2.11.0
[platform/upstream/glib.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to
2 # traducción de es.po al Spanish
3 # translation of es.po to Spanish
4 # Spanish/Spain translation of glib.
5 # Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
6 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-05-02 21:05-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-01-07 01:34+0100\n"
16 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
26 #, fuzzy, c-format
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
28 msgstr ""
29 "Carácter impropio «%s»,se esperaba el carácter '=' después del nombre de "
30 "atributo «%s» del elemento «%s»"
31
32 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
33 #: glib/gbookmarkfile.c:930
34 #, c-format
35 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
36 msgstr ""
37
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
40 #, c-format
41 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
42 msgstr ""
43
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
46 #, c-format
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
48 msgstr ""
49
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
51 #, fuzzy, c-format
52 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
53 msgstr ""
54 "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de datos"
55
56 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
57 #, c-format
58 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
59 msgstr ""
60
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3641
70 #, c-format
71 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
72 msgstr ""
73
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2367
75 #, c-format
76 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
77 msgstr ""
78
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2452
80 #, c-format
81 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
82 msgstr ""
83
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2831
85 #, c-format
86 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
87 msgstr ""
88
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
90 #, c-format
91 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
92 msgstr ""
93
94 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
95 #, c-format
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
97 msgstr ""
98 "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
99
100 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
101 #, c-format
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
104
105 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
106 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
107 #: glib/gutf8.c:1392
108 #, c-format
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
111
112 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
113 #: glib/giochannel.c:2218
114 #, c-format
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Ha ocurrido un error durante la conversión: %s"
117
118 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
119 #: glib/gutf8.c:1388
120 #, c-format
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
123
124 #: glib/gconvert.c:893
125 #, c-format
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
128
129 #: glib/gconvert.c:1702
130 #, c-format
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "La URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
133
134 #: glib/gconvert.c:1712
135 #, c-format
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
138
139 #: glib/gconvert.c:1729
140 #, c-format
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "La URI «%s» es inválida"
143
144 #: glib/gconvert.c:1741
145 #, c-format
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "El nombre del anfitrión de la URI «%s» es inválido"
148
149 #: glib/gconvert.c:1757
150 #, c-format
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "La URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos"
153
154 #: glib/gconvert.c:1852
155 #, c-format
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
158
159 #: glib/gconvert.c:1862
160 #, c-format
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "El nombre del anfitrión es inválido"
163
164 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
165 #, c-format
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio «%s»: %s"
168
169 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
170 #, c-format
171 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
172 msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
173
174 #: glib/gfileutils.c:587
175 #, c-format
176 msgid "Error reading file '%s': %s"
177 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»: %s"
178
179 #: glib/gfileutils.c:669
180 #, c-format
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo «%s»: %s"
183
184 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
185 #, c-format
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: %s"
188
189 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
190 #, c-format
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
192 msgstr ""
193 "Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() "
194 "falló: %s"
195
196 #: glib/gfileutils.c:771
197 #, c-format
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s"
200
201 #: glib/gfileutils.c:905
202 #, c-format
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s"
205
206 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
207 #, c-format
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo «%s»: %s"
210
211 #: glib/gfileutils.c:960
212 #, c-format
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"
215
216 #: glib/gfileutils.c:985
217 #, c-format
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Ha ocurrido un error al escribir el archivo «%s»: fwrite() falló: %s"
220
221 #: glib/gfileutils.c:1004
222 #, c-format
223 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
224 msgstr "Ha ocurrido un error al cerrar el archivo «%s»: fclose() falló: %s"
225
226 #: glib/gfileutils.c:1122
227 #, c-format
228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
229 msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"
230
231 #: glib/gfileutils.c:1372
232 #, c-format
233 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
234 msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
235
236 #: glib/gfileutils.c:1386
237 #, c-format
238 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
239 msgstr "La plantilla  «%s»  no termina con XXXXXX"
240
241 #: glib/gfileutils.c:1861
242 #, c-format
243 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
244 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
245
246 #: glib/gfileutils.c:1882
247 #, c-format
248 msgid "Symbolic links not supported"
249 msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
250
251 #: glib/giochannel.c:1154
252 #, c-format
253 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
254 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s"
255
256 #: glib/giochannel.c:1499
257 #, c-format
258 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
259 msgstr ""
260 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
261
262 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
263 #, c-format
264 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
265 msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura"
266
267 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
