0.10.24.4 pre-release
[platform/upstream/gst-plugins-base.git] / po / es.po
1 # translation of gst-plugins-base-0.10.24.2.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-base
3 # This file is put in the public domain.
4 #
5 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-base 0.10.24.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-10-01 16:27+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-09-29 20:36+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
18
19 msgid "Master"
20 msgstr "Maestro"
21
22 msgid "Bass"
23 msgstr "Bajo"
24
25 msgid "Treble"
26 msgstr "Agudos"
27
28 msgid "PCM"
29 msgstr "PCM"
30
31 msgid "Synth"
32 msgstr "Sintetizador"
33
34 msgid "Line-in"
35 msgstr "Línea de entrada"
36
37 msgid "CD"
38 msgstr "CD"
39
40 msgid "Microphone"
41 msgstr "Micrófono"
42
43 msgid "PC Speaker"
44 msgstr "Altavoz del equipo"
45
46 msgid "Playback"
47 msgstr "Reproducción"
48
49 msgid "Capture"
50 msgstr "Capturar"
51
52 msgid "Could not open device for playback in mono mode."
53 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo mono."
54
55 msgid "Could not open device for playback in stereo mode."
56 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir en modo estéreo."
57
58 #, c-format
59 msgid "Could not open device for playback in %d-channel mode."
60 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir en modo %d-canales."
61
62 msgid ""
63 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
64 "application."
65 msgstr ""
66 "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir. Otra aplicación está "
67 "usando el dispositivo."
68
69 msgid "Could not open audio device for playback."
70 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para la reproducir."
71
72 msgid "Could not open device for recording in mono mode."
73 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo mono."
74
75 msgid "Could not open device for recording in stereo mode."
76 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo estéreo."
77
78 #, c-format
79 msgid "Could not open device for recording in %d-channel mode"
80 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar en modo %d-canales."
81
82 msgid ""
83 "Could not open audio device for recording. Device is being used by another "
84 "application."
85 msgstr ""
86 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. Otra aplicación está "
87 "usando el dispositivo."
88
89 msgid "Could not open audio device for recording."
90 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar."
91
92 msgid "Could not open CD device for reading."
93 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo de CD para leer."
94
95 msgid "Could not seek CD."
96 msgstr "No se pudo buscar en el CD."
97
98 msgid "Could not read CD."
99 msgstr "No se pudo leer del D."
100
101 #, c-format
102 msgid "Could not open vfs file \"%s\" for writing: %s."
103 msgstr "No se pudo abrir el archivo VFS «%s» para escribir: %s."
104
105 msgid "No filename given"
106 msgstr "No se dio un nombre de archivo"
107
108 #, c-format
109 msgid "Could not close vfs file \"%s\"."
110 msgstr "No se pudo cerrar el archivo VFS «%s»."
111
112 #, c-format
113 msgid "Error while writing to file \"%s\"."
114 msgstr "Error al escribir al archivo «%s»."
115
116 msgid "Internal data stream error."
117 msgstr "Error interno de flujo de datos."
118
119 #, c-format
120 msgid "A %s plugin is required to play this stream, but not installed."
121 msgstr ""
122 "Se requiere un complemento de %s para reproducir este medio, pero no está "
123 "instalado."
124
125 msgid "This appears to be a text file"
126 msgstr "Esto parece ser un archivo de texto"
127
128 msgid "Could not determine type of stream"
129 msgstr "No se pudo determinar el tipo de flujo"
130
131 #, c-format
132 msgid "Invalid subtitle URI \"%s\", subtitles disabled."
133 msgstr "URI de subtítulos «%s» no válida, se desactivaron los subtítulos."
134
135 msgid "No URI specified to play from."
136 msgstr "No se especificó una URI para reproducir."
137
138 #, c-format
139 msgid "Invalid URI \"%s\"."
140 msgstr "El URI «%s» no es válido."
141
142 msgid "RTSP streams cannot be played yet."
143 msgstr "Aún no se pueden reproducir los medios RTSP."
144
145 msgid "Could not create \"decodebin\" element."
146 msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin»."
147
148 msgid "Source element is invalid."
149 msgstr "El elemento fuente no es válido."
