3 "Project-Id-Version: ibus\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-04-06 09:17+0800\n"
7 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
14 #: ../ibus/lang.py:40 ../ui/gtk/panel.py:307 ../ui/gtk/panel.py:308
15 #: ../ui/gtk/panel.py:309 ../ui/gtk/panel.py:310
19 #: ../ui/gtk/panel.py:97
20 msgid "IBus input method framework"
21 msgstr "Marco de trabajo para métodos de entrada IBus"
23 #: ../ui/gtk/panel.py:282
27 #: ../ui/gtk/panel.py:337
28 msgid "No input method"
29 msgstr "Ningún método de entrada"
31 #: ../ui/gtk/panel.py:383
32 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
33 msgstr "IBus es un bus de entrada inteligente para Linux/Unix."
35 #: ../ui/gtk/panel.py:387
36 msgid "translator-credits"
37 msgstr "Domingo Becker, <domingobecker@gmail.com>, 2009"
39 #. create input methods menu
40 #: ../ui/gtk/languagebar.py:84
42 msgid "Switch input method"
43 msgstr "Cambiar método de entrada"
45 #: ../setup/main.py:103
49 #: ../setup/main.py:113
51 msgid "next input method"
52 msgstr "siguiente método de entrada"
54 #: ../setup/main.py:123
56 msgid "previous input method"
57 msgstr "método de entrada anterior"
59 #: ../setup/main.py:204
60 msgid "IBus daemon is not started. Do you want to start it now?"
61 msgstr "El demonio IBUS no fue iniciado. ¿Desea iniciarlo ahora?"
63 #: ../setup/main.py:219
65 "IBus has been started! If you can not use IBus, please add below lines in "
66 "$HOME/.bashrc, and relogin your desktop.\n"
67 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
68 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
69 " export QT_IM_MODULE=ibus"
71 "¡IBus ha sido iniciado! Si no puede usar IBus, por favor, agregue las "
72 "siguientes líneas a $HOME/.bashrc, y reingrese a su escritorio.\n"
73 " export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
74 " export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
75 " export QT_IM_MODULE=ibus"
77 #: ../setup/main.py:234
79 msgid "Select keyboard shortcut for %s"
80 msgstr "Seleccione la tecla de atajo para %s"
82 #: ../setup/keyboardshortcut.py:53
83 msgid "Keyboard shortcuts"
84 msgstr "Atajos de teclado"
86 #: ../setup/keyboardshortcut.py:61
88 msgstr "Código clave:"
90 #: ../setup/keyboardshortcut.py:76
92 msgstr "Modificadores:"
94 #: ../setup/keyboardshortcut.py:206
96 "Please press a key (or a key combination).\n"
97 "The dialog will be closed when the key is released."
99 "Por favor, presione una tecla (o una combinación de tecla).\n"
100 "El diálogo será cerrado cuando la tecla sea soltada."
102 #: ../setup/keyboardshortcut.py:208
103 msgid "Please press a key (or a key combination)"
104 msgstr "Por favor, presione una tecla (o combinación de teclas)"
106 #: ../setup/enginecombobox.py:99
107 msgid "Select an input method"
108 msgstr "Seleccione un método de entrada"
110 #: ../setup/setup.glade.h:1
114 #: ../setup/setup.glade.h:2
115 msgid "<b>Font and Style</b>"
116 msgstr "<b>Fuente y Estilo</b>"
118 #: ../setup/setup.glade.h:3
119 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
120 msgstr "<b>Atajos de teclado</b>"
122 #: ../setup/setup.glade.h:4
123 msgid "<b>Startup</b>"
124 msgstr "<b>Inicio</b>"
126 #: ../setup/setup.glade.h:5
128 "<big><b>IBus</b></big>\n"
129 "<small>The intelligent input bus</small>\n"
130 "Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n"
135 "<big><b>IBus</b></big>\n"
136 "<small>El bus de entrada inteligente</small>\n"
137 "Sitio web: http://code.google.com/p/ibus\n"
142 #: ../setup/setup.glade.h:12