268 #, c-format
269 msgid "Channel terminates in a partial character"
270 msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
271
272 #: glib/giochannel.c:1689
273 #, c-format
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
275 msgstr ""
276 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
277
278 #: glib/gmappedfile.c:116
279 #, c-format
280 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
281 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s"
282
283 #: glib/gmappedfile.c:193
284 #, c-format
285 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
286 msgstr "Ha ocurrido un error al mapear el archivo «%s»: mmap() falló: %s"
287
288 #: glib/gmarkup.c:227
289 #, c-format
290 msgid "Error on line %d char %d: %s"
291 msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: %s"
292
293 #: glib/gmarkup.c:325
294 #, c-format
295 msgid "Error on line %d: %s"
296 msgstr "Error en la línea %d: %s"
297
298 #: glib/gmarkup.c:429
299 msgid ""
300 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
301 msgstr ""
302 "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: &amp; &quot; &lt; "
303 "&gt; &apos;"
304
305 #: glib/gmarkup.c:439
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
309 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
310 "it as &amp;"
311 msgstr ""
312 "El carácter «%s» no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
313 "carácter «&» inicia una entidad; si el signo '&' no debiera ser una entidad, "
314 "escápela como &amp;"
315
316 #: glib/gmarkup.c:473
317 #, c-format
318 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
319 msgstr "El carácter «%s» no es válido dentro del nombre de una entidad"
320
321 #: glib/gmarkup.c:510
322 #, c-format
323 msgid "Entity name '%s' is not known"
324 msgstr "El nombre de la entidad «%s» es desconocido"
325
326 #: glib/gmarkup.c:521
327 msgid ""
328 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
329 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
330 msgstr ""
331 "La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter "
332 "\"&\" sin la intención de indicar una entidad - escape el signo \"&\" como "
333 "&amp;"
334
335 #: glib/gmarkup.c:574
336 #, c-format
337 msgid ""
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
340 msgstr ""
341 "Ha ocurrido un error al analizar «%-.*s», el cual debería tener un dígito "
342 "dentro de un carácter de referencia( por ejemplo &#234;) - tal vez el dígito "
343 "es demasiado grande"
344
345 #: glib/gmarkup.c:599
346 #, c-format
347 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"
349
350 #: glib/gmarkup.c:614
351 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
352 msgstr ""
353 "El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
354 "&#454;"
355
356 #: glib/gmarkup.c:624
357 msgid ""
358 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
359 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
360 "as &amp;"
361 msgstr ""
362 "El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
363 "un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - escape el carácter \"&\" "
364 "como &amp;"
365
366 #: glib/gmarkup.c:710
367 msgid "Unfinished entity reference"
368 msgstr "Referencia a entidad sin terminar"
369
370 #: glib/gmarkup.c:716
371 msgid "Unfinished character reference"
372 msgstr "Referencia a carácter sin terminar"
373
374 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
376 msgstr "El texto codificado como UTF-8 no es válido"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1054
379 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
380 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
381
382 #: glib/gmarkup.c:1094
383 #, c-format
384 msgid ""
385 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
386 "element name"
387 msgstr ""
388 "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe "
389 "iniciar el nombre de un elemento"
390
391 #: glib/gmarkup.c:1158
392 #, c-format
393 msgid ""
394 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
395 "'%s'"
396 msgstr ""
397 "Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' para terminar la "
398 "etiqueta del elemento «%s»"
399
400 #: glib/gmarkup.c:1247
401 #, c-format
402 msgid ""
403 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
404 msgstr ""
405 "Carácter impropio «%s»,se esperaba el carácter '=' después del nombre de "
406 "atributo «%s» del elemento «%s»"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1289
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
412 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
413 "character in an attribute name"
414 msgstr ""
415 "Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' o '/' para finalizar el "
416 "inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez "
417 "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
418
419 #: glib/gmarkup.c:1378
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
423 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
424 msgstr ""
425 "Carácter impropio «%s», se esperaba una marca de apertura de comillas "
426 "después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
427
428 #: glib/gmarkup.c:1523
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
432 "begin an element name"
433 msgstr ""
434 "«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s»  "
435 "no debe iniciar el nombre de un elemento"
436
437 #: glib/gmarkup.c:1563
438 #, c-format
439 msgid ""
440 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
441 "allowed character is '>'"
442 msgstr ""
443 "«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
444 "cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
445
446 #: glib/gmarkup.c:1574
447 #, c-format
448 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
449 msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
450
451 #: glib/gmarkup.c:1583
452 #, c-format
453 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
454 msgstr ""
455 "El elemento «%s» fue cerrado, pero el elemento que está abierto actualmente "
456 "es «%s»"
457
458 #: glib/gmarkup.c:1730
459 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
460 msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
461
462 #: glib/gmarkup.c:1744
463 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
464 msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
465
466 #: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
467 #, c-format
468 msgid ""
469 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
470 "element opened"
471 msgstr ""
472 "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
473 "fue el último elemento abierto"
474
475 #: glib/gmarkup.c:1760
476 #, c-format
477 msgid ""
478 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
479 "the tag <%s/>"
480 msgstr ""
481 "El documento termina inesperadamente, se esperada un carácter '>' "
482 "finalizando la etiqueta <%s/>"
483
484 #: glib/gmarkup.c:1766
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
486 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
487
488 #: glib/gmarkup.c:1771
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
490 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
491
492 #: glib/gmarkup.c:1776
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
494 msgstr ""
495 "El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
496 "elemento."
497
498 #: glib/gmarkup.c:1782
499 msgid ""
500 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
501 "name; no attribute value"
502 msgstr ""
503 "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
504 "al nombre de atributo; sin valor de atributo"
505
506 #: glib/gmarkup.c:1789
507 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
508 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
509
510 #: glib/gmarkup.c:1804
511 #, c-format
512 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
513 msgstr ""
514 "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
515 "elemento «%s»"
516
517 #: glib/gmarkup.c:1810
518 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
519 msgstr ""
520 "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
521 "una instrucción"
522
523 #: glib/gshell.c:70
524 #, c-format
525 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
526 msgstr "El texto entrecomillado no empieza con un signo de comilla"
527
528 #: glib/gshell.c:160
529 #, c-format
530 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
531 msgstr ""
532 "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
533 "shell"
534
535 #: glib/gshell.c:538
536 #, c-format
537 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
538 msgstr ""
539 "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
540
541 #: glib/gshell.c:545
542 #, c-format
543 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
544 msgstr ""
545 "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
546 "c (El texto era «%s»)"
547
548 #: glib/gshell.c:557
549 #, c-format
550 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
551 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
552
553 #: glib/gspawn-win32.c:273
554 #, c-format
555 msgid "Failed to read data from child process"
556 msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde un proceso hijo"
557
558 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
559 #, c-format
560 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
561 msgstr ""
562 "Ha ocurrido un error en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse "
563 "con el proceso hijo (%s)"
564
565 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
566 #, c-format
567 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
568 msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el conducto (pipe) hijo (%s)"
569
570 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
571 #, c-format
572 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
573 msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s» (%s)"
574
575 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
576 #, c-format
577 msgid "Failed to execute child process (%s)"
578 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
579
580 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
581 #, c-format
582 msgid "Invalid program name: %s"
583 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
584
585 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
586 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
587 #, c-format
588 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
589 msgstr "Cadena inválida en el vector del argumento en %d: %s"
590
591 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
592 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
593 #, c-format
594 msgid "Invalid string in environment: %s"
595 msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
596
597 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
598 #, c-format
599 msgid "Invalid working directory: %s"
600 msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
601
602 #: glib/gspawn-win32.c:887
603 #, c-format
604 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
605 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
606
607 #: glib/gspawn-win32.c:1087
608 #, c-format
609 msgid ""
610 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
611 "process"
612 msgstr ""
613 "Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos "
614 "desde un proceso hijo"
615
616 #: glib/gspawn.c:165
617 #, c-format
618 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
619 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
620
621 #: glib/gspawn.c:297
622 #, c-format
623 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
624 msgstr ""
625 "Ha ocurrido un error inesperado en select() leyendo datos desde el proceso "
626 "hijo (%s)"
627
628 #: glib/gspawn.c:380
629 #, c-format
630 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
631 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid() (%s)"
632
633 #: glib/gspawn.c:1090
634 #, c-format
635 msgid "Failed to fork (%s)"
636 msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
637
638 #: glib/gspawn.c:1240
639 #, c-format
640 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
641 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
642
643 #: glib/gspawn.c:1250
644 #, c-format
645 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
646 msgstr ""
647 "Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%"
648 "s)"
649
650 #: glib/gspawn.c:1259
651 #, c-format
652 msgid "Failed to fork child process (%s)"
653 msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo (%s)"
654
655 #: glib/gspawn.c:1267
656 #, c-format
657 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
658 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
659
660 #: glib/gspawn.c:1289
661 #, c-format
662 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
663 msgstr ""
664 "Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el conducto "
665 "hijo (%s)"
666
667 #: glib/gutf8.c:1017
668 #, c-format
669 msgid "Character out of range for UTF-8"
670 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-8"
671
672 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
673 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
674 #, c-format
675 msgid "Invalid sequence in conversion input"
676 msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
677
678 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
679 #, c-format
680 msgid "Character out of range for UTF-16"
681 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-16"
682
683 #: glib/goption.c:480
684 msgid "Usage:"
685 msgstr "Uso:"
686
687 #: glib/goption.c:480
688 msgid "[OPTION...]"
689 msgstr "[OPCIÓN...]"
690
691 #: glib/goption.c:568
692 msgid "Help Options:"
693 msgstr "Opciones de ayuda:"
694
695 #: glib/goption.c:569
696 msgid "Show help options"
697 msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
698
699 #: glib/goption.c:574
700 msgid "Show all help options"
701 msgstr "Mostrar todas las opciones de ayuda"
702
703 #: glib/goption.c:624
704 msgid "Application Options:"
705 msgstr "Opciones de la aplicación:"
706
707 #: glib/goption.c:665
708 #, c-format
709 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
710 msgstr "No se puede analizar gramaticalmente el valor entero «%s» para %s"
711
712 #: glib/goption.c:675
713 #, c-format
714 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
715 msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
716
717 #: glib/goption.c:700
718 #, fuzzy, c-format
719 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
720 msgstr "No se puede analizar gramaticalmente el valor entero «%s» para %s"
721
722 #: glib/goption.c:708
723 #, fuzzy, c-format
724 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
725 msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
726
727 #: glib/goption.c:993
728 #, c-format
729 msgid "Error parsing option %s"
730 msgstr "Error al analizar la opción: %s"
731
732 #: glib/goption.c:1024 glib/goption.c:1135
733 #, c-format
734 msgid "Missing argument for %s"
735 msgstr "Falta un argumento para %s"
736
737 #: glib/goption.c:1521
738 #, c-format
739 msgid "Unknown option %s"
740 msgstr "Opción desconocida %s"
741
742 #: glib/gkeyfile.c:337
743 #, c-format
744 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
745 msgstr ""
746 "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de datos"
747
748 #: glib/gkeyfile.c:372
749 #, c-format
750 msgid "Not a regular file"
751 msgstr "No es un archivo regular"
752
753 #: glib/gkeyfile.c:380
754 #, c-format
755 msgid "File is empty"
756 msgstr "El archivo está vacío"
757
758 #: glib/gkeyfile.c:695
759 #, c-format
760 msgid ""
761 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
762 msgstr ""
763 "El archivo clave contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, grupo "
764 "o comentario"
765
766 #: glib/gkeyfile.c:763
767 #, c-format
768 msgid "Key file does not start with a group"
769 msgstr "El archivo clave no empieza con un grupo"
770
771 #: glib/gkeyfile.c:806
772 #, c-format
773 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
774 msgstr "El archivo clave contiene una codificación no soportada «%s»"
775
776 #: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
777 #: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
778 #: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
779 #, c-format
780 msgid "Key file does not have group '%s'"
781 msgstr "El archivo clave no tiene el grupo «%s»"
782
783 #: glib/gkeyfile.c:1186
784 #, c-format
785 msgid "Key file does not have key '%s'"
786 msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s»"
787
788 #: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
789 #, c-format
790 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
791 msgstr ""
792 "El archivo clave contiene la clave  «%s» con el valor «%s» el cual no está "
793 "en UTF-8"
794
795 #: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
796 #, c-format
797 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
798 msgstr ""
799 "El archivo clave contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede ser "
800 "interpretado."
801
802 #: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
803 #, c-format
804 msgid ""
805 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
806 "interpreted."
807 msgstr ""
808 "El archivo clave contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un valor "
809 "que no puede ser interpretado."
810
811 #: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
812 #, c-format
813 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
814 msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
815
816 #: glib/gkeyfile.c:3276
817 #, c-format
818 msgid "Key file contains escape character at end of line"
819 msgstr "El archivo clave contiene un carácter de escape al final de la línea"
820
821 #: glib/gkeyfile.c:3298
822 #, c-format
823 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
824 msgstr "El archivo clave contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
825
826 #: glib/gkeyfile.c:3439
827 #, c-format
828 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
829 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
830
831 #: glib/gkeyfile.c:3449
832 #, c-format
833 msgid "Integer value '%s' out of range"
834 msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
835
836 #: glib/gkeyfile.c:3477
837 #, fuzzy, c-format
838 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
839 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
840
841 #: glib/gkeyfile.c:3497
842 #, c-format
843 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
844 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."
845
846 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
847 #~ msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: fork() falló: %s"
848
849 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
850 #~ msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: waitpid() falló: %s"
851
852 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
853 #~ msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: chmod() falló: %s"
854
855 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
856 #~ msgstr ""
857 #~ "No se pudo cambiar el modo del archivo: El hijo fue terminado por la "
858 #~ "señal: %s"
859
860 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
861 #~ msgstr ""
862 #~ "No se pudo cambiar el modo del archivo: el hijo terminó anormalmente"