1 # Fedora Spanish Translation of elfutils.master.
2 # This file is distributed under the same license as the elfutils.master package.
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009.
6 # Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009, 2010.
10 "Project-Id-Version: elfutils.master.es\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
12 "POT-Creation-Date: 2010-04-21 07:41-0700\n"
13 "PO-Revision-Date: 2010-04-19 10:51-0300\n"
14 "Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>\n"
15 "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
20 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
21 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
24 #: lib/xmalloc.c:51 lib/xmalloc.c:65 lib/xmalloc.c:79 src/readelf.c:2822
25 #: src/readelf.c:3161 src/unstrip.c:2087 src/unstrip.c:2295
27 msgid "memory exhausted"
28 msgstr "memoria agotada"
30 #: libasm/asm_error.c:62 libdw/dwarf_error.c:79 libdwfl/libdwflP.h:70
31 #: libelf/elf_error.c:81
35 #: libasm/asm_error.c:63 libdw/dwarf_error.c:88 libdwfl/libdwflP.h:72
36 #: libelf/elf_error.c:112
38 msgstr "memoria agotada"
40 #: libasm/asm_error.c:64 src/ldgeneric.c:2687
42 msgid "cannot create output file"
43 msgstr "no se puede crear el archivo de salida"
45 #: libasm/asm_error.c:65
46 msgid "invalid parameter"
47 msgstr "Parámetro inválido"
49 #: libasm/asm_error.c:66
50 msgid "cannot change mode of output file"
51 msgstr "no sepuede cambiar modo de archivo de salida"
53 #: libasm/asm_error.c:67 src/ldgeneric.c:7001
55 msgid "cannot rename output file"
56 msgstr "no se puede renombrar el archivo de salida"
58 #: libasm/asm_error.c:68
59 msgid "duplicate symbol"
60 msgstr "Duplicar símbolo"
62 #: libasm/asm_error.c:69
63 msgid "invalid section type for operation"
64 msgstr "tipo de sección inválido para operación"
66 #: libasm/asm_error.c:70
67 msgid "error during output of data"
68 msgstr "error durante salida de datos"
70 #: libasm/asm_error.c:71
71 msgid "no backend support available"
72 msgstr "No hay soporte de segundo plano"
74 #: libasm/asm_error.c:81 libdw/dwarf_error.c:80 libdwfl/libdwflP.h:71
75 #: libelf/elf_error.c:84
77 msgstr "error desconocido"
79 #: libdw/dwarf_error.c:81
80 msgid "invalid access"
81 msgstr "Acceso inválido"
83 #: libdw/dwarf_error.c:82
84 msgid "no regular file"
85 msgstr "no es un archivo regular"
87 #: libdw/dwarf_error.c:83
91 #: libdw/dwarf_error.c:84
92 msgid "invalid ELF file"
93 msgstr "Archivo ELF inválido"
95 #: libdw/dwarf_error.c:85
96 msgid "no DWARF information"
97 msgstr "Sin información de DWARF"
99 #: libdw/dwarf_error.c:86
101 msgstr "No hay archivo ELF"
103 #: libdw/dwarf_error.c:87
104 msgid "cannot get ELF header"
105 msgstr "no se puede obtener el encabezamiento ELF"
107 #: libdw/dwarf_error.c:89
108 msgid "not implemented"
109 msgstr "sin implementar"
111 #: libdw/dwarf_error.c:90 libelf/elf_error.c:128 libelf/elf_error.c:176
112 msgid "invalid command"
113 msgstr "comando inválido"
115 #: libdw/dwarf_error.c:91
116 msgid "invalid version"
117 msgstr "versión inválida"
119 #: libdw/dwarf_error.c:92
121 msgstr "Archivo inválido"
123 #: libdw/dwarf_error.c:93
124 msgid "no entries found"
125 msgstr "No se hallaron entradas"
127 #: libdw/dwarf_error.c:94
128 msgid "invalid DWARF"
129 msgstr "DWARF inválido"
131 #: libdw/dwarf_error.c:95
132 msgid "no string data"
133 msgstr "no hay datos de cadena"
135 #: libdw/dwarf_error.c:96
136 msgid "no address value"
137 msgstr "no hay valor de dirección"
139 #: libdw/dwarf_error.c:97
140 msgid "no constant value"
141 msgstr "no hay valor constante"
143 #: libdw/dwarf_error.c:98
144 msgid "no reference value"
145 msgstr "no hay valor de referencia"
147 #: libdw/dwarf_error.c:99
148 msgid "invalid reference value"
149 msgstr "valor de la referencia inválido"
151 #: libdw/dwarf_error.c:100
152 msgid ".debug_line section missing"
153 msgstr ".debug_line section faltante"
155 #: libdw/dwarf_error.c:101
156 msgid "invalid .debug_line section"
157 msgstr ".debug_line section inválida"
159 #: libdw/dwarf_error.c:102
160 msgid "debug information too big"
161 msgstr "información de depuración muy grande"
163 #: libdw/dwarf_error.c:103
164 msgid "invalid DWARF version"
165 msgstr "versión DWARF inválida"
167 #: libdw/dwarf_error.c:104
168 msgid "invalid directory index"
169 msgstr "Índice de directorio inválido"
171 #: libdw/dwarf_error.c:105 libdwfl/libdwflP.h:91
172 msgid "address out of range"
173 msgstr "dirección fuera de rango"
175 #: libdw/dwarf_error.c:106
176 msgid "no location list value"
177 msgstr "valor de lista sin ubicación"
179 #: libdw/dwarf_error.c:107
180 msgid "no block data"
181 msgstr "sin datos de bloque "
183 #: libdw/dwarf_error.c:108
184 msgid "invalid line index"
185 msgstr "Índice de línea inválido"
187 #: libdw/dwarf_error.c:109
188 msgid "invalid address range index"
189 msgstr "Índice de dirección de rango inválido"
191 #: libdw/dwarf_error.c:110 libdwfl/libdwflP.h:92
192 msgid "no matching address range"
193 msgstr "dirección de rango no coincidente"
195 #: libdw/dwarf_error.c:111
196 msgid "no flag value"
197 msgstr "sin valor de bandera"
199 #: libdw/dwarf_error.c:112 libelf/elf_error.c:253
200 msgid "invalid offset"
201 msgstr "desplazamiento inválido"
203 #: libdw/dwarf_error.c:113
204 msgid ".debug_ranges section missing"
205 msgstr ".debug_ranges section faltante"
207 #: libdw/dwarf_error.c:114
208 msgid "invalid CFI section"
209 msgstr "sección CFI inválida"
211 #: libdwfl/argp-std.c:67 src/unstrip.c:2237
212 msgid "Input selection options:"
213 msgstr "Opciones de selección de entrada:"
215 #: libdwfl/argp-std.c:68
216 msgid "Find addresses in FILE"
217 msgstr "Hallar direcciones en FICHERO"
219 #: libdwfl/argp-std.c:70
220 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
221 msgstr "Buscar direcciones desde firmas encontradas en COREFILE"
223 #: libdwfl/argp-std.c:72
224 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
225 msgstr "Busca direcciones en archivos mapeados sobre procesos PID"
227 #: libdwfl/argp-std.c:74
229 "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
232 "Busca direcciones en archivos asignados como leídos desde FILE en formato "
233 "Linux /proc/PID/maps"
235 #: libdwfl/argp-std.c:76
236 msgid "Find addresses in the running kernel"
237 msgstr "Busca direcciones en el kernel que está ejecutándose"
239 #: libdwfl/argp-std.c:78
240 msgid "Kernel with all modules"
241 msgstr "Kernel con todos los módulos"
243 #: libdwfl/argp-std.c:80
244 msgid "Search path for separate debuginfo files"
245 msgstr "Ruta de búsqueda para archivos debugingfo independientes"
247 #: libdwfl/argp-std.c:163
248 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
249 msgstr "Sólo uno de -e, -p, -k, -K, ó --core está permitido"
251 #: libdwfl/argp-std.c:223
253 msgid "cannot read ELF core file: %s"
254 msgstr "No se puede leer archivo core ELF: %s"
256 #: libdwfl/argp-std.c:241
257 msgid "No modules recognized in core file"
258 msgstr "No hay módulos reconocidos en el archivo core"
260 #: libdwfl/argp-std.c:253
261 msgid "cannot load kernel symbols"
262 msgstr "No se pueden cargar símbolos de kernel"
264 #: libdwfl/argp-std.c:257
265 msgid "cannot find kernel modules"
266 msgstr "no se pueden hallar módulos de kernel"
268 #: libdwfl/argp-std.c:271
269 msgid "cannot find kernel or modules"
270 msgstr "imposible encontrar kernel o módulos"
272 #: libdwfl/libdwflP.h:73
276 #: libdwfl/libdwflP.h:74
277 msgid "See elf_errno"
278 msgstr "Ver elf_errno"
280 #: libdwfl/libdwflP.h:75
281 msgid "See dwarf_errno"
282 msgstr "Ver dwarf_errno"
284 #: libdwfl/libdwflP.h:76
285 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
286 msgstr "Ver ebl_errno (no se encuentra XXX)"
288 #: libdwfl/libdwflP.h:77
289 msgid "gzip decompression failed"
290 msgstr "falló la descompresión gzip"
292 #: libdwfl/libdwflP.h:78
293 msgid "bzip2 decompression failed"
294 msgstr "falló la descompresión bzip2"
296 #: libdwfl/libdwflP.h:79
297 msgid "LZMA decompression failed"
298 msgstr "falló la descompresión LZMA"
300 #: libdwfl/libdwflP.h:80
301 msgid "no support library found for machine"
302 msgstr "no se ha encontrado una biblioteca de soporte para la máquina"
304 #: libdwfl/libdwflP.h:81
305 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
306 msgstr "No se encuentran rellamadas para el archivo ET_REL"
308 #: libdwfl/libdwflP.h:82
309 msgid "Unsupported relocation type"
310 msgstr "Tipo de reubicación no soportada"
312 #: libdwfl/libdwflP.h:83
313 msgid "r_offset is bogus"
314 msgstr "r_offset se encuentra inutilizable"
316 #: libdwfl/libdwflP.h:84 libelf/elf_error.c:132 libelf/elf_error.c:192
317 msgid "offset out of range"
318 msgstr "desplazamiento fuera de rango"
320 #: libdwfl/libdwflP.h:85
321 msgid "relocation refers to undefined symbol"
322 msgstr "la reubicación hace referencia a un símbolo no definido"
324 #: libdwfl/libdwflP.h:86
325 msgid "Callback returned failure"
326 msgstr "La rellamada devolvió un fallo"
328 #: libdwfl/libdwflP.h:87
329 msgid "No DWARF information found"
330 msgstr "No se ha encontrado una información DWARF"
332 #: libdwfl/libdwflP.h:88
333 msgid "No symbol table found"
334 msgstr "No se ha encontrado una tabla simbólica"
336 #: libdwfl/libdwflP.h:89
337 msgid "No ELF program headers"
338 msgstr "No existen encabezados de programa ELF"
340 #: libdwfl/libdwflP.h:90
341 msgid "address range overlaps an existing module"
342 msgstr "el rango de dirección se superpone con un módulo existente"
344 #: libdwfl/libdwflP.h:93
345 msgid "image truncated"
346 msgstr "imagen truncada"
348 #: libdwfl/libdwflP.h:94
349 msgid "ELF file opened"
350 msgstr "Archivo ELF abierto"
352 #: libdwfl/libdwflP.h:95
353 msgid "not a valid ELF file"
354 msgstr "no es un archivo ELF válido"
356 #: libdwfl/libdwflP.h:96
357 msgid "cannot handle DWARF type description"
358 msgstr "no es posible manipular tipo de descripción DWARF"
360 #: libebl/eblbackendname.c:63
362 msgstr "No hay segundo plano (Backend)"
364 #: libebl/eblcorenotetypename.c:107 libebl/eblobjecttypename.c:78
365 #: libebl/eblobjnotetypename.c:86 libebl/eblosabiname.c:98
366 #: libebl/eblsectionname.c:110 libebl/eblsectiontypename.c:140
367 #: libebl/eblsegmenttypename.c:104
369 msgstr "<desconocido>"
371 #: libebl/ebldynamictagname.c:126
373 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
374 msgstr "<desconocido>: %#<PRIx64>"
376 #: libebl/eblobjnote.c:76
381 #: libebl/eblobjnote.c:87
383 msgid " Linker version: %.*s\n"
384 msgstr " Versión del Enlazador: %.*s\n"
386 #: libebl/eblobjnote.c:136
388 msgid " OS: %s, ABI: "
389 msgstr " OS: %s, ABI: "
391 #: libebl/eblosabiname.c:95
395 #: libebl/eblsymbolbindingname.c:92 libebl/eblsymboltypename.c:98
397 msgid "<unknown>: %d"
398 msgstr "<desconocido>: %d"
400 #: libelf/elf_error.c:88
401 msgid "unknown version"
402 msgstr "versión desconocida"
404 #: libelf/elf_error.c:92
406 msgstr "tipo desconocido"
408 #: libelf/elf_error.c:96
409 msgid "invalid `Elf' handle"
410 msgstr "manejo`ELF' inválido"
412 #: libelf/elf_error.c:100
413 msgid "invalid size of source operand"
414 msgstr "tamaño inválido del operando fuente"
416 #: libelf/elf_error.c:104
417 msgid "invalid size of destination operand"
418 msgstr "tamaño inválido del operando destino"
420 #: libelf/elf_error.c:108 src/readelf.c:4779
422 msgid "invalid encoding"
423 msgstr "codificación inválida"
425 #: libelf/elf_error.c:116
426 msgid "invalid file descriptor"
427 msgstr "descriptor de archivo inválido"
429 #: libelf/elf_error.c:120
430 msgid "invalid operation"
431 msgstr "operación inválida"
433 #: libelf/elf_error.c:124
434 msgid "ELF version not set"
435 msgstr "no se estableció la versión de ELF"
437 #: libelf/elf_error.c:136
438 msgid "invalid fmag field in archive header"
439 msgstr "campo fmag no válido en el encabezamiento del archivo"
441 #: libelf/elf_error.c:140
442 msgid "invalid archive file"
443 msgstr "fichero de archivo inválido"
445 #: libelf/elf_error.c:144
446 msgid "descriptor is not for an archive"
447 msgstr "el descriptor no es de un archivo"
449 #: libelf/elf_error.c:148
450 msgid "no index available"
451 msgstr "no hay índice disponible"
453 #: libelf/elf_error.c:152
454 msgid "cannot read data from file"
455 msgstr "no se pueden leer los datos del archivo"
457 #: libelf/elf_error.c:156
458 msgid "cannot write data to file"
459 msgstr "no se puede escribir los datos al archivo"
461 #: libelf/elf_error.c:160
462 msgid "invalid binary class"
463 msgstr "clase de binario inválida"
465 #: libelf/elf_error.c:164
466 msgid "invalid section index"
467 msgstr "índice de sección inválido"
469 #: libelf/elf_error.c:168
470 msgid "invalid operand"
471 msgstr "operando inválido"
473 #: libelf/elf_error.c:172
474 msgid "invalid section"
475 msgstr "sección inválida"
477 #: libelf/elf_error.c:180
478 msgid "executable header not created first"
479 msgstr "no se ha creado primero el encabezamiento ejecutable"
481 #: libelf/elf_error.c:184
482 msgid "file descriptor disabled"
483 msgstr "descriptor de archivo inhabilitada"
485 #: libelf/elf_error.c:188
486 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
487 msgstr "archivo/miembro no coincide el descriptor de archivos"
489 #: libelf/elf_error.c:196
490 msgid "cannot manipulate null section"
491 msgstr "no se pudo manipular una sección nula"
493 #: libelf/elf_error.c:200
494 msgid "data/scn mismatch"
495 msgstr "no coinciden los datos/scn"
497 #: libelf/elf_error.c:204
498 msgid "invalid section header"
499 msgstr "encabezamiento de sección inválida"
501 #: libelf/elf_error.c:208 src/readelf.c:6242 src/readelf.c:6343
504 msgstr "datos inválidos"
506 #: libelf/elf_error.c:212
507 msgid "unknown data encoding"
508 msgstr "codificación de caracteres desconocida"
510 #: libelf/elf_error.c:216
511 msgid "section `sh_size' too small for data"
512 msgstr "el tamaño de la sección `sh_size' es demasiado pequeño para los datos "
514 #: libelf/elf_error.c:220
515 msgid "invalid section alignment"
516 msgstr "alineación de la sección inválida"
518 #: libelf/elf_error.c:224
519 msgid "invalid section entry size"
520 msgstr "tamaño de la entrada de la sección inválida"
522 #: libelf/elf_error.c:228
523 msgid "update() for write on read-only file"
524 msgstr "update() para escribir sobre archivo de sólo lectura"
526 #: libelf/elf_error.c:232
528 msgstr "no hay tal archivo"
530 #: libelf/elf_error.c:236
531 msgid "only relocatable files can contain section groups"
532 msgstr "solo los archivos reubicables pueden contener grupos de sección"
534 #: libelf/elf_error.c:241
536 "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
538 "los encabezamientos de los programas solo son permitidos en archivos "
539 "ejecutables, archivos principales, u objetos compartidos"
541 #: libelf/elf_error.c:248
542 msgid "file has no program header"
543 msgstr "el archivo no tiene encabezamiento de programa"
545 #: src/addr2line.c:66
546 msgid "Output selection options:"
547 msgstr "Opciones de selección de salida:"
549 #: src/addr2line.c:67
550 msgid "Show only base names of source files"
551 msgstr "Mostrar sólo nombres de base de ficheros fuente"
553 #: src/addr2line.c:69
554 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
556 "Mostrar nombres de fichero absolutos mediante directorio de compilación"
558 #: src/addr2line.c:70
559 msgid "Also show function names"
560 msgstr "También mostrar nombres de función"
562 #: src/addr2line.c:71
563 msgid "Also show symbol or section names"
564 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
566 #: src/addr2line.c:73
567 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
568 msgstr "Manejar direcciones como compensaciones relativas a sección de NOMBRE."
