1539 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: función en sección COMMON no tiene sentido\n"
1540
1541 #: src/elflint.c:804
1542 #, c-format
1543 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1544 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites\n"
1545
1546 #: src/elflint.c:810 src/elflint.c:835 src/elflint.c:878
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section "
1550 "[%2d] '%s'\n"
1551 msgstr ""
1552 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu no se ajusta totalmente en la sección [%2d] "
1553 "'%s'\n"
1554
1555 #: src/elflint.c:819
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have "
1559 "SHF_TLS flag set\n"
1560 msgstr ""
1561 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: sección de referencia [%2d] '%s' no tiene "
1562 "establecida bandera SHF_TLS\n"
1563
1564 #: src/elflint.c:829 src/elflint.c:871
1565 #, c-format
1566 msgid ""
1567 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section "
1568 "[%2d] '%s'\n"
1569 msgstr ""
1570 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites de sección de "
1571 "referencia [%2d] '%s'\n"
1572
1573 #: src/elflint.c:856
1574 #, c-format
1575 msgid ""
1576 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1577 msgstr ""
1578 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo TLS, pero no hay entrada de "
1579 "programa TLS\n"
1580
1581 #: src/elflint.c:864
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] "
1585 "'%s'\n"
1586 msgstr ""
1587 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value falta sección de referencia [%2d] "
1588 "'%s'\n"
1589
1590 #: src/elflint.c:891
1591 #, c-format
1592 msgid ""
1593 "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in "
1594 "sh_info\n"
1595 msgstr ""
1596 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo local fuera del rango descrito en "
1597 "sh_info\n"
1598
1599 #: src/elflint.c:898
1600 #, c-format
1601 msgid ""
1602 "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in "
1603 "sh_info\n"
1604 msgstr ""
1605 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo non-local fuera del rango descrito "
1606 "en sh_info\n"
1607
1608 #: src/elflint.c:905
1609 #, c-format
1610 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1611 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo de sección non-local\n"
1612
1613 #: src/elflint.c:955
1614 #, c-format
1615 msgid ""
1616 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section "
1617 "[%2d]\n"
1618 msgstr ""
1619 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección "
1620 "errada [%2d]\n"
1621
1622 #: src/elflint.c:962
1623 #, c-format
1624 msgid ""
1625 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] "
1626 "'%s'\n"
1627 msgstr ""
1628 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección [%2d] "
1629 "'%s'\n"
1630
1631 #: src/elflint.c:978
1632 #, c-format
1633 msgid ""
1634 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
1635 "match %s section address %#<PRIx64>\n"
1636 msgstr ""
1637 "Sección [%2d] '%s': valor del símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> no "
1638 "coincide con dirección de sección %s %#<PRIx64>\n"
1639
1640 #: src/elflint.c:985
1641 #, c-format
1642 msgid ""
1643 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
1644 "match %s section size %<PRIu64>\n"
1645 msgstr ""
1646 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> no "
1647 "coincide con tamaño de sección %s %<PRIu64>\n"
1648
1649 #: src/elflint.c:993
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
1653 "section\n"
1654 msgstr ""
1655 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ presente, pero no. sección "
1656 "got\n"
1657
1658 #: src/elflint.c:1009
1659 #, c-format
1660 msgid ""
1661 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
1662 "segment address %#<PRIx64>\n"
1663 msgstr ""
1664 "sección [%2d] '%s': Valor de símbolo _DYNAMIC_ %#<PRIx64> no coincide con la "
1665 "dirección de segmento%#<PRIx64>\n"
1666
1667 #: src/elflint.c:1016
1668 #, c-format
1669 msgid ""
1670 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
1671 "segment size %<PRIu64>\n"
1672 msgstr ""
1673 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _DYNAMIC %<PRIu64> no coincide con "
1674 "tamaño de segmento %<PRIu64>\n"
1675
1676 #: src/elflint.c:1029
1677 #, c-format
1678 msgid ""
1679 "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-"
1680 "default visibility\n"
1681 msgstr ""
1682 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo en tabla de símbolos dinámicos sin "
1683 "visibilidad predeterminada\n"
1684
1685 #: src/elflint.c:1033
1686 #, c-format
1687 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1688 msgstr ""
1689 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: bit desconocido establecido en st_other\n"
1690
1691 #: src/elflint.c:1082
1692 #, c-format
1693 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1694 msgstr "Sección [%2d] '%s': DT_RELCOUNT utilizada para esta sección RELA\n"
1695
1696 #: src/elflint.c:1093 src/elflint.c:1145
1697 #, c-format
1698 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1699 msgstr ""
1700 "Sección [%2d] '%s': valor DT_RELCOUNT %d demasiado alto para esta sección\n"
1701
1702 #: src/elflint.c:1118 src/elflint.c:1170
1703 #, c-format
1704 msgid ""
1705 "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
1706 "DT_RELCOUNT\n"
1707 msgstr ""
1708 "Sección [%2d] '%s': reubicaciones relativas después de que el %d de índice "
1709 "haya sido especificado por DT_RELCOUNT\n"
1710
1711 #: src/elflint.c:1124 src/elflint.c:1176
1712 #, c-format
1713 msgid ""
1714 "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
1715 "specified %d relative relocations\n"
1716 msgstr ""
1717 "Sección [%2d] '%s': reubicación no-relativa en %zu de índice; DT_RELCOUNT "
1718 "especificado %d reubicaciones relativas\n"
1719
1720 #: src/elflint.c:1136
1721 #, c-format
1722 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1723 msgstr "sección [%2d] '%s': DT_RELACOUNT utilizado para esta sección REL\n"
1724
1725 #: src/elflint.c:1218
1726 #, c-format
1727 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1728 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección de destino inválido\n"
1729
1730 #: src/elflint.c:1230
1731 #, c-format
1732 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1733 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de sección de destino inválido\n"
1734
1735 #: src/elflint.c:1238
1736 #, c-format
1737 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1738 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info debe ser cero\n"
1739
1740 #: src/elflint.c:1245
1741 #, c-format
1742 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
1743 msgstr ""
1744 "Sección [%2d] '%s': no reubicaciones para secciones de fusión posibles\n"
1745
1746 #: src/elflint.c:1253
1747 #, c-format
1748 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1749 msgstr ""
1750 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Rela\n"
1751
1752 #: src/elflint.c:1313
1753 #, c-format
1754 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1755 msgstr "Reubicación de bandera pero no hay segmento de sólo lectura\n"
1756
1757 #: src/elflint.c:1340
1758 #, c-format
1759 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1760 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo inválido\n"
1761
1762 #: src/elflint.c:1348
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
1766 "type\n"
1767 msgstr ""
1768 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo de reubicación inválido para el "
1769 "tipo de archivo\n"
1770
1771 #: src/elflint.c:1356
1772 #, c-format
1773 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1774 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: índice de símbolo inválido\n"
1775
1776 #: src/elflint.c:1374
1777 #, c-format
1778 msgid ""
1779 "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
1780 "be used with %s\n"
1781 msgstr ""
1782 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sólo el símbolo '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' "
1783 "puede utilizarse con %s\n"
1784
1785 #: src/elflint.c:1391
1786 #, c-format
1787 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1788 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: compensación fuera de límites\n"
1789
1790 #: src/elflint.c:1406
1791 #, c-format
1792 msgid ""
1793 "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type "
1794 "%s\n"
1795 msgstr ""
1796 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: reubicación de copia con símbolo de "
1797 "tipo %s\n"
1798
1799 #: src/elflint.c:1427
1800 #, c-format
1801 msgid ""
1802 "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
1803 "relocation flag not set\n"
1804 msgstr ""
1805 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sección de sólo-lectura modificada, "
1806 "pero no se estableció bandera de reubicación\n"
1807
1808 #: src/elflint.c:1442
1809 #, c-format
1810 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1811 msgstr ""
1812 "Sección [%2d] '%s': las reubicaciones se hacen con datos cargados y "
1813 "descargados\n"
1814
1815 #: src/elflint.c:1482 src/elflint.c:1533
1816 #, c-format
1817 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1818 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener reubicación %zu: %s\n"
1819
1820 #: src/elflint.c:1609
1821 #, c-format
1822 msgid "more than one dynamic section present\n"
1823 msgstr "más de una sección dinámica presente\n"
1824
1825 #: src/elflint.c:1628
1826 #, c-format
1827 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1828 msgstr ""
1829 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Dyn\n"
1830
1831 #: src/elflint.c:1633 src/elflint.c:1918
1832 #, c-format
1833 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1834 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info no es cero\n"
1835
1836 #: src/elflint.c:1643
1837 #, c-format
1838 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1839 msgstr ""
1840 "Sección [%2d] '%s': no puede obtener entrada de sección dinámica %zu: %s\n"
1841
1842 #: src/elflint.c:1651
1843 #, c-format
1844 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1845 msgstr "Sección [%2d] '%s': entradas non-DT_NULL siguen a la entrada DT_NULL\n"
1846
1847 #: src/elflint.c:1658
1848 #, c-format
1849 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1850 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: etiqueta desconocida\n"
1851
1852 #: src/elflint.c:1669
1853 #, c-format
1854 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1855 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: más de una entrada con etiqueta %s\n"
1856
1857 #: src/elflint.c:1679
1858 #, c-format
1859 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1860 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: nivel 2 etiqueta %s utilizada\n"
1861
1862 #: src/elflint.c:1697
1863 #, c-format
1864 msgid ""
1865 "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1866 msgstr ""
1867 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: el valor DT_PLTREL debe ser DT_REL or "
1868 "DT_RELA\n"
1869
1870 #: src/elflint.c:1710
1871 #, c-format
1872 msgid ""
1873 "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section "
1874 "[%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
1875 msgstr ""
1876 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: puntero no coincide con dirección de "
1877 "sección [%2d] '%s' al que hace referencia sh_link\n"
1878
1879 #: src/elflint.c:1753
1880 #, c-format
1881 msgid ""
1882 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
1883 msgstr ""
1884 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe apuntar en segmento cargado\n"
1885
1886 #: src/elflint.c:1768
1887 #, c-format
1888 msgid ""
1889 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section "
1890 "[%2d] '%s'\n"
1891 msgstr ""
1892 "sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe ser compensación válida en "
1893 "sección [%2d] '%s'\n"
1894
1895 #: src/elflint.c:1788 src/elflint.c:1816
1896 #, c-format
1897 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
1898 msgstr "Sección [%2d] '%s': contiene entrada %s pero no %s\n"
1899
1900 #: src/elflint.c:1800
1901 #, c-format
1902 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
1903 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta obligatoria %s no está presente\n"
1904
1905 #: src/elflint.c:1809
1906 #, c-format
1907 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
1908 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay sección de dispersión presente\n"
1909
1910 #: src/elflint.c:1824 src/elflint.c:1831
1911 #, c-format
1912 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
1913 msgstr "Sección [%2d] '%s': no todas las %s, %s, y %s están presentes\n"
1914
1915 #: src/elflint.c:1841 src/elflint.c:1845
1916 #, c-format
1917 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
1918 msgstr ""
1919 "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en DSO marcada durante el pre-"
1920 "enlace\n"
1921
1922 #: src/elflint.c:1851
1923 #, c-format
1924 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
1925 msgstr ""
1926 "Sección [%2d] '%s': archivo no-DSO marcado como dependencia durante el pre-"
1927 "enlace\n"
1928
1929 #: src/elflint.c:1862 src/elflint.c:1866 src/elflint.c:1870 src/elflint.c:1874
1930 #, c-format
1931 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
1932 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en pre-enlace ejecutable\n"
1933
1934 #: src/elflint.c:1886
1935 #, c-format
1936 msgid ""
1937 "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
1938 msgstr ""
1939 "Sección [%2d] '%s': sólo los archivos reubicables pueden tener índice de "
1940 "sección extendido\n"
1941
1942 #: src/elflint.c:1896
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
1946 msgstr ""
1947 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendido no para tabla de símbolos\n"
1948
1949 #: src/elflint.c:1901
1950 #, c-format
1951 msgid "cannot get data for symbol section\n"
1952 msgstr "no se puede obtener sección para símbolos\n"
1953
1954 #: src/elflint.c:1904
1955 #, c-format
1956 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
1957 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada no coincide con Elf32_Word\n"
1958
1959 #: src/elflint.c:1913
1960 #, c-format
1961 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
1962 msgstr ""
1963 "Sección [%2d] '%s': tabla de índice extendida demasiado pequeña para tabla "
1964 "de símbolos\n"
1965
1966 #: src/elflint.c:1928
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
1970 "same symbol table\n"
1971 msgstr ""
1972 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendida en sección [%2zu] '%s' se "
1973 "refiere a la misma tabla de símbolos\n"
1974
1975 #: src/elflint.c:1945
1976 #, c-format
1977 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
1978 msgstr "símbolo 0 debe tener índice de sección extendida cero\n"
1979
1980 #: src/elflint.c:1957
1981 #, c-format
1982 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
1983 msgstr "no puede obtener datos para símbolo %zu\n"
1984
1985 #: src/elflint.c:1962
1986 #, c-format
1987 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
1988 msgstr ""
1989 "índice de sección extendida es %<PRIu32> pero índice de símbolo no es "
1990 "XINDEX\n"
1991
1992 #: src/elflint.c:1978 src/elflint.c:2029
1993 #, c-format
1994 msgid ""
1995 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
1996 msgstr ""
1997 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
1998 "%ld, se espera %ld)\n"
1999
2000 #: src/elflint.c:1990 src/elflint.c:2041
2001 #, c-format
2002 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
2003 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de la cadena es demasiado grande\n"
2004
2005 #: src/elflint.c:2004 src/elflint.c:2055
2006 #, c-format
2007 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
2008 msgstr ""
2009 "Sección [%2d] '%s': referencia de cubetas de dispersión %zu fuera de "
2010 "límites\n"
2011
2012 #: src/elflint.c:2014
2013 #, c-format
2014 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
2015 msgstr ""
2016 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %zu fuera de límites\n"
2017
2018 #: src/elflint.c:2065
2019 #, c-format
2020 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
2021 msgstr ""
2022 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %<PRIu64> fuera de "
2023 "límites\n"
2024
2025 #: src/elflint.c:2081
2026 #, c-format
2027 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size not power of 2: %u\n"
2028 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de bitmask no es potencia de 2: %u\n"
2029
2030 #: src/elflint.c:2092
2031 #, fuzzy, c-format
2032 msgid ""
2033 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
2034 "least %ld)\n"
2035 msgstr ""
2036 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
2037 "%ld, se espera al menos least%ld)\n"
2038
2039 #: src/elflint.c:2100
2040 #, c-format
2041 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
2042 msgstr ""
2043 "Sección [%2d] '%s': segundo cambio de función de dispersión demasiado "
2044 "grande: %u\n"
2045
2046 #: src/elflint.c:2132
2047 #, c-format
2048 msgid ""
2049 "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
2050 msgstr ""
2051 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubetas %zu inferior a "
2052 "polarización de índice de símbolo\n"
2053
2054 #: src/elflint.c:2153
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
2058 "undefined\n"
2059 msgstr ""
2060 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %u al que se hace referencia en cadena para "
2061 "cubeta %zu es indefinido\n"
2062
2063 #: src/elflint.c:2164
2064 #, c-format
2065 msgid ""
2066 "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
2067 msgstr ""
2068 "Sección [%2d] '%s': valor de dispersión para símbolo %u en cadena para "
2069 "cubeta %zu está errado\n"
2070
2071 #: src/elflint.c:2195
2072 #, c-format
2073 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
2074 msgstr ""
2075 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubeta %zu fuera de limites\n"
2076
2077 #: src/elflint.c:2200
2078 #, c-format
2079 msgid ""
2080 "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
2081 msgstr ""
2082 "Sección [%2d] '%s': referencia de símbolo en cadena para cubeta %zu fuera de "
2083 "límites\n"
2084
2085 #: src/elflint.c:2206
2086 #, c-format
2087 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
2088 msgstr ""
2089 "Sección [%2d] '%s': bitmask no coincide con nombres en la tabla de "
2090 "dispersión\n"
2091
2092 #: src/elflint.c:2219
2093 #, c-format
2094 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
2095 msgstr ""
2096 "Sección [%2d] '%s': archivos reubicables no pueden tener tablas de "
2097 "dispersión\n"
2098
2099 #: src/elflint.c:2237
2100 #, c-format
2101 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
2102 msgstr ""
2103 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no para tabla de símbolos dinámicos\n"
2104
2105 #: src/elflint.c:2245
2106 #, c-format
2107 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
2108 msgstr ""
2109 "Sección [%2d] '%s': tamaño incorrecto de entrada de tabla de dispersión\n"
2110
2111 #: src/elflint.c:2250
2112 #, c-format
2113 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
2114 msgstr "Sección [%2d] '%s': no marcada para ser asignada\n"
2115
2116 #: src/elflint.c:2255
2117 #, c-format
2118 msgid ""
2119 "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
2120 "entries\n"
2121 msgstr ""
2122 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no tiene ni siquiera espacio para "
2123 "entradas administrativas iniciales\n"
2124
2125 #: src/elflint.c:2303
2126 #, c-format
2127 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
2128 msgstr ""
2129 "sh_link en secciones de dispersión [%2zu] '%s' y [%2zu] '%s' no son "
2130 "idénticas\n"
2131
2132 #: src/elflint.c:2381 src/elflint.c:2385
2133 #, c-format
2134 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
2135 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia al índice de símbolo 0\n"
2136
2137 #: src/elflint.c:2392
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
2141 "table in [%2zu] '%s'\n"
2142 msgstr ""
2143 "Símbolo %d nombrado en nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s' pero no en "
2144 "la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s'\n"
2145
2146 #: src/elflint.c:2404
2147 #, c-format
2148 msgid ""
2149 "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
2150 "table in [%2zu] '%s'\n"
2151 msgstr ""
2152 "Símbolo %d nombrado en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s' pero "
2153 "no en la nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s'\n"
2154
2155 #: src/elflint.c:2420
2156 #, c-format
2157 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
2158 msgstr "Sección [%2d] '%s': nonzero sh_%s para sección NULL\n"
2159
2160 #: src/elflint.c:2440
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
2164 msgstr ""
2165 "Sección [%2d] '%s': grupos de sección sólo permitidos en archivos de objeto "
2166 "reubicables\n"
2167
2168 #: src/elflint.c:2451
2169 #, c-format
2170 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
2171 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener tabla de símbolos: %s\n"
2172
2173 #: src/elflint.c:2456
2174 #, c-format
2175 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
2176 msgstr ""
2177 "Sección [%2d] '%s': referencia de sección en sh_link no es una tabla de "
2178 "símbolos\n"
2179
2180 #: src/elflint.c:2462
2181 #, c-format
2182 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
2183 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de símbolo inválido en sh_info\n"
2184
2185 #: src/elflint.c:2467
2186 #, c-format
2187 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
2188 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no cero\n"
2189
2190 #: src/elflint.c:2474
2191 #, c-format
2192 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
2193 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener símbolo para firma\n"
2194
2195 #: src/elflint.c:2479
2196 #, c-format
2197 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
2198 msgstr ""
2199 "sección [%2d] '%s': el símbolo de firma no puede ser una cadena vacía\n"
2200
2201 #: src/elflint.c:2485
2202 #, c-format
2203 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
2204 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no establecida correctamente\n"
2205
2206 #: src/elflint.c:2491
2207 #, c-format
2208 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
2209 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener datos: %s\n"
2210
2211 #: src/elflint.c:2500
2212 #, c-format
2213 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
2214 msgstr ""
2215 "Sección [%2d] '%s': tamaño de sección no es múltiplo de tamaño de "
2216 "(Elf32_Word)\n"
2217
2218 #: src/elflint.c:2505
2219 #, c-format
2220 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
2221 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin palabra de banderas\n"
2222
2223 #: src/elflint.c:2511
2224 #, c-format
2225 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
2226 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin miembro\n"
2227
2228 #: src/elflint.c:2515
2229 #, c-format
2230 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
2231 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección con sólo un miembro\n"
2232
2233 #: src/elflint.c:2526
2234 #, c-format
2235 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
2236 msgstr "Sección [%2d] '%s': banderas de grupo de sección desconocido\n"
2237
2238 #: src/elflint.c:2538
2239 #, c-format
2240 msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n"
2241 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección %Zu fuera de rango\n"
2242
2243 #: src/elflint.c:2547
2244 #, c-format
2245 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
2246 msgstr ""
2247 "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener encabezamiento de sección para "
2248 "elemento %zu: %s\n"
2249
2250 #: src/elflint.c:2554
2251 #, c-format
2252 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
2253 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección contiene otro grupo [%2d] '%s'\n"
2254
2255 #: src/elflint.c:2560
2256 #, c-format
2257 msgid ""
2258 "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without "
2259 "SHF_GROUP flag set\n"
2260 msgstr ""
2261 "Sección [%2d] '%s': elemento %Zu hace referencia a sección [%2d] '%s' sin "
2262 "establecer bandera SHF_GROUP\n"
2263
2264 #: src/elflint.c:2567
2265 #, c-format
2266 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
2267 msgstr "Sección [%2d] '%s' está contenida en más de un grupo de sección\n"
2268
2269 #: src/elflint.c:2756
2270 #, c-format
2271 msgid ""
2272 "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
2273 "dynamic symbol table\n"
2274 msgstr ""
2275 "Sección [%2d] '%s' se refiere en sh_link a la sección [%2d] '%s' la cual no "
2276 "es una tabla de símbolos dinámicos\n"
2277
2278 #: src/elflint.c:2768
2279 #, c-format
2280 msgid ""
2281 "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] "
2282 "'%s'\n"
2283 msgstr ""
2284 "Sección [%2d] '%s' tiene un número diferente de entradas a la de la tabla de "
2285 "símbolos [%2d] '%s'\n"
2286
2287 #: src/elflint.c:2784
2288 #, c-format
2289 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2290 msgstr ""
2291 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: no se pueden leer datos de versión\n"
2292
2293 #: src/elflint.c:2800
2294 #, c-format
2295 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2296 msgstr ""
2297 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: el símbolo local con alcance mundial\n"
2298
2299 #: src/elflint.c:2808
2300 #, c-format
2301 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2302 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: símbolo local con versión\n"
2303
2304 #: src/elflint.c:2822
2305 #, c-format
2306 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2307 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión inválida %d\n"
2308
2309 #: src/elflint.c:2827
2310 #, c-format
2311 msgid ""
2312 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2313 msgstr ""
2314 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para versión "
2315 "definida\n"
2316
2317 #: src/elflint.c:2837
2318 #, c-format
2319 msgid ""
2320 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2321 msgstr ""
2322 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para la versión "
2323 "solicitada\n"
2324
2325 #: src/elflint.c:2889
