Updated Spanish translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to
2 # traducción de es.po al Spanish
3 # translation of es.po to Spanish
4 # Spanish/Spain translation of glib.
5 # Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
6 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-02-09 14:10+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-02-09 14:17+0100\n"
16 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: ../glib/gconvert.c:403
25 #, c-format
26 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
27 msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada"
28
29 #: ../glib/gconvert.c:407
30 #, c-format
31 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
32 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»"
33
34 #: ../glib/gconvert.c:605 ../glib/gconvert.c:892 ../glib/giochannel.c:1318
35 #: ../glib/giochannel.c:1360 ../glib/giochannel.c:2202 ../glib/gutf8.c:911
36 #: ../glib/gutf8.c:1361
37 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
38 msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
39
40 #: ../glib/gconvert.c:610 ../glib/gconvert.c:825 ../glib/giochannel.c:1325
41 #: ../glib/giochannel.c:2214
42 #, c-format
43 msgid "Error during conversion: %s"
44 msgstr "Ha ocurrido un error·durante la·conversión:·%s"
45
46 #: ../glib/gconvert.c:628 ../glib/gutf8.c:907 ../glib/gutf8.c:1112
47 #: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
48 msgid "Partial character sequence at end of input"
49 msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
50
51 #: ../glib/gconvert.c:801
52 #, c-format
53 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
54 msgstr "No se puede convertir el fallback «%s»·al conjunto de códigos·«%s»"
55
56 #: ../glib/gconvert.c:1601
57 #, c-format
58 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
59 msgstr "La URI·«%s»·no es una URI·absoluta utilizando el esquema «file»"
60
61 #: ../glib/gconvert.c:1611
62 #, c-format
63 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
64 msgstr "El archivo local·en la URI «%s»·no debe incluir un·«#»"
65
66 #: ../glib/gconvert.c:1628
67 #, c-format
68 msgid "The URI '%s' is invalid"
69 msgstr "La URI·«%s»·es inválida"
70
71 #: ../glib/gconvert.c:1640
72 #, c-format
73 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
74 msgstr "El nombre del anfitrión de la·URI·«%s»·es inválido"
75
76 #: ../glib/gconvert.c:1656
77 #, c-format
78 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
79 msgstr "La·URI·«%s»·contiene caracteres de escape inválidos"
80
81 #: ../glib/gconvert.c:1750
82 #, c-format
83 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
84 msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
85
86 #: ../glib/gconvert.c:1760
87 msgid "Invalid hostname"
88 msgstr "El nombre del anfitrión es inválido"
89
90 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:140
91 #, c-format
92 msgid "Error opening directory '%s': %s"
93 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio «%s»:·%s"
94
95 #: ../glib/gfileutils.c:501 ../glib/gfileutils.c:569
96 #, c-format
97 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
98 msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
99
100 #: ../glib/gfileutils.c:514
101 #, c-format
102 msgid "Error reading file '%s': %s"
103 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»:·%s"
104
105 #: ../glib/gfileutils.c:593
106 #, c-format
107 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
108 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo «%s»:·%s"
109
110 #: ../glib/gfileutils.c:644 ../glib/gfileutils.c:733
111 #, c-format
112 msgid "Failed to open file '%s': %s"
113 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·%s"
114
115 #: ../glib/gfileutils.c:661
116 #, c-format
117 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
118 msgstr ""
119 "Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo «%s»:·fstat()·falló:"
120 "·%s"
121
122 #: ../glib/gfileutils.c:695
123 #, c-format
124 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
125 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·fdopen()·falló:·%s"
126
127 #: ../glib/gfileutils.c:1032
128 #, c-format
129 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
130 msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
131
132 #: ../glib/gfileutils.c:1046
133 #, c-format
134 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
135 msgstr "La plantilla ·«%s»· no termina con XXXXXX"
136
137 #: ../glib/gfileutils.c:1071
138 #, c-format
139 msgid "Failed to create file '%s': %s"
140 msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo «%s»:·%s"
141
142 #: ../glib/gfileutils.c:1449
143 #, c-format
144 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
145 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico «%s»:·%s"
146
147 #: ../glib/gfileutils.c:1470
148 msgid "Symbolic links not supported"
149 msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
150
151 #: ../glib/giochannel.c:1146
152 #, c-format
153 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
154 msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada"
155
156 #: ../glib/giochannel.c:1150
157 #, c-format
158 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
159 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»:·%s"
160
161 #: ../glib/giochannel.c:1495
162 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
163 msgstr "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
164
165 #: ../glib/giochannel.c:1542 ../glib/giochannel.c:1799
166 #: ../glib/giochannel.c:1885
167 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
168 msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura"
169
170 #: ../glib/giochannel.c:1622 ../glib/giochannel.c:1699
171 msgid "Channel terminates in a partial character"
172 msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
173
174 #: ../glib/giochannel.c:1685
175 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
176 msgstr "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
177
178 #: ../glib/gmarkup.c:226
179 #, c-format
180 msgid "Error on line %d char %d: %s"
