1 # translation of es.po to Spanish
2 # Spanish translation of glib.
3 # Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
4 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
5 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
6 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
10 "Project-Id-Version: es\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-05-03 00:50-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2006-08-06 20:32+0200\n"
14 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
23 #: glib/gbookmarkfile.c:908
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "Atributo inesperado «%s» para el elemento «%s»"
28 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
29 #: glib/gbookmarkfile.c:919
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "El atributo «%s» del elemento «%s» no se ha encontrado"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, se esperaba la etiqueta «%s»"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 "No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en los directorios "
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "Ya existe un marcador para el URI «%s»"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "No se encontró un marcador para el URI «%s»"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Ningún tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "No se ha definido ningún flag privado en el marcador para el URI «%s»"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "No se ha establecido ningún grupo en el marcador para el URI «%s»"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
96 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
102 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
107 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
108 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:949
111 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112 msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
114 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
115 #: glib/giochannel.c:2216
117 msgid "Error during conversion: %s"
118 msgstr "Falló durante la conversión: %s"
120 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:945 glib/gutf8.c:1149 glib/gutf8.c:1290
123 msgid "Partial character sequence at end of input"
124 msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
126 #: glib/gconvert.c:913
128 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
129 msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
131 #: glib/gconvert.c:1727
133 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
134 msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
136 #: glib/gconvert.c:1737
138 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
139 msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
141 #: glib/gconvert.c:1754
143 msgid "The URI '%s' is invalid"
144 msgstr "El URI «%s» es inválida"
146 #: glib/gconvert.c:1766
148 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
149 msgstr "El nombre del host de la URI «%s» es inválido"
151 #: glib/gconvert.c:1782
153 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
154 msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos"
156 #: glib/gconvert.c:1877
158 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
159 msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
161 #: glib/gconvert.c:1887
163 msgid "Invalid hostname"
164 msgstr "El nombre del host es inválido"
166 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
168 msgid "Error opening directory '%s': %s"
169 msgstr "Falló al abrir el directorio «%s»: %s"
171 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
173 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
174 msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
176 #: glib/gfileutils.c:572
178 msgid "Error reading file '%s': %s"
179 msgstr "Falló al leer el archivo «%s»: %s"
181 #: glib/gfileutils.c:654
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "Falló al leer del archivo «%s»: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() falló: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:756
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:890
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Falló al crear el archivo «%s»: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:945
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:970
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: fwrite() falló: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:989
223 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
224 msgstr "Falló al cerrar el archivo «%s»: fclose() falló: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1107
228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
229 msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1351
233 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
234 msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
236 #: glib/gfileutils.c:1364
238 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
239 msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX"
241 #: glib/gfileutils.c:1839
243 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
244 msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
246 #: glib/gfileutils.c:1860
248 msgid "Symbolic links not supported"
249 msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
251 #: glib/giochannel.c:1152
253 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
254 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s"
256 #: glib/giochannel.c:1497
258 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
260 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
262 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
264 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
265 msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura"
267 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
269 msgid "Channel terminates in a partial character"
270 msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
272 #: glib/giochannel.c:1687
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
276 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
278 #: glib/gmappedfile.c:116
280 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
281 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s"
283 #: glib/gmappedfile.c:193
285 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
286 msgstr "Falló al mapear el archivo «%s»: mmap() falló: %s"
288 #: glib/gmarkup.c:226
290 msgid "Error on line %d char %d: %s"
291 msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: %s"
293 #: glib/gmarkup.c:324
295 msgid "Error on line %d: %s"
296 msgstr "Error en la línea %d: %s"
298 #: glib/gmarkup.c:428
300 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
302 "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: & " < "
305 #: glib/gmarkup.c:438
308 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
309 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
312 "El carácter «%s» no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
313 "carácter «&» inicia una entidad; si el signo et ('&') no debiera ser una "
314 "entidad, escápela como &"
316 #: glib/gmarkup.c:472
318 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
