1 # translation of es.po to
2 # traducción de es.po al Spanish
3 # translation of es.po to Spanish
4 # Spanish/Spain translation of glib.
5 # Copyright (C) 2001, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
6 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005.
12 "Project-Id-Version: es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-07-22 12:48-0400\n"
15 "PO-Revision-Date: 2005-07-06 17:14+0200\n"
16 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: glib/gconvert.c:406
26 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
28 "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada"
30 #: glib/gconvert.c:410
32 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
33 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»"
35 #: glib/gconvert.c:618 glib/gconvert.c:908 glib/giochannel.c:1322
36 #: glib/giochannel.c:1364 glib/giochannel.c:2206 glib/gutf8.c:911
38 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
39 msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
41 #: glib/gconvert.c:624 glib/gconvert.c:841 glib/giochannel.c:1329
42 #: glib/giochannel.c:2218
44 msgid "Error during conversion: %s"
45 msgstr "Ha ocurrido un error·durante la·conversión:·%s"
47 #: glib/gconvert.c:643 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
49 msgid "Partial character sequence at end of input"
50 msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
52 #: glib/gconvert.c:817
54 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
55 msgstr "No se puede convertir el fallback «%s»·al conjunto de códigos·«%s»"
57 #: glib/gconvert.c:1619
59 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
60 msgstr "La URI·«%s»·no es una URI·absoluta utilizando el esquema «file»"
62 #: glib/gconvert.c:1629
64 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
65 msgstr "El archivo local·en la URI «%s»·no debe incluir un·«#»"
67 #: glib/gconvert.c:1646
69 msgid "The URI '%s' is invalid"
70 msgstr "La URI·«%s»·es inválida"
72 #: glib/gconvert.c:1658
74 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
75 msgstr "El nombre del anfitrión de la·URI·«%s»·es inválido"
77 #: glib/gconvert.c:1674
79 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
80 msgstr "La·URI·«%s»·contiene caracteres de escape inválidos"
82 #: glib/gconvert.c:1768
84 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
85 msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
87 #: glib/gconvert.c:1778
88 msgid "Invalid hostname"
89 msgstr "El nombre del anfitrión es inválido"
91 #: glib/gdir.c:121 glib/gdir.c:141
93 msgid "Error opening directory '%s': %s"
94 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio «%s»:·%s"
96 #: glib/gfileutils.c:576 glib/gfileutils.c:649
98 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
99 msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
101 #: glib/gfileutils.c:591
103 msgid "Error reading file '%s': %s"
104 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»:·%s"
106 #: glib/gfileutils.c:673
108 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
109 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo «%s»:·%s"
111 #: glib/gfileutils.c:724 glib/gfileutils.c:811
113 msgid "Failed to open file '%s': %s"
114 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·%s"
116 #: glib/gfileutils.c:741 glib/gmappedfile.c:133
118 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
120 "Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo «%s»:·fstat()"
123 #: glib/gfileutils.c:775
125 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
126 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·fdopen()·falló:·%s"
128 #: glib/gfileutils.c:909
130 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
131 msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»:·g_rename()·falló:·%s"
133 #: glib/gfileutils.c:952
135 msgid "Could not change file mode: fork() failed: %s"
136 msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: fork()·falló:·%s"
138 #: glib/gfileutils.c:983
140 msgid "Could not change file mode: waitpid() failed: %s"
141 msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: waitpid() falló: %s"
143 #: glib/gfileutils.c:1002
145 msgid "Could not change file mode: chmod() failed: %s"
146 msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: chmod() falló: %s"
148 #: glib/gfileutils.c:1013
150 msgid "Could not change file mode: Child terminated by signal: %s"
152 "No sepudo cambiar el modo del archivo: El hijo fue terminado por la señal: %s"
154 #: glib/gfileutils.c:1024
155 msgid "Could not change file mode: Child terminated abnormally"
156 msgstr "No se pudo cambiar el modo del archivo: el hijo terminó anormalmente"
158 #: glib/gfileutils.c:1058 glib/gfileutils.c:1524
160 msgid "Failed to create file '%s': %s"
161 msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo «%s»:·%s"
163 #: glib/gfileutils.c:1080
165 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
166 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"
168 #: glib/gfileutils.c:1105
170 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
171 msgstr "Ha ocurrido un error al escribir el archivo «%s»:·fwrite()·falló:·%s"
173 #: glib/gfileutils.c:1124
175 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
176 msgstr "Ha ocurrido un error al cerrar el archivo «%s»:·fclose()·falló:·%s"
178 #: glib/gfileutils.c:1242
180 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
181 msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"
183 #: glib/gfileutils.c:1485
185 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
186 msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
188 #: glib/gfileutils.c:1499
190 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
191 msgstr "La plantilla ·«%s»· no termina con XXXXXX"
193 #: glib/gfileutils.c:1977
195 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
196 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico «%s»:·%s"
198 #: glib/gfileutils.c:1998
199 msgid "Symbolic links not supported"
200 msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
202 #: glib/giochannel.c:1150
204 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
206 "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada"
208 #: glib/giochannel.c:1154
210 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
211 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»:·%s"
213 #: glib/giochannel.c:1499
214 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
216 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
218 #: glib/giochannel.c:1546 glib/giochannel.c:1803 glib/giochannel.c:1889
219 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
220 msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura"
222 #: glib/giochannel.c:1626 glib/giochannel.c:1703
223 msgid "Channel terminates in a partial character"
224 msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
226 #: glib/giochannel.c:1689
227 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
229 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
231 #: glib/gmappedfile.c:116
233 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