146 #: ../setup/setup.glade.h:13
147 msgid "Candidates orientation:"
148 msgstr "Orientaciones candidato:"
150 #: ../setup/setup.glade.h:14
152 msgstr "Fuente personalizada:"
154 #: ../setup/setup.glade.h:15
155 msgid "Enable or disable:"
156 msgstr "Habilitar o deshabilitar:"
158 #: ../setup/setup.glade.h:16
162 #: ../setup/setup.glade.h:17
170 #: ../setup/setup.glade.h:19
171 msgid "IBus Preferences"
172 msgstr "Preferencias de IBus"
174 #: ../setup/setup.glade.h:20
175 msgid "Input Methods"
176 msgstr "Métodos de entrada"
178 #: ../setup/setup.glade.h:21
185 "Cuando esté activo\n"
188 #: ../setup/setup.glade.h:24
189 msgid "Next input method:"
190 msgstr "Siguiente método de entrada:"
192 #: ../setup/setup.glade.h:25
193 msgid "Show language panel:"
194 msgstr "Mostrar el panel de idioma:"
196 #: ../setup/setup.glade.h:26
197 msgid "Start ibus on login"
198 msgstr "Iniciar ibus al ingresar"
200 #: ../setup/setup.glade.h:27
201 msgid "Use custom font"
202 msgstr "Usar fuente personalizada"
204 #: ../setup/setup.glade.h:28
205 msgid "previous input method:"
206 msgstr "método de entrada anterior:"
208 #: ../data/ibus.schemas.in.h:1
210 msgstr "Auto Ocultar"
212 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2
214 msgstr "Fuente Personalizada"
216 #: ../data/ibus.schemas.in.h:3
217 msgid "Custom font name for language panel"
218 msgstr "Nombre de fuente personalizado para el panel de idioma"
220 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4
221 msgid "Next Engine Hotkey"
222 msgstr "Tecla para la Siguiente Máquina"
224 #: ../data/ibus.schemas.in.h:5
225 msgid "Next engine hotkey for switch to next input method engine"
227 "Tecla programada para cambiar a la siguiente máquina de método de entrada"
229 #: ../data/ibus.schemas.in.h:6
230 msgid "Orientation of Lookup Table"
231 msgstr "Orientación de la Tabla de Búsqueda"
233 #: ../data/ibus.schemas.in.h:7
234 msgid "Orientation of Lookup Table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
235 msgstr "Orientación de la Tabla de Búsqueda. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
237 #: ../data/ibus.schemas.in.h:8
238 msgid "Preload Engines"
239 msgstr "Precargar Máquinas"
241 #: ../data/ibus.schemas.in.h:9
242 msgid "Preload Engines during ibus starts up"
243 msgstr "Precargar las Máquinas durante el inicio de ibus"
245 #: ../data/ibus.schemas.in.h:10
246 msgid "Prev Engine Hotkey"
247 msgstr "Tecla para Máquina Anterior"
249 #: ../data/ibus.schemas.in.h:11
250 msgid "Prev engine hotkey for switch to previous input method engine"
252 "Tecla programada para cambiar a la máquina de método de entrada anterior"
254 #: ../data/ibus.schemas.in.h:12
256 "The behavior of language panel. 0 = Always hide, 1 = Auto hide, 2 = Always "
259 "El comportamiento del panel de idioma. 0 = Siempre oculto, 1 = Auto ocultar, "
260 "2 = mostrar siempre"
262 #: ../data/ibus.schemas.in.h:13
263 msgid "Trigger Hotkey"
264 msgstr "Tecla Disparadora"
266 #: ../data/ibus.schemas.in.h:14
267 msgid "Trigger hotkey for enable or disable input context"
269 "Tecla de activación para habilitar o deshabilitar el contexto de entrada"
271 #: ../data/ibus.schemas.in.h:15
272 msgid "Use Custom Font"
273 msgstr "Usar Fuente Personalizada"
275 #: ../data/ibus.schemas.in.h:16
276 msgid "Use custom font name for language panel"
277 msgstr "Usar nombre de fuente personalizada para el panel de idioma"
279 #: ../data/ibus.schemas.in.h:17
280 msgid "[Control+space]"
281 msgstr "[Control+space]"