Updated Spanish translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to
2 # traducción de es.po al Spanish
3 # translation of es.po to Spanish
4 # Spanish/Spain translation of glib.
5 # Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
6 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: gnome-control-center\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2006-01-07 01:33+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2006-01-07 01:34+0100\n"
16 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: ../glib/gconvert.c:408 ../glib/gconvert.c:486 ../glib/giochannel.c:1150
25 #, c-format
26 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
27 msgstr ""
28 "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
29
30 #: ../glib/gconvert.c:412 ../glib/gconvert.c:490
31 #, c-format
32 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
33 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
34
35 #: ../glib/gconvert.c:606 ../glib/gconvert.c:995 ../glib/giochannel.c:1322
36 #: ../glib/giochannel.c:1364 ../glib/giochannel.c:2206 ../glib/gutf8.c:943
37 #: ../glib/gutf8.c:1392
38 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
39 msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
40
41 #: ../glib/gconvert.c:612 ../glib/gconvert.c:922 ../glib/giochannel.c:1329
42 #: ../glib/giochannel.c:2218
43 #, c-format
44 msgid "Error during conversion: %s"
45 msgstr "Ha ocurrido un error durante la conversión: %s"
46
47 #: ../glib/gconvert.c:647 ../glib/gutf8.c:939 ../glib/gutf8.c:1143
48 #: ../glib/gutf8.c:1284 ../glib/gutf8.c:1388
49 msgid "Partial character sequence at end of input"
50 msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
51
52 #: ../glib/gconvert.c:897
53 #, c-format
54 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
55 msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
56
57 #: ../glib/gconvert.c:1706
58 #, c-format
59 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
60 msgstr "La URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
61
62 #: ../glib/gconvert.c:1716
63 #, c-format
64 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
65 msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
66
67 #: ../glib/gconvert.c:1733
68 #, c-format
69 msgid "The URI '%s' is invalid"
70 msgstr "La URI «%s» es inválida"
71
72 #: ../glib/gconvert.c:1745
73 #, c-format
74 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
75 msgstr "El nombre del anfitrión de la URI «%s» es inválido"
76
77 #: ../glib/gconvert.c:1761
78 #, c-format
79 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
80 msgstr "La URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos"
81
82 #: ../glib/gconvert.c:1855
83 #, c-format
84 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
85 msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
86
87 #: ../glib/gconvert.c:1865
88 msgid "Invalid hostname"
89 msgstr "El nombre del anfitrión es inválido"
90
91 #: ../glib/gdir.c:121 ../glib/gdir.c:141
92 #, c-format
93 msgid "Error opening directory '%s': %s"
94 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio «%s»: %s"
95
96 #: ../glib/gfileutils.c:576 ../glib/gfileutils.c:649
97 #, c-format
98 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
99 msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
100
101 #: ../glib/gfileutils.c:591
102 #, c-format
103 msgid "Error reading file '%s': %s"
104 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»: %s"
105
106 #: ../glib/gfileutils.c:673
107 #, c-format
108 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
109 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo «%s»: %s"
110
111 #: ../glib/gfileutils.c:724 ../glib/gfileutils.c:811
112 #, c-format
113 msgid "Failed to open file '%s': %s"
114 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: %s"
115
116 #: ../glib/gfileutils.c:741 ../glib/gmappedfile.c:133
117 #, c-format
118 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
119 msgstr ""
120 "Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() "
121 "falló: %s"
122
123 #: ../glib/gfileutils.c:775
124 #, c-format
125 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
126 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s"
127
128 #: ../glib/gfileutils.c:909
129 #, c-format
130 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
131 msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s"
132
133 #: ../glib/gfileutils.c:950 ../glib/gfileutils.c:1415
134 #, c-format
135 msgid "Failed to create file '%s': %s"
136 msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo «%s»: %s"
137
138 #: ../glib/gfileutils.c:964
139 #, c-format
140 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
141 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"
142
143 #: ../glib/gfileutils.c:989
144 #, c-format
145 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
146 msgstr "Ha ocurrido un error al escribir el archivo «%s»: fwrite() falló: %s"
147
148 #: ../glib/gfileutils.c:1008
149 #, c-format
150 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
151 msgstr "Ha ocurrido un error al cerrar el archivo «%s»: fclose() falló: %s"