234 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·open()·falló:·%s"
236 #: glib/gmappedfile.c:178
238 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
239 msgstr "Ha ocurrido un error al mapear el archivo «%s»:·mmap()·falló:·%s"
241 #: glib/gmarkup.c:232
243 msgid "Error on line %d char %d: %s"
244 msgstr "Error en la línea %d,·carácter·%d:·%s"
246 #: glib/gmarkup.c:330
248 msgid "Error on line %d: %s"
249 msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
251 #: glib/gmarkup.c:434
253 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
255 "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&·"·<·>"
258 #: glib/gmarkup.c:444
261 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
262 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
265 "El carácter «%s»·no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
266 "carácter «&» inicia una entidad; si el signo '&' no debiera ser una entidad, "
267 "escápela como &"
269 #: glib/gmarkup.c:478
271 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
272 msgstr "El carácter «%s»·no es válido dentro del nombre de una entidad"
274 #: glib/gmarkup.c:515
276 msgid "Entity name '%s' is not known"
277 msgstr "El nombre de la entidad «%s»·es desconocido"
279 #: glib/gmarkup.c:526
281 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
282 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
284 "La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter "
285 "\"&\" sin la intención de indicar una entidad - escape el signo \"&\" como "
288 #: glib/gmarkup.c:579
291 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
292 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
294 "Ha ocurrido un error al analizar «%-.*s»,·el cual debería tener un dígito "
295 "dentro de un carácter de referencia·( por ejemplo ê·)·-·tal vez el "
296 "dígito es demasiado grande"
298 #: glib/gmarkup.c:604
300 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
301 msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"
303 #: glib/gmarkup.c:619
304 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
306 "El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
309 #: glib/gmarkup.c:629
311 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
312 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
315 "El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
316 "un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - escape·el·carácter·\"&"
319 #: glib/gmarkup.c:715
320 msgid "Unfinished entity reference"
321 msgstr "Referencia a entidad sin terminar"
323 #: glib/gmarkup.c:721
324 msgid "Unfinished character reference"
325 msgstr "Referencia a carácter sin terminar"
327 #: glib/gmarkup.c:964 glib/gmarkup.c:992 glib/gmarkup.c:1023
328 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
329 msgstr "El texto codificado como UTF-8 no es válido"
331 #: glib/gmarkup.c:1059
332 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
333 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
335 #: glib/gmarkup.c:1099
338 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
341 "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<': no debe "
342 "iniciar el nombre de un elemento"
344 #: glib/gmarkup.c:1163
347 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
350 "Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' para terminar la "
351 "etiqueta del elemento «%s»"
353 #: glib/gmarkup.c:1252
356 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
358 "Carácter impropio «%s»,·se esperaba el carácter '='·después del nombre de "
359 "atributo·«%s»·del elemento·«%s»"
361 #: glib/gmarkup.c:1294
364 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
365 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
366 "character in an attribute name"
368 "Carácter impropio «%s»,·se esperaba un carácter '>'·o·'/'·para finalizar el "
369 "inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo;·tal vez "
370 "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
372 #: glib/gmarkup.c:1383
375 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
376 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
378 "Carácter impropio «%s», se esperaba una marca de apertura de comillas "
379 "después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
381 #: glib/gmarkup.c:1528
384 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
385 "begin an element name"
387 "«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</';·«%s»· "
388 "no debe iniciar el nombre de un elemento"
390 #: glib/gmarkup.c:1568
393 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
394 "allowed character is '>'"
396 "«%s»·no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
397 "cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
399 #: glib/gmarkup.c:1579
401 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
402 msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
404 #: glib/gmarkup.c:1588
406 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
408 "El·elemento·«%s» fue cerrado,·pero el elemento que está abierto actualmente "
411 #: glib/gmarkup.c:1735
412 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
413 msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
415 #: glib/gmarkup.c:1749
416 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
417 msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
419 #: glib/gmarkup.c:1757 glib/gmarkup.c:1801
422 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
425 "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
426 "fue el último elemento abierto"
428 #: glib/gmarkup.c:1765
431 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
434 "El documento termina inesperadamente, se esperada un carácter '>' "
435 "finalizando la etiqueta <%s/>"
437 #: glib/gmarkup.c:1771
438 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
439 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
441 #: glib/gmarkup.c:1776
442 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
443 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
445 #: glib/gmarkup.c:1781
446 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
448 "El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
451 #: glib/gmarkup.c:1787
453 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
454 "name; no attribute value"
456 "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
457 "al nombre de atributo; sin valor de atributo"
459 #: glib/gmarkup.c:1794
460 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
461 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
463 #: glib/gmarkup.c:1809
465 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
467 "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
470 #: glib/gmarkup.c:1815
471 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
473 "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
477 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
478 msgstr "El texto entrecomillado no empieza con un signo de comilla"
481 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
483 "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
488 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