2326 #, c-format
2327 msgid "more than one version reference section present\n"
2328 msgstr "Más de una sección de referencia de versión presente\n"
2329
2330 #: src/elflint.c:2897 src/elflint.c:3026
2331 #, c-format
2332 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2333 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_link no se enlaza a la tabla de cadenas\n"
2334
2335 #: src/elflint.c:2920 src/elflint.c:3078
2336 #, c-format
2337 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2338 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene versión %d errada\n"
2339
2340 #: src/elflint.c:2926 src/elflint.c:3084
2341 #, c-format
2342 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2343 msgstr ""
2344 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación errada de datos "
2345 "auxiliares\n"
2346
2347 #: src/elflint.c:2934
2348 #, c-format
2349 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2350 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de archivo inválida\n"
2351
2352 #: src/elflint.c:2942
2353 #, c-format
2354 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2355 msgstr "Sección [%2d] '%s': %d hace referencia a dependencia desconocida\n"
2356
2357 #: src/elflint.c:2954
2358 #, c-format
2359 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2360 msgstr ""
2361 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene bandera "
2362 "desconocida\n"
2363
2364 #: src/elflint.c:2961
2365 #, c-format
2366 msgid ""
2367 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
2368 "reference\n"
2369 msgstr ""
2370 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene referencia de "
2371 "nombre inválida\n"
2372
2373 #: src/elflint.c:2968
2374 #, c-format
2375 msgid ""
2376 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: "
2377 "%#x, expected %#x\n"
2378 msgstr ""
2379 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene valor de "
2380 "dispersión: %#x, esperado %#x\n"
2381
2382 #: src/elflint.c:2978
2383 #, c-format
2384 msgid ""
2385 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
2386 "name '%s'\n"
2387 msgstr ""
2388 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene nombre duplicado "
2389 "'%s'\n"
2390
2391 #: src/elflint.c:2989
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2395 msgstr ""
2396 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene próximo campo "
2397 "errado\n"
2398
2399 #: src/elflint.c:3005 src/elflint.c:3163
2400 #, c-format
2401 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2402 msgstr ""
2403 "sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación inválida para próxima "
2404 "entrada\n"
2405
2406 #: src/elflint.c:3018
2407 #, c-format
2408 msgid "more than one version definition section present\n"
2409 msgstr "más de una definición de versión presente de sección\n"
2410
2411 #: src/elflint.c:3063
2412 #, c-format
2413 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2414 msgstr "Sección [%2d] '%s': más de una definición de BASE\n"
2415
2416 #: src/elflint.c:3067
2417 #, c-format
2418 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2419 msgstr ""
2420 "Sección [%2d] '%s': definición de BASE debe tener índice VER_NDX_GLOBAL\n"
2421
2422 #: src/elflint.c:3073
2423 #, c-format
2424 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2425 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene bandera desconocida\n"
2426
2427 #: src/elflint.c:3097
2428 #, c-format
2429 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2430 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
2431
2432 #: src/elflint.c:3104
2433 #, c-format
2434 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2435 msgstr ""
2436 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene valor de dispersión errado: %#x, "
2437 "esperado %#x\n"
2438
2439 #: src/elflint.c:3113
2440 #, c-format
2441 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2442 msgstr ""
2443 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene nombre de versión duplicado '%s'\n"
2444
2445 #: src/elflint.c:3132
2446 #, c-format
2447 msgid ""
2448 "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2449 msgstr ""
2450 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida en datos "
2451 "auxiliares\n"
2452
2453 #: src/elflint.c:3147
2454 #, c-format
2455 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2456 msgstr ""
2457 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene próximo campo errado en datos "
2458 "auxiliares\n"
2459
2460 #: src/elflint.c:3169
2461 #, c-format
2462 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2463 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay definición de BASE\n"
2464
2465 #: src/elflint.c:3185
2466 #, c-format
2467 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2468 msgstr "Sección [%2d] '%s': desconocida versión principal '%s'\n"
2469
2470 #: src/elflint.c:3198
2471 #, c-format
2472 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2473 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de atributos de objeto vacío\n"
2474
2475 #: src/elflint.c:3219
2476 #, c-format
2477 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2478 msgstr "Sección[%2d] '%s': formato de atributo no reconocido\n"
2479
2480 #: src/elflint.c:3235
2481 #, c-format
2482 msgid ""
2483 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2484 msgstr ""
2485 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero en sección de "
2486 "atributo\n"
2487
2488 #: src/elflint.c:3244
2489 #, c-format
2490 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2491 msgstr ""
2492 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sección de "
2493 "atributo\n"
2494
2495 #: src/elflint.c:3256
2496 #, c-format
2497 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2498 msgstr ""
2499 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: cadena de nombre de proveedor sin "
2500 "terminar\n"
2501
2502 #: src/elflint.c:3273
2503 #, c-format
2504 msgid ""
2505 "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2506 msgstr ""
2507 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de sub-"
2508 "sección de atributo\n"
2509
2510 #: src/elflint.c:3282
2511 #, c-format
2512 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2513 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sección de atributo truncado\n"
2514
2515 #: src/elflint.c:3291
2516 #, c-format
2517 msgid ""
2518 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2519 msgstr ""
2520 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero length en sub-"
2521 "sección de atributo\n"
2522
2523 #: src/elflint.c:3304
2524 #, c-format
2525 msgid ""
2526 "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2527 msgstr ""
2528 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sub-sección de "
2529 "atributo\n"
2530
2531 #: src/elflint.c:3315
2532 #, c-format
2533 msgid ""
2534 "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2535 msgstr ""
2536 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sub-sección de atributo tiene etiqueta "
2537 "inesperada %u\n"
2538
2539 #: src/elflint.c:3333
2540 #, c-format
2541 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2542 msgstr ""
2543 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de "
2544 "atributo\n"
2545
2546 #: src/elflint.c:3344
2547 #, c-format
2548 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2549 msgstr ""
2550 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: cadena sin terminar en atributo\n"
2551
2552 #: src/elflint.c:3357
2553 #, c-format
2554 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2555 msgstr ""
2556 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: etiqueta de atributo no reconocida %u\n"
2557
2558 #: src/elflint.c:3361
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2562 msgstr ""
2563 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: no reconocido %s valor de atributo "
2564 "%<PRIu64>\n"
2565
2566 #: src/elflint.c:3371
2567 #, c-format
2568 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2569 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: proveedor '%s' desconocido\n"
2570
2571 #: src/elflint.c:3377
2572 #, c-format
2573 msgid ""
2574 "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2575 msgstr ""
2576 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: extra bytes después de la última "
2577 "sección de atributo\n"
2578
2579 #: src/elflint.c:3466
2580 #, c-format
2581 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2582 msgstr "no puede obtener encabezamiento de sección de sección zeroth\n"
2583
2584 #: src/elflint.c:3470
2585 #, c-format
2586 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2587 msgstr "Sección zeroth tiene nombre nonzero\n"
2588
2589 #: src/elflint.c:3472
2590 #, c-format
2591 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2592 msgstr "Sección zeroth tiene tipo nonzero\n"
2593
2594 #: src/elflint.c:3474
2595 #, c-format
2596 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2597 msgstr "Sección zeroth tiene banderas nonzero\n"
2598
2599 #: src/elflint.c:3476
2600 #, c-format
2601 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2602 msgstr "Sección zeroth tiene dirección nonzero\n"
2603
2604 #: src/elflint.c:3478
2605 #, c-format
2606 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2607 msgstr "Sección zeroth tiene compensación nonzero\n"
2608
2609 #: src/elflint.c:3480
2610 #, c-format
2611 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2612 msgstr "Sección zeroth tiene valor de alineación nonzero\n"
2613
2614 #: src/elflint.c:3482
2615 #, c-format
2616 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2617 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño de entrada nonzero\n"
2618
2619 #: src/elflint.c:3485
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
2623 "value\n"
2624 msgstr ""
2625 "Sección zeroth tiene valor de tamaño nonzero mientras que el encabezamiento "
2626 "ELF tiene valor shnum nonzero\n"
2627
2628 #: src/elflint.c:3489
2629 #, c-format
2630 msgid ""
2631 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2632 "overflow in shstrndx\n"
2633 msgstr ""
2634 "Sección zeroth tiene valor de enlace nonzero mientras que el encabezamiento "
2635 "ELF no señala sobreflujo en shstrndx\n"
2636
2637 #: src/elflint.c:3493
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2641 "overflow in phnum\n"
2642 msgstr ""
2643 "la sección zeroth tiene un valor de enlace distinto a cero mientras que el "
2644 "encabezamiento ELF no señala desbordamiento en phnum\n"
2645
2646 #: src/elflint.c:3510
2647 #, c-format
2648 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2649 msgstr "No se puede obtener encabezamiento para sección [%2zu] '%s': %s\n"
2650
2651 #: src/elflint.c:3519
2652 #, c-format
2653 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2654 msgstr "Sección [%2zu]: nombre inválido\n"
2655
2656 #: src/elflint.c:3546
2657 #, c-format
2658 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2659 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene tipo errado: %s esperado, es %s\n"
2660
2661 #: src/elflint.c:3562
2662 #, c-format
2663 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2664 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado, es %s\n"
2665
2666 #: src/elflint.c:3579
2667 #, c-format
2668 msgid ""
2669 "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2670 msgstr ""
2671 "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado y posiblemente %s, "
2672 "es %s\n"
2673
2674 #: src/elflint.c:3597
2675 #, c-format
2676 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2677 msgstr "Sección [%2zu] '%s' presente en archivo objeto\n"
2678
2679 #: src/elflint.c:3603 src/elflint.c:3635
2680 #, c-format
2681 msgid ""
2682 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2683 msgstr ""
2684 "Sección [%2zu] '%s' tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero no es un "
2685 "segmento cargable\n"
2686
2687 #: src/elflint.c:3608 src/elflint.c:3640
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
2691 "segments\n"
2692 msgstr ""
2693 "Sección [%2zu] '%s' no tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero hay "
2694 "segmentos cargables\n"
2695
2696 #: src/elflint.c:3616
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2700 msgstr ""
2701 "Sección [%2zu] '%s' es tabla de índice de sección de extensión en archivo no-"
2702 "objeto\n"
2703
2704 #: src/elflint.c:3659
2705 #, c-format
2706 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2707 msgstr "Sección [%2zu] '%s': tamaño no es múltiplo de tamaño de entrada\n"
2708
2709 #: src/elflint.c:3664
2710 #, c-format
2711 msgid "cannot get section header\n"
2712 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
2713
2714 #: src/elflint.c:3674
2715 #, c-format
2716 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2717 msgstr "sección [%2zu] '%s' tiene tipo %d incompatible \n"
2718
2719 #: src/elflint.c:3688
2720 #, c-format
2721 msgid ""
2722 "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2723 msgstr ""
2724 "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) de procesador-específico inválidas "
2725 "%#<PRIx64>\n"
2726
2727 #: src/elflint.c:3695
2728 #, c-format
2729 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2730 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) desconocidas %#<PRIx64>\n"
2731
2732 #: src/elflint.c:3703
2733 #, c-format
2734 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2735 msgstr ""
2736 "Sección [%2zu] '%s': dirección de secciones de datos de hilo-local no cero\n"
2737
2738 #: src/elflint.c:3711
2739 #, c-format
2740 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2741 msgstr ""
2742 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de enlace\n"
2743
2744 #: src/elflint.c:3716
2745 #, c-format
2746 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2747 msgstr ""
2748 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de información\n"
2749
2750 #: src/elflint.c:3723
2751 #, c-format
2752 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2753 msgstr ""
2754 "Sección [%2zu] '%s': bandera de cadenas establecida sin bandera de fusión\n"
2755
2756 #: src/elflint.c:3728
2757 #, c-format
2758 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2759 msgstr ""
2760 "Sección [%2zu] '%s': bandera de fusión establecida pero tamaño de entrada es "
2761 "cero\n"
2762
2763 #: src/elflint.c:3746
2764 #, c-format
2765 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2766 msgstr ""
2767 "Sección [%2zu] '%s' tiene un tipo %d inesperado para una sección ejecutable\n"
2768
2769 #: src/elflint.c:3755
2770 #, c-format
2771 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2772 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tanto de ejecución como de escritura\n"
2773
2774 #: src/elflint.c:3784
2775 #, c-format
2776 msgid ""
2777 "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry "
2778 "%d\n"
2779 msgstr ""
2780 "Sección [%2zu] '%s' no contenida totalmente en segmento de entrada de "
2781 "encabezamiento de programa %d\n"
2782
2783 #: src/elflint.c:3792
2784 #, c-format
2785 msgid ""
2786 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2787 "program header entry %d\n"
2788 msgstr ""
2789 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero es leída desde el archivo en "
2790 "segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2791
2792 #: src/elflint.c:3801
2793 #, c-format
2794 msgid ""
2795 "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
2796 "segment of program header entry %d\n"
2797 msgstr ""
2798 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero no es leída desde el fichero "
2799 "en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2800
2801 #: src/elflint.c:3812
2802 #, c-format
2803 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
2804 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es ejecutable en segmento no ejecutable %d\n"
2805
2806 #: src/elflint.c:3822
2807 #, c-format
2808 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
2809 msgstr ""
2810 "Sección [%2zu] '%s' es de escritura en segmento que no es de escritura %d\n"
2811
2812 #: src/elflint.c:3832
2813 #, c-format
2814 msgid ""
2815 "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
2816 msgstr ""
2817 "Sección [%2zu] '%s': asignación de bandera establecida pero sección no en "
2818 "ningún segmento cargado\n"
2819
2820 #: src/elflint.c:3838
2821 #, c-format
2822 msgid ""
2823 "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
2824 "but type is not SHT_TYPE\n"
2825 msgstr ""
2826 "Sección [%2zu] '%s': encabezamiento ELF dice esta es la tabla de cadena de "
2827 "encabezamiento de sección, pero el tipo no es SHT_TYPE\n"
2828
2829 #: src/elflint.c:3846
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
2833 msgstr ""
2834 "sección [%2zu] '%s': ficheros reubicables no pueden tener tablas de símbolos "
2835 "dinámicos\n"
2836
2837 #: src/elflint.c:3897
2838 #, c-format
2839 msgid "more than one version symbol table present\n"
2840 msgstr "Más de una tabla de símbolos presente\n"
2841
2842 #: src/elflint.c:3920
2843 #, c-format
2844 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
2845 msgstr ""
2846 "Entrada de encabezamiento de programa INTERP pero no la sección .interp\n"
2847
2848 #: src/elflint.c:3931
2849 #, c-format
2850 msgid ""
2851 "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
2852 msgstr ""
2853 "segmento cargable [%u] es ejecutable pero no contiene secciones ejecutables\n"
2854
2855 #: src/elflint.c:3937
2856 #, c-format
2857 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
2858 msgstr ""
2859 "segmento cargable [%u] es de escritura pero contiene secciones protegidas "
2860 "contra escritura\n"
2861
2862 #: src/elflint.c:3948
2863 #, c-format
2864 msgid ""
2865 "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
2866 "exist\n"
2867 msgstr ""
2868 "Sección no .gnu.versym presente, pero la sección .gnu.versym_d o la sección ."
2869 "gnu.versym_r existen\n"
2870
2871 #: src/elflint.c:3961
2872 #, c-format
2873 msgid "duplicate version index %d\n"
2874 msgstr "Duplicar índice de versión %d\n"
2875
2876 #: src/elflint.c:3975
2877 #, c-format
2878 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
2879 msgstr ""
2880 "Sección .gnu.versym presente sin las secciones .gnu.versym_d o .gnu."
2881 "versym_r\n"
2882
2883 #: src/elflint.c:4024
2884 #, c-format
2885 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
2886 msgstr ""
2887 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación "
2888 "%<PRIu64>\n"
2889
2890 #: src/elflint.c:4028
2891 #, c-format
2892 msgid ""
2893 "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2894 msgstr ""
2895 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en "
2896 "compensación %Zu\n"
2897
2898 #: src/elflint.c:4051
2899 #, c-format
2900 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2901 msgstr ""
2902 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
2903 "compensación %Zu\n"
2904
2905 #: src/elflint.c:4055
2906 #, c-format
2907 msgid ""
2908 "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2909 msgstr ""
2910 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
2911 "compensación %Zu\n"
2912
2913 #: src/elflint.c:4072
2914 #, c-format
2915 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
2916 msgstr "phdr[%d]: no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
2917
2918 #: src/elflint.c:4091
2919 #, c-format
2920 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
2921 msgstr "phdr[%d]: no puede obtener contenido de sección de nota: %s\n"
2922
2923 #: src/elflint.c:4094
2924 #, c-format
2925 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2926 msgstr "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2927
2928 #: src/elflint.c:4115
2929 #, c-format
2930 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
2931 msgstr ""
2932 "Sección [%2d] '%s': no hay entradas de nota definidas para el tipo de "
2933 "archivo\n"
2934
2935 #: src/elflint.c:4122
2936 #, c-format
2937 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
2938 msgstr ""
2939 "Sección[%2d] '%s': no se puede obtener el contenido de sección de nota\n"
2940
2941 #: src/elflint.c:4125
2942 #, c-format
2943 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2944 msgstr "Sección[%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2945
2946 #: src/elflint.c:4143
2947 #, c-format
2948 msgid ""
2949 "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
2950 msgstr ""
2951 "Sólo ejecutables, objetos compartidos y ficheros core pueden tener "
2952 "encabezamientos de programas\n"
2953
2954 #: src/elflint.c:4158
2955 #, c-format
2956 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
2957 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento %d: %s\n"
2958
2959 #: src/elflint.c:4167
2960 #, c-format
2961 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
2962 msgstr ""
2963 "entrada de encabezamiento de programa %d: tipo %#<PRIx64> de entrada de "
2964 "encabezamiento de programa desconocido\n"
2965
2966 #: src/elflint.c:4178
2967 #, c-format
2968 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
2969 msgstr "Más de una entrada INTERP en encabezamiento de programa\n"
2970
2971 #: src/elflint.c:4186
2972 #, c-format
2973 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
2974 msgstr "más de una entrada TLS en encabezamiento de programa\n"
2975
2976 #: src/elflint.c:4193
2977 #, c-format
2978 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
2979 msgstr "ejecutable estático no puede tener secciones dinámicas\n"
2980
2981 #: src/elflint.c:4207
2982 #, c-format
2983 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
2984 msgstr ""
2985 "Referencia de sección dinámica en encabezamiento de programa tiene "
2986 "compensación errada\n"
2987
2988 #: src/elflint.c:4210
2989 #, c-format
2990 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
2991 msgstr ""
2992 "No coinciden tamaño de sección dinámica en programa y encabezamiento de "
2993 "sección\n"
2994
2995 #: src/elflint.c:4220
2996 #, c-format
2997 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
2998 msgstr "Más de una entrada GNU_RELRO en encabezamiento de programa\n"
2999
3000 #: src/elflint.c:4241
3001 #, c-format
3002 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
3003 msgstr "Segmento cargable GNU_RELRO que se aplica no es de escritura\n"
3004
3005 #: src/elflint.c:4244
3006 #, c-format
3007 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
3008 msgstr ""
3009 "Banderas de segmento cargable [%u] no coinciden con banderas GNU_RELRO [%u]\n"
3010
3011 #: src/elflint.c:4252 src/elflint.c:4275
3012 #, c-format
3013 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
3014 msgstr "Segmento %s no contenido en un segmento cargable\n"
3015
3016 #: src/elflint.c:4281
3017 #, c-format
3018 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
3019 msgstr ""
3020 "Compensación de encabezamiento de programa en encabezamiento ELF y entrada "
3021 "PHDR no coinciden"
3022
3023 #: src/elflint.c:4305
3024 #, c-format
3025 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
3026 msgstr ""
3027 "Referencia de tabla de búsqueda de marco de llamada en encabezamiento de "
3028 "programa tiene una compensación errada\n"
3029
3030 #: src/elflint.c:4308
3031 #, c-format
3032 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
3033 msgstr ""
3034 "Tamaño de tabla de búsqueda de marco de llamada no coincide con programa y "
3035 "encabezamiento de sección\n"
3036
3037 #: src/elflint.c:4321
3038 #, c-format
3039 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
3040 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME presente pero no la sección.eh_frame_hdr\n"
3041
3042 #: src/elflint.c:4329
3043 #, c-format
3044 msgid "call frame search table must be allocated\n"
3045 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada debe ser asignada\n"
3046
3047 #: src/elflint.c:4332
3048 #, c-format
3049 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
3050 msgstr "sección [%2zu] '%s' debe ser asignada\n"
3051
3052 #: src/elflint.c:4336
3053 #, c-format
3054 msgid "call frame search table must not be writable\n"
3055 msgstr ""
3056 "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe tener permiso de escritura\n"
3057
3058 #: src/elflint.c:4339
3059 #, c-format
3060 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
3061 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe tener permiso de escritura\n"
3062
3063 #: src/elflint.c:4344
3064 #, c-format
3065 msgid "call frame search table must not be executable\n"
3066 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe ser ejecutable\n"
3067
3068 #: src/elflint.c:4347
3069 #, c-format
3070 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
3071 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
3072
3073 #: src/elflint.c:4358
3074 #, c-format
3075 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
3076 msgstr ""
3077 "entrada de encabezamiento de programa %d: tamaño de fichero mayor que el "
3078 "tamaño de memoria\n"
3079
3080 #: src/elflint.c:4365
3081 #, c-format
3082 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
3083 msgstr ""
3084 "entrada de encabezamiento de programa %d: alineamiento no es potencia de 2\n"
3085
3086 #: src/elflint.c:4368
3087 #, c-format
3088 msgid ""
3089 "program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
3090 "alignment\n"
3091 msgstr ""
3092 "entrada de encabezamiento de programa %d: compensación de fichero y "
3093 "dirección virtual no módulo de alineación\n"
3094
3095 #: src/elflint.c:4381
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
3099 "program header entry"
3100 msgstr ""
3101 "ejecutable/DSO con sección .eh_frame_hdr no tiene una entrada de "
3102 "encabezamiento de programa PT_GNU_EH_FRAME"
3103
3104 #: src/elflint.c:4415
3105 #, c-format
3106 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
3107 msgstr "No se puede leer encabezamiento ELF: %s\n"
3108
3109 #: src/elflint.c:4441
3110 #, c-format
3111 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
3112 msgstr "Bandera de reubicación de texto establecida pero no necesaria\n"
3113
3114 #: src/findtextrel.c:62
3115 msgid "Input Selection:"
3116 msgstr "Selección de entrada:"
3117
3118 #: src/findtextrel.c:63
3119 msgid "Prepend PATH to all file names"
3120 msgstr "Agregar RUTA a todos los nombres de ficheros"
3121
3122 #: src/findtextrel.c:65
3123 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
3124 msgstr "Usar RUTA como root de jerarquía de debuginfo"
3125
3126 #: src/findtextrel.c:72
3127 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
3128 msgstr ""
3129 "Localizar origen de reubicaciones de texto en FICHEROS (a.out por defecto)."