152
153 #: ../glib/gfileutils.c:1126
154 #, c-format
155 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
156 msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"
157
158 #: ../glib/gfileutils.c:1376
159 #, c-format
160 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
161 msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
162
163 #: ../glib/gfileutils.c:1390
164 #, c-format
165 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
166 msgstr "La plantilla  «%s»  no termina con XXXXXX"
167
168 #: ../glib/gfileutils.c:1865
169 #, c-format
170 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
171 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
172
173 #: ../glib/gfileutils.c:1886
174 msgid "Symbolic links not supported"
175 msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
176
177 #: ../glib/giochannel.c:1154
178 #, c-format
179 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
180 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s"
181
182 #: ../glib/giochannel.c:1499
183 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
184 msgstr ""
185 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
186
187 #: ../glib/giochannel.c:1546 ../glib/giochannel.c:1803
188 #: ../glib/giochannel.c:1889
189 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
190 msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura"
191
192 #: ../glib/giochannel.c:1626 ../glib/giochannel.c:1703
193 msgid "Channel terminates in a partial character"
194 msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
195
196 #: ../glib/giochannel.c:1689
197 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
198 msgstr ""
199 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
200
201 #: ../glib/gmappedfile.c:116
202 #, c-format
203 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
204 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s"
205
206 #: ../glib/gmappedfile.c:193
207 #, c-format
208 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
209 msgstr "Ha ocurrido un error al mapear el archivo «%s»: mmap() falló: %s"
210
211 #: ../glib/gmarkup.c:232
212 #, c-format
213 msgid "Error on line %d char %d: %s"
214 msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: %s"
215
216 #: ../glib/gmarkup.c:330
217 #, c-format
218 msgid "Error on line %d: %s"
219 msgstr "Error en la línea %d: %s"
220
221 #: ../glib/gmarkup.c:434
222 msgid ""
223 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
224 msgstr ""
225 "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: &amp; &quot; &lt; "
226 "&gt; &apos;"
227
228 #: ../glib/gmarkup.c:444
229 #, c-format
230 msgid ""
231 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
232 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
233 "it as &amp;"
234 msgstr ""
235 "El carácter «%s» no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
236 "carácter «&» inicia una entidad; si el signo '&' no debiera ser una entidad, "
237 "escápela como &amp;"
238
239 #: ../glib/gmarkup.c:478
240 #, c-format
241 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
242 msgstr "El carácter «%s» no es válido dentro del nombre de una entidad"
243
244 #: ../glib/gmarkup.c:515
245 #, c-format
246 msgid "Entity name '%s' is not known"
247 msgstr "El nombre de la entidad «%s» es desconocido"
248
249 #: ../glib/gmarkup.c:526
250 msgid ""
251 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
252 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
253 msgstr ""
254 "La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter "
255 "\"&\" sin la intención de indicar una entidad - escape el signo \"&\" como "
256 "&amp;"
257
258 #: ../glib/gmarkup.c:579
259 #, c-format
260 msgid ""
261 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
262 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
263 msgstr ""
264 "Ha ocurrido un error al analizar «%-.*s», el cual debería tener un dígito "
265 "dentro de un carácter de referencia( por ejemplo &#234;) - tal vez el dígito "
266 "es demasiado grande"
267
268 #: ../glib/gmarkup.c:604
269 #, c-format
270 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
271 msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"
272
273 #: ../glib/gmarkup.c:619
274 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
275 msgstr ""
276 "El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
277 "&#454;"
278
279 #: ../glib/gmarkup.c:629
280 msgid ""
281 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
282 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
283 "as &amp;"
284 msgstr ""
285 "El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
286 "un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - escape el carácter \"&\" "
287 "como &amp;"
288
289 #: ../glib/gmarkup.c:715
290 msgid "Unfinished entity reference"
291 msgstr "Referencia a entidad sin terminar"
292
293 #: ../glib/gmarkup.c:721
294 msgid "Unfinished character reference"
295 msgstr "Referencia a carácter sin terminar"
296
297 #: ../glib/gmarkup.c:964 ../glib/gmarkup.c:992 ../glib/gmarkup.c:1023
298 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