150
151 msgid ""
152 "Only a subtitle stream was detected. Either you are loading a subtitle file "
153 "or some other type of text file, or the media file was not recognized."
154 msgstr ""
155 "Sólo se detecto un flujo de subtítulos. O bien está cargando un archivo de "
156 "subtítulos o algún otro tipo de archivo de texto o el archivo multimedia no "
157 "se pudo reconocer."
158
159 msgid ""
160 "You do not have a decoder installed to handle this file. You might need to "
161 "install the necessary plugins."
162 msgstr ""
163 "No tiene un decodificador instalado para manejar este archivo. Debe instalar "
164 "los complementos necesarios."
165
166 msgid "This is not a media file"
167 msgstr "Este no es un archivo multimedia"
168
169 msgid "A subtitle stream was detected, but no video stream."
170 msgstr "Se detectó un flujo de subtítulos, pero no un flujo de vídeo."
171
172 msgid "Both autovideosink and xvimagesink elements are missing."
173 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como xvimagesink faltan."
174
175 #, c-format
176 msgid "Missing element '%s' - check your GStreamer installation."
177 msgstr "Falta el elemento «%s»; compruebe su instalación de GStreamer."
178
179 msgid "Both autoaudiosink and alsasink elements are missing."
180 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como alsasink faltan."
181
182 #, c-format
183 msgid "Both autovideosink and %s elements are missing."
184 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como %s faltan."
185
186 msgid "The autovideosink element is missing."
187 msgstr "Falta el elemento autovideosink."
188
189 #, c-format
190 msgid "Both autovideosink and %s elements are not working."
191 msgstr "Tanto el elemento autovideosink como %s no están funcionando."
192
193 msgid "The autovideosink element is not working."
194 msgstr "El elemento autovideosink no está funcionando."
195
196 msgid "Custom text sink element is not usable."
197 msgstr "No se puede usar el elemento sumidero (sink) de texto personalizado."
198
199 msgid "No volume control found"
200 msgstr "No se encontró ningún control de volumen"
201
202 #, c-format
203 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are missing."
204 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como %s faltan."
205
206 msgid "The autoaudiosink element is missing."
207 msgstr "Falta el elemento autoaudiosink."
208
209 #, c-format
210 msgid "Both autoaudiosink and %s elements are not working."
211 msgstr "Tanto el elemento autoaudiosink como %s no están funcionando."
212
213 msgid "The autoaudiosink element is not working."
214 msgstr "El elemento autoaudiosink no está funcionando."
215
216 msgid "Can't play a text file without video."
217 msgstr "No se puede reproducir un archivo de texto sin vídeo."
218
219 msgid "Can't display both text subtitles and subpictures."
220 msgstr "No se pueden mostrar a la vez subtítulos de texto y subimágenes."
221
222 msgid "No Temp directory specified."
223 msgstr "No se especificó un directorio temporal."
224
225 #, c-format
226 msgid "Could not create temp file \"%s\"."
227 msgstr "No se pudo cerrar el archivo temporal «%s»."
228
229 #, c-format
230 msgid "Could not open file \"%s\" for reading."
231 msgstr "No se pudo abrir el archivo «%s» para leer."
232
233 msgid "Internal data flow error."
234 msgstr "Error en el flujo de datos interno."
235
236 #, c-format
237 msgid "No decoder available for type '%s'."
238 msgstr "No hay un decodificador disponible para el tipo «%s»."
239
240 msgid "This stream type cannot be played yet."
241 msgstr "Este tipo de flujo no se puede reproducir aún."
242
243 #, c-format
244 msgid "No URI handler implemented for \"%s\"."
245 msgstr "No existe un manejador URI implementado para «%s»."
246
247 msgid "Could not create \"decodebin2\" element."
248 msgstr "No se pudo crear el elemento «decodebin2»."
249
250 msgid "Could not create \"queue2\" element."
251 msgstr "No se pudo crear el elemento «queue2»."
252
253 msgid "Could not create \"typefind\" element."
254 msgstr "No se pudo crear el elemento «typefind»."
255
256 #, c-format
257 msgid "Error while sending data to \"%s:%d\"."
258 msgstr "Error al enviar los datos a «%s:%d»."
