2.5.3
[platform/upstream/glib.git] / po / es.po
1 # traducción de es.po al Spanish
2 # translation of es.po to Spanish
3 # Spanish/Spain translation of glib.
4 # Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
5 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
6 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
7 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
13 "POT-Creation-Date: 2004-09-18 16:02-0400\n"
14 "PO-Revision-Date: 2004-08-31 23:35+0200\n"
15 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
16 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
21 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22
23 #: glib/gconvert.c:403
24 #, c-format
25 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
26 msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no soportada"
27
28 #: glib/gconvert.c:407
29 #, c-format
30 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
31 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»"
32
33 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1316
34 #: glib/giochannel.c:1358 glib/giochannel.c:2200 glib/gutf8.c:911
35 #: glib/gutf8.c:1356
36 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
37 msgstr "La secuencia de bytes no es válida en la entrada de conversión"
38
39 #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1323
40 #: glib/giochannel.c:2212
41 #, c-format
42 msgid "Error during conversion: %s"
43 msgstr "Ha ocurrido un error·durante la·conversión:·%s"
44
45 #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1107 glib/gutf8.c:1248
46 #: glib/gutf8.c:1352
47 msgid "Partial character sequence at end of input"
48 msgstr "La secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
49
50 #: glib/gconvert.c:801
51 #, c-format
52 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
53 msgstr "No se puede convertir el fallback «%s»·al conjunto de códigos·«%s»"
54
55 #: glib/gconvert.c:1498
56 #, c-format
57 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
58 msgstr "La URI·«%s»·no es una URI·absoluta utilizando el esquema «file»"
59
60 #: glib/gconvert.c:1508
61 #, c-format
62 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
63 msgstr "El archivo local·en la URI «%s»·no debe incluir un·«#»"
64
65 #: glib/gconvert.c:1525
66 #, c-format
67 msgid "The URI '%s' is invalid"
68 msgstr "La URI·«%s»·es inválida"
69
70 #: glib/gconvert.c:1537
71 #, c-format
72 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
73 msgstr "El nombre del host de la·URI·«%s»·es inválido"
74
75 #: glib/gconvert.c:1553
76 #, c-format
77 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
78 msgstr "La·URI·«%s»·contiene caracteres de escape inválidos"
79
80 #: glib/gconvert.c:1623
81 #, c-format
82 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
83 msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
84
85 #: glib/gconvert.c:1633
86 msgid "Invalid hostname"
87 msgstr "Nombre del host inválido"
88
89 #: glib/gdir.c:84
90 #, c-format
91 msgid "Error opening directory '%s': %s"
92 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio «%s»:·%s"
93
94 #: glib/gfileutils.c:400 glib/gfileutils.c:465
95 #, c-format
96 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
97 msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
98
99 #: glib/gfileutils.c:411
100 #, c-format
101 msgid "Error reading file '%s': %s"
102 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»:·%s"
103
104 #: glib/gfileutils.c:487
105 #, c-format
106 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
107 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo «%s»:·%s"
108
109 #: glib/gfileutils.c:534 glib/gfileutils.c:602
110 #, c-format
111 msgid "Failed to open file '%s': %s"
112 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·%s"
113
114 #: glib/gfileutils.c:548
115 #, c-format
116 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
117 msgstr ""
118 "Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo %s':·fstat()·falló:"
119 "·%s"
120
121 #: glib/gfileutils.c:574
122 #, c-format
123 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
124 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·fdopen()·falló:·%s"
125
126 #: glib/gfileutils.c:786
127 #, c-format
128 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
129 msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
130
131 #: glib/gfileutils.c:798
132 #, c-format
133 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
134 msgstr "La plantilla ·«%s»· no termina con XXXXXX"
135
136 #: glib/gfileutils.c:819
137 #, c-format
138 msgid "Failed to create file '%s': %s"
139 msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo «%s»:·%s"
140
141 #: glib/gfileutils.c:1160
142 #, c-format
143 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
144 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico «%s»:·%s"
145
146 #: glib/gfileutils.c:1179
147 msgid "Symbolic links not supported"
148 msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
149
150 #: glib/giochannel.c:1144
151 #, c-format
152 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
153 msgstr ""
154 "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada"
155
156 #: glib/giochannel.c:1148
157 #, c-format
158 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
159 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»:·%s"
160
161 #: glib/giochannel.c:1493
162 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
163 msgstr ""
164 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
165
166 #: glib/giochannel.c:1540 glib/giochannel.c:1797 glib/giochannel.c:1883
167 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
168 msgstr "Datos no convertidos que quedaron en el búfer de lectura"
169
170 #: glib/giochannel.c:1620 glib/giochannel.c:1697
171 msgid "Channel terminates in a partial character"
172 msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
173
174 #: glib/giochannel.c:1683
175 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
176 msgstr ""
177 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
178
179 #: glib/gmarkup.c:226
180 #, c-format
181 msgid "Error on line %d char %d: %s"
182 msgstr "Error en la línea %d,·carácter·%d:·%s"
183
184 #: glib/gmarkup.c:310
185 #, c-format
186 msgid "Error on line %d: %s"
187 msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
188
189 #: glib/gmarkup.c:415
190 msgid ""
191 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
192 msgstr ""
