1 # translation of es.po to
2 # traducción de es.po al Spanish
3 # translation of es.po to Spanish
4 # Spanish/Spain translation of glib.
5 # Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
6 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005.
12 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-01-07 01:33+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-01-07 01:34+0100\n"
16 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
26 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
28 "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
30 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
32 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
33 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
35 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
36 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
37 #: ../glib/gutf8.c:1392
38 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
39 msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
41 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
42 #: ../glib/giochannel.c:2218
44 msgid "Error during conversion: %s"
45 msgstr "Ha ocurrido un error durante la conversión: %s"
47 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
48 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
49 msgid "Partial character sequence at end of input"
50 msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
52 #: ../glib/gconvert.c:897
54 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
55 msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
57 #: ../glib/gconvert.c:1706
59 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
60 msgstr "La URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
62 #: ../glib/gconvert.c:1716
64 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
65 msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
67 #: ../glib/gconvert.c:1733
69 msgid "The URI '%s' is invalid"
70 msgstr "La URI «%s» es inválida"
72 #: ../glib/gconvert.c:1745
74 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
75 msgstr "El nombre del anfitrión de la URI «%s» es inválido"
77 #: ../glib/gconvert.c:1761
79 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
80 msgstr "La URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos"
82 #: ../glib/gconvert.c:1855
84 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
85 msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
87 #: ../glib/gconvert.c:1865
88 msgid "Invalid hostname"
89 msgstr "El nombre del anfitrión es inválido"
91 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
93 msgid "Error opening directory '%s': %s"
94 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio «%s»: %s"
96 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
98 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
99 msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
101 #: ../glib/gfileutils.c:591
103 msgid "Error reading file '%s': %s"
104 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»: %s"
106 #: ../glib/gfileutils.c:673
108 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
109 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo «%s»: %s"
111 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
113 msgid "Failed to open file '%s': %s"
114 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: %s"
116 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
118 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
120 "Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() "
123 #: ../glib/gfileutils.c:775
125 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
126 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s"
128 #: ../glib/gfileutils.c:909
130 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
131 msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s"
133 #: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415
135 msgid "Failed to create file '%s': %s"
136 msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo «%s»: %s"
138 #: ../glib/gfileutils.c:964
140 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
141 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"
143 #: ../glib/gfileutils.c:989
145 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
146 msgstr "Ha ocurrido un error al escribir el archivo «%s»: fwrite() falló: %s"
148 #: ../glib/gfileutils.c:1008
150 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
151 msgstr "Ha ocurrido un error al cerrar el archivo «%s»: fclose() falló: %s"
153 #: ../glib/gfileutils.c:1126
155 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
156 msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"
158 #: ../glib/gfileutils.c:1376
160 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
161 msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
163 #: ../glib/gfileutils.c:1390
165 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
166 msgstr "La plantilla «%s» no termina con XXXXXX"
168 #: ../glib/gfileutils.c:1865
170 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
171 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
173 #: ../glib/gfileutils.c:1886
174 msgid "Symbolic links not supported"
175 msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
177 #: ../glib/giochannel.c:1154
179 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
180 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s"
182 #: ../glib/giochannel.c:1499
183 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
185 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
187 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
188 #: ../glib/giochannel.c:1889
189 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
190 msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura"
192 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
193 msgid "Channel terminates in a partial character"
194 msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
196 #: ../glib/giochannel.c:1689
197 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
199 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
201 #: ../glib/gmappedfile.c:116
203 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
204 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s"
206 #: ../glib/gmappedfile.c:193
208 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
209 msgstr "Ha ocurrido un error al mapear el archivo «%s»: mmap() falló: %s"
211 #: ../glib/gmarkup.c:232
213 msgid "Error on line %d char %d: %s"
214 msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: %s"
216 #: ../glib/gmarkup.c:330
218 msgid "Error on line %d: %s"
219 msgstr "Error en la línea %d: %s"
221 #: ../glib/gmarkup.c:434
223 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
225 "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: & " < "
228 #: ../glib/gmarkup.c:444
231 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
232 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
235 "El carácter «%s» no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
236 "carácter «&» inicia una entidad; si el signo '&' no debiera ser una entidad, "
237 "escápela como &"
239 #: ../glib/gmarkup.c:478
241 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
242 msgstr "El carácter «%s» no es válido dentro del nombre de una entidad"
244 #: ../glib/gmarkup.c:515
246 msgid "Entity name '%s' is not known"
247 msgstr "El nombre de la entidad «%s» es desconocido"
249 #: ../glib/gmarkup.c:526
251 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
252 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
