1 # Fedora Spanish Translation of elfutils.master.
2 # This file is distributed under the same license as the elfutils.master package.
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009.
6 # Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009, 2010.
7 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio@pereyradiaz.com.ar>, 2010.
11 "Project-Id-Version: elfutils.master.es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-02-15 09:31-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-01-10 15:17-0300\n"
15 "Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudiorodrigo@pereyradiaz."
17 "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
27 #: lib/xmalloc.c:51 lib/xmalloc.c:65 lib/xmalloc.c:79 src/readelf.c:2829
28 #: src/readelf.c:3168 src/unstrip.c:2098 src/unstrip.c:2306
30 msgid "memory exhausted"
31 msgstr "memoria agotada"
33 #: libasm/asm_error.c:62 libdw/dwarf_error.c:79 libdwfl/libdwflP.h:70
34 #: libelf/elf_error.c:81
38 #: libasm/asm_error.c:63 libdw/dwarf_error.c:88 libdwfl/libdwflP.h:72
39 #: libelf/elf_error.c:112
41 msgstr "memoria agotada"
43 #: libasm/asm_error.c:64 src/ldgeneric.c:2685
45 msgid "cannot create output file"
46 msgstr "no se puede crear el archivo de salida"
48 #: libasm/asm_error.c:65
49 msgid "invalid parameter"
50 msgstr "Parámetro inválido"
52 #: libasm/asm_error.c:66
53 msgid "cannot change mode of output file"
54 msgstr "no sepuede cambiar modo de archivo de salida"
56 #: libasm/asm_error.c:67 src/ldgeneric.c:6999
58 msgid "cannot rename output file"
59 msgstr "no se puede renombrar el archivo de salida"
61 #: libasm/asm_error.c:68
62 msgid "duplicate symbol"
63 msgstr "Duplicar símbolo"
65 #: libasm/asm_error.c:69
66 msgid "invalid section type for operation"
67 msgstr "tipo de sección inválido para operación"
69 #: libasm/asm_error.c:70
70 msgid "error during output of data"
71 msgstr "error durante salida de datos"
73 #: libasm/asm_error.c:71
74 msgid "no backend support available"
75 msgstr "No hay soporte de segundo plano"
77 #: libasm/asm_error.c:81 libdw/dwarf_error.c:80 libdwfl/libdwflP.h:71
78 #: libelf/elf_error.c:84
80 msgstr "error desconocido"
82 #: libdw/dwarf_error.c:81
83 msgid "invalid access"
84 msgstr "Acceso inválido"
86 #: libdw/dwarf_error.c:82
87 msgid "no regular file"
88 msgstr "no es un archivo regular"
90 #: libdw/dwarf_error.c:83
94 #: libdw/dwarf_error.c:84
95 msgid "invalid ELF file"
96 msgstr "Archivo ELF inválido"
98 #: libdw/dwarf_error.c:85
99 msgid "no DWARF information"
100 msgstr "Sin información de DWARF"
102 #: libdw/dwarf_error.c:86
104 msgstr "No hay archivo ELF"
106 #: libdw/dwarf_error.c:87
107 msgid "cannot get ELF header"
108 msgstr "no se puede obtener el encabezamiento ELF"
110 #: libdw/dwarf_error.c:89
111 msgid "not implemented"
112 msgstr "sin implementar"
114 #: libdw/dwarf_error.c:90 libelf/elf_error.c:128 libelf/elf_error.c:176
115 msgid "invalid command"
116 msgstr "comando inválido"
118 #: libdw/dwarf_error.c:91
119 msgid "invalid version"
120 msgstr "versión inválida"
122 #: libdw/dwarf_error.c:92
124 msgstr "Archivo inválido"
126 #: libdw/dwarf_error.c:93
127 msgid "no entries found"
128 msgstr "No se hallaron entradas"
130 #: libdw/dwarf_error.c:94
131 msgid "invalid DWARF"
132 msgstr "DWARF inválido"
134 #: libdw/dwarf_error.c:95
135 msgid "no string data"
136 msgstr "no hay datos de cadena"
138 #: libdw/dwarf_error.c:96
139 msgid "no address value"
140 msgstr "no hay valor de dirección"
142 #: libdw/dwarf_error.c:97
143 msgid "no constant value"
144 msgstr "no hay valor constante"
146 #: libdw/dwarf_error.c:98
147 msgid "no reference value"
148 msgstr "no hay valor de referencia"
150 #: libdw/dwarf_error.c:99
151 msgid "invalid reference value"
152 msgstr "valor de la referencia inválido"
154 #: libdw/dwarf_error.c:100
155 msgid ".debug_line section missing"
156 msgstr ".debug_line section faltante"
158 #: libdw/dwarf_error.c:101
159 msgid "invalid .debug_line section"
160 msgstr ".debug_line section inválida"
162 #: libdw/dwarf_error.c:102
163 msgid "debug information too big"
164 msgstr "información de depuración muy grande"
166 #: libdw/dwarf_error.c:103
167 msgid "invalid DWARF version"
168 msgstr "versión DWARF inválida"
170 #: libdw/dwarf_error.c:104
171 msgid "invalid directory index"
172 msgstr "Índice de directorio inválido"
174 #: libdw/dwarf_error.c:105 libdwfl/libdwflP.h:91
175 msgid "address out of range"
176 msgstr "dirección fuera de rango"
178 #: libdw/dwarf_error.c:106
179 msgid "no location list value"
180 msgstr "valor de lista sin ubicación"
182 #: libdw/dwarf_error.c:107
183 msgid "no block data"
184 msgstr "sin datos de bloque "
186 #: libdw/dwarf_error.c:108
187 msgid "invalid line index"
188 msgstr "Índice de línea inválido"
190 #: libdw/dwarf_error.c:109
191 msgid "invalid address range index"
192 msgstr "Índice de dirección de rango inválido"
194 #: libdw/dwarf_error.c:110 libdwfl/libdwflP.h:92
195 msgid "no matching address range"
196 msgstr "dirección de rango no coincidente"
198 #: libdw/dwarf_error.c:111
199 msgid "no flag value"
200 msgstr "sin valor de bandera"
202 #: libdw/dwarf_error.c:112 libelf/elf_error.c:253
203 msgid "invalid offset"
204 msgstr "desplazamiento inválido"
206 #: libdw/dwarf_error.c:113
207 msgid ".debug_ranges section missing"
208 msgstr ".debug_ranges section faltante"
210 #: libdw/dwarf_error.c:114
211 msgid "invalid CFI section"
212 msgstr "sección CFI inválida"
214 #: libdwfl/argp-std.c:67 src/unstrip.c:2248
215 msgid "Input selection options:"
216 msgstr "Opciones de selección de entrada:"
218 #: libdwfl/argp-std.c:68
219 msgid "Find addresses in FILE"
220 msgstr "Hallar direcciones en FICHERO"
222 #: libdwfl/argp-std.c:70
223 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
224 msgstr "Buscar direcciones desde firmas encontradas en COREFILE"
226 #: libdwfl/argp-std.c:72
227 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
228 msgstr "Busca direcciones en archivos mapeados sobre procesos PID"
230 #: libdwfl/argp-std.c:74
232 "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
235 "Busca direcciones en archivos asignados como leídos desde FILE en formato "
236 "Linux /proc/PID/maps"
238 #: libdwfl/argp-std.c:76
239 msgid "Find addresses in the running kernel"
240 msgstr "Busca direcciones en el kernel que está ejecutándose"
242 #: libdwfl/argp-std.c:78
243 msgid "Kernel with all modules"
244 msgstr "Kernel con todos los módulos"
246 #: libdwfl/argp-std.c:80
247 msgid "Search path for separate debuginfo files"
248 msgstr "Ruta de búsqueda para archivos debugingfo independientes"
250 #: libdwfl/argp-std.c:163
251 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
252 msgstr "Sólo uno de -e, -p, -k, -K, ó --core está permitido"
254 #: libdwfl/argp-std.c:223
256 msgid "cannot read ELF core file: %s"
257 msgstr "No se puede leer archivo core ELF: %s"
