1 # translation of gst-plugins-good-0.10.26.2.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-good
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-06-15 15:02+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-02-12 18:30+0100\n"
12 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
24 msgstr "«%s» por «%s»"
26 msgid "Internal data stream error."
27 msgstr "Error interno de flujo de datos."
29 msgid "Failed to decode JPEG image"
30 msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"
32 msgid "Could not connect to server"
33 msgstr "No se pudo conectar con el servidor"
35 msgid "Server does not support seeking."
36 msgstr "El servidor no soporta la búsqueda."
38 msgid "Could not resolve server name."
39 msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor."
41 msgid "Could not establish connection to server."
42 msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor."
44 msgid "Secure connection setup failed."
45 msgstr "Falló la configuración de la conexión segura."
48 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
50 "Ocurrió un error de red o el servidor cerró la conexión de forma inesperada."
52 msgid "Server sent bad data."
53 msgstr "El servidor envió datos erróneos."
56 msgstr "No existe un URL establecido."
58 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
59 msgstr "El audio no existe o no es válido, el flujo AVI estará corrupto."
61 msgid "This file contains no playable streams."
62 msgstr "Este archivo no contiene flujos reproducibles."
64 msgid "This file is invalid and cannot be played."
65 msgstr "Este archivo no es válido y no se puede reproducir."
67 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
68 msgstr "Este archivo está corrupto y no se puede reproducir."
70 msgid "Invalid atom size."
71 msgstr "El tamaño atom no es válido."
73 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
74 msgstr "Este archivo está incompleto y no se puede reproducir."
76 msgid "The video in this file might not play correctly."
78 "Puede que el vídeo en este archivo no se pueda reproducir correctamente."
81 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
83 "Este archivo contiene demasiados flujos. Sólo se reproducirá el primer %d"
86 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
87 "extension plugin for Real media streams."
89 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite instalar una extensión "
90 "RTSP de GStreamer para los formatos de flujo Real."
93 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
94 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
97 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite permitir más "
98 "protocolos de transporte o de otra forma puede que le falte la extensión "
99 "correcta de RTSP de GStreamer."
101 msgid "Internal data flow error."
102 msgstr "Error en el flujo de datos interno."
114 msgstr "Sintetizador"
123 msgstr "Línea de entrada"
141 msgstr "Ganancia de entrada"
144 msgstr "Ganancia de salida"
165 msgstr "Entrada de teléfono"
168 msgstr "Salida de teléfono"
180 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
183 "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Otra aplicación está usando "
187 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
190 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene permisos "
191 "para abrir el dispositivo."
193 msgid "Could not open audio device for playback."
194 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir."
197 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
200 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. No tiene permisos "
201 "para abrir el dispositivo."
203 msgid "Could not open audio device for recording."
204 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar."
206 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
208 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control de "
212 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
213 "Open Sound System is not supported by this element."
215 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control de "
216 "mezclado. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido "
243 msgid "Built-in Speaker"
244 msgstr "Altavoz integrado"
247 msgstr "Salida AUX 1"
250 msgstr "Salida AUX 2"
256 msgstr "Profundidad 3D"
268 msgstr "Línea de salida"
271 msgstr "Línea de entrada"
277 msgstr "Entrada de vídeo"
280 msgstr "Entrada AUX 1"
283 msgstr "Entrada AUX 2"
289 msgstr "Ganancia de grabación"
292 msgstr "Ganancia de salida"
294 msgid "Microphone Boost"
295 msgstr "Aumento del micrófono"
301 msgstr "Diagnóstico"
304 msgstr "Aumento de bajos"
306 msgid "Playback Ports"
307 msgstr "Puertos de reproducción"
312 msgid "Record Source"
313 msgstr "Origen de la grabación"
315 msgid "Monitor Source"
316 msgstr "Monitor de origen"
318 msgid "Keyboard Beep"
319 msgstr "Pitido de teclado"
321 msgid "Simulate Stereo"
322 msgstr "Simular estéreo"
327 msgid "Surround Sound"
328 msgstr "Sonido envolvente"
330 msgid "Microphone Gain"
331 msgstr "Ganancia del micrófono"
333 msgid "Speaker Source"
334 msgstr "Altavoz de origen"
336 msgid "Microphone Source"
337 msgstr "Micrófono de origen"
343 msgstr "Centrado / LFE"
346 msgstr "Mezclador estéreo"
349 msgstr "Mezclador mono"
352 msgstr "Mezclador de entrada"
355 msgstr "Entrada S/PDIF"
358 msgstr "Salida S/PDIF"
367 msgstr "Salida digital"
370 msgstr "Entrada digital"
399 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
403 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
407 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
411 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
415 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
419 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
423 msgid "Front Panel Microphone"
424 msgstr "Micrófono del panel frontal"
426 msgid "Front Panel Line In"
427 msgstr "Entrada del panel frontal"
429 msgid "Front Panel Headphones"
430 msgstr "Auriculares del panel frontal"
432 msgid "Front Panel Line Out"
433 msgstr "Salida del panel frontal"
435 msgid "Green Connector"
436 msgstr "Conector verde"
438 msgid "Pink Connector"
439 msgstr "Conector rosa"
441 msgid "Blue Connector"
442 msgstr "Conector azul"
444 msgid "White Connector"
445 msgstr "Conector blanco"
447 msgid "Black Connector"
448 msgstr "Conector negro"
450 msgid "Gray Connector"
451 msgstr "Conector gris"
453 msgid "Orange Connector"
454 msgstr "Conector naranja"
456 msgid "Red Connector"
457 msgstr "Conector rojo"
459 msgid "Yellow Connector"
460 msgstr "Conector amarillo"
462 msgid "Green Front Panel Connector"
463 msgstr "Conector verde del panel frontal"
465 msgid "Pink Front Panel Connector"
466 msgstr "Conector rosa del panel frontal"
468 msgid "Blue Front Panel Connector"
469 msgstr "Conector azul del panel frontal"
471 msgid "White Front Panel Connector"
472 msgstr "Conector blanco del panel frontal"
474 msgid "Black Front Panel Connector"
475 msgstr "Conector negro del panel frontal"
477 msgid "Gray Front Panel Connector"
478 msgstr "Conector gris del panel frontal"
480 msgid "Orange Front Panel Connector"
481 msgstr "Conector naranja del panel frontal"
483 msgid "Red Front Panel Connector"
484 msgstr "Conector rojo del panel frontal"
486 msgid "Yellow Front Panel Connector"
487 msgstr "Conector amarillo del panel frontal"
489 msgid "Spread Output"
490 msgstr "Expandir salida"
493 msgstr "Reducción de canales"
495 msgid "Virtual Mixer Input"
496 msgstr "Entrada del mezclador virtual"
498 msgid "Virtual Mixer Output"
499 msgstr "Salida del mezclador virtual"
501 msgid "Virtual Mixer Channels"
502 msgstr "Canales del mezclador virtual"
504 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
506 msgid "%s %d Function"
507 msgstr "Función %s %d"
509 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
515 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
516 "System is not supported by this element."
518 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control de "
519 "mezclado. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido "
522 msgid "Playback is not supported by this audio device."
523 msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta la reproducción."
525 msgid "Audio playback error."
526 msgstr "Error de reproducción de sonido."
528 msgid "Recording is not supported by this audio device."
529 msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta la grabación."
531 msgid "Error recording from audio device."
532 msgstr "Error al grabar del dispositivo de sonido."
541 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
542 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
545 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
546 msgstr "Se obtuvo un tamaño de cuadro inesperado %u en lugar de %u."
549 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
550 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
554 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
555 "it is a v4l1 driver."
557 "Error al obtener las capacidades del dispositivo «%s»: No es un controlador "
558 "para v4l2. Compruebe si es un controlador para v4l1."
561 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
562 msgstr "Falló al consultar los atributos de la entrada %d en el dispositivo %s"
565 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
567 "Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."
570 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
571 msgstr "Falló al consultar la norma para el dispositivo «%s»."
574 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
575 msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
578 msgid "Cannot identify device '%s'."
579 msgstr "No se puede identificar el dispositivo «%s»."
582 msgid "This isn't a device '%s'."
583 msgstr "Esto no es un dispositivo «%s»."
586 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
587 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura."
590 msgid "Device '%s' is not a capture device."
591 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de captura."
594 msgid "Device '%s' is not a output device."
595 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
598 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
599 msgstr "Falló al establecer la norma para el dispositivo «%s»."
602 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
604 "Falló al obtener la frecuencia actual del sintonizador para el dispositivo "
608 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
610 "Falló al establecer la frecuencia actual del sintonizador para el "
611 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
614 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
615 msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»."
618 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
619 msgstr "Falló al obtener el valor para el control %d del dispositivo «%s»."
622 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
624 "Falló al establecer el valor %ds para el control %d del dispositivo «%s»."
627 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
629 "Falló al obtener la entrada actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
630 "dispositivo de radio."
633 msgid "Failed to set input %d on device %s."
634 msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s."
638 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
640 "Falló al obtener la salida actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
641 "dispositivo de radio."
644 msgid "Failed to set output %d on device %s."
645 msgstr "Falló al establecer la salida %d en el dispositivo %s."
648 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
649 msgstr "No se pueden encolar los búferes en el dispositivo «%s»."
652 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
653 msgstr "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s»."
656 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
657 msgstr "Falló después de %d intentos. Dispositivo %s. Error del sistema: %s"
660 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
661 msgstr "No se pudieron obtener los parámetros para el dispositivo «%s»"
663 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
665 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
669 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
670 msgstr "No se pudieron mapear los búferes del dispositivo «%s»"
673 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
675 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
678 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
679 msgstr "El cambio de resolución durante la reproducción aún no está soportado."
681 msgid "Cannot operate without a clock"
682 msgstr "No se puede operar sin reloj"
684 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
685 #~ msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor de sonido"
687 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
688 #~ msgstr "Falló al preguntar al servidor de sonido sus capacidades"
690 #~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
692 #~ "Falló al enumerar los posibles formatos de vídeo con los que el "
693 #~ "dispositivo «%s» puede trabajar"
696 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
697 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
700 #~ "El tipo de búfer no está soportado o el índice está fuera de los límites "
701 #~ "o no se han registrado búferes todavía o la longitud o el userptr son "
702 #~ "inválidos. Dispositivo %s"
705 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
707 #~ "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s». No hay "
708 #~ "memoria suficiente."
710 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
712 #~ "Memoria insuficiente para encolar un búfer puntero de usuario. "
715 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
716 #~ msgstr "No se encontraron búferes libres en el índice %d del «pool»."
718 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
719 #~ msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar a %dx%d"
721 #~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
722 #~ msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar en el formato especificado"
724 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
725 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes del dispositivo «%s»."
727 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
728 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes suficientes del dispositivo «%s»."
730 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
731 #~ msgstr "Error al iniciar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
733 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
734 #~ msgstr "Error al parar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
736 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
737 #~ msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
739 #~ msgid "Could not read from CD."
740 #~ msgstr "No se pudo leer del CD."
742 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
743 #~ msgstr "El disco no es un CD de sonido."
745 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
746 #~ msgstr "Este archivo está cifrado y no se puede reproducir."