254 "La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter "
255 "\"&\" sin la intención de indicar una entidad - escape el signo \"&\" como "
258 #: ../glib/gmarkup.c:579
261 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
262 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
264 "Ha ocurrido un error al analizar «%-.*s», el cual debería tener un dígito "
265 "dentro de un carácter de referencia( por ejemplo ê) - tal vez el dígito "
266 "es demasiado grande"
268 #: ../glib/gmarkup.c:604
270 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
271 msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"
273 #: ../glib/gmarkup.c:619
274 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
276 "El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
279 #: ../glib/gmarkup.c:629
281 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
282 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
285 "El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
286 "un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - escape el carácter \"&\" "
289 #: ../glib/gmarkup.c:715
290 msgid "Unfinished entity reference"
291 msgstr "Referencia a entidad sin terminar"
293 #: ../glib/gmarkup.c:721
294 msgid "Unfinished character reference"
295 msgstr "Referencia a carácter sin terminar"
297 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
298 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
299 msgstr "El texto codificado como UTF-8 no es válido"
301 #: ../glib/gmarkup.c:1059
302 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
303 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
305 #: ../glib/gmarkup.c:1099
308 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
311 "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe "
312 "iniciar el nombre de un elemento"
314 #: ../glib/gmarkup.c:1163
317 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
320 "Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' para terminar la "
321 "etiqueta del elemento «%s»"
323 #: ../glib/gmarkup.c:1252
326 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
328 "Carácter impropio «%s»,se esperaba el carácter '=' después del nombre de "
329 "atributo «%s» del elemento «%s»"
331 #: ../glib/gmarkup.c:1294
334 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
335 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
336 "character in an attribute name"
338 "Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' o '/' para finalizar el "
339 "inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez "
340 "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
342 #: ../glib/gmarkup.c:1383
345 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
346 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
348 "Carácter impropio «%s», se esperaba una marca de apertura de comillas "
349 "después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
351 #: ../glib/gmarkup.c:1528
354 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
355 "begin an element name"
357 "«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» "
358 "no debe iniciar el nombre de un elemento"
360 #: ../glib/gmarkup.c:1568
363 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
364 "allowed character is '>'"
366 "«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
367 "cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
369 #: ../glib/gmarkup.c:1579
371 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
372 msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
374 #: ../glib/gmarkup.c:1588
376 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
378 "El elemento «%s» fue cerrado, pero el elemento que está abierto actualmente "
381 #: ../glib/gmarkup.c:1735
382 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
383 msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
385 #: ../glib/gmarkup.c:1749
386 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
387 msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
389 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
392 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
395 "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
396 "fue el último elemento abierto"
398 #: ../glib/gmarkup.c:1765
401 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
404 "El documento termina inesperadamente, se esperada un carácter '>' "
405 "finalizando la etiqueta <%s/>"
407 #: ../glib/gmarkup.c:1771
408 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
409 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
411 #: ../glib/gmarkup.c:1776
412 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
413 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
415 #: ../glib/gmarkup.c:1781
416 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
418 "El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
421 #: ../glib/gmarkup.c:1787
423 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
424 "name; no attribute value"
426 "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
427 "al nombre de atributo; sin valor de atributo"
429 #: ../glib/gmarkup.c:1794
430 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
431 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
433 #: ../glib/gmarkup.c:1809
435 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
437 "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
440 #: ../glib/gmarkup.c:1815
441 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
443 "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
446 #: ../glib/gshell.c:73
447 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
448 msgstr "El texto entrecomillado no empieza con un signo de comilla"
450 #: ../glib/gshell.c:163
451 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
453 "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
456 #: ../glib/gshell.c:541
458 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
460 "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
462 #: ../glib/gshell.c:548
464 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
466 "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
467 "c (El texto era «%s»)"
469 #: ../glib/gshell.c:560
470 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
471 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
473 #: ../glib/gspawn-win32.c:276
474 msgid "Failed to read data from child process"
475 msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde un proceso hijo"
477 #: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364
479 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
481 "Ha ocurrido un error en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse "
482 "con el proceso hijo (%s)"
484 #: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028
486 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
487 msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el conducto (pipe) hijo (%s)"
489 #: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233
491 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
492 msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s» (%s)"
494 #: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
496 msgid "Failed to execute child process (%s)"
497 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
499 #: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
501 msgid "Invalid program name: %s"
502 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
504 #: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
505 #: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