570 #: src/addr2line.c:75 src/elfcmp.c:75 src/findtextrel.c:75 src/nm.c:103
572 msgid "Miscellaneous:"
573 msgstr "Misceláneos:"
575 #: src/addr2line.c:84
577 "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
579 "Localizar archivos fuente e información de línea para DIRECCIONES (en a.out "
582 #: src/addr2line.c:88
586 #: src/addr2line.c:185 src/ar.c:289 src/elfcmp.c:555 src/elflint.c:239
587 #: src/findtextrel.c:170 src/ld.c:957 src/nm.c:253 src/objdump.c:181
588 #: src/ranlib.c:136 src/readelf.c:449 src/size.c:219 src/strings.c:227
589 #: src/strip.c:204 src/unstrip.c:234
592 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
593 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
594 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
596 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
597 "El siguiente es un software libre; consulte el código para conocer las "
598 "condiciones de copiado. NO tiene\n"
599 "garantía, ni siquiera para SU COMERCIALIZACIÓN o PARA SER USADO CON UN FIN "
602 #: src/addr2line.c:190 src/ar.c:294 src/elfcmp.c:560 src/elflint.c:244
603 #: src/findtextrel.c:175 src/ld.c:962 src/nm.c:258 src/objdump.c:186
604 #: src/ranlib.c:141 src/readelf.c:454 src/size.c:224 src/strings.c:232
605 #: src/strip.c:209 src/unstrip.c:239
607 msgid "Written by %s.\n"
608 msgstr "Escrito por %s.\n"
610 #: src/addr2line.c:405
612 msgid "Section syntax requires exactly one module"
613 msgstr "Sintaxis de sección requiere exactamente un módulo"
615 #: src/addr2line.c:428
617 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
618 msgstr "Compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de sección '%s'"
620 #: src/addr2line.c:461
622 msgid "cannot find symbol '%s'"
623 msgstr "no se puede encontrar símbolo '%s'"
625 #: src/addr2line.c:466
627 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
628 msgstr "compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de contenido de '%s'"
635 msgid "Delete files from archive."
636 msgstr "Borrar archivos de un archivo"
639 msgid "Move files in archive."
640 msgstr "Desplazar ficheros en archivo."
643 msgid "Print files in archive."
644 msgstr "Imprimir ficheros en archivo."
647 msgid "Quick append files to archive."
648 msgstr "Adición rápida de ficheros para archivar"
651 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
652 msgstr "Remplazar fichero existente o insertar uno nuevo en el archivo."
655 msgid "Display content of archive."
656 msgstr "Mostrar contenido de archivo"
659 msgid "Extract files from archive."
660 msgstr "extraer ficheros de un archivo"
663 msgid "Command Modifiers:"
664 msgstr "Modificadores de comandos:"
667 msgid "Preserve original dates."
668 msgstr "Preservar fechas originales."
671 msgid "Use instance [COUNT] of name."
672 msgstr "Usar instancia [COUNT] de nombre."
675 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
676 msgstr "No remplazar los archivos existentes por los archivos extractados."
679 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
680 msgstr "Permitir truncamiento del nombre de archivo de ser necesario."
683 msgid "Provide verbose output."
684 msgstr "Proporcionar salida detallada"
687 msgid "Force regeneration of symbol table."
688 msgstr "Forzar regeneración de tabla de símbolos."
691 msgid "Insert file after [MEMBER]."
692 msgstr "Insertar archivo después de [MIEMBRO]."
695 msgid "Insert file before [MEMBER]."
696 msgstr "Introducir fichero antes de [MIEMBRO]."
700 msgstr "Igual que -b."
703 msgid "Suppress message when library has to be created."
704 msgstr "Suprimir mensaje cuando se tenga que crear la biblioteca."
707 msgid "Use full path for file matching."
708 msgstr "Usar la ruta total para fichero coincidente."
711 msgid "Update only older files in archive."
712 msgstr "Actualizar sólo ficheros antiguos en archivo."
715 msgid "Create, modify, and extract from archives."
716 msgstr "Crear, modificar, y extraer de archivos."
719 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
720 msgstr "[MIEMBRO] [CONTAR] ARCHIVO [FICHERO...]"
724 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
725 msgstr "'a', 'b', é 'i' sólo se permiten con las opciones 'm' y 'r'."
729 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
730 msgstr "Parámetro MIEMBRO requerido para modificadores 'a', 'b', e 'i'"
734 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
735 msgstr "'N' sólo es significativa con las opciones `x' y `d'."
739 msgid "COUNT parameter required"
740 msgstr "Parámetro CONTAR requerido"
744 msgid "invalid COUNT parameter %s"
745 msgstr "Parámetro CONTAR inválido %s"
749 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
750 msgstr "'%c' es sólo significativo con la opción 'x'"
754 msgid "archive name required"
755 msgstr "nombre de archivo requerido"
759 msgid "More than one operation specified"
760 msgstr "Más de una operación especificada"
764 msgid "cannot open archive '%s'"
765 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s'"
769 msgid "cannot open archive '%s': %s"
770 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s': %s"
774 msgid "%s: not an archive file"
775 msgstr "%s: no es un fichero de archivo"
779 msgid "cannot stat archive '%s'"
780 msgstr "no sepuede stat el archivo '%s'"
784 msgid "no entry %s in archive\n"
785 msgstr "no hay entrada %s en archivo\n"
787 #: src/ar.c:487 src/ar.c:929 src/ar.c:1129
789 msgid "cannot create hash table"
790 msgstr "Falló al crear la tabla de dispersión"
792 #: src/ar.c:494 src/ar.c:936 src/ar.c:1138
794 msgid "cannot insert into hash table"
795 msgstr "no sepuede insertar en tabla de dispersión"
797 #: src/ar.c:502 src/ranlib.c:176
799 msgid "cannot stat '%s'"
800 msgstr "no se puede stat '%s'"
804 msgid "cannot read content of %s: %s"
805 msgstr "no se puede leer el contenido de %s: %s"
809 msgid "cannot open %.*s"
810 msgstr " Imposible abrir %.*s"
814 msgid "failed to write %s"
815 msgstr "Falló al escribir %s"
819 msgid "cannot change mode of %s"
820 msgstr "No se puede cambiar el modo de %s"
824 msgid "cannot change modification time of %s"
825 msgstr "No puede cambiar tiempo de modificación de %s"
829 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
830 msgstr "no sepuede renombrar fichero temporal para %.*s"
832 #: src/ar.c:773 src/ar.c:1021 src/ar.c:1419 src/ranlib.c:250
834 msgid "cannot create new file"
835 msgstr "no sepuede crear fichero nuevo"
839 msgid "position member %s not found"
840 msgstr "no se encuentra miembro de posición %s "
844 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
845 msgstr "%s: ¡no hay entrada %s en archive!\n"
847 #: src/ar.c:1259 src/ldgeneric.c:519 src/objdump.c:257
849 msgid "cannot open %s"
850 msgstr "no sepuede abrir %s"
854 msgid "cannot stat %s"
855 msgstr "no sepuede efectuar stat %s"
859 msgid "%s is no regular file"
860 msgstr " %s no es un fichero ordinario "
864 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
865 msgstr "no sepuede obtener descriptor ELF para %s: %s\n"
869 msgid "cannot read %s: %s"
870 msgstr "no sepuede leer %s: %s"
874 msgid "the archive '%s' is too large"
875 msgstr " El archivo '%s' es demasiado grande"
879 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
880 msgstr "no se puede leer el encabezamiento ELF de %s(%s): %s"
883 msgid "Control options:"
884 msgstr "Opciones de control:"
888 "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
891 "Tratamiento de control de brechas en segmento cargables [ignorar|"
892 "coincidencia] (por defecto: ignorar)"
895 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
896 msgstr "Ignorar permutación de cubetas en sección SHT_HASH"
899 msgid "Output nothing; yield exit status only"
900 msgstr "Nada de salida; producir estado de salida únicamente"
903 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
904 msgstr "Comparar partes relevantes de dos ficheros ELF para igualdad."
908 msgstr "FICHERO1 FICHERO2"
911 msgid "Invalid number of parameters.\n"
912 msgstr "Número inválido de parámetros.\n"
914 #: src/elfcmp.c:168 src/elfcmp.c:173
916 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
917 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de '%s': %s"
921 msgid "%s %s diff: ELF header"
922 msgstr "%s %s diff: encabezamiento ELF"
924 #: src/elfcmp.c:198 src/elfcmp.c:201
926 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
927 msgstr "no se puede obtener un conteo de sección en '%s': %s"
931 msgid "%s %s diff: section count"
932 msgstr "%s %s diff: conteo de sección"
934 #: src/elfcmp.c:214 src/elfcmp.c:217
936 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
937 msgstr "no se puede obtener un conteo de encabezado de programa de '%s': %s"
941 msgid "%s %s diff: program header count"
942 msgstr "%s %s diff: encabezado de programa"
946 msgid "%s %s differ: section header"
947 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de sección"
949 #: src/elfcmp.c:309 src/elfcmp.c:315
951 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
952 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
954 #: src/elfcmp.c:331 src/elfcmp.c:337
956 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
957 msgstr "No se puede obtener símbolo en '%s': %s"
961 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
962 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu]"
966 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
967 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu,%zu]"
971 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
972 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
976 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
977 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
981 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
982 msgstr "%s %s differ: cantidad desigual de secciones importantes"
984 #: src/elfcmp.c:463 src/elfcmp.c:468
986 msgid "cannot load data of '%s': %s"
987 msgstr "no se pueden cargar los datos de '%s': %s"
989 #: src/elfcmp.c:487 src/elfcmp.c:493
991 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
993 "no se puede obtener entrada de encabezamiento de programa %d de '%s': %s"
997 msgid "%s %s differ: program header %d"
998 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de programa %d"
1002 msgid "%s %s differ: gap"
1003 msgstr "%s %s differ: brecha"
1007 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1008 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro --gaps"
1010 #: src/elfcmp.c:607 src/findtextrel.c:229 src/ldgeneric.c:1767
1011 #: src/ldgeneric.c:4257 src/nm.c:363 src/ranlib.c:169 src/size.c:301
1012 #: src/strings.c:183 src/strip.c:433 src/strip.c:468 src/unstrip.c:1900
1013 #: src/unstrip.c:1929
1015 msgid "cannot open '%s'"
1016 msgstr "Imposible abrir '%s'"
1018 #: src/elfcmp.c:611 src/findtextrel.c:236 src/ranlib.c:186
1020 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1021 msgstr "No puede crear descriptor ELF para '%s': %s"
1025 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1026 msgstr "no se puede crear el descriptor EBL para '%s'"
1030 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1031 msgstr "No se puede obtener el encabezamiento de sección %zu: %s"
1035 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1036 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu: %s"
1038 #: src/elfcmp.c:654 src/elfcmp.c:668
1040 msgid "cannot get relocation: %s"
1041 msgstr "No se puede obtener reubicación: %s"
1044 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1045 msgstr "Sea extremadamente estricto, característica de marca de nivel 2."
1048 msgid "Do not print anything if successful"
1049 msgstr "No imprime nada si está correcto"
1052 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1053 msgstr "Binario es un archivo debuginfo independiente"
1057 "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
1060 "Binario ha sido creado con GNU Id y por lo tanto se sabe que puede estar "
1061 "roto de alguna forma"
1064 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1065 msgstr "Chequeo minucioso de ficheros ELF de acuerdo con gABI/psABI "
1067 #: src/elflint.c:86 src/readelf.c:118
1071 #: src/elflint.c:159 src/readelf.c:272
1073 msgid "cannot open input file"
1074 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
1076 #: src/elflint.c:166
1078 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1079 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s\n"
1081 #: src/elflint.c:185
1083 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1084 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s\n"
1086 #: src/elflint.c:189
1088 msgstr "No hay errores"
1090 #: src/elflint.c:223 src/readelf.c:425
1091 msgid "Missing file name.\n"
1092 msgstr "Falta el nombre de archivo.\n"
1094 #: src/elflint.c:302
1096 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1097 msgstr " error al liberar descriptor sub-ELF: %s\n"
1099 #: src/elflint.c:310
1101 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1102 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos errados en el inicio\n"
1104 #: src/elflint.c:370
1106 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1107 msgstr "e_ident[%d] == %d es una clase desconocida\n"
1109 #: src/elflint.c:375
1111 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1112 msgstr "e_ident[%d] == %d es una codificación de datos desconocida\n"
1114 #: src/elflint.c:379
1116 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1118 "número de versión de encabezamiento ELF desconocido e_ident[%d] == %d\n"
1120 #: src/elflint.c:385
1122 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1123 msgstr "Sistema operativo OS ABI e_ident[%d] == '%s' incompatible\n"
1125 #: src/elflint.c:391
1127 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1128 msgstr "Versión incompatible ABI e_ident[%d] == %d\n"
1130 #: src/elflint.c:396
1132 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1133 msgstr "e_ident[%zu] no es cero\n"
1135 #: src/elflint.c:401
1137 msgid "unknown object file type %d\n"
1138 msgstr "tipo de fichero objeto desconocido %d\n"
1140 #: src/elflint.c:408
1142 msgid "unknown machine type %d\n"
1143 msgstr "tipo de máquina desconocido %d\n"
1145 #: src/elflint.c:412
1147 msgid "unknown object file version\n"
1148 msgstr "versión de fichero objeto desconocido\n"
1150 #: src/elflint.c:418
1152 msgid "invalid program header offset\n"
1153 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa inválida\n"
1155 #: src/elflint.c:420
1157 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1159 "tanto los ejecutables como los DSO no pueden tener compensación de "
1160 "encabezamiento de programa cero\n"
1162 #: src/elflint.c:424
1164 msgid "invalid number of program header entries\n"
1165 msgstr "cantidad no válida de entradas del encabezamiento del programa\n"
1167 #: src/elflint.c:432
1169 msgid "invalid section header table offset\n"
1170 msgstr "compensación de sección de tabla de encabezamiento inválida\n"
1172 #: src/elflint.c:435
1174 msgid "section header table must be present\n"
1175 msgstr "tabla de encabezamiento de sección debe estar presente\n"
1177 #: src/elflint.c:449
1179 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1181 "cantidad no válida de entradas en la tabla del encabezamiento de sección\n"
1183 #: src/elflint.c:466
1185 msgid "invalid section header index\n"
1186 msgstr "Índice de sección de encabezamiento inválido\n"
1188 #: src/elflint.c:480
1190 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1191 msgstr "cantidad no válida de entradas de tabla de encabezado del programa\n"
1193 #: src/elflint.c:489
1195 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1196 msgstr "Indicadores de máquina inválidos: %s\n"
1198 #: src/elflint.c:496 src/elflint.c:513
1200 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1201 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento ELF: %hd\n"
1203 #: src/elflint.c:499 src/elflint.c:516
1205 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1206 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento del programa: %hd\n"
1208 #: src/elflint.c:502 src/elflint.c:519
1210 msgid "invalid program header position or size\n"
1211 msgstr "tamaño o posición inválidos del encabezamiento del programa\n"
1213 #: src/elflint.c:505 src/elflint.c:522
1215 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1216 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento de sección: %hd\n"
1218 #: src/elflint.c:508 src/elflint.c:525
1220 msgid "invalid section header position or size\n"
1221 msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezamiento de sección\n"
1223 #: src/elflint.c:569
1226 "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
1229 "sección [%2d] '%s': sección con la bandera SHF_GROUP no es parte de una "
1230 "sección de grupo\n"
1232 #: src/elflint.c:573
1235 "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1237 "sección [%2d] '%s': el grupo de sección [%2zu] '%s' no precede al miembro de "
1240 #: src/elflint.c:589 src/elflint.c:1432 src/elflint.c:1482 src/elflint.c:1591
1241 #: src/elflint.c:2185 src/elflint.c:2699 src/elflint.c:2860 src/elflint.c:2990
1242 #: src/elflint.c:3162 src/elflint.c:4062
1244 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1245 msgstr "Sección [%2d] '%s': No se pueden obtener datos de sección\n"
1247 #: src/elflint.c:602 src/elflint.c:1598
1250 "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
1251 "type is not SHT_STRTAB\n"
1253 "sección [%2d] '%s': nombrado como una tabla de cadena para la sección [%2d] "
1254 "'%s' pero el tipo no es SHT_STRTAB\n"
1256 #: src/elflint.c:625
1259 "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
1262 "sección [%2d] '%s': la tabla de símbolo no puede tener más de una sección de "
1263 "índice extendido\n"
1265 #: src/elflint.c:636
1267 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1269 "sección [%2u] '%s': el tamaño de la entrada no coincide con ElfXX_Sym\n"
1271 #: src/elflint.c:645
1273 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1274 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener símbolo %d: %s\n"
1276 #: src/elflint.c:650 src/elflint.c:653 src/elflint.c:656 src/elflint.c:659
1277 #: src/elflint.c:662 src/elflint.c:665
1279 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1280 msgstr "Sección [%2d] '%s': '%s' en la entrada zeroth no es cero\n"
1282 #: src/elflint.c:668
1284 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1285 msgstr "sección [%2d] '%s': XINDEX en la entrada zeroth no es cero\n"
1287 #: src/elflint.c:678
1289 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1290 msgstr "sección [%2d] '%s': no es posible obtener el símbolo %zu: %s\n"
1292 #: src/elflint.c:687
1294 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1295 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: valor de nombre inválido\n"
1297 #: src/elflint.c:700
1300 "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended "
1301 "section index section\n"
1303 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: el índice de sección es demasiado extenso, "
1304 "pero no la sección extendida de la sección de índice\n"
1306 #: src/elflint.c:706
1309 "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in "
1310 "st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1312 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: XINDEX es utilizado para índice que pueda "
1313 "caber en st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1315 #: src/elflint.c:718
1317 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1318 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: índice de sección inválido\n"
1320 #: src/elflint.c:726
1322 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1323 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: tipo desconocido\n"
1325 #: src/elflint.c:732
1327 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1328 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: asociación de símbolo desconocida\n"
1330 #: src/elflint.c:737
1332 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1333 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo único no de tipo de objeto\n"
1335 #: src/elflint.c:745
1338 "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1340 "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: COMMON solo es permitido en archivos "
1343 #: src/elflint.c:749
1345 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1347 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolos locales COMMON no tienen sentido\n"
1349 #: src/elflint.c:753
1352 "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1354 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: función en sección COMMON no tiene sentido\n"
1356 #: src/elflint.c:785
1358 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1359 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites\n"
1361 #: src/elflint.c:791 src/elflint.c:816 src/elflint.c:859
1364 "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section "
1367 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu no se ajusta totalmente en la sección [%2d] "
1370 #: src/elflint.c:800
1373 "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have "
1374 "SHF_TLS flag set\n"
1376 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: sección de referencia [%2d] '%s' no tiene "
1377 "establecida bandera SHF_TLS\n"
1379 #: src/elflint.c:810 src/elflint.c:852
1382 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section "
1385 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites de sección de "
1386 "referencia [%2d] '%s'\n"
1388 #: src/elflint.c:837
1391 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1393 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo TLS, pero no hay entrada de "
1396 #: src/elflint.c:845
1399 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] '%"
1402 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value falta sección de referencia [%2d] "
1405 #: src/elflint.c:872
1408 "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in "
1411 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo local fuera del rango descrito en "
1414 #: src/elflint.c:879
1417 "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in "
1420 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo non-local fuera del rango descrito "
1423 #: src/elflint.c:886
1425 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1426 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo de sección non-local\n"
1428 #: src/elflint.c:936
1431 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section [%"
1434 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección "
1437 #: src/elflint.c:943
1440 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] '%"
1443 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección [%2d] "
1446 #: src/elflint.c:959
1449 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
1450 "match %s section address %#<PRIx64>\n"
1452 "Sección [%2d] '%s': valor del símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> no "
1453 "coincide con dirección de sección %s %#<PRIx64>\n"
1455 #: src/elflint.c:966
1458 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