181 msgstr "Error en la línea %d,·carácter·%d:·%s"
182
183 #: ../glib/gmarkup.c:324
184 #, c-format
185 msgid "Error on line %d: %s"
186 msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
187
188 #: ../glib/gmarkup.c:428
189 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
190 msgstr ""
191 "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&amp;·&quot;·&lt;·&gt;"
192 "·&apos;"
193
194 #: ../glib/gmarkup.c:438
195 #, c-format
196 msgid ""
197 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
198 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
199 "it as &amp;"
200 msgstr ""
201 "El carácter «%s»·no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
202 "carácter «&» inicia una entidad; si el signo '&' no debiera ser una "
203 "entidad, escápela como &amp;"
204
205 #: ../glib/gmarkup.c:472
206 #, c-format
207 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
208 msgstr "El carácter «%s»·no es válido dentro del nombre de una entidad"
209
210 #: ../glib/gmarkup.c:509
211 #, c-format
212 msgid "Entity name '%s' is not known"
213 msgstr "El nombre de la entidad «%s»·es desconocido"
214
215 #: ../glib/gmarkup.c:520
216 msgid ""
217 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
218 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
219 msgstr ""
220 "La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter "
221 "\"&\" sin la intención de indicar una entidad - escape el signo \"&\" como "
222 "&amp;"
223
224 #: ../glib/gmarkup.c:573
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
228 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
229 msgstr ""
230 "Ha ocurrido un error al analizar «%-.*s»,·el cual debería tener un dígito "
231 "dentro de un carácter de referencia·( por ejemplo &#234;·)·-·tal vez el "
232 "dígito es demasiado grande"
233
234 #: ../glib/gmarkup.c:598
235 #, c-format
236 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
237 msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"
238
239 #: ../glib/gmarkup.c:613
240 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
241 msgstr ""
242 "El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
243 "&#454;"
244
245 #: ../glib/gmarkup.c:623
246 msgid ""
247 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
248 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
249 "as &amp;"
250 msgstr ""
251 "El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
252 "un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - escape·el·carácter·\"&"
253 "\"·como·&amp;"
254
255 #: ../glib/gmarkup.c:709
256 msgid "Unfinished entity reference"
257 msgstr "Referencia a entidad sin terminar"
258
259 #: ../glib/gmarkup.c:715
260 msgid "Unfinished character reference"
261 msgstr "Referencia a carácter sin terminar"
262
263 #: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1017
264 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
265 msgstr "El texto codificado como UTF-8 no es válido"
266
267 #: ../glib/gmarkup.c:1053
268 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
269 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
270
271 #: ../glib/gmarkup.c:1093
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
275 "element name"
276 msgstr ""
277 "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<': no debe "
278 "iniciar el nombre de un elemento"
279
280 #: ../glib/gmarkup.c:1157
281 #, c-format
282 msgid ""
283 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
284 "'%s'"
285 msgstr ""
286 "Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' para terminar la "
287 "etiqueta del elemento «%s»"
288
289 #: ../glib/gmarkup.c:1246
290 #, c-format
291 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
292 msgstr ""
293 "Carácter impropio «%s»,·se esperaba el carácter '='·después del nombre de "
294 "atributo·«%s»·del elemento·«%s»"
295
296 #: ../glib/gmarkup.c:1288
297 #, c-format
298 msgid ""
299 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
300 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
301 "character in an attribute name"
302 msgstr ""
303 "Carácter impropio «%s»,·se esperaba un carácter '>'·o·'/'·para finalizar el "
304 "inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo;·tal vez "
305 "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
306
307 #: ../glib/gmarkup.c:1377
308 #, c-format
309 msgid ""
310 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
311 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
312 msgstr ""
313 "Carácter impropio «%s», se esperaba una marca de apertura de comillas "
314 "después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
315
316 #: ../glib/gmarkup.c:1522
317 #, c-format
318 msgid ""
319 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
320 "begin an element name"
321 msgstr ""
322 "«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</';·«%s»· "
323 "no debe iniciar el nombre de un elemento"
324
325 #: ../glib/gmarkup.c:1562
326 #, c-format
327 msgid ""
328 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
329 "allowed character is '>'"
330 msgstr ""
331 "«%s»·no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
332 "cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
333
334 #: ../glib/gmarkup.c:1573
335 #, c-format
336 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
337 msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
338
339 #: ../glib/gmarkup.c:1582
340 #, c-format
341 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
342 msgstr ""
343 "El·elemento·«%s» fue cerrado,·pero el elemento que está abierto actualmente "
344 "es «%s»"
345
346 #: ../glib/gmarkup.c:1729
347 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
348 msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
349
350 #: ../glib/gmarkup.c:1743
351 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
352 msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
353
354 #: ../glib/gmarkup.c:1751 ../glib/gmarkup.c:1795
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
358 "element opened"
359 msgstr ""
360 "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
361 "fue el último elemento abierto"
362