259
260 #, c-format
261 msgid "Error while sending gdp header data to \"%s:%d\"."
262 msgstr "Error al enviar los datos de la cabecera gdp a «%s:%d»."
263
264 #, c-format
265 msgid "Error while sending gdp payload data to \"%s:%d\"."
266 msgstr "Error al enviar la carga de datos de gdp a «%s:%d»."
267
268 #, c-format
269 msgid "Connection to %s:%d refused."
270 msgstr "Se rechazó la conexión con %s:%d."
271
272 msgid "Can't record audio fast enough"
273 msgstr "No se puede grabar el sonido lo suficientemente rápido"
274
275 msgid "Failed to read tag: not enough data"
276 msgstr "Falló al leer la etiqueta: no hay datos suficientes"
277
278 msgid "track ID"
279 msgstr "ID de la pista"
280
281 msgid "MusicBrainz track ID"
282 msgstr "ID de la pista en MusicBrainz"
283
284 msgid "artist ID"
285 msgstr "ID del artista"
286
287 msgid "MusicBrainz artist ID"
288 msgstr "ID del artista en MusicBrainz"
289
290 msgid "album ID"
291 msgstr "ID del álbum"
292
293 msgid "MusicBrainz album ID"
294 msgstr "ID del álbum en MusicBrainz"
295
296 msgid "album artist ID"
297 msgstr "ID del álbum del artista"
298
299 msgid "MusicBrainz album artist ID"
300 msgstr "ID del álbum del artista en MusicBrainz"
301
302 msgid "track TRM ID"
303 msgstr "ID TRM de la pista"
304
305 msgid "MusicBrainz TRM ID"
306 msgstr "ID TRM en MusicBrainz"
307
308 msgid "This CD has no audio tracks"
309 msgstr "Este CD no tiene pistas de sonido"
310
311 msgid "ID3 tag"
312 msgstr "Etiqueta ID3"
313
314 msgid "APE tag"
315 msgstr "Etiqueta APE"
316
317 msgid "ICY internet radio"
318 msgstr "Emisora de internet ICY"
319
320 msgid "Apple Lossless Audio (ALAC)"
321 msgstr "Apple Lossless Audio (ALAC)"
322
323 msgid "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
324 msgstr "Free Lossless Audio Codec (FLAC)"
325
326 msgid "Lossless True Audio (TTA)"
327 msgstr "Lossless True Audio (TTA)"
328
329 msgid "Windows Media Speech"
330 msgstr "Windows Media Speech"
331
332 msgid "CYUV Lossless"
333 msgstr "CYUV sin pérdida"
334
335 msgid "FFMpeg v1"
336 msgstr "FFMpeg v1"
337
338 msgid "Lossless MSZH"
339 msgstr "MSZH sin pérdida"
340
341 msgid "Uncompressed Gray Image"
342 msgstr "Imagen en escala de grises sin comprimir"
343
344 msgid "Run-length encoding"
345 msgstr "Codificación del tamaño durante la ejecución"
346
347 msgid "Sami subtitle format"
348 msgstr "Formato de subtítulos Sami"
349
350 msgid "TMPlayer subtitle format"
351 msgstr "Formato de subtítulos TMPlayer"
352
353 msgid "Kate subtitle format"
354 msgstr "Formato de subtítulos kate"
355
356 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:0"
357 msgstr "YUV 4:2:0 plano sin comprimir"
358
359 msgid "Uncompressed planar YVU 4:2:0"
360 msgstr "YVU 4:2:0 plano sin comprimir"
361
362 msgid "Uncompressed packed YUV 4:2:2"
363 msgstr "YUV 4:2:2 empaquetado sin comprimir"
364
365 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:0"
366 msgstr "YUV 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
367
368 msgid "Uncompressed packed YVU 4:1:0"
369 msgstr "YVU 4:1:0 empaquetado sin comprimir"
370
371 msgid "Uncompressed packed YUV 4:1:1"
372 msgstr "YUV 4:1:1 empaquetado sin comprimir"
373
374 msgid "Uncompressed packed YUV 4:4:4"
375 msgstr "YUV 4:4:4 empaquetado sin comprimir"
376
377 msgid "Uncompressed planar YUV 4:2:2"
378 msgstr "YUV 4:2:2 plano sin comprimir"