1459 "match %s section size %<PRIu64>\n"
1461 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> no "
1462 "coincide con tamaño de sección %s %<PRIu64>\n"
1464 #: src/elflint.c:974
1467 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
1470 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ presente, pero no. sección "
1473 #: src/elflint.c:990
1476 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
1477 "segment address %#<PRIx64>\n"
1479 "sección [%2d] '%s': Valor de símbolo _DYNAMIC_ %#<PRIx64> no coincide con la "
1480 "dirección de segmento%#<PRIx64>\n"
1482 #: src/elflint.c:997
1485 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
1486 "segment size %<PRIu64>\n"
1488 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _DYNAMIC %<PRIu64> no coincide con "
1489 "tamaño de segmento %<PRIu64>\n"
1491 #: src/elflint.c:1010
1494 "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-"
1495 "default visibility\n"
1497 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo en tabla de símbolos dinámicos sin "
1498 "visibilidad predeterminada\n"
1500 #: src/elflint.c:1014
1502 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1504 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: bit desconocido establecido en st_other\n"
1506 #: src/elflint.c:1059
1508 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1509 msgstr "Sección [%2d] '%s': DT_RELCOUNT utilizada para esta sección RELA\n"
1511 #: src/elflint.c:1068 src/elflint.c:1120
1513 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1515 "Sección [%2d] '%s': valor DT_RELCOUNT %d demasiado alto para esta sección\n"
1517 #: src/elflint.c:1093 src/elflint.c:1145
1520 "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
1523 "Sección [%2d] '%s': reubicaciones relativas después de que el %d de índice "
1524 "haya sido especificado por DT_RELCOUNT\n"
1526 #: src/elflint.c:1099 src/elflint.c:1151
1529 "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
1530 "specified %d relative relocations\n"
1532 "Sección [%2d] '%s': reubicación no-relativa en %zu de índice; DT_RELCOUNT "
1533 "especificado %d reubicaciones relativas\n"
1535 #: src/elflint.c:1111
1537 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1538 msgstr "sección [%2d] '%s': DT_RELACOUNT utilizado para esta sección REL\n"
1540 #: src/elflint.c:1193
1542 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1543 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección de destino inválido\n"
1545 #: src/elflint.c:1206
1547 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1548 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de sección de destino inválido\n"
1550 #: src/elflint.c:1214
1552 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1553 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info debe ser cero\n"
1555 #: src/elflint.c:1221
1557 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
1559 "Sección [%2d] '%s': no reubicaciones para secciones de fusión posibles\n"
1561 #: src/elflint.c:1228
1563 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1565 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Rela\n"
1567 #: src/elflint.c:1288
1569 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1570 msgstr "Reubicación de bandera pero no hay segmento de sólo lectura\n"
1572 #: src/elflint.c:1315
1574 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1575 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo inválido\n"
1577 #: src/elflint.c:1323
1580 "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
1583 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo de reubicación inválido para el "
1586 #: src/elflint.c:1331
1588 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1589 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: índice de símbolo inválido\n"
1591 #: src/elflint.c:1349
1594 "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
1597 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sólo el símbolo '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' "
1598 "puede utilizarse con %s\n"
1600 #: src/elflint.c:1366
1602 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1603 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: compensación fuera de límites\n"
1605 #: src/elflint.c:1381
1608 "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type %"
1611 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: reubicación de copia con símbolo de "
1614 #: src/elflint.c:1402
1617 "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
1618 "relocation flag not set\n"
1620 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sección de sólo-lectura modificada, "
1621 "pero no se estableció bandera de reubicación\n"
1623 #: src/elflint.c:1417
1625 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1627 "Sección [%2d] '%s': las reubicaciones se hacen con datos cargados y "
1630 #: src/elflint.c:1456 src/elflint.c:1506
1632 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1633 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener reubicación %zu: %s\n"
1635 #: src/elflint.c:1586
1637 msgid "more than one dynamic section present\n"
1638 msgstr "más de una sección dinámica presente\n"
1640 #: src/elflint.c:1604
1642 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1644 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Dyn\n"
1646 #: src/elflint.c:1609 src/elflint.c:1901
1648 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1649 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info no es cero\n"
1651 #: src/elflint.c:1619
1653 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1655 "Sección [%2d] '%s': no puede obtener entrada de sección dinámica %zu: %s\n"
1657 #: src/elflint.c:1627
1659 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1660 msgstr "Sección [%2d] '%s': entradas non-DT_NULL siguen a la entrada DT_NULL\n"
1662 #: src/elflint.c:1634
1664 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1665 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: etiqueta desconocida\n"
1667 #: src/elflint.c:1645
1669 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1670 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: más de una entrada con etiqueta %s\n"
1672 #: src/elflint.c:1655
1674 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1675 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: nivel 2 etiqueta %s utilizada\n"
1677 #: src/elflint.c:1673
1680 "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1682 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: el valor DT_PLTREL debe ser DT_REL or "
1685 #: src/elflint.c:1695
1688 "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section [%"
1689 "2d] '%s' referenced by sh_link\n"
1691 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: puntero no coincide con dirección de "
1692 "sección [%2d] '%s' al que hace referencia sh_link\n"
1694 #: src/elflint.c:1738
1697 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
1699 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe apuntar en segmento cargado\n"
1701 #: src/elflint.c:1753
1704 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section [%"
1707 "sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe ser compensación válida en "
1708 "sección [%2d] '%s'\n"
1710 #: src/elflint.c:1773 src/elflint.c:1801
1712 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
1713 msgstr "Sección [%2d] '%s': contiene entrada %s pero no %s\n"
1715 #: src/elflint.c:1785
1717 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
1718 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta obligatoria %s no está presente\n"
1720 #: src/elflint.c:1794
1722 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
1723 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay sección de dispersión presente\n"
1725 #: src/elflint.c:1809 src/elflint.c:1816
1727 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
1728 msgstr "Sección [%2d] '%s': no todas las %s, %s, y %s están presentes\n"
1730 #: src/elflint.c:1826 src/elflint.c:1830
1732 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
1734 "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en DSO marcada durante el pre-"
1737 #: src/elflint.c:1836
1739 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
1741 "Sección [%2d] '%s': archivo no-DSO marcado como dependencia durante el pre-"
1744 #: src/elflint.c:1847 src/elflint.c:1851 src/elflint.c:1855 src/elflint.c:1859
1746 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
1747 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en pre-enlace ejecutable\n"
1749 #: src/elflint.c:1871
1752 "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
1754 "Sección [%2d] '%s': sólo los archivos reubicables pueden tener índice de "
1755 "sección extendido\n"
1757 #: src/elflint.c:1881
1760 "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
1762 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendido no para tabla de símbolos\n"
1764 #: src/elflint.c:1886
1766 msgid "cannot get data for symbol section\n"
1767 msgstr "no se puede obtener sección para símbolos\n"
1769 #: src/elflint.c:1889
1771 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
1772 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada no coincide con Elf32_Word\n"
1774 #: src/elflint.c:1896
1776 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
1778 "Sección [%2d] '%s': tabla de índice extendida demasiado pequeña para tabla "
1781 #: src/elflint.c:1911
1784 "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
1785 "same symbol table\n"
1787 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendida en sección [%2zu] '%s' se "
1788 "refiere a la misma tabla de símbolos\n"
1790 #: src/elflint.c:1922
1792 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
1793 msgstr "símbolo 0 debe tener índice de sección extendida cero\n"
1795 #: src/elflint.c:1934
1797 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
1798 msgstr "no puede obtener datos para símbolo %zu\n"
1800 #: src/elflint.c:1939
1802 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
1804 "índice de sección extendida es %<PRIu32> pero índice de símbolo no es "
1807 #: src/elflint.c:1955 src/elflint.c:1996
1810 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
1812 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es %"
1813 "ld, se espera %ld)\n"
1815 #: src/elflint.c:1967 src/elflint.c:2008
1817 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
1818 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de la cadena es demasiado grande\n"
1820 #: src/elflint.c:1976 src/elflint.c:2017
1822 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
1824 "Sección [%2d] '%s': referencia de cubetas de dispersión %zu fuera de "
1827 #: src/elflint.c:1982
1829 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
1831 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %zu fuera de límites\n"
1833 #: src/elflint.c:2023
1835 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
1837 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %<PRIu64> fuera de "
1840 #: src/elflint.c:2038
1842 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size not power of 2: %u\n"
1843 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de bitmask no es potencia de 2: %u\n"
1845 #: src/elflint.c:2049
1848 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
1851 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es %"
1852 "ld, se espera al menos least%ld)\n"
1854 #: src/elflint.c:2057
1856 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
1858 "Sección [%2d] '%s': segundo cambio de función de dispersión demasiado "
1861 #: src/elflint.c:2089
1864 "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
1866 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubetas %zu inferior a "
1867 "polarización de índice de símbolo\n"
1869 #: src/elflint.c:2110
1872 "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
1875 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %u al que se hace referencia en cadena para "
1876 "cubeta %zu es indefinido\n"
1878 #: src/elflint.c:2121
1881 "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
1883 "Sección [%2d] '%s': valor de dispersión para símbolo %u en cadena para "
1884 "cubeta %zu está errado\n"
1886 #: src/elflint.c:2152
1888 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
1890 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubeta %zu fuera de limites\n"
1892 #: src/elflint.c:2157
1895 "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
1897 "Sección [%2d] '%s': referencia de símbolo en cadena para cubeta %zu fuera de "
1900 #: src/elflint.c:2163
1902 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
1904 "Sección [%2d] '%s': bitmask no coincide con nombres en la tabla de "
1907 #: src/elflint.c:2176
1909 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
1911 "Sección [%2d] '%s': archivos reubicables no pueden tener tablas de "
1914 #: src/elflint.c:2194
1916 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
1918 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no para tabla de símbolos dinámicos\n"
1920 #: src/elflint.c:2202
1922 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
1924 "Sección [%2d] '%s': tamaño incorrecto de entrada de tabla de dispersión\n"
1926 #: src/elflint.c:2207
1928 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
1929 msgstr "Sección [%2d] '%s': no marcada para ser asignada\n"
1931 #: src/elflint.c:2212
1934 "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
1937 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no tiene ni siquiera espacio para "
1938 "entradas administrativas iniciales\n"
1940 #: src/elflint.c:2260
1942 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
1944 "sh_link en secciones de dispersión [%2zu] '%s' y [%2zu] '%s' no son "
1947 #: src/elflint.c:2338 src/elflint.c:2342
1949 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
1950 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia al índice de símbolo 0\n"
1952 #: src/elflint.c:2349
1955 "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
1956 "table in [%2zu] '%s'\n"
1958 "Símbolo %d nombrado en nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s' pero no en "
1959 "la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s'\n"
1961 #: src/elflint.c:2361
1964 "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
1965 "table in [%2zu] '%s'\n"
1967 "Símbolo %d nombrado en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s' pero "
1968 "no en la nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s'\n"
1970 #: src/elflint.c:2377
1972 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
1973 msgstr "Sección [%2d] '%s': nonzero sh_%s para sección NULL\n"
1975 #: src/elflint.c:2397
1978 "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
1980 "Sección [%2d] '%s': grupos de sección sólo permitidos en archivos de objeto "
1983 #: src/elflint.c:2408
1985 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
1986 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener tabla de símbolos: %s\n"
1988 #: src/elflint.c:2413
1990 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
1992 "Sección [%2d] '%s': referencia de sección en sh_link no es una tabla de "
1995 #: src/elflint.c:2419
1997 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
1998 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de símbolo inválido en sh_info\n"
2000 #: src/elflint.c:2424
2002 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
2003 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no cero\n"
2005 #: src/elflint.c:2431
2007 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
2008 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener símbolo para firma\n"
2010 #: src/elflint.c:2436
2012 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
2014 "sección [%2d] '%s': el símbolo de firma no puede ser una cadena vacía\n"
2016 #: src/elflint.c:2442
2018 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
2019 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no establecida correctamente\n"
2021 #: src/elflint.c:2448
2023 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
2024 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener datos: %s\n"
2026 #: src/elflint.c:2457
2028 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
2030 "Sección [%2d] '%s': tamaño de sección no es múltiplo de tamaño de "
2033 #: src/elflint.c:2462
2035 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
2036 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin palabra de banderas\n"
2038 #: src/elflint.c:2468
2040 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
2041 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin miembro\n"
2043 #: src/elflint.c:2472
2045 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
2046 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección con sólo un miembro\n"
2048 #: src/elflint.c:2483
2050 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
2051 msgstr "Sección [%2d] '%s': banderas de grupo de sección desconocido\n"
2053 #: src/elflint.c:2495
2055 msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n"
2056 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección %Zu fuera de rango\n"
2058 #: src/elflint.c:2504
2060 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
2062 "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener encabezamiento de sección para "
2063 "elemento %zu: %s\n"
2065 #: src/elflint.c:2511
2067 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
2068 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección contiene otro grupo [%2d] '%s'\n"
2070 #: src/elflint.c:2517
2073 "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without "
2074 "SHF_GROUP flag set\n"
2076 "Sección [%2d] '%s': elemento %Zu hace referencia a sección [%2d] '%s' sin "
2077 "establecer bandera SHF_GROUP\n"
2079 #: src/elflint.c:2524
2081 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
2082 msgstr "Sección [%2d] '%s' está contenida en más de un grupo de sección\n"
2084 #: src/elflint.c:2713
2087 "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
2088 "dynamic symbol table\n"
2090 "Sección [%2d] '%s' se refiere en sh_link a la sección [%2d] '%s' la cual no "
2091 "es una tabla de símbolos dinámicos\n"
2093 #: src/elflint.c:2724
2096 "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] '%"
2099 "Sección [%2d] '%s' tiene un número diferente de entradas a la de la tabla de "
2100 "símbolos [%2d] '%s'\n"
2102 #: src/elflint.c:2740
2104 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2106 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: no se pueden leer datos de versión\n"
2108 #: src/elflint.c:2756
2110 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2112 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: el símbolo local con alcance mundial\n"
2114 #: src/elflint.c:2764
2116 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2117 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: símbolo local con versión\n"
2119 #: src/elflint.c:2778
2121 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2122 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión inválida %d\n"
2124 #: src/elflint.c:2783
2127 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2129 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para versión "
2132 #: src/elflint.c:2793
2135 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2137 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para la versión "
2140 #: src/elflint.c:2845
2142 msgid "more than one version reference section present\n"
2143 msgstr "Más de una sección de referencia de versión presente\n"
2145 #: src/elflint.c:2853 src/elflint.c:2982
2147 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2148 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_link no se enlaza a la tabla de cadenas\n"
2150 #: src/elflint.c:2876 src/elflint.c:3034
2152 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2153 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene versión %d errada\n"
2155 #: src/elflint.c:2882 src/elflint.c:3040
2157 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2159 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación errada de datos "
2162 #: src/elflint.c:2890
2164 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2165 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de archivo inválida\n"
2167 #: src/elflint.c:2898
2169 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2170 msgstr "Sección [%2d] '%s': %d hace referencia a dependencia desconocida\n"
2172 #: src/elflint.c:2910
2174 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2176 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene bandera "
2179 #: src/elflint.c:2917
2182 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
2185 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene referencia de "
2188 #: src/elflint.c:2924
2191 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: %"
2192 "#x, expected %#x\n"
2194 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene valor de "
2195 "dispersión: %#x, esperado %#x\n"
2197 #: src/elflint.c:2934
2200 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
2203 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene nombre duplicado "
2206 #: src/elflint.c:2945
2209 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2211 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene próximo campo "
2214 #: src/elflint.c:2961 src/elflint.c:3119
2216 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2218 "sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación inválida para próxima "
2221 #: src/elflint.c:2974
2223 msgid "more than one version definition section present\n"
2224 msgstr "más de una definición de versión presente de sección\n"
2226 #: src/elflint.c:3019
2228 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2229 msgstr "Sección [%2d] '%s': más de una definición de BASE\n"
2231 #: src/elflint.c:3023
2233 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2235 "Sección [%2d] '%s': definición de BASE debe tener índice VER_NDX_GLOBAL\n"
2237 #: src/elflint.c:3029
2239 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2240 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene bandera desconocida\n"
2242 #: src/elflint.c:3053
2244 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2245 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
2247 #: src/elflint.c:3060
2249 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2251 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene valor de dispersión errado: %#x, "
2254 #: src/elflint.c:3069
2256 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2258 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene nombre de versión duplicado '%s'\n"
2260 #: src/elflint.c:3088
2263 "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2265 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida en datos "
2268 #: src/elflint.c:3103
2270 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2272 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene próximo campo errado en datos "
2275 #: src/elflint.c:3125