259 #: libdwfl/argp-std.c:241
260 msgid "No modules recognized in core file"
261 msgstr "No hay módulos reconocidos en el archivo core"
263 #: libdwfl/argp-std.c:253
264 msgid "cannot load kernel symbols"
265 msgstr "No se pueden cargar símbolos de kernel"
267 #: libdwfl/argp-std.c:257
268 msgid "cannot find kernel modules"
269 msgstr "no se pueden hallar módulos de kernel"
271 #: libdwfl/argp-std.c:271
272 msgid "cannot find kernel or modules"
273 msgstr "imposible encontrar kernel o módulos"
275 #: libdwfl/libdwflP.h:73
279 #: libdwfl/libdwflP.h:74
280 msgid "See elf_errno"
281 msgstr "Ver elf_errno"
283 #: libdwfl/libdwflP.h:75
284 msgid "See dwarf_errno"
285 msgstr "Ver dwarf_errno"
287 #: libdwfl/libdwflP.h:76
288 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
289 msgstr "Ver ebl_errno (no se encuentra XXX)"
291 #: libdwfl/libdwflP.h:77
292 msgid "gzip decompression failed"
293 msgstr "falló la descompresión gzip"
295 #: libdwfl/libdwflP.h:78
296 msgid "bzip2 decompression failed"
297 msgstr "falló la descompresión bzip2"
299 #: libdwfl/libdwflP.h:79
300 msgid "LZMA decompression failed"
301 msgstr "falló la descompresión LZMA"
303 #: libdwfl/libdwflP.h:80
304 msgid "no support library found for machine"
305 msgstr "no se ha encontrado una biblioteca de soporte para la máquina"
307 #: libdwfl/libdwflP.h:81
308 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
309 msgstr "No se encuentran rellamadas para el archivo ET_REL"
311 #: libdwfl/libdwflP.h:82
312 msgid "Unsupported relocation type"
313 msgstr "Tipo de reubicación no soportada"
315 #: libdwfl/libdwflP.h:83
316 msgid "r_offset is bogus"
317 msgstr "r_offset se encuentra inutilizable"
319 #: libdwfl/libdwflP.h:84 libelf/elf_error.c:132 libelf/elf_error.c:192
320 msgid "offset out of range"
321 msgstr "desplazamiento fuera de rango"
323 #: libdwfl/libdwflP.h:85
324 msgid "relocation refers to undefined symbol"
325 msgstr "la reubicación hace referencia a un símbolo no definido"
327 #: libdwfl/libdwflP.h:86
328 msgid "Callback returned failure"
329 msgstr "La rellamada devolvió un fallo"
331 #: libdwfl/libdwflP.h:87
332 msgid "No DWARF information found"
333 msgstr "No se ha encontrado una información DWARF"
335 #: libdwfl/libdwflP.h:88
336 msgid "No symbol table found"
337 msgstr "No se ha encontrado una tabla simbólica"
339 #: libdwfl/libdwflP.h:89
340 msgid "No ELF program headers"
341 msgstr "No existen encabezados de programa ELF"
343 #: libdwfl/libdwflP.h:90
344 msgid "address range overlaps an existing module"
345 msgstr "el rango de dirección se superpone con un módulo existente"
347 #: libdwfl/libdwflP.h:93
348 msgid "image truncated"
349 msgstr "imagen truncada"
351 #: libdwfl/libdwflP.h:94
352 msgid "ELF file opened"
353 msgstr "Archivo ELF abierto"
355 #: libdwfl/libdwflP.h:95
356 msgid "not a valid ELF file"
357 msgstr "no es un archivo ELF válido"
359 #: libdwfl/libdwflP.h:96
360 msgid "cannot handle DWARF type description"
361 msgstr "no es posible manipular tipo de descripción DWARF"
363 #: libdwfl/libdwflP.h:97
364 msgid "ELF file does not match build ID"
365 msgstr "El archivo ELF no coincide con el ID construido"
367 #: libdwfl/libdwflP.h:98
369 msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data"
370 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
372 #: libebl/eblbackendname.c:63
374 msgstr "No hay segundo plano (Backend)"
376 #: libebl/eblcorenotetypename.c:107 libebl/eblobjecttypename.c:78
377 #: libebl/eblobjnotetypename.c:86 libebl/eblosabiname.c:98
378 #: libebl/eblsectionname.c:110 libebl/eblsectiontypename.c:140
379 #: libebl/eblsegmenttypename.c:104
381 msgstr "<desconocido>"
383 #: libebl/ebldynamictagname.c:126
385 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
386 msgstr "<desconocido>: %#<PRIx64>"
388 #: libebl/eblobjnote.c:76
393 #: libebl/eblobjnote.c:87
395 msgid " Linker version: %.*s\n"
396 msgstr " Versión del Enlazador: %.*s\n"
398 #: libebl/eblobjnote.c:136
400 msgid " OS: %s, ABI: "
401 msgstr " OS: %s, ABI: "
403 #: libebl/eblosabiname.c:95
407 #: libebl/eblsymbolbindingname.c:92 libebl/eblsymboltypename.c:98
409 msgid "<unknown>: %d"
410 msgstr "<desconocido>: %d"
412 #: libelf/elf_error.c:88
413 msgid "unknown version"
414 msgstr "versión desconocida"
416 #: libelf/elf_error.c:92
418 msgstr "tipo desconocido"
420 #: libelf/elf_error.c:96
421 msgid "invalid `Elf' handle"
422 msgstr "manejo`ELF' inválido"
424 #: libelf/elf_error.c:100
425 msgid "invalid size of source operand"
426 msgstr "tamaño inválido del operando fuente"
428 #: libelf/elf_error.c:104
429 msgid "invalid size of destination operand"
430 msgstr "tamaño inválido del operando destino"
432 #: libelf/elf_error.c:108 src/readelf.c:5014
434 msgid "invalid encoding"
435 msgstr "codificación inválida"
437 #: libelf/elf_error.c:116
438 msgid "invalid file descriptor"
439 msgstr "descriptor de archivo inválido"
441 #: libelf/elf_error.c:120
442 msgid "invalid operation"
443 msgstr "operación inválida"
445 #: libelf/elf_error.c:124
446 msgid "ELF version not set"
447 msgstr "no se estableció la versión de ELF"
449 #: libelf/elf_error.c:136
450 msgid "invalid fmag field in archive header"
451 msgstr "campo fmag no válido en el encabezamiento del archivo"
453 #: libelf/elf_error.c:140
454 msgid "invalid archive file"
455 msgstr "fichero de archivo inválido"
457 #: libelf/elf_error.c:144
458 msgid "descriptor is not for an archive"
459 msgstr "el descriptor no es de un archivo"
461 #: libelf/elf_error.c:148
462 msgid "no index available"
463 msgstr "no hay índice disponible"
465 #: libelf/elf_error.c:152
466 msgid "cannot read data from file"
467 msgstr "no se pueden leer los datos del archivo"
469 #: libelf/elf_error.c:156
470 msgid "cannot write data to file"
471 msgstr "no se puede escribir los datos al archivo"
473 #: libelf/elf_error.c:160
474 msgid "invalid binary class"
475 msgstr "clase de binario inválida"
477 #: libelf/elf_error.c:164
478 msgid "invalid section index"
479 msgstr "índice de sección inválido"
481 #: libelf/elf_error.c:168
482 msgid "invalid operand"
483 msgstr "operando inválido"
485 #: libelf/elf_error.c:172
486 msgid "invalid section"
487 msgstr "sección inválida"
489 #: libelf/elf_error.c:180
490 msgid "executable header not created first"
491 msgstr "no se ha creado primero el encabezamiento ejecutable"
493 #: libelf/elf_error.c:184
494 msgid "file descriptor disabled"
495 msgstr "descriptor de archivo inhabilitada"
497 #: libelf/elf_error.c:188
498 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
499 msgstr "archivo/miembro no coincide el descriptor de archivos"
501 #: libelf/elf_error.c:196
502 msgid "cannot manipulate null section"
503 msgstr "no se pudo manipular una sección nula"
505 #: libelf/elf_error.c:200
506 msgid "data/scn mismatch"
507 msgstr "no coinciden los datos/scn"
