1.3.13
[platform/upstream/glib.git] / po / es.po
1 # Spanish/Spain translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
4
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib VERSION\n"
8 "POT-Creation-Date: 2002-01-29 11:06-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-09-02 09:00+0200\n"
10 "Last-Translator: José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>\n"
11 "Language-Team: Spanish/Spain <es@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: glib/gconvert.c:202
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "Conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no soportada"
20
21 #: glib/gconvert.c:206
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·`%s':·%s"
25
26 #: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:646 glib/giochannel.c:1282
27 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
28 #: glib/gutf8.c:1320
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "Secuencia de byte no válida en la entrada de conversión"
31
32 #: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:577 glib/giochannel.c:1289
33 #: glib/giochannel.c:2175
34 #, c-format
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "Error·durante la·conversión:·%s"
37
38 #: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
39 #: glib/gutf8.c:1316
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "Secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
42
43 #: glib/gconvert.c:552
44 #, c-format
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "No puedo convertir el retraso '%s'·al conjunto de códigos·'%s'"
47
48 #: glib/gconvert.c:1300
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
51 msgstr "La URI·`%s'·no es una URI·absoluta utilizando el esquema de fichero"
52
53 #: glib/gconvert.c:1310
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
56 msgstr "El fichero local·URI·`%s'·no debe incluir un·`#'"
57
58 #: glib/gconvert.c:1327
59 #, fuzzy, c-format
60 msgid "The URI '%s' is invalid"
61 msgstr "La URI·`%s'·no es válida"
62
63 #: glib/gconvert.c:1336
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
66 msgstr ""
67 "El nombre del huésped de la·URI·`%s'·contiene caracteres de escape no válidos"
68
69 #: glib/gconvert.c:1352
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "La·URI·`%s'·contiene caracteres de escape no válidos"
73
74 #: glib/gconvert.c:1423
75 #, c-format
76 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
77 msgstr "El nombre de la trayectoria '%s' no es una trayectoria absoluta"
78
79 #: glib/gconvert.c:1437
80 msgid "Invalid byte sequence in hostname"
81 msgstr "Secuencia de byte no válida en el nombre del huésped"
82
83 #: glib/gdir.c:75
84 #, fuzzy, c-format
85 msgid "Error opening directory '%s': %s"
86 msgstr "Error leyendo fichero '%s':·%s"
87
88 #: glib/gfileutils.c:320 glib/gfileutils.c:385
89 #, c-format
90 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
91 msgstr ""
92
93 #: glib/gfileutils.c:331
94 #, c-format
95 msgid "Error reading file '%s': %s"
96 msgstr "Error leyendo fichero '%s':·%s"
97
98 #: glib/gfileutils.c:409
99 #, c-format
100 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
101 msgstr "Falló la lectura desde el fichero '%s':·%s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:448 glib/gfileutils.c:516
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open file '%s': %s"
106 msgstr "Falló al abrir el fichero '%s':·%s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:462
109 #, c-format
110 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
111 msgstr "Falló la adquisición de atributos del fichero '%s':·fstat()·fallo:·%s"
112
113 #: glib/gfileutils.c:488
114 #, c-format
115 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
116 msgstr "Falló al abrir el archivo '%s':·fdopen()·falló:·%s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:695
119 #, fuzzy, c-format
120 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
121 msgstr "Plantilla ilegal '%s'·no debería contener un '%s'"
122
123 #: glib/gfileutils.c:707
124 #, c-format
125 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
126 msgstr "La plantilla ·'%s'· no termina con XXXXXX"
127
128 #: glib/gfileutils.c:728
129 #, c-format
130 msgid "Failed to create file '%s': %s"
131 msgstr "Falló al crear el archivo '%s':·%s"
132
133 #: glib/giochannel.c:1110
134 #, c-format
135 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
136 msgstr "Conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no soportada"
137
138 #: glib/giochannel.c:1114
139 #, c-format
140 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
141 msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·`%s':·%s"
142
143 #: glib/giochannel.c:1460
144 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
145 msgstr ""
146
147 #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
148 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
149 msgstr ""
150
151 #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
152 msgid "Channel terminates in a partial character"
153 msgstr ""
154
155 #: glib/giochannel.c:1647
156 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
157 msgstr ""
158
159 #: glib/giowin32.c:700 glib/giowin32.c:729
160 msgid "Incorrect message size"
161 msgstr ""
162
163 #: glib/giowin32.c:1023 glib/giowin32.c:1076
164 msgid "Socket error"
165 msgstr ""
166
167 #: glib/giowin32.c:1276
168 msgid "Channel set flags unsupported"
169 msgstr ""
170
171 #: glib/gmarkup.c:216
172 #, c-format
173 msgid "Error on line %d char %d: %s"
174 msgstr "Error en la línea %d·carácter·%d:·%s"
175
176 #: glib/gmarkup.c:300
177 #, c-format
178 msgid "Error on line %d: %s"
179 msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
