1 # translation of es.po to
2 # traducción de es.po al Spanish
3 # translation of es.po to Spanish
4 # Spanish/Spain translation of glib.
5 # Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
6 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005.
12 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-05-02 21:05-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-01-07 01:34+0100\n"
16 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:872
25 #: glib/gbookmarkfile.c:919
27 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
29 "Carácter impropio «%s»,se esperaba el carácter '=' después del nombre de "
30 "atributo «%s» del elemento «%s»"
32 #: glib/gbookmarkfile.c:727 glib/gbookmarkfile.c:804 glib/gbookmarkfile.c:814
33 #: glib/gbookmarkfile.c:930
35 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
38 #: glib/gbookmarkfile.c:1103 glib/gbookmarkfile.c:1168
39 #: glib/gbookmarkfile.c:1232 glib/gbookmarkfile.c:1242
41 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
44 #: glib/gbookmarkfile.c:1128 glib/gbookmarkfile.c:1142
45 #: glib/gbookmarkfile.c:1210 glib/gbookmarkfile.c:1262
47 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
50 #: glib/gbookmarkfile.c:1792
52 msgid "No valid bookmark file was be found in data dirs"
54 "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de datos"
56 #: glib/gbookmarkfile.c:1993
58 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2037 glib/gbookmarkfile.c:2192
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2277 glib/gbookmarkfile.c:2358
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2443 glib/gbookmarkfile.c:2526
64 #: glib/gbookmarkfile.c:2604 glib/gbookmarkfile.c:2683
65 #: glib/gbookmarkfile.c:2725 glib/gbookmarkfile.c:2822
66 #: glib/gbookmarkfile.c:2945 glib/gbookmarkfile.c:3135
67 #: glib/gbookmarkfile.c:3211 glib/gbookmarkfile.c:3363
68 #: glib/gbookmarkfile.c:3428 glib/gbookmarkfile.c:3518
69 #: glib/gbookmarkfile.c:3641
71 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
74 #: glib/gbookmarkfile.c:2367
76 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
79 #: glib/gbookmarkfile.c:2452
81 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
84 #: glib/gbookmarkfile.c:2831
86 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
89 #: glib/gbookmarkfile.c:3229 glib/gbookmarkfile.c:3373
91 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
94 #: glib/gconvert.c:404 glib/gconvert.c:482 glib/giochannel.c:1150
96 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
98 "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
100 #: glib/gconvert.c:408 glib/gconvert.c:486
102 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
103 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
105 #: glib/gconvert.c:602 glib/gconvert.c:991 glib/giochannel.c:1322
106 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:943
109 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
110 msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
112 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:918 glib/giochannel.c:1329
113 #: glib/giochannel.c:2218
115 msgid "Error during conversion: %s"
116 msgstr "Ha ocurrido un error durante la conversión: %s"
118 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:939 glib/gutf8.c:1143 glib/gutf8.c:1284
121 msgid "Partial character sequence at end of input"
122 msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
124 #: glib/gconvert.c:893
126 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
127 msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
129 #: glib/gconvert.c:1702
131 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
132 msgstr "La URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
134 #: glib/gconvert.c:1712
136 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
137 msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
139 #: glib/gconvert.c:1729
141 msgid "The URI '%s' is invalid"
142 msgstr "La URI «%s» es inválida"
144 #: glib/gconvert.c:1741
146 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
147 msgstr "El nombre del anfitrión de la URI «%s» es inválido"
149 #: glib/gconvert.c:1757
151 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
152 msgstr "La URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos"
154 #: glib/gconvert.c:1852
156 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
157 msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
159 #: glib/gconvert.c:1862
161 msgid "Invalid hostname"
162 msgstr "El nombre del anfitrión es inválido"
164 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
166 msgid "Error opening directory '%s': %s"
167 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio «%s»: %s"
169 #: glib/gfileutils.c:572 glib/gfileutils.c:645
171 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
172 msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
174 #: glib/gfileutils.c:587
176 msgid "Error reading file '%s': %s"
177 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»: %s"
179 #: glib/gfileutils.c:669
181 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
182 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo «%s»: %s"
184 #: glib/gfileutils.c:720 glib/gfileutils.c:807
186 msgid "Failed to open file '%s': %s"
187 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: %s"
189 #: glib/gfileutils.c:737 glib/gmappedfile.c:133
191 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
193 "Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() "
196 #: glib/gfileutils.c:771
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:905
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:946 glib/gfileutils.c:1411
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo «%s»: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:960
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:985
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Ha ocurrido un error al escribir el archivo «%s»: fwrite() falló: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:1004