299 msgstr "El texto codificado como UTF-8 no es válido"
300
301 #: ../glib/gmarkup.c:1059
302 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
303 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
304
305 #: ../glib/gmarkup.c:1099
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
309 "element name"
310 msgstr ""
311 "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe "
312 "iniciar el nombre de un elemento"
313
314 #: ../glib/gmarkup.c:1163
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
318 "'%s'"
319 msgstr ""
320 "Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' para terminar la "
321 "etiqueta del elemento «%s»"
322
323 #: ../glib/gmarkup.c:1252
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
327 msgstr ""
328 "Carácter impropio «%s»,se esperaba el carácter '=' después del nombre de "
329 "atributo «%s» del elemento «%s»"
330
331 #: ../glib/gmarkup.c:1294
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
335 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
336 "character in an attribute name"
337 msgstr ""
338 "Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' o '/' para finalizar el "
339 "inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez "
340 "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
341
342 #: ../glib/gmarkup.c:1383
343 #, c-format
344 msgid ""
345 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
346 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
347 msgstr ""
348 "Carácter impropio «%s», se esperaba una marca de apertura de comillas "
349 "después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
350
351 #: ../glib/gmarkup.c:1528
352 #, c-format
353 msgid ""
354 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
355 "begin an element name"
356 msgstr ""
357 "«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s»  "
358 "no debe iniciar el nombre de un elemento"
359
360 #: ../glib/gmarkup.c:1568
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
364 "allowed character is '>'"
365 msgstr ""
366 "«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
367 "cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
368
369 #: ../glib/gmarkup.c:1579
370 #, c-format
371 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
372 msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
373
374 #: ../glib/gmarkup.c:1588
375 #, c-format
376 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
377 msgstr ""
378 "El elemento «%s» fue cerrado, pero el elemento que está abierto actualmente "
379 "es «%s»"
380
381 #: ../glib/gmarkup.c:1735
382 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
383 msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
384
385 #: ../glib/gmarkup.c:1749
386 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
387 msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
388
389 #: ../glib/gmarkup.c:1757 ../glib/gmarkup.c:1801
390 #, c-format
391 msgid ""
392 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
393 "element opened"
394 msgstr ""
395 "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
396 "fue el último elemento abierto"
397
398 #: ../glib/gmarkup.c:1765
399 #, c-format
400 msgid ""
401 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
402 "the tag <%s/>"
403 msgstr ""
404 "El documento termina inesperadamente, se esperada un carácter '>' "
405 "finalizando la etiqueta <%s/>"
406
407 #: ../glib/gmarkup.c:1771
408 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
409 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
410
411 #: ../glib/gmarkup.c:1776
412 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
413 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
414
415 #: ../glib/gmarkup.c:1781
416 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
417 msgstr ""
418 "El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
419 "elemento."
420
421 #: ../glib/gmarkup.c:1787
422 msgid ""
423 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
424 "name; no attribute value"
425 msgstr ""
426 "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
427 "al nombre de atributo; sin valor de atributo"
428
429 #: ../glib/gmarkup.c:1794
430 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
431 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
432
433 #: ../glib/gmarkup.c:1809
434 #, c-format
435 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
436 msgstr ""
437 "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
438 "elemento «%s»"
439
440 #: ../glib/gmarkup.c:1815
441 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
442 msgstr ""
443 "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
444 "una instrucción"
445
446 #: ../glib/gshell.c:73
447 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
448 msgstr "El texto entrecomillado no empieza con un signo de comilla"
449
450 #: ../glib/gshell.c:163
451 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
452 msgstr ""
453 "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
454 "shell"
455
456 #: ../glib/gshell.c:541
457 #, c-format
458 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
459 msgstr ""
