1 # translation of es.po to
2 # traducción de es.po al Spanish
3 # translation of es.po to Spanish
4 # Spanish/Spain translation of glib.
5 # Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
6 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005.
12 "Project-Id-Version: es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-02-09 14:10+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-02-09 14:17+0100\n"
16 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../glib/gconvert.c:403
26 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
27 msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada"
29 #: ../glib/gconvert.c:407
31 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
32 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»"
34 #: ../glib/gconvert.c:605 ../glib/gconvert.c:892 ../glib/giochannel.c:1318
35 #: ../glib/giochannel.c:1360 ../glib/giochannel.c:2202 ../glib/gutf8.c:911
36 #: ../glib/gutf8.c:1361
37 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
38 msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
40 #: ../glib/gconvert.c:610 ../glib/gconvert.c:825 ../glib/giochannel.c:1325
41 #: ../glib/giochannel.c:2214
43 msgid "Error during conversion: %s"
44 msgstr "Ha ocurrido un error·durante la·conversión:·%s"
46 #: ../glib/gconvert.c:628 ../glib/gutf8.c:907 ../glib/gutf8.c:1112
47 #: ../glib/gutf8.c:1253 ../glib/gutf8.c:1357
48 msgid "Partial character sequence at end of input"
49 msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
51 #: ../glib/gconvert.c:801
53 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
54 msgstr "No se puede convertir el fallback «%s»·al conjunto de códigos·«%s»"
56 #: ../glib/gconvert.c:1601
58 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
59 msgstr "La URI·«%s»·no es una URI·absoluta utilizando el esquema «file»"
61 #: ../glib/gconvert.c:1611
63 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
64 msgstr "El archivo local·en la URI «%s»·no debe incluir un·«#»"
66 #: ../glib/gconvert.c:1628
68 msgid "The URI '%s' is invalid"
69 msgstr "La URI·«%s»·es inválida"
71 #: ../glib/gconvert.c:1640
73 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
74 msgstr "El nombre del anfitrión de la·URI·«%s»·es inválido"
76 #: ../glib/gconvert.c:1656
78 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
79 msgstr "La·URI·«%s»·contiene caracteres de escape inválidos"
81 #: ../glib/gconvert.c:1750
83 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
84 msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
86 #: ../glib/gconvert.c:1760
87 msgid "Invalid hostname"
88 msgstr "El nombre del anfitrión es inválido"
90 #: ../glib/gdir.c:120 ../glib/gdir.c:140
92 msgid "Error opening directory '%s': %s"
93 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio «%s»:·%s"
95 #: ../glib/gfileutils.c:501 ../glib/gfileutils.c:569
97 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
98 msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
100 #: ../glib/gfileutils.c:514
102 msgid "Error reading file '%s': %s"
103 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»:·%s"
105 #: ../glib/gfileutils.c:593
107 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
108 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo «%s»:·%s"
110 #: ../glib/gfileutils.c:644 ../glib/gfileutils.c:733
112 msgid "Failed to open file '%s': %s"
113 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·%s"
115 #: ../glib/gfileutils.c:661
117 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
119 "Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo «%s»:·fstat()·falló:"
122 #: ../glib/gfileutils.c:695
124 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
125 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·fdopen()·falló:·%s"
127 #: ../glib/gfileutils.c:1032
129 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
130 msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
132 #: ../glib/gfileutils.c:1046
134 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
135 msgstr "La plantilla ·«%s»· no termina con XXXXXX"
137 #: ../glib/gfileutils.c:1071
139 msgid "Failed to create file '%s': %s"
140 msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo «%s»:·%s"
142 #: ../glib/gfileutils.c:1449
144 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
145 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico «%s»:·%s"
147 #: ../glib/gfileutils.c:1470
148 msgid "Symbolic links not supported"
149 msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
151 #: ../glib/giochannel.c:1146
153 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
154 msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada"
156 #: ../glib/giochannel.c:1150
158 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
159 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»:·%s"
161 #: ../glib/giochannel.c:1495
162 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
163 msgstr "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
165 #: ../glib/giochannel.c:1542 ../glib/giochannel.c:1799
166 #: ../glib/giochannel.c:1885
167 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
168 msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura"
170 #: ../glib/giochannel.c:1622 ../glib/giochannel.c:1699
171 msgid "Channel terminates in a partial character"
172 msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
174 #: ../glib/giochannel.c:1685
175 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
176 msgstr "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
178 #: ../glib/gmarkup.c:226
180 msgid "Error on line %d char %d: %s"
181 msgstr "Error en la línea %d,·carácter·%d:·%s"
183 #: ../glib/gmarkup.c:324
185 msgid "Error on line %d: %s"
186 msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
188 #: ../glib/gmarkup.c:428
189 msgid "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
191 "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&·"·<·>"
194 #: ../glib/gmarkup.c:438
197 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
198 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
201 "El carácter «%s»·no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
202 "carácter «&» inicia una entidad; si el signo '&' no debiera ser una "
203 "entidad, escápela como &"
205 #: ../glib/gmarkup.c:472
207 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
208 msgstr "El carácter «%s»·no es válido dentro del nombre de una entidad"
210 #: ../glib/gmarkup.c:509
212 msgid "Entity name '%s' is not known"
213 msgstr "El nombre de la entidad «%s»·es desconocido"
215 #: ../glib/gmarkup.c:520
217 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
218 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
220 "La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter "
221 "\"&\" sin la intención de indicar una entidad - escape el signo \"&\" como "
224 #: ../glib/gmarkup.c:573
227 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
228 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
230 "Ha ocurrido un error al analizar «%-.*s»,·el cual debería tener un dígito "
231 "dentro de un carácter de referencia·( por ejemplo ê·)·-·tal vez el "
232 "dígito es demasiado grande"
234 #: ../glib/gmarkup.c:598
236 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
237 msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"
239 #: ../glib/gmarkup.c:613
240 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
242 "El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
245 #: ../glib/gmarkup.c:623
247 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
248 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
251 "El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
252 "un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - escape·el·carácter·\"&"
255 #: ../glib/gmarkup.c:709
256 msgid "Unfinished entity reference"
257 msgstr "Referencia a entidad sin terminar"
259 #: ../glib/gmarkup.c:715
260 msgid "Unfinished character reference"
261 msgstr "Referencia a carácter sin terminar"
263 #: ../glib/gmarkup.c:958 ../glib/gmarkup.c:986 ../glib/gmarkup.c:1017
264 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
265 msgstr "El texto codificado como UTF-8 no es válido"
267 #: ../glib/gmarkup.c:1053
268 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
269 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
271 #: ../glib/gmarkup.c:1093
274 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
277 "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<': no debe "
278 "iniciar el nombre de un elemento"
280 #: ../glib/gmarkup.c:1157
283 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
286 "Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' para terminar la "
287 "etiqueta del elemento «%s»"
289 #: ../glib/gmarkup.c:1246
291 msgid "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
293 "Carácter impropio «%s»,·se esperaba el carácter '='·después del nombre de "
294 "atributo·«%s»·del elemento·«%s»"
296 #: ../glib/gmarkup.c:1288
299 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
300 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
301 "character in an attribute name"
303 "Carácter impropio «%s»,·se esperaba un carácter '>'·o·'/'·para finalizar el "
304 "inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo;·tal vez "
305 "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
307 #: ../glib/gmarkup.c:1377
310 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
311 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
313 "Carácter impropio «%s», se esperaba una marca de apertura de comillas "
314 "después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
316 #: ../glib/gmarkup.c:1522
319 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
320 "begin an element name"
322 "«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</';·«%s»· "
323 "no debe iniciar el nombre de un elemento"
325 #: ../glib/gmarkup.c:1562
328 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
329 "allowed character is '>'"
331 "«%s»·no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
332 "cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
334 #: ../glib/gmarkup.c:1573
336 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
337 msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
339 #: ../glib/gmarkup.c:1582
341 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
343 "El·elemento·«%s» fue cerrado,·pero el elemento que está abierto actualmente "
346 #: ../glib/gmarkup.c:1729
347 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
348 msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
350 #: ../glib/gmarkup.c:1743
351 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
352 msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
354 #: ../glib/gmarkup.c:1751 ../glib/gmarkup.c:1795
357 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
360 "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
361 "fue el último elemento abierto"
363 #: ../glib/gmarkup.c:1759
366 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
369 "El documento termina inesperadamente, se esperada un carácter '>' "
370 "finalizando la etiqueta <%s/>"
372 #: ../glib/gmarkup.c:1765
373 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
374 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
376 #: ../glib/gmarkup.c:1770
377 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
378 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
380 #: ../glib/gmarkup.c:1775
381 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
383 "El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
386 #: ../glib/gmarkup.c:1781
388 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
389 "name; no attribute value"
391 "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
392 "al nombre de atributo; sin valor de atributo"
394 #: ../glib/gmarkup.c:1788
395 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
396 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
398 #: ../glib/gmarkup.c:1803
400 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
402 "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
405 #: ../glib/gmarkup.c:1809
406 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
408 "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
411 #: ../glib/gshell.c:73
412 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
413 msgstr "El texto entrecomillado no empieza con un signo de comilla"
415 #: ../glib/gshell.c:163
416 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
418 "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
421 #: ../glib/gshell.c:541
423 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
424 msgstr "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
426 #: ../glib/gshell.c:548
428 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
430 "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
431 "c (El texto era «%s»)"
433 #: ../glib/gshell.c:560
434 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
435 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
437 #: ../glib/gspawn-win32.c:264
438 msgid "Failed to read data from child process"
439 msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde un proceso hijo"
441 #: ../glib/gspawn-win32.c:281 ../glib/gspawn.c:1350