509 #: libelf/elf_error.c:204
510 msgid "invalid section header"
511 msgstr "encabezamiento de sección inválida"
513 #: libelf/elf_error.c:208 src/readelf.c:6680 src/readelf.c:6781
516 msgstr "datos inválidos"
518 #: libelf/elf_error.c:212
519 msgid "unknown data encoding"
520 msgstr "codificación de caracteres desconocida"
522 #: libelf/elf_error.c:216
523 msgid "section `sh_size' too small for data"
524 msgstr "el tamaño de la sección `sh_size' es demasiado pequeño para los datos "
526 #: libelf/elf_error.c:220
527 msgid "invalid section alignment"
528 msgstr "alineación de la sección inválida"
530 #: libelf/elf_error.c:224
531 msgid "invalid section entry size"
532 msgstr "tamaño de la entrada de la sección inválida"
534 #: libelf/elf_error.c:228
535 msgid "update() for write on read-only file"
536 msgstr "update() para escribir sobre archivo de sólo lectura"
538 #: libelf/elf_error.c:232
540 msgstr "no hay tal archivo"
542 #: libelf/elf_error.c:236
543 msgid "only relocatable files can contain section groups"
544 msgstr "solo los archivos reubicables pueden contener grupos de sección"
546 #: libelf/elf_error.c:241
548 "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
550 "los encabezamientos de los programas solo son permitidos en archivos "
551 "ejecutables, archivos principales, u objetos compartidos"
553 #: libelf/elf_error.c:248
554 msgid "file has no program header"
555 msgstr "el archivo no tiene encabezamiento de programa"
557 #: src/addr2line.c:66
558 msgid "Output selection options:"
559 msgstr "Opciones de selección de salida:"
561 #: src/addr2line.c:67
562 msgid "Show only base names of source files"
563 msgstr "Mostrar sólo nombres de base de ficheros fuente"
565 #: src/addr2line.c:69
566 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
568 "Mostrar nombres de fichero absolutos mediante directorio de compilación"
570 #: src/addr2line.c:70
571 msgid "Also show function names"
572 msgstr "También mostrar nombres de función"
574 #: src/addr2line.c:71
575 msgid "Also show symbol or section names"
576 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
578 #: src/addr2line.c:72
579 msgid "Also show line table flags"
580 msgstr "También mostrar marcas de líneas de tabla"
582 #: src/addr2line.c:74
583 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
584 msgstr "Manejar direcciones como compensaciones relativas a sección de NOMBRE."
586 #: src/addr2line.c:76 src/elfcmp.c:80 src/findtextrel.c:75 src/nm.c:103
588 msgid "Miscellaneous:"
589 msgstr "Misceláneos:"
591 #: src/addr2line.c:85
593 "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
595 "Localizar archivos fuente e información de línea para DIRECCIONES (en a.out "
598 #: src/addr2line.c:89
602 #: src/addr2line.c:189 src/ar.c:289 src/elfcmp.c:670 src/elflint.c:239
603 #: src/findtextrel.c:170 src/ld.c:957 src/nm.c:253 src/objdump.c:181
604 #: src/ranlib.c:136 src/readelf.c:456 src/size.c:219 src/strings.c:227
605 #: src/strip.c:210 src/unstrip.c:234
608 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
609 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
610 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
612 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
613 "El siguiente es un software libre; consulte el código para conocer las "
614 "condiciones de copiado. NO tiene\n"
615 "garantía, ni siquiera para SU COMERCIALIZACIÓN o PARA SER USADO CON UN FIN "
618 #: src/addr2line.c:194 src/ar.c:294 src/elfcmp.c:675 src/elflint.c:244
619 #: src/findtextrel.c:175 src/ld.c:962 src/nm.c:258 src/objdump.c:186
620 #: src/ranlib.c:141 src/readelf.c:461 src/size.c:224 src/strings.c:232
621 #: src/strip.c:215 src/unstrip.c:239
623 msgid "Written by %s.\n"
624 msgstr "Escrito por %s.\n"
626 #: src/addr2line.c:413
628 msgid "Section syntax requires exactly one module"
629 msgstr "Sintaxis de sección requiere exactamente un módulo"
631 #: src/addr2line.c:436
633 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
634 msgstr "Compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de sección '%s'"
636 #: src/addr2line.c:477
638 msgid "cannot find symbol '%s'"
639 msgstr "no se puede encontrar símbolo '%s'"
641 #: src/addr2line.c:482
643 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
644 msgstr "compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de contenido de '%s'"
651 msgid "Delete files from archive."
652 msgstr "Borrar archivos de un archivo"
655 msgid "Move files in archive."
656 msgstr "Desplazar ficheros en archivo."
659 msgid "Print files in archive."
660 msgstr "Imprimir ficheros en archivo."
663 msgid "Quick append files to archive."
664 msgstr "Adición rápida de ficheros para archivar"
667 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
668 msgstr "Remplazar fichero existente o insertar uno nuevo en el archivo."
671 msgid "Display content of archive."
672 msgstr "Mostrar contenido de archivo"
675 msgid "Extract files from archive."
676 msgstr "extraer ficheros de un archivo"
679 msgid "Command Modifiers:"
680 msgstr "Modificadores de comandos:"
683 msgid "Preserve original dates."
684 msgstr "Preservar fechas originales."
687 msgid "Use instance [COUNT] of name."
688 msgstr "Usar instancia [COUNT] de nombre."
691 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
692 msgstr "No remplazar los archivos existentes por los archivos extractados."
695 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
696 msgstr "Permitir truncamiento del nombre de archivo de ser necesario."
699 msgid "Provide verbose output."
700 msgstr "Proporcionar salida detallada"
703 msgid "Force regeneration of symbol table."
704 msgstr "Forzar regeneración de tabla de símbolos."
707 msgid "Insert file after [MEMBER]."
708 msgstr "Insertar archivo después de [MIEMBRO]."
711 msgid "Insert file before [MEMBER]."
712 msgstr "Introducir fichero antes de [MIEMBRO]."
716 msgstr "Igual que -b."
719 msgid "Suppress message when library has to be created."
720 msgstr "Suprimir mensaje cuando se tenga que crear la biblioteca."
723 msgid "Use full path for file matching."
724 msgstr "Usar la ruta total para fichero coincidente."
727 msgid "Update only older files in archive."
728 msgstr "Actualizar sólo ficheros antiguos en archivo."
731 msgid "Create, modify, and extract from archives."
732 msgstr "Crear, modificar, y extraer de archivos."
735 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
736 msgstr "[MIEMBRO] [CONTAR] ARCHIVO [FICHERO...]"
740 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
741 msgstr "'a', 'b', é 'i' sólo se permiten con las opciones 'm' y 'r'."
745 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
746 msgstr "Parámetro MIEMBRO requerido para modificadores 'a', 'b', e 'i'"
750 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
751 msgstr "'N' sólo es significativa con las opciones `x' y `d'."