460 "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
461
462 #: ../glib/gshell.c:548
463 #, c-format
464 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
465 msgstr ""
466 "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
467 "c (El texto era «%s»)"
468
469 #: ../glib/gshell.c:560
470 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
471 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
472
473 #: ../glib/gspawn-win32.c:276
474 msgid "Failed to read data from child process"
475 msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde un proceso hijo"
476
477 #: ../glib/gspawn-win32.c:291 ../glib/gspawn.c:1364
478 #, c-format
479 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
480 msgstr ""
481 "Ha ocurrido un error en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse "
482 "con el proceso hijo (%s)"
483
484 #: ../glib/gspawn-win32.c:329 ../glib/gspawn.c:1028
485 #, c-format
486 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
487 msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el conducto (pipe) hijo (%s)"
488
489 #: ../glib/gspawn-win32.c:355 ../glib/gspawn.c:1233
490 #, c-format
491 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
492 msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s» (%s)"
493
494 #: ../glib/gspawn-win32.c:361 ../glib/gspawn-win32.c:581
495 #, c-format
496 msgid "Failed to execute child process (%s)"
497 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
498
499 #: ../glib/gspawn-win32.c:471 ../glib/gspawn-win32.c:527
500 #, c-format
501 msgid "Invalid program name: %s"
502 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
503
504 #: ../glib/gspawn-win32.c:481 ../glib/gspawn-win32.c:537
505 #: ../glib/gspawn-win32.c:780 ../glib/gspawn-win32.c:835
506 #: ../glib/gspawn-win32.c:1370
507 #, c-format
508 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
509 msgstr "Cadena inválida en el vector del argumento en %d: %s"
510
511 #: ../glib/gspawn-win32.c:492 ../glib/gspawn-win32.c:548
512 #: ../glib/gspawn-win32.c:794 ../glib/gspawn-win32.c:848
513 #: ../glib/gspawn-win32.c:1403
514 #, c-format
515 msgid "Invalid string in environment: %s"
516 msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
517
518 #: ../glib/gspawn-win32.c:776 ../glib/gspawn-win32.c:831
519 #: ../glib/gspawn-win32.c:1351
520 #, c-format
521 msgid "Invalid working directory: %s"
522 msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
523
524 #: ../glib/gspawn-win32.c:890
525 #, c-format
526 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
527 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
528
529 #: ../glib/gspawn-win32.c:1090
530 msgid ""
531 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
532 "process"
533 msgstr ""
534 "Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos "
535 "desde un proceso hijo"
536
537 #: ../glib/gspawn.c:168
538 #, c-format
539 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
540 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
541
542 #: ../glib/gspawn.c:300
543 #, c-format
544 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
545 msgstr ""
546 "Ha ocurrido un error inesperado en select() leyendo datos desde el proceso "
547 "hijo (%s)"
548
549 #: ../glib/gspawn.c:383
550 #, c-format
551 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
552 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid() (%s)"
553
554 #: ../glib/gspawn.c:1093
555 #, c-format
556 msgid "Failed to fork (%s)"
557 msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
558
559 #: ../glib/gspawn.c:1243
560 #, c-format
561 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
562 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
563
564 #: ../glib/gspawn.c:1253
565 #, c-format
566 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
567 msgstr ""
568 "Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%"
569 "s)"
570
571 #: ../glib/gspawn.c:1262
572 #, c-format
573 msgid "Failed to fork child process (%s)"
574 msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo (%s)"
575
576 #: ../glib/gspawn.c:1270
577 #, c-format
578 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
579 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
580
581 #: ../glib/gspawn.c:1292
582 #, c-format
583 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
584 msgstr ""
585 "Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el conducto "
586 "hijo (%s)"
587
588 #: ../glib/gutf8.c:1017
589 msgid "Character out of range for UTF-8"
590 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-8"
591
592 #: ../glib/gutf8.c:1111 ../glib/gutf8.c:1120 ../glib/gutf8.c:1252
593 #: ../glib/gutf8.c:1261 ../glib/gutf8.c:1402 ../glib/gutf8.c:1498
594 msgid "Invalid sequence in conversion input"
595 msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
596
597 #: ../glib/gutf8.c:1413 ../glib/gutf8.c:1509
598 msgid "Character out of range for UTF-16"
599 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-16"
600
601 #: ../glib/goption.c:468
602 msgid "Usage:"
603 msgstr "Uso:"
604
605 #: ../glib/goption.c:468
606 msgid "[OPTION...]"
607 msgstr "[OPCIÓN...]"