223 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
224 msgstr "Ha ocurrido un error al cerrar el archivo «%s»: fclose() falló: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1122
228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
229 msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1372
233 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
234 msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
236 #: glib/gfileutils.c:1386
238 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
239 msgstr "La plantilla «%s» no termina con XXXXXX"
241 #: glib/gfileutils.c:1861
243 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
244 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
246 #: glib/gfileutils.c:1882
248 msgid "Symbolic links not supported"
249 msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
251 #: glib/giochannel.c:1154
253 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
254 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s"
256 #: glib/giochannel.c:1499
258 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
260 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
262 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
264 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
265 msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura"
267 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
269 msgid "Channel terminates in a partial character"
270 msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
272 #: glib/giochannel.c:1689
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
276 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
278 #: glib/gmappedfile.c:116
280 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
281 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s"
283 #: glib/gmappedfile.c:193
285 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
286 msgstr "Ha ocurrido un error al mapear el archivo «%s»: mmap() falló: %s"
288 #: glib/gmarkup.c:227
290 msgid "Error on line %d char %d: %s"
291 msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: %s"
293 #: glib/gmarkup.c:325
295 msgid "Error on line %d: %s"
296 msgstr "Error en la línea %d: %s"
298 #: glib/gmarkup.c:429
300 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
302 "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: & " < "
305 #: glib/gmarkup.c:439
308 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
309 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
312 "El carácter «%s» no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
313 "carácter «&» inicia una entidad; si el signo '&' no debiera ser una entidad, "
314 "escápela como &"
316 #: glib/gmarkup.c:473
318 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
319 msgstr "El carácter «%s» no es válido dentro del nombre de una entidad"
321 #: glib/gmarkup.c:510
323 msgid "Entity name '%s' is not known"
324 msgstr "El nombre de la entidad «%s» es desconocido"
326 #: glib/gmarkup.c:521
328 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
329 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
331 "La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter "
332 "\"&\" sin la intención de indicar una entidad - escape el signo \"&\" como "
335 #: glib/gmarkup.c:574
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
341 "Ha ocurrido un error al analizar «%-.*s», el cual debería tener un dígito "
342 "dentro de un carácter de referencia( por ejemplo ê) - tal vez el dígito "
343 "es demasiado grande"
345 #: glib/gmarkup.c:599
347 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"
350 #: glib/gmarkup.c:614
351 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
353 "El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
356 #: glib/gmarkup.c:624
358 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
359 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
362 "El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
363 "un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - escape el carácter \"&\" "
366 #: glib/gmarkup.c:710
367 msgid "Unfinished entity reference"
368 msgstr "Referencia a entidad sin terminar"
370 #: glib/gmarkup.c:716
371 msgid "Unfinished character reference"
372 msgstr "Referencia a carácter sin terminar"
374 #: glib/gmarkup.c:959 glib/gmarkup.c:987 glib/gmarkup.c:1018
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
376 msgstr "El texto codificado como UTF-8 no es válido"
378 #: glib/gmarkup.c:1054
379 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
380 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
382 #: glib/gmarkup.c:1094
385 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
388 "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe "
389 "iniciar el nombre de un elemento"
391 #: glib/gmarkup.c:1158
394 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
397 "Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' para terminar la "
398 "etiqueta del elemento «%s»"
400 #: glib/gmarkup.c:1247
403 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
405 "Carácter impropio «%s»,se esperaba el carácter '=' después del nombre de "
406 "atributo «%s» del elemento «%s»"
408 #: glib/gmarkup.c:1289
411 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
412 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
413 "character in an attribute name"
415 "Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' o '/' para finalizar el "
416 "inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez "
417 "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
419 #: glib/gmarkup.c:1378
422 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
423 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
425 "Carácter impropio «%s», se esperaba una marca de apertura de comillas "
426 "después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
428 #: glib/gmarkup.c:1523
431 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
432 "begin an element name"
434 "«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» "
435 "no debe iniciar el nombre de un elemento"
437 #: glib/gmarkup.c:1563
440 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
441 "allowed character is '>'"
443 "«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
444 "cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
446 #: glib/gmarkup.c:1574
448 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
449 msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
451 #: glib/gmarkup.c:1583
453 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
455 "El elemento «%s» fue cerrado, pero el elemento que está abierto actualmente "
458 #: glib/gmarkup.c:1730
459 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
460 msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
462 #: glib/gmarkup.c:1744
463 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
464 msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
466 #: glib/gmarkup.c:1752 glib/gmarkup.c:1796
469 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
472 "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
473 "fue el último elemento abierto"
475 #: glib/gmarkup.c:1760
478 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
481 "El documento termina inesperadamente, se esperada un carácter '>' "
482 "finalizando la etiqueta <%s/>"
484 #: glib/gmarkup.c:1766
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
486 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
488 #: glib/gmarkup.c:1771
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
490 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
492 #: glib/gmarkup.c:1776
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
495 "El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
498 #: glib/gmarkup.c:1782
500 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
501 "name; no attribute value"
503 "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
504 "al nombre de atributo; sin valor de atributo"
506 #: glib/gmarkup.c:1789
507 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
508 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
510 #: glib/gmarkup.c:1804
512 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
514 "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
517 #: glib/gmarkup.c:1810
518 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
520 "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
525 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
526 msgstr "El texto entrecomillado no empieza con un signo de comilla"
530 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
532 "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
537 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
539 "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
543 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
545 "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
546 "c (El texto era «%s»)"
550 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
551 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
553 #: glib/gspawn-win32.c:273
555 msgid "Failed to read data from child process"
556 msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde un proceso hijo"
558 #: glib/gspawn-win32.c:288 glib/gspawn.c:1361
560 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
562 "Ha ocurrido un error en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse "
563 "con el proceso hijo (%s)"
565 #: glib/gspawn-win32.c:326 glib/gspawn.c:1025
567 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
568 msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el conducto (pipe) hijo (%s)"
570 #: glib/gspawn-win32.c:352 glib/gspawn.c:1230
572 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
573 msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s» (%s)"
575 #: glib/gspawn-win32.c:358 glib/gspawn-win32.c:578
577 msgid "Failed to execute child process (%s)"
578 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
580 #: glib/gspawn-win32.c:468 glib/gspawn-win32.c:524
582 msgid "Invalid program name: %s"
583 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
585 #: glib/gspawn-win32.c:478 glib/gspawn-win32.c:534 glib/gspawn-win32.c:777
586 #: glib/gspawn-win32.c:832 glib/gspawn-win32.c:1367
588 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
589 msgstr "Cadena inválida en el vector del argumento en %d: %s"
591 #: glib/gspawn-win32.c:489 glib/gspawn-win32.c:545 glib/gspawn-win32.c:791
592 #: glib/gspawn-win32.c:845 glib/gspawn-win32.c:1400
594 msgid "Invalid string in environment: %s"
595 msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
597 #: glib/gspawn-win32.c:773 glib/gspawn-win32.c:828 glib/gspawn-win32.c:1348
599 msgid "Invalid working directory: %s"
600 msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
602 #: glib/gspawn-win32.c:887
604 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
605 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
607 #: glib/gspawn-win32.c:1087
610 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
613 "Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos "
614 "desde un proceso hijo"
618 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
619 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
623 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
625 "Ha ocurrido un error inesperado en select() leyendo datos desde el proceso "
630 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
631 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid() (%s)"
633 #: glib/gspawn.c:1090
635 msgid "Failed to fork (%s)"
636 msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
638 #: glib/gspawn.c:1240
640 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
641 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
643 #: glib/gspawn.c:1250
645 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
647 "Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%"
650 #: glib/gspawn.c:1259