379
380 msgid "Uncompressed planar YUV 4:1:1"
381 msgstr "YUV 4:1:1 plano sin comprimir"
382
383 msgid "Uncompressed black and white Y-plane"
384 msgstr "Plano Y en blanco y negro sin comprimir"
385
386 msgid "Uncompressed YUV"
387 msgstr "YUV sin comprimir"
388
389 #, c-format
390 msgid "Uncompressed palettized %d-bit %s"
391 msgstr "Paletizado sin comprimir de %d-bit %s"
392
393 #, c-format
394 msgid "DivX MPEG-4 Version %d"
395 msgstr "DivX MPEG-4 versión %d"
396
397 #, c-format
398 msgid "Raw %d-bit PCM audio"
399 msgstr "Audio PCM sin comprimir de %d-bits"
400
401 msgid "Raw PCM audio"
402 msgstr "Audio PCM sin comprimir"
403
404 #, c-format
405 msgid "Raw %d-bit floating-point audio"
406 msgstr "Audio sin comprimir de %d-bits en coma flotante"
407
408 msgid "Raw floating-point audio"
409 msgstr "Audio sin comprimir en coma flotante"
410
411 msgid "Audio CD source"
412 msgstr "Fuente: CD de audio"
413
414 msgid "DVD source"
415 msgstr "Fuente: DVD"
416
417 msgid "Real Time Streaming Protocol (RTSP) source"
418 msgstr "Fuente: Real Time Streaming Protocol (RTSP)"
419
420 msgid "Microsoft Media Server (MMS) protocol source"
421 msgstr "Fuente: Protocolo Microsoft Media Server (MMS)"
422
423 #, c-format
424 msgid "%s protocol source"
425 msgstr "Fuente: Protocolo %s"
426
427 #, c-format
428 msgid "%s video RTP depayloader"
429 msgstr "decodificador de vídeo RTP %s"
430
431 #, c-format
432 msgid "%s audio RTP depayloader"
433 msgstr "decodificador de sonido RTP %s"
434
435 #, c-format
436 msgid "%s RTP depayloader"
437 msgstr "decodificador RTP %s"
438
439 #, c-format
440 msgid "%s demuxer"
441 msgstr "demultiplexor %s"
442
443 #, c-format
444 msgid "%s decoder"
445 msgstr "decodificador %s"
446
447 #, c-format
448 msgid "%s video RTP payloader"
449 msgstr "codificador de vídeo RTP %s"
450
451 #, c-format
452 msgid "%s audio RTP payloader"
453 msgstr "codificador de sonido RTP %s"
454
455 #, c-format
456 msgid "%s RTP payloader"
457 msgstr "codificador RTP %s"
458
459 #, c-format
460 msgid "%s muxer"
461 msgstr "multiplexor %s"
462
463 #, c-format
464 msgid "%s encoder"
465 msgstr "codificador %s"
466
467 #, c-format
468 msgid "GStreamer element %s"
469 msgstr "Elemento %s de GStreamer"
470
471 msgid "Unknown source element"
472 msgstr "Fuente: Elemento desconocido"
473
474 msgid "Unknown sink element"
475 msgstr "Elemento sumidero (sink) desconocido"
476
477 msgid "Unknown element"
478 msgstr "Elemento desconocido"
479
480 msgid "Unknown decoder element"
481 msgstr "Elemento decodificador desconocido"
482
483 msgid "Unknown encoder element"
484 msgstr "Elemento codificador desconocido"
485
486 msgid "Plugin or element of unknown type"
487 msgstr "Complemento o elemento de tipo desconocido"
488
489 msgid "No device specified."
490 msgstr "No se especificó un dispositivo."
491
492 #, c-format
493 msgid "Device \"%s\" does not exist."
494 msgstr "El dispositivo «%s» no existe."
495
496 #, c-format
497 msgid "Device \"%s\" is already being used."
498 msgstr "El dispositivo «%s» ya se está usando."
499
500 #, c-format
501 msgid "Could not open device \"%s\" for reading and writing."
502 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para su lectura y escritura."
503
504 #~ msgid "No file name specified."
505 #~ msgstr "No se especificó un nombre de archivo."