608
609 #: ../glib/goption.c:556
610 msgid "Help Options:"
611 msgstr "Opciones de ayuda:"
612
613 #: ../glib/goption.c:557
614 msgid "Show help options"
615 msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
616
617 #: ../glib/goption.c:562
618 msgid "Show all help options"
619 msgstr "Mostrar todas las opciones de ayuda"
620
621 #: ../glib/goption.c:612
622 msgid "Application Options:"
623 msgstr "Opciones de la aplicación:"
624
625 #: ../glib/goption.c:653
626 #, c-format
627 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
628 msgstr "No se puede analizar gramaticalmente el valor entero «%s» para %s"
629
630 #: ../glib/goption.c:663
631 #, c-format
632 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
633 msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
634
635 #: ../glib/goption.c:926
636 #, c-format
637 msgid "Error parsing option %s"
638 msgstr "Error al analizar la opción: %s"
639
640 #: ../glib/goption.c:959 ../glib/goption.c:1070
641 #, c-format
642 msgid "Missing argument for %s"
643 msgstr "Falta un argumento para %s"
644
645 #: ../glib/goption.c:1474
646 #, c-format
647 msgid "Unknown option %s"
648 msgstr "Opción desconocida %s"
649
650 #: ../glib/gkeyfile.c:339
651 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
652 msgstr ""
653 "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de datos"
654
655 #: ../glib/gkeyfile.c:374
656 msgid "Not a regular file"
657 msgstr "No es un archivo regular"
658
659 #: ../glib/gkeyfile.c:382
660 msgid "File is empty"
661 msgstr "El archivo está vacío"
662
663 #: ../glib/gkeyfile.c:697
664 #, c-format
665 msgid ""
666 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
667 msgstr ""
668 "El archivo clave contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, grupo "
669 "o comentario"
670
671 #: ../glib/gkeyfile.c:765
672 msgid "Key file does not start with a group"
673 msgstr "El archivo clave no empieza con un grupo"
674
675 #: ../glib/gkeyfile.c:808
676 #, c-format
677 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
678 msgstr "El archivo clave contiene una codificación no soportada «%s»"
679
680 #: ../glib/gkeyfile.c:1017 ../glib/gkeyfile.c:1176 ../glib/gkeyfile.c:2177
681 #: ../glib/gkeyfile.c:2242 ../glib/gkeyfile.c:2361 ../glib/gkeyfile.c:2497
682 #: ../glib/gkeyfile.c:2649 ../glib/gkeyfile.c:2823 ../glib/gkeyfile.c:2880
683 #, c-format
684 msgid "Key file does not have group '%s'"
685 msgstr "El archivo clave no tiene el grupo «%s»"
686
687 #: ../glib/gkeyfile.c:1188
688 #, c-format
689 msgid "Key file does not have key '%s'"
690 msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s»"
691
692 #: ../glib/gkeyfile.c:1289 ../glib/gkeyfile.c:1398
693 #, c-format
694 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
695 msgstr ""
696 "El archivo clave contiene la clave  «%s» con el valor «%s» el cual no está "
697 "en UTF-8"
698
699 #: ../glib/gkeyfile.c:1307 ../glib/gkeyfile.c:1416 ../glib/gkeyfile.c:1788
700 #, c-format
701 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
702 msgstr ""
703 "El archivo clave contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede ser "
704 "interpretado."
705
706 #: ../glib/gkeyfile.c:2004
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
710 "interpreted."
711 msgstr ""
712 "El archivo clave contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un valor "
713 "que no puede ser interpretado."
714
715 #: ../glib/gkeyfile.c:2192 ../glib/gkeyfile.c:2376 ../glib/gkeyfile.c:2891
716 #, c-format
717 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
718 msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
719
720 #: ../glib/gkeyfile.c:3067
721 msgid "Key file contains escape character at end of line"
722 msgstr "El archivo clave contiene un carácter de escape al final de la línea"
723
724 #: ../glib/gkeyfile.c:3089
725 #, c-format
726 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
727 msgstr "El archivo clave contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
728
729 #: ../glib/gkeyfile.c:3230
730 #, c-format
731 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
732 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
733
734 #: ../glib/gkeyfile.c:3240
735 #, c-format
736 msgid "Integer value '%s' out of range"
737 msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
738
739 #: ../glib/gkeyfile.c:3270
740 #, c-format
741 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
742 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."
743
744 #~ msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
745 #~ msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: fork() falló: %s"
746
747 #~ msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
748 #~ msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: waitpid() falló: %s"
749
750 #~ msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
751 #~ msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: chmod() falló: %s"
752
753 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
754 #~ msgstr ""
755 #~ "No se pudo cambiar el modo del archivo: El hijo fue terminado por la "
756 #~ "señal: %s"
757
758 #~ msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
759 #~ msgstr ""
760 #~ "No se pudo cambiar el modo del archivo: el hijo terminó anormalmente"