=== Released 2.1.5 ===
[platform/upstream/glib.git] / po / es.po
1 # Spanish/Spain translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
4 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
5 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
6
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib 1.3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2002-12-16 17:42-0500\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-03-06 01:31-0300\n"
12 "Last-Translator: German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>\n"
13 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:401
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "Conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no soportada"
22
23 #: glib/gconvert.c:405
24 #, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
26 msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·'%s':·%s"
27
28 #: glib/gconvert.c:603 glib/gconvert.c:893 glib/giochannel.c:1295
29 #: glib/giochannel.c:1337 glib/giochannel.c:2179 glib/gutf8.c:907
30 #: glib/gutf8.c:1352
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "Secuencia de byte no válida en la entrada de conversión"
33
34 #: glib/gconvert.c:608 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1302
35 #: glib/giochannel.c:2191
36 #, c-format
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Error·durante la·conversión:·%s"
39
40 #: glib/gconvert.c:626 glib/gutf8.c:903 glib/gutf8.c:1103 glib/gutf8.c:1244
41 #: glib/gutf8.c:1348
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "Secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
44
45 #: glib/gconvert.c:799
46 #, c-format
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "No se puede convertir el retraso '%s'·al conjunto de códigos·'%s'"
49
50 #: glib/gconvert.c:1633
51 #, c-format
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
53 msgstr "La URI·'%s'·no es una URI·absoluta utilizando el esquema de archivo"
54
55 #: glib/gconvert.c:1643
56 #, c-format
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "El archivo local·URI·'%s'·no debe incluir un·'#'"
59
60 #: glib/gconvert.c:1660
61 #, c-format
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "La URI·'%s'·no es válida"
64
65 #: glib/gconvert.c:1672
66 #, c-format
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr ""
69 "El nombre del host de la·URI·'%s'·contiene caracteres de escape que no son "
70 "válidos"
71
72 #: glib/gconvert.c:1688
73 #, c-format
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "La·URI·'%s'·contiene caracteres de escape que no son válidos"
76
77 #: glib/gconvert.c:1759
78 #, c-format
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "El nombre de la trayectoria '%s' no es una trayectoria absoluta"
81
82 #: glib/gconvert.c:1769
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "El nombrel del host no es válido"
85
86 #: glib/gdir.c:80
87 #, c-format
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "Error al leer el directorio '%s':·%s"
90
91 #: glib/gfileutils.c:384 glib/gfileutils.c:449
92 #, c-format
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "No se puede localizar %lu bytes para leer el archivo \"%s\""
95
96 #: glib/gfileutils.c:395
97 #, c-format
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "Error al leer el archivo '%s':·%s"
100
101 #: glib/gfileutils.c:471
102 #, c-format
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "Falló la lectura desde el archivo '%s':·%s"
105
106 #: glib/gfileutils.c:518 glib/gfileutils.c:586
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "Falló al abrir el archivo '%s':·%s"
110
111 #: glib/gfileutils.c:532
112 #, c-format
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo %s':·fstat()·falló:·%s"
115
116 #: glib/gfileutils.c:558
117 #, c-format
118 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
119 msgstr "Falló al abrir el archivo '%s':·fdopen()·falló:·%s"
120
121 #: glib/gfileutils.c:765
122 #, c-format
123 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
124 msgstr "Plantilla ilegal '%s'.· No debería contener un '%s'"
125
126 #: glib/gfileutils.c:777
127 #, c-format
128 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
129 msgstr "La plantilla ·'%s'· no termina con XXXXXX"
130
131 #: glib/gfileutils.c:798
132 #, c-format
133 msgid "Failed to create file '%s': %s"
134 msgstr "Falló al crear el archivo '%s':·%s"
135
136 #: glib/giochannel.c:1123
137 #, c-format
138 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
139 msgstr ""
140 "La conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no es soportada"
141
142 #: glib/giochannel.c:1127
143 #, c-format
144 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
145 msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·`%s':·%s"
146
147 #: glib/giochannel.c:1472
148 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
149 msgstr "No se puede leer datos crudos en g_io_channel_read_line_string"
150
151 #: glib/giochannel.c:1519 glib/giochannel.c:1776 glib/giochannel.c:1862
152 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
153 msgstr "Datos no convertidos de sobra en el búfer de lectura"
154
155 #: glib/giochannel.c:1599 glib/giochannel.c:1676
156 msgid "Channel terminates in a partial character"
157 msgstr "El canal terminar en un caracter parcial"
158
159 #: glib/giochannel.c:1662
160 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
161 msgstr "No se puede realizar una lectura cruda en g_io_channel_read_to_end"
162
163 #: glib/giowin32.c:712 glib/giowin32.c:741
164 msgid "Incorrect message size"
165 msgstr "El tamaño del mensaje es incorrecto"
166
167 #: glib/giowin32.c:1045 glib/giowin32.c:1098
168 msgid "Socket error"
169 msgstr "Error de socket"
170
171 #: glib/giowin32.c:1298
172 msgid "Channel set flags unsupported"
173 msgstr "El canal no soporta la definición de flags"
174
175 #: glib/gmarkup.c:222
176 #, c-format
177 msgid "Error on line %d char %d: %s"
178 msgstr "Error en la línea %d,·caracter·%d:·%s"