652 msgid "Failed to fork child process (%s)"
653 msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo (%s)"
655 #: glib/gspawn.c:1267
657 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
658 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
660 #: glib/gspawn.c:1289
662 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
664 "Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el conducto "
669 msgid "Character out of range for UTF-8"
670 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-8"
672 #: glib/gutf8.c:1111 glib/gutf8.c:1120 glib/gutf8.c:1252 glib/gutf8.c:1261
673 #: glib/gutf8.c:1402 glib/gutf8.c:1498
675 msgid "Invalid sequence in conversion input"
676 msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
678 #: glib/gutf8.c:1413 glib/gutf8.c:1509
680 msgid "Character out of range for UTF-16"
681 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-16"
683 #: glib/goption.c:480
687 #: glib/goption.c:480
691 #: glib/goption.c:568
692 msgid "Help Options:"
693 msgstr "Opciones de ayuda:"
695 #: glib/goption.c:569
696 msgid "Show help options"
697 msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
699 #: glib/goption.c:574
700 msgid "Show all help options"
701 msgstr "Mostrar todas las opciones de ayuda"
703 #: glib/goption.c:624
704 msgid "Application Options:"
705 msgstr "Opciones de la aplicación:"
707 #: glib/goption.c:665
709 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
710 msgstr "No se puede analizar gramaticalmente el valor entero «%s» para %s"
712 #: glib/goption.c:675
714 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
715 msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
717 #: glib/goption.c:700
719 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
720 msgstr "No se puede analizar gramaticalmente el valor entero «%s» para %s"
722 #: glib/goption.c:708
724 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
725 msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
727 #: glib/goption.c:993
729 msgid "Error parsing option %s"
730 msgstr "Error al analizar la opción: %s"
732 #: glib/goption.c:1024 glib/goption.c:1135
734 msgid "Missing argument for %s"
735 msgstr "Falta un argumento para %s"
737 #: glib/goption.c:1521
739 msgid "Unknown option %s"
740 msgstr "Opción desconocida %s"
742 #: glib/gkeyfile.c:337
744 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
746 "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de datos"
748 #: glib/gkeyfile.c:372
750 msgid "Not a regular file"
751 msgstr "No es un archivo regular"
753 #: glib/gkeyfile.c:380
755 msgid "File is empty"
756 msgstr "El archivo está vacío"
758 #: glib/gkeyfile.c:695
761 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
763 "El archivo clave contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, grupo "
766 #: glib/gkeyfile.c:763
768 msgid "Key file does not start with a group"
769 msgstr "El archivo clave no empieza con un grupo"
771 #: glib/gkeyfile.c:806
773 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
774 msgstr "El archivo clave contiene una codificación no soportada «%s»"
776 #: glib/gkeyfile.c:1015 glib/gkeyfile.c:1174 glib/gkeyfile.c:2387
777 #: glib/gkeyfile.c:2452 glib/gkeyfile.c:2571 glib/gkeyfile.c:2706
778 #: glib/gkeyfile.c:2859 glib/gkeyfile.c:3035 glib/gkeyfile.c:3092
780 msgid "Key file does not have group '%s'"
781 msgstr "El archivo clave no tiene el grupo «%s»"
783 #: glib/gkeyfile.c:1186
785 msgid "Key file does not have key '%s'"
786 msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s»"
788 #: glib/gkeyfile.c:1287 glib/gkeyfile.c:1396
790 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
792 "El archivo clave contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no está "
795 #: glib/gkeyfile.c:1305 glib/gkeyfile.c:1414 glib/gkeyfile.c:1786
797 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
799 "El archivo clave contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede ser "
802 #: glib/gkeyfile.c:2002 glib/gkeyfile.c:2215
805 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
808 "El archivo clave contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un valor "
809 "que no puede ser interpretado."
811 #: glib/gkeyfile.c:2402 glib/gkeyfile.c:2586 glib/gkeyfile.c:3103
813 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
814 msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
816 #: glib/gkeyfile.c:3276
818 msgid "Key file contains escape character at end of line"
819 msgstr "El archivo clave contiene un carácter de escape al final de la línea"
821 #: glib/gkeyfile.c:3298
823 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
824 msgstr "El archivo clave contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
826 #: glib/gkeyfile.c:3439
828 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
829 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
831 #: glib/gkeyfile.c:3449
833 msgid "Integer value '%s' out of range"
834 msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
836 #: glib/gkeyfile.c:3477
838 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
839 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
841 #: glib/gkeyfile.c:3497
843 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
844 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."
846 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
847 #~ msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: fork() falló: %s"
849 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
850 #~ msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: waitpid() falló: %s"
852 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
853 #~ msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: chmod() falló: %s"
855 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
857 #~ "No se pudo cambiar el modo del archivo: El hijo fue terminado por la "
860 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
862 #~ "No se pudo cambiar el modo del archivo: el hijo terminó anormalmente"