180
181 #: glib/gmarkup.c:379
182 msgid ""
183 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
184 msgstr ""
185 "Vista entidad vacía '&;'; las entidades válidas son:·&amp;·&quot;·&lt;·&gt;"
186 "·&apos;"
187
188 #: glib/gmarkup.c:389
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
192 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
193 "it as &amp;"
194 msgstr ""
195 "No es válido el carácter '%s'·al inicio del nombre de la entidad; el "
196 "carácter & empieza una entidad: si este signo \"&\" no se supone que sea una "
197 "entidad, nómbrela como &amp;"
198
199 #: glib/gmarkup.c:425
200 #, c-format
201 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
202 msgstr "El carácter '%s'·no es válido dentro del nombre de una entidad"
203
204 #: glib/gmarkup.c:469
205 #, c-format
206 msgid "Entity name '%s' is not known"
207 msgstr "Nombre de entidad '%s'·desconocido"
208
209 #: glib/gmarkup.c:479
210 msgid ""
211 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
212 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
213 msgstr ""
214 "La entidad no termina con un punto y coma; muy probablemente Vd. utilizó una "
215 "carácter \"&\" sin la intención de empezar una entidad - utilice el carácter "
216 "\"&\" como &amp;"
217
218 #: glib/gmarkup.c:525
219 #, c-format
220 msgid ""
221 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
222 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
223 msgstr ""
224 "Falló al analizar '%s',·que debería tener un dígito dentro de un carácter de "
225 "referencia·( por ejemplo &#234;·)·-·tal vez el dígito es demasiado grande"
226
227 #: glib/gmarkup.c:550
228 #, c-format
229 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
230 msgstr "Carácter de referencia '%s' no codifica un carácter permitido"
231
232 #: glib/gmarkup.c:567
233 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
234 msgstr ""
235 "Carácter de referencia vacío; debería incluir un dígito tal como &#454;"
236
237 #: glib/gmarkup.c:577
238 msgid ""
239 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
240 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
241 "as &amp;"
242 msgstr ""
243 "El carácter de referencia no termina con punto y coma; muy probablemente Vd. "
244 "utilizó un carácter \"&\" sin pretender iniciar una entidad - "
245 "utilice·el·carácter·\"&\"·como·&amp;"
246
247 #: glib/gmarkup.c:828 glib/gmarkup.c:856 glib/gmarkup.c:887
248 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
249 msgstr "Texto codificado bajo UTF 8 no válido"
250
251 #: glib/gmarkup.c:923
252 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
253 msgstr "El documento debe empezar con un elemento (esto es <book>)"
254
255 #: glib/gmarkup.c:961
256 #, c-format
257 msgid ""
258 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
259 "element name"
260 msgstr ""
261 "'%s' no es carácter válido a continuación del carácter '<': no debe empezar "
262 "el nombre de un elemento"
263
264 #: glib/gmarkup.c:1024
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
268 "'%s'"
269 msgstr ""
270 "Carácter impropio '%s', se esperaba un carácter '>' para terminar la "
271 "etiqueta del elemento '%s'"
272
273 #: glib/gmarkup.c:1111
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
277 msgstr ""
278 "Carácter impropio '%s',·se esperaba  un '='·después del nombre de atributo·'%"
279 "s'·del elemento·'%s'"
280
281 #: glib/gmarkup.c:1152
282 #, c-format
283 msgid ""
284 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
285 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
286 "character in an attribute name"
287 msgstr ""
288 "Carácter impropio '%s',·se esperaba un carácter '>'·o·'/'·para finalizar el "
289 "inicio de la etiqueta del elemento '%s',·u opcionalmente un atributo;·tal "
290 "vez utilizó un carácter no válido en un nombre de atributo"
291
292 #: glib/gmarkup.c:1229
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
296 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
297 msgstr ""
298 "Carácter impropio '%s', se esperaba un marca de cita abierta después del "
299 "signo igual cuando se da el valor del atributo '%s' del elemento '%s'"
300
301 #: glib/gmarkup.c:1356
302 #, c-format
303 msgid ""
304 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
305 "begin an element name"
306 msgstr ""
307 "'%s' no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</';·'%s'· "
308 "no debe empezar el nombre de un elemento"
309
310 #: glib/gmarkup.c:1393
311 #, c-format
312 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
313 msgstr "Se cerró el elemento '%s', no existe ningún elemento abierto"
314
315 #: glib/gmarkup.c:1402
316 #, c-format
317 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
318 msgstr ""
319 "Se·cerró·el·elemento·'%s',·pero el elemento que está abierto actualmente es "
320 "'%s'"
321
322 #: glib/gmarkup.c:1413
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
326 "allowed character is '>'"
327 msgstr ""
328 "'%s'·no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
329 "cierre '%s'; el carácter permitido es '>'"
330
331 #: glib/gmarkup.c:1546
332 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
333 msgstr "Documento vacío o sólo contiene espacios en blanco"
334
335 #: glib/gmarkup.c:1560
336 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
337 msgstr "Documento finalizó inesperadamente justo después de un '<'"
338
339 #: glib/gmarkup.c:1568 glib/gmarkup.c:1611
340 #, c-format
341 msgid ""
342 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
343 "element opened"
344 msgstr ""
345 "Documento finalizó inesperadamente con elementos todavía abiertos - '%s' era "
346 "el último elemento abierto"
347