193 "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&amp;·&quot;·&lt;·&gt;"
194 "·&apos;"
195
196 #: glib/gmarkup.c:425
197 #, c-format
198 msgid ""
199 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
200 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
201 "it as &amp;"
202 msgstr ""
203 "El carácter «%s»·no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
204 "carácter & inicia una entidad; si el signo '&' no debiera que ser una "
205 "entidad, nómbrela como &amp;"
206
207 #: glib/gmarkup.c:461
208 #, c-format
209 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
210 msgstr "El carácter «%s»·no es válido dentro del nombre de una entidad"
211
212 #: glib/gmarkup.c:505
213 #, c-format
214 msgid "Entity name '%s' is not known"
215 msgstr "El nombre de la entidad «%s»·es desconocido"
216
217 #: glib/gmarkup.c:515
218 msgid ""
219 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
220 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
221 msgstr ""
222 "La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter "
223 "\"&\" sin la intención de indicar una entidad - escape el signo \"&\" como "
224 "&amp;"
225
226 #: glib/gmarkup.c:561
227 #, c-format
228 msgid ""
229 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
230 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
231 msgstr ""
232 "Ha ocurrido un error al analizar «%s»,·el cual debería tener un dígito "
233 "dentro de un carácter de referencia·( por ejemplo &#234;·)·-·tal vez el "
234 "dígito es demasiado grande"
235
236 #: glib/gmarkup.c:586
237 #, c-format
238 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
239 msgstr "El carácter de referencia «%s» no codifica un carácter permitido"
240
241 #: glib/gmarkup.c:603
242 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
243 msgstr ""
244 "El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
245 "&#454;"
246
247 #: glib/gmarkup.c:613
248 msgid ""
249 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
250 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
251 "as &amp;"
252 msgstr ""
253 "El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
254 "un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - utilice·el·carácter·\"&"
255 "\"·como·&amp;"
256
257 #: glib/gmarkup.c:639
258 msgid "Unfinished entity reference"
259 msgstr "Referencia a entidad sin terminar"
260
261 #: glib/gmarkup.c:645
262 msgid "Unfinished character reference"
263 msgstr "Referencia a carácter sin terminar"
264
265 #: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
266 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
267 msgstr "El texto codificado como UTF-8 no es válido"
268
269 #: glib/gmarkup.c:991
270 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
271 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
272
273 #: glib/gmarkup.c:1030
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
277 "element name"
278 msgstr ""
279 "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<': no debe "
280 "iniciar el nombre de un elemento"
281
282 #: glib/gmarkup.c:1093
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
286 "'%s'"
287 msgstr ""
288 "Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' para terminar la "
289 "etiqueta del elemento «%s»"
290
291 #: glib/gmarkup.c:1181
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
295 msgstr ""
296 "Carácter impropio «%s»,·se esperaba el carácter '='·después del nombre de "
297 "atributo·«%s»·del elemento·«%s»"
298
299 #: glib/gmarkup.c:1222
300 #, c-format
301 msgid ""
302 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
303 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
304 "character in an attribute name"
305 msgstr ""
306 "Carácter impropio «%s»,·se esperaba un carácter '>'·o·'/'·para finalizar el "
307 "inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo;·tal vez "
308 "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
309
310 #: glib/gmarkup.c:1310
311 #, c-format
312 msgid ""
313 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
314 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
315 msgstr ""
316 "Carácter impropio «%s», se esperaba una marca de apertura de comillas "
317 "después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
318
319 #: glib/gmarkup.c:1451
320 #, c-format
321 msgid ""
322 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
323 "begin an element name"
324 msgstr ""
325 "«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</';·«%s»· "
326 "no debe iniciar el nombre de un elemento"
327
328 #: glib/gmarkup.c:1490
329 #, c-format
330 msgid ""
331 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
332 "allowed character is '>'"
333 msgstr ""
334 "«%s»·no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
335 "cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
336
337 #: glib/gmarkup.c:1501
338 #, c-format
339 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
340 msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
341
342 #: glib/gmarkup.c:1510
343 #, c-format
344 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
345 msgstr ""
346 "El·elemento·«%s» fue cerrado,·pero el elemento que está abierto actualmente "
347 "es «%s»"
348
349 #: glib/gmarkup.c:1657
350 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
351 msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
352
353 #: glib/gmarkup.c:1671
354 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
355 msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
356
357 #: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
358 #, c-format
359 msgid ""
360 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
361 "element opened"
362 msgstr ""
363 "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
364 "fue el último elemento abierto"
365
366 #: glib/gmarkup.c:1687
367 #, c-format
368 msgid ""
369 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
370 "the tag <%s/>"
371 msgstr ""
372 "El documento termina inesperadamente, se esperada un carácter '>' "
373 "finalizando la etiqueta <%s/>"
374
375 #: glib/gmarkup.c:1693
376 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
377 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1698
380 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
381 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
382
383 #: glib/gmarkup.c:1703
384 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
385 msgstr ""
386 "El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
387 "elemento."
