======== Released 2.0.0 ========
[platform/upstream/glib.git] / po / es.po
1 # Spanish/Spain translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
4 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
5 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib 1.3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-03-08 10:58-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-03-06 01:31-0300\n"
12 "Last-Translator: German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>\n"
13 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:390
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no soportada"
22
23 #: glib/gconvert.c:394
24 #, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
26 msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·'%s':·%s"
27
28 #: glib/gconvert.c:592 glib/gconvert.c:882 glib/giochannel.c:1282
29 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
30 #: glib/gutf8.c:1320
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Secuencia de byte no válida en la entrada de conversión"
33
34 #: glib/gconvert.c:597 glib/gconvert.c:813 glib/giochannel.c:1289
35 #: glib/giochannel.c:2175
36 #, c-format
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Error·durante la·conversión:·%s"
39
40 #: glib/gconvert.c:615 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
41 #: glib/gutf8.c:1316
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "Secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
44
45 #: glib/gconvert.c:788
46 #, c-format
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "No se puede convertir el retraso '%s'·al conjunto de códigos·'%s'"
49
50 #: glib/gconvert.c:1593
51 #, c-format
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
53 msgstr "La URI·'%s'·no es una URI·absoluta utilizando el esquema de archivo"
54
55 #: glib/gconvert.c:1603
56 #, c-format
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "El archivo local·URI·'%s'·no debe incluir un·'#'"
59
60 #: glib/gconvert.c:1620
61 #, c-format
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "La URI·'%s'·no es válida"
64
65 #: glib/gconvert.c:1632
66 #, c-format
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr ""
69 "El nombre del host de la·URI·'%s'·contiene caracteres de escape que no son "
70 "válidos"
71
72 #: glib/gconvert.c:1648
73 #, c-format
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "La·URI·'%s'·contiene caracteres de escape que no son válidos"
76
77 #: glib/gconvert.c:1719
78 #, c-format
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "El nombre de la trayectoria '%s' no es una trayectoria absoluta"
81
82 #: glib/gconvert.c:1729
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "El nombrel del host no es válido"
85
86 #: glib/gdir.c:79
87 #, c-format
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "Error al leer el directorio '%s':·%s"
90
91 #: glib/gfileutils.c:337 glib/gfileutils.c:402
92 #, c-format
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "No se puede localizar %lu bytes para leer el archivo \"%s\""
95
96 #: glib/gfileutils.c:348
97 #, c-format
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "Error al leer el archivo '%s':·%s"
100
101 #: glib/gfileutils.c:426
102 #, c-format
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "Falló la lectura desde el archivo '%s':·%s"
105
106 #: glib/gfileutils.c:465 glib/gfileutils.c:533
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "Falló al abrir el archivo '%s':·%s"
110
111 #: glib/gfileutils.c:479
112 #, c-format
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo %s':·fstat()·falló:·%s"
115
116 #: glib/gfileutils.c:505
117 #, c-format
118 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
119 msgstr "Falló al abrir el archivo '%s':·fdopen()·falló:·%s"
120
121 #: glib/gfileutils.c:712
122 #, c-format
123 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
124 msgstr "Plantilla ilegal '%s'.· No debería contener un '%s'"
125
126 #: glib/gfileutils.c:724
127 #, c-format
128 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
129 msgstr "La plantilla ·'%s'· no termina con XXXXXX"
130
131 #: glib/gfileutils.c:745
132 #, c-format
133 msgid "Failed to create file '%s': %s"
134 msgstr "Falló al crear el archivo '%s':·%s"
135
136 #: glib/giochannel.c:1110
137 #, c-format
138 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
139 msgstr ""
140 "La conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no es soportada"
141
142 #: glib/giochannel.c:1114
143 #, c-format
144 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
145 msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·`%s':·%s"
146
147 #: glib/giochannel.c:1460
148 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
149 msgstr "No se puede leer datos crudos en g_io_channel_read_line_string"
150
151 #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
152 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
153 msgstr "Datos no convertidos de sobra en el búfer de lectura"
154
155 #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
156 msgid "Channel terminates in a partial character"
157 msgstr "El canal terminar en un caracter parcial"
158
159 #: glib/giochannel.c:1647
160 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
161 msgstr "No se puede realizar una lectura cruda en g_io_channel_read_to_end"
162
163 #: glib/giowin32.c:704 glib/giowin32.c:733
164 msgid "Incorrect message size"
165 msgstr "El tamaño del mensaje es incorrecto"
166
167 #: glib/giowin32.c:1037 glib/giowin32.c:1090
168 msgid "Socket error"
169 msgstr "Error de socket"
170
171 #: glib/giowin32.c:1290
172 msgid "Channel set flags unsupported"
173 msgstr "El canal no soporta la definición de flags"
174
175 #: glib/gmarkup.c:219
176 #, c-format
177 msgid "Error on line %d char %d: %s"
178 msgstr "Error en la línea %d,·caracter·%d:·%s"
179
180 #: glib/gmarkup.c:303