348 #: glib/gmarkup.c:1576
349 #, c-format
350 msgid ""
351 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
352 "the tag <%s/>"
353 msgstr ""
354 "Documento finalizó inesperadamente, se esperada un '>' finalizando la "
355 "etiqueta <%s/>"
356
357 #: glib/gmarkup.c:1582
358 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
359 msgstr "Documento finalizó inesperadamente dentro del nombre de un elemento"
360
361 #: glib/gmarkup.c:1587
362 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
363 msgstr "Documento finalizó inesperadamente dentro del nombre de atributo"
364
365 #: glib/gmarkup.c:1592
366 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
367 msgstr ""
368 "Documento finalizó inesperadamente dentro de una etiqueta de elemento abierto"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1598
371 msgid ""
372 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
373 "name; no attribute value"
374 msgstr ""
375 "Documento finalizó inesperadamente después de los signos igual que siguen el "
376 "nombre de atributo; sin valor de atributo"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1604
379 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
380 msgstr "Documento finalizó inesperadamente dentro del valor de un atributo"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1619
383 #, c-format
384 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
385 msgstr ""
386 "Documento finalizó inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del elemento "
387 "'%s'"
388
389 #: glib/gmarkup.c:1625
390 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
391 msgstr ""
392 "Documento finalizó inesperadamente dentro de un comentario o procesando una "
393 "instrucción"
394
395 #: glib/gshell.c:69
396 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
397 msgstr "Texto citado no empieza con una marca de cita"
398
399 #: glib/gshell.c:159
400 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
401 msgstr "Marca no emparejada en la línea de comandos o en otro texto citado"
402
403 #: glib/gshell.c:526
404 #, c-format
405 msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
406 msgstr "Texto termina justo después de un carácter ''. (El texto era '%s')"
407
408 #: glib/gshell.c:533
409 #, c-format
410 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
411 msgstr ""
412 "Texto termina antes de que se encontrasen las citas correspondientes para %c "
413 "(El texto era '%s')"
414
415 #: glib/gshell.c:545
416 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
417 msgstr "Texto vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
418
419 #: glib/gspawn-win32.c:212
420 msgid "Failed to read data from child process"
421 msgstr "Falló al leer datos desde el proceso hijo"
422
423 #: glib/gspawn-win32.c:361
424 msgid ""
425 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
426 "process"
427 msgstr ""
428 "Error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde el proceso "
429 "hijo"
430
431 #: glib/gspawn-win32.c:839 glib/gspawn.c:912
432 #, c-format
433 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
434 msgstr "Falló al leer desde el pipe hijo (%s)"
435
436 #: glib/gspawn-win32.c:927 glib/gspawn.c:1117
437 #, c-format
438 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
439 msgstr "Falló al cambiar al directorio '%s'·(%s)"
440
441 #: glib/gspawn-win32.c:936
442 #, c-format
443 msgid "Failed to execute child process (%s)"
444 msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)"
445
446 #: glib/gspawn-win32.c:977 glib/gspawn.c:1226
447 #, c-format
448 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
449 msgstr "Falló la creación de un pipe para comunicar con el proceso hijo (%s)"
450
451 #: glib/gspawn.c:159
452 #, c-format
453 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
454 msgstr "Falló la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
455
456 #: glib/gspawn.c:291
457 #, c-format
458 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
459 msgstr "Error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso hijo (%s)"
460
461 #: glib/gspawn.c:374
462 #, c-format
463 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
464 msgstr "Error inesperado en waitpid()·(%s)"
465
466 #: glib/gspawn.c:977
467 #, c-format
468 msgid "Failed to fork (%s)"
469 msgstr "Falló al bifurcar (%s)"
470
471 #: glib/gspawn.c:1127
472 #, fuzzy, c-format
473 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
474 msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)"
475
476 #: glib/gspawn.c:1137
477 #, c-format
478 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
479 msgstr "Falló al redireccionar la salida a la entrada del proceso hijo (%s)"
480
481 #: glib/gspawn.c:1146
482 #, c-format
483 msgid "Failed to fork child process (%s)"
484 msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo·(%s)"
485
486 #: glib/gspawn.c:1154
487 #, fuzzy, c-format
488 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
489 msgstr "Error desconocido al ejecutar el proceso hijo"
490
491 #: glib/gspawn.c:1176
492 #, c-format
493 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
494 msgstr "Falló al leer los suficientes datos desde el pipe hijo (%s)"
495
496 #: glib/gutf8.c:950
497 msgid "Character out of range for UTF-8"
498 msgstr "Carácter fuera de márgenes para UTF 8"
499
500 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
501 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
502 msgid "Invalid sequence in conversion input"
503 msgstr "Secuencia no válida en la entrada de conversión"
504
505 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
506 msgid "Character out of range for UTF-16"
507 msgstr "Carácter fuera de márgenes para UTF 16"