3130
3131 #: src/findtextrel.c:76 src/nm.c:108 src/objdump.c:72 src/size.c:84
3132 #: src/strings.c:84 src/strip.c:96
3133 msgid "[FILE...]"
3134 msgstr "[FICHERO...]"
3135
3136 #: src/findtextrel.c:238
3137 #, c-format
3138 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
3139 msgstr "No se puede obtener encabezamiento ELF '%s': %s"
3140
3141 #: src/findtextrel.c:249
3142 #, c-format
3143 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
3144 msgstr "'%s' es no un DSO o PIE"
3145
3146 #: src/findtextrel.c:269
3147 #, c-format
3148 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
3149 msgstr "obtener encabezamiento de sección get de sección %zu: %s"
3150
3151 #: src/findtextrel.c:292
3152 #, c-format
3153 msgid "cannot read dynamic section: %s"
3154 msgstr "No se puede leer sección dinámica: %s"
3155
3156 #: src/findtextrel.c:313
3157 #, c-format
3158 msgid "no text relocations reported in '%s'"
3159 msgstr "no hay reubicaciones de texto reportado en '%s'"
3160
3161 #: src/findtextrel.c:325
3162 #, c-format
3163 msgid "while reading ELF file"
3164 msgstr "Error al leer fichero ELF"
3165
3166 #: src/findtextrel.c:334 src/findtextrel.c:351
3167 #, c-format
3168 msgid "cannot get program header index at offset %d: %s"
3169 msgstr ""
3170 "Nos se puede obtener el índice de encabezamiento de programa en compensación "
3171 "%d: %s"
3172
3173 #: src/findtextrel.c:403
3174 #, c-format
3175 msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
3176 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección %Zu: %s"
3177
3178 #: src/findtextrel.c:415
3179 #, c-format
3180 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
3181 msgstr "No se puede obtener tabla de símbolos %zu en '%s': %s"
3182
3183 #: src/findtextrel.c:435 src/findtextrel.c:458
3184 #, c-format
3185 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
3186 msgstr ""
3187 "No se puede obtener reubicación en índice %d en sección %zu en '%s': %s"
3188
3189 #: src/findtextrel.c:523
3190 #, c-format
3191 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3192 msgstr "%s no compilado con -fpic/-fPIC\n"
3193
3194 #: src/findtextrel.c:576
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3198 msgstr ""
3199 "El archivo que contiene la función '%s' no está compilado con -fpic/-fPIC\n"
3200
3201 #: src/findtextrel.c:583 src/findtextrel.c:603
3202 #, c-format
3203 msgid ""
3204 "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
3205 "fPIC\n"
3206 msgstr ""
3207 "el fichero que contiene la función '%s' podría no estar compilado con -fpic/-"
3208 "fPIC\n"
3209
3210 #: src/findtextrel.c:591
3211 #, c-format
3212 msgid ""
3213 "either the file containing the function '%s' or the file containing the "
3214 "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3215 msgstr ""
3216 "Tanto el fichero que contiene la función '%s' como el fichero que contiene "
3217 "la función '%s' no están compilados con -fpic/-fPIC\n"
3218
3219 #: src/findtextrel.c:611
3220 #, c-format
3221 msgid ""
3222 "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
3223 msgstr ""
3224 "Una reubicación modifica memoria en compensación %llu en un segmento "
3225 "protegido contra escritura\n"
3226
3227 #: src/i386_ld.c:202
3228 #, c-format
3229 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
3230 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
3231
3232 #: src/i386_ld.c:224
3233 #, c-format
3234 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
3235 msgstr "No se puede asignar sección PLTREL: %s"
3236
3237 #: src/i386_ld.c:245
3238 #, c-format
3239 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
3240 msgstr "No se puede asignar sección GOT: %s"
3241
3242 #: src/i386_ld.c:266
3243 #, c-format
3244 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
3245 msgstr "No se puede asignar sección GOTPLT: %s"
3246
3247 #: src/i386_ld.c:653
3248 #, c-format
3249 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
3250 msgstr "Reubicación TLS ejecutable-inicial no se puede utilizar"
3251
3252 #: src/ld.c:79
3253 msgid "Input File Control:"
3254 msgstr "Control de fichero de entrada:"
3255
3256 #: src/ld.c:81
3257 msgid "Include whole archives in the output from now on."
3258 msgstr "A partir de ahora incluye archivos completos en la salida."
3259
3260 #: src/ld.c:83
3261 msgid "Stop including the whole archives in the output."
3262 msgstr "Deja de incluir archivos completos en la salida."
3263
3264 #: src/ld.c:84 src/ld.c:98 src/ld.c:176
3265 msgid "FILE"
3266 msgstr "FICHERO"
3267
3268 #: src/ld.c:85
3269 msgid "Start a group."
3270 msgstr "Inicia un grupo"
3271
3272 #: src/ld.c:86
3273 msgid "End a group."
3274 msgstr "Termina un grupo."
3275
3276 #: src/ld.c:87
3277 msgid "PATH"
3278 msgstr "RUTA"
3279
3280 #: src/ld.c:88
3281 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
3282 msgstr ""
3283 "Agrega RUTA a la lista de los directorios en los que se realiza la búsqueda."
3284
3285 #: src/ld.c:90
3286 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
3287 msgstr ""
3288 "Sólo se define DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas, si están "
3289 "siendo utilizadas"
3290
3291 #: src/ld.c:92
3292 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
3293 msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
3294
3295 #: src/ld.c:94
3296 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
3297 msgstr "Ignora la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH."
3298
3299 #: src/ld.c:97
3300 msgid "Output File Control:"
3301 msgstr "Control de fichero de salida:"
3302
3303 #: src/ld.c:98
3304 msgid "Place output in FILE."
3305 msgstr "Coloca salida en FICHERO."
3306
3307 #: src/ld.c:101
3308 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
3309 msgstr ""
3310 "Objeto está marcado para no usar ruta de búsqueda predeterminada en tiempo "
3311 "de ejecución."
3312
3313 #: src/ld.c:103
3314 msgid "Same as --whole-archive."
3315 msgstr "Lo mismo que --whole-archive."
3316
3317 #: src/ld.c:104
3318 msgid ""
3319 "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
3320 msgstr ""
3321 "Reglas establecidas por defecto para extraer desde el archivo; las "
3322 "referencias débiles no son suficientes."
3323
3324 #: src/ld.c:108
3325 msgid "Weak references cause extraction from archive."
3326 msgstr "Referencias débiles causan extracción del archivo."
3327
3328 #: src/ld.c:110
3329 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
3330 msgstr "Permite definiciones múltiples; se utiliza la primera."
3331
3332 #: src/ld.c:112
3333 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
3334 msgstr "Habilita/inhabilita símbolos indefinidos en los DSO."
3335
3336 #: src/ld.c:115
3337 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
3338 msgstr "Los objetos requieren manipulación inmediata de $ORIGIN."
3339
3340 #: src/ld.c:117
3341 msgid "Relocation will not be processed lazily."
3342 msgstr "La reubicación no se procesará de forma perezosa."
3343
3344 #: src/ld.c:119
3345 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
3346 msgstr "El objeto no se puede descargar en tiempo de ejecución."
3347
3348 #: src/ld.c:121
3349 msgid "Mark object to be initialized first."
3350 msgstr "Marcar objeto a ser inicializado primero."
3351
3352 #: src/ld.c:123
3353 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
3354 msgstr ""
3355 "Activar/desactivar marca lazy-loading para las siguientes dependencias."
3356
3357 #: src/ld.c:125
3358 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
3359 msgstr "Marcar el objeto como no cargable con 'dlopen'"
3360
3361 #: src/ld.c:127
3362 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
3363 msgstr "Ignorar/registrar dependencias sobre DSO no utilizados."
3364
3365 #: src/ld.c:129
3366 msgid "Generated DSO will be a system library."
3367 msgstr "El DSO generado será una biblioteca del sistema."
3368
3369 #: src/ld.c:130
3370 msgid "ADDRESS"
3371 msgstr "DIRECCIÓN"
3372
3373 #: src/ld.c:130
3374 msgid "Set entry point address."
3375 msgstr "Establecer dirección de entrada de punto"
3376
3377 #: src/ld.c:133
3378 msgid "Do not link against shared libraries."
3379 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3380
3381 #: src/ld.c:136
3382 msgid "Prefer linking against shared libraries."
3383 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3384
3385 #: src/ld.c:137
3386 msgid "Export all dynamic symbols."
3387 msgstr "Exportar todos los símbolos dinámicos."
3388
3389 #: src/ld.c:138
3390 msgid "Strip all symbols."
3391 msgstr "Descartar todos los símbolos."
3392
3393 #: src/ld.c:139
3394 msgid "Strip debugging symbols."
3395 msgstr "Descartar los símbolos de depuración."
3396
3397 #: src/ld.c:141
3398 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
3399 msgstr "Asumir que pagesize para el sistema de destino sea SIZE."
3400
3401 #: src/ld.c:143
3402 msgid "Set runtime DSO search path."
3403 msgstr "Establecer la ruta de búsqueda tiempo de ejecución DSO."
3404
3405 #: src/ld.c:146
3406 msgid "Set link time DSO search path."
3407 msgstr "Establecer ruta de tiempo de enlace DSO."
3408
3409 #: src/ld.c:147
3410 msgid "Generate dynamic shared object."
3411 msgstr "Generar objeto compartido dinámico."
3412
3413 #: src/ld.c:148
3414 msgid "Generate relocatable object."
3415 msgstr "Generar objeto reubicable"
3416
3417 #: src/ld.c:151
3418 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
3419 msgstr "Hacer que un símbolo no asignado a una versión sea reducido a local."
3420
3421 #: src/ld.c:152
3422 msgid "Remove unused sections."
3423 msgstr "Eliminar las secciones no utilizadas."
3424
3425 #: src/ld.c:155
3426 msgid "Don't remove unused sections."
3427 msgstr "No eliminar las secciones no utilizadas."
3428
3429 #: src/ld.c:156
3430 msgid "Set soname of shared object."
3431 msgstr "Establecer soname de objeto compartido."
3432
3433 #: src/ld.c:157
3434 msgid "Set the dynamic linker name."
3435 msgstr "Establecer el nombre de enlazador dinámico."
3436
3437 #: src/ld.c:160
3438 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
3439 msgstr ""
3440 "Añadir/suprimir adición identificando enlace-editor para .sección de "
3441 "comentario."
3442
3443 #: src/ld.c:163
3444 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
3445 msgstr "Crear una sección .eh_frame_hdr"
3446
3447 #: src/ld.c:165
3448 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
3449 msgstr "Establecer el estilo de dispersión un sysv, gnu o ambos."
3450
3451 #: src/ld.c:167
3452 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
3453 msgstr "Crear una nota del ID de compilación (md5, sha1 (por defecto), uuid)."
3454
3455 #: src/ld.c:169
3456 msgid "Linker Operation Control:"
3457 msgstr "Control de volumen desconocido:"
3458
3459 #: src/ld.c:170
3460 msgid "Verbose messages."
3461 msgstr "Mensajes explicativos."
3462
3463 #: src/ld.c:171
3464 msgid "Trace file opens."
3465 msgstr "Rastrear apertura de ficheros."
3466
3467 #: src/ld.c:173
3468 msgid "Trade speed for less memory usage"
3469 msgstr "Intercambiar velocidad por menor utilización de memoria"
3470
3471 #: src/ld.c:174
3472 msgid "LEVEL"
3473 msgstr "NIVEL"
3474
3475 #: src/ld.c:175
3476 msgid "Set optimization level to LEVEL."
3477 msgstr "Establecer el nivel de optimización a LEVEL."
3478
3479 #: src/ld.c:176
3480 msgid "Use linker script in FILE."
3481 msgstr "Usar script enlazador en FICHERO."
3482
3483 #: src/ld.c:179
3484 msgid "Select to get parser debug information"
3485 msgstr "Seleccionar para obtener análisis de información de depuración"
3486
3487 #: src/ld.c:182
3488 msgid "Read version information from FILE."
3489 msgstr "Leer información de versión de FICHERO."
3490
3491 #: src/ld.c:183
3492 msgid "Set emulation to NAME."
3493 msgstr "Establecer emulación a NOMBRE."
3494
3495 #: src/ld.c:189
3496 msgid "Combine object and archive files."
3497 msgstr "Combinar objeto y archivos de almacenamiento."
3498
3499 #: src/ld.c:192
3500 msgid "[FILE]..."
3501 msgstr "[FICHERO]..."
3502
3503 #: src/ld.c:325
3504 #, c-format
3505 msgid "At least one input file needed"
3506 msgstr "Se necesita al menos un fichero de entrada"
3507
3508 #: src/ld.c:341
3509 #, c-format
3510 msgid "error while preparing linking"
3511 msgstr "Error al preparar vinculación"
3512
3513 #: src/ld.c:348
3514 #, c-format
3515 msgid "cannot open linker script '%s'"
3516 msgstr "no se puede abrir script enlazador '%s'"
3517
3518 #: src/ld.c:389
3519 #, c-format
3520 msgid "-( without matching -)"
3521 msgstr "-( sin coincidir -)"
3522
3523 #: src/ld.c:564 src/ld.c:602
3524 #, c-format
3525 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3526 msgstr "Solamente una opción de -G y -r es permitida"
3527
3528 #: src/ld.c:586
3529 #, c-format
3530 msgid "more than one '-m' parameter"
3531 msgstr "más de un parámetro '-m'"
3532
3533 #: src/ld.c:596 src/ld.c:1005
3534 #, c-format
3535 msgid "unknown option `-%c %s'"
3536 msgstr "opción desconocida `-%c %s'"
3537
3538 #: src/ld.c:638
3539 #, c-format
3540 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3541 msgstr "Valor de tamaño de página'%s': ignorado"
3542
3543 #: src/ld.c:679
3544 #, c-format
3545 msgid "invalid hash style '%s'"
3546 msgstr "estilo de dispersión inválido '%s'"
3547
3548 #: src/ld.c:689
3549 #, c-format
3550 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3551 msgstr "estilo de cuerpo-ID inválido '%s'"
3552
3553 #: src/ld.c:777
3554 #, c-format
3555 msgid "More than one output file name given."
3556 msgstr "Se ha dado más de un nombre de archivo de salida."