755 msgid "COUNT parameter required"
756 msgstr "Parámetro CONTAR requerido"
760 msgid "invalid COUNT parameter %s"
761 msgstr "Parámetro CONTAR inválido %s"
765 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
766 msgstr "'%c' es sólo significativo con la opción 'x'"
770 msgid "archive name required"
771 msgstr "nombre de archivo requerido"
775 msgid "More than one operation specified"
776 msgstr "Más de una operación especificada"
780 msgid "cannot open archive '%s'"
781 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s'"
785 msgid "cannot open archive '%s': %s"
786 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s': %s"
790 msgid "%s: not an archive file"
791 msgstr "%s: no es un fichero de archivo"
795 msgid "cannot stat archive '%s'"
796 msgstr "no sepuede stat el archivo '%s'"
800 msgid "no entry %s in archive\n"
801 msgstr "no hay entrada %s en archivo\n"
803 #: src/ar.c:487 src/ar.c:929 src/ar.c:1129
805 msgid "cannot create hash table"
806 msgstr "Falló al crear la tabla de dispersión"
808 #: src/ar.c:494 src/ar.c:936 src/ar.c:1138
810 msgid "cannot insert into hash table"
811 msgstr "no sepuede insertar en tabla de dispersión"
813 #: src/ar.c:502 src/ranlib.c:176
815 msgid "cannot stat '%s'"
816 msgstr "no se puede stat '%s'"
820 msgid "cannot read content of %s: %s"
821 msgstr "no se puede leer el contenido de %s: %s"
825 msgid "cannot open %.*s"
826 msgstr " Imposible abrir %.*s"
830 msgid "failed to write %s"
831 msgstr "Falló al escribir %s"
835 msgid "cannot change mode of %s"
836 msgstr "No se puede cambiar el modo de %s"
840 msgid "cannot change modification time of %s"
841 msgstr "No puede cambiar tiempo de modificación de %s"
845 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
846 msgstr "no sepuede renombrar fichero temporal para %.*s"
848 #: src/ar.c:773 src/ar.c:1021 src/ar.c:1419 src/ranlib.c:250
850 msgid "cannot create new file"
851 msgstr "no sepuede crear fichero nuevo"
855 msgid "position member %s not found"
856 msgstr "no se encuentra miembro de posición %s "
860 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
861 msgstr "%s: ¡no hay entrada %s en archive!\n"
863 #: src/ar.c:1259 src/ldgeneric.c:517 src/objdump.c:257
865 msgid "cannot open %s"
866 msgstr "no sepuede abrir %s"
870 msgid "cannot stat %s"
871 msgstr "no sepuede efectuar stat %s"
875 msgid "%s is no regular file"
876 msgstr " %s no es un fichero ordinario "
880 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
881 msgstr "no sepuede obtener descriptor ELF para %s: %s\n"
885 msgid "cannot read %s: %s"
886 msgstr "no sepuede leer %s: %s"
890 msgid "the archive '%s' is too large"
891 msgstr " El archivo '%s' es demasiado grande"
895 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
896 msgstr "no se puede leer el encabezamiento ELF de %s(%s): %s"
899 msgid "Control options:"
900 msgstr "Opciones de control:"
903 msgid "Output all differences, not just the first"
908 "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
911 "Tratamiento de control de brechas en segmento cargables [ignorar|"
912 "coincidencia] (por defecto: ignorar)"
915 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
916 msgstr "Ignorar permutación de cubetas en sección SHT_HASH"
919 msgid "Ignore differences in build ID"
923 msgid "Output nothing; yield exit status only"
924 msgstr "Nada de salida; producir estado de salida únicamente"
927 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
928 msgstr "Comparar partes relevantes de dos ficheros ELF para igualdad."
932 msgstr "FICHERO1 FICHERO2"
935 msgid "Invalid number of parameters.\n"
936 msgstr "Número inválido de parámetros.\n"
938 #: src/elfcmp.c:182 src/elfcmp.c:187
940 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
941 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de '%s': %s"
945 msgid "%s %s diff: ELF header"
946 msgstr "%s %s diff: encabezamiento ELF"
948 #: src/elfcmp.c:220 src/elfcmp.c:223
950 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
951 msgstr "no se puede obtener un conteo de sección en '%s': %s"
955 msgid "%s %s diff: section count"
956 msgstr "%s %s diff: conteo de sección"
958 #: src/elfcmp.c:235 src/elfcmp.c:238
960 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
961 msgstr "no se puede obtener un conteo de encabezado de programa de '%s': %s"
965 msgid "%s %s diff: program header count"
966 msgstr "%s %s diff: encabezado de programa"
970 msgid "%s %s differ: section [%zu], [%zu] name"
971 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
975 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' header"
976 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
978 #: src/elfcmp.c:331 src/elfcmp.c:337
980 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
981 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
983 #: src/elfcmp.c:353 src/elfcmp.c:359
985 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
986 msgstr "No se puede obtener símbolo en '%s': %s"
990 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
991 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu]"
995 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
996 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu,%zu]"
998 #: src/elfcmp.c:429 src/elfcmp.c:498
1000 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' number of notes"
1001 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1005 msgid "cannot read note section [%zu] '%s' in '%s': %s"
1006 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
1010 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note name"
1011 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1015 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' type"
1016 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1020 msgid "%s %s differ: build ID length"
1021 msgstr "%s %s differ: brecha"
1025 msgid "%s %s differ: build ID content"
1026 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1030 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' content"
1031 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1035 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
1036 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1040 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
1041 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
1045 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
1046 msgstr "%s %s differ: cantidad desigual de secciones importantes"
1048 #: src/elfcmp.c:579 src/elfcmp.c:584
1050 msgid "cannot load data of '%s': %s"
1051 msgstr "no se pueden cargar los datos de '%s': %s"
1053 #: src/elfcmp.c:603 src/elfcmp.c:609
1055 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1057 "no se puede obtener entrada de encabezamiento de programa %d de '%s': %s"
1061 msgid "%s %s differ: program header %d"
1062 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de programa %d"
1066 msgid "%s %s differ: gap"
1067 msgstr "%s %s differ: brecha"
1071 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1072 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro --gaps"
1074 #: src/elfcmp.c:730 src/findtextrel.c:229 src/ldgeneric.c:1765
1075 #: src/ldgeneric.c:4255 src/nm.c:363 src/ranlib.c:169 src/size.c:301
1076 #: src/strings.c:183 src/strip.c:443 src/strip.c:478 src/unstrip.c:1911
1077 #: src/unstrip.c:1940
1079 msgid "cannot open '%s'"
1080 msgstr "Imposible abrir '%s'"
1082 #: src/elfcmp.c:734 src/findtextrel.c:236 src/ranlib.c:186
1084 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1085 msgstr "No puede crear descriptor ELF para '%s': %s"
1089 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1090 msgstr "no se puede crear el descriptor EBL para '%s'"
1094 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1095 msgstr "No se puede obtener el encabezamiento de sección %zu: %s"
1099 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1100 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu: %s"
1102 #: src/elfcmp.c:777 src/elfcmp.c:791
1104 msgid "cannot get relocation: %s"
1105 msgstr "No se puede obtener reubicación: %s"
1108 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1109 msgstr "Sea extremadamente estricto, característica de marca de nivel 2."