490 "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
494 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
496 "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
497 "c (El texto era «%s»)"
500 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
501 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
503 #: glib/gspawn-win32.c:264
504 msgid "Failed to read data from child process"
505 msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde un proceso hijo"
507 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1354
509 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
511 "Ha ocurrido un error en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse "
512 "con el proceso hijo (%s)"
514 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1018
516 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
517 msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el conducto (pipe) hijo (%s)"
519 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1223
521 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
522 msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s»·(%s)"
524 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
526 msgid "Failed to execute child process (%s)"
527 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
529 #: glib/gspawn-win32.c:599
530 msgid "Failed to execute helper program"
531 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa auxiliar"
533 #: glib/gspawn-win32.c:797
535 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
538 "Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos "
539 "desde un proceso hijo"
543 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
544 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
548 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
550 "Ha ocurrido un error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso "
555 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
556 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid()·(%s)"
558 #: glib/gspawn.c:1083
560 msgid "Failed to fork (%s)"
561 msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
563 #: glib/gspawn.c:1233
565 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
566 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
568 #: glib/gspawn.c:1243
570 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
572 "Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%"
575 #: glib/gspawn.c:1252
577 msgid "Failed to fork child process (%s)"
578 msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo·(%s)"
580 #: glib/gspawn.c:1260
582 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
583 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
585 #: glib/gspawn.c:1282
587 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
589 "Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el conducto "
593 msgid "Character out of range for UTF-8"
594 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-8"
596 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
597 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
598 msgid "Invalid sequence in conversion input"
599 msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
601 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
602 msgid "Character out of range for UTF-16"
603 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-16"
605 #: glib/goption.c:468
609 #: glib/goption.c:468
613 #: glib/goption.c:556
614 msgid "Help Options:"
615 msgstr "Opciones de ayuda:"
617 #: glib/goption.c:557
618 msgid "Show help options"
619 msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
621 #: glib/goption.c:562
622 msgid "Show all help options"
623 msgstr "Mostrar todas las opciones de ayuda"
625 #: glib/goption.c:612
626 msgid "Application Options:"
627 msgstr "Opciones de la aplicación:"
629 #: glib/goption.c:653
631 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
632 msgstr "No se puede analizar gramaticalmente el valor entero «%s» para %s"
634 #: glib/goption.c:663
636 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
637 msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
639 #: glib/goption.c:957 glib/goption.c:1068
641 msgid "Missing argument for %s"
642 msgstr "Falta un argumento para %s"
644 #: glib/goption.c:1472
646 msgid "Unknown option %s"
647 msgstr "Opción desconocida %s"
649 #: glib/gkeyfile.c:339
650 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
652 "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de datos"
654 #: glib/gkeyfile.c:374
655 msgid "Not a regular file"
656 msgstr "No es un archivo regular"
658 #: glib/gkeyfile.c:382
659 msgid "File is empty"
660 msgstr "El archivo está vacío"
662 #: glib/gkeyfile.c:697
665 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
667 "El archivo clave contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, grupo "
670 #: glib/gkeyfile.c:765
671 msgid "Key file does not start with a group"
672 msgstr "El archivo clave no empieza con un grupo"
674 #: glib/gkeyfile.c:808
676 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
677 msgstr "El archivo clave contiene una codificación no soportada «%s»"
679 #: glib/gkeyfile.c:1017 glib/gkeyfile.c:1176 glib/gkeyfile.c:2177
680 #: glib/gkeyfile.c:2242 glib/gkeyfile.c:2361 glib/gkeyfile.c:2497
681 #: glib/gkeyfile.c:2649 glib/gkeyfile.c:2823 glib/gkeyfile.c:2880
683 msgid "Key file does not have group '%s'"
684 msgstr "El archivo clave no tiene el grupo «%s»"
686 #: glib/gkeyfile.c:1188
688 msgid "Key file does not have key '%s'"
689 msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s»"
691 #: glib/gkeyfile.c:1289 glib/gkeyfile.c:1398
693 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
695 "El archivo clave contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no está "
698 #: glib/gkeyfile.c:1307 glib/gkeyfile.c:1416 glib/gkeyfile.c:1788
700 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
702 "El archivo clave contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede ser "
705 #: glib/gkeyfile.c:2004
708 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
711 "El archivo clave contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un valor "
712 "que no puede ser interpretado."
714 #: glib/gkeyfile.c:2192 glib/gkeyfile.c:2376 glib/gkeyfile.c:2891
716 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
717 msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
719 #: glib/gkeyfile.c:3072
720 msgid "Key file contains escape character at end of line"
721 msgstr "El archivo clave contiene un carácter de escape al final de la línea"
723 #: glib/gkeyfile.c:3094
725 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
726 msgstr "El archivo clave contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
728 #: glib/gkeyfile.c:3235
730 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
731 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
733 #: glib/gkeyfile.c:3245
735 msgid "Integer value '%s' out of range"
736 msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
738 #: glib/gkeyfile.c:3275
740 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
741 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."