443 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
445 "Ha ocurrido un error en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse "
446 "con el proceso hijo (%s)"
448 #: ../glib/gspawn-win32.c:321 ../glib/gspawn.c:1014
450 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
451 msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el conducto (pipe) hijo (%s)"
453 #: ../glib/gspawn-win32.c:349 ../glib/gspawn.c:1219
455 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
456 msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s»·(%s)"
458 #: ../glib/gspawn-win32.c:357 ../glib/gspawn-win32.c:442
460 msgid "Failed to execute child process (%s)"
461 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
463 #: ../glib/gspawn-win32.c:590
464 msgid "Failed to execute helper program"
465 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa auxiliar"
467 #: ../glib/gspawn-win32.c:789
469 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
472 "Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos "
473 "desde un proceso hijo"
475 #: ../glib/gspawn.c:179
477 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
478 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
480 #: ../glib/gspawn.c:310
482 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
484 "Ha ocurrido un error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso "
487 #: ../glib/gspawn.c:393
489 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
490 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid()·(%s)"
492 #: ../glib/gspawn.c:1079
494 msgid "Failed to fork (%s)"
495 msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
497 #: ../glib/gspawn.c:1229
499 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
500 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
502 #: ../glib/gspawn.c:1239
504 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
506 "Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%"
509 #: ../glib/gspawn.c:1248
511 msgid "Failed to fork child process (%s)"
512 msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo·(%s)"
514 #: ../glib/gspawn.c:1256
516 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
517 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
519 #: ../glib/gspawn.c:1278
521 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
523 "Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el conducto "
526 #: ../glib/gutf8.c:986
527 msgid "Character out of range for UTF-8"
528 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-8"
530 #: ../glib/gutf8.c:1080 ../glib/gutf8.c:1089 ../glib/gutf8.c:1221
531 #: ../glib/gutf8.c:1230 ../glib/gutf8.c:1371 ../glib/gutf8.c:1467
532 msgid "Invalid sequence in conversion input"
533 msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
535 #: ../glib/gutf8.c:1382 ../glib/gutf8.c:1478
536 msgid "Character out of range for UTF-16"
537 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-16"
539 #: ../glib/goption.c:405
543 #: ../glib/goption.c:405
547 #: ../glib/goption.c:494
548 msgid "Help Options:"
549 msgstr "Opciones de ayuda:"
551 #: ../glib/goption.c:494
552 msgid "Show help options"
553 msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
555 #: ../glib/goption.c:498
556 msgid "Show all help options"
557 msgstr "Mostrar todas las opciones de ayuda"
559 #: ../glib/goption.c:547
560 msgid "Application Options:"
561 msgstr "Opciones de la aplicación:"
563 #: ../glib/goption.c:586
565 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
566 msgstr "No se puede parsear el valor entero «%s» para --%s"
568 #: ../glib/goption.c:596
570 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
571 msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
573 #: ../glib/goption.c:1323
575 msgid "Unknown option %s"
576 msgstr "Opción desconocida %s"
578 #: ../glib/gkeyfile.c:338
579 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
580 msgstr "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de datos"
582 #: ../glib/gkeyfile.c:371
583 msgid "Not a regular file"
584 msgstr "No es un archivo regular"
586 #: ../glib/gkeyfile.c:379
587 msgid "File is empty"
588 msgstr "El archivo está vacío"
590 #: ../glib/gkeyfile.c:689
592 msgid "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
594 "El archivo clave contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, grupo "
597 #: ../glib/gkeyfile.c:757
598 msgid "Key file does not start with a group"
599 msgstr "El archivo clave no empieza con un grupo"
601 #: ../glib/gkeyfile.c:800
603 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
604 msgstr "El archivo clave contiene una codificación no soportada «%s»"
606 #: ../glib/gkeyfile.c:1009 ../glib/gkeyfile.c:1155 ../glib/gkeyfile.c:2161
607 #: ../glib/gkeyfile.c:2226 ../glib/gkeyfile.c:2344 ../glib/gkeyfile.c:2412
608 #: ../glib/gkeyfile.c:2597 ../glib/gkeyfile.c:2771 ../glib/gkeyfile.c:2828
610 msgid "Key file does not have group '%s'"
611 msgstr "El archivo clave no tiene el grupo «%s»"
613 #: ../glib/gkeyfile.c:1167
615 msgid "Key file does not have key '%s'"
616 msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s»"
618 #: ../glib/gkeyfile.c:1268 ../glib/gkeyfile.c:1377
620 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
622 "El archivo clave contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no está "
625 #: ../glib/gkeyfile.c:1286 ../glib/gkeyfile.c:1395 ../glib/gkeyfile.c:1769
627 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
629 "El archivo clave contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede ser "
632 #: ../glib/gkeyfile.c:1986
635 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
638 "El archivo clave contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un valor "
639 "que no puede ser interpretado."
641 #: ../glib/gkeyfile.c:2176 ../glib/gkeyfile.c:2359 ../glib/gkeyfile.c:2839
643 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
644 msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
646 #: ../glib/gkeyfile.c:3020
647 msgid "Key file contains escape character at end of line"
648 msgstr "El archivo clave contiene un carácter de escape al final de la línea"
650 #: ../glib/gkeyfile.c:3042
652 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
653 msgstr "El archivo clave contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
655 #: ../glib/gkeyfile.c:3180
657 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
658 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
660 #: ../glib/gkeyfile.c:3208
662 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
663 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."