1112 msgid "Do not print anything if successful"
1113 msgstr "No imprime nada si está correcto"
1116 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1117 msgstr "Binario es un archivo debuginfo independiente"
1121 "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
1124 "Binario ha sido creado con GNU Id y por lo tanto se sabe que puede estar "
1125 "roto de alguna forma"
1128 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1129 msgstr "Chequeo minucioso de ficheros ELF de acuerdo con gABI/psABI "
1131 #: src/elflint.c:86 src/readelf.c:118
1135 #: src/elflint.c:159 src/readelf.c:273
1137 msgid "cannot open input file"
1138 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
1140 #: src/elflint.c:166
1142 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1143 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s\n"
1145 #: src/elflint.c:185
1147 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1148 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s\n"
1150 #: src/elflint.c:189
1152 msgstr "No hay errores"
1154 #: src/elflint.c:223 src/readelf.c:432
1155 msgid "Missing file name.\n"
1156 msgstr "Falta el nombre de archivo.\n"
1158 #: src/elflint.c:302
1160 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1161 msgstr " error al liberar descriptor sub-ELF: %s\n"
1163 #: src/elflint.c:310
1165 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1166 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos errados en el inicio\n"
1168 #: src/elflint.c:370
1170 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1171 msgstr "e_ident[%d] == %d es una clase desconocida\n"
1173 #: src/elflint.c:375
1175 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1176 msgstr "e_ident[%d] == %d es una codificación de datos desconocida\n"
1178 #: src/elflint.c:379
1180 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1182 "número de versión de encabezamiento ELF desconocido e_ident[%d] == %d\n"
1184 #: src/elflint.c:385
1186 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1187 msgstr "Sistema operativo OS ABI e_ident[%d] == '%s' incompatible\n"
1189 #: src/elflint.c:391
1191 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1192 msgstr "Versión incompatible ABI e_ident[%d] == %d\n"
1194 #: src/elflint.c:396
1196 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1197 msgstr "e_ident[%zu] no es cero\n"
1199 #: src/elflint.c:401
1201 msgid "unknown object file type %d\n"
1202 msgstr "tipo de fichero objeto desconocido %d\n"
1204 #: src/elflint.c:408
1206 msgid "unknown machine type %d\n"
1207 msgstr "tipo de máquina desconocido %d\n"
1209 #: src/elflint.c:412
1211 msgid "unknown object file version\n"
1212 msgstr "versión de fichero objeto desconocido\n"
1214 #: src/elflint.c:418
1216 msgid "invalid program header offset\n"
1217 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa inválida\n"
1219 #: src/elflint.c:420
1221 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1223 "tanto los ejecutables como los DSO no pueden tener compensación de "
1224 "encabezamiento de programa cero\n"
1226 #: src/elflint.c:424
1228 msgid "invalid number of program header entries\n"
1229 msgstr "cantidad no válida de entradas del encabezamiento del programa\n"
1231 #: src/elflint.c:432
1233 msgid "invalid section header table offset\n"
1234 msgstr "compensación de sección de tabla de encabezamiento inválida\n"
1236 #: src/elflint.c:435
1238 msgid "section header table must be present\n"
1239 msgstr "tabla de encabezamiento de sección debe estar presente\n"
1241 #: src/elflint.c:449
1243 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1245 "cantidad no válida de entradas en la tabla del encabezamiento de sección\n"
1247 #: src/elflint.c:466
1249 msgid "invalid section header index\n"
1250 msgstr "Índice de sección de encabezamiento inválido\n"
1252 #: src/elflint.c:480
1254 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1255 msgstr "cantidad no válida de entradas de tabla de encabezado del programa\n"
1257 #: src/elflint.c:489
1259 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1260 msgstr "Indicadores de máquina inválidos: %s\n"
1262 #: src/elflint.c:496 src/elflint.c:513
1264 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1265 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento ELF: %hd\n"
1267 #: src/elflint.c:499 src/elflint.c:516
1269 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1270 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento del programa: %hd\n"
1272 #: src/elflint.c:502 src/elflint.c:519
1274 msgid "invalid program header position or size\n"
1275 msgstr "tamaño o posición inválidos del encabezamiento del programa\n"
1277 #: src/elflint.c:505 src/elflint.c:522
1279 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1280 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento de sección: %hd\n"
1282 #: src/elflint.c:508 src/elflint.c:525
1284 msgid "invalid section header position or size\n"
1285 msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezamiento de sección\n"
1287 #: src/elflint.c:569
1290 "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
1293 "sección [%2d] '%s': sección con la bandera SHF_GROUP no es parte de una "
1294 "sección de grupo\n"
1296 #: src/elflint.c:573
1299 "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1301 "sección [%2d] '%s': el grupo de sección [%2zu] '%s' no precede al miembro de "
1304 #: src/elflint.c:589 src/elflint.c:1433 src/elflint.c:1483 src/elflint.c:1588
1305 #: src/elflint.c:2173 src/elflint.c:2687 src/elflint.c:2848 src/elflint.c:2978
1306 #: src/elflint.c:3150 src/elflint.c:4050
1308 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1309 msgstr "Sección [%2d] '%s': No se pueden obtener datos de sección\n"
1311 #: src/elflint.c:602 src/elflint.c:1595
1314 "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
1315 "type is not SHT_STRTAB\n"
1317 "sección [%2d] '%s': nombrado como una tabla de cadena para la sección [%2d] "
1318 "'%s' pero el tipo no es SHT_STRTAB\n"
1320 #: src/elflint.c:625
1323 "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
1326 "sección [%2d] '%s': la tabla de símbolo no puede tener más de una sección de "
1327 "índice extendido\n"
1329 #: src/elflint.c:636
1331 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1333 "sección [%2u] '%s': el tamaño de la entrada no coincide con ElfXX_Sym\n"
1335 #: src/elflint.c:645
1337 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1338 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener símbolo %d: %s\n"
1340 #: src/elflint.c:650 src/elflint.c:653 src/elflint.c:656 src/elflint.c:659
1341 #: src/elflint.c:662 src/elflint.c:665
1343 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1344 msgstr "Sección [%2d] '%s': '%s' en la entrada zeroth no es cero\n"
1346 #: src/elflint.c:668
1348 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1349 msgstr "sección [%2d] '%s': XINDEX en la entrada zeroth no es cero\n"
1351 #: src/elflint.c:678
1353 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1354 msgstr "sección [%2d] '%s': no es posible obtener el símbolo %zu: %s\n"
1356 #: src/elflint.c:687
1358 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1359 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: valor de nombre inválido\n"
1361 #: src/elflint.c:701
1364 "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended "
1365 "section index section\n"
1367 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: el índice de sección es demasiado extenso, "
1368 "pero no la sección extendida de la sección de índice\n"
1370 #: src/elflint.c:707
1373 "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in "
1374 "st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1376 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: XINDEX es utilizado para índice que pueda "
1377 "caber en st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1379 #: src/elflint.c:719
1381 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1382 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: índice de sección inválido\n"
1384 #: src/elflint.c:727
1386 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1387 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: tipo desconocido\n"
1389 #: src/elflint.c:733
1391 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1392 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: asociación de símbolo desconocida\n"
1394 #: src/elflint.c:738
1396 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1397 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo único no de tipo de objeto\n"
1399 #: src/elflint.c:746
1402 "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1404 "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: COMMON solo es permitido en archivos "
1407 #: src/elflint.c:750
1409 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1411 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolos locales COMMON no tienen sentido\n"
1413 #: src/elflint.c:754
1416 "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1418 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: función en sección COMMON no tiene sentido\n"
1420 #: src/elflint.c:786
1422 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1423 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites\n"
1425 #: src/elflint.c:792 src/elflint.c:817 src/elflint.c:860
1428 "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section "
1431 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu no se ajusta totalmente en la sección [%2d] "
1434 #: src/elflint.c:801
1437 "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have "
1438 "SHF_TLS flag set\n"
1440 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: sección de referencia [%2d] '%s' no tiene "
1441 "establecida bandera SHF_TLS\n"
1443 #: src/elflint.c:811 src/elflint.c:853
1446 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section "
1449 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites de sección de "
1450 "referencia [%2d] '%s'\n"
1452 #: src/elflint.c:838
1455 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1457 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo TLS, pero no hay entrada de "
1460 #: src/elflint.c:846
1463 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] "
1466 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value falta sección de referencia [%2d] "
1469 #: src/elflint.c:873
1472 "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in "
1475 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo local fuera del rango descrito en "
1478 #: src/elflint.c:880
1481 "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in "
1484 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo non-local fuera del rango descrito "
1487 #: src/elflint.c:887
1489 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1490 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo de sección non-local\n"
1492 #: src/elflint.c:937
1495 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section "
1498 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección "
1501 #: src/elflint.c:944
1504 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] "
1507 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección [%2d] "
1510 #: src/elflint.c:960
1513 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
1514 "match %s section address %#<PRIx64>\n"
1516 "Sección [%2d] '%s': valor del símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> no "
1517 "coincide con dirección de sección %s %#<PRIx64>\n"