3557
3558 #: src/ld.c:794
3559 #, c-format
3560 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3561 msgstr "Nivel de optimización inválido `%s'"
3562
3563 #: src/ld.c:842
3564 #, c-format
3565 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3566 msgstr "no se permiten grupos -( -) en nido"
3567
3568 #: src/ld.c:861
3569 #, c-format
3570 msgid "-) without matching -("
3571 msgstr "-) sin coincidir -("
3572
3573 #: src/ld.c:1038
3574 #, c-format
3575 msgid "unknown option '-%c %s'"
3576 msgstr "Opción desconocida '-%c %s'"
3577
3578 #: src/ld.c:1142
3579 #, c-format
3580 msgid "could not find input file to determine output file format"
3581 msgstr ""
3582 "no se pudo encontrar un archivo de entrada que determine el formato del "
3583 "archivo de salida"
3584
3585 #: src/ld.c:1144
3586 #, c-format
3587 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3588 msgstr "Inténtelo con una parámetro '-m' apropiado"
3589
3590 #: src/ld.c:1438
3591 #, c-format
3592 msgid "cannot read version script '%s'"
3593 msgstr "No se puede leer script de versión '%s'"
3594
3595 #: src/ld.c:1504 src/ld.c:1543
3596 #, c-format
3597 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3598 msgstr "Duplicar definición de '%s' en script enlazador"
3599
3600 #: src/ldgeneric.c:201 src/ldgeneric.c:5141
3601 #, c-format
3602 msgid "cannot create string table"
3603 msgstr "no puede crear tabla de cadenas"
3604
3605 #: src/ldgeneric.c:247
3606 #, c-format
3607 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3608 msgstr "no se puede cargar biblioteca ID de segundo plano '%s': %s"
3609
3610 #: src/ldgeneric.c:257
3611 #, c-format
3612 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3613 msgstr ""
3614 "no se pudo encontrar la función init en la biblioteca ld de segundo plano "
3615 "'%s': %s"
3616
3617 #: src/ldgeneric.c:300
3618 #, c-format
3619 msgid "%s listed more than once as input"
3620 msgstr "%s listado más de una vez como entrada"
3621
3622 #: src/ldgeneric.c:414
3623 #, c-format
3624 msgid "%s (for -l%s)\n"
3625 msgstr "%s (para -l%s)\n"
3626
3627 #: src/ldgeneric.c:415
3628 #, c-format
3629 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3630 msgstr "%s (para DT_NEEDED %s)\n"
3631
3632 #: src/ldgeneric.c:563
3633 #, c-format
3634 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3635 msgstr "Advertencia: el tipo de `%s' cambió de %s en %s a %s en %s"
3636
3637 #: src/ldgeneric.c:576
3638 #, c-format
3639 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3640 msgstr ""
3641 "Advertencia: el tamaño de `%s' cambió de %<PRIu64> en %s a %<PRIu64> en %s"
3642
3643 #: src/ldgeneric.c:651 src/ldgeneric.c:1112 src/readelf.c:527
3644 #: src/readelf.c:829 src/strip.c:563
3645 #, c-format
3646 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3647 msgstr "no se pudieron determinar el número de secciones: %s"
3648
3649 #: src/ldgeneric.c:667
3650 #, c-format
3651 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3652 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): definición múltiplo de %s `%s'\n"
3653
3654 #: src/ldgeneric.c:690
3655 #, c-format
3656 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3657 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): se definió primero aquí\n"
3658
3659 #: src/ldgeneric.c:809
3660 #, c-format
3661 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3662 msgstr "%s: no se pueden obtener datos de sección de grupo: %s"
3663
3664 #: src/ldgeneric.c:830
3665 #, c-format
3666 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3667 msgstr ""
3668 "%s: la sección '%s' con bandera de grupo establecida no pertenece a ningún "
3669 "grupo"
3670
3671 #: src/ldgeneric.c:875
3672 #, c-format
3673 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3674 msgstr ""
3675 "%s: la sección [%2d] '%s' no se encuentra en el grupo de sección correcto"
3676
3677 #: src/ldgeneric.c:1146 src/ldgeneric.c:1403 src/ldgeneric.c:1412
3678 #: src/ldgeneric.c:1471 src/ldgeneric.c:1480 src/ldgeneric.c:1743
3679 #: src/ldgeneric.c:1995
3680 #, c-format
3681 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3682 msgstr "%s: fichero ELF inválido (%s:%d)\n"
3683
3684 #: src/ldgeneric.c:1240
3685 #, c-format
3686 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3687 msgstr "%s: solo archivos de tipo ET_REL pueden contener grupos de sección"
3688
3689 #: src/ldgeneric.c:1292
3690 #, c-format
3691 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3692 msgstr ""
3693 "%s: no es posible determinar la firma del grupo de sección [%2zd] '%s': %s "
3694
3695 #: src/ldgeneric.c:1304
3696 #, c-format
3697 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3698 msgstr ""
3699 "%s: no es posible obtener el contenido de la sección del grupo [%2zd] '%s': "
3700 "%s'"
3701
3702 #: src/ldgeneric.c:1318
3703 #, c-format
3704 msgid ""
3705 "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: "
3706 "%<PRIu32>"
3707 msgstr ""
3708 "%s el miembro del grupo %zu del grupo de sección [%2zd] '%s' posee el índice "
3709 "demasiado alto: %<PRIu32>"
3710
3711 #: src/ldgeneric.c:1340
3712 #, c-format
3713 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3714 msgstr "%s: sección '%s' tiene tipo desconocido: %d"
3715
3716 #: src/ldgeneric.c:1719
3717 #, c-format
3718 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3719 msgstr "no es posible obtener descriptor para el archivo ELF (%s:%d): %s\n"
3720
3721 #: src/ldgeneric.c:1889
3722 #, c-format
3723 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3724 msgstr "no se puede leer archivo `%s': %s"
3725
3726 #: src/ldgeneric.c:2010
3727 #, c-format
3728 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3729 msgstr "archivo de tipo %s no puede ser enlazado en\n"
3730
3731 #: src/ldgeneric.c:2022
3732 #, c-format
3733 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3734 msgstr "%s: el archivo ingresado es incompatible con una máquina ELF tipo %s\n"
3735
3736 #: src/ldgeneric.c:2034
3737 #, c-format
3738 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3739 msgstr ""
3740 "%s: no se ha podido obtener un índice para la tabla de la cadena del "
3741 "encabezamiento de la sección: %s\n"
3742
3743 #: src/ldgeneric.c:2063
3744 #, c-format
3745 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3746 msgstr ""
3747 "no es posible utilizar DSO '%s' al general un archivo de objeto realojable"
3748
3749 #: src/ldgeneric.c:2148
3750 #, c-format
3751 msgid "input file '%s' ignored"
3752 msgstr "archivo de entrada '%s' ignorado"
3753
3754 #: src/ldgeneric.c:2362
3755 #, c-format
3756 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3757 msgstr "símbolo indefinido `%s' en %s"
3758
3759 #: src/ldgeneric.c:2692
3760 #, c-format
3761 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3762 msgstr "no es posible crear un descriptor ELF para el archivo de salida: %s"
3763
3764 #: src/ldgeneric.c:2699
3765 #, c-format
3766 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3767 msgstr ""
3768 "no es posible crear un encabezamiento ELF para el archivo de salida: %s"
3769
3770 #: src/ldgeneric.c:3214 src/ldgeneric.c:3284 src/ldgeneric.c:3320
3771 #: src/ldgeneric.c:4447 src/ldgeneric.c:4496 src/ldgeneric.c:4528
3772 #: src/ldgeneric.c:4763 src/ldgeneric.c:4818 src/ldgeneric.c:5065
3773 #: src/ldgeneric.c:5121 src/ldgeneric.c:5590 src/ldgeneric.c:5602
3774 #, c-format
3775 msgid "cannot create section for output file: %s"
3776 msgstr "no se puede crear sección para archivo de salida: %s"
3777
3778 #: src/ldgeneric.c:3434
3779 #, c-format
3780 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3781 msgstr "la expresión de computación contiene la variable '%s'"
3782
3783 #: src/ldgeneric.c:3479
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power "
3787 "of two"
3788 msgstr ""
3789 "el argumento '%<PRIuMAX>' de ALIGN en expresión de dirección de computación "
3790 "no es potencia de dos"
3791
3792 #: src/ldgeneric.c:3674
3793 #, c-format
3794 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3795 msgstr ""
3796 "no se puede encontrar símbolo de entrada '%s': predeterminada para "
3797 "%#0*<PRIx64>"
3798
3799 #: src/ldgeneric.c:3680
3800 #, c-format
3801 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3802 msgstr ""
3803 "no se ha especificado una entrada de símbolo: estableciendo por defecto a "
3804 "%#0*<PRIx64>"
3805
3806 #: src/ldgeneric.c:3910
3807 #, c-format
3808 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3809 msgstr ""
3810 "no se puede crear una tabla de dispersión GNU para archivo de salida: %s"
3811
3812 #: src/ldgeneric.c:4061
3813 #, c-format
3814 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3815 msgstr ""
3816 "no es posible crear una sección para la tabla de dispersión del archivo de "
3817 "salida: %s"
3818
3819 #: src/ldgeneric.c:4104
3820 #, c-format
3821 msgid "cannot create build ID section: %s"
3822 msgstr "no se puede crear sección de creación de ID: %s"
3823
3824 #: src/ldgeneric.c:4181
3825 #, c-format
3826 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3827 msgstr ""
3828 "no es posible convertir los datos de la sección en formato de archivo: %s"
3829
3830 #: src/ldgeneric.c:4190
3831 #, c-format
3832 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3833 msgstr "no es posible convertir datos de la sección en formato de memoria: %s"
3834
3835 #: src/ldgeneric.c:4251
3836 #, c-format
3837 msgid "cannot read enough data for UUID"
3838 msgstr "no es posible leer suficientes datos para el UUID"
3839
3840 #: src/ldgeneric.c:4348 src/ldgeneric.c:4369 src/ldgeneric.c:4398
3841 #: src/ldgeneric.c:6051
3842 #, c-format
3843 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3844 msgstr "no es posible crear tabla de símbolo para el comando de salida: %s"
3845
3846 #: src/ldgeneric.c:5290 src/ldgeneric.c:5842
3847 #, c-format
3848 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3849 msgstr ""
3850 "el índice de la sección es demasiado extenso en la tabla de símbolos "
3851 "dinámicos"
3852
3853 #: src/ldgeneric.c:5735
3854 #, c-format
3855 msgid "cannot create versioning section: %s"
3856 msgstr "no se puede crear sección de versión: %s"
3857
3858 #: src/ldgeneric.c:5808
3859 #, c-format
3860 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
3861 msgstr ""
3862 "no es posible crear tabla de símbolos dinámicos para el archivo de salida: %s"
3863
3864 #: src/ldgeneric.c:5983
3865 #, c-format
3866 msgid "cannot create versioning data: %s"
3867 msgstr "no se pueden crear datos de versión: %s"
3868
3869 #: src/ldgeneric.c:6083 src/ldgeneric.c:6096 src/ldgeneric.c:6160
3870 #: src/ldgeneric.c:6168
3871 #, c-format
3872 msgid "cannot create section header string section: %s"
3873 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
3874
3875 #: src/ldgeneric.c:6090
3876 #, c-format
3877 msgid "cannot create section header string section"
3878 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección"
3879
3880 #: src/ldgeneric.c:6248
3881 #, c-format
3882 msgid "cannot create program header: %s"
3883 msgstr "no se puede crear encabezamiento de programa: %s"
3884
3885 #: src/ldgeneric.c:6256
3886 #, c-format
3887 msgid "while determining file layout: %s"
3888 msgstr "al determinar diseño de fichero: %s"
3889
3890 #: src/ldgeneric.c:6377
3891 #, c-format
3892 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
3893 msgstr "error interno: sección non-nobits sigue a sección nobits"
3894
3895 #: src/ldgeneric.c:6914
3896 #, c-format
3897 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
3898 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección 0th: %s"
3899
3900 #: src/ldgeneric.c:6930 src/unstrip.c:1818
3901 #, c-format
3902 msgid "cannot update ELF header: %s"
3903 msgstr "No se puede actualizar encabezamiento ELF: %s"
3904
3905 #: src/ldgeneric.c:6961
3906 #, c-format
3907 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
3908 msgstr "enlazador de segundo plano no especificó función para reubicar sección"
3909
3910 #: src/ldgeneric.c:6973
3911 #, c-format
3912 msgid "while writing output file: %s"
3913 msgstr "Ocurrió un error de fichero de salida: %s"
3914
3915 #: src/ldgeneric.c:6978
3916 #, c-format
3917 msgid "while finishing output file: %s"
3918 msgstr "error al cerrar el fichero de salida: %s"
3919
3920 #: src/ldgeneric.c:6984
3921 #, c-format
3922 msgid "cannot stat output file"
3923 msgstr "no se puede generar stat de fichero de salida"
3924
3925 #: src/ldgeneric.c:7000
3926 #, c-format
3927 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
3928 msgstr ""
3929 "ADVERTENCIA: archivo de salida temporal sobreescrito antes que haya "
3930 "concluido el enlazamiento"
3931
3932 #: src/ldgeneric.c:7053 src/ldgeneric.c:7064 src/ldgeneric.c:7075
3933 #: src/ldgeneric.c:7086 src/ldgeneric.c:7105 src/ldgeneric.c:7118
3934 #: src/ldgeneric.c:7130
3935 #, c-format
3936 msgid "no machine specific '%s' implementation"
3937 msgstr "no hay máquina específica de implementación '%s'"
3938
3939 #: src/ldscript.y:170
3940 msgid "mode for segment invalid\n"
3941 msgstr "modo para segmento inválido\n"
3942
3943 #: src/ldscript.y:457
3944 #, c-format
3945 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
3946 msgstr "al leer script de versión '%s': %s en línea %d"
3947
3948 #: src/ldscript.y:458
3949 #, c-format
3950 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
3951 msgstr "al leer script de enlace '%s': %s en línea %d"
3952
3953 #: src/ldscript.y:737
3954 #, c-format
3955 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version"
3956 msgstr ""
3957 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión sin "
3958 "nombre"
3959
3960 #: src/ldscript.y:739
3961 #, c-format
3962 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
3963 msgstr ""
3964 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión '%s'"
3965
3966 #: src/ldscript.y:759 src/ldscript.y:766
3967 #, c-format
3968 msgid "default visibility set as local and global"
3969 msgstr "la visibilidad establecida por defecto establecida como local y global"
3970
3971 #: src/nm.c:66 src/strip.c:68
3972 msgid "Output selection:"
3973 msgstr "Selección de salida:"
3974
3975 #: src/nm.c:67
3976 msgid "Display debugger-only symbols"
3977 msgstr "Mostrar sólo símbolos del depurador"
3978
3979 #: src/nm.c:68
3980 msgid "Display only defined symbols"
3981 msgstr "Mostrar sólo símbolos definidos"
3982
3983 #: src/nm.c:71
3984 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
3985 msgstr "Mostrar símbolos dinámicos en lugar de símbolos normales"
3986
3987 #: src/nm.c:72
3988 msgid "Display only external symbols"
3989 msgstr "Mostrar sólo símbolos externos"
3990
3991 #: src/nm.c:73
3992 msgid "Display only undefined symbols"
3993 msgstr "Mostrar sólo símbolos indefinidos"
3994
3995 #: src/nm.c:75
3996 msgid "Include index for symbols from archive members"
3997 msgstr "Incluir índices para símbolos de miembros de archivo"
3998
3999 #: src/nm.c:77 src/size.c:58
4000 msgid "Output format:"
4001 msgstr "Formato de salida:"
4002
4003 #: src/nm.c:79
4004 msgid "Print name of the input file before every symbol"
4005 msgstr "Imprimir nombre de archivo de entrada antes de cada símbolo"
4006
4007 #: src/nm.c:82
4008 msgid ""
4009 "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'.  The "
4010 "default is `sysv'"
4011 msgstr ""
4012 "Usar el formato de salida FORMATO.  FORMATO puede ser o bien `bsd', o "
4013 "`sysv', o `posix'. El establecido por defecto es `sysv'"
4014
4015 #: src/nm.c:84
4016 msgid "Same as --format=bsd"
4017 msgstr "lo mismo que --format=bsd"
4018
4019 #: src/nm.c:85
4020 msgid "Same as --format=posix"
4021 msgstr "lo mismo que --format=posix"
4022
4023 #: src/nm.c:86 src/size.c:64
4024 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
4025 msgstr "Utilizar RADIX para imprimir valores de símbolo"
4026
4027 #: src/nm.c:87
4028 #, fuzzy
4029 msgid "Mark special symbols"
4030 msgstr "Marcar símbolos débiles"
4031
4032 #: src/nm.c:89
4033 msgid "Print size of defined symbols"
4034 msgstr "Tamaño de impresión de símbolos definidos"
4035
4036 #: src/nm.c:91 src/size.c:72 src/strip.c:73 src/unstrip.c:73
4037 msgid "Output options:"
4038 msgstr "Opciones de salida:"
4039
4040 #: src/nm.c:92
4041 msgid "Sort symbols numerically by address"
4042 msgstr "Ordenar los símbolos numéricos por dirección"
4043
4044 #: src/nm.c:94
4045 msgid "Do not sort the symbols"
4046 msgstr "No ordenar los símbolos"
4047
4048 #: src/nm.c:95
4049 msgid "Reverse the sense of the sort"
4050 msgstr "Invertir el orden"
4051
4052 #: src/nm.c:98
4053 msgid "Decode low-level symbol names into source code names"
4054 msgstr ""
4055
4056 #: src/nm.c:105
4057 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
4058 msgstr "Listar símbolos de FICHEROS (a.out por defecto)."
4059
4060 #: src/nm.c:116 src/objdump.c:80
4061 #, fuzzy
4062 msgid "Output formatting"
4063 msgstr "Formato de salida:"
4064
4065 #: src/nm.c:140 src/objdump.c:104 src/size.c:109 src/strip.c:120
4066 #, c-format
4067 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s-%s): %s"
4068 msgstr "%s: ERROR INTERNO %d (%s-%s): %s"
4069
4070 #: src/nm.c:398 src/nm.c:410 src/size.c:309 src/size.c:318 src/size.c:329
4071 #: src/strip.c:2155
4072 #, c-format
4073 msgid "while closing '%s'"
4074 msgstr "error al cerrar '%s'"
4075
4076 #: src/nm.c:420 src/objdump.c:296 src/strip.c:376
4077 #, c-format
4078 msgid "%s: File format not recognized"
4079 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
4080
4081 #: src/nm.c:460
4082 #, fuzzy
4083 msgid ""
4084 "\n"
4085 "Archive index:\n"
4086 msgstr ""
4087 "\n"
4088 "Índice de archivo:"
4089
4090 #: src/nm.c:469
4091 #, c-format
4092 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
4093 msgstr "Compensación %zu inválida para símbolo %s"
4094
4095 #: src/nm.c:474
4096 #, c-format
4097 msgid "%s in %s\n"
4098 msgstr "%s en %s\n"
4099
4100 #: src/nm.c:482
4101 #, c-format
4102 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
4103 msgstr "imposible restablecer compensación de archivo al inicio"
4104
4105 #: src/nm.c:506 src/objdump.c:344
4106 #, c-format
4107 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
4108 msgstr "%s%s%s: no se reconoció el formato de fichero"
4109
4110 #: src/nm.c:718
4111 #, c-format
4112 msgid "cannot create search tree"
4113 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
4114
4115 #: src/nm.c:757 src/nm.c:1163 src/objdump.c:787 src/readelf.c:536
4116 #: src/readelf.c:1085 src/readelf.c:1245 src/readelf.c:1393 src/readelf.c:1579
4117 #: src/readelf.c:1785 src/readelf.c:1972 src/readelf.c:2196 src/readelf.c:2454
4118 #: src/readelf.c:2524 src/readelf.c:2606 src/readelf.c:3117 src/readelf.c:3153
4119 #: src/readelf.c:3216 src/readelf.c:7920 src/readelf.c:9002 src/readelf.c:9149
4120 #: src/readelf.c:9217 src/size.c:417 src/size.c:487 src/strip.c:503
4121 #, c-format
4122 msgid "cannot get section header string table index"
4123 msgstr "no se puede obtener índice de cadena de encabezamiento de sección"
4124
4125 #: src/nm.c:784
4126 #, c-format
4127 msgid ""
4128 "\n"
4129 "\n"
4130 "Symbols from %s:\n"
4131 "\n"
4132 msgstr ""
4133 "\n"
4134 "\n"
4135 "Símbolos de %s:\n"
4136 "\n"
4137
4138 #: src/nm.c:787
4139 #, c-format
4140 msgid ""
4141 "%*s%-*s %-*s Class  Type     %-*s %*s Section\n"
4142 "\n"
4143 msgstr ""
4144 "%*s%-*s %-*s Clase  Tipo     %-*s %*s Sección\n"
4145 "\n"
4146
4147 #: src/nm.c:1173
4148 #, c-format
4149 msgid "%s: entry size in section `%s' is not what we expect"
4150 msgstr ""
4151 "%s: el tamaño de la entrada en la sección `%s' no es el que esperábamos "
4152
4153 #: src/nm.c:1177
4154 #, c-format
4155 msgid "%s: size of section `%s' is not multiple of entry size"
4156 msgstr "%s: Tamaño de sección `%s' no es múltiplo de tamaño de entrada"
4157
4158 #: src/nm.c:1435
4159 #, c-format
4160 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
4161 msgstr "%s%s%s%s: Operación inválida"
4162
4163 #: src/nm.c:1492
4164 #, c-format
4165 msgid "%s%s%s: no symbols"
4166 msgstr "%s%s%s: No hay símbolos"
4167
4168 #: src/objdump.c:53
4169 msgid "Mode selection:"
4170 msgstr "Selección de modo:"
4171
4172 #: src/objdump.c:54
4173 msgid "Display relocation information."
4174 msgstr "Mostrar la reubicación de información."
4175
4176 #: src/objdump.c:56
4177 msgid "Display the full contents of all sections requested"
4178 msgstr "Mostrar el contenido total de todas las secciones solicitadas"
4179
4180 #: src/objdump.c:58
4181 msgid "Display assembler code of executable sections"
4182 msgstr "Mostrar código de ensamblador de secciones ejecutables"
4183
4184 #: src/objdump.c:60
4185 #, fuzzy
4186 msgid "Output content selection:"
4187 msgstr "Selección de opción de salida:"
4188
4189 #: src/objdump.c:62
4190 msgid "Only display information for section NAME."
4191 msgstr "Sólo muestra información para NOMBRE de sección."
4192
4193 #: src/objdump.c:68
4194 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
4195 msgstr "Muestra información de FICHEROS (a.out por defecto)."
4196
4197 #: src/objdump.c:236 src/readelf.c:473
4198 msgid "No operation specified.\n"
4199 msgstr "No se especificó una operación.\n"
4200
4201 #: src/objdump.c:274 src/objdump.c:286
4202 #, c-format
4203 msgid "while close `%s'"
4204 msgstr "mientras cierra `%s'"
4205
4206 #: src/objdump.c:379 src/readelf.c:1880 src/readelf.c:2069
4207 msgid "INVALID SYMBOL"
4208 msgstr "SÍMBOLO INVÁLIDO"
4209
4210 #: src/objdump.c:394 src/readelf.c:1911 src/readelf.c:2102
4211 msgid "INVALID SECTION"
4212 msgstr "SECCIÓN INVÁLIDA"
4213
4214 #: src/objdump.c:510
4215 #, c-format
4216 msgid ""
4217 "\n"
4218 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
4219 "%-*s TYPE                 VALUE\n"
4220 msgstr ""
4221 "\n"
4222 "REUBICACIÓN DE REGISTROS PARA [%s]:\n"
4223 "%-*s TIPO                 VALOR\n"
4224
4225 #: src/objdump.c:513
4226 msgid "OFFSET"
4227 msgstr "COMPENSACIÓN"
4228
4229 #: src/objdump.c:576
4230 #, c-format
4231 msgid "Contents of section %s:\n"
4232 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
4233
4234 #: src/objdump.c:697
4235 #, c-format
4236 msgid "cannot disassemble"
4237 msgstr "No se puede desensamblar"
4238
4239 #: src/objdump.c:736
4240 #, fuzzy, c-format
4241 msgid "cannot allocate memory"
4242 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
4243
4244 #: src/ranlib.c:66
4245 msgid "Generate an index to speed access to archives."
4246 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos."
4247
4248 #: src/ranlib.c:69
4249 msgid "ARCHIVE"
4250 msgstr "ARCHIVO "
4251
4252 #: src/ranlib.c:108
4253 #, c-format
4254 msgid "Archive name required"
4255 msgstr "Se requiere nombre de archivo"
4256
4257 #: src/ranlib.c:186
4258 #, c-format
4259 msgid "'%s' is no archive"
4260 msgstr "%s: no es un archivo"
4261
4262 #: src/ranlib.c:221
4263 #, c-format
4264 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
4265 msgstr "error al liberar descriptor sub-ELF: %s"
4266
4267 #: src/readelf.c:71
4268 #, fuzzy
4269 msgid "ELF input selection:"
4270 msgstr "Selección de salida de ELF:"
4271
4272 #: src/readelf.c:73
4273 msgid ""
4274 "Use the named SECTION (default .gnu_debugdata) as (compressed) ELF input data"
4275 msgstr ""
4276
4277 #: src/readelf.c:75
4278 msgid "ELF output selection:"
4279 msgstr "Selección de salida de ELF:"
4280
4281 #: src/readelf.c:77
4282 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4283 msgstr "Todo esto mas -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4284
4285 #: src/readelf.c:78
4286 msgid "Display the dynamic segment"
4287 msgstr "Mostrar el segmento dinámico"
4288
4289 #: src/readelf.c:79
4290 msgid "Display the ELF file header"
4291 msgstr "Mostrar el encabezamiento del fichero ELF"
4292
4293 #: src/readelf.c:81
4294 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
4295 msgstr "Mostrar histograma de las longitudes de las listas de cubetas"
4296
4297 #: src/readelf.c:82
4298 msgid "Display the program headers"
4299 msgstr "Mostrar encabezamientos de programa"
4300
4301 #: src/readelf.c:84
4302 msgid "Display relocations"
4303 msgstr "Mostrar reubicaciones"
4304
4305 #: src/readelf.c:85
4306 msgid "Display the sections' headers"
4307 msgstr "Mostrar los encabezados de las secciones"
4308
4309 #: src/readelf.c:87
4310 msgid "Display the symbol table"
4311 msgstr "Mostrar la tabla de símbolos"
4312
4313 #: src/readelf.c:88
4314 msgid "Display versioning information"
4315 msgstr "Mostrar información de versión"
4316
4317 #: src/readelf.c:89
4318 msgid "Display the ELF notes"
4319 msgstr "Mostrar las notas ELF"
4320
4321 #: src/readelf.c:91
4322 msgid "Display architecture specific information, if any"
4323 msgstr "Mostrar información específica de la arquitectura (si es que la hay)"
4324
4325 #: src/readelf.c:93
4326 msgid "Display sections for exception handling"
4327 msgstr "Muestra secciones para manejo de excepciones"
4328
4329 #: src/readelf.c:95
4330 msgid "Additional output selection:"
4331 msgstr "Selección de salida adicional:"
4332
4333 #: src/readelf.c:97
4334 #, fuzzy
4335 msgid ""
4336 "Display DWARF section content.  SECTION can be one of abbrev, aranges, "
4337 "decodedaranges, frame, gdb_index, info, loc, line, decodedline, ranges, "
4338 "pubnames, str, macinfo, macro or exception"
4339 msgstr ""
4340 "Mostrar el contenido de la sección DWARF. SECCIÓN puede ser algo de lo "
4341 "siguiente: abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, "
4342 "macinfo, o exception"
4343
4344 #: src/readelf.c:101
4345 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
4346 msgstr "Vuelca los contenidos no interpretados de SECCIÓN, por número o nombre"
4347
4348 #: src/readelf.c:103
4349 msgid "Print string contents of sections"
4350 msgstr "Imprime contenido de cadena de secciones"
4351
4352 #: src/readelf.c:106
4353 msgid "Display the symbol index of an archive"
4354 msgstr "Muestra el índice de símbolos de un archivo"
4355
4356 #: src/readelf.c:108
4357 msgid "Output control:"
4358 msgstr "Control de salida:"
4359
4360 #: src/readelf.c:110
4361 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
4362 msgstr ""
4363 "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
4364
4365 #: src/readelf.c:112
4366 #, fuzzy
4367 msgid ""
4368 "Display just offsets instead of resolving values to addresses in DWARF data"
4369 msgstr ""
4370 "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
4371
4372 #: src/readelf.c:114
4373 msgid "Ignored for compatibility (lines always wide)"
4374 msgstr ""
4375
4376 #: src/readelf.c:119
4377 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
4378 msgstr ""
4379 "Imprimir información del fichero ELF en una forma comprensible para los "
4380 "seres humanos."
4381
4382 #: src/readelf.c:441
4383 #, c-format
4384 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
4385 msgstr "Sección de depuración DWARF desconocida `%s'.\n"
4386
4387 #: src/readelf.c:520 src/readelf.c:631
4388 #, c-format
4389 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
4390 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s"
4391
4392 #: src/readelf.c:545 src/readelf.c:1099 src/readelf.c:1269
4393 #, c-format
4394 msgid "cannot get section: %s"
4395 msgstr "No se puede encontrar la sección: %s"
4396
4397 #: src/readelf.c:554 src/readelf.c:1106 src/readelf.c:1277 src/readelf.c:9169
4398 #: src/unstrip.c:352 src/unstrip.c:383 src/unstrip.c:432 src/unstrip.c:540
4399 #: src/unstrip.c:557 src/unstrip.c:593 src/unstrip.c:791 src/unstrip.c:1059
4400 #: src/unstrip.c:1250 src/unstrip.c:1310 src/unstrip.c:1431 src/unstrip.c:1484
4401 #: src/unstrip.c:1591 src/unstrip.c:1780
4402 #, c-format
4403 msgid "cannot get section header: %s"
4404 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección: %s"
4405
4406 #: src/readelf.c:562
4407 #, fuzzy, c-format
4408 msgid "cannot get section name"
4409 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
4410
4411 #: src/readelf.c:571 src/readelf.c:5221 src/readelf.c:7414 src/readelf.c:7516
4412 #: src/readelf.c:7674
4413 #, c-format
4414 msgid "cannot get %s content: %s"
4415 msgstr "No se puede obtener el contenido %s: %s"
4416
4417 #: src/readelf.c:587
4418 #, fuzzy, c-format
4419 msgid "cannot create temp file '%s'"
4420 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
4421
4422 #: src/readelf.c:596
4423 #, fuzzy, c-format
4424 msgid "cannot write section data"
4425 msgstr "no se puede leer la sección de datos: %s"
4426
4427 #: src/readelf.c:602 src/readelf.c:619 src/readelf.c:648
4428 #, c-format
4429 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
4430 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
4431
4432 #: src/readelf.c:609
4433 #, fuzzy, c-format
4434 msgid "error while rewinding file descriptor"
4435 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
4436
4437 #: src/readelf.c:643
4438 #, c-format
4439 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
4440 msgstr "'%s' no es un archivo, no se puede imprimir índice de archivo"
4441
4442 #: src/readelf.c:742
4443 #, fuzzy, c-format
4444 msgid "No such section '%s' in '%s'"
4445 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
4446
4447 #: src/readelf.c:769
4448 #, c-format
4449 msgid "cannot stat input file"
4450 msgstr "no sepudo stat archivo de entrada"
4451
4452 #: src/readelf.c:771
4453 #, c-format
4454 msgid "input file is empty"
4455 msgstr "archivo de entrada vacío"
4456
4457 #: src/readelf.c:773
4458 #, c-format
4459 msgid "failed reading '%s': %s"
4460 msgstr "Falló lectura de '%s': %s"
4461
4462 #: src/readelf.c:814
4463 #, c-format
4464 msgid "cannot read ELF header: %s"
4465 msgstr "no se pudo leer encabezamiento ELF: %s"
4466
4467 #: src/readelf.c:822
4468 #, c-format
4469 msgid "cannot create EBL handle"
4470 msgstr "no se puede crear EBL"
4471
4472 #: src/readelf.c:835
4473 #, c-format
4474 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
4475 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
4476
4477 #: src/readelf.c:921
4478 msgid "NONE (None)"
4479 msgstr "NONE (Ninguno)"
4480
4481 #: src/readelf.c:922
4482 msgid "REL (Relocatable file)"
4483 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
4484
4485 #: src/readelf.c:923
4486 msgid "EXEC (Executable file)"
4487 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
4488
4489 #: src/readelf.c:924
4490 msgid "DYN (Shared object file)"
4491 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
4492
4493 #: src/readelf.c:925
4494 msgid "CORE (Core file)"
4495 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
4496
4497 #: src/readelf.c:930
4498 #, c-format
4499 msgid "OS Specific: (%x)\n"
4500 msgstr "OS Specific: (%x)\n"
4501
4502 #: src/readelf.c:932
4503 #, c-format
4504 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
4505 msgstr "Específico del procesador: (%x)\n"
4506
4507 #: src/readelf.c:942
4508 msgid ""
4509 "ELF Header:\n"
4510 "  Magic:  "
4511 msgstr ""
4512 "Encabezamiento ELF:\n"
4513 "  Mágico:  "
4514
4515 #: src/readelf.c:946
4516 #, c-format
4517 msgid ""
4518 "\n"
4519 "  Class:                             %s\n"
4520 msgstr ""
4521 "\n"
4522 "  Clase:                             %s\n"
4523
4524 #: src/readelf.c:951
4525 #, c-format
4526 msgid "  Data:                              %s\n"
4527 msgstr "  Datos:                             %s\n"
4528
4529 #: src/readelf.c:957
4530 #, c-format
4531 msgid "  Ident Version:                     %hhd %s\n"
4532 msgstr "  Versión ident:                     %hhd %s\n"
4533
4534 #: src/readelf.c:959 src/readelf.c:976
4535 msgid "(current)"
4536 msgstr "(actual)"
4537
4538 #: src/readelf.c:963
4539 #, c-format
4540 msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
4541 msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"
4542
4543 #: src/readelf.c:966
4544 #, c-format
4545 msgid "  ABI Version:                       %hhd\n"
4546 msgstr "  Versión ABI:                       %hhd\n"
4547
4548 #: src/readelf.c:969
4549 msgid "  Type:                              "
4550 msgstr "  Tipo:                              "
4551
4552 #: src/readelf.c:972
4553 #, c-format
4554 msgid "  Machine:                           %s\n"
4555 msgstr "  Máquina:                           %s\n"
4556
4557 #: src/readelf.c:974
4558 #, c-format
4559 msgid "  Version:                           %d %s\n"
4560 msgstr "  Versión:                           %d %s\n"
4561
4562 #: src/readelf.c:978
4563 #, c-format
4564 msgid "  Entry point address:               %#<PRIx64>\n"
4565 msgstr "  Dirección de punto de entrada:               %#<PRIx64>\n"
4566
4567 #: src/readelf.c:981
4568 #, c-format
4569 msgid "  Start of program headers:          %<PRId64> %s\n"
4570 msgstr "  Inicio de encabezamientos de programa:          %<PRId64> %s\n"
4571
4572 #: src/readelf.c:982 src/readelf.c:985
4573 msgid "(bytes into file)"
4574 msgstr " (bytes en el archivo)"
4575
4576 #: src/readelf.c:984
4577 #, c-format
4578 msgid "  Start of section headers:          %<PRId64> %s\n"
4579 msgstr "  Inicio de encabezamientos de sección:          %<PRId64> %s\n"
4580
4581 #: src/readelf.c:987
4582 #, c-format
4583 msgid "  Flags:                             %s\n"
4584 msgstr "  Indicadores:                             %s\n"
4585
4586 #: src/readelf.c:990
4587 #, c-format
4588 msgid "  Size of this header:               %<PRId16> %s\n"
4589 msgstr "  Tamaño de este encabezamiento:               %<PRId16> %s\n"
4590
4591 #: src/readelf.c:991 src/readelf.c:994 src/readelf.c:1011
4592 msgid "(bytes)"
4593 msgstr "(bytes)"
4594
4595 #: src/readelf.c:993
4596 #, c-format
4597 msgid "  Size of program header entries:    %<PRId16> %s\n"
4598 msgstr ""
4599 "  Tamaño de las entradas en encabezamiento del programa:    %<PRId16> %s\n"
4600
4601 #: src/readelf.c:996
4602 #, c-format
4603 msgid "  Number of program headers entries: %<PRId16>"
4604 msgstr "  Cantidad de entradas de encabezados de programa: %<PRId16>"
4605
4606 #: src/readelf.c:1003
4607 #, c-format
4608 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4609 msgstr " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4610
4611 #: src/readelf.c:1006 src/readelf.c:1023 src/readelf.c:1037
4612 msgid " ([0] not available)"
4613 msgstr " ([0] no disponible)"
4614
4615 #: src/readelf.c:1010
4616 #, c-format
4617 msgid "  Size of section header entries:    %<PRId16> %s\n"
4618 msgstr ""
4619 "  Tamaño de las entradas en el encabezamiento de sección:    %<PRId16> %s\n"
4620
4621 #: src/readelf.c:1013
4622 #, c-format
4623 msgid "  Number of section headers entries: %<PRId16>"
4624 msgstr "  Cantidad de entradas en los encabezamientos de sección: %<PRId16>"
4625
4626 #: src/readelf.c:1020
4627 #, c-format
4628 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4629 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_size)"
4630
4631 #: src/readelf.c:1033
4632 #, c-format
4633 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4634 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_link)"
4635
4636 #: src/readelf.c:1041
4637 #, c-format
4638 msgid ""
4639 "  Section header string table index: XINDEX%s\n"
4640 "\n"
4641 msgstr ""
4642 "  Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento de : XINDEX%s\n"
4643 "\n"
4644
4645 #: src/readelf.c:1045
4646 #, c-format
4647 msgid ""
4648 "  Section header string table index: %<PRId16>\n"
4649 "\n"
4650 msgstr "  Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento: %<PRId16>\n"
4651
4652 #: src/readelf.c:1077
4653 #, c-format
4654 msgid ""
4655 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4656 "\n"
4657 msgstr ""
4658 "Hay %d encabezamientos de sección, comenzando en compensación %#<PRIx64>:\n"
4659 "\n"
4660
4661 #: src/readelf.c:1087
4662 msgid "Section Headers:"
4663 msgstr "encabezamientos de sección:"
4664
4665 #: src/readelf.c:1090
4666 msgid ""
4667 "[Nr] Name                 Type         Addr     Off    Size   ES Flags Lk "
4668 "Inf Al"
4669 msgstr ""
4670 "[Nr] Nombre            Tipo            Dirección    Off    Tamaño    Inf Al "
4671 "Enlace banderas ES"
4672
4673 #: src/readelf.c:1092
4674 msgid ""
4675 "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES "
4676 "Flags Lk Inf Al"
4677 msgstr ""
4678 "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES "
4679 "Flags Lk Inf Al"
4680
4681 #: src/readelf.c:1164
4682 msgid "Program Headers:"
4683 msgstr "encabezamientos de programa:"
4684
4685 #: src/readelf.c:1166
4686 msgid ""
4687 "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz  MemSiz   Flg Align"
4688 msgstr ""
4689 "  Tipo           Compensación  Dirección Virtual       Dirección "
4690 "Física       Tamaño de Fichero  Tamaño de Memoria     Alineación de bandera"
4691
4692 #: src/readelf.c:1169
4693 msgid ""
4694 "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  "
4695 "MemSiz   Flg Align"
4696 msgstr ""
4697 "  Tipo          Compensación  Dirección Virtual            Dirección "
4698 "Física          Tamaño de Fichero  Tamaño de Memoria   Alineación de bandera"
4699
4700 #: src/readelf.c:1226
4701 #, c-format
4702 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4703 msgstr "\t[Solicitando intérprete de programa: %s]\n"
4704
4705 #: src/readelf.c:1247
4706 msgid ""
4707 "\n"
4708 " Section to Segment mapping:\n"
4709 "  Segment Sections..."
4710 msgstr ""
4711 "\n"
4712 " Sección para asignación de segmento:\n"
4713 "  Secciones de segmento..."
4714
4715 #: src/readelf.c:1258 src/unstrip.c:1835 src/unstrip.c:1874 src/unstrip.c:1881
4716 #, c-format
4717 msgid "cannot get program header: %s"
4718 msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
4719
4720 #: src/readelf.c:1401
4721 #, c-format
4722 msgid ""
4723 "\n"
4724 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4725 msgid_plural ""
4726 "\n"
4727 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4728 msgstr[0] ""
4729 "\n"
4730 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4731 msgstr[1] ""
4732 "\n"
4733 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4734
4735 #: src/readelf.c:1406
4736 #, c-format
4737 msgid ""
4738 "\n"
4739 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4740 msgid_plural ""
4741 "\n"
4742 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4743 msgstr[0] ""
4744 "\n"
4745 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4746 msgstr[1] ""
4747 "\n"
4748 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4749
4750 #: src/readelf.c:1414
4751 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4752 msgstr "<SÍMBOLO INVÁLIDO>"
4753
4754 #: src/readelf.c:1428
4755 msgid "<INVALID SECTION>"
4756 msgstr "<SECCIÓN INVÁLIDA>"
4757
4758 #: src/readelf.c:1585 src/readelf.c:2202 src/readelf.c:2460 src/readelf.c:2530
4759 #: src/readelf.c:2812 src/readelf.c:2885 src/readelf.c:4488
4760 #, fuzzy, c-format
4761 msgid "invalid sh_link value in section %Zu"
4762 msgstr ".debug_line section inválida"
4763
4764 #: src/readelf.c:1588
4765 #, c-format
4766 msgid ""
4767 "\n"
4768 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4769 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4770 msgid_plural ""
4771 "\n"
4772 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4773 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4774 msgstr[0] ""
4775 "\n"
4776 "Segmento dinámico contiene entrada %lu:\n"
4777 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4778 "[%2u] '%s'\n"
4779 msgstr[1] ""
4780 "\n"
4781 "Segmento dinámico contiene entradas %lu:\n"
4782 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4783 "[%2u] '%s'\n"
4784
4785 #: src/readelf.c:1598
4786 msgid "  Type              Value\n"
4787 msgstr "  Tipo              Valor\n"
4788
4789 #: src/readelf.c:1622
4790 #, c-format
4791 msgid "Shared library: [%s]\n"
4792 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]\n"
4793
4794 #: src/readelf.c:1627
4795 #, c-format
4796 msgid "Library soname: [%s]\n"
4797 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]\n"
4798
4799 #: src/readelf.c:1632
4800 #, c-format
4801 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4802 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]\n"
4803
4804 #: src/readelf.c:1637
4805 #, c-format
4806 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4807 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]\n"
4808
4809 #: src/readelf.c:1657
4810 #, c-format
4811 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4812 msgstr "%<PRId64> (bytes)\n"
4813
4814 #: src/readelf.c:1770 src/readelf.c:1957
4815 #, c-format
4816 msgid ""
4817 "\n"
4818 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4819 msgstr ""
4820 "\n"
4821 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
4822
4823 #: src/readelf.c:1788 src/readelf.c:1975
4824 #, c-format
4825 msgid ""
4826 "\n"
4827 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4828 "contains %d entry:\n"
4829 msgid_plural ""
4830 "\n"
4831 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4832 "contains %d entries:\n"
4833 msgstr[0] ""
4834 "\n"
4835 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4836 "%#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
4837 msgstr[1] ""
4838 "\n"
4839 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4840 "%#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
4841
4842 #: src/readelf.c:1803 src/readelf.c:1990
4843 #, c-format
4844 msgid ""
4845 "\n"
4846 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4847 msgid_plural ""
4848 "\n"
4849 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4850 msgstr[0] ""
4851 "\n"
4852 "Sección de reubicación[%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4853 "entrada %d:\n"
4854 msgstr[1] ""
4855 "\n"
4856 "Sección de reubicación [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4857 "entradas %d:\n"
4858
4859 #: src/readelf.c:1813
4860 msgid "  Offset      Type                 Value       Name\n"
4861 msgstr "   Compensación           Tipo               Valor      Nombre\n"
4862
4863 #: src/readelf.c:1815
4864 msgid "  Offset              Type                 Value               Name\n"
4865 msgstr "    Compensación           Tipo               Valor           Nombre\n"
4866
4867 #: src/readelf.c:1868 src/readelf.c:1879 src/readelf.c:1892 src/readelf.c:1910
4868 #: src/readelf.c:1922 src/readelf.c:2056 src/readelf.c:2068 src/readelf.c:2082
4869 #: src/readelf.c:2101 src/readelf.c:2114
4870 msgid "<INVALID RELOC>"
4871 msgstr "<REUBIC INVÁLIDA>"
4872
4873 #: src/readelf.c:2000
4874 msgid "  Offset      Type            Value       Addend Name\n"
4875 msgstr "    Compensación            Tipo               Valor    Nombre Adend\n"
4876
4877 #: src/readelf.c:2002
4878 msgid "  Offset              Type            Value               Addend Name\n"
4879 msgstr "    Compensación            Tipo               Valor   Nombre Adend\n"
4880
4881 #: src/readelf.c:2210
4882 #, c-format
4883 msgid ""
4884 "\n"
4885 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
4886 msgid_plural ""
4887 "\n"
4888 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
4889 msgstr[0] ""
4890 "\n"
4891 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entrada %u:\n"
4892 msgstr[1] ""
4893 "\n"
4894 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %u:\n"
4895
4896 #: src/readelf.c:2215
4897 #, c-format
4898 msgid " %lu local symbol  String table: [%2u] '%s'\n"
4899 msgid_plural " %lu local symbols  String table: [%2u] '%s'\n"
4900 msgstr[0] "símbolos locales %lu Tabla de cadena: [%2u] '%s'\n"
4901 msgstr[1] " Símbolos locales %lu Tabla de cadenas: [%2u] '%s'\n"
4902
4903 #: src/readelf.c:2223
4904 msgid "  Num:    Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
4905 msgstr "  Núm:    Valor       Tamaño Tipo    Unión  Vis          Nombre Ndx\n"
4906
4907 #: src/readelf.c:2225
4908 msgid "  Num:            Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
4909 msgstr "   Num:    Valor          Tamaño Tipo    Unión  Vis      Nombre Ndx\n"
4910
4911 #: src/readelf.c:2245
4912 #, c-format
4913 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4914 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4915
4916 #: src/readelf.c:2333
4917 #, c-format
4918 msgid "bad dynamic symbol"
4919 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
4920
4921 #: src/readelf.c:2415
4922 msgid "none"
4923 msgstr "nada"
4924
4925 #: src/readelf.c:2432
4926 msgid "| <unknown>"
4927 msgstr "| <desconocido>"
4928
4929 #: src/readelf.c:2463
4930 #, c-format
4931 msgid ""
4932 "\n"
4933 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4934 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4935 msgid_plural ""
4936 "\n"
4937 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4938 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4939 msgstr[0] ""
4940 "\n"
4941 "Sección de versión necesita [%2u] '%s' contiene entrada %d entry:\n"
4942 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4943 "[%2u] '%s'\n"
4944 msgstr[1] ""
4945 "\n"
4946 "Versión necesita sección [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4947 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4948 "[%2u] '%s'\n"
4949
4950 #: src/readelf.c:2484
4951 #, c-format
4952 msgid "  %#06x: Version: %hu  File: %s  Cnt: %hu\n"
4953 msgstr "  %#06x: Versión: %hu  Fichero: %s  Conteo: %hu\n"
4954
4955 #: src/readelf.c:2497
4956 #, c-format
4957 msgid "  %#06x: Name: %s  Flags: %s  Version: %hu\n"
4958 msgstr "  %#06x: Nombre: %s  Banderas: %s  Versión: %hu\n"
4959
4960 #: src/readelf.c:2534
4961 #, c-format
4962 msgid ""
4963 "\n"
4964 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4965 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4966 msgid_plural ""
4967 "\n"
4968 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4969 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4970 msgstr[0] ""
4971 "\n"
4972 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4973 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4974 "[%2u] '%s'\n"
4975 msgstr[1] ""
4976 "\n"
4977 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4978 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4979 "[%2u] '%s'\n"
4980
4981 #: src/readelf.c:2562
4982 #, c-format
4983 msgid "  %#06x: Version: %hd  Flags: %s  Index: %hd  Cnt: %hd  Name: %s\n"
4984 msgstr ""
4985 "  %#06x: Versión: %hd  Banderas: %s  Índice: %hd  Conteo: %hd  Nombre: %s\n"
4986
4987 #: src/readelf.c:2577
4988 #, c-format
4989 msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
4990 msgstr "  %#06x: Principal %d: %s\n"
4991
4992 #: src/readelf.c:2816
4993 #, c-format
4994 msgid ""
4995 "\n"
4996 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4997 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
4998 msgid_plural ""
4999 "\n"
5000 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
5001 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
5002 msgstr[0] ""
5003 "\n"
5004 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
5005 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
5006 "[%2u] '%s'"
5007 msgstr[1] ""
5008 "\n"
5009 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %d:\n"
5010 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
5011 "[%2u] '%s'"
5012
5013 #: src/readelf.c:2844
5014 msgid "   0 *local*                     "
5015 msgstr "   0 *local*                     "
5016
5017 #: src/readelf.c:2849
5018 msgid "   1 *global*                    "
5019 msgstr "   1 *global*                    "
5020
5021 #: src/readelf.c:2890
5022 #, c-format
5023 msgid ""
5024 "\n"
5025 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
5026 "bucket):\n"
5027 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
5028 msgid_plural ""
5029 "\n"
5030 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
5031 "buckets):\n"
5032 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
5033 msgstr[0] ""
5034 "\n"
5035 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
5036 "cubetas %d):\n"
5037 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
5038 "[%2u] '%s'\n"
5039 msgstr[1] ""
5040 "\n"
5041 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
5042 "cubetas %d):\n"
5043 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
5044 "[%2u] '%s'\n"
5045
5046 #: src/readelf.c:2912
5047 #, no-c-format
5048 msgid " Length  Number  % of total  Coverage\n"
5049 msgstr " Longitud  Número  % of total  Cobertura\n"
5050
5051 #: src/readelf.c:2914
5052 #, c-format
5053 msgid "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
5054 msgstr "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
5055
5056 #: src/readelf.c:2921
5057 #, c-format
5058 msgid "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
5059 msgstr "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
5060
5061 #: src/readelf.c:2934
5062 #, c-format
5063 msgid ""
5064 " Average number of tests:   successful lookup: %f\n"
5065 "\t\t\t  unsuccessful lookup: %f\n"
5066 msgstr ""
5067 " Número promedio de pruebas:   búsqueda exitosa: %f\n"
5068 "                          búsqueda sin éxito: %f\n"
5069
5070 #: src/readelf.c:2952 src/readelf.c:2994 src/readelf.c:3035
5071 #, c-format
5072 msgid "cannot get data for section %d: %s"
5073 msgstr "No se pueden obtener datos para la sección %d: %s"
5074
5075 #: src/readelf.c:3089
5076 #, c-format
5077 msgid ""
5078 " Symbol Bias: %u\n"
5079 " Bitmask Size: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits set  2nd hash shift: %u\n"
5080 msgstr ""
5081 " Polarización de símbolo: %u\n"
5082 " Tamaño de Bitmask: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits establecen segundo "
5083 "cambio de dispersión: %u\n"
5084
5085 #: src/readelf.c:3164
5086 #, c-format
5087 msgid ""
5088 "\n"
5089 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
5090 msgid_plural ""
5091 "\n"
5092 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
5093 msgstr[0] ""
5094 "\n"
5095 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
5096 "contiene entrada %d:\n"
5097 msgstr[1] ""
5098 "\n"
5099 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
5100 "contiene entradas %d:\n"
5101
5102 #: src/readelf.c:3178
5103 msgid ""
5104 "       Library                       Time Stamp          Checksum Version "
5105 "Flags"
5106 msgstr ""
5107 "       Biblioteca                       Marca de tiempo          Indicadores "
5108 "de versión de suma de verificación"
5109
5110 #: src/readelf.c:3228
5111 #, c-format
5112 msgid ""
5113 "\n"
5114 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset "
5115 "%#0<PRIx64>:\n"
5116 msgstr ""
5117 "\n"
5118 "Sección de atributos de objeto [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes con "
5119 "desplazamiento %#0<PRIx64>:\n"
5120
5121 #: src/readelf.c:3244
5122 msgid "  Owner          Size\n"
5123 msgstr "  Propietario          Tamaño\n"
5124
5125 #: src/readelf.c:3270
5126 #, c-format
5127 msgid "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
5128 msgstr "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
5129
5130 #: src/readelf.c:3302
5131 #, c-format
5132 msgid "    %-4u %12<PRIu32>\n"
5133 msgstr "    %-4u %12<PRIu32>\n"
5134
5135 #: src/readelf.c:3307
5136 #, c-format
5137 msgid "    File: %11<PRIu32>\n"
5138 msgstr "    File: %11<PRIu32>\n"
5139
5140 #: src/readelf.c:3342
5141 #, c-format
5142 msgid "      %s: %<PRId64>, %s\n"
5143 msgstr "      %s: %<PRId64>, %s\n"
5144
5145 #: src/readelf.c:3345
5146 #, c-format
5147 msgid "      %s: %<PRId64>\n"
5148 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
5149
5150 #: src/readelf.c:3348
5151 #, c-format
5152 msgid "      %s: %s\n"
5153 msgstr "      %s: %s\n"
5154
5155 #: src/readelf.c:3355
5156 #, c-format
5157 msgid "      %u: %<PRId64>\n"
5158 msgstr "      %u: %<PRId64>\n"
5159
5160 #: src/readelf.c:3358
5161 #, c-format
5162 msgid "      %u: %s\n"
5163 msgstr "      %u: %s\n"
5164
5165 #: src/readelf.c:3403
5166 #, c-format
5167 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5168 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5169
5170 #: src/readelf.c:3406
5171 #, c-format
5172 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5173 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5174
5175 #: src/readelf.c:3411
5176 #, c-format
5177 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5178 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5179
5180 #: src/readelf.c:3414
5181 #, c-format
5182 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5183 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5184
5185 #: src/readelf.c:3420
5186 #, c-format
5187 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5188 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5189
5190 #: src/readelf.c:3423
5191 #, c-format
5192 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5193 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5194
5195 #: src/readelf.c:3427
5196 #, c-format
5197 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
5198 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
5199
5200 #: src/readelf.c:3430
5201 #, c-format
5202 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
5203 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
5204
5205 #: src/readelf.c:3435
5206 #, c-format
5207 msgid "%s+%#<PRIx64>"
5208 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
5209
5210 #: src/readelf.c:3438
5211 #, c-format
5212 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
5213 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
5214
5215 #: src/readelf.c:3820
5216 msgid "empty block"
5217 msgstr "bloque vacío"
5218
5219 #: src/readelf.c:3823
5220 #, c-format
5221 msgid "%zu byte block:"
5222 msgstr "bloque de byte %zu:"
5223
5224 #: src/readelf.c:4217
5225 #, c-format
5226 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <TRUNCATED>\n"
5227 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <TRUNCATED>\n"
5228
5229 #: src/readelf.c:4274
5230 #, c-format
5231 msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes"
5232 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con direcciones de diferente tamaño"
5233
5234 #: src/readelf.c:4281
5235 #, c-format
5236 msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes"
5237 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con offsetr de diferente tamaño"
5238
5239 #: src/readelf.c:4288
5240 #, fuzzy, c-format
5241 msgid "%s %#<PRIx64> used with different base addresses"
5242 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con direcciones de diferente tamaño"
5243
5244 #: src/readelf.c:4370
5245 #, c-format
5246 msgid " [%6tx]  <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n"
5247 msgstr " [%6tx] <MATERIAL INUTIL SIN UTILIZAR EN EL RESTO DE LA SECCION>\n"
5248
5249 #: src/readelf.c:4378
5250 #, c-format
5251 msgid " [%6tx]  <UNUSED GARBAGE> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5252 msgstr " [%6tx]  <MATERIAL INUTIL NO UTILIZADO> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5253
5254 #: src/readelf.c:4404
5255 #, c-format
5256 msgid ""
5257 "\n"
5258 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5259 " [ Code]\n"
5260 msgstr ""
5261 "\n"
5262 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5263 " [ Código]\n"
5264
5265 #: src/readelf.c:4412
5266 #, c-format
5267 msgid ""
5268 "\n"
5269 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
5270 msgstr ""
5271 "\n"
5272 "Sección de abreviatura en compensación %<PRIu64>:\n"
5273
5274 #: src/readelf.c:4425
5275 #, c-format
5276 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
5277 msgstr " *** error en lectura de abreviatura: %s\n"
5278
5279 #: src/readelf.c:4441
5280 #, c-format
5281 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
5282 msgstr " [%5u] compensación: %<PRId64>, hijos: %s, etiqueta: %s\n"
5283
5284 #: src/readelf.c:4444
5285 msgid "yes"
5286 msgstr "sí"
5287
5288 #: src/readelf.c:4444
5289 msgid "no"
5290 msgstr "no"
5291
5292 #: src/readelf.c:4478 src/readelf.c:4551
5293 #, c-format
5294 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
5295 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_aranges: %s"
5296
5297 #: src/readelf.c:4493
5298 #, c-format
5299 msgid ""
5300 "\n"
5301 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
5302 msgid_plural ""
5303 "\n"
5304 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
5305 msgstr[0] ""
5306 "\n"
5307 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5308 msgstr[1] ""
5309 "\n"
5310 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entradas %zu:\n"
5311
5312 #: src/readelf.c:4524
5313 #, c-format
5314 msgid " [%*zu] ???\n"
5315 msgstr " [%*zu] ???\n"
5316
5317 #: src/readelf.c:4526
5318 #, c-format
5319 msgid ""
5320 " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
5321 msgstr ""
5322 " Inicio [%*zu]: %0#*<PRIx64>, longitud: %5<PRIu64>, compensación CU DIE: "
5323 "%6<PRId64>\n"
5324
5325 #: src/readelf.c:4556 src/readelf.c:4710 src/readelf.c:5231 src/readelf.c:6145
5326 #: src/readelf.c:6646 src/readelf.c:6766 src/readelf.c:6922 src/readelf.c:7345
5327 #, c-format
5328 msgid ""
5329 "\n"
5330 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5331 msgstr ""
5332 "\n"
5333 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5334
5335 #: src/readelf.c:4569 src/readelf.c:6171
5336 #, c-format
5337 msgid ""
5338 "\n"
5339 "Table at offset %Zu:\n"
5340 msgstr ""
5341 "\n"
5342 "Tabla en compensación %Zu:\n"
5343
5344 #: src/readelf.c:4573 src/readelf.c:5255 src/readelf.c:6180
5345 #, c-format
5346 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
5347 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
5348
5349 #: src/readelf.c:4589
5350 #, fuzzy, c-format
5351 msgid ""
5352 "\n"
5353 " Length:        %6<PRIu64>\n"
5354 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5355
5356 #: src/readelf.c:4601
5357 #, fuzzy, c-format
5358 msgid " DWARF version: %6<PRIuFAST16>\n"
5359 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
5360
5361 #: src/readelf.c:4605
5362 #, c-format
5363 msgid "unsupported aranges version"
5364 msgstr ""
5365
5366 #: src/readelf.c:4616
5367 #, fuzzy, c-format
5368 msgid " CU offset:     %6<PRIx64>\n"
5369 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5370
5371 #: src/readelf.c:4622
5372 #, fuzzy, c-format
5373 msgid " Address size:  %6<PRIu64>\n"
5374 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5375
5376 #: src/readelf.c:4626
5377 #, fuzzy, c-format
5378 msgid "unsupported address size"
5379 msgstr "no hay valor de dirección"
5380
5381 #: src/readelf.c:4631
5382 #, fuzzy, c-format
5383 msgid ""
5384 " Segment size:  %6<PRIu64>\n"
5385 "\n"
5386 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5387
5388 #: src/readelf.c:4635
5389 #, c-format
5390 msgid "unsupported segment size"
5391 msgstr ""
5392
5393 #: src/readelf.c:4675
5394 #, fuzzy, c-format
5395 msgid "   %s..%s (%<PRIx64>)\n"
5396 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
5397
5398 #: src/readelf.c:4678
5399 #, fuzzy, c-format
5400 msgid "   %s..%s\n"
5401 msgstr " [%6tx]  %s..%s\n"
5402
5403 #: src/readelf.c:4687
5404 #, c-format
5405 msgid "   %Zu padding bytes\n"
5406 msgstr ""
5407
5408 #: src/readelf.c:4705
5409 #, c-format
5410 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
5411 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_ranges: %s"
5412
5413 #: src/readelf.c:4735 src/readelf.c:6673
5414 #, c-format
5415 msgid " [%6tx]  <INVALID DATA>\n"
5416 msgstr " [%6tx]  <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5417
5418 #: src/readelf.c:4757 src/readelf.c:6695
5419 #, c-format
5420 msgid " [%6tx]  base address %s\n"
5421 msgstr " [%6tx]   (dirección base) %s\n"
5422
5423 #: src/readelf.c:4764 src/readelf.c:6702
5424 #, c-format
5425 msgid " [%6tx]  empty list\n"
5426 msgstr " [%6tx]  lista vacía\n"
5427
5428 #: src/readelf.c:4775
5429 #, c-format
5430 msgid " [%6tx]  %s..%s\n"
5431 msgstr " [%6tx]  %s..%s\n"
5432
5433 #: src/readelf.c:4777
5434 #, c-format
5435 msgid "           %s..%s\n"
5436 msgstr "           %s..%s\n"
5437
5438 #: src/readelf.c:5210
5439 #, fuzzy, c-format
5440 msgid "cannot get ELF: %s"
5441 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
5442
5443 #: src/readelf.c:5227
5444 #, c-format
5445 msgid ""
5446 "\n"
5447 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5448 msgstr ""
5449 "\n"
5450 "Sección de información de marco de llamada [%2zu] '%s' en compensación "
5451 "%#<PRIx64>:\n"
5452
5453 #: src/readelf.c:5277
5454 #, c-format
5455 msgid ""
5456 "\n"
5457 " [%6tx] Zero terminator\n"
5458 msgstr ""
5459 "\n"
5460 " [%6tx] Terminator cero\n"
5461
5462 #: src/readelf.c:5362
5463 #, c-format
5464 msgid "invalid augmentation length"
5465 msgstr "longitud de aumento inválida"
5466
5467 #: src/readelf.c:5374
5468 msgid "FDE address encoding: "
5469 msgstr "Codificación de dirección FDE:"
5470
5471 #: src/readelf.c:5380
5472 msgid "LSDA pointer encoding: "
5473 msgstr "Codificación de puntero LSDA:"