2277 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2278 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay definición de BASE\n"
2280 #: src/elflint.c:3141
2282 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2283 msgstr "Sección [%2d] '%s': desconocida versión principal '%s'\n"
2285 #: src/elflint.c:3154
2287 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2288 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de atributos de objeto vacío\n"
2290 #: src/elflint.c:3175
2292 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2293 msgstr "Sección[%2d] '%s': formato de atributo no reconocido\n"
2295 #: src/elflint.c:3191
2298 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2300 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero en sección de "
2303 #: src/elflint.c:3200
2305 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2307 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sección de "
2310 #: src/elflint.c:3212
2312 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2314 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: cadena de nombre de proveedor sin "
2317 #: src/elflint.c:3229
2320 "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2322 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de sub-"
2323 "sección de atributo\n"
2325 #: src/elflint.c:3238
2327 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2328 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sección de atributo truncado\n"
2330 #: src/elflint.c:3247
2333 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2335 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero length en sub-"
2336 "sección de atributo\n"
2338 #: src/elflint.c:3260
2341 "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2343 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sub-sección de "
2346 #: src/elflint.c:3271
2349 "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2351 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sub-sección de atributo tiene etiqueta "
2354 #: src/elflint.c:3289
2356 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2358 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de "
2361 #: src/elflint.c:3300
2363 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2365 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: cadena sin terminar en atributo\n"
2367 #: src/elflint.c:3313
2369 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2371 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: etiqueta de atributo no reconocida %u\n"
2373 #: src/elflint.c:3317
2376 "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2378 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: no reconocido %s valor de atributo %"
2381 #: src/elflint.c:3327
2383 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2384 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: proveedor '%s' desconocido\n"
2386 #: src/elflint.c:3333
2389 "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2391 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: extra bytes después de la última "
2392 "sección de atributo\n"
2394 #: src/elflint.c:3422
2396 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2397 msgstr "no puede obtener encabezamiento de sección de sección zeroth\n"
2399 #: src/elflint.c:3426
2401 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2402 msgstr "Sección zeroth tiene nombre nonzero\n"
2404 #: src/elflint.c:3428
2406 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2407 msgstr "Sección zeroth tiene tipo nonzero\n"
2409 #: src/elflint.c:3430
2411 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2412 msgstr "Sección zeroth tiene banderas nonzero\n"
2414 #: src/elflint.c:3432
2416 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2417 msgstr "Sección zeroth tiene dirección nonzero\n"
2419 #: src/elflint.c:3434
2421 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2422 msgstr "Sección zeroth tiene compensación nonzero\n"
2424 #: src/elflint.c:3436
2426 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2427 msgstr "Sección zeroth tiene valor de alineación nonzero\n"
2429 #: src/elflint.c:3438
2431 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2432 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño de entrada nonzero\n"
2434 #: src/elflint.c:3441
2437 "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
2440 "Sección zeroth tiene valor de tamaño nonzero mientras que el encabezamiento "
2441 "ELF tiene valor shnum nonzero\n"
2443 #: src/elflint.c:3445
2446 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2447 "overflow in shstrndx\n"
2449 "Sección zeroth tiene valor de enlace nonzero mientras que el encabezamiento "
2450 "ELF no señala sobreflujo en shstrndx\n"
2452 #: src/elflint.c:3449
2455 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2456 "overflow in phnum\n"
2458 "la sección zeroth tiene un valor de enlace distinto a cero mientras que el "
2459 "encabezamiento ELF no señala desbordamiento en phnum\n"
2461 #: src/elflint.c:3466
2463 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2464 msgstr "No se puede obtener encabezamiento para sección [%2zu] '%s': %s\n"
2466 #: src/elflint.c:3475
2468 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2469 msgstr "Sección [%2zu]: nombre inválido\n"
2471 #: src/elflint.c:3502
2473 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2474 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene tipo errado: %s esperado, es %s\n"
2476 #: src/elflint.c:3518
2478 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2479 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado, es %s\n"
2481 #: src/elflint.c:3535
2484 "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2486 "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado y posiblemente %s, "
2489 #: src/elflint.c:3553
2491 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2492 msgstr "Sección [%2zu] '%s' presente en archivo objeto\n"
2494 #: src/elflint.c:3559 src/elflint.c:3591
2497 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2499 "Sección [%2zu] '%s' tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero no es un "
2500 "segmento cargable\n"
2502 #: src/elflint.c:3564 src/elflint.c:3596
2505 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
2508 "Sección [%2zu] '%s' no tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero hay "
2509 "segmentos cargables\n"
2511 #: src/elflint.c:3572
2514 "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2516 "Sección [%2zu] '%s' es tabla de índice de sección de extensión en archivo no-"
2519 #: src/elflint.c:3615
2521 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2522 msgstr "Sección [%2zu] '%s': tamaño no es múltiplo de tamaño de entrada\n"
2524 #: src/elflint.c:3620
2526 msgid "cannot get section header\n"
2527 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
2529 #: src/elflint.c:3630
2531 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2532 msgstr "sección [%2zu] '%s' tiene tipo %d incompatible \n"
2534 #: src/elflint.c:3644
2537 "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2539 "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) de procesador-específico inválidas %"
2542 #: src/elflint.c:3651
2544 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2545 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) desconocidas %#<PRIx64>\n"
2547 #: src/elflint.c:3659
2549 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2551 "Sección [%2zu] '%s': dirección de secciones de datos de hilo-local no cero\n"
2553 #: src/elflint.c:3667
2555 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2557 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de enlace\n"
2559 #: src/elflint.c:3672
2561 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2563 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de información\n"
2565 #: src/elflint.c:3679
2567 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2569 "Sección [%2zu] '%s': bandera de cadenas establecida sin bandera de fusión\n"
2571 #: src/elflint.c:3684
2573 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2575 "Sección [%2zu] '%s': bandera de fusión establecida pero tamaño de entrada es "
2578 #: src/elflint.c:3702
2580 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2582 "Sección [%2zu] '%s' tiene un tipo %d inesperado para una sección ejecutable\n"
2584 #: src/elflint.c:3711
2586 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2587 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tanto de ejecución como de escritura\n"
2589 #: src/elflint.c:3738
2592 "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry %"
2595 "Sección [%2zu] '%s' no contenida totalmente en segmento de entrada de "
2596 "encabezamiento de programa %d\n"
2598 #: src/elflint.c:3746
2601 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2602 "program header entry %d\n"
2604 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero es leída desde el archivo en "
2605 "segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2607 #: src/elflint.c:3755
2610 "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
2611 "segment of program header entry %d\n"
2613 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero no es leída desde el fichero "
2614 "en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2616 #: src/elflint.c:3766
2618 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
2619 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es ejecutable en segmento no ejecutable %d\n"
2621 #: src/elflint.c:3776
2623 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
2625 "Sección [%2zu] '%s' es de escritura en segmento que no es de escritura %d\n"
2627 #: src/elflint.c:3786
2630 "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
2632 "Sección [%2zu] '%s': asignación de bandera establecida pero sección no en "
2633 "ningún segmento cargado\n"
2635 #: src/elflint.c:3792
2638 "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
2639 "but type is not SHT_TYPE\n"
2641 "Sección [%2zu] '%s': encabezamiento ELF dice esta es la tabla de cadena de "
2642 "encabezamiento de sección, pero el tipo no es SHT_TYPE\n"
2644 #: src/elflint.c:3800
2647 "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
2649 "sección [%2zu] '%s': ficheros reubicables no pueden tener tablas de símbolos "
2652 #: src/elflint.c:3851
2654 msgid "more than one version symbol table present\n"
2655 msgstr "Más de una tabla de símbolos presente\n"
2657 #: src/elflint.c:3874
2659 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
2661 "Entrada de encabezamiento de programa INTERP pero no la sección .interp\n"
2663 #: src/elflint.c:3885
2666 "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
2668 "segmento cargable [%u] es ejecutable pero no contiene secciones ejecutables\n"
2670 #: src/elflint.c:3891
2672 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
2674 "segmento cargable [%u] es de escritura pero contiene secciones protegidas "
2675 "contra escritura\n"
2677 #: src/elflint.c:3902
2680 "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
2683 "Sección no .gnu.versym presente, pero la sección .gnu.versym_d o la sección ."
2684 "gnu.versym_r existen\n"
2686 #: src/elflint.c:3915
2688 msgid "duplicate version index %d\n"
2689 msgstr "Duplicar índice de versión %d\n"
2691 #: src/elflint.c:3929
2693 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
2695 "Sección .gnu.versym presente sin las secciones .gnu.versym_d o .gnu."
2698 #: src/elflint.c:3978
2700 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
2702 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación "
2705 #: src/elflint.c:3982
2708 "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2710 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en "
2711 "compensación %Zu\n"
2713 #: src/elflint.c:4005
2715 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2717 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
2718 "compensación %Zu\n"
2720 #: src/elflint.c:4009
2723 "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2725 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
2726 "compensación %Zu\n"
2728 #: src/elflint.c:4026
2730 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
2731 msgstr "phdr[%d]: no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
2733 #: src/elflint.c:4045
2735 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
2736 msgstr "phdr[%d]: no puede obtener contenido de sección de nota: %s\n"
2738 #: src/elflint.c:4048
2740 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2741 msgstr "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2743 #: src/elflint.c:4069
2745 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
2747 "Sección [%2d] '%s': no hay entradas de nota definidas para el tipo de "
2750 #: src/elflint.c:4076
2752 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
2754 "Sección[%2d] '%s': no se puede obtener el contenido de sección de nota\n"
2756 #: src/elflint.c:4079
2758 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2759 msgstr "Sección[%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2761 #: src/elflint.c:4097
2764 "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
2766 "Sólo ejecutables, objetos compartidos y ficheros core pueden tener "
2767 "encabezamientos de programas\n"
2769 #: src/elflint.c:4112
2771 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
2772 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento %d: %s\n"
2774 #: src/elflint.c:4121
2776 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
2778 "entrada de encabezamiento de programa %d: tipo %#<PRIx64> de entrada de "
2779 "encabezamiento de programa desconocido\n"
2781 #: src/elflint.c:4132
2783 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
2784 msgstr "Más de una entrada INTERP en encabezamiento de programa\n"
2786 #: src/elflint.c:4140
2788 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
2789 msgstr "más de una entrada TLS en encabezamiento de programa\n"
2791 #: src/elflint.c:4147
2793 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
2794 msgstr "ejecutable estático no puede tener secciones dinámicas\n"
2796 #: src/elflint.c:4161
2798 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
2800 "Referencia de sección dinámica en encabezamiento de programa tiene "
2801 "compensación errada\n"
2803 #: src/elflint.c:4164
2805 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
2807 "No coinciden tamaño de sección dinámica en programa y encabezamiento de "
2810 #: src/elflint.c:4174
2812 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
2813 msgstr "Más de una entrada GNU_RELRO en encabezamiento de programa\n"
2815 #: src/elflint.c:4195
2817 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
2818 msgstr "Segmento cargable GNU_RELRO que se aplica no es de escritura\n"
2820 #: src/elflint.c:4198
2822 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
2824 "Banderas de segmento cargable [%u] no coinciden con banderas GNU_RELRO [%u]\n"
2826 #: src/elflint.c:4206 src/elflint.c:4229
2828 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
2829 msgstr "Segmento %s no contenido en un segmento cargable\n"
2831 #: src/elflint.c:4235
2833 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
2835 "Compensación de encabezamiento de programa en encabezamiento ELF y entrada "
2838 #: src/elflint.c:4259
2840 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
2842 "Referencia de tabla de búsqueda de marco de llamada en encabezamiento de "
2843 "programa tiene una compensación errada\n"
2845 #: src/elflint.c:4262
2847 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
2849 "Tamaño de tabla de búsqueda de marco de llamada no coincide con programa y "
2850 "encabezamiento de sección\n"
2852 #: src/elflint.c:4275
2854 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
2855 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME presente pero no la sección.eh_frame_hdr\n"
2857 #: src/elflint.c:4283
2859 msgid "call frame search table must be allocated\n"
2860 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada debe ser asignada\n"
2862 #: src/elflint.c:4286
2864 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
2865 msgstr "sección [%2zu] '%s' debe ser asignada\n"
2867 #: src/elflint.c:4290
2869 msgid "call frame search table must not be writable\n"
2871 "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe tener permiso de escritura\n"
2873 #: src/elflint.c:4293
2875 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
2876 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe tener permiso de escritura\n"
2878 #: src/elflint.c:4298
2880 msgid "call frame search table must not be executable\n"
2881 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe ser ejecutable\n"
2883 #: src/elflint.c:4301
2885 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
2886 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
2888 #: src/elflint.c:4312
2890 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
2892 "entrada de encabezamiento de programa %d: tamaño de fichero mayor que el "
2893 "tamaño de memoria\n"
2895 #: src/elflint.c:4319
2897 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
2899 "entrada de encabezamiento de programa %d: alineamiento no es potencia de 2\n"
2901 #: src/elflint.c:4322
2904 "program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
2907 "entrada de encabezamiento de programa %d: compensación de fichero y "
2908 "dirección virtual no módulo de alineación\n"
2910 #: src/elflint.c:4335
2913 "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
2914 "program header entry"
2916 "ejecutable/DSO con sección .eh_frame_hdr no tiene una entrada de "
2917 "encabezamiento de programa PT_GNU_EH_FRAME"
2919 #: src/elflint.c:4369
2921 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
2922 msgstr "No se puede leer encabezamiento ELF: %s\n"
2924 #: src/elflint.c:4395
2926 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
2927 msgstr "Bandera de reubicación de texto establecida pero no necesaria\n"
2929 #: src/findtextrel.c:70
2930 msgid "Input Selection:"
2931 msgstr "Selección de entrada:"
2933 #: src/findtextrel.c:71
2934 msgid "Prepend PATH to all file names"
2935 msgstr "Agregar RUTA a todos los nombres de ficheros"
2937 #: src/findtextrel.c:73
2938 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
2939 msgstr "Usar RUTA como root de jerarquía de debuginfo"
2941 #: src/findtextrel.c:80
2942 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
2944 "Localizar origen de reubicaciones de texto en FICHEROS (a.out por defecto)."
2946 #: src/findtextrel.c:84 src/nm.c:111 src/objdump.c:80 src/size.c:92
2947 #: src/strings.c:92 src/strip.c:97
2949 msgstr "[FICHERO...]"
2951 #: src/findtextrel.c:246
2953 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
2954 msgstr "No se puede obtener encabezamiento ELF '%s': %s"
2956 #: src/findtextrel.c:257
2958 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
2959 msgstr "'%s' es no un DSO o PIE"
2961 #: src/findtextrel.c:274
2963 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
2964 msgstr "obtener encabezamiento de sección get de sección %zu: %s"
2966 #: src/findtextrel.c:292
2968 msgid "cannot read dynamic section: %s"
2969 msgstr "No se puede leer sección dinámica: %s"
2971 #: src/findtextrel.c:307
2973 msgid "no text relocations reported in '%s'"
2974 msgstr "no hay reubicaciones de texto reportado en '%s'"
2976 #: src/findtextrel.c:319
2978 msgid "while reading ELF file"
2979 msgstr "Error al leer fichero ELF"
2981 #: src/findtextrel.c:328 src/findtextrel.c:345
2983 msgid "cannot get program header index at offset %d: %s"
2985 "Nos se puede obtener el índice de encabezamiento de programa en compensación "
2988 #: src/findtextrel.c:397
2990 msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
2991 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección %Zu: %s"
2993 #: src/findtextrel.c:409
2995 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
2996 msgstr "No se puede obtener tabla de símbolos %zu en '%s': %s"
2998 #: src/findtextrel.c:429 src/findtextrel.c:452
3000 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
3002 "No se puede obtener reubicación en índice %d en sección %zu en '%s': %s"
3004 #: src/findtextrel.c:517
3006 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3007 msgstr "%s no compilado con -fpic/-fPIC\n"
3009 #: src/findtextrel.c:570
3012 "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3014 "El archivo que contiene la función '%s' no está compilado con -fpic/-fPIC\n"
3016 #: src/findtextrel.c:577 src/findtextrel.c:597
3019 "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
3022 "el fichero que contiene la función '%s' podría no estar compilado con -fpic/-"
3025 #: src/findtextrel.c:585
3028 "either the file containing the function '%s' or the file containing the "
3029 "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3031 "Tanto el fichero que contiene la función '%s' como el fichero que contiene "
3032 "la función '%s' no están compilados con -fpic/-fPIC\n"
3034 #: src/findtextrel.c:605
3037 "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
3039 "Una reubicación modifica memoria en compensación %llu en un segmento "
3040 "protegido contra escritura\n"
3042 #: src/i386_ld.c:210
3044 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
3045 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
3047 #: src/i386_ld.c:232
3049 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
3050 msgstr "No se puede asignar sección PLTREL: %s"
3052 #: src/i386_ld.c:253
3054 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
3055 msgstr "No se puede asignar sección GOT: %s"
3057 #: src/i386_ld.c:274
3059 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
3060 msgstr "No se puede asignar sección GOTPLT: %s"
3062 #: src/i386_ld.c:661
3064 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
3065 msgstr "Reubicación TLS ejecutable-inicial no se puede utilizar"
3068 msgid "Input File Control:"
3069 msgstr "Control de fichero de entrada:"
3072 msgid "Include whole archives in the output from now on."
3073 msgstr "A partir de ahora incluye archivos completos en la salida."
3076 msgid "Stop including the whole archives in the output."
3077 msgstr "Deja de incluir archivos completos en la salida."
3079 #: src/ld.c:92 src/ld.c:106 src/ld.c:184
3084 msgid "Start a group."
3085 msgstr "Inicia un grupo"
3088 msgid "End a group."
3089 msgstr "Termina un grupo."
3096 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
3098 "Agrega RUTA a la lista de los directorios en los que se realiza la búsqueda."
3101 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
3103 "Sólo se define DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas, si están "
3107 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
3108 msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
3111 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
3112 msgstr "Ignora la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH."
3115 msgid "Output File Control:"
3116 msgstr "Control de fichero de salida:"
3119 msgid "Place output in FILE."
3120 msgstr "Coloca salida en FICHERO."
3123 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
3125 "Objeto está marcado para no usar ruta de búsqueda predeterminada en tiempo "
3129 msgid "Same as --whole-archive."
3130 msgstr "Lo mismo que --whole-archive."
3134 "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
3136 "Reglas establecidas por defecto para extraer desde el archivo; las "
3137 "referencias débiles no son suficientes."
3140 msgid "Weak references cause extraction from archive."
3141 msgstr "Referencias débiles causan extracción del archivo."
3144 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
3145 msgstr "Permite definiciones múltiples; se utiliza la primera."
3148 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
3149 msgstr "Habilita/inhabilita símbolos indefinidos en los DSO."
3152 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
3153 msgstr "Los objetos requieren manipulación inmediata de $ORIGIN."
3156 msgid "Relocation will not be processed lazily."
3157 msgstr "La reubicación no se procesará de forma perezosa."
3160 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
3161 msgstr "El objeto no se puede descargar en tiempo de ejecución."
3164 msgid "Mark object to be initialized first."
3165 msgstr "Marcar objeto a ser inicializado primero."
3168 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
3170 "Activar/desactivar marca lazy-loading para las siguientes dependencias."
3173 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
3174 msgstr "Marcar el objeto como no cargable con 'dlopen'"
3177 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
3178 msgstr "Ignorar/registrar dependencias sobre DSO no utilizados."
3181 msgid "Generated DSO will be a system library."
3182 msgstr "El DSO generado será una biblioteca del sistema."
3189 msgid "Set entry point address."
3190 msgstr "Establecer dirección de entrada de punto"
3193 msgid "Do not link against shared libraries."
3194 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3197 msgid "Prefer linking against shared libraries."
3198 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3201 msgid "Export all dynamic symbols."
3202 msgstr "Exportar todos los símbolos dinámicos."
3205 msgid "Strip all symbols."
3206 msgstr "Descartar todos los símbolos."
3209 msgid "Strip debugging symbols."
3210 msgstr "Descartar los símbolos de depuración."
3213 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
3214 msgstr "Asumir que pagesize para el sistema de destino sea SIZE."
3217 msgid "Set runtime DSO search path."
3218 msgstr "Establecer la ruta de búsqueda tiempo de ejecución DSO."
3221 msgid "Set link time DSO search path."
3222 msgstr "Establecer ruta de tiempo de enlace DSO."
3225 msgid "Generate dynamic shared object."
3226 msgstr "Generar objeto compartido dinámico."
3229 msgid "Generate relocatable object."
3230 msgstr "Generar objeto reubicable"
3233 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
3234 msgstr "Hacer que un símbolo no asignado a una versión sea reducido a local."
3237 msgid "Remove unused sections."
3238 msgstr "Eliminar las secciones no utilizadas."
3241 msgid "Don't remove unused sections."
3242 msgstr "No eliminar las secciones no utilizadas."
3245 msgid "Set soname of shared object."
3246 msgstr "Establecer soname de objeto compartido."
3249 msgid "Set the dynamic linker name."
3250 msgstr "Establecer el nombre de enlazador dinámico."
3253 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
3255 "Añadir/suprimir adición identificando enlace-editor para .sección de "
3259 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
3260 msgstr "Crear una sección .eh_frame_hdr"
3263 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
3264 msgstr "Establecer el estilo de dispersión un sysv, gnu o ambos."
3267 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
3268 msgstr "Crear una nota del ID de compilación (md5, sha1 (por defecto), uuid)."
3271 msgid "Linker Operation Control:"
3272 msgstr "Control de volumen desconocido:"
3275 msgid "Verbose messages."
3276 msgstr "Mensajes explicativos."
3279 msgid "Trace file opens."
3280 msgstr "Rastrear apertura de ficheros."
3283 msgid "Trade speed for less memory usage"
3284 msgstr "Intercambiar velocidad por menor utilización de memoria"
3291 msgid "Set optimization level to LEVEL."
3292 msgstr "Establecer el nivel de optimización a LEVEL."
3295 msgid "Use linker script in FILE."
3296 msgstr "Usar script enlazador en FICHERO."
3299 msgid "Select to get parser debug information"
3300 msgstr "Seleccionar para obtener análisis de información de depuración"
3303 msgid "Read version information from FILE."
3304 msgstr "Leer información de versión de FICHERO."
3307 msgid "Set emulation to NAME."
3308 msgstr "Establecer emulación a NOMBRE."
3311 msgid "Combine object and archive files."
3312 msgstr "Combinar objeto y archivos de almacenamiento."
3316 msgstr "[FICHERO]..."
3320 msgid "At least one input file needed"
3321 msgstr "Se necesita al menos un fichero de entrada"
3325 msgid "error while preparing linking"
3326 msgstr "Error al preparar vinculación"
3330 msgid "cannot open linker script '%s'"
3331 msgstr "no se puede abrir script enlazador '%s'"
3335 msgid "-( without matching -)"
3336 msgstr "-( sin coincidir -)"
3338 #: src/ld.c:572 src/ld.c:610
3340 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3341 msgstr "Solamente una opción de -G y -r es permitida"
3345 msgid "more than one '-m' parameter"
3346 msgstr "más de un parámetro '-m'"
3348 #: src/ld.c:604 src/ld.c:1013
3350 msgid "unknown option `-%c %s'"
3351 msgstr "opción desconocida `-%c %s'"
3355 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3356 msgstr "Valor de tamaño de página'%s': ignorado"
3360 msgid "invalid hash style '%s'"
3361 msgstr "estilo de dispersión inválido '%s'"
3365 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3366 msgstr "estilo de cuerpo-ID inválido '%s'"
3370 msgid "More than one output file name given."
3371 msgstr "Se ha dado más de un nombre de archivo de salida."
3375 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3376 msgstr "Nivel de optimización inválido `%s'"
3380 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3381 msgstr "no se permiten grupos -( -) en nido"
3385 msgid "-) without matching -("
3386 msgstr "-) sin coincidir -("
3390 msgid "unknown option '-%c %s'"
3391 msgstr "Opción desconocida '-%c %s'"
3395 msgid "could not find input file to determine output file format"
3397 "no se pudo encontrar un archivo de entrada que determine el formato del "
3402 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3403 msgstr "Inténtelo con una parámetro '-m' apropiado"
3407 msgid "cannot read version script '%s'"
3408 msgstr "No se puede leer script de versión '%s'"
3410 #: src/ld.c:1512 src/ld.c:1551
3412 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3413 msgstr "Duplicar definición de '%s' en script enlazador"
3415 #: src/ldgeneric.c:209 src/ldgeneric.c:5151
3417 msgid "cannot create string table"
3418 msgstr "no puede crear tabla de cadenas"
3420 #: src/ldgeneric.c:255
3422 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3423 msgstr "no se puede cargar biblioteca ID de segundo plano '%s': %s"
3425 #: src/ldgeneric.c:265
3427 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3429 "no se pudo encontrar la función init en la biblioteca ld de segundo plano '%"
3432 #: src/ldgeneric.c:310
3434 msgid "%s listed more than once as input"
3435 msgstr "%s listado más de una vez como entrada"
3437 #: src/ldgeneric.c:424
3439 msgid "%s (for -l%s)\n"
3440 msgstr "%s (para -l%s)\n"
3442 #: src/ldgeneric.c:425
3444 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3445 msgstr "%s (para DT_NEEDED %s)\n"
3447 #: src/ldgeneric.c:573
3449 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3450 msgstr "Advertencia: el tipo de `%s' cambió de %s en %s a %s en %s"
3452 #: src/ldgeneric.c:586
3454 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3456 "Advertencia: el tamaño de `%s' cambió de %<PRIu64> en %s a %<PRIu64> en %s"
3458 #: src/ldgeneric.c:661 src/ldgeneric.c:1122 src/readelf.c:629 src/strip.c:543
3460 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3461 msgstr "no se pudieron determinar el número de secciones: %s"
3463 #: src/ldgeneric.c:677
3465 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3466 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): definición múltiplo de %s `%s'\n"
3468 #: src/ldgeneric.c:700
3470 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3471 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): se definió primero aquí\n"
3473 #: src/ldgeneric.c:819
3475 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3476 msgstr "%s: no se pueden obtener datos de sección de grupo: %s"
3478 #: src/ldgeneric.c:840
3480 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3482 "%s: la sección '%s' con bandera de grupo establecida no pertenece a ningún "
3485 #: src/ldgeneric.c:885
3487 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3489 "%s: la sección [%2d] '%s' no se encuentra en el grupo de sección correcto"
3491 #: src/ldgeneric.c:1156 src/ldgeneric.c:1413 src/ldgeneric.c:1422
3492 #: src/ldgeneric.c:1481 src/ldgeneric.c:1490 src/ldgeneric.c:1753
3493 #: src/ldgeneric.c:2005
3495 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3496 msgstr "%s: fichero ELF inválido (%s:%d)\n"
3498 #: src/ldgeneric.c:1250
3500 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3501 msgstr "%s: solo archivos de tipo ET_REL pueden contener grupos de sección"
3503 #: src/ldgeneric.c:1302
3505 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3507 "%s: no es posible determinar la firma del grupo de sección [%2zd] '%s': %s "
3509 #: src/ldgeneric.c:1314
3511 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3513 "%s: no es posible obtener el contenido de la sección del grupo [%2zd] '%s': %"
3516 #: src/ldgeneric.c:1328
3519 "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: %"
3522 "%s el miembro del grupo %zu del grupo de sección [%2zd] '%s' posee el índice "
3523 "demasiado alto: %<PRIu32>"
3525 #: src/ldgeneric.c:1350
3527 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3528 msgstr "%s: sección '%s' tiene tipo desconocido: %d"
3530 #: src/ldgeneric.c:1729
3532 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3533 msgstr "no es posible obtener descriptor para el archivo ELF (%s:%d): %s\n"
3535 #: src/ldgeneric.c:1899
3537 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3538 msgstr "no se puede leer archivo `%s': %s"
3540 #: src/ldgeneric.c:2020
3542 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3543 msgstr "archivo de tipo %s no puede ser enlazado en\n"
3545 #: src/ldgeneric.c:2032
3547 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3548 msgstr "%s: el archivo ingresado es incompatible con una máquina ELF tipo %s\n"
3550 #: src/ldgeneric.c:2044
3552 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3554 "%s: no se ha podido obtener un índice para la tabla de la cadena del "
3555 "encabezamiento de la sección: %s\n"
3557 #: src/ldgeneric.c:2073
3559 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3561 "no es posible utilizar DSO '%s' al general un archivo de objeto realojable"
3563 #: src/ldgeneric.c:2158
3565 msgid "input file '%s' ignored"
3566 msgstr "archivo de entrada '%s' ignorado"
3568 #: src/ldgeneric.c:2372
3570 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3571 msgstr "símbolo indefinido `%s' en %s"
3573 #: src/ldgeneric.c:2702
3575 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3576 msgstr "no es posible crear un descriptor ELF para el archivo de salida: %s"
3578 #: src/ldgeneric.c:2709
3580 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3582 "no es posible crear un encabezamiento ELF para el archivo de salida: %s"
3584 #: src/ldgeneric.c:3224 src/ldgeneric.c:3294 src/ldgeneric.c:3330
3585 #: src/ldgeneric.c:4457 src/ldgeneric.c:4506 src/ldgeneric.c:4538
3586 #: src/ldgeneric.c:4773 src/ldgeneric.c:4828 src/ldgeneric.c:5075
3587 #: src/ldgeneric.c:5131 src/ldgeneric.c:5600 src/ldgeneric.c:5612
3589 msgid "cannot create section for output file: %s"
3590 msgstr "no se puede crear sección para archivo de salida: %s"
3592 #: src/ldgeneric.c:3444
3594 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3595 msgstr "la expresión de computación contiene la variable '%s'"
3597 #: src/ldgeneric.c:3489
3600 "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power "
3603 "el argumento '%<PRIuMAX>' de ALIGN en expresión de dirección de computación "
3604 "no es potencia de dos"
3606 #: src/ldgeneric.c:3684
3608 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3610 "no se puede encontrar símbolo de entrada '%s': predeterminada para %"
3613 #: src/ldgeneric.c:3690
3615 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3617 "no se ha especificado una entrada de símbolo: estableciendo por defecto a %"
3620 #: src/ldgeneric.c:3920
3622 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3624 "no se puede crear una tabla de dispersión GNU para archivo de salida: %s"
3626 #: src/ldgeneric.c:4071
3628 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3630 "no es posible crear una sección para la tabla de dispersión del archivo de "
3633 #: src/ldgeneric.c:4114
3635 msgid "cannot create build ID section: %s"
3636 msgstr "no se puede crear sección de creación de ID: %s"
3638 #: src/ldgeneric.c:4191
3640 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3642 "no es posible convertir los datos de la sección en formato de archivo: %s"
3644 #: src/ldgeneric.c:4200
3646 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3647 msgstr "no es posible convertir datos de la sección en formato de memoria: %s"
3649 #: src/ldgeneric.c:4261
3651 msgid "cannot read enough data for UUID"
3652 msgstr "no es posible leer suficientes datos para el UUID"
3654 #: src/ldgeneric.c:4358 src/ldgeneric.c:4379 src/ldgeneric.c:4408
3655 #: src/ldgeneric.c:6062
3657 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3658 msgstr "no es posible crear tabla de símbolo para el comando de salida: %s"
3660 #: src/ldgeneric.c:5300 src/ldgeneric.c:5852
3662 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3664 "el índice de la sección es demasiado extenso en la tabla de símbolos "
3667 #: src/ldgeneric.c:5745
3669 msgid "cannot create versioning section: %s"
3670 msgstr "no se puede crear sección de versión: %s"
3672 #: src/ldgeneric.c:5818
3674 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
3676 "no es posible crear tabla de símbolos dinámicos para el archivo de salida: %s"
3678 #: src/ldgeneric.c:5994
3680 msgid "cannot create versioning data: %s"
3681 msgstr "no se pueden crear datos de versión: %s"
3683 #: src/ldgeneric.c:6094 src/ldgeneric.c:6107 src/ldgeneric.c:6171
3684 #: src/ldgeneric.c:6179
3686 msgid "cannot create section header string section: %s"
3687 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
3689 #: src/ldgeneric.c:6101
3691 msgid "cannot create section header string section"
3692 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección"
3694 #: src/ldgeneric.c:6259
3696 msgid "cannot create program header: %s"
3697 msgstr "no se puede crear encabezamiento de programa: %s"
3699 #: src/ldgeneric.c:6267
3701 msgid "while determining file layout: %s"
3702 msgstr "al determinar diseño de fichero: %s"
3704 #: src/ldgeneric.c:6388
3706 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
3707 msgstr "error interno: sección non-nobits sigue a sección nobits"
3709 #: src/ldgeneric.c:6925
3711 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
3712 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección 0th: %s"
3714 #: src/ldgeneric.c:6941 src/unstrip.c:1808
3716 msgid "cannot update ELF header: %s"
3717 msgstr "No se puede actualizar encabezamiento ELF: %s"
3719 #: src/ldgeneric.c:6972
3721 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
3722 msgstr "enlazador de segundo plano no especificó función para reubicar sección"
3724 #: src/ldgeneric.c:6984
3726 msgid "while writing output file: %s"
3727 msgstr "Ocurrió un error de fichero de salida: %s"
3729 #: src/ldgeneric.c:6989
3731 msgid "while finishing output file: %s"
3732 msgstr "error al cerrar el fichero de salida: %s"
3734 #: src/ldgeneric.c:6995
3736 msgid "cannot stat output file"
3737 msgstr "no se puede generar stat de fichero de salida"
3739 #: src/ldgeneric.c:7011
3741 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
3743 "ADVERTENCIA: archivo de salida temporal sobreescrito antes que haya "
3744 "concluido el enlazamiento"
3746 #: src/ldgeneric.c:7064 src/ldgeneric.c:7075 src/ldgeneric.c:7086
3747 #: src/ldgeneric.c:7097 src/ldgeneric.c:7116 src/ldgeneric.c:7129
3748 #: src/ldgeneric.c:7141
3750 msgid "no machine specific '%s' implementation"
3751 msgstr "no hay máquina específica de implementación '%s'"
3753 #: src/ldscript.y:178
3754 msgid "mode for segment invalid\n"
3755 msgstr "modo para segmento inválido\n"
3757 #: src/ldscript.y:465
3759 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
3760 msgstr "al leer script de versión '%s': %s en línea %d"
3762 #: src/ldscript.y:466
3764 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
3765 msgstr "al leer script de enlace '%s': %s en línea %d"
3767 #: src/ldscript.y:745
3769 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version"
3771 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión sin "
3774 #: src/ldscript.y:747
3776 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
3778 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión '%s'"
3780 #: src/ldscript.y:767 src/ldscript.y:774
3782 msgid "default visibility set as local and global"
3783 msgstr "la visibilidad establecida por defecto establecida como local y global"
3785 #: src/nm.c:74 src/strip.c:73
3786 msgid "Output selection:"
3787 msgstr "Selección de salida:"
3790 msgid "Display debugger-only symbols"
3791 msgstr "Mostrar sólo símbolos del depurador"
3794 msgid "Display only defined symbols"
3795 msgstr "Mostrar sólo símbolos definidos"
3798 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
3799 msgstr "Mostrar símbolos dinámicos en lugar de símbolos normales"
3802 msgid "Display only external symbols"
3803 msgstr "Mostrar sólo símbolos externos"
3806 msgid "Display only undefined symbols"
3807 msgstr "Mostrar sólo símbolos indefinidos"
3810 msgid "Include index for symbols from archive members"
3811 msgstr "Incluir índices para símbolos de miembros de archivo"
3813 #: src/nm.c:85 src/size.c:66
3814 msgid "Output format:"
3815 msgstr "Formato de salida:"
3818 msgid "Print name of the input file before every symbol"
3819 msgstr "Imprimir nombre de archivo de entrada antes de cada símbolo"
3823 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'. The "
3826 "Usar el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser o bien `bsd', o "
3827 "`sysv', o `posix'. El establecido por defecto es `sysv'"
3830 msgid "Same as --format=bsd"
3831 msgstr "lo mismo que --format=bsd"
3834 msgid "Same as --format=posix"
3835 msgstr "lo mismo que --format=posix"
3837 #: src/nm.c:94 src/size.c:72
3838 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
3839 msgstr "Utilizar RADIX para imprimir valores de símbolo"
3842 msgid "Mark weak symbols"
3843 msgstr "Marcar símbolos débiles"
3846 msgid "Print size of defined symbols"
3847 msgstr "Tamaño de impresión de símbolos definidos"
3849 #: src/nm.c:98 src/size.c:80 src/strip.c:78 src/unstrip.c:81
3850 msgid "Output options:"
3851 msgstr "Opciones de salida:"
3854 msgid "Sort symbols numerically by address"
3855 msgstr "Ordenar los símbolos numéricos por dirección"
3858 msgid "Do not sort the symbols"
3859 msgstr "No ordenar los símbolos"
3862 msgid "Reverse the sense of the sort"
3863 msgstr "Invertir el orden"
3866 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
3867 msgstr "Listar símbolos de FICHEROS (a.out por defecto)."
3869 #: src/nm.c:136 src/objdump.c:105 src/size.c:117 src/strip.c:121
3871 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s-%s): %s"
3872 msgstr "%s: ERROR INTERNO %d (%s-%s): %s"
3874 #: src/nm.c:380 src/nm.c:392 src/size.c:317 src/size.c:326 src/size.c:337
3877 msgid "while closing '%s'"
3878 msgstr "error al cerrar '%s'"
3880 #: src/nm.c:402 src/objdump.c:296 src/strip.c:359
3882 msgid "%s: File format not recognized"
3883 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
3891 "Índice de archivo:"
3895 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
3896 msgstr "Compensación %zu inválida para símbolo %s"
3905 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
3906 msgstr "imposible restablecer compensación de archivo al inicio"
3908 #: src/nm.c:488 src/objdump.c:344
3910 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
3911 msgstr "%s%s%s: no se reconoció el formato de fichero"
3915 msgid "cannot create search tree"
3916 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
3918 #: src/nm.c:740 src/nm.c:1002 src/objdump.c:744 src/readelf.c:885
3919 #: src/readelf.c:1028 src/readelf.c:1169 src/readelf.c:1351 src/readelf.c:1549
3920 #: src/readelf.c:1735 src/readelf.c:1945 src/readelf.c:2199 src/readelf.c:2265
3921 #: src/readelf.c:2343 src/readelf.c:2841 src/readelf.c:2877 src/readelf.c:2939
3922 #: src/readelf.c:6493 src/readelf.c:7387 src/readelf.c:7534 src/readelf.c:7604
3923 #: src/size.c:425 src/size.c:499 src/strip.c:483
3925 msgid "cannot get section header string table index"
3926 msgstr "no se puede obtener índice de cadena de encabezamiento de sección"
3933 "Symbols from %s:\n"
3946 "Symbols from %s[%s]:\n"
3951 "Símbolos de %s[%s]:\n"
3957 "%*s%-*s %-*s Class Type %-*s %*s Section\n"
3960 "%*s%-*s %-*s Clase Tipo %-*s %*s Sección\n"
3965 msgid "%s: entry size in section `%s' is not what we expect"
3967 "%s: el tamaño de la entrada en la sección `%s' no es el que esperábamos "
3971 msgid "%s: size of section `%s' is not multiple of entry size"
3972 msgstr "%s: Tamaño de sección `%s' no es múltiplo de tamaño de entrada"
3976 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
3977 msgstr "%s%s%s%s: Operación inválida"
3981 msgid "%s%s%s: no symbols"
3982 msgstr "%s%s%s: No hay símbolos"
3985 msgid "Mode selection:"
3986 msgstr "Selección de modo:"
3989 msgid "Display relocation information."
3990 msgstr "Mostrar la reubicación de información."
3993 msgid "Display the full contents of all sections requested"
3994 msgstr "Mostrar el contenido total de todas las secciones solicitadas"
3997 msgid "Display assembler code of executable sections"
3998 msgstr "Mostrar código de ensamblador de secciones ejecutables"
4001 msgid "Output option selection:"
4002 msgstr "Selección de opción de salida:"
4005 msgid "Only display information for section NAME."
4006 msgstr "Sólo muestra información para NOMBRE de sección."
4009 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
4010 msgstr "Muestra información de FICHEROS (a.out por defecto)."
4012 #: src/objdump.c:236 src/readelf.c:430
4013 msgid "No operation specified.\n"
4014 msgstr "No se especificó una operación.\n"
4016 #: src/objdump.c:274 src/objdump.c:286
4018 msgid "while close `%s'"
4019 msgstr "mientras cierra `%s'"
4021 #: src/objdump.c:379 src/readelf.c:1644 src/readelf.c:1818
4022 msgid "INVALID SYMBOL"
4023 msgstr "SÍMBOLO INVÁLIDO"
4025 #: src/objdump.c:394 src/readelf.c:1675 src/readelf.c:1851
4026 msgid "INVALID SECTION"
4027 msgstr "SECCIÓN INVÁLIDA"
4029 #: src/objdump.c:510
4033 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
4037 "REUBICACIÓN DE REGISTROS PARA [%s]:\n"
4040 #: src/objdump.c:513
4042 msgstr "COMPENSACIÓN"
4044 #: src/objdump.c:576
4046 msgid "Contents of section %s:\n"
4047 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
4049 #: src/objdump.c:676
4051 msgid "cannot disassemble"
4052 msgstr "No se puede desensamblar"
4055 msgid "Generate an index to speed access to archives."
4056 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos."
4064 msgid "Archive name required"
4065 msgstr "Se requiere nombre de archivo"
4069 msgid "'%s' is no archive"
4070 msgstr "%s: no es un archivo"
4074 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
4075 msgstr "error al liberar descriptor sub-ELF: %s"
4078 msgid "ELF output selection:"
4079 msgstr "Selección de salida de ELF:"
4082 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4083 msgstr "Todo esto mas -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4086 msgid "Display the dynamic segment"
4087 msgstr "Mostrar el segmento dinámico"
4090 msgid "Display the ELF file header"
4091 msgstr "Mostrar el encabezamiento del fichero ELF"
4094 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
4095 msgstr "Mostrar histograma de las longitudes de las listas de cubetas"
4098 msgid "Display the program headers"
4099 msgstr "Mostrar encabezamientos de programa"
4102 msgid "Display relocations"
4103 msgstr "Mostrar reubicaciones"
4106 msgid "Display the sections' headers"
4107 msgstr "Mostrar los encabezados de las secciones"
4110 msgid "Display the symbol table"
4111 msgstr "Mostrar la tabla de símbolos"
4114 msgid "Display versioning information"
4115 msgstr "Mostrar información de versión"
4118 msgid "Display the ELF notes"
4119 msgstr "Mostrar las notas ELF"
4122 msgid "Display architecture specific information, if any"
4123 msgstr "Mostrar información específica de la arquitectura (si es que la hay)"
4126 msgid "Display sections for exception handling"
4127 msgstr "Muestra secciones para manejo de excepciones"
4130 msgid "Additional output selection:"
4131 msgstr "Selección de salida adicional:"
4135 "Display DWARF section content. SECTION can be one of abbrev, aranges, "
4136 "frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, or exception"
4138 "Mostrar el contenido de la sección DWARF. SECCIÓN puede ser algo de lo "
4139 "siguiente: abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, "
4140 "macinfo, o exception"
4143 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
4144 msgstr "Vuelca los contenidos no interpretados de SECCIÓN, por número o nombre"
4146 #: src/readelf.c:101
4147 msgid "Print string contents of sections"
4148 msgstr "Imprime contenido de cadena de secciones"
4150 #: src/readelf.c:104
4151 msgid "Display the symbol index of an archive"
4152 msgstr "Muestra el índice de símbolos de un archivo"
4154 #: src/readelf.c:106
4155 msgid "Output control:"
4156 msgstr "Control de salida:"
4158 #: src/readelf.c:108
4159 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
4161 "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
4163 #: src/readelf.c:114
4164 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
4166 "Imprimir información del fichero ELF en una forma comprensible para los "
4169 #: src/readelf.c:401
4171 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
4172 msgstr "Sección de depuración DWARF desconocida `%s'.\n"
4174 #: src/readelf.c:465
4176 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
4177 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s"
4179 #: src/readelf.c:477
4181 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
4182 msgstr "'%s' no es un archivo, no se puede imprimir índice de archivo"
4184 #: src/readelf.c:482
4186 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
4187 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
4189 #: src/readelf.c:574
4191 msgid "cannot stat input file"
4192 msgstr "no sepudo stat archivo de entrada"
4194 #: src/readelf.c:576
4196 msgid "input file is empty"
4197 msgstr "archivo de entrada vacío"
4199 #: src/readelf.c:578
4201 msgid "failed reading '%s': %s"
4202 msgstr "Falló lectura de '%s': %s"
4204 #: src/readelf.c:614
4206 msgid "cannot read ELF header: %s"
4207 msgstr "no se pudo leer encabezamiento ELF: %s"
4209 #: src/readelf.c:622
4211 msgid "cannot create EBL handle"
4212 msgstr "no se puede crear EBL"
4214 #: src/readelf.c:635
4216 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
4217 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
4219 #: src/readelf.c:721
4221 msgstr "NONE (Ninguno)"
4223 #: src/readelf.c:722
4224 msgid "REL (Relocatable file)"
4225 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
4227 #: src/readelf.c:723
4228 msgid "EXEC (Executable file)"
4229 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
4231 #: src/readelf.c:724
4232 msgid "DYN (Shared object file)"
4233 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
4235 #: src/readelf.c:725
4236 msgid "CORE (Core file)"
4237 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
4239 #: src/readelf.c:730
4241 msgid "OS Specific: (%x)\n"
4242 msgstr "OS Specific: (%x)\n"
4244 #: src/readelf.c:732
4246 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
4247 msgstr "Específico del procesador: (%x)\n"
4249 #: src/readelf.c:742
4254 "Encabezamiento ELF:\n"
4257 #: src/readelf.c:746
4266 #: src/readelf.c:751
4269 msgstr " Datos: %s\n"
4271 #: src/readelf.c:757
4273 msgid " Ident Version: %hhd %s\n"
4274 msgstr " Versión ident: %hhd %s\n"
4276 #: src/readelf.c:759 src/readelf.c:776
4280 #: src/readelf.c:763
4282 msgid " OS/ABI: %s\n"
4283 msgstr " OS/ABI: %s\n"
4285 #: src/readelf.c:766
4287 msgid " ABI Version: %hhd\n"
4288 msgstr " Versión ABI: %hhd\n"
4290 #: src/readelf.c:769
4294 #: src/readelf.c:772
4296 msgid " Machine: %s\n"
4297 msgstr " Máquina: %s\n"
4299 #: src/readelf.c:774
4301 msgid " Version: %d %s\n"
4302 msgstr " Versión: %d %s\n"
4304 #: src/readelf.c:778
4306 msgid " Entry point address: %#<PRIx64>\n"
4307 msgstr " Dirección de punto de entrada: %#<PRIx64>\n"
4309 #: src/readelf.c:781
4311 msgid " Start of program headers: %<PRId64> %s\n"
4312 msgstr " Inicio de encabezamientos de programa: %<PRId64> %s\n"
4314 #: src/readelf.c:782 src/readelf.c:785
4315 msgid "(bytes into file)"
4316 msgstr " (bytes en el archivo)"
4318 #: src/readelf.c:784
4320 msgid " Start of section headers: %<PRId64> %s\n"
4321 msgstr " Inicio de encabezamientos de sección: %<PRId64> %s\n"
4323 #: src/readelf.c:787
4325 msgid " Flags: %s\n"
4326 msgstr " Indicadores: %s\n"
4328 #: src/readelf.c:790
4330 msgid " Size of this header: %<PRId16> %s\n"
4331 msgstr " Tamaño de este encabezamiento: %<PRId16> %s\n"
4333 #: src/readelf.c:791 src/readelf.c:794 src/readelf.c:811
4337 #: src/readelf.c:793
4339 msgid " Size of program header entries: %<PRId16> %s\n"
4341 " Tamaño de las entradas en encabezamiento del programa: %<PRId16> %s\n"
4343 #: src/readelf.c:796
4345 msgid " Number of program headers entries: %<PRId16>"
4346 msgstr " Cantidad de entradas de encabezados de programa: %<PRId16>"
4348 #: src/readelf.c:803
4350 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4351 msgstr " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4353 #: src/readelf.c:806 src/readelf.c:823 src/readelf.c:837
4354 msgid " ([0] not available)"
4355 msgstr " ([0] no disponible)"
4357 #: src/readelf.c:810
4359 msgid " Size of section header entries: %<PRId16> %s\n"
4361 " Tamaño de las entradas en el encabezamiento de sección: %<PRId16> %s\n"
4363 #: src/readelf.c:813
4365 msgid " Number of section headers entries: %<PRId16>"
4366 msgstr " Cantidad de entradas en los encabezamientos de sección: %<PRId16>"
4368 #: src/readelf.c:820
4370 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4371 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_size)"
4373 #: src/readelf.c:833
4375 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4376 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_link)"
4378 #: src/readelf.c:841
4381 " Section header string table index: XINDEX%s\n"
4384 " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento de : XINDEX%s\n"
4387 #: src/readelf.c:845
4390 " Section header string table index: %<PRId16>\n"
4392 msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento: %<PRId16>\n"
4394 #: src/readelf.c:877
4397 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4400 "Hay %d encabezamientos de sección, comenzando en compensación %#<PRIx64>:\n"
4403 #: src/readelf.c:887
4404 msgid "Section Headers:"
4405 msgstr "encabezamientos de sección:"
4407 #: src/readelf.c:890
4409 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk "
4412 "[Nr] Nombre Tipo Dirección Off Tamaño Inf Al "
4413 "Enlace banderas ES"
4415 #: src/readelf.c:892
4417 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES "
4420 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES "
4423 #: src/readelf.c:899 src/readelf.c:1052
4425 msgid "cannot get section: %s"
4426 msgstr "No se puede encontrar la sección: %s"
4428 #: src/readelf.c:906 src/readelf.c:1060 src/readelf.c:7554 src/unstrip.c:353
4429 #: src/unstrip.c:377 src/unstrip.c:427 src/unstrip.c:536 src/unstrip.c:553
4430 #: src/unstrip.c:591 src/unstrip.c:789 src/unstrip.c:1057 src/unstrip.c:1244
4431 #: src/unstrip.c:1305 src/unstrip.c:1427 src/unstrip.c:1480 src/unstrip.c:1588
4432 #: src/unstrip.c:1778
4434 msgid "cannot get section header: %s"
4435 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección: %s"
4437 #: src/readelf.c:964
4438 msgid "Program Headers:"
4439 msgstr "encabezamientos de programa:"
4441 #: src/readelf.c:966
4443 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align"
4445 " Tipo Compensación Dirección Virtual Dirección "
4446 "Física Tamaño de Fichero Tamaño de Memoria Alineación de bandera"
4448 #: src/readelf.c:969
4450 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz "
4453 " Tipo Compensación Dirección Virtual Dirección "
4454 "Física Tamaño de Fichero Tamaño de Memoria Alineación de bandera"
4456 #: src/readelf.c:1009
4458 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4459 msgstr "\t[Solicitando intérprete de programa: %s]\n"
4461 #: src/readelf.c:1030
4464 " Section to Segment mapping:\n"
4465 " Segment Sections..."
4468 " Sección para asignación de segmento:\n"
4469 " Secciones de segmento..."
4471 #: src/readelf.c:1041 src/unstrip.c:1824 src/unstrip.c:1863 src/unstrip.c:1870
4473 msgid "cannot get program header: %s"
4474 msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
4476 #: src/readelf.c:1175
4480 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4483 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4486 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4489 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4491 #: src/readelf.c:1180
4495 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4498 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4501 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4504 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4506 #: src/readelf.c:1188
4507 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4508 msgstr "<SÍMBOLO INVÁLIDO>"
4510 #: src/readelf.c:1202
4511 msgid "<INVALID SECTION>"
4512 msgstr "<SECCIÓN INVÁLIDA>"
4514 #: src/readelf.c:1353
4518 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4519 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4522 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4523 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4526 "Segmento dinámico contiene entrada %lu:\n"
4527 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%"
4531 "Segmento dinámico contiene entradas %lu:\n"
4532 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%"
4535 #: src/readelf.c:1365
4536 msgid " Type Value\n"
4537 msgstr " Tipo Valor\n"
4539 #: src/readelf.c:1389
4541 msgid "Shared library: [%s]\n"
4542 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]\n"
4544 #: src/readelf.c:1394
4546 msgid "Library soname: [%s]\n"
4547 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]\n"
4549 #: src/readelf.c:1399
4551 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4552 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]\n"
4554 #: src/readelf.c:1404
4556 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4557 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]\n"
4559 #: src/readelf.c:1424
4561 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4562 msgstr "%<PRId64> (bytes)\n"
4564 #: src/readelf.c:1534 src/readelf.c:1720
4568 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4571 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
4573 #: src/readelf.c:1552 src/readelf.c:1737
4577 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4578 "contains %d entry:\n"
4581 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4582 "contains %d entries:\n"
4585 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación %"
4586 "#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
4589 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación %"
4590 "#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
4592 #: src/readelf.c:1567
4596 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4599 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4602 "Sección de reubicación[%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4606 "Sección de reubicación [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4609 #: src/readelf.c:1577
4610 msgid " Offset Type Value Name\n"
4611 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre\n"
4613 #: src/readelf.c:1579
4614 msgid " Offset Type Value Name\n"
4615 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre\n"
4617 #: src/readelf.c:1632 src/readelf.c:1643 src/readelf.c:1656 src/readelf.c:1674
4618 #: src/readelf.c:1686 src/readelf.c:1805 src/readelf.c:1817 src/readelf.c:1831
4619 #: src/readelf.c:1850 src/readelf.c:1863
4620 msgid "<INVALID RELOC>"
4621 msgstr "<REUBIC INVÁLIDA>"
4623 #: src/readelf.c:1749
4624 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4625 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre Adend\n"
4627 #: src/readelf.c:1751
4628 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4629 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre Adend\n"
4631 #: src/readelf.c:1952
4635 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
4638 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
4641 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entrada %u:\n"
4644 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %u:\n"
4646 #: src/readelf.c:1958
4648 msgid " %lu local symbol String table: [%2u] '%s'\n"
4649 msgid_plural " %lu local symbols String table: [%2u] '%s'\n"
4650 msgstr[0] "símbolos locales %lu Tabla de cadena: [%2u] '%s'\n"
4651 msgstr[1] " Símbolos locales %lu Tabla de cadenas: [%2u] '%s'\n"
4653 #: src/readelf.c:1968
4654 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4655 msgstr " Núm: Valor Tamaño Tipo Unión Vis Nombre Ndx\n"
4657 #: src/readelf.c:1970
4658 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4659 msgstr " Num: Valor Tamaño Tipo Unión Vis Nombre Ndx\n"
4661 #: src/readelf.c:1990
4663 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4664 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4666 #: src/readelf.c:2078
4668 msgid "bad dynamic symbol"
4669 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
4671 #: src/readelf.c:2160
4675 #: src/readelf.c:2177
4677 msgstr "| <desconocido>"
4679 #: src/readelf.c:2202
4683 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4684 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4687 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4688 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4691 "Sección de versión necesita [%2u] '%s' contiene entrada %d entry:\n"
4692 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%"
4696 "Versión necesita sección [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4697 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%"
4700 #: src/readelf.c:2225
4702 msgid " %#06x: Version: %hu File: %s Cnt: %hu\n"
4703 msgstr " %#06x: Versión: %hu Fichero: %s Conteo: %hu\n"
4705 #: src/readelf.c:2238
4707 msgid " %#06x: Name: %s Flags: %s Version: %hu\n"
4708 msgstr " %#06x: Nombre: %s Banderas: %s Versión: %hu\n"
4710 #: src/readelf.c:2269
4714 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4715 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4718 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4719 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4722 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4723 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%"
4727 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4728 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%"
4731 #: src/readelf.c:2299
4733 msgid " %#06x: Version: %hd Flags: %s Index: %hd Cnt: %hd Name: %s\n"
4735 " %#06x: Versión: %hd Banderas: %s Índice: %hd Conteo: %hd Nombre: %s\n"
4737 #: src/readelf.c:2314
4739 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
4740 msgstr " %#06x: Principal %d: %s\n"
4742 #: src/readelf.c:2546
4746 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4747 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
4750 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4751 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
4754 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4755 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%"
4759 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %d:\n"
4760 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%"
4763 #: src/readelf.c:2576
4765 msgstr " 0 *local* "
4767 #: src/readelf.c:2581
4768 msgid " 1 *global* "
4769 msgstr " 1 *global* "
4771 #: src/readelf.c:2612
4775 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4777 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4780 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4782 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4785 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
4787 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%"
4791 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
4793 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%"
4796 #: src/readelf.c:2636
4798 msgid " Length Number % of total Coverage\n"
4799 msgstr " Longitud Número % of total Cobertura\n"
4801 #: src/readelf.c:2638
4803 msgid " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
4804 msgstr " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
4806 #: src/readelf.c:2645
4808 msgid "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
4809 msgstr "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
4811 #: src/readelf.c:2658
4814 " Average number of tests: successful lookup: %f\n"
4815 " unsuccessful lookup: %f\n"
4817 " Número promedio de pruebas: búsqueda exitosa: %f\n"
4818 " búsqueda sin éxito: %f\n"
4820 #: src/readelf.c:2676 src/readelf.c:2718 src/readelf.c:2759
4822 msgid "cannot get data for section %d: %s"
4823 msgstr "No se pueden obtener datos para la sección %d: %s"
4825 #: src/readelf.c:2813
4828 " Symbol Bias: %u\n"
4829 " Bitmask Size: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits set 2nd hash shift: %u\n"
4831 " Polarización de símbolo: %u\n"
4832 " Tamaño de Bitmask: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits establecen segundo "
4833 "cambio de dispersión: %u\n"
4835 #: src/readelf.c:2887
4839 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4842 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4845 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
4846 "contiene entrada %d:\n"
4849 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
4850 "contiene entradas %d:\n"
4852 #: src/readelf.c:2901
4854 " Library Time Stamp Checksum Version "
4857 " Biblioteca Marca de tiempo Indicadores "
4858 "de versión de suma de verificación"
4860 #: src/readelf.c:2951
4864 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %"
4868 "Sección de atributos de objeto [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes con "
4869 "desplazamiento %#0<PRIx64>:\n"
4871 #: src/readelf.c:2967
4872 msgid " Owner Size\n"
4873 msgstr " Propietario Tamaño\n"
4875 #: src/readelf.c:2993
4877 msgid " %-13s %4<PRIu32>\n"
4878 msgstr " %-13s %4<PRIu32>\n"
4880 #: src/readelf.c:3025
4882 msgid " %-4u %12<PRIu32>\n"
4883 msgstr " %-4u %12<PRIu32>\n"
4885 #: src/readelf.c:3030
4887 msgid " File: %11<PRIu32>\n"
4888 msgstr " File: %11<PRIu32>\n"
4890 #: src/readelf.c:3065
4892 msgid " %s: %<PRId64>, %s\n"
4893 msgstr " %s: %<PRId64>, %s\n"
4895 #: src/readelf.c:3068
4897 msgid " %s: %<PRId64>\n"
4898 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
4900 #: src/readelf.c:3071
4905 #: src/readelf.c:3078
4907 msgid " %u: %<PRId64>\n"
4908 msgstr " %u: %<PRId64>\n"
4910 #: src/readelf.c:3081
4915 #: src/readelf.c:3117
4917 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4918 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4920 #: src/readelf.c:3120
4922 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4923 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4925 #: src/readelf.c:3125
4927 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4928 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4930 #: src/readelf.c:3128
4932 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4933 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4935 #: src/readelf.c:3134
4937 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
4938 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
4940 #: src/readelf.c:3137
4942 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
4943 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
4945 #: src/readelf.c:3141
4947 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
4948 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
4950 #: src/readelf.c:3144
4952 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
4953 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
4955 #: src/readelf.c:3149
4957 msgid "%s+%#<PRIx64>"
4958 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
4960 #: src/readelf.c:3152
4962 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
4963 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
4965 #: src/readelf.c:3260
4967 msgid "unknown tag %hx"
4968 msgstr "etiqueta %hx desconocida"
4970 #: src/readelf.c:3262
4972 msgid "unknown user tag %hx"
4973 msgstr "Usuario de etiqueta %hx desconocido "
4975 #: src/readelf.c:3480
4977 msgid "unknown attribute %hx"
4978 msgstr "atributo de sección %hx desconocido"
4980 #: src/readelf.c:3483
4982 msgid "unknown user attribute %hx"
4983 msgstr "Atributo de usuario desconocido %hx"
4985 #: src/readelf.c:3529
4987 msgid "unknown form %<PRIx64>"
4988 msgstr "Forma %<PRIx64> desconocida"
4990 #: src/readelf.c:3763
4992 msgstr "bloque vacío"
4994 #: src/readelf.c:3766
4996 msgid "%zu byte block:"
4997 msgstr "bloque de byte %zu:"
4999 #: src/readelf.c:4175
5001 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
5002 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
5004 #: src/readelf.c:4188
5008 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5012 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5015 #: src/readelf.c:4195
5019 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
5022 "Sección de abreviatura en compensación %<PRIu64>:\n"
5024 #: src/readelf.c:4208
5026 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
5027 msgstr " *** error en lectura de abreviatura: %s\n"
5029 #: src/readelf.c:4224
5031 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
5032 msgstr " [%5u] compensación: %<PRId64>, hijos: %s, etiqueta: %s\n"
5034 #: src/readelf.c:4227
5038 #: src/readelf.c:4227
5042 #: src/readelf.c:4263
5044 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
5045 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_aranges: %s"
5047 #: src/readelf.c:4268
5051 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
5054 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
5057 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5060 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entradas %zu:\n"
5062 #: src/readelf.c:4298
5064 msgid " [%*zu] ???\n"
5065 msgstr " [%*zu] ???\n"
5067 #: src/readelf.c:4300
5070 " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
5072 " Inicio [%*zu]: %0#*<PRIx64>, longitud: %5<PRIu64>, compensación CU DIE: %"
5075 #: src/readelf.c:4319
5077 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
5078 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_ranges: %s"
5080 #: src/readelf.c:4324 src/readelf.c:4810 src/readelf.c:5452 src/readelf.c:5897
5081 #: src/readelf.c:5992 src/readelf.c:6164
5085 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5088 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5090 #: src/readelf.c:4338 src/readelf.c:5911
5092 msgid " [%6tx] <INVALID DATA>\n"
5093 msgstr " [%6tx] <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5095 #: src/readelf.c:4360 src/readelf.c:5933
5097 msgid " [%6tx] base address %s\n"
5098 msgstr " [%6tx] (dirección base) %s\n"
5100 #: src/readelf.c:4371
5102 msgid " [%6tx] %s..%s\n"
5103 msgstr " [%6tx] %s..%s\n"
5105 #: src/readelf.c:4373
5110 #: src/readelf.c:4799 src/readelf.c:6230 src/readelf.c:6332
5112 msgid "cannot get %s content: %s"
5113 msgstr "No se puede obtener el contenido %s: %s"
5115 #: src/readelf.c:4806
5119 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5122 "Sección de información de marco de llamada [%2zu] '%s' en compensación %"
5125 #: src/readelf.c:4833 src/readelf.c:5486
5127 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
5128 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
5130 #: src/readelf.c:4855
5134 " [%6tx] Zero terminator\n"
5137 " [%6tx] Terminator cero\n"
5139 #: src/readelf.c:4924
5141 msgid "invalid augmentation length"
5142 msgstr "longitud de aumento inválida"
5144 #: src/readelf.c:4936
5145 msgid "FDE address encoding: "
5146 msgstr "Codificación de dirección FDE:"
5148 #: src/readelf.c:4942
5149 msgid "LSDA pointer encoding: "
5150 msgstr "Codificación de puntero LSDA:"
5152 #: src/readelf.c:5034
5154 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
5155 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5157 #: src/readelf.c:5041
5159 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
5160 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5162 #: src/readelf.c:5068
5164 msgid " %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
5165 msgstr "Puntero %-26sLSDA: %#<PRIx64>\n"
5167 #: src/readelf.c:5114
5169 msgid "cannot get attribute code: %s"
5170 msgstr "No se puede obtener código de atributo: %s"
5172 #: src/readelf.c:5122
5174 msgid "cannot get attribute form: %s"
5175 msgstr "No se puede obtener forma de atributo: %s"
5177 #: src/readelf.c:5135
5179 msgid "cannot get attribute value: %s"
5180 msgstr "No se puede obtener valor: %s"
5182 #: src/readelf.c:5331
5186 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5190 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5193 #: src/readelf.c:5356
5196 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5197 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: %"
5198 "<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5200 "Unidad de compilación en compensación %<PRIu64>:\n"
5201 " Versión: %<PRIu16>, Compensación de sección de abreviatura: %<PRIu64>, "
5202 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5204 #: src/readelf.c:5374
5206 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5207 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación %<PRIu64> en sección '%s': %s"
5209 #: src/readelf.c:5385
5211 msgid "cannot get DIE offset: %s"
5212 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación: %s"
5214 #: src/readelf.c:5393
5216 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5218 "no se ha podido obtener etiqueta de DIE en compensación%<PRIu64> en sección "
5221 #: src/readelf.c:5422
5223 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
5224 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s\n"
5226 #: src/readelf.c:5429
5228 msgid "cannot get next DIE: %s"
5229 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s"
5231 #: src/readelf.c:5464
5233 msgid "cannot get line data section data: %s"
5234 msgstr "No se puede obtener sección de datos de línea: %s"
5236 #: src/readelf.c:5477
5240 "Table at offset %Zu:\n"
5243 "Tabla en compensación %Zu:\n"
5245 #: src/readelf.c:5529
5249 " Length: %<PRIu64>\n"
5250 " DWARF version: %<PRIuFAST16>\n"
5251 " Prologue length: %<PRIu64>\n"
5252 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5253 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5254 " Line base: %<PRIdFAST8>\n"
5255 " Line range: %<PRIuFAST8>\n"
5256 " Opcode base: %<PRIuFAST8>\n"
5261 " Longitud: %<PRIu64>\n"
5262 " Versión DWARF: %<PRIuFAST16>\n"
5263 " Longitud de prólogo: %<PRIu64>\n"
5264 " Longitud de instrucción mínima: %<PRIuFAST8>\n"
5265 " Valor inicial si '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5266 " Base de línea: %<PRIdFAST8>\n"
5267 " Rango de línea: %<PRIuFAST8>\n"
5268 " Base de código operativo: %<PRIuFAST8>\n"
5270 "Códigos operativos:\n"
5272 #: src/readelf.c:5548
5274 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5275 msgstr "datos inválidos en compensación %tu en sección [%zu] '%s'"
5277 #: src/readelf.c:5563
5279 msgid " [%*<PRIuFAST8>] %hhu argument\n"
5280 msgid_plural " [%*<PRIuFAST8>] %hhu arguments\n"
5281 msgstr[0] " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu \n"
5282 msgstr[1] " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu\n"
5284 #: src/readelf.c:5571
5290 "Tabla de Directorio:"
5292 #: src/readelf.c:5587
5295 "File name table:\n"
5296 " Entry Dir Time Size Name"
5299 "Tabla de nombre de archivo:\n"
5300 " Directorio de entrada Tiempo Tamaño Nombre"
5302 #: src/readelf.c:5616
5305 "Line number statements:"
5308 " Declaraciones de número de Línea:"
5310 #: src/readelf.c:5677
5312 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5313 msgstr " opcode especial %u: dirección+%u = %s, línea%+d = %zu\n"
5315 #: src/readelf.c:5697
5317 msgid " extended opcode %u: "
5318 msgstr " Código operativo extendido %u: "
5320 #: src/readelf.c:5702
5321 msgid "end of sequence"
5322 msgstr "Fin de secuencia"
5324 #: src/readelf.c:5717
5326 msgid "set address to %s\n"
5327 msgstr "Establecer dirección a %s\n"
5329 #: src/readelf.c:5738
5331 msgid "define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5333 "definir nuevo archivo: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, longitud=%<PRIu64>, nombre=%"
5336 #: src/readelf.c:5747
5337 msgid "unknown opcode"
5338 msgstr "código operativo desconocido "
5340 #: src/readelf.c:5759
5344 #: src/readelf.c:5769
5346 msgid "advance address by %u to %s\n"
5347 msgstr "Dirección de avance por %u a %s\n"
5349 #: src/readelf.c:5780
5351 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5352 msgstr " línea de avance por la constante %d a %<PRId64>\n"
5354 #: src/readelf.c:5788
5356 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5357 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5359 #: src/readelf.c:5798
5361 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5362 msgstr " Establecer columna a %<PRIu64>\n"
5364 #: src/readelf.c:5805
5366 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5367 msgstr "Establecer '%s' a %<PRIuFAST8>\n"
5369 #: src/readelf.c:5811
5370 msgid " set basic block flag"
5371 msgstr "Establecer bandera de bloque básico"
5373 #: src/readelf.c:5821
5375 msgid "advance address by constant %u to %s\n"
5376 msgstr "Dirección de avance por constante %u a %s\n"
5378 #: src/readelf.c:5837
5380 msgid "advance address by fixed value %u to %s\n"
5381 msgstr "dirección de avance por valor corregido %u a %s\n"
5383 #: src/readelf.c:5846
5384 msgid " set prologue end flag"
5385 msgstr " Establecer bandera prologue_end"
5387 #: src/readelf.c:5851
5388 msgid " set epilogue begin flag"
5389 msgstr " Establecer bandera epilogue_begin"
5391 #: src/readelf.c:5860
5393 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5394 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5395 msgstr[0] " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5396 msgstr[1] " opcódigo con parámetros %<PRIu8> desconocido:"
5398 #: src/readelf.c:5892
5400 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5401 msgstr "no es posible obtener contenido de .debug_loc: %s"
5403 #: src/readelf.c:5947
5405 msgid " [%6tx] %s..%s"
5406 msgstr " [%6tx] %s..%s"
5408 #: src/readelf.c:5949
5413 #: src/readelf.c:6002
5415 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5416 msgstr "no es posible obtener datos de la sección de macro información: %s"
5418 #: src/readelf.c:6081
5420 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5421 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
5423 #: src/readelf.c:6149
5425 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
5427 " Compensación [%5d] DIE: %6<PRId64>, Compensación CU DIE: %6<PRId64>, "
5430 #: src/readelf.c:6188
5434 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5438 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5441 #: src/readelf.c:6202
5443 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
5444 msgstr " *** error en lectura de cadenas: %s\n"
5446 #: src/readelf.c:6222
5450 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5453 "Sección de tabla de búsqueda de marco de llamada [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5455 #: src/readelf.c:6324
5459 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5462 "Excepción en el manejo de la sección de tabla [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5464 #: src/readelf.c:6347
5466 msgid " LPStart encoding: %#x "
5467 msgstr "Codificación LPStart: %#x "
5469 #: src/readelf.c:6359
5471 msgid " TType encoding: %#x "
5472 msgstr "Codificación TType: %#x "
5474 #: src/readelf.c:6373
5476 msgid " Call site encoding: %#x "
5477 msgstr "Codificación de sitio de llamada: %#x "
5479 #: src/readelf.c:6386
5485 " Tabla de sitio de llamada:"
5487 #: src/readelf.c:6400
5490 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
5491 " Call site length: %<PRIu64>\n"
5492 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
5495 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
5496 " Call site length: %<PRIu64>\n"
5497 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
5500 #: src/readelf.c:6460
5502 msgid "invalid TType encoding"
5503 msgstr "Codificación TType inválida"
5505 #: src/readelf.c:6484
5507 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
5508 msgstr "no se puede depurar descriptor de contexto: %s"
5510 #: src/readelf.c:6620 src/readelf.c:7221
5512 msgid "cannot convert core note data: %s"
5513 msgstr "no es posible convertir datos de la nota principal: %s"
5515 #: src/readelf.c:6961
5519 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5522 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5524 #: src/readelf.c:7320
5525 msgid " Owner Data size Type\n"
5526 msgstr " Owner Data size Type\n"
5528 #: src/readelf.c:7338
5530 msgid " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
5531 msgstr " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
5533 #: src/readelf.c:7372
5535 msgid "cannot get content of note section: %s"
5536 msgstr "no se puede obtener el contenido de sección de nota: %s"
5538 #: src/readelf.c:7399
5542 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5545 "Sección de nota [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5547 #: src/readelf.c:7422
5551 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5554 "Segmento de nota de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5556 #: src/readelf.c:7468
5560 "Section [%Zu] '%s' has no data to dump.\n"
5563 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5565 #: src/readelf.c:7474 src/readelf.c:7497
5567 msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s"
5568 msgstr "no se pueden obtener datos para sección [%Zu] '%s': %s"
5570 #: src/readelf.c:7478
5574 "Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5577 "Volcado Hex de sección [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes en compensación %"
5580 #: src/readelf.c:7491
5584 "Section [%Zu] '%s' has no strings to dump.\n"
5587 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5589 #: src/readelf.c:7501
5593 "String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5596 "Sección de cadena [%Zu] '%s' contiene %<PRIu64> bytes en compensación %"
5599 #: src/readelf.c:7549
5603 "section [%lu] does not exist"
5606 "sección [%lu] no existe"
5608 #: src/readelf.c:7576
5612 "section '%s' does not exist"
5615 "sección '%s' no existe"
5617 #: src/readelf.c:7637
5619 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
5620 msgstr "no se puede obtener el índice de símbolo de archivo '%s': %s"
5622 #: src/readelf.c:7640
5626 "Archive '%s' has no symbol index\n"
5629 "Archivo '%s' no tiene índice de símbolo\n"
5631 #: src/readelf.c:7644
5635 "Index of archive '%s' has %Zu entries:\n"
5638 "Índice de archivo '%s' tiene %Zu entradas:\n"
5640 #: src/readelf.c:7662
5642 msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s"
5643 msgstr "no es posible extraer miembro en compensación %Zu en '%s': %s"
5645 #: src/readelf.c:7667
5647 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
5648 msgstr "Miembro de archivo contiene '%s':\n"
5652 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd' or `sysv'. The default "
5655 "Utilice el formato de salida FORMAT. FORMAT puede ser tanto `bsd' como "
5656 "`sysv'. El establecido por defecto es `bsd'"
5659 msgid "Same as `--format=sysv'"
5660 msgstr "lo mismo que `--format=sysv'"
5663 msgid "Same as `--format=bsd'"
5664 msgstr "lo mismo que `--format=bsd'"
5667 msgid "Same as `--radix=10'"
5668 msgstr "lo mismo que `--radix=10'"
5671 msgid "Same as `--radix=8'"
5672 msgstr "lo mismo que `--radix=8'"
5675 msgid "Same as `--radix=16'"
5676 msgstr "lo mismo que`--radix=16'"
5679 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
5680 msgstr "Similar a la salida `--format=sysv' pero en una sola línea"
5683 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
5685 "Imprime el tamaño y las marcas de permiso para los segmentos que pueden ser "
5689 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
5690 msgstr "Muestra el tamaño total (bsd solamente)"
5693 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
5694 msgstr "Lista los tamaños de sección de FICHEROS (por defecto a.out). "
5698 msgid "Invalid format: %s"
5699 msgstr "Formato de archivo inválido: %s"
5703 msgid "Invalid radix: %s"
5704 msgstr "Radical inválido: %s"
5708 msgid "%s: file format not recognized"
5709 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
5711 #: src/size.c:446 src/size.c:589
5718 msgstr "(TOTALES)\n"
5721 msgid "Output Selection:"
5722 msgstr "Selección de salida:"
5725 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
5726 msgstr "Explorar todo el archivo, no sólo las secciones cargadas"
5729 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
5730 msgstr "Sólo secuencias NUL-terminated de caracteres MIN-LEN o más se imprimen"
5734 "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
5737 "Seleccionar tamaño de caracter y Endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-"
5738 "bit, {B,L} = 32-bit"
5741 msgid "Print name of the file before each string."