1519 #: src/elflint.c:967
1522 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
1523 "match %s section size %<PRIu64>\n"
1525 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> no "
1526 "coincide con tamaño de sección %s %<PRIu64>\n"
1528 #: src/elflint.c:975
1531 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
1534 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ presente, pero no. sección "
1537 #: src/elflint.c:991
1540 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
1541 "segment address %#<PRIx64>\n"
1543 "sección [%2d] '%s': Valor de símbolo _DYNAMIC_ %#<PRIx64> no coincide con la "
1544 "dirección de segmento%#<PRIx64>\n"
1546 #: src/elflint.c:998
1549 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
1550 "segment size %<PRIu64>\n"
1552 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _DYNAMIC %<PRIu64> no coincide con "
1553 "tamaño de segmento %<PRIu64>\n"
1555 #: src/elflint.c:1011
1558 "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-"
1559 "default visibility\n"
1561 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo en tabla de símbolos dinámicos sin "
1562 "visibilidad predeterminada\n"
1564 #: src/elflint.c:1015
1566 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1568 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: bit desconocido establecido en st_other\n"
1570 #: src/elflint.c:1060
1572 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1573 msgstr "Sección [%2d] '%s': DT_RELCOUNT utilizada para esta sección RELA\n"
1575 #: src/elflint.c:1069 src/elflint.c:1121
1577 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1579 "Sección [%2d] '%s': valor DT_RELCOUNT %d demasiado alto para esta sección\n"
1581 #: src/elflint.c:1094 src/elflint.c:1146
1584 "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
1587 "Sección [%2d] '%s': reubicaciones relativas después de que el %d de índice "
1588 "haya sido especificado por DT_RELCOUNT\n"
1590 #: src/elflint.c:1100 src/elflint.c:1152
1593 "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
1594 "specified %d relative relocations\n"
1596 "Sección [%2d] '%s': reubicación no-relativa en %zu de índice; DT_RELCOUNT "
1597 "especificado %d reubicaciones relativas\n"
1599 #: src/elflint.c:1112
1601 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1602 msgstr "sección [%2d] '%s': DT_RELACOUNT utilizado para esta sección REL\n"
1604 #: src/elflint.c:1194
1606 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1607 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección de destino inválido\n"
1609 #: src/elflint.c:1207
1611 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1612 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de sección de destino inválido\n"
1614 #: src/elflint.c:1215
1616 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1617 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info debe ser cero\n"
1619 #: src/elflint.c:1222
1621 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
1623 "Sección [%2d] '%s': no reubicaciones para secciones de fusión posibles\n"
1625 #: src/elflint.c:1229
1627 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1629 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Rela\n"
1631 #: src/elflint.c:1289
1633 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1634 msgstr "Reubicación de bandera pero no hay segmento de sólo lectura\n"
1636 #: src/elflint.c:1316
1638 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1639 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo inválido\n"
1641 #: src/elflint.c:1324
1644 "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
1647 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo de reubicación inválido para el "
1650 #: src/elflint.c:1332
1652 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1653 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: índice de símbolo inválido\n"
1655 #: src/elflint.c:1350
1658 "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
1661 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sólo el símbolo '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' "
1662 "puede utilizarse con %s\n"
1664 #: src/elflint.c:1367
1666 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1667 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: compensación fuera de límites\n"
1669 #: src/elflint.c:1382
1672 "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type "
1675 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: reubicación de copia con símbolo de "
1678 #: src/elflint.c:1403
1681 "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
1682 "relocation flag not set\n"
1684 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sección de sólo-lectura modificada, "
1685 "pero no se estableció bandera de reubicación\n"
1687 #: src/elflint.c:1418
1689 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1691 "Sección [%2d] '%s': las reubicaciones se hacen con datos cargados y "
1694 #: src/elflint.c:1457 src/elflint.c:1507
1696 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1697 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener reubicación %zu: %s\n"
1699 #: src/elflint.c:1583
1701 msgid "more than one dynamic section present\n"
1702 msgstr "más de una sección dinámica presente\n"
1704 #: src/elflint.c:1601
1706 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1708 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Dyn\n"
1710 #: src/elflint.c:1606 src/elflint.c:1889
1712 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1713 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info no es cero\n"
1715 #: src/elflint.c:1616
1717 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1719 "Sección [%2d] '%s': no puede obtener entrada de sección dinámica %zu: %s\n"
1721 #: src/elflint.c:1624
1723 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1724 msgstr "Sección [%2d] '%s': entradas non-DT_NULL siguen a la entrada DT_NULL\n"
1726 #: src/elflint.c:1631
1728 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1729 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: etiqueta desconocida\n"
1731 #: src/elflint.c:1642
1733 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1734 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: más de una entrada con etiqueta %s\n"
1736 #: src/elflint.c:1652
1738 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1739 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: nivel 2 etiqueta %s utilizada\n"
1741 #: src/elflint.c:1670
1744 "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1746 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: el valor DT_PLTREL debe ser DT_REL or "
1749 #: src/elflint.c:1683
1752 "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section "
1753 "[%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
1755 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: puntero no coincide con dirección de "
1756 "sección [%2d] '%s' al que hace referencia sh_link\n"
1758 #: src/elflint.c:1726
1761 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
1763 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe apuntar en segmento cargado\n"
1765 #: src/elflint.c:1741
1768 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section "
1771 "sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe ser compensación válida en "
1772 "sección [%2d] '%s'\n"
1774 #: src/elflint.c:1761 src/elflint.c:1789
1776 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
1777 msgstr "Sección [%2d] '%s': contiene entrada %s pero no %s\n"
1779 #: src/elflint.c:1773
1781 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
1782 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta obligatoria %s no está presente\n"
1784 #: src/elflint.c:1782
1786 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
1787 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay sección de dispersión presente\n"
1789 #: src/elflint.c:1797 src/elflint.c:1804
1791 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
1792 msgstr "Sección [%2d] '%s': no todas las %s, %s, y %s están presentes\n"
1794 #: src/elflint.c:1814 src/elflint.c:1818
1796 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
1798 "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en DSO marcada durante el pre-"
1801 #: src/elflint.c:1824
1803 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
1805 "Sección [%2d] '%s': archivo no-DSO marcado como dependencia durante el pre-"
1808 #: src/elflint.c:1835 src/elflint.c:1839 src/elflint.c:1843 src/elflint.c:1847
1810 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
1811 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en pre-enlace ejecutable\n"
1813 #: src/elflint.c:1859
1816 "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
1818 "Sección [%2d] '%s': sólo los archivos reubicables pueden tener índice de "
1819 "sección extendido\n"
1821 #: src/elflint.c:1869
1824 "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
1826 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendido no para tabla de símbolos\n"
1828 #: src/elflint.c:1874
1830 msgid "cannot get data for symbol section\n"
1831 msgstr "no se puede obtener sección para símbolos\n"
1833 #: src/elflint.c:1877
1835 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
1836 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada no coincide con Elf32_Word\n"
1838 #: src/elflint.c:1884
1840 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
1842 "Sección [%2d] '%s': tabla de índice extendida demasiado pequeña para tabla "
1845 #: src/elflint.c:1899
1848 "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
1849 "same symbol table\n"
1851 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendida en sección [%2zu] '%s' se "
1852 "refiere a la misma tabla de símbolos\n"
1854 #: src/elflint.c:1910
1856 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
1857 msgstr "símbolo 0 debe tener índice de sección extendida cero\n"
1859 #: src/elflint.c:1922
1861 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
1862 msgstr "no puede obtener datos para símbolo %zu\n"
1864 #: src/elflint.c:1927
1866 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
1868 "índice de sección extendida es %<PRIu32> pero índice de símbolo no es "
1871 #: src/elflint.c:1943 src/elflint.c:1984
1874 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
1876 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
1877 "%ld, se espera %ld)\n"
1879 #: src/elflint.c:1955 src/elflint.c:1996
1881 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
1882 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de la cadena es demasiado grande\n"
1884 #: src/elflint.c:1964 src/elflint.c:2005
1886 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
1888 "Sección [%2d] '%s': referencia de cubetas de dispersión %zu fuera de "
1891 #: src/elflint.c:1970
1893 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
1895 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %zu fuera de límites\n"
1897 #: src/elflint.c:2011
1899 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
1901 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %<PRIu64> fuera de "
1904 #: src/elflint.c:2026
1906 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size not power of 2: %u\n"
1907 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de bitmask no es potencia de 2: %u\n"
1909 #: src/elflint.c:2037
1912 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
1915 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
1916 "%ld, se espera al menos least%ld)\n"
