Updated Spanish translation.
[platform/upstream/glib.git] / po / es.po
1 # translation of es.po to 
2 # traducción de es.po al Spanish
3 # translation of es.po to Spanish
4 # Spanish/Spain translation of glib.
5 # Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
6 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004.
9 #
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2004-11-22 22:55+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-11-18 16:18+0100\n"
16 "Last-Translator: \n"
17 "Language-Team:  <es@li.org>\n"
18 "MIME-Version: 1.0\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
22 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23
24 #: glib/gconvert.c:403
25 #, c-format
26 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
27 msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no soportada"
28
29 #: glib/gconvert.c:407
30 #, c-format
31 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
32 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»"
33
34 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
35 #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
36 #: glib/gutf8.c:1361
37 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
38 msgstr "La secuencia de bytes no es válida en la entrada de conversión"
39
40 #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
41 #: glib/giochannel.c:2214
42 #, c-format
43 msgid "Error during conversion: %s"
44 msgstr "Ha ocurrido un error·durante la·conversión:·%s"
45
46 #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
47 #: glib/gutf8.c:1357
48 msgid "Partial character sequence at end of input"
49 msgstr "La secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
50
51 #: glib/gconvert.c:801
52 #, c-format
53 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
54 msgstr "No se puede convertir el fallback «%s»·al conjunto de códigos·«%s»"
55
56 #: glib/gconvert.c:1597
57 #, c-format
58 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
59 msgstr "La URI·«%s»·no es una URI·absoluta utilizando el esquema «file»"
60
61 #: glib/gconvert.c:1607
62 #, c-format
63 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
64 msgstr "El archivo local·en la URI «%s»·no debe incluir un·«#»"
65
66 #: glib/gconvert.c:1624
67 #, c-format
68 msgid "The URI '%s' is invalid"
69 msgstr "La URI·«%s»·es inválida"
70
71 #: glib/gconvert.c:1636
72 #, c-format
73 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
74 msgstr "El nombre del host de la·URI·«%s»·es inválido"
75
76 #: glib/gconvert.c:1652
77 #, c-format
78 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
79 msgstr "La·URI·«%s»·contiene caracteres de escape inválidos"
80
81 #: glib/gconvert.c:1722
82 #, c-format
83 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
84 msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
85
86 #: glib/gconvert.c:1732
87 msgid "Invalid hostname"
88 msgstr "Nombre del host inválido"
89
90 #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
91 #, c-format
92 msgid "Error opening directory '%s': %s"
93 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio «%s»:·%s"
94
95 #: glib/gfileutils.c:502 glib/gfileutils.c:570
96 #, c-format
97 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
98 msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
99
100 #: glib/gfileutils.c:515
101 #, c-format
102 msgid "Error reading file '%s': %s"
103 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»:·%s"
104
105 #: glib/gfileutils.c:592
106 #, c-format
107 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
108 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo «%s»:·%s"
109
110 #: glib/gfileutils.c:641 glib/gfileutils.c:724
111 #, c-format
112 msgid "Failed to open file '%s': %s"
113 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·%s"
114
115 #: glib/gfileutils.c:656
116 #, c-format
117 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
118 msgstr ""
119 "Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo %s':·fstat()·falló:"
120 "·%s"
121
122 #: glib/gfileutils.c:688
123 #, c-format
124 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
125 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·fdopen()·falló:·%s"
126
127 #: glib/gfileutils.c:1012
128 #, c-format
129 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
130 msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
131
132 #: glib/gfileutils.c:1026
133 #, c-format
134 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
135 msgstr "La plantilla ·«%s»· no termina con XXXXXX"
136
137 #: glib/gfileutils.c:1049
138 #, c-format
139 msgid "Failed to create file '%s': %s"
140 msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo «%s»:·%s"
141
142 #: glib/gfileutils.c:1425
143 #, c-format
144 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
145 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico «%s»:·%s"
146
147 #: glib/gfileutils.c:1446
148 msgid "Symbolic links not supported"
149 msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
150
151 #: glib/giochannel.c:1146
152 #, c-format
153 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
154 msgstr ""
155 "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada"
156
157 #: glib/giochannel.c:1150
158 #, c-format
159 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
160 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»:·%s"
161
162 #: glib/giochannel.c:1495
163 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
164 msgstr ""
165 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
166
167 #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
168 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
169 msgstr "Datos no convertidos que quedaron en el búfer de lectura"
170
171 #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
172 msgid "Channel terminates in a partial character"
173 msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
174
175 #: glib/giochannel.c:1685
176 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
177 msgstr ""
178 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
179
180 #: glib/gmarkup.c:226
181 #, c-format
182 msgid "Error on line %d char %d: %s"
183 msgstr "Error en la línea %d,·carácter·%d:·%s"
184
185 #: glib/gmarkup.c:310
186 #, c-format
187 msgid "Error on line %d: %s"
188 msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
189
190 #: glib/gmarkup.c:415
191 msgid ""
192 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
193 msgstr ""
194 "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&amp;·&quot;·&lt;·&gt;"
195 "·&apos;"
196
197 #: glib/gmarkup.c:425
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
201 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
202 "it as &amp;"
203 msgstr ""
204 "El carácter «%s»·no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
205 "carácter & inicia una entidad; si el signo '&' no debiera que ser una "
206 "entidad, nómbrela como &amp;"
207
208 #: glib/gmarkup.c:461
209 #, c-format
210 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
211 msgstr "El carácter «%s»·no es válido dentro del nombre de una entidad"
212
213 #: glib/gmarkup.c:505
214 #, c-format
215 msgid "Entity name '%s' is not known"
216 msgstr "El nombre de la entidad «%s»·es desconocido"
217
218 #: glib/gmarkup.c:515
219 msgid ""
220 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
221 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
222 msgstr ""
223 "La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter "
224 "\"&\" sin la intención de indicar una entidad - escape el signo \"&\" como "
225 "&amp;"
226
227 #: glib/gmarkup.c:561
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
231 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
232 msgstr ""
233 "Ha ocurrido un error al analizar «%s»,·el cual debería tener un dígito "
234 "dentro de un carácter de referencia·( por ejemplo &#234;·)·-·tal vez el "
235 "dígito es demasiado grande"
236
237 #: glib/gmarkup.c:586
238 #, c-format
239 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
240 msgstr "El carácter de referencia «%s» no codifica un carácter permitido"
241
242 #: glib/gmarkup.c:603
243 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
244 msgstr ""
245 "El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
246 "&#454;"
247
248 #: glib/gmarkup.c:613
249 msgid ""
250 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
251 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
252 "as &amp;"
253 msgstr ""
254 "El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
255 "un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - utilice·el·carácter·\"&"
256 "\"·como·&amp;"
257
258 #: glib/gmarkup.c:639
259 msgid "Unfinished entity reference"
260 msgstr "Referencia a entidad sin terminar"
261
262 #: glib/gmarkup.c:645
263 msgid "Unfinished character reference"
264 msgstr "Referencia a carácter sin terminar"
265
266 #: glib/gmarkup.c:896 glib/gmarkup.c:924 glib/gmarkup.c:955
267 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
268 msgstr "El texto codificado como UTF-8 no es válido"
269
270 #: glib/gmarkup.c:991
271 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
272 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
273
274 #: glib/gmarkup.c:1030
275 #, c-format
276 msgid ""
277 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
278 "element name"
279 msgstr ""
280 "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<': no debe "
281 "iniciar el nombre de un elemento"
282
283 #: glib/gmarkup.c:1093
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
287 "'%s'"
288 msgstr ""
289 "Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' para terminar la "
290 "etiqueta del elemento «%s»"
291
292 #: glib/gmarkup.c:1181
293 #, c-format
294 msgid ""
295 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
296 msgstr ""
297 "Carácter impropio «%s»,·se esperaba el carácter '='·después del nombre de "
298 "atributo·«%s»·del elemento·«%s»"
299
300 #: glib/gmarkup.c:1222
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
304 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
305 "character in an attribute name"
306 msgstr ""
307 "Carácter impropio «%s»,·se esperaba un carácter '>'·o·'/'·para finalizar el "
308 "inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo;·tal vez "
309 "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
310
311 #: glib/gmarkup.c:1310
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
315 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
316 msgstr ""
317 "Carácter impropio «%s», se esperaba una marca de apertura de comillas "
318 "después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
319
320 #: glib/gmarkup.c:1451
321 #, c-format
322 msgid ""
323 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
324 "begin an element name"
325 msgstr ""
326 "«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</';·«%s»· "
327 "no debe iniciar el nombre de un elemento"
328
329 #: glib/gmarkup.c:1490
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
333 "allowed character is '>'"
334 msgstr ""
335 "«%s»·no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
336 "cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
337
338 #: glib/gmarkup.c:1501
339 #, c-format
340 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
341 msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
342
343 #: glib/gmarkup.c:1510
344 #, c-format
345 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
346 msgstr ""
347 "El·elemento·«%s» fue cerrado,·pero el elemento que está abierto actualmente "
348 "es «%s»"
349
350 #: glib/gmarkup.c:1657
351 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
352 msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
353
354 #: glib/gmarkup.c:1671
355 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
356 msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
357
358 #: glib/gmarkup.c:1679 glib/gmarkup.c:1723
359 #, c-format
360 msgid ""
361 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
362 "element opened"
363 msgstr ""
364 "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
365 "fue el último elemento abierto"
366
367 #: glib/gmarkup.c:1687
368 #, c-format
369 msgid ""
370 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
371 "the tag <%s/>"
372 msgstr ""
373 "El documento termina inesperadamente, se esperada un carácter '>' "
374 "finalizando la etiqueta <%s/>"
375
376 #: glib/gmarkup.c:1693
377 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
378 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
379
380 #: glib/gmarkup.c:1698
381 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
382 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1703
385 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
386 msgstr ""
387 "El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
388 "elemento."
389
390 #: glib/gmarkup.c:1709
391 msgid ""
392 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
393 "name; no attribute value"
394 msgstr ""
395 "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
396 "al nombre de atributo; sin valor de atributo"
397
398 #: glib/gmarkup.c:1716
399 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
400 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
401
402 #: glib/gmarkup.c:1731
403 #, c-format
404 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
405 msgstr ""
406 "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
407 "elemento «%s»"
408
409 #: glib/gmarkup.c:1737
410 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
411 msgstr ""
412 "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
413 "una instrucción"
414
415 #: glib/gshell.c:73
416 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
417 msgstr "El texto entrecomillado no empieza con un signo de comilla"
418
419 #: glib/gshell.c:163
420 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
421 msgstr ""
422 "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
423 "shell"
424
425 #: glib/gshell.c:541
426 #, c-format
427 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
428 msgstr ""
429 "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
430
431 #: glib/gshell.c:548
432 #, c-format
433 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
434 msgstr ""
435 "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
436 "c (El texto era «%s»)"
437
438 #: glib/gshell.c:560
439 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
440 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
441
442 #: glib/gspawn-win32.c:296
443 msgid "Failed to read data from child process"
444 msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde un proceso hijo"
445
446 #: glib/gspawn-win32.c:425
447 msgid ""
448 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
449 "process"
450 msgstr ""
451 "Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos "
452 "desde un proceso hijo"
453
454 #: glib/gspawn-win32.c:851 glib/gspawn.c:1013
455 #, c-format
456 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
457 msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el conducto (pipe) hijo (%s)"
458
459 #: glib/gspawn-win32.c:931
460 msgid "Failed to execute helper program"
461 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa auxiliar"
462
463 #: glib/gspawn-win32.c:952 glib/gspawn-win32.c:996
464 #, c-format
465 msgid "Failed to execute child process (%s)"
466 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
467
468 #: glib/gspawn-win32.c:987 glib/gspawn.c:1218
469 #, c-format
470 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
471 msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s»·(%s)"
472
473 #: glib/gspawn-win32.c:1041 glib/gspawn.c:1349
474 #, c-format
475 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
476 msgstr ""
477 "Ha ocurrido un error en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse "
478 "con el proceso hijo (%s)"
479
480 #: glib/gspawn.c:179
481 #, c-format
482 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
483 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
484
485 #: glib/gspawn.c:310
486 #, c-format
487 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
488 msgstr ""
489 "Ha ocurrido un error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso "
490 "hijo (%s)"
491
492 #: glib/gspawn.c:393
493 #, c-format
494 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
495 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid()·(%s)"
496
497 #: glib/gspawn.c:1078
498 #, c-format
499 msgid "Failed to fork (%s)"
500 msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
501
502 #: glib/gspawn.c:1228
503 #, c-format
504 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
505 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
506
507 #: glib/gspawn.c:1238
508 #, c-format
509 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
510 msgstr ""
511 "Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%"
512 "s)"
513
514 #: glib/gspawn.c:1247
515 #, c-format
516 msgid "Failed to fork child process (%s)"
517 msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo·(%s)"
518
519 #: glib/gspawn.c:1255
520 #, c-format
521 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
522 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
523
524 #: glib/gspawn.c:1277
525 #, c-format
526 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
527 msgstr ""
528 "Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el conducto "
529 "hijo (%s)"
530
531 #: glib/gutf8.c:986
532 msgid "Character out of range for UTF-8"
533 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-8"
534
535 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
536 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
537 msgid "Invalid sequence in conversion input"
538 msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
539
540 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
541 msgid "Character out of range for UTF-16"
542 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-16"
543
544 #: glib/goption.c:402
545 msgid "Usage:"
546 msgstr "Uso:"
547
548 #: glib/goption.c:402
549 msgid "[OPTION...]"
550 msgstr "[OPCIÓN...]"
551
552 #: glib/goption.c:489
553 msgid "Help Options:"
554 msgstr "Opciones de ayuda:"
555
556 #: glib/goption.c:489
557 msgid "Show help options"
558 msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
559
560 #: glib/goption.c:493
561 msgid "Show all help options"
562 msgstr "Mostrar todas las opciones de ayuda"
563
564 #: glib/goption.c:541
565 msgid "Application Options:"
566 msgstr "Opciones de la aplicación:"
567
568 #: glib/goption.c:580
569 #, c-format
570 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
571 msgstr "No se puede parsear el valor entero «%s» para --%s"
572
573 #: glib/goption.c:590
574 #, c-format
575 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
576 msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
577
578 #: glib/goption.c:1310
579 #, c-format
580 msgid "Unknown option %s"
581 msgstr "Opción desconocida %s"
582
583 #: glib/gkeyfile.c:338
584 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
585 msgstr ""
586 "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de datos"
587
588 #: glib/gkeyfile.c:371
589 msgid "Not a regular file"
590 msgstr "No es un archivo regular"
591
592 #: glib/gkeyfile.c:379
593 msgid "File is empty"
594 msgstr "El archivo está vacío"
595
596 #: glib/gkeyfile.c:685
597 #, c-format
598 msgid ""
599 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
600 msgstr ""
601 "El archivo clave contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, grupo "
602 "o comentario"
603
604 #: glib/gkeyfile.c:753
605 msgid "Key file does not start with a group"
606 msgstr "El archivo clave no empieza con un grupo"
607
608 #: glib/gkeyfile.c:796
609 #, c-format
610 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
611 msgstr "El archivo clave contiene una codificación no soportada «%s»"
612
613 #: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
614 #: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
615 #: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
616 #, c-format
617 msgid "Key file does not have group '%s'"
618 msgstr "El archivo clave no tiene el grupo «%s»"
619
620 #: glib/gkeyfile.c:1158
621 #, c-format
622 msgid "Key file does not have key '%s'"
623 msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s»"
624
625 #: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
626 #, c-format
627 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
628 msgstr ""
629 "El archivo clave contiene la clave  «%s» con el valor «%s» el cual no está "
630 "en UTF-8"
631
632 #: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
633 #, c-format
634 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
635 msgstr ""
636 "El archivo clave contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede ser "
637 "interpretado."
638
639 #: glib/gkeyfile.c:1976
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
643 "interpreted."
644 msgstr ""
645 "El archivo clave contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un valor "
646 "que no puede ser interpretado."
647
648 #: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
649 #, c-format
650 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
651 msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
652
653 #: glib/gkeyfile.c:3023
654 #, c-format
655 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
656 msgstr "El archivo clave contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
657
658 #: glib/gkeyfile.c:3047
659 msgid "Key file contains escape character at end of line"
660 msgstr "El archivo clave contiene un carácter de escape al final de la línea"
661
662 #: glib/gkeyfile.c:3163
663 #, c-format
664 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
665 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
666
667 #: glib/gkeyfile.c:3191
668 #, c-format
669 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
670 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."