388
389 #: glib/gmarkup.c:1709
390 msgid ""
391 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
392 "name; no attribute value"
393 msgstr ""
394 "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
395 "al nombre de atributo; sin valor de atributo"
396
397 #: glib/gmarkup.c:1716
398 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
399 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
400
401 #: glib/gmarkup.c:1731
402 #, c-format
403 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
404 msgstr ""
405 "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
406 "elemento «%s»"
407
408 #: glib/gmarkup.c:1737
409 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
410 msgstr ""
411 "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
412 "una instrucción"
413
414 #: glib/gshell.c:73
415 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
416 msgstr "El texto entrecomillado no empieza con un signo de comilla"
417
418 #: glib/gshell.c:163
419 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
420 msgstr ""
421 "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
422 "shell"
423
424 #: glib/gshell.c:541
425 #, c-format
426 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
427 msgstr ""
428 "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
429
430 #: glib/gshell.c:548
431 #, c-format
432 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
433 msgstr ""
434 "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
435 "c (El texto era «%s»)"
436
437 #: glib/gshell.c:560
438 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
439 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
440
441 #: glib/gspawn-win32.c:296
442 msgid "Failed to read data from child process"
443 msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde un proceso hijo"
444
445 #: glib/gspawn-win32.c:425
446 msgid ""
447 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
448 "process"
449 msgstr ""
450 "Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos "
451 "desde un proceso hijo"
452
453 #: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
454 #, c-format
455 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
456 msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el conducto (pipe) hijo (%s)"
457
458 #: glib/gspawn-win32.c:931
459 msgid "Failed to execute helper program"
460 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa auxiliar"
461
462 #: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
463 #, c-format
464 msgid "Failed to execute child process (%s)"
465 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
466
467 #: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
468 #, c-format
469 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
470 msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s»·(%s)"
471
472 #: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
473 #, c-format
474 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
475 msgstr ""
476 "Ha ocurrido un error en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse "
477 "con el proceso hijo (%s)"
478
479 #: glib/gspawn.c:179
480 #, c-format
481 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
482 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
483
484 #: glib/gspawn.c:310
485 #, c-format
486 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
487 msgstr ""
488 "Ha ocurrido un error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso "
489 "hijo (%s)"
490
491 #: glib/gspawn.c:393
492 #, c-format
493 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
494 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid()·(%s)"
495
496 #: glib/gspawn.c:1078
497 #, c-format
498 msgid "Failed to fork (%s)"
499 msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
500
501 #: glib/gspawn.c:1228
502 #, c-format
503 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
504 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
505
506 #: glib/gspawn.c:1238
507 #, c-format
508 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
509 msgstr ""
510 "Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%"
511 "s)"
512
513 #: glib/gspawn.c:1247
514 #, c-format
515 msgid "Failed to fork child process (%s)"
516 msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo·(%s)"
517
518 #: glib/gspawn.c:1255
519 #, c-format
520 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
521 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
522
523 #: glib/gspawn.c:1277
524 #, c-format
525 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
526 msgstr ""
527 "Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el conducto "
528 "hijo (%s)"
529
530 #: glib/gutf8.c:986
531 msgid "Character out of range for UTF-8"
532 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-8"
533
534 #: glib/gutf8.c:1075 glib/gutf8.c:1084 glib/gutf8.c:1216 glib/gutf8.c:1225
535 #: glib/gutf8.c:1366 glib/gutf8.c:1462
536 msgid "Invalid sequence in conversion input"
537 msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
538
539 #: glib/gutf8.c:1377 glib/gutf8.c:1473
540 msgid "Character out of range for UTF-16"
541 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-16"
542
543 #: glib/goption.c:263
544 msgid "Usage:"
545 msgstr "Uso:"
546
547 #: glib/goption.c:263
548 msgid "[OPTION...]"
549 msgstr "[OPCIÓN...]"
550
551 #: glib/goption.c:308
552 msgid "Help Options:"
553 msgstr "Opciones de ayuda:"
554
555 #: glib/goption.c:308
556 msgid "Show help options"
557 msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
558
559 #: glib/goption.c:312
560 msgid "Show all help options"
561 msgstr "Mostrar todas las opciones de ayuda"
562
563 #: glib/goption.c:360
564 msgid "Application Options:"
565 msgstr "Opciones de la aplicación:"
566
567 #: glib/goption.c:400
568 #, c-format
569 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
570 msgstr "No se puede parsear el valor entero «%s» para --%s"
571
572 #: glib/goption.c:410
573 #, c-format
574 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
575 msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
576
577 #: glib/goption.c:1028
578 #, c-format
579 msgid "Unknown option %s"
580 msgstr "Opción desconocida %s"
581
582 #~ msgid "Incorrect message size"
583 #~ msgstr "El tamaño del mensaje es incorrecto"
584
585 #~ msgid "Socket error"
586 #~ msgstr "Error de socket"