181 #, c-format
182 msgid "Error on line %d: %s"
183 msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
184
185 #: glib/gmarkup.c:382
186 msgid ""
187 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
188 msgstr ""
189 "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&amp;·&quot;·&lt;·&gt;"
190 "·&apos;"
191
192 #: glib/gmarkup.c:392
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
196 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
197 "it as &amp;"
198 msgstr ""
199 "El caracter '%s'·no es válido al inicio del nombre de la entidad; el "
200 "carácter & inicia una entidad: si el signo \"&\" no se debiera que ser una "
201 "entidad, nómbrela como &amp;"
202
203 #: glib/gmarkup.c:428
204 #, c-format
205 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
206 msgstr "El carácter '%s'·no es válido dentro del nombre de una entidad"
207
208 #: glib/gmarkup.c:472
209 #, c-format
210 msgid "Entity name '%s' is not known"
211 msgstr "El nombre de la entidad '%s'·es desconocido"
212
213 #: glib/gmarkup.c:482
214 msgid ""
215 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
216 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
217 msgstr ""
218 "La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el caracter "
219 "\"&\" sin la intención de indicar una entidad - nombre el caracter \"&\" "
220 "como &amp;"
221
222 #: glib/gmarkup.c:528
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
226 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
227 msgstr ""
228 "Falló al analizar '%s',·que debería tener un dígito dentro de un carácter de "
229 "referencia·( por ejemplo &#234;·)·-·tal vez el dígito es demasiado grande"
230
231 #: glib/gmarkup.c:553
232 #, c-format
233 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
234 msgstr "El caracter de referencia '%s' no codifica un caracter permitido"
235
236 #: glib/gmarkup.c:570
237 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
238 msgstr ""
239 "El caracter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
240 "&#454;"
241
242 #: glib/gmarkup.c:580
243 msgid ""
244 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
245 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
246 "as &amp;"
247 msgstr ""
248 "El caracter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
249 "un carácter \"&\" sin pretender iniciar una entidad - utilice·el·carácter·\"&"
250 "\"·como·&amp;"
251
252 #: glib/gmarkup.c:837 glib/gmarkup.c:865 glib/gmarkup.c:896
253 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
254 msgstr "El texto codificado como UTF 8 no es válido"
255
256 #: glib/gmarkup.c:932
257 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
258 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
259
260 #: glib/gmarkup.c:970
261 #, c-format
262 msgid ""
263 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
264 "element name"
265 msgstr ""
266 "'%s' no es un caracter válido a continuación del carácter '<': no debe "
267 "iniciar el nombre de un elemento"
268
269 #: glib/gmarkup.c:1033
270 #, c-format
271 msgid ""
272 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
273 "'%s'"
274 msgstr ""
275 "Caracter impropio '%s', se esperaba un caracter '>' para terminar la "
276 "etiqueta del elemento '%s'"
277
278 #: glib/gmarkup.c:1120
279 #, c-format
280 msgid ""
281 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
282 msgstr ""
283 "Caracter impropio '%s',·se esperaba el caracter '='·después del nombre de "
284 "atributo·'%s'·del elemento·'%s'"
285
286 #: glib/gmarkup.c:1161
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
290 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
291 "character in an attribute name"
292 msgstr ""
293 "Caracter impropio '%s',·se esperaba un caracter '>'·o·'/'·para finalizar el "
294 "inicio de la etiqueta del elemento '%s' u opcionalmente un atributo;·tal vez "
295 "utilizó un caracter que no es válido en un nombre de atributo"
296
297 #: glib/gmarkup.c:1244
298 #, c-format
299 msgid ""
300 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
301 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
302 msgstr ""
303 "Caracter impropio '%s', en un marca de cita abierta después del signo igual "
304 "se espera el valor del atributo '%s' del elemento '%s'"
305
306 #: glib/gmarkup.c:1384
307 #, c-format
308 msgid ""
309 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
310 "begin an element name"
311 msgstr ""
312 "'%s' no es un caracter válido a continuación de los caracteres '</';·'%s'· "
313 "no debe inicar el nombre de un elemento"
314
315 #: glib/gmarkup.c:1422
316 #, c-format
317 msgid ""
318 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
319 "allowed character is '>'"
320 msgstr ""
321 "'%s'·no es un caracter válido a continuación del nombre del elemento de "
322 "cierre '%s'; el caracter permitido es '>'"
323
324 #: glib/gmarkup.c:1433
325 #, c-format
326 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
327 msgstr "El elemento '%s' fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
328
329 #: glib/gmarkup.c:1442
330 #, c-format
331 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
332 msgstr ""
333 "El·elemento·'%s' fue cerrado,·pero el elemento que está abierto actualmente "
334 "es '%s'"
335
336 #: glib/gmarkup.c:1574
337 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
338 msgstr "El documento está vacío o sólo contiene espacios en blanco"
339
340 #: glib/gmarkup.c:1588
341 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
342 msgstr "El documento finalizó inesperadamente justo después de un '<'"
343
344 #: glib/gmarkup.c:1596 glib/gmarkup.c:1640
345 #, c-format
346 msgid ""
347 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
348 "element opened"
349 msgstr ""
350 "El documento finalizó inesperadamente con elementos todavía abiertos - '%s' "
351 "fue el último elemento abierto"
352
353 #: glib/gmarkup.c:1604
354 #, c-format
355 msgid ""
356 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
357 "the tag <%s/>"
358 msgstr ""
359 "El documento finalizó inesperadamente, se esperada un caracter '>' "
360 "finalizando la etiqueta <%s/>"
361
362 #: glib/gmarkup.c:1610
363 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
364 msgstr "El documento finalizó inesperadamente dentro del nombre de un elemento"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1615
367 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
368 msgstr "El documento finalizó inesperadamente dentro del nombre de atributo"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1620
371 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
372 msgstr ""
373 "El documento finalizó inesperadamente dentro de una etiqueta de elemento "
374 "abierto"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1626
377 msgid ""
378 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
379 "name; no attribute value"
380 msgstr ""
381 "El documento finalizó inesperadamente después de los signos igual que siguen "
382 "el nombre de atributo; sin valor de atributo"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1633
385 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
386 msgstr "El documento finalizó inesperadamente dentro del valor de un atributo"
387
388 #: glib/gmarkup.c:1648
389 #, c-format
390 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
391 msgstr ""
392 "El documento finalizó inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
393 "elemento '%s'"
394
395 #: glib/gmarkup.c:1654
396 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
397 msgstr ""
398 "El documento finalizó inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
399 "una instrucción"
400
401 #: glib/gshell.c:71
402 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
403 msgstr "El texto citado no empieza con una marca de cita"
404
405 #: glib/gshell.c:161
406 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
407 msgstr ""
408 "Las marcas de citas no coinciden en la línea de comandos o en otro texto "
409 "citado por el shell"
410
411 #: glib/gshell.c:529
412 #, c-format
413 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
414 msgstr ""
415 "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era '%s')"
416
417 #: glib/gshell.c:536
418 #, c-format
419 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
420 msgstr ""
421 "El texto terminó antes de que se encontrasen las citas correspondientes para "
422 "%c (El texto era '%s')"
423
424 #: glib/gshell.c:548
425 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
426 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
427
428 #: glib/gspawn-win32.c:214
429 msgid "Failed to read data from child process"
430 msgstr "Falló al leer los datos desde el proceso hijo"
431
432 #: glib/gspawn-win32.c:365
433 msgid ""
434 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
435 "process"
436 msgstr ""
437 "Error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde el proceso "
438 "hijo"
439
440 #: glib/gspawn-win32.c:843 glib/gspawn.c:914
441 #, c-format
442 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
443 msgstr "Falló al leer desde el pipe hijo (%s)"
444
445 #: glib/gspawn-win32.c:931 glib/gspawn.c:1119
446 #, c-format
447 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
448 msgstr "Falló al cambiar al directorio '%s'·(%s)"
449
450 #: glib/gspawn-win32.c:940
451 #, c-format
452 msgid "Failed to execute child process (%s)"
453 msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)"
454
455 #: glib/gspawn-win32.c:981 glib/gspawn.c:1228
456 #, c-format
457 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
458 msgstr "Falló la creación de un pipe para comunicar con el proceso hijo (%s)"
459
460 #: glib/gspawn.c:161
461 #, c-format
462 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
463 msgstr "Falló la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
464
465 #: glib/gspawn.c:293
466 #, c-format
467 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
468 msgstr "Error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso hijo (%s)"
469
470 #: glib/gspawn.c:376
471 #, c-format
472 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
473 msgstr "Error inesperado en waitpid()·(%s)"
474
475 #: glib/gspawn.c:979
476 #, c-format
477 msgid "Failed to fork (%s)"
478 msgstr "Falló al invocar fork (%s)"
479
480 #: glib/gspawn.c:1129
481 #, c-format
482 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
483 msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo \"%s\" (%s)"
484
485 #: glib/gspawn.c:1139
486 #, c-format
487 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
488 msgstr "Falló al redirigir la salida a la entrada del proceso hijo (%s)"
489
490 #: glib/gspawn.c:1148
491 #, c-format
492 msgid "Failed to fork child process (%s)"
493 msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo·(%s)"
494
495 #: glib/gspawn.c:1156
496 #, c-format
497 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
498 msgstr "Error desconocido al ejecutar el proceso hijo \"%s\""
499
500 #: glib/gspawn.c:1178
501 #, c-format
502 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
503 msgstr "Falló al leer los suficientes datos desde el pipe hijo (%s)"
504
505 #: glib/gutf8.c:950
506 msgid "Character out of range for UTF-8"
507 msgstr "El caracter se encuentra fuera de los márgenes para UTF 8"
508
509 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
510 #: glib/gutf8.c:1330 glib/gutf8.c:1426
511 msgid "Invalid sequence in conversion input"
512 msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
513
514 #: glib/gutf8.c:1341 glib/gutf8.c:1437
515 msgid "Character out of range for UTF-16"
516 msgstr "El caracter se encuentra fuera de los márgenes para UTF 16"