179
180 #: glib/gmarkup.c:306
181 #, c-format
182 msgid "Error on line %d: %s"
183 msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
184
185 #: glib/gmarkup.c:385
186 msgid ""
187 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
188 msgstr ""
189 "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&amp;·&quot;·&lt;·&gt;"
190 "·&apos;"
191
192 #: glib/gmarkup.c:395
193 #, c-format
194 msgid ""
195 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
196 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
197 "it as &amp;"
198 msgstr ""
199 "El caracter '%s'·no es válido al inicio del nombre de la entidad; el "
200 "carácter & inicia una entidad: si el signo \"&\" no se debiera que ser una "
201 "entidad, nómbrela como &amp;"
202
203 #: glib/gmarkup.c:431
204 #, c-format
205 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
206 msgstr "El carácter '%s'·no es válido dentro del nombre de una entidad"
207
208 #: glib/gmarkup.c:475
209 #, c-format
210 msgid "Entity name '%s' is not known"
211 msgstr "El nombre de la entidad '%s'·es desconocido"
212
213 #: glib/gmarkup.c:485
214 msgid ""
215 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
216 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
217 msgstr ""
218 "La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el caracter "
219 "\"&\" sin la intención de indicar una entidad - nombre el caracter \"&\" "
220 "como &amp;"
221
222 #: glib/gmarkup.c:531
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
226 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
227 msgstr ""
228 "Falló al analizar '%s',·que debería tener un dígito dentro de un carácter de "
229 "referencia·( por ejemplo &#234;·)·-·tal vez el dígito es demasiado grande"
230
231 #: glib/gmarkup.c:556
232 #, c-format
233 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
234 msgstr "El caracter de referencia '%s' no codifica un caracter permitido"
235
236 #: glib/gmarkup.c:573
237 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
238 msgstr ""
239 "El caracter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
240 "&#454;"
241
242 #: glib/gmarkup.c:583
243 msgid ""
244 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
245 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
246 "as &amp;"
247 msgstr ""
248 "El caracter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
249 "un carácter \"&\" sin pretender iniciar una entidad - utilice·el·carácter·\"&"
250 "\"·como·&amp;"
251
252 #: glib/gmarkup.c:609
253 msgid "Unfinished entity reference"
254 msgstr ""
255
256 #: glib/gmarkup.c:615
257 msgid "Unfinished character reference"
258 msgstr ""
259
260 #: glib/gmarkup.c:860 glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:919
261 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
262 msgstr "El texto codificado como UTF 8 no es válido"
263
264 #: glib/gmarkup.c:955
265 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
266 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
267
268 #: glib/gmarkup.c:994
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
272 "element name"
273 msgstr ""
274 "'%s' no es un caracter válido a continuación del carácter '<': no debe "
275 "iniciar el nombre de un elemento"
276
277 #: glib/gmarkup.c:1057
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
281 "'%s'"
282 msgstr ""
283 "Caracter impropio '%s', se esperaba un caracter '>' para terminar la "
284 "etiqueta del elemento '%s'"
285
286 #: glib/gmarkup.c:1144
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
290 msgstr ""
291 "Caracter impropio '%s',·se esperaba el caracter '='·después del nombre de "
292 "atributo·'%s'·del elemento·'%s'"
293
294 #: glib/gmarkup.c:1185
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
298 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
299 "character in an attribute name"
300 msgstr ""
301 "Caracter impropio '%s',·se esperaba un caracter '>'·o·'/'·para finalizar el "
302 "inicio de la etiqueta del elemento '%s' u opcionalmente un atributo;·tal vez "
303 "utilizó un caracter que no es válido en un nombre de atributo"
304
305 #: glib/gmarkup.c:1268
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
309 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
310 msgstr ""
311 "Caracter impropio '%s', en un marca de cita abierta después del signo igual "
312 "se espera el valor del atributo '%s' del elemento '%s'"
313
314 #: glib/gmarkup.c:1408
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
318 "begin an element name"
319 msgstr ""
320 "'%s' no es un caracter válido a continuación de los caracteres '</';·'%s'· "
321 "no debe inicar el nombre de un elemento"
322
323 #: glib/gmarkup.c:1446
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
327 "allowed character is '>'"
328 msgstr ""
329 "'%s'·no es un caracter válido a continuación del nombre del elemento de "
330 "cierre '%s'; el caracter permitido es '>'"
331
332 #: glib/gmarkup.c:1457
333 #, c-format
334 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
335 msgstr "El elemento '%s' fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
336
337 #: glib/gmarkup.c:1466
338 #, c-format
339 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
340 msgstr ""
341 "El·elemento·'%s' fue cerrado,·pero el elemento que está abierto actualmente "
342 "es '%s'"
343
344 #: glib/gmarkup.c:1613
345 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
346 msgstr "El documento está vacío o sólo contiene espacios en blanco"
347
348 #: glib/gmarkup.c:1627
349 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
350 msgstr "El documento finalizó inesperadamente justo después de un '<'"
351
352 #: glib/gmarkup.c:1635 glib/gmarkup.c:1679
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
356 "element opened"
357 msgstr ""
358 "El documento finalizó inesperadamente con elementos todavía abiertos - '%s' "
359 "fue el último elemento abierto"
360
361 #: glib/gmarkup.c:1643
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