5474
5475 #: src/readelf.c:5491
5476 #, c-format
5477 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
5478 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5479
5480 #: src/readelf.c:5498
5481 #, c-format
5482 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
5483 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5484
5485 #: src/readelf.c:5525
5486 #, c-format
5487 msgid "   %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
5488 msgstr "Puntero   %-26sLSDA: %#<PRIx64>\n"
5489
5490 #: src/readelf.c:5577
5491 #, c-format
5492 msgid "cannot get attribute code: %s"
5493 msgstr "No se puede obtener código de atributo: %s"
5494
5495 #: src/readelf.c:5586
5496 #, c-format
5497 msgid "cannot get attribute form: %s"
5498 msgstr "No se puede obtener forma de atributo: %s"
5499
5500 #: src/readelf.c:5601
5501 #, c-format
5502 msgid "cannot get attribute value: %s"
5503 msgstr "No se puede obtener valor: %s"
5504
5505 #: src/readelf.c:5894
5506 #, c-format
5507 msgid ""
5508 "\n"
5509 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5510 " [Offset]\n"
5511 msgstr ""
5512 "\n"
5513 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5514 " [Offset]\n"
5515
5516 #: src/readelf.c:5926
5517 #, c-format
5518 msgid ""
5519 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
5520 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5521 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5522 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64>\n"
5523 msgstr ""
5524 "Tipo de unidad al compensar  %<PRIu64>:\n"
5525 " Versión: %<PRIu16>, Abreviación de sección de compensación: %<PRIu64>,  "
5526 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5527 " Tipo de firma: %#<PRIx64>, Tipo de compensación: %#<PRIx64>\n"
5528
5529 #: src/readelf.c:5935
5530 #, c-format
5531 msgid ""
5532 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5533 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5534 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5535 msgstr ""
5536 "Unidad de compilación en compensación %<PRIu64>:\n"
5537 " Versión: %<PRIu16>, Compensación de sección de abreviatura: %<PRIu64>,  "
5538 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5539
5540 #: src/readelf.c:5960
5541 #, c-format
5542 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5543 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación %<PRIu64> en sección '%s': %s"
5544
5545 #: src/readelf.c:5974
5546 #, c-format
5547 msgid "cannot get DIE offset: %s"
5548 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación: %s"
5549
5550 #: src/readelf.c:5983
5551 #, c-format
5552 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5553 msgstr ""
5554 "no se ha podido obtener etiqueta de DIE en compensación%<PRIu64> en sección "
5555 "'%s': %s"
5556
5557 #: src/readelf.c:6015
5558 #, c-format
5559 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
5560 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s\n"
5561
5562 #: src/readelf.c:6023
5563 #, c-format
5564 msgid "cannot get next DIE: %s"
5565 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s"
5566
5567 #: src/readelf.c:6059
5568 #, fuzzy, c-format
5569 msgid ""
5570 "\n"
5571 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5572 "\n"
5573 msgstr ""
5574 "\n"
5575 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5576
5577 #: src/readelf.c:6158
5578 #, c-format
5579 msgid "cannot get line data section data: %s"
5580 msgstr "No se puede obtener sección de datos de línea: %s"
5581
5582 #: src/readelf.c:6226
5583 #, c-format
5584 msgid ""
5585 "\n"
5586 " Length:                     %<PRIu64>\n"
5587 " DWARF version:              %<PRIuFAST16>\n"
5588 " Prologue length:            %<PRIu64>\n"
5589 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5590 " Maximum operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5591 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5592 " Line base:                  %<PRIdFAST8>\n"
5593 " Line range:                 %<PRIuFAST8>\n"
5594 " Opcode base:                %<PRIuFAST8>\n"
5595 "\n"
5596 "Opcodes:\n"
5597 msgstr ""
5598 "\n"
5599 " Longitud:                   %<PRIu64>\n"
5600 " Versión DWARF:              %<PRIuFAST16>\n"
5601 " Longitud de prólogo:        %<PRIu64>\n"
5602 " Longitud de instrucción mínima: %<PRIuFAST8>\n"
5603 " Máximo operaciones por instrucción: %<PRIuFAST8>\n"
5604 " Valor inicial si '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5605 " Base de línea:              %<PRIdFAST8>\n"
5606 " Rango de línea:             %<PRIuFAST8>\n"
5607 " Base de código operativo:   %<PRIuFAST8>\n"
5608 "\n"
5609 "Códigos operativos:\n"
5610
5611 #: src/readelf.c:6247
5612 #, c-format
5613 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5614 msgstr "datos inválidos en compensación %tu en sección [%zu] '%s'"
5615
5616 #: src/readelf.c:6262
5617 #, c-format
5618 msgid "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu argument\n"
5619 msgid_plural "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu arguments\n"
5620 msgstr[0] "  [%*<PRIuFAST8>]  argumento %hhu \n"
5621 msgstr[1] "  [%*<PRIuFAST8>]  argumento %hhu\n"
5622
5623 #: src/readelf.c:6270
5624 msgid ""
5625 "\n"
5626 "Directory table:"
5627 msgstr ""
5628 "\n"
5629 "Tabla de Directorio:"
5630
5631 #: src/readelf.c:6286
5632 msgid ""
5633 "\n"
5634 "File name table:\n"
5635 " Entry Dir   Time      Size      Name"
5636 msgstr ""
5637 "\n"
5638 "Tabla de nombre de archivo:\n"
5639 " Directorio de entrada   Tiempo      Tamaño      Nombre"
5640
5641 #: src/readelf.c:6315
5642 msgid ""
5643 "\n"
5644 "Line number statements:"
5645 msgstr ""
5646 "\n"
5647 " Declaraciones de número de Línea:"
5648
5649 #: src/readelf.c:6391
5650 #, c-format
5651 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5652 msgstr ""
5653 " opcode especial %u: dirección+%u = %s,  op_index = %u, línea%+d = %zu\n"
5654
5655 #: src/readelf.c:6396
5656 #, c-format
5657 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5658 msgstr " opcode especial %u: dirección+%u = %s, línea%+d = %zu\n"
5659
5660 #: src/readelf.c:6416
5661 #, c-format
5662 msgid " extended opcode %u: "
5663 msgstr "  Código operativo extendido %u: "
5664
5665 #: src/readelf.c:6421
5666 #, fuzzy
5667 msgid " end of sequence"
5668 msgstr "Fin de secuencia"
5669
5670 #: src/readelf.c:6438
5671 #, fuzzy, c-format
5672 msgid " set address to %s\n"
5673 msgstr "Establecer dirección a %s\n"
5674
5675 #: src/readelf.c:6459
5676 #, fuzzy, c-format
5677 msgid " define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5678 msgstr ""
5679 "definir nuevo archivo: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, longitud=%<PRIu64>, nombre="
5680 "%s\n"
5681
5682 #: src/readelf.c:6472
5683 #, c-format
5684 msgid " set discriminator to %u\n"
5685 msgstr " establecer discriminador a %u\n"
5686
5687 #: src/readelf.c:6477
5688 #, fuzzy
5689 msgid " unknown opcode"
5690 msgstr "código operativo desconocido "
5691
5692 #: src/readelf.c:6489
5693 msgid " copy"
5694 msgstr "Copiar"
5695
5696 #: src/readelf.c:6500
5697 #, fuzzy, c-format
5698 msgid " advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
5699 msgstr "dirección avanzada por %u a %s, op_index a %u\n"
5700
5701 #: src/readelf.c:6504
5702 #, fuzzy, c-format
5703 msgid " advance address by %u to %s\n"
5704 msgstr "Dirección de avance por %u a %s\n"
5705
5706 #: src/readelf.c:6515
5707 #, c-format
5708 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5709 msgstr " línea de avance por la constante %d a %<PRId64>\n"
5710
5711 #: src/readelf.c:6523
5712 #, c-format
5713 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5714 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5715
5716 #: src/readelf.c:6533
5717 #, c-format
5718 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5719 msgstr "  Establecer columna a %<PRIu64>\n"
5720
5721 #: src/readelf.c:6540
5722 #, c-format
5723 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5724 msgstr "Establecer '%s' a %<PRIuFAST8>\n"
5725
5726 #: src/readelf.c:6546
5727 msgid " set basic block flag"
5728 msgstr "Establecer bandera de bloque básico"
5729
5730 #: src/readelf.c:6555
5731 #, fuzzy, c-format
5732 msgid " advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
5733 msgstr "dirección avanzada por constante %u a %s, op_index a %u\n"
5734
5735 #: src/readelf.c:6559
5736 #, fuzzy, c-format
5737 msgid " advance address by constant %u to %s\n"
5738 msgstr "Dirección de avance por constante %u a %s\n"
5739
5740 #: src/readelf.c:6577
5741 #, fuzzy, c-format
5742 msgid " advance address by fixed value %u to %s\n"
5743 msgstr "dirección de avance por valor corregido %u a %s\n"
5744
5745 #: src/readelf.c:6586
5746 msgid " set prologue end flag"
5747 msgstr " Establecer bandera prologue_end"
5748
5749 #: src/readelf.c:6591
5750 msgid " set epilogue begin flag"
5751 msgstr " Establecer bandera epilogue_begin"
5752
5753 #: src/readelf.c:6600
5754 #, c-format
5755 msgid " set isa to %u\n"
5756 msgstr " establecer isa para %u\n"
5757
5758 #: src/readelf.c:6609
5759 #, c-format
5760 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5761 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5762 msgstr[0] " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5763 msgstr[1] " opcódigo con parámetros %<PRIu8> desconocido:"
5764
5765 #: src/readelf.c:6641
5766 #, c-format
5767 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5768 msgstr "no es posible obtener contenido de .debug_loc: %s"
5769
5770 #: src/readelf.c:6716
5771 #, c-format
5772 msgid " [%6tx]  %s..%s"
5773 msgstr " [%6tx]  %s..%s"
5774
5775 #: src/readelf.c:6718
5776 #, c-format
5777 msgid "           %s..%s"
5778 msgstr "           %s..%s"
5779
5780 #: src/readelf.c:6725
5781 msgid "   <INVALID DATA>\n"
5782 msgstr "   <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5783
5784 #: src/readelf.c:6777 src/readelf.c:6931
5785 #, c-format
5786 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5787 msgstr "no es posible obtener datos de la sección de macro información: %s"
5788
5789 #: src/readelf.c:6856
5790 #, c-format
5791 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5792 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
5793
5794 #: src/readelf.c:6972
5795 #, fuzzy, c-format
5796 msgid " Offset:             0x%<PRIx64>\n"
5797 msgstr "  Propietario          Tamaño\n"
5798
5799 #: src/readelf.c:6984
5800 #, fuzzy, c-format
5801 msgid " Version:            %<PRIu16>\n"
5802 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
5803
5804 #: src/readelf.c:6990 src/readelf.c:7703
5805 #, c-format
5806 msgid "  unknown version, cannot parse section\n"
5807 msgstr ""
5808
5809 #: src/readelf.c:6997
5810 #, fuzzy, c-format
5811 msgid " Flag:               0x%<PRIx8>\n"
5812 msgstr "  Dirección de punto de entrada:               %#<PRIx64>\n"
5813
5814 #: src/readelf.c:7000
5815 #, fuzzy, c-format
5816 msgid " Offset length:      %<PRIu8>\n"
5817 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5818
5819 #: src/readelf.c:7008
5820 #, fuzzy, c-format
5821 msgid " .debug_line offset: 0x%<PRIx64>\n"
5822 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5823
5824 #: src/readelf.c:7021
5825 #, fuzzy, c-format
5826 msgid "  extension opcode table, %<PRIu8> items:\n"
5827 msgstr " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5828
5829 #: src/readelf.c:7028
5830 #, c-format
5831 msgid "    [%<PRIx8>]"
5832 msgstr ""
5833
5834 #: src/readelf.c:7040
5835 #, fuzzy, c-format
5836 msgid " %<PRIu8> arguments:"
5837 msgstr "  [%*<PRIuFAST8>]  argumento %hhu \n"
5838
5839 #: src/readelf.c:7068
5840 #, c-format
5841 msgid " no arguments."
5842 msgstr ""
5843
5844 #: src/readelf.c:7303
5845 #, c-format
5846 msgid "vendor opcode not verified?"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: src/readelf.c:7331
5850 #, c-format
5851 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
5852 msgstr ""
5853 " Compensación [%5d] DIE: %6<PRId64>, Compensación CU DIE: %6<PRId64>, "
5854 "nombre: %s\n"
5855
5856 #: src/readelf.c:7372
5857 #, c-format
5858 msgid ""
5859 "\n"
5860 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5861 " %*s  String\n"
5862 msgstr ""
5863 "\n"
5864 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5865 " %*s  String\n"
5866
5867 #: src/readelf.c:7386
5868 #, c-format
5869 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
5870 msgstr " *** error en lectura de cadenas: %s\n"
5871
5872 #: src/readelf.c:7406
5873 #, c-format
5874 msgid ""
5875 "\n"
5876 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5877 msgstr ""
5878 "\n"
5879 "Sección de tabla de búsqueda de marco de llamada [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5880
5881 #: src/readelf.c:7508
5882 #, c-format
5883 msgid ""
5884 "\n"
5885 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5886 msgstr ""
5887 "\n"
5888 "Excepción en el manejo de la sección de tabla [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5889
5890 #: src/readelf.c:7531
5891 #, c-format
5892 msgid " LPStart encoding:    %#x "
5893 msgstr "Codificación LPStart:    %#x "
5894
5895 #: src/readelf.c:7543
5896 #, c-format
5897 msgid " TType encoding:      %#x "
5898 msgstr "Codificación TType:      %#x "
5899
5900 #: src/readelf.c:7557
5901 #, c-format
5902 msgid " Call site encoding:  %#x "
5903 msgstr "Codificación de sitio de llamada:  %#x "
5904
5905 #: src/readelf.c:7570
5906 msgid ""
5907 "\n"
5908 " Call site table:"
5909 msgstr ""
5910 "\n"
5911 " Tabla de sitio de llamada:"
5912
5913 #: src/readelf.c:7584
5914 #, c-format
5915 msgid ""
5916 " [%4u] Call site start:   %#<PRIx64>\n"
5917 "        Call site length:  %<PRIu64>\n"
5918 "        Landing pad:       %#<PRIx64>\n"
5919 "        Action:            %u\n"
5920 msgstr ""
5921 " [%4u] Call site start:   %#<PRIx64>\n"
5922 "        Call site length:  %<PRIu64>\n"
5923 "        Landing pad:       %#<PRIx64>\n"
5924 "        Action:            %u\n"
5925
5926 #: src/readelf.c:7644
5927 #, c-format
5928 msgid "invalid TType encoding"
5929 msgstr "Codificación TType inválida"
5930
5931 #: src/readelf.c:7665
5932 #, fuzzy, c-format
5933 msgid ""
5934 "\n"
5935 "GDB section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes :\n"
5936 msgstr ""
5937 "\n"
5938 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5939
5940 #: src/readelf.c:7694
5941 #, fuzzy, c-format
5942 msgid " Version:         %<PRId32>\n"
5943 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
5944
5945 #: src/readelf.c:7712
5946 #, fuzzy, c-format
5947 msgid " CU offset:       %#<PRIx32>\n"
5948 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5949
5950 #: src/readelf.c:7719
5951 #, fuzzy, c-format
5952 msgid " TU offset:       %#<PRIx32>\n"
5953 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5954
5955 #: src/readelf.c:7726
5956 #, fuzzy, c-format
5957 msgid " address offset:  %#<PRIx32>\n"
5958 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5959
5960 #: src/readelf.c:7733
5961 #, fuzzy, c-format
5962 msgid " symbol offset:   %#<PRIx32>\n"
5963 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5964
5965 #: src/readelf.c:7740
5966 #, fuzzy, c-format
5967 msgid " constant offset: %#<PRIx32>\n"
5968 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5969
5970 #: src/readelf.c:7747
5971 #, fuzzy, c-format
5972 msgid ""
5973 "\n"
5974 " CU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5975 msgstr ""
5976 "\n"
5977 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5978
5979 #: src/readelf.c:7769
5980 #, fuzzy, c-format
5981 msgid ""
5982 "\n"
5983 " TU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5984 msgstr ""
5985 "\n"
5986 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5987
5988 #: src/readelf.c:7795
5989 #, fuzzy, c-format
5990 msgid ""
5991 "\n"
5992 " Address list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
5993 msgstr ""
5994 "\n"
5995 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5996
5997 #: src/readelf.c:7824
5998 #, fuzzy, c-format
5999 msgid ""
6000 "\n"
6001 " Symbol table at offset %#<PRIx32> contains %zu slots:\n"
6002 msgstr ""
6003 "\n"
6004 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
6005
6006 #: src/readelf.c:7909
6007 #, c-format
6008 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
6009 msgstr "no se puede depurar descriptor de contexto: %s"
6010
6011 #: src/readelf.c:8069 src/readelf.c:8675 src/readelf.c:8786 src/readelf.c:8844
6012 #, c-format
6013 msgid "cannot convert core note data: %s"
6014 msgstr "no es posible convertir datos de la nota principal: %s"
6015
6016 #: src/readelf.c:8416
6017 #, c-format
6018 msgid ""
6019 "\n"
6020 "%*s... <repeats %u more times> ..."
6021 msgstr ""
6022 "\n"
6023 "%*s... <repeats %u more times> ..."
6024
6025 #: src/readelf.c:8919
6026 msgid "  Owner          Data size  Type\n"
6027 msgstr "  Owner          Data size  Type\n"
6028
6029 #: src/readelf.c:8937
6030 #, c-format
6031 msgid "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
6032 msgstr "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
6033
6034 #: src/readelf.c:8987
6035 #, c-format
6036 msgid "cannot get content of note section: %s"
6037 msgstr "no se puede obtener el contenido de sección de nota: %s"
6038
6039 #: src/readelf.c:9014
6040 #, c-format
6041 msgid ""
6042 "\n"
6043 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6044 msgstr ""
6045 "\n"
6046 "Sección de nota [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
6047
6048 #: src/readelf.c:9037
6049 #, c-format
6050 msgid ""
6051 "\n"
6052 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6053 msgstr ""
6054 "\n"
6055 "Segmento de nota de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
6056
6057 #: src/readelf.c:9083
6058 #, c-format
6059 msgid ""
6060 "\n"
6061 "Section [%Zu] '%s' has no data to dump.\n"
6062 msgstr ""
6063 "\n"
6064 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
6065
6066 #: src/readelf.c:9089 src/readelf.c:9112
6067 #, c-format
6068 msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s"
6069 msgstr "no se pueden obtener datos para sección [%Zu] '%s': %s"
6070
6071 #: src/readelf.c:9093
6072 #, c-format
6073 msgid ""
6074 "\n"
6075 "Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6076 msgstr ""
6077 "\n"
6078 "Volcado Hex de sección [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes en compensación "
6079 "%#0<PRIx64>:\n"
6080
6081 #: src/readelf.c:9106
6082 #, c-format
6083 msgid ""
6084 "\n"
6085 "Section [%Zu] '%s' has no strings to dump.\n"
6086 msgstr ""
6087 "\n"
6088 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
6089
6090 #: src/readelf.c:9116
6091 #, c-format
6092 msgid ""
6093 "\n"
6094 "String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6095 msgstr ""
6096 "\n"
6097 "Sección de cadena [%Zu] '%s' contiene %<PRIu64> bytes en compensación "
6098 "%#0<PRIx64>:\n"
6099
6100 #: src/readelf.c:9164
6101 #, c-format
6102 msgid ""
6103 "\n"
6104 "section [%lu] does not exist"
6105 msgstr ""
6106 "\n"
6107 "sección [%lu] no existe"
6108
6109 #: src/readelf.c:9193
6110 #, c-format
6111 msgid ""
6112 "\n"
6113 "section '%s' does not exist"
6114 msgstr ""
6115 "\n"
6116 "sección '%s' no existe"
6117
6118 #: src/readelf.c:9250
6119 #, c-format
6120 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
6121 msgstr "no se puede obtener el índice de símbolo de archivo '%s': %s"
6122
6123 #: src/readelf.c:9253
6124 #, c-format
6125 msgid ""
6126 "\n"
6127 "Archive '%s' has no symbol index\n"
6128 msgstr ""
6129 "\n"
6130 "Archivo '%s' no tiene índice de símbolo\n"
6131
6132 #: src/readelf.c:9257
6133 #, c-format
6134 msgid ""
6135 "\n"
6136 "Index of archive '%s' has %Zu entries:\n"
6137 msgstr ""
6138 "\n"
6139 "Índice de archivo '%s' tiene %Zu entradas:\n"
6140
6141 #: src/readelf.c:9275
6142 #, c-format
6143 msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s"
6144 msgstr "no es posible extraer miembro en compensación %Zu en '%s': %s"
6145
6146 #: src/readelf.c:9280
6147 #, c-format
6148 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
6149 msgstr "Miembro de archivo contiene '%s':\n"
6150
6151 #: src/size.c:60
6152 msgid ""
6153 "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd' or `sysv'.  The default "
6154 "is `bsd'"
6155 msgstr ""
6156 "Utilice el formato de salida FORMAT. FORMAT puede ser tanto `bsd' como "
6157 "`sysv'. El establecido por defecto es `bsd'"
6158
6159 #: src/size.c:62
6160 msgid "Same as `--format=sysv'"
6161 msgstr "lo mismo que `--format=sysv'"
6162
6163 #: src/size.c:63
6164 msgid "Same as `--format=bsd'"
6165 msgstr "lo mismo que `--format=bsd'"
6166
6167 #: src/size.c:66
6168 msgid "Same as `--radix=10'"
6169 msgstr "lo mismo que `--radix=10'"
6170
6171 #: src/size.c:67
6172 msgid "Same as `--radix=8'"
6173 msgstr "lo mismo que `--radix=8'"
6174
6175 #: src/size.c:68
6176 msgid "Same as `--radix=16'"
6177 msgstr "lo mismo que`--radix=16'"
6178
6179 #: src/size.c:70
6180 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
6181 msgstr "Similar a la salida `--format=sysv' pero en una sola línea"
6182
6183 #: src/size.c:74
6184 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
6185 msgstr ""
6186 "Imprime el tamaño y las marcas de permiso para los segmentos que pueden ser "
6187 "cargados"
6188
6189 #: src/size.c:75
6190 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
6191 msgstr "Muestra el tamaño total (bsd solamente)"
6192
6193 #: src/size.c:80
6194 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
6195 msgstr "Lista los tamaños de sección de FICHEROS (por defecto a.out). "
6196
6197 #: src/size.c:261
6198 #, c-format
6199 msgid "Invalid format: %s"
6200 msgstr "Formato de archivo inválido: %s"
6201
6202 #: src/size.c:272
6203 #, c-format
6204 msgid "Invalid radix: %s"
6205 msgstr "Radical inválido: %s"
6206
6207 #: src/size.c:331
6208 #, c-format
6209 msgid "%s: file format not recognized"
6210 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
6211
6212 #: src/size.c:438 src/size.c:571
6213 #, c-format
6214 msgid " (ex %s)"
6215 msgstr " (ex %s)"
6216
6217 #: src/size.c:596
6218 msgid "(TOTALS)\n"
6219 msgstr "(TOTALES)\n"
6220
6221 #: src/strings.c:62
6222 msgid "Output Selection:"
6223 msgstr "Selección de salida:"
6224
6225 #: src/strings.c:63
6226 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
6227 msgstr "Explorar todo el archivo, no sólo las secciones cargadas"
6228
6229 #: src/strings.c:65
6230 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
6231 msgstr "Sólo secuencias NUL-terminated de caracteres MIN-LEN o más se imprimen"
6232
6233 #: src/strings.c:66
6234 msgid ""
6235 "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
6236 "{B,L} = 32-bit"
6237 msgstr ""
6238 "Seleccionar tamaño de caracter y Endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-"
6239 "bit, {B,L} = 32-bit"
6240
6241 #: src/strings.c:70
6242 msgid "Print name of the file before each string."
6243 msgstr "Imprimir nombre de archivo antes de cada cadena."
6244
6245 #: src/strings.c:72
6246 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
6247 msgstr "Imprimir ubicación de la cadena en base 8, 10, o 16 respectivamente."
6248
6249 #: src/strings.c:73
6250 msgid "Alias for --radix=o"
6251 msgstr "Alias para --radix=o"
6252
6253 #: src/strings.c:80
6254 msgid "Print the strings of printable characters in files."
6255 msgstr "Imprimir las cadenas de caracteres imprimibles en archivos."