363 #: ../glib/gmarkup.c:1759
364 #, c-format
365 msgid ""
366 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
367 "the tag <%s/>"
368 msgstr ""
369 "El documento termina inesperadamente, se esperada un carácter '>' "
370 "finalizando la etiqueta <%s/>"
371
372 #: ../glib/gmarkup.c:1765
373 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
374 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
375
376 #: ../glib/gmarkup.c:1770
377 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
378 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
379
380 #: ../glib/gmarkup.c:1775
381 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
382 msgstr ""
383 "El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
384 "elemento."
385
386 #: ../glib/gmarkup.c:1781
387 msgid ""
388 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
389 "name; no attribute value"
390 msgstr ""
391 "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
392 "al nombre de atributo; sin valor de atributo"
393
394 #: ../glib/gmarkup.c:1788
395 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
396 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
397
398 #: ../glib/gmarkup.c:1803
399 #, c-format
400 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
401 msgstr ""
402 "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
403 "elemento «%s»"
404
405 #: ../glib/gmarkup.c:1809
406 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
407 msgstr ""
408 "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
409 "una instrucción"
410
411 #: ../glib/gshell.c:73
412 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
413 msgstr "El texto entrecomillado no empieza con un signo de comilla"
414
415 #: ../glib/gshell.c:163
416 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
417 msgstr ""
418 "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
419 "shell"
420
421 #: ../glib/gshell.c:541
422 #, c-format
423 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
424 msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
425
426 #: ../glib/gshell.c:548
427 #, c-format
428 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
429 msgstr ""
430 "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
431 "c (El texto era «%s»)"
432
433 #: ../glib/gshell.c:560
434 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
435 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
436
437 #: ../glib/gspawn-win32.c:264
438 msgid "Failed to read data from child process"
439 msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde un proceso hijo"
440
441 #: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1350
442 #, c-format
443 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
444 msgstr ""
445 "Ha ocurrido un error en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse "
446 "con el proceso hijo (%s)"
447
448 #: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1014
449 #, c-format
450 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
451 msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el conducto (pipe) hijo (%s)"
452
453 #: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1219
454 #, c-format
455 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
456 msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s»·(%s)"
457
458 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442
459 #, c-format
460 msgid "Failed to execute child process (%s)"
461 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
462
463 #: ../glib/gspawn-win32.c:590
464 msgid "Failed to execute helper program"
465 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa auxiliar"
466
467 #: ../glib/gspawn-win32.c:789
468 msgid ""
469 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
470 "process"
471 msgstr ""
472 "Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos "
473 "desde un proceso hijo"
474
475 #: ../glib/gspawn.c:179
476 #, c-format
477 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
478 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
479
480 #: ../glib/gspawn.c:310
481 #, c-format
482 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
483 msgstr ""
484 "Ha ocurrido un error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso "
485 "hijo (%s)"
486
487 #: ../glib/gspawn.c:393
488 #, c-format
489 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
490 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid()·(%s)"
491
492 #: ../glib/gspawn.c:1079
493 #, c-format
494 msgid "Failed to fork (%s)"
495 msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
496
497 #: ../glib/gspawn.c:1229
498 #, c-format
499 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
500 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
501
502 #: ../glib/gspawn.c:1239
503 #, c-format
504 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
505 msgstr ""
506 "Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%"
507 "s)"
508
509 #: ../glib/gspawn.c:1248
510 #, c-format
511 msgid "Failed to fork child process (%s)"
512 msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo·(%s)"
513
514 #: ../glib/gspawn.c:1256
515 #, c-format
516 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
517 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
518
519 #: ../glib/gspawn.c:1278
520 #, c-format
521 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
522 msgstr ""
523 "Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el conducto "
524 "hijo (%s)"
525
526 #: ../glib/gutf8.c:986
527 msgid "Character out of range for UTF-8"
528 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-8"
529
530 #: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
531 #: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
532 msgid "Invalid sequence in conversion input"
533 msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
534
535 #: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
536 msgid "Character out of range for UTF-16"
537 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-16"
538
539 #: ../glib/goption.c:405
540 msgid "Usage:"
541 msgstr "Uso:"
542
543 #: ../glib/goption.c:405
544 msgid "[OPTION...]"