5742 msgstr "Imprimir nombre de archivo antes de cada cadena."
5745 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
5746 msgstr "Imprimir ubicación de la cadena en base 8, 10, o 16 respectivamente."
5749 msgid "Alias for --radix=o"
5750 msgstr "Alias para --radix=o"
5753 msgid "Print the strings of printable characters in files."
5754 msgstr "Imprimir las cadenas de caracteres imprimibles en archivos."
5756 #: src/strings.c:268 src/strings.c:303
5758 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
5759 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro %s"
5761 #: src/strings.c:314
5763 msgid "invalid minimum length of matched string size"
5764 msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
5766 #: src/strings.c:601
5768 msgid "lseek64 failed"
5769 msgstr "lseek64 falló"
5771 #: src/strings.c:616 src/strings.c:680
5773 msgid "re-mmap failed"
5774 msgstr "re-mmap falló"
5776 #: src/strings.c:653
5778 msgid "mprotect failed"
5779 msgstr "mprotect falló"
5782 msgid "Place stripped output into FILE"
5783 msgstr "Colocar la salida obtenida en FICHERO"
5786 msgid "Extract the removed sections into FILE"
5787 msgstr "Extraer secciones eliminadas en FICHERO"
5790 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
5791 msgstr "Incorporar nombre FILE en lugar de argumento -f"
5794 msgid "Remove all debugging symbols"
5795 msgstr "Elimina todos los símbolos de depuración"
5798 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
5799 msgstr "Copiar marcas de tiempo modificadas/acceso a la salida"
5802 msgid "Remove .comment section"
5803 msgstr "Quitar sección de comentario"
5806 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
5807 msgstr "Relaja algunas reglas para manejar ficheros ELF rotos"
5810 msgid "Discard symbols from object files."
5811 msgstr "Descarta símbolos de archivos objeto."
5815 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
5816 msgstr "Sólo se permite ingresar un archivo junto con '-o' y '-f'"
5820 msgid "-f option specified twice"
5821 msgstr "opción -f especificada dos veces"
5825 msgid "-F option specified twice"
5826 msgstr "opción -F especificada dos veces"
5828 #: src/strip.c:240 src/unstrip.c:125
5830 msgid "-o option specified twice"
5831 msgstr "opción -o especificada dos veces"
5835 msgid "-R option supports only .comment section"
5836 msgstr "la opción -R soporta únicamente. sección de comentario"
5838 #: src/strip.c:298 src/strip.c:322
5840 msgid "cannot stat input file '%s'"
5841 msgstr "no sepuede stat fichero de entrada '%s'"
5845 msgid "while opening '%s'"
5846 msgstr "mientras se abría '%s'"
5850 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
5851 msgstr "%s: no puede utilizarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
5855 msgid "cannot open EBL backend"
5856 msgstr "No se puede abrir el segundo plano EBL"
5858 #: src/strip.c:498 src/strip.c:522
5860 msgid "cannot create new file '%s': %s"
5861 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
5865 msgid "illformed file '%s'"
5866 msgstr "Fichero illformed '%s'"
5868 #: src/strip.c:869 src/strip.c:956
5870 msgid "while generating output file: %s"
5871 msgstr "al generar fichero de salida: %s"
5873 #: src/strip.c:929 src/strip.c:1668
5875 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
5876 msgstr "%s: error al crear encabezamiento ELF: %s"
5880 msgid "while preparing output for '%s'"
5881 msgstr "al preparar salida para '%s'"
5883 #: src/strip.c:994 src/strip.c:1050
5885 msgid "while create section header section: %s"
5886 msgstr "al crear sección de encabezamiento de sección: %s"
5890 msgid "cannot allocate section data: %s"
5891 msgstr "no se puede asignar espacio para los datos: %s"
5895 msgid "while create section header string table: %s"
5896 msgstr "al crear tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
5898 #: src/strip.c:1593 src/strip.c:1690
5900 msgid "while writing '%s': %s"
5901 msgstr "al escribir '%s': %s"
5905 msgid "while creating '%s'"
5906 msgstr "al crear '%s'"
5910 msgid "while computing checksum for debug information"
5911 msgstr "al computar la suma de verificación para información de depuración"
5915 msgid "%s: error while reading the file: %s"
5916 msgstr "%s: error al leer el fichero: %s"
5918 #: src/strip.c:1722 src/strip.c:1729
5920 msgid "error while finishing '%s': %s"
5921 msgstr "Error al terminar '%s': %s"
5923 #: src/strip.c:1752 src/strip.c:1809
5925 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
5926 msgstr "no es posible establecer acceso y fecha de modificación de '%s'"
5929 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
5930 msgstr "Coincidir MODULO con nombres de archivo, no con nombres de módulo"
5933 msgid "Silently skip unfindable files"
5934 msgstr "Omitir silenciosamente los archivos perdidos"
5937 msgid "Place output into FILE"
5938 msgstr "Colocar salida en FICHERO"
5941 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
5942 msgstr "Crear archivos de salida múltiple bajo DIRECTORIO"
5945 msgid "Use module rather than file names"
5946 msgstr "Usar módulo en lugar de nombres de archivo"
5949 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
5951 "Crear salida para módulos que no tienen información de depuración "
5955 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
5956 msgstr "Aplicar reubicaciones a contenido de sección en archivos ET_REL"
5959 msgid "Only list module and file names, build IDs"
5960 msgstr "Solamente listar módulo y nombres de archivo, crear los ID"
5962 #: src/unstrip.c:134
5964 msgid "-d option specified twice"
5965 msgstr "opción -d especificada dos veces"
5967 #: src/unstrip.c:166
5969 msgid "only one of -o or -d allowed"
5970 msgstr "Sólo se permite usar -o ó -d "
5972 #: src/unstrip.c:175
5974 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
5975 msgstr "-n no puede utilizarse con archivos explícitos o con -o ó -d"
5977 #: src/unstrip.c:190
5979 msgid "output directory '%s'"
5980 msgstr "Directorio de salida '%s'"
5982 #: src/unstrip.c:199
5984 msgid "exactly two file arguments are required"
5985 msgstr "dos argumentos de archivos se requieren exactamente"
5987 #: src/unstrip.c:205
5989 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
5990 msgstr "No se permiten las opciones -m, -a, -R, ni -i con archivos explícitos"
5992 #: src/unstrip.c:218
5994 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
5995 msgstr "se requiere -o ó -d cuando se utilizan archivos implícitos"
5997 #: src/unstrip.c:254
5999 msgid "cannot create ELF header: %s"
6000 msgstr "no se puede crear el encabezamiento ELF: %s"
6002 #: src/unstrip.c:259
6004 msgid "cannot copy ELF header: %s"
6005 msgstr "no se puede copiar encabezamiento ELF: %s"
6007 #: src/unstrip.c:264 src/unstrip.c:1817
6009 msgid "cannot create program headers: %s"
6010 msgstr "No pueden crear encabezamientos de programa: %s"
6012 #: src/unstrip.c:270
6014 msgid "cannot copy program header: %s"
6015 msgstr "no puede copiar encabezamiento de programa: %s"
6017 #: src/unstrip.c:280
6019 msgid "cannot copy section header: %s"
6020 msgstr "no se puede copiar encabezamiento de sección: %s"
6022 #: src/unstrip.c:283 src/unstrip.c:1505
6024 msgid "cannot get section data: %s"
6025 msgstr "no se pueden obtener datos de sección: %s"
6027 #: src/unstrip.c:285 src/unstrip.c:1507
6029 msgid "cannot copy section data: %s"
6030 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
6032 #: src/unstrip.c:309
6034 msgid "cannot create directory '%s'"
6035 msgstr "no se puede crear el directorio '%s'"
6037 #: src/unstrip.c:349 src/unstrip.c:763 src/unstrip.c:1540
6039 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
6040 msgstr "no se puede obtener entrada de tabla de símbolos: %s"
6042 #: src/unstrip.c:365 src/unstrip.c:580 src/unstrip.c:601 src/unstrip.c:613
6043 #: src/unstrip.c:1561 src/unstrip.c:1691 src/unstrip.c:1715
6045 msgid "cannot update symbol table: %s"
6046 msgstr "no se puede actualizar tabla de símbolos: %s"
6048 #: src/unstrip.c:382 src/unstrip.c:432 src/unstrip.c:562 src/unstrip.c:1209
6049 #: src/unstrip.c:1525 src/unstrip.c:1720 src/unstrip.c:1791
6051 msgid "cannot update section header: %s"
6052 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de sección: %s"
6054 #: src/unstrip.c:408 src/unstrip.c:419
6056 msgid "cannot update relocation: %s"
6057 msgstr "no se puede actualizar reubicación: %s"
6059 #: src/unstrip.c:507
6061 msgid "cannot get symbol version: %s"
6062 msgstr "no se puede obtener versión de símbolo: %s"
6064 #: src/unstrip.c:519
6066 msgid "unexpected section type in [%Zu] with sh_link to symtab"
6067 msgstr "tipo de sección inesperado en [%Zu] con sh_link para symtab"
6069 #: src/unstrip.c:769
6071 msgid "invalid string offset in symbol [%Zu]"
6072 msgstr "compensación de cadena inválida en símbolo [%Zu]"
6074 #: src/unstrip.c:911 src/unstrip.c:1248
6076 msgid "cannot read section [%Zu] name: %s"
6077 msgstr "no se puede leer nombre [%Zu]: %s"
6079 #: src/unstrip.c:952 src/unstrip.c:971 src/unstrip.c:1004
6081 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
6082 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
6084 #: src/unstrip.c:992
6086 msgid "invalid contents in '%s' section"
6087 msgstr "contenido inválido en sección '%s'"
6089 #: src/unstrip.c:1047 src/unstrip.c:1370
6091 msgid "cannot find matching section for [%Zu] '%s'"
6092 msgstr "no se puede hallar sección coincidente para [%Zu] '%s'"
6094 #: src/unstrip.c:1171 src/unstrip.c:1186 src/unstrip.c:1451
6096 msgid "cannot add section name to string table: %s"
6097 msgstr "no se puede añadir nombre de sección a tabla de cadenas: %s"
6099 #: src/unstrip.c:1195
6101 msgid "cannot update section header string table data: %s"
6103 "no se pueden actualizar datos de tabla de cadenas de encabezamiento de "
6106 #: src/unstrip.c:1223 src/unstrip.c:1227
6108 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
6110 "no se puede obtener índice de sección de tabla de cadenas de encabezamiento "
6113 #: src/unstrip.c:1231 src/unstrip.c:1235 src/unstrip.c:1466
6115 msgid "cannot get section count: %s"
6116 msgstr "No se puede obtener cuenta de sección: %s"
6118 #: src/unstrip.c:1293 src/unstrip.c:1385
6120 msgid "cannot read section header string table: %s"
6121 msgstr "no se puede obtener tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6123 #: src/unstrip.c:1445
6125 msgid "cannot add new section: %s"
6126 msgstr "No se puede añadir nueva sección: %s"
6128 #: src/unstrip.c:1548
6130 msgid "symbol [%Zu] has invalid section index"
6131 msgstr "símbolo [%Zu] tiene índice de sección inválido"
6133 #: src/unstrip.c:1800
6135 msgid "cannot get ELF header: %s"
6136 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
6138 #: src/unstrip.c:1827
6140 msgid "cannot update program header: %s"
6141 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de programa: %s"
6143 #: src/unstrip.c:1832 src/unstrip.c:1911
6145 msgid "cannot write output file: %s"
6146 msgstr "no se puede escribir al archivo de salida: %s"
6148 #: src/unstrip.c:1880
6150 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6152 "datos DWARF no se ajustan para polarización de pre-enlace; considere prelink "
6155 #: src/unstrip.c:1883
6158 "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6160 "Datos DWARF en '%s' no se ajustan a polarización de pre-enlace; considere "
6163 #: src/unstrip.c:1902 src/unstrip.c:1942 src/unstrip.c:1954 src/unstrip.c:2034
6165 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
6166 msgstr "no se puede crear un descriptor ELF: %s"
6168 #: src/unstrip.c:1960
6170 msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
6171 msgstr "Al parecer '%s' y '%s'no coinciden"
6173 #: src/unstrip.c:1991
6175 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
6176 msgstr "no se puede hallar archivo obtenido para módulo '%s': %s "
6178 #: src/unstrip.c:1995
6180 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
6181 msgstr "No se puede abrir el archivo '%s' obtenido para módulo '%s': %s"
6183 #: src/unstrip.c:2010
6185 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
6186 msgstr "no puede hallar archivo de depuración para módulo '%s': %su"
6188 #: src/unstrip.c:2014
6190 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
6191 msgstr "No puede abrir archivo de depuración '%s' para módulo '%s': %s"
6193 #: src/unstrip.c:2027
6195 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
6196 msgstr "No se obtuvo el archivo '%s' de módulo '%s' "
6198 #: src/unstrip.c:2058
6200 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
6202 "No puede almacenar en cache direcciones de sección para módulo '%s': %s"
6204 #: src/unstrip.c:2191
6206 msgid "no matching modules found"
6207 msgstr "No se encontraron módulos coincidentes"
6209 #: src/unstrip.c:2200
6211 msgid "matched more than one module"
6212 msgstr "coincidió con más de un módulo"
6214 #: src/unstrip.c:2247
6216 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6219 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6222 #: src/unstrip.c:2248
6224 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6225 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6227 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6228 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6229 "never special), otherwise they match the simple module names. With no "
6230 "arguments, process all modules found.\n"
6232 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6233 "subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, "
6234 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6235 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6237 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6239 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6240 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. "
6241 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6242 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6243 "resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - "
6244 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6245 "file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6246 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6248 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6249 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6251 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6252 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6253 "never special), otherwise they match the simple module names. With no "
6254 "arguments, process all modules found.\n"
6256 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6257 "subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, "
6258 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6259 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6261 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6263 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6264 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. "
6265 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6266 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6267 "resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - "
6268 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6269 "file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6270 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6272 #~ msgid "Equivalent to: -e -h -l"
6273 #~ msgstr "Equivalente a: -e -h -l"
6275 #~ msgid "zeroth section has nonzero info field\n"
6276 #~ msgstr "Sección zeroth tiene campo de información nonzero\n"
6278 #~ msgid " Version String: "
6279 #~ msgstr "Cadena versión:"
6283 #~ "Section [%Zu] '%s' is empty.\n"
6286 #~ "Sección [%Zu] '%s' está vacía.\n"