Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / es.po
1 # translation of gst-plugins-good-0.10.13.2.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-good
3 # This file is put in the public domain.
4 #
5 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 20, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.13.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-20 21:09+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-04 13:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Could not establish connection to sound server"
21 msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor de sonido"
22
23 msgid "Failed to query sound server capabilities"
24 msgstr "Falló al preguntar al servidor de sonido sus capacidades"
25
26 msgid "Internal data stream error."
27 msgstr "Error interno de flujo de datos."
28
29 msgid "Failed to decode JPEG image"
30 msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"
31
32 msgid "Could not connect to server"
33 msgstr "No se pudo conectar con el servidor"
34
35 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
36 msgstr "El audio no existe o no es válido, el flujo AVI estará corrupto."
37
38 msgid "This file contains no playable streams."
39 msgstr "Este archivo no contiene flujos reproducibles."
40
41 msgid "This file is invalid and cannot be played."
42 msgstr "Este archivo no es válido y no se puede reproducir."
43
44 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
45 msgstr "Este archivo está incompleto y no se puede reproducir."
46
47 msgid "The video in this file might not play correctly."
48 msgstr ""
49 "Puede que el vídeo en este archivo no se pueda reproducir correctamente."
50
51 #, c-format
52 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
53 msgstr ""
54 "Este archivo contiene demasiados flujos. Sólo se reproducirá el primer %d"
55
56 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
57 msgstr "Este archivo está corrupto y no se puede reproducir."
58
59 msgid ""
60 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
61 "extension plugin for Real media streams."
62 msgstr ""
63
64 msgid ""
65 "No supported stream was found. You might be missing the right GStreamer RTSP "
66 "extension plugin."
67 msgstr ""
68
69 msgid "Internal data flow error."
70 msgstr "Error en el flujo de datos interno."
71
72 msgid "Volume"
73 msgstr "Volumen"
74
75 msgid "Bass"
76 msgstr "Bass"
77
78 msgid "Treble"
79 msgstr "Agudos"
80
81 msgid "Synth"
82 msgstr "Sintetizador"
83
84 msgid "PCM"
85 msgstr "PCM"
86
87 msgid "Speaker"
88 msgstr "Altavoz"
89
90 msgid "Line-in"
91 msgstr "Línea de entrada"
92
93 msgid "Microphone"
94 msgstr "Micrófono"
95
96 msgid "CD"
97 msgstr "CD"
98
99 msgid "Mixer"
100 msgstr "Mezclador"
101
102 msgid "PCM-2"
103 msgstr "PCM-2"
104
105 msgid "Record"
106 msgstr "Grabación"
107
108 msgid "In-gain"
109 msgstr "Ganancia de entrada"
110
111 msgid "Out-gain"
112 msgstr "Ganancia de salida"
113
114 msgid "Line-1"
115 msgstr "Línea-1"
116
117 msgid "Line-2"
118 msgstr "Línea-2"
119
120 msgid "Line-3"
121 msgstr "Línea-3"
122
123 msgid "Digital-1"
124 msgstr "Digital-1"
125
126 msgid "Digital-2"
127 msgstr "Digital-2"
128
129 msgid "Digital-3"
130 msgstr "Digital-3"
131
132 msgid "Phone-in"
133 msgstr "Entrada de teléfono"
134
135 msgid "Phone-out"
136 msgstr "Salida de teléfono"
137
138 msgid "Video"
139 msgstr "Vídeo"
140
141 msgid "Radio"
142 msgstr "Radio"
143
144 msgid "Monitor"
145 msgstr "Monitor"
146
147 msgid ""
148 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
149 "application."
150 msgstr ""
151 "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Otra aplicación está usando "
152 "el dispositivo."
153
154 msgid ""
155 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
156 "the device."
157 msgstr ""
158 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene permisos "
159 "para abrir el dispositivo."
160
161 msgid "Could not open audio device for playback."
162 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir."
163
164 msgid ""
165 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
166 "the device."
167 msgstr ""
168 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. No tiene permisos "
169 "para abrir el dispositivo."
170
171 msgid "Could not open audio device for recording."
172 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar."
173
174 msgid "Gain"
175 msgstr "Ganancia"
176
177 #, c-format
178 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
179 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
180
181 #, c-format
182 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
183 msgstr "Se obtuvo un tamaño de cuadro inesperado %u en lugar de %u."
184
185 #, c-format
186 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
187 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
188
189 #, c-format
190 msgid ""
191 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
192 "it is a v4l1 driver."
193 msgstr ""
194 "Error al obtener las capacidades del dispositivo «%s»: No es un controlador "
195 "para v4l2. Compruebe si es un controlador para v4l1."
196
197 #, c-format
198 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
199 msgstr "Falló al consultar los atributos de la entrada %d en el dispositivo %s"
200
201 #, c-format
202 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
203 msgstr ""
204 "Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."
205
206 #, c-format
207 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
208 msgstr "Falló al consultar la norma para el dispositivo «%s»."
209
210 #, c-format
211 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
212 msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
213
214 #, c-format
215 msgid "Cannot identify device '%s'."
216 msgstr "No se puede identificar el dispositivo «%s»."
217
218 #, c-format
219 msgid "This isn't a device '%s'."
220 msgstr "Esto no es un dispositivo «%s»."
221
222 #, c-format
223 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
224 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura."
225
226 #, c-format
227 msgid "Device '%s' is not a capture device."
228 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de captura."
229
230 #, c-format
231 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
232 msgstr "Falló al establecer la norma para el dispositivo «%s»."
233
234 #, c-format
235 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
236 msgstr ""
237 "Falló al obtener la frecuencia actual del sintonizador para el dispositivo «%"
238 "s»."
239
240 #, c-format
241 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
242 msgstr ""
243 "Falló al establecer la frecuencia actual del sintonizador para el "
244 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
245
246 #, c-format
247 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
248 msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»."
249
250 #, c-format
251 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
252 msgstr "Falló al obtener el valor para el control %d del dispositivo «%s»."
253
254 #, c-format
255 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
256 msgstr ""
257 "Falló al establecer el valor %ds para el control %d del dispositivo «%s»."
258
259 #, c-format
260 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
261 msgstr ""
262 "Falló al obtener la entrada actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
263 "dispositivo de radio."
264
265 #, c-format
266 msgid "Failed to set input %d on device %s."
267 msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s."
268
269 #, c-format
270 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
271 msgstr "No se pueden encolar los búferes en el dispositivo «%s»."
272
273 #, c-format
274 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
275 msgstr ""
276 "Falló al enumerar los posibles formatos de vídeo con los que el dispositivo «%"
277 "s» puede trabajar"
278
279 #, c-format
280 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
281 msgstr "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s»."
282
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
286 "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
287 "device %s"
288 msgstr ""
289 "El tipo de búfer no está soportado o el índice está fuera de los límites o "
290 "no se han registrado búferes todavía o la longitud o el userptr son "
291 "inválidos. Dispositivo %s"
292
293 #, c-format
294 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
295 msgstr ""
296 "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s». No hay "
297 "memoria suficiente."
298
299 #, c-format
300 msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
301 msgstr ""
302 "Memoria insuficiente para encolar un búfer puntero de usuario. Dispositivo %"
303 "s."
304
305 #, c-format
306 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
307 msgstr "Falló después de %d intentos. Dispositivo %s. Error del sistema: %s"
308
309 #, c-format
310 msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
311 msgstr "No se encontraron búferes libres en el índice %d del «pool»."
312
313 #, c-format
314 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
315 msgstr "No se pudieron obtener los parámetros para el dispositivo «%s»"
316
317 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
318 msgstr ""
319 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
320 "fotogramas."
321
322 #, c-format
323 msgid "Device '%s' does not support video capture"
324 msgstr "El dispositivo «%s» no soporta captura de vídeo"
325
326 #, c-format
327 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
328 msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar a %dx%d"
329
330 #, c-format
331 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
332 msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar en el formato especificado"
333
334 #, c-format
335 msgid "Could not get buffers from device '%s'."
336 msgstr "No se pudieron obtener búferes del dispositivo «%s»."
337
338 #, c-format
339 msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
340 msgstr "No se pudieron obtener búferes suficientes del dispositivo «%s»."
341
342 #, c-format
343 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
344 msgstr "No se pudieron mapear los búferes del dispositivo «%s»"
345
346 #, c-format
347 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
348 msgstr ""
349 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
350 "conocido."
351
352 #, c-format
353 msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
354 msgstr "Error al iniciar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
355
356 #, c-format
357 msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
358 msgstr "Error al parar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
359
360 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
361 msgstr "El cambio de resolución durante la reproducción aún no está soportado."
362
363 msgid "Cannot operate without a clock"
364 msgstr "No se puede operar sin reloj"
365
366 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
367 #~ msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
368
369 #~ msgid "Could not read from CD."
370 #~ msgstr "No se pudo leer del CD."
371
372 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
373 #~ msgstr "El disco no es un CD de sonido."
374
375 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
376 #~ msgstr "Este archivo está cifrado y no se puede reproducir."