545 msgstr "[OPCIÓN...]"
546
547 #: ../glib/goption.c:494
548 msgid "Help Options:"
549 msgstr "Opciones de ayuda:"
550
551 #: ../glib/goption.c:494
552 msgid "Show help options"
553 msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
554
555 #: ../glib/goption.c:498
556 msgid "Show all help options"
557 msgstr "Mostrar todas las opciones de ayuda"
558
559 #: ../glib/goption.c:547
560 msgid "Application Options:"
561 msgstr "Opciones de la aplicación:"
562
563 #: ../glib/goption.c:586
564 #, c-format
565 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
566 msgstr "No se puede parsear el valor entero «%s» para --%s"
567
568 #: ../glib/goption.c:596
569 #, c-format
570 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
571 msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
572
573 #: ../glib/goption.c:1323
574 #, c-format
575 msgid "Unknown option %s"
576 msgstr "Opción desconocida %s"
577
578 #: ../glib/gkeyfile.c:338
579 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
580 msgstr "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de datos"
581
582 #: ../glib/gkeyfile.c:371
583 msgid "Not a regular file"
584 msgstr "No es un archivo regular"
585
586 #: ../glib/gkeyfile.c:379
587 msgid "File is empty"
588 msgstr "El archivo está vacío"
589
590 #: ../glib/gkeyfile.c:689
591 #, c-format
592 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
593 msgstr ""
594 "El archivo clave contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, grupo "
595 "o comentario"
596
597 #: ../glib/gkeyfile.c:757
598 msgid "Key file does not start with a group"
599 msgstr "El archivo clave no empieza con un grupo"
600
601 #: ../glib/gkeyfile.c:800
602 #, c-format
603 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
604 msgstr "El archivo clave contiene una codificación no soportada «%s»"
605
606 #: ../glib/gkeyfile.c:1009 ../glib/gkeyfile.c:1155 ../glib/gkeyfile.c:2161
607 #: ../glib/gkeyfile.c:2226 ../glib/gkeyfile.c:2344 ../glib/gkeyfile.c:2412
608 #: ../glib/gkeyfile.c:2597 ../glib/gkeyfile.c:2771 ../glib/gkeyfile.c:2828
609 #, c-format
610 msgid "Key file does not have group '%s'"
611 msgstr "El archivo clave no tiene el grupo «%s»"
612
613 #: ../glib/gkeyfile.c:1167
614 #, c-format
615 msgid "Key file does not have key '%s'"
616 msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s»"
617
618 #: ../glib/gkeyfile.c:1268 ../glib/gkeyfile.c:1377
619 #, c-format
620 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
621 msgstr ""
622 "El archivo clave contiene la clave  «%s» con el valor «%s» el cual no está "
623 "en UTF-8"
624
625 #: ../glib/gkeyfile.c:1286 ../glib/gkeyfile.c:1395 ../glib/gkeyfile.c:1769
626 #, c-format
627 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
628 msgstr ""
629 "El archivo clave contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede ser "
630 "interpretado."
631
632 #: ../glib/gkeyfile.c:1986
633 #, c-format
634 msgid ""
635 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
636 "interpreted."
637 msgstr ""
638 "El archivo clave contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un valor "
639 "que no puede ser interpretado."
640
641 #: ../glib/gkeyfile.c:2176 ../glib/gkeyfile.c:2359 ../glib/gkeyfile.c:2839
642 #, c-format
643 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
644 msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
645
646 #: ../glib/gkeyfile.c:3020
647 msgid "Key file contains escape character at end of line"
648 msgstr "El archivo clave contiene un carácter de escape al final de la línea"
649
650 #: ../glib/gkeyfile.c:3042
651 #, c-format
652 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
653 msgstr "El archivo clave contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
654
655 #: ../glib/gkeyfile.c:3180
656 #, c-format
657 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
658 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
659
660 #: ../glib/gkeyfile.c:3208
661 #, c-format
662 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
663 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."
664