6256
6257 #: src/strings.c:267 src/strings.c:302
6258 #, c-format
6259 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
6260 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro %s"
6261
6262 #: src/strings.c:313
6263 #, c-format
6264 msgid "invalid minimum length of matched string size"
6265 msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
6266
6267 #: src/strings.c:596
6268 #, c-format
6269 msgid "lseek64 failed"
6270 msgstr "lseek64 falló"
6271
6272 #: src/strings.c:613 src/strings.c:677
6273 #, c-format
6274 msgid "re-mmap failed"
6275 msgstr "re-mmap falló"
6276
6277 #: src/strings.c:650
6278 #, c-format
6279 msgid "mprotect failed"
6280 msgstr "mprotect falló"
6281
6282 #: src/strip.c:69
6283 msgid "Place stripped output into FILE"
6284 msgstr "Colocar la salida obtenida en FICHERO"
6285
6286 #: src/strip.c:70
6287 msgid "Extract the removed sections into FILE"
6288 msgstr "Extraer secciones eliminadas en FICHERO"
6289
6290 #: src/strip.c:71
6291 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
6292 msgstr "Incorporar nombre FILE en lugar de argumento -f"
6293
6294 #: src/strip.c:75
6295 msgid "Remove all debugging symbols"
6296 msgstr "Elimina todos los símbolos de depuración"
6297
6298 #: src/strip.c:79
6299 msgid "Remove section headers (not recommended)"
6300 msgstr "Quitar sección de cabeceras (no recomendado)"
6301
6302 #: src/strip.c:81
6303 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
6304 msgstr "Copiar marcas de tiempo modificadas/acceso a la salida"
6305
6306 #: src/strip.c:83
6307 msgid ""
6308 "Resolve all trivial relocations between debug sections if the removed "
6309 "sections are placed in a debug file (only relevant for ET_REL files, "
6310 "operation is not reversable, needs -f)"
6311 msgstr ""
6312
6313 #: src/strip.c:85
6314 msgid "Remove .comment section"
6315 msgstr "Quitar sección de comentario"
6316
6317 #: src/strip.c:88
6318 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
6319 msgstr "Relaja algunas reglas para manejar ficheros ELF rotos"
6320
6321 #: src/strip.c:93
6322 msgid "Discard symbols from object files."
6323 msgstr "Descarta símbolos de archivos objeto."
6324
6325 #: src/strip.c:181
6326 #, c-format
6327 msgid "--reloc-debug-sections used without -f"
6328 msgstr ""
6329
6330 #: src/strip.c:195
6331 #, c-format
6332 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
6333 msgstr "Sólo se permite ingresar un archivo junto con '-o' y '-f'"
6334
6335 #: src/strip.c:231
6336 #, c-format
6337 msgid "-f option specified twice"
6338 msgstr "opción -f especificada dos veces"
6339
6340 #: src/strip.c:240
6341 #, c-format
6342 msgid "-F option specified twice"
6343 msgstr "opción -F especificada dos veces"
6344
6345 #: src/strip.c:249 src/unstrip.c:121
6346 #, c-format
6347 msgid "-o option specified twice"
6348 msgstr "opción -o especificada dos veces"
6349
6350 #: src/strip.c:273
6351 #, c-format
6352 msgid "-R option supports only .comment section"
6353 msgstr "la opción -R soporta únicamente. sección de comentario"
6354
6355 #: src/strip.c:315 src/strip.c:339
6356 #, c-format
6357 msgid "cannot stat input file '%s'"
6358 msgstr "no sepuede stat fichero de entrada '%s'"
6359
6360 #: src/strip.c:329
6361 #, c-format
6362 msgid "while opening '%s'"
6363 msgstr "mientras se abría '%s'"
6364
6365 #: src/strip.c:367
6366 #, c-format
6367 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
6368 msgstr "%s: no puede utilizarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
6369
6370 #: src/strip.c:468
6371 #, c-format
6372 msgid "cannot open EBL backend"
6373 msgstr "No se puede abrir el segundo plano EBL"
6374
6375 #: src/strip.c:518 src/strip.c:542
6376 #, c-format
6377 msgid "cannot create new file '%s': %s"
6378 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
6379
6380 #: src/strip.c:608
6381 #, c-format
6382 msgid "illformed file '%s'"
6383 msgstr "Fichero illformed '%s'"
6384
6385 #: src/strip.c:930 src/strip.c:1019
6386 #, c-format
6387 msgid "while generating output file: %s"
6388 msgstr "al generar fichero de salida: %s"
6389
6390 #: src/strip.c:992 src/strip.c:1957
6391 #, c-format
6392 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
6393 msgstr "%s: error al crear encabezamiento ELF: %s"
6394
6395 #: src/strip.c:1006
6396 #, c-format
6397 msgid "while preparing output for '%s'"
6398 msgstr "al preparar salida para '%s'"
6399
6400 #: src/strip.c:1057 src/strip.c:1114
6401 #, c-format
6402 msgid "while create section header section: %s"
6403 msgstr "al crear sección de encabezamiento de sección: %s"
6404
6405 #: src/strip.c:1063
6406 #, c-format
6407 msgid "cannot allocate section data: %s"
6408 msgstr "no se puede asignar espacio para los datos: %s"
6409
6410 #: src/strip.c:1123
6411 #, c-format
6412 msgid "while create section header string table: %s"
6413 msgstr "al crear tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6414
6415 #: src/strip.c:1752
6416 #, fuzzy, c-format
6417 msgid "bad relocation"
6418 msgstr "Mostrar reubicaciones"
6419
6420 #: src/strip.c:1869 src/strip.c:1979
6421 #, c-format
6422 msgid "while writing '%s': %s"
6423 msgstr "al escribir '%s': %s"
6424
6425 #: src/strip.c:1880
6426 #, c-format
6427 msgid "while creating '%s'"
6428 msgstr "al crear '%s'"
6429
6430 #: src/strip.c:1902
6431 #, c-format
6432 msgid "while computing checksum for debug information"
6433 msgstr "al computar la suma de verificación para información de depuración"
6434
6435 #: src/strip.c:1965
6436 #, c-format
6437 msgid "%s: error while reading the file: %s"
6438 msgstr "%s: error al leer el fichero: %s"
6439
6440 #: src/strip.c:2004 src/strip.c:2024
6441 #, c-format
6442 msgid "while writing '%s'"
6443 msgstr "al escribir '%s'"
6444
6445 #: src/strip.c:2061 src/strip.c:2068
6446 #, c-format
6447 msgid "error while finishing '%s': %s"
6448 msgstr "Error al terminar '%s': %s"
6449
6450 #: src/strip.c:2091 src/strip.c:2148
6451 #, c-format
6452 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
6453 msgstr "no es posible establecer acceso y fecha de modificación de '%s'"
6454
6455 #: src/unstrip.c:70
6456 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
6457 msgstr "Coincidir MODULO con nombres de archivo, no con nombres de módulo"
6458
6459 #: src/unstrip.c:71
6460 msgid "Silently skip unfindable files"
6461 msgstr "Omitir silenciosamente los archivos perdidos"
6462
6463 #: src/unstrip.c:74
6464 msgid "Place output into FILE"
6465 msgstr "Colocar salida en FICHERO"
6466
6467 #: src/unstrip.c:76
6468 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
6469 msgstr "Crear archivos de salida múltiple bajo DIRECTORIO"
6470
6471 #: src/unstrip.c:77
6472 msgid "Use module rather than file names"
6473 msgstr "Usar módulo en lugar de nombres de archivo"
6474
6475 #: src/unstrip.c:79
6476 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
6477 msgstr ""
6478 "Crear salida para módulos que no tienen información de depuración "
6479 "independiente"
6480
6481 #: src/unstrip.c:82
6482 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
6483 msgstr "Aplicar reubicaciones a contenido de sección en archivos ET_REL"
6484
6485 #: src/unstrip.c:84
6486 msgid "Only list module and file names, build IDs"
6487 msgstr "Solamente listar módulo y nombres de archivo, crear los ID"
6488
6489 #: src/unstrip.c:86
6490 msgid "Force combining files even if some ELF headers don't seem to match"
6491 msgstr ""
6492
6493 #: src/unstrip.c:130
6494 #, c-format
6495 msgid "-d option specified twice"
6496 msgstr "opción -d especificada dos veces"
6497
6498 #: src/unstrip.c:165
6499 #, c-format
6500 msgid "only one of -o or -d allowed"
6501 msgstr "Sólo se permite usar -o ó -d "
6502
6503 #: src/unstrip.c:174
6504 #, c-format
6505 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
6506 msgstr "-n no puede utilizarse con archivos explícitos o con -o ó -d"
6507
6508 #: src/unstrip.c:189
6509 #, c-format
6510 msgid "output directory '%s'"
6511 msgstr "Directorio de salida '%s'"
6512
6513 #: src/unstrip.c:198
6514 #, c-format
6515 msgid "exactly two file arguments are required"
6516 msgstr "dos argumentos de archivos se requieren exactamente"
6517
6518 #: src/unstrip.c:204
6519 #, c-format
6520 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
6521 msgstr "No se permiten las opciones -m, -a, -R, ni -i con archivos explícitos"
6522
6523 #: src/unstrip.c:217
6524 #, c-format
6525 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
6526 msgstr "se requiere -o ó -d cuando se utilizan archivos implícitos"
6527
6528 #: src/unstrip.c:253
6529 #, c-format
6530 msgid "cannot create ELF header: %s"
6531 msgstr "no se puede crear el encabezamiento ELF: %s"
6532
6533 #: src/unstrip.c:258
6534 #, c-format
6535 msgid "cannot copy ELF header: %s"
6536 msgstr "no se puede copiar encabezamiento ELF: %s"
6537
6538 #: src/unstrip.c:263 src/unstrip.c:1828
6539 #, c-format
6540 msgid "cannot create program headers: %s"
6541 msgstr "No pueden crear encabezamientos de programa: %s"
6542
6543 #: src/unstrip.c:269
6544 #, c-format
6545 msgid "cannot copy program header: %s"
6546 msgstr "no puede copiar encabezamiento de programa: %s"
6547
6548 #: src/unstrip.c:279
6549 #, c-format
6550 msgid "cannot copy section header: %s"
6551 msgstr "no se puede copiar encabezamiento de sección: %s"
6552
6553 #: src/unstrip.c:282 src/unstrip.c:1509
6554 #, c-format
6555 msgid "cannot get section data: %s"
6556 msgstr "no se pueden obtener datos de sección: %s"
6557
6558 #: src/unstrip.c:284 src/unstrip.c:1511
6559 #, c-format
6560 msgid "cannot copy section data: %s"
6561 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
6562
6563 #: src/unstrip.c:308
6564 #, c-format
6565 msgid "cannot create directory '%s'"
6566 msgstr "no se puede crear el directorio '%s'"
6567
6568 #: src/unstrip.c:348 src/unstrip.c:765 src/unstrip.c:1543
6569 #, c-format
6570 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
6571 msgstr "no se puede obtener entrada de tabla de símbolos: %s"
6572
6573 #: src/unstrip.c:364 src/unstrip.c:582 src/unstrip.c:603 src/unstrip.c:615
6574 #: src/unstrip.c:1564 src/unstrip.c:1694 src/unstrip.c:1718
6575 #, c-format
6576 msgid "cannot update symbol table: %s"
6577 msgstr "no se puede actualizar tabla de símbolos: %s"
6578
6579 #: src/unstrip.c:374
6580 #, c-format
6581 msgid "cannot update section header: %s"
6582 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de sección: %s"
6583
6584 #: src/unstrip.c:413 src/unstrip.c:424
6585 #, c-format
6586 msgid "cannot update relocation: %s"
6587 msgstr "no se puede actualizar reubicación: %s"
6588
6589 #: src/unstrip.c:511
6590 #, c-format
6591 msgid "cannot get symbol version: %s"
6592 msgstr "no se puede obtener versión de símbolo: %s"
6593
6594 #: src/unstrip.c:523
6595 #, c-format
6596 msgid "unexpected section type in [%Zu] with sh_link to symtab"
6597 msgstr "tipo de sección inesperado en [%Zu] con sh_link para symtab"
6598
6599 #: src/unstrip.c:771
6600 #, c-format
6601 msgid "invalid string offset in symbol [%Zu]"
6602 msgstr "compensación de cadena inválida en símbolo [%Zu]"
6603
6604 #: src/unstrip.c:913 src/unstrip.c:1254
6605 #, c-format
6606 msgid "cannot read section [%Zu] name: %s"
6607 msgstr "no se puede leer nombre [%Zu]: %s"
6608
6609 #: src/unstrip.c:954 src/unstrip.c:973 src/unstrip.c:1006
6610 #, c-format
6611 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
6612 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
6613
6614 #: src/unstrip.c:994
6615 #, c-format
6616 msgid "invalid contents in '%s' section"
6617 msgstr "contenido inválido en sección '%s'"
6618
6619 #: src/unstrip.c:1049 src/unstrip.c:1374
6620 #, c-format
6621 msgid "cannot find matching section for [%Zu] '%s'"
6622 msgstr "no se puede hallar sección coincidente para [%Zu] '%s'"
6623
6624 #: src/unstrip.c:1174 src/unstrip.c:1189 src/unstrip.c:1455
6625 #, c-format
6626 msgid "cannot add section name to string table: %s"
6627 msgstr "no se puede añadir nombre de sección a tabla de cadenas: %s"
6628
6629 #: src/unstrip.c:1198
6630 #, c-format
6631 msgid "cannot update section header string table data: %s"
6632 msgstr ""
6633 "no se pueden actualizar datos de tabla de cadenas de encabezamiento de "
6634 "sección: %s"
6635
6636 #: src/unstrip.c:1225 src/unstrip.c:1229
6637 #, c-format
6638 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
6639 msgstr ""
6640 "no se puede obtener índice de sección de tabla de cadenas de encabezamiento "
6641 "de sección: %s"
6642
6643 #: src/unstrip.c:1233 src/unstrip.c:1237 src/unstrip.c:1470
6644 #, c-format
6645 msgid "cannot get section count: %s"
6646 msgstr "No se puede obtener cuenta de sección: %s"
6647
6648 #: src/unstrip.c:1240
6649 #, c-format
6650 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
6651 msgstr ""
6652 "más secciones en el archivo despojado que en el archivo de depuración -- "
6653 "¿argumentos invertidos?"
6654
6655 #: src/unstrip.c:1299 src/unstrip.c:1389
6656 #, c-format
6657 msgid "cannot read section header string table: %s"
6658 msgstr "no se puede obtener tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6659
6660 #: src/unstrip.c:1449
6661 #, c-format
6662 msgid "cannot add new section: %s"
6663 msgstr "No se puede añadir nueva sección: %s"
6664
6665 #: src/unstrip.c:1551
6666 #, c-format
6667 msgid "symbol [%Zu] has invalid section index"
6668 msgstr "símbolo [%Zu] tiene índice de sección inválido"
6669
6670 #: src/unstrip.c:1789
6671 #, c-format
6672 msgid "cannot read section data: %s"
6673 msgstr "no se puede leer la sección de datos: %s"
6674
6675 #: src/unstrip.c:1810
6676 #, c-format
6677 msgid "cannot get ELF header: %s"
6678 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
6679
6680 #: src/unstrip.c:1838
6681 #, c-format
6682 msgid "cannot update program header: %s"
6683 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de programa: %s"
6684
6685 #: src/unstrip.c:1843 src/unstrip.c:1922
6686 #, c-format
6687 msgid "cannot write output file: %s"
6688 msgstr "no se puede escribir al archivo de salida: %s"
6689
6690 #: src/unstrip.c:1891
6691 #, c-format
6692 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6693 msgstr ""
6694 "datos DWARF no se ajustan para polarización de pre-enlace; considere prelink "
6695 "-u"
6696
6697 #: src/unstrip.c:1894
6698 #, c-format
6699 msgid ""
6700 "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6701 msgstr ""
6702 "Datos DWARF en '%s' no se ajustan a polarización de pre-enlace; considere "
6703 "prelink -u"
6704
6705 #: src/unstrip.c:1913 src/unstrip.c:1964 src/unstrip.c:1976 src/unstrip.c:2062
6706 #, c-format
6707 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
6708 msgstr "no se puede crear un descriptor ELF: %s"
6709
6710 #: src/unstrip.c:1955
6711 msgid "WARNING: "
6712 msgstr ""
6713
6714 #: src/unstrip.c:1957
6715 msgid ", use --force"
6716 msgstr ""
6717
6718 #: src/unstrip.c:1980
6719 msgid "ELF header identification (e_ident) different"
6720 msgstr ""
6721
6722 #: src/unstrip.c:1983
6723 msgid "ELF header type (e_type) different"
6724 msgstr ""
6725
6726 #: src/unstrip.c:1986
6727 msgid "ELF header machine type (e_machine) different"
6728 msgstr ""
6729
6730 #: src/unstrip.c:1989
6731 msgid "stripped program header (e_phnum) smaller than unstripped"
6732 msgstr ""
6733
6734 #: src/unstrip.c:2019
6735 #, c-format
6736 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
6737 msgstr "no se puede hallar archivo obtenido para módulo '%s': %s "
6738
6739 #: src/unstrip.c:2023
6740 #, c-format
6741 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
6742 msgstr "No se puede abrir el archivo '%s' obtenido para módulo '%s': %s"
6743
6744 #: src/unstrip.c:2038
6745 #, c-format
6746 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
6747 msgstr "no puede hallar archivo de depuración para módulo '%s': %su"
6748
6749 #: src/unstrip.c:2042
6750 #, c-format
6751 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
6752 msgstr "No puede abrir archivo de depuración '%s' para módulo '%s': %s"
6753
6754 #: src/unstrip.c:2055
6755 #, c-format
6756 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
6757 msgstr "No se obtuvo el archivo '%s' de módulo '%s' "
6758
6759 #: src/unstrip.c:2086
6760 #, c-format
6761 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
6762 msgstr ""
6763 "No puede almacenar en cache direcciones de sección para módulo '%s': %s"
6764
6765 #: src/unstrip.c:2219
6766 #, c-format
6767 msgid "no matching modules found"
6768 msgstr "No se encontraron módulos coincidentes"
6769
6770 #: src/unstrip.c:2228
6771 #, c-format
6772 msgid "matched more than one module"
6773 msgstr "coincidió con más de un módulo"
6774
6775 #: src/unstrip.c:2275
6776 msgid ""
6777 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6778 "[MODULE...]"
6779 msgstr ""
6780 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6781 "[MODULE...]"
6782
6783 #: src/unstrip.c:2276
6784 msgid ""
6785 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6786 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6787 "\n"
6788 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6789 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6790 "never special), otherwise they match the simple module names.  With no "
6791 "arguments, process all modules found.\n"
6792 "\n"
6793 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6794 "subdirectories as needed.  With -m these files have simple module names, "
6795 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6796 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6797 "\n"
6798 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6799 "module:\n"
6800 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6801 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module.  "
6802 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6803 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6804 "resides if that is known.  FILE is the file name found for the module, or - "
6805 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6806 "file.  DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6807 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6808 msgstr ""
6809 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6810 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6811 "\n"
6812 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6813 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6814 "never special), otherwise they match the simple module names.  With no "
6815 "arguments, process all modules found.\n"
6816 "\n"
6817 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6818 "subdirectories as needed.  With -m these files have simple module names, "
6819 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6820 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6821 "\n"
6822 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6823 "module:\n"
6824 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6825 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module.  "
6826 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6827 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6828 "resides if that is known.  FILE is the file name found for the module, or - "
6829 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6830 "file.  DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6831 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6832
6833 #, fuzzy
6834 #~ msgid "cannot attach to process"
6835 #~ msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
6836
6837 #, fuzzy
6838 #~ msgid "cannot attach to core"
6839 #~ msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
6840
6841 #~ msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
6842 #~ msgstr "Al parecer '%s' y '%s'no coinciden"
6843
6844 #~ msgid "unknown tag %hx"
6845 #~ msgstr "etiqueta %hx desconocida"
6846
6847 #~ msgid "unknown user tag %hx"
6848 #~ msgstr "Usuario de etiqueta %hx desconocido "
6849
6850 #~ msgid "unknown attribute %hx"
6851 #~ msgstr "atributo de sección %hx desconocido"
6852
6853 #~ msgid "unknown user attribute %hx"
6854 #~ msgstr "Atributo de usuario desconocido %hx"
6855
6856 #, fuzzy
6857 #~ msgid "unknown form %#<PRIx64>"
6858 #~ msgstr "Forma %<PRIx64> desconocida"
6859
6860 #~ msgid ""
6861 #~ "\n"
6862 #~ "\n"
6863 #~ "Symbols from %s[%s]:\n"
6864 #~ "\n"
6865 #~ msgstr ""
6866 #~ "\n"
6867 #~ "\n"
6868 #~ "Símbolos de %s[%s]:\n"
6869 #~ "\n"
6870
6871 #~ msgid "%s %s differ: section header"
6872 #~ msgstr "%s %s differ: encabezamiento de sección"
6873
6874 #~ msgid "Equivalent to: -e -h -l"
6875 #~ msgstr "Equivalente a: -e -h -l"
6876
6877 #~ msgid "zeroth section has nonzero info field\n"
6878 #~ msgstr "Sección zeroth tiene campo de información nonzero\n"
6879
6880 #~ msgid " Version String: "
6881 #~ msgstr "Cadena versión:"
6882
6883 #~ msgid ""
6884 #~ "\n"
6885 #~ "Section [%Zu] '%s' is empty.\n"
6886 #~ msgstr ""
6887 #~ "\n"
6888 #~ "Sección [%Zu] '%s' está vacía.\n"