365 "the tag <%s/>"
366 msgstr ""
367 "El documento finalizó inesperadamente, se esperada un caracter '>' "
368 "finalizando la etiqueta <%s/>"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1649
371 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
372 msgstr "El documento finalizó inesperadamente dentro del nombre de un elemento"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1654
375 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
376 msgstr "El documento finalizó inesperadamente dentro del nombre de atributo"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1659
379 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
380 msgstr ""
381 "El documento finalizó inesperadamente dentro de una etiqueta de elemento "
382 "abierto"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1665
385 msgid ""
386 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
387 "name; no attribute value"
388 msgstr ""
389 "El documento finalizó inesperadamente después de los signos igual que siguen "
390 "el nombre de atributo; sin valor de atributo"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1672
393 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
394 msgstr "El documento finalizó inesperadamente dentro del valor de un atributo"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1687
397 #, c-format
398 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
399 msgstr ""
400 "El documento finalizó inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
401 "elemento '%s'"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1693
404 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
405 msgstr ""
406 "El documento finalizó inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
407 "una instrucción"
408
409 #: glib/gshell.c:72
410 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
411 msgstr "El texto citado no empieza con una marca de cita"
412
413 #: glib/gshell.c:162
414 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
415 msgstr ""
416 "Las marcas de citas no coinciden en la línea de comandos o en otro texto "
417 "citado por el shell"
418
419 #: glib/gshell.c:530
420 #, c-format
421 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
422 msgstr ""
423 "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era '%s')"
424
425 #: glib/gshell.c:537
426 #, c-format
427 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
428 msgstr ""
429 "El texto terminó antes de que se encontrasen las citas correspondientes para "
430 "%c (El texto era '%s')"
431
432 #: glib/gshell.c:549
433 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
434 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
435
436 #: glib/gspawn-win32.c:208
437 msgid "Failed to read data from child process"
438 msgstr "Falló al leer los datos desde el proceso hijo"
439
440 #: glib/gspawn-win32.c:336
441 msgid ""
442 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
443 "process"
444 msgstr ""
445 "Error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde el proceso "
446 "hijo"
447
448 #: glib/gspawn-win32.c:706 glib/gspawn.c:961
449 #, c-format
450 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
451 msgstr "Falló al leer desde el pipe hijo (%s)"
452
453 #: glib/gspawn-win32.c:784
454 #, fuzzy
455 msgid "Failed to execute helper program"
456 msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)"
457
458 #: glib/gspawn-win32.c:817 glib/gspawn.c:1166
459 #, c-format
460 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
461 msgstr "Falló al cambiar al directorio '%s'·(%s)"
462
463 #: glib/gspawn-win32.c:826
464 #, c-format
465 msgid "Failed to execute child process (%s)"
466 msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)"
467
468 #: glib/gspawn-win32.c:869 glib/gspawn.c:1297
469 #, c-format
470 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
471 msgstr "Falló la creación de un pipe para comunicar con el proceso hijo (%s)"
472
473 #: glib/gspawn.c:167
474 #, c-format
475 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
476 msgstr "Falló la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
477
478 #: glib/gspawn.c:299
479 #, c-format
480 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
481 msgstr "Error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso hijo (%s)"
482
483 #: glib/gspawn.c:382
484 #, c-format
485 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
486 msgstr "Error inesperado en waitpid()·(%s)"
487
488 #: glib/gspawn.c:1026
489 #, c-format
490 msgid "Failed to fork (%s)"
491 msgstr "Falló al invocar fork (%s)"
492
493 #: glib/gspawn.c:1176
494 #, c-format
495 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
496 msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo \"%s\" (%s)"
497
498 #: glib/gspawn.c:1186
499 #, c-format
500 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
501 msgstr "Falló al redirigir la salida a la entrada del proceso hijo (%s)"
502
503 #: glib/gspawn.c:1195
504 #, c-format
505 msgid "Failed to fork child process (%s)"
506 msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo·(%s)"
507
508 #: glib/gspawn.c:1203
509 #, c-format
510 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
511 msgstr "Error desconocido al ejecutar el proceso hijo \"%s\""
512
513 #: glib/gspawn.c:1225
514 #, c-format
515 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
516 msgstr "Falló al leer los suficientes datos desde el pipe hijo (%s)"
517
518 #: glib/gutf8.c:982
519 msgid "Character out of range for UTF-8"
520 msgstr "El caracter se encuentra fuera de los márgenes para UTF 8"
521
522 #: glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1212 glib/gutf8.c:1221
523 #: glib/gutf8.c:1362 glib/gutf8.c:1458
524 msgid "Invalid sequence in conversion input"
525 msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
526
527 #: glib/gutf8.c:1373 glib/gutf8.c:1469
528 msgid "Character out of range for UTF-16"
529 msgstr "El caracter se encuentra fuera de los márgenes para UTF 16"