1918 #: src/elflint.c:2045
1920 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
1922 "Sección [%2d] '%s': segundo cambio de función de dispersión demasiado "
1925 #: src/elflint.c:2077
1928 "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
1930 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubetas %zu inferior a "
1931 "polarización de índice de símbolo\n"
1933 #: src/elflint.c:2098
1936 "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
1939 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %u al que se hace referencia en cadena para "
1940 "cubeta %zu es indefinido\n"
1942 #: src/elflint.c:2109
1945 "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
1947 "Sección [%2d] '%s': valor de dispersión para símbolo %u en cadena para "
1948 "cubeta %zu está errado\n"
1950 #: src/elflint.c:2140
1952 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
1954 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubeta %zu fuera de limites\n"
1956 #: src/elflint.c:2145
1959 "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
1961 "Sección [%2d] '%s': referencia de símbolo en cadena para cubeta %zu fuera de "
1964 #: src/elflint.c:2151
1966 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
1968 "Sección [%2d] '%s': bitmask no coincide con nombres en la tabla de "
1971 #: src/elflint.c:2164
1973 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
1975 "Sección [%2d] '%s': archivos reubicables no pueden tener tablas de "
1978 #: src/elflint.c:2182
1980 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
1982 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no para tabla de símbolos dinámicos\n"
1984 #: src/elflint.c:2190
1986 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
1988 "Sección [%2d] '%s': tamaño incorrecto de entrada de tabla de dispersión\n"
1990 #: src/elflint.c:2195
1992 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
1993 msgstr "Sección [%2d] '%s': no marcada para ser asignada\n"
1995 #: src/elflint.c:2200
1998 "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
2001 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no tiene ni siquiera espacio para "
2002 "entradas administrativas iniciales\n"
2004 #: src/elflint.c:2248
2006 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
2008 "sh_link en secciones de dispersión [%2zu] '%s' y [%2zu] '%s' no son "
2011 #: src/elflint.c:2326 src/elflint.c:2330
2013 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
2014 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia al índice de símbolo 0\n"
2016 #: src/elflint.c:2337
2019 "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
2020 "table in [%2zu] '%s'\n"
2022 "Símbolo %d nombrado en nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s' pero no en "
2023 "la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s'\n"
2025 #: src/elflint.c:2349
2028 "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
2029 "table in [%2zu] '%s'\n"
2031 "Símbolo %d nombrado en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s' pero "
2032 "no en la nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s'\n"
2034 #: src/elflint.c:2365
2036 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
2037 msgstr "Sección [%2d] '%s': nonzero sh_%s para sección NULL\n"
2039 #: src/elflint.c:2385
2042 "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
2044 "Sección [%2d] '%s': grupos de sección sólo permitidos en archivos de objeto "
2047 #: src/elflint.c:2396
2049 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
2050 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener tabla de símbolos: %s\n"
2052 #: src/elflint.c:2401
2054 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
2056 "Sección [%2d] '%s': referencia de sección en sh_link no es una tabla de "
2059 #: src/elflint.c:2407
2061 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
2062 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de símbolo inválido en sh_info\n"
2064 #: src/elflint.c:2412
2066 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
2067 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no cero\n"
2069 #: src/elflint.c:2419
2071 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
2072 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener símbolo para firma\n"
2074 #: src/elflint.c:2424
2076 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
2078 "sección [%2d] '%s': el símbolo de firma no puede ser una cadena vacía\n"
2080 #: src/elflint.c:2430
2082 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
2083 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no establecida correctamente\n"
2085 #: src/elflint.c:2436
2087 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
2088 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener datos: %s\n"
2090 #: src/elflint.c:2445
2092 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
2094 "Sección [%2d] '%s': tamaño de sección no es múltiplo de tamaño de "
2097 #: src/elflint.c:2450
2099 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
2100 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin palabra de banderas\n"
2102 #: src/elflint.c:2456
2104 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
2105 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin miembro\n"
2107 #: src/elflint.c:2460
2109 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
2110 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección con sólo un miembro\n"
2112 #: src/elflint.c:2471
2114 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
2115 msgstr "Sección [%2d] '%s': banderas de grupo de sección desconocido\n"
2117 #: src/elflint.c:2483
2119 msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n"
2120 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección %Zu fuera de rango\n"
2122 #: src/elflint.c:2492
2124 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
2126 "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener encabezamiento de sección para "
2127 "elemento %zu: %s\n"
2129 #: src/elflint.c:2499
2131 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
2132 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección contiene otro grupo [%2d] '%s'\n"
2134 #: src/elflint.c:2505
2137 "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without "
2138 "SHF_GROUP flag set\n"
2140 "Sección [%2d] '%s': elemento %Zu hace referencia a sección [%2d] '%s' sin "
2141 "establecer bandera SHF_GROUP\n"
2143 #: src/elflint.c:2512
2145 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
2146 msgstr "Sección [%2d] '%s' está contenida en más de un grupo de sección\n"
2148 #: src/elflint.c:2701
2151 "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
2152 "dynamic symbol table\n"
2154 "Sección [%2d] '%s' se refiere en sh_link a la sección [%2d] '%s' la cual no "
2155 "es una tabla de símbolos dinámicos\n"
2157 #: src/elflint.c:2712
2160 "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] "
2163 "Sección [%2d] '%s' tiene un número diferente de entradas a la de la tabla de "
2164 "símbolos [%2d] '%s'\n"
2166 #: src/elflint.c:2728
2168 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2170 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: no se pueden leer datos de versión\n"
2172 #: src/elflint.c:2744
2174 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2176 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: el símbolo local con alcance mundial\n"
2178 #: src/elflint.c:2752
2180 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2181 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: símbolo local con versión\n"
2183 #: src/elflint.c:2766
2185 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2186 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión inválida %d\n"
2188 #: src/elflint.c:2771
2191 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2193 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para versión "
2196 #: src/elflint.c:2781
2199 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2201 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para la versión "
2204 #: src/elflint.c:2833
2206 msgid "more than one version reference section present\n"
2207 msgstr "Más de una sección de referencia de versión presente\n"
2209 #: src/elflint.c:2841 src/elflint.c:2970
2211 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2212 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_link no se enlaza a la tabla de cadenas\n"
2214 #: src/elflint.c:2864 src/elflint.c:3022
2216 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2217 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene versión %d errada\n"
2219 #: src/elflint.c:2870 src/elflint.c:3028
2221 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2223 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación errada de datos "
2226 #: src/elflint.c:2878
2228 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2229 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de archivo inválida\n"
2231 #: src/elflint.c:2886
2233 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2234 msgstr "Sección [%2d] '%s': %d hace referencia a dependencia desconocida\n"
2236 #: src/elflint.c:2898
2238 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2240 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene bandera "
2243 #: src/elflint.c:2905
2246 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
2249 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene referencia de "
2252 #: src/elflint.c:2912
2255 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: "
2256 "%#x, expected %#x\n"
2258 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene valor de "
2259 "dispersión: %#x, esperado %#x\n"
2261 #: src/elflint.c:2922
2264 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
2267 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene nombre duplicado "
2270 #: src/elflint.c:2933
2273 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2275 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene próximo campo "
2278 #: src/elflint.c:2949 src/elflint.c:3107
2280 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2282 "sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación inválida para próxima "
2285 #: src/elflint.c:2962
2287 msgid "more than one version definition section present\n"
2288 msgstr "más de una definición de versión presente de sección\n"
2290 #: src/elflint.c:3007
2292 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2293 msgstr "Sección [%2d] '%s': más de una definición de BASE\n"
2295 #: src/elflint.c:3011
2297 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2299 "Sección [%2d] '%s': definición de BASE debe tener índice VER_NDX_GLOBAL\n"
2301 #: src/elflint.c:3017
2303 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2304 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene bandera desconocida\n"
2306 #: src/elflint.c:3041
2308 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2309 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
2311 #: src/elflint.c:3048
2313 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2315 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene valor de dispersión errado: %#x, "
2318 #: src/elflint.c:3057
2320 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2322 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene nombre de versión duplicado '%s'\n"
2324 #: src/elflint.c:3076
2327 "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2329 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida en datos "