506 #: ../glib/gspawn-win32.c:1370
508 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
509 msgstr "Cadena inválida en el vector del argumento en %d: %s"
511 #: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
512 #: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
513 #: ../glib/gspawn-win32.c:1403
515 msgid "Invalid string in environment: %s"
516 msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
518 #: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
519 #: ../glib/gspawn-win32.c:1351
521 msgid "Invalid working directory: %s"
522 msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
524 #: ../glib/gspawn-win32.c:890
526 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
527 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
529 #: ../glib/gspawn-win32.c:1090
531 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
534 "Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos "
535 "desde un proceso hijo"
537 #: ../glib/gspawn.c:168
539 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
540 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
542 #: ../glib/gspawn.c:300
544 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
546 "Ha ocurrido un error inesperado en select() leyendo datos desde el proceso "
549 #: ../glib/gspawn.c:383
551 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
552 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid() (%s)"
554 #: ../glib/gspawn.c:1093
556 msgid "Failed to fork (%s)"
557 msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
559 #: ../glib/gspawn.c:1243
561 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
562 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
564 #: ../glib/gspawn.c:1253
566 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
568 "Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%"
571 #: ../glib/gspawn.c:1262
573 msgid "Failed to fork child process (%s)"
574 msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo (%s)"
576 #: ../glib/gspawn.c:1270
578 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
579 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
581 #: ../glib/gspawn.c:1292
583 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
585 "Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el conducto "
588 #: ../glib/gutf8.c:1017
589 msgid "Character out of range for UTF-8"
590 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-8"
592 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
593 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
594 msgid "Invalid sequence in conversion input"
595 msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
597 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
598 msgid "Character out of range for UTF-16"
599 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-16"
601 #: ../glib/goption.c:468
605 #: ../glib/goption.c:468
609 #: ../glib/goption.c:556
610 msgid "Help Options:"
611 msgstr "Opciones de ayuda:"
613 #: ../glib/goption.c:557
614 msgid "Show help options"
615 msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
617 #: ../glib/goption.c:562
618 msgid "Show all help options"
619 msgstr "Mostrar todas las opciones de ayuda"
621 #: ../glib/goption.c:612
622 msgid "Application Options:"
623 msgstr "Opciones de la aplicación:"
625 #: ../glib/goption.c:653
627 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
628 msgstr "No se puede analizar gramaticalmente el valor entero «%s» para %s"
630 #: ../glib/goption.c:663
632 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
633 msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
635 #: ../glib/goption.c:926
637 msgid "Error parsing option %s"
638 msgstr "Error al analizar la opción: %s"
640 #: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
642 msgid "Missing argument for %s"
643 msgstr "Falta un argumento para %s"
645 #: ../glib/goption.c:1474
647 msgid "Unknown option %s"
648 msgstr "Opción desconocida %s"
650 #: ../glib/gkeyfile.c:339
651 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
653 "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de datos"
655 #: ../glib/gkeyfile.c:374
656 msgid "Not a regular file"
657 msgstr "No es un archivo regular"
659 #: ../glib/gkeyfile.c:382
660 msgid "File is empty"
661 msgstr "El archivo está vacío"
663 #: ../glib/gkeyfile.c:697
666 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
668 "El archivo clave contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, grupo "
671 #: ../glib/gkeyfile.c:765
672 msgid "Key file does not start with a group"
673 msgstr "El archivo clave no empieza con un grupo"
675 #: ../glib/gkeyfile.c:808
677 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
678 msgstr "El archivo clave contiene una codificación no soportada «%s»"
680 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
681 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
682 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
684 msgid "Key file does not have group '%s'"
685 msgstr "El archivo clave no tiene el grupo «%s»"
687 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
689 msgid "Key file does not have key '%s'"
690 msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s»"
692 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
694 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
696 "El archivo clave contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no está "
699 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
701 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
703 "El archivo clave contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede ser "
706 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
709 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
712 "El archivo clave contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un valor "
713 "que no puede ser interpretado."
715 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
717 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
718 msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
720 #: ../glib/gkeyfile.c:3067
721 msgid "Key file contains escape character at end of line"
722 msgstr "El archivo clave contiene un carácter de escape al final de la línea"
724 #: ../glib/gkeyfile.c:3089
726 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
727 msgstr "El archivo clave contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
729 #: ../glib/gkeyfile.c:3230
731 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
732 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
734 #: ../glib/gkeyfile.c:3240
736 msgid "Integer value '%s' out of range"
737 msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
739 #: ../glib/gkeyfile.c:3270
741 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
742 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."
744 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
745 #~ msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: fork() falló: %s"
747 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
748 #~ msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: waitpid() falló: %s"
750 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
751 #~ msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: chmod() falló: %s"
753 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
755 #~ "No se pudo cambiar el modo del archivo: El hijo fue terminado por la "
758 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
760 #~ "No se pudo cambiar el modo del archivo: el hijo terminó anormalmente"