319 msgstr "El carácter «%s» no es válido dentro del nombre de una entidad"
321 #: glib/gmarkup.c:509
323 msgid "Entity name '%s' is not known"
324 msgstr "El nombre de la entidad «%s» es desconocido"
326 #: glib/gmarkup.c:520
328 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
329 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
331 "La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter "
332 "\"&\" sin la intención de indicar una entidad, escape el signo \"&\" como "
335 #: glib/gmarkup.c:573
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
341 "Falló al analizar «%-.*s», el cual debería tener un dígito dentro de un "
342 "carácter de referencia( por ejemplo ê) - tal vez el dígito es demasiado "
345 #: glib/gmarkup.c:598
347 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"
350 #: glib/gmarkup.c:613
351 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
353 "El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
356 #: glib/gmarkup.c:623
358 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
359 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
362 "El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
363 "un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad, escape el carácter \"&\" "
366 #: glib/gmarkup.c:709
367 msgid "Unfinished entity reference"
368 msgstr "Referencia de entidad sin terminar"
370 #: glib/gmarkup.c:715
371 msgid "Unfinished character reference"
372 msgstr "Referencia de carácter sin terminar"
374 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
376 msgstr "Texto codificado como UTF-8 inválido"
378 #: glib/gmarkup.c:1058
379 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
380 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
382 #: glib/gmarkup.c:1098
385 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
388 "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe "
389 "iniciar un nombre de elemento"
391 #: glib/gmarkup.c:1162
394 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
397 "Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter '>' para terminar la "
398 "etiqueta de inicio del elemento «%s»"
400 #: glib/gmarkup.c:1251
403 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
405 "Carácter «%s» impropio, se esperaba el carácter '=' después del nombre de "
406 "atributo «%s» del elemento «%s»"
408 #: glib/gmarkup.c:1293
411 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
412 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
413 "character in an attribute name"
415 "Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter '>' o '/' para finalizar la "
416 "etiqueta de inicio del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez "
417 "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
419 #: glib/gmarkup.c:1382
422 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
423 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
425 "Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas "
426 "después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
428 #: glib/gmarkup.c:1527
431 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
432 "begin an element name"
434 "«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» "
435 "no debe iniciar un nombre de elemento"
437 #: glib/gmarkup.c:1567
440 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
441 "allowed character is '>'"
443 "«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
444 "cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
446 #: glib/gmarkup.c:1578
448 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
449 msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
451 #: glib/gmarkup.c:1587
453 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
455 "El elemento «%s» fue cerrado, pero el elemento que está abierto actualmente "
458 #: glib/gmarkup.c:1753
459 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
460 msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
462 #: glib/gmarkup.c:1767
463 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
464 msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
466 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
469 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
472 "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
473 "fue el último elemento abierto"
475 #: glib/gmarkup.c:1783
478 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
481 "El documento termina inesperadamente, se esperaba un carácter '>' "
482 "finalizando la etiqueta <%s/>"
484 #: glib/gmarkup.c:1789
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
486 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
488 #: glib/gmarkup.c:1794
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
490 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
492 #: glib/gmarkup.c:1799
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
495 "El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
498 #: glib/gmarkup.c:1805
500 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
501 "name; no attribute value"
503 "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
504 "al nombre de atributo; sin valor de atributo"
506 #: glib/gmarkup.c:1812
507 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
508 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
510 #: glib/gmarkup.c:1827
512 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
514 "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre del "
517 #: glib/gmarkup.c:1833
518 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
520 "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción "
525 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
526 msgstr "El texto entrecomillado no empieza por un signo de comilla"
530 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
532 "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
537 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
539 "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
543 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
545 "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
546 "c. (El texto era «%s»)"
550 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
551 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
553 #: glib/gspawn-win32.c:272
555 msgid "Failed to read data from child process"
556 msgstr "Falló al leer los datos desde un proceso hijo"
558 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
560 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
562 "Falló en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse con el proceso "
565 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
567 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
568 msgstr "Falló al leer desde el conducto hijo (%s)"
570 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
572 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
573 msgstr "Falló al cambiar al directorio «%s» (%s)"
575 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
577 msgid "Failed to execute child process (%s)"
578 msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)"
580 #: glib/gspawn-win32.c:428
582 msgid "Invalid program name: %s"
583 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
585 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
587 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
588 msgstr "Cadena inválida en el vector del argumento en %d: %s"
590 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
592 msgid "Invalid string in environment: %s"
593 msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
595 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
597 msgid "Invalid working directory: %s"
598 msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
600 #: glib/gspawn-win32.c:738
602 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
603 msgstr "Falló al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
605 #: glib/gspawn-win32.c:938
608 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
611 "Falló inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde un proceso "
616 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
617 msgstr "Falló en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
621 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
622 msgstr "Falló inesperado en select() leyendo datos desde el proceso hijo (%s)"
626 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
627 msgstr "Falló inesperado en waitpid() (%s)"
629 #: glib/gspawn.c:1124
631 msgid "Failed to fork (%s)"
632 msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
634 #: glib/gspawn.c:1274
636 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
637 msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
639 #: glib/gspawn.c:1284
641 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
642 msgstr "Falló al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)"
644 #: glib/gspawn.c:1293
646 msgid "Failed to fork child process (%s)"
647 msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo (%s)"
649 #: glib/gspawn.c:1301
651 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
652 msgstr "Falló desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
654 #: glib/gspawn.c:1323
656 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
657 msgstr "Falló al leer suficientes datos desde el conducto del pid hijo (%s)"
661 msgid "Character out of range for UTF-8"
662 msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-8"
664 #: glib/gutf8.c:1117 glib/gutf8.c:1126 glib/gutf8.c:1258 glib/gutf8.c:1267
665 #: glib/gutf8.c:1408 glib/gutf8.c:1504
667 msgid "Invalid sequence in conversion input"
668 msgstr "Secuencia inválida en la entrada de conversión"
670 #: glib/gutf8.c:1419 glib/gutf8.c:1515
672 msgid "Character out of range for UTF-16"
673 msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-16"
675 #: glib/goption.c:572
679 #: glib/goption.c:572
683 #: glib/goption.c:676
684 msgid "Help Options:"
685 msgstr "Opciones de ayuda:"
687 #: glib/goption.c:677
688 msgid "Show help options"
689 msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
691 #: glib/goption.c:683
692 msgid "Show all help options"
693 msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda"
695 #: glib/goption.c:735
696 msgid "Application Options:"
697 msgstr "Opciones de la aplicación:"
699 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
701 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
702 msgstr "No se puede analizar el valor entero «%s» para %s"
704 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
706 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
707 msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
709 #: glib/goption.c:831
711 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
712 msgstr "No se puede analizar el valor doble «%s» para %s"
714 #: glib/goption.c:839
716 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
717 msgstr "El valor doble «%s» para %s está fuera de rango"
719 #: glib/goption.c:1176
721 msgid "Error parsing option %s"
722 msgstr "Error al analizar la opción: %s"
724 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
726 msgid "Missing argument for %s"
727 msgstr "Falta un argumento para %s"
729 #: glib/goption.c:1712
731 msgid "Unknown option %s"
732 msgstr "Opción desconocida %s"
734 #: glib/gkeyfile.c:341
736 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
738 "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de datos"
740 #: glib/gkeyfile.c:376
742 msgid "Not a regular file"
743 msgstr "No es un archivo regular"
745 #: glib/gkeyfile.c:384
747 msgid "File is empty"
748 msgstr "El archivo está vacío"
750 #: glib/gkeyfile.c:746
753 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
755 "El archivo de claves contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, "
758 #: glib/gkeyfile.c:806
760 msgid "Invalid group name: %s"
761 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
763 #: glib/gkeyfile.c:828
765 msgid "Key file does not start with a group"
766 msgstr "El archivo de claves no empieza por un grupo"
768 #: glib/gkeyfile.c:854
770 msgid "Invalid key name: %s"
771 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
773 #: glib/gkeyfile.c:881
775 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
776 msgstr "El archivo de clavess contiene una codificación «%s» no soportada"
778 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2454
779 #: glib/gkeyfile.c:2520 glib/gkeyfile.c:2639 glib/gkeyfile.c:2774
780 #: glib/gkeyfile.c:2927 glib/gkeyfile.c:3107 glib/gkeyfile.c:3164
782 msgid "Key file does not have group '%s'"
783 msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»"
785 #: glib/gkeyfile.c:1265
787 msgid "Key file does not have key '%s'"
788 msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s»"
790 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
792 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
794 "El archivo de claves contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no es "
797 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1865
799 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
801 "El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede "
804 #: glib/gkeyfile.c:2077 glib/gkeyfile.c:2286
807 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
810 "El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un "
811 "valor que no puede interpretarse."
813 #: glib/gkeyfile.c:2469 glib/gkeyfile.c:2654 glib/gkeyfile.c:3175
815 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
816 msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
818 #: glib/gkeyfile.c:3414
820 msgid "Key file contains escape character at end of line"
822 "El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea"
824 #: glib/gkeyfile.c:3436
826 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
827 msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
829 #: glib/gkeyfile.c:3578
831 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
832 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
834 #: glib/gkeyfile.c:3592
836 msgid "Integer value '%s' out of range"
837 msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
839 #: glib/gkeyfile.c:3625
841 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
842 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante."
844 #: glib/gkeyfile.c:3649
846 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
847 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."