2332 #: src/elflint.c:3091
2334 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2336 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene próximo campo errado en datos "
2339 #: src/elflint.c:3113
2341 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2342 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay definición de BASE\n"
2344 #: src/elflint.c:3129
2346 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2347 msgstr "Sección [%2d] '%s': desconocida versión principal '%s'\n"
2349 #: src/elflint.c:3142
2351 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2352 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de atributos de objeto vacío\n"
2354 #: src/elflint.c:3163
2356 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2357 msgstr "Sección[%2d] '%s': formato de atributo no reconocido\n"
2359 #: src/elflint.c:3179
2362 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2364 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero en sección de "
2367 #: src/elflint.c:3188
2369 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2371 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sección de "
2374 #: src/elflint.c:3200
2376 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2378 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: cadena de nombre de proveedor sin "
2381 #: src/elflint.c:3217
2384 "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2386 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de sub-"
2387 "sección de atributo\n"
2389 #: src/elflint.c:3226
2391 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2392 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sección de atributo truncado\n"
2394 #: src/elflint.c:3235
2397 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2399 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero length en sub-"
2400 "sección de atributo\n"
2402 #: src/elflint.c:3248
2405 "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2407 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sub-sección de "
2410 #: src/elflint.c:3259
2413 "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2415 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sub-sección de atributo tiene etiqueta "
2418 #: src/elflint.c:3277
2420 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2422 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de "
2425 #: src/elflint.c:3288
2427 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2429 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: cadena sin terminar en atributo\n"
2431 #: src/elflint.c:3301
2433 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2435 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: etiqueta de atributo no reconocida %u\n"
2437 #: src/elflint.c:3305
2440 "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2442 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: no reconocido %s valor de atributo "
2445 #: src/elflint.c:3315
2447 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2448 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: proveedor '%s' desconocido\n"
2450 #: src/elflint.c:3321
2453 "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2455 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: extra bytes después de la última "
2456 "sección de atributo\n"
2458 #: src/elflint.c:3410
2460 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2461 msgstr "no puede obtener encabezamiento de sección de sección zeroth\n"
2463 #: src/elflint.c:3414
2465 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2466 msgstr "Sección zeroth tiene nombre nonzero\n"
2468 #: src/elflint.c:3416
2470 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2471 msgstr "Sección zeroth tiene tipo nonzero\n"
2473 #: src/elflint.c:3418
2475 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2476 msgstr "Sección zeroth tiene banderas nonzero\n"
2478 #: src/elflint.c:3420
2480 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2481 msgstr "Sección zeroth tiene dirección nonzero\n"
2483 #: src/elflint.c:3422
2485 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2486 msgstr "Sección zeroth tiene compensación nonzero\n"
2488 #: src/elflint.c:3424
2490 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2491 msgstr "Sección zeroth tiene valor de alineación nonzero\n"
2493 #: src/elflint.c:3426
2495 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2496 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño de entrada nonzero\n"
2498 #: src/elflint.c:3429
2501 "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
2504 "Sección zeroth tiene valor de tamaño nonzero mientras que el encabezamiento "
2505 "ELF tiene valor shnum nonzero\n"
2507 #: src/elflint.c:3433
2510 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2511 "overflow in shstrndx\n"
2513 "Sección zeroth tiene valor de enlace nonzero mientras que el encabezamiento "
2514 "ELF no señala sobreflujo en shstrndx\n"
2516 #: src/elflint.c:3437
2519 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2520 "overflow in phnum\n"
2522 "la sección zeroth tiene un valor de enlace distinto a cero mientras que el "
2523 "encabezamiento ELF no señala desbordamiento en phnum\n"
2525 #: src/elflint.c:3454
2527 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2528 msgstr "No se puede obtener encabezamiento para sección [%2zu] '%s': %s\n"
2530 #: src/elflint.c:3463
2532 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2533 msgstr "Sección [%2zu]: nombre inválido\n"
2535 #: src/elflint.c:3490
2537 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2538 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene tipo errado: %s esperado, es %s\n"
2540 #: src/elflint.c:3506
2542 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2543 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado, es %s\n"
2545 #: src/elflint.c:3523
2548 "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2550 "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado y posiblemente %s, "
2553 #: src/elflint.c:3541
2555 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2556 msgstr "Sección [%2zu] '%s' presente en archivo objeto\n"
2558 #: src/elflint.c:3547 src/elflint.c:3579
2561 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2563 "Sección [%2zu] '%s' tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero no es un "
2564 "segmento cargable\n"
2566 #: src/elflint.c:3552 src/elflint.c:3584
2569 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
2572 "Sección [%2zu] '%s' no tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero hay "
2573 "segmentos cargables\n"
2575 #: src/elflint.c:3560
2578 "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2580 "Sección [%2zu] '%s' es tabla de índice de sección de extensión en archivo no-"
2583 #: src/elflint.c:3603
2585 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2586 msgstr "Sección [%2zu] '%s': tamaño no es múltiplo de tamaño de entrada\n"
2588 #: src/elflint.c:3608
2590 msgid "cannot get section header\n"
2591 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
2593 #: src/elflint.c:3618
2595 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2596 msgstr "sección [%2zu] '%s' tiene tipo %d incompatible \n"
2598 #: src/elflint.c:3632
2601 "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2603 "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) de procesador-específico inválidas "
2606 #: src/elflint.c:3639
2608 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2609 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) desconocidas %#<PRIx64>\n"
2611 #: src/elflint.c:3647
2613 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2615 "Sección [%2zu] '%s': dirección de secciones de datos de hilo-local no cero\n"
2617 #: src/elflint.c:3655
2619 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2621 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de enlace\n"
2623 #: src/elflint.c:3660
2625 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2627 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de información\n"
2629 #: src/elflint.c:3667
2631 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2633 "Sección [%2zu] '%s': bandera de cadenas establecida sin bandera de fusión\n"
2635 #: src/elflint.c:3672
2637 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2639 "Sección [%2zu] '%s': bandera de fusión establecida pero tamaño de entrada es "
2642 #: src/elflint.c:3690
2644 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2646 "Sección [%2zu] '%s' tiene un tipo %d inesperado para una sección ejecutable\n"
2648 #: src/elflint.c:3699
2650 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2651 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tanto de ejecución como de escritura\n"
2653 #: src/elflint.c:3726
2656 "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry "
2659 "Sección [%2zu] '%s' no contenida totalmente en segmento de entrada de "
2660 "encabezamiento de programa %d\n"
2662 #: src/elflint.c:3734
2665 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2666 "program header entry %d\n"
2668 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero es leída desde el archivo en "
2669 "segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2671 #: src/elflint.c:3743
2674 "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
2675 "segment of program header entry %d\n"
2677 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero no es leída desde el fichero "
2678 "en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2680 #: src/elflint.c:3754
2682 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
2683 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es ejecutable en segmento no ejecutable %d\n"
2685 #: src/elflint.c:3764
2687 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
2689 "Sección [%2zu] '%s' es de escritura en segmento que no es de escritura %d\n"
2691 #: src/elflint.c:3774
2694 "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
2696 "Sección [%2zu] '%s': asignación de bandera establecida pero sección no en "
2697 "ningún segmento cargado\n"
2699 #: src/elflint.c:3780
2702 "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
2703 "but type is not SHT_TYPE\n"
2705 "Sección [%2zu] '%s': encabezamiento ELF dice esta es la tabla de cadena de "
2706 "encabezamiento de sección, pero el tipo no es SHT_TYPE\n"
2708 #: src/elflint.c:3788
2711 "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
2713 "sección [%2zu] '%s': ficheros reubicables no pueden tener tablas de símbolos "
2716 #: src/elflint.c:3839
2718 msgid "more than one version symbol table present\n"
2719 msgstr "Más de una tabla de símbolos presente\n"
2721 #: src/elflint.c:3862
2723 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
2725 "Entrada de encabezamiento de programa INTERP pero no la sección .interp\n"
2727 #: src/elflint.c:3873
2730 "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
2732 "segmento cargable [%u] es ejecutable pero no contiene secciones ejecutables\n"
2734 #: src/elflint.c:3879
2736 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
2738 "segmento cargable [%u] es de escritura pero contiene secciones protegidas "
2739 "contra escritura\n"
2741 #: src/elflint.c:3890
2744 "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
2747 "Sección no .gnu.versym presente, pero la sección .gnu.versym_d o la sección ."
2748 "gnu.versym_r existen\n"
2750 #: src/elflint.c:3903
2752 msgid "duplicate version index %d\n"
2753 msgstr "Duplicar índice de versión %d\n"
2755 #: src/elