0.10.23.2 pre-release
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / es.po
1 # translation of gst-plugins-base-0.10.22.2.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-base
3 # This file is put in the public domain.
4 #
5 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.22.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-07-14 16:58+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-06-11 14:00+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Master"
21 msgstr "Maestro"
22
23 msgid "Bass"
24 msgstr "Bajo"
25
26 msgid "Treble"
27 msgstr "Agudos"
28
29 msgid "PCM"
30 msgstr "PCM"
31
32 msgid "Synth"
33 msgstr "Sintetizador"
34
35 msgid "Line-in"
36 msgstr "Línea de entrada"
37
38 msgid "CD"
39 msgstr "CD"
40
41 msgid "Microphone"
42 msgstr "Micrófono"
43
44 msgid "PC Speaker"
45 msgstr "Altavoz del equipo"
46
47 msgid "Playback"
48 msgstr "Reproducción"
49
50 msgid "Capture"
51 msgstr "Capturar"
52
53 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
54 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo mono."
55
56 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
57 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo estéreo."
58
59 #, c-format
60 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
61 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir en modo %d-canales."
62
63 msgid ""
64 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
65 "application."
66 msgstr ""
67 "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir. Otra aplicación está "
68 "usando el dispositivo."
69
70 msgid "Could not open audio device for playback."
71 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir."
72
73 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
74 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo mono."
75
76 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
77 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo estéreo."
78
79 #, c-format
80 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
81 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo %d-canales."
82
83 msgid ""
84 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
85 "application."
86 msgstr ""
87 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. Otra aplicación está "
88 "usando el dispositivo."
89
90 msgid "Could not open audio device for recording."
91 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar."
92
93 msgid "Could not open CD device for reading."
94 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de CD para leer."
95
96 msgid "Could not seek CD."
97 msgstr "No se pudo buscar en el CD."
98
99 msgid "Could not read CD."
100 msgstr "No se pudo leer del D."
101
102 #, c-format
103 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
104 msgstr "No se pudo abrir el archivo VFS «%s» para escribir: %s."
105
106 msgid "No filename given"
107 msgstr "No se dio un nombre de archivo"
108
109 #, c-format
110 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
111 msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
112
113 #, c-format
114 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
115 msgstr "Error al escribir al archivo «%s»."
116
117 msgid "Internal data stream error."
118 msgstr "Error interno de flujo de datos."
119
120 #, c-format
121 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
122 msgstr ""
123 "Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está "
124 "instalado."
125
126 msgid "This appears to be a text file"
127 msgstr "Esto parece ser un archivo de texto"
128
129 #, c-format
130 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
131 msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos."
132
133 msgid "No URI specified to play from."
134 msgstr "No se especificó una URI para reproducir."
135
136 #, c-format
137 msgid "Invalid URI \"%s\"."
138 msgstr "El URI «%s» no es válido."
139
140 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
141 msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP."
142
143 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
144 msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
145
146 msgid "Source element is invalid."
147 msgstr "El elemento fuente no es válido."
148
149 msgid ""
150 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
151 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
152 msgstr ""
153 "Sólo se detecto un flujo de subtítulos. O bien está cargando un archivo de "
154 "subtítulos o algún otro tipo de archivo de texto o el archivo multimedia no "
155 "se pudo reconocer."
156
157 msgid ""
158 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
159 "install the necessary plugins."
160 msgstr ""
161 "No tiene un decodificador instalado para manejar este archivo. Debe instalar "
162 "los complementos necesarios."
163
164 msgid "This is not a media file"
165 msgstr "Este no es un archivo multimedia"
166
167 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
168 msgstr "Se detectó un flujo de subtítulos, pero no un flujo de vídeo."
169
170 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
171 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
172
173 #, c-format
174 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
175 msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer."
176
177 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
178 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
179
180 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are not working."
181 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink no están funcionando."
182
183 msgid "Custom text sink element is not usable."
184 msgstr "No se puede usar el elemento sumidero (sink) de texto personalizado."
185
186 msgid "No volume control found"
187 msgstr "No se encontró ningún control de volumen"
188
189 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are not working."
190 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink no están funcionando."
191
192 msgid "Can't play a text file without video."
193 msgstr "No se puede reproducir un archivo de texto sin vídeo."
194
195 msgid "Can't play a text subtitles and subpictures."
196 msgstr ""
197 "No se puede reproducir un archivo de texto de subtítulos y subimágenes."
198
199 #, fuzzy
200 msgid "No Temp directory specified."
201 msgstr "No se especificó un dispositivo."
202
203 #, fuzzy, c-format
204 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
205 msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
206
207 #, c-format
208 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
209 msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
210
211 #, c-format
212 msgid "No decoder available for type '%s'."
213 msgstr "No hay un decodificador disponible para el tipo «%s»."
214
215 msgid "This stream type cannot be played yet."
216 msgstr "Este tipo de flujo no se puede reproducir aún."
217
218 #, c-format
219 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
220 msgstr "No existe un manejador URI implementado para «%s»."
221
222 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
223 msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin2»."
224
225 msgid "Could not create \"queue2\" element."
226 msgstr "No se pudo crear el elemento «queue2»."
227
228 msgid "Could not create \"typefind\" element."
229 msgstr "No se pudo crear el elemento «typefind»."
230
231 #, c-format
232 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
233 msgstr "Error al enviar los datos a «%s:%d»."
234
235 #, c-format
236 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
237 msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»."
238
239 #, c-format
240 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
241 msgstr "Error al enviar la carga de datos de gdp a «%s:%d»."
242
243 #, c-format
244 msgid "Connection to %s:%d refused."
245 msgstr "Se rechazó la conexión con %s:%d."
246
247 msgid "Can't record audio fast enough"
248 msgstr "No se puede grabar el sonido lo suficientemente rápido"
249
250 msgid "Failed to read tag: not enough data"
251 msgstr "Falló al leer la etiqueta: no hay datos suficientes"
252
253 msgid "track ID"
254 msgstr "ID de la pista"
255
256 msgid "MusicBrainz track ID"
257 msgstr "ID de la pista en MusicBrainz"
258
259 msgid "artist ID"
260 msgstr "ID del artista"
261
262 msgid "MusicBrainz artist ID"
263 msgstr "ID del artista en MusicBrainz"
264
265 msgid "album ID"
266 msgstr "ID del álbum"
267
268 msgid "MusicBrainz album ID"
269 msgstr "ID del álbum en MusicBrainz"
270
271 msgid "album artist ID"
272 msgstr "ID del álbum del artista"
273
274 msgid "MusicBrainz album artist ID"
275 msgstr "ID del álbum del artista en MusicBrainz"
276
277 msgid "track TRM ID"
278 msgstr "ID TRM de la pista"
279
280 msgid "MusicBrainz TRM ID"
281 msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
282
283 msgid "This CD has no audio tracks"
284 msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido"
285
286 msgid "ID3 tag"
287 msgstr "Etiqueta ID3"
288
289 msgid "APE tag"
290 msgstr "Etiqueta APE"
291
292 msgid "ICY internet radio"
293 msgstr "Emisora de internet ICY"
294
295 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
296 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
297
298 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
299 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
300
301 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
302 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
303
304 msgid "Windows Media Speech"
305 msgstr "Windows Media Speech"
306
307 msgid "CYUV Lossless"
308 msgstr "CYUV sin pérdida"
309
310 msgid "FFMpeg v1"
311 msgstr "FFMpeg v1"
312
313 msgid "Lossless MSZH"
314 msgstr "MSZH sin pérdida"
315
316 msgid "Uncompressed Gray Image"
317 msgstr "Imagen en escala de grises sin comprimir"
318
319 msgid "Run-length encoding"
320 msgstr "Codificación del tamaño durante la ejecución"
321
322 msgid "Sami subtitle format"
323 msgstr "Formato de subtítulos Sami"
324
325 msgid "TMPlayer subtitle format"
326 msgstr "Formato de subtítulos TMPlayer"
327
328 msgid "Kate subtitle format"
329 msgstr "Formato de subtítulos kate"
330
331 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
332 msgstr "YUV 4:2:0 plano sin comprimir"
333
334 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
335 msgstr "YVU 4:2:0 plano sin comprimir"
336
337 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
338 msgstr "YUV 4:2:2 empaquetado sin comprimir"
339
340 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
341 msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
342
343 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
344 msgstr "YVU 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
345
346 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
347 msgstr "YUV 4:1:1 empaquetado sin comprimir"
348
349 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
350 msgstr "YUV 4:4:4 empaquetado sin comprimir"
351
352 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
353 msgstr "YUV 4:2:2 plano sin comprimir"
354
355 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
356 msgstr "YUV 4:1:1 plano sin comprimir"
357
358 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
359 msgstr "Plano Y en blanco y negro sin comprimir"
360
361 msgid "Uncompressed YUV"
362 msgstr "YUV sin comprimir"
363
364 #, c-format
365 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
366 msgstr "Paletizado sin comprimir de %d-bit %s"
367
368 #, c-format
369 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
370 msgstr "DivX MPEG-4 versión %d"
371
372 #, c-format
373 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
374 msgstr "Audio PCM sin comprimir de %d-bits"
375
376 msgid "Raw PCM audio"
377 msgstr "Audio PCM sin comprimir"
378
379 #, c-format
380 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
381 msgstr "Audio sin comprimir de %d-bits en coma flotante"
382
383 msgid "Raw floating-point audio"
384 msgstr "Audio sin comprimir en coma flotante"
385
386 msgid "Audio CD source"
387 msgstr "Fuente: CD de audio"
388
389 msgid "DVD source"
390 msgstr "Fuente: DVD"
391
392 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
393 msgstr "Fuente: Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
394
395 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
396 msgstr "Fuente: Protocolo Microsoft Media Server (MMS)"
397
398 #, c-format
399 msgid "%s protocol source"
400 msgstr "Fuente: Protocolo %s"
401
402 #, c-format
403 msgid "%s video RTP depayloader"
404 msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"
405
406 #, c-format
407 msgid "%s audio RTP depayloader"
408 msgstr "decodificador de sonido RTP %s"
409
410 #, c-format
411 msgid "%s RTP depayloader"
412 msgstr "decodificador RTP %s"
413
414 #, c-format
415 msgid "%s demuxer"
416 msgstr "demultiplexor %s"
417
418 #, c-format
419 msgid "%s decoder"
420 msgstr "decodificador %s"
421
422 #, c-format
423 msgid "%s video RTP payloader"
424 msgstr "codificador de vídeo RTP %s"
425
426 #, c-format
427 msgid "%s audio RTP payloader"
428 msgstr "codificador de sonido RTP %s"
429
430 #, c-format
431 msgid "%s RTP payloader"
432 msgstr "codificador RTP %s"
433
434 #, c-format
435 msgid "%s muxer"
436 msgstr "multiplexor %s"
437
438 #, c-format
439 msgid "%s encoder"
440 msgstr "codificador %s"
441
442 #, c-format
443 msgid "GStreamer element %s"
444 msgstr "Elemento %s de GStreamer"
445
446 msgid "Unknown source element"
447 msgstr "Fuente: Elemento desconocido"
448
449 msgid "Unknown sink element"
450 msgstr "Elemento sumidero (sink) desconocido"
451
452 msgid "Unknown element"
453 msgstr "Elemento desconocido"
454
455 msgid "Unknown decoder element"
456 msgstr "Elemento decodificador desconocido"
457
458 msgid "Unknown encoder element"
459 msgstr "Elemento codificador desconocido"
460
461 msgid "Plugin or element of unknown type"
462 msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido"
463
464 msgid "No device specified."
465 msgstr "No se especificó un dispositivo."
466
467 #, c-format
468 msgid "Device \"%s\" does not exist."
469 msgstr "El dispositivo «%s» no existe."
470
471 #, c-format
472 msgid "Device \"%s\" is already being used."
473 msgstr "El dispositivo «%s» ya se está usando."
474
475 #, c-format
476 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
477 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para su lectura y escritura."
478
479 #~ msgid "No file name specified."
480 #~ msgstr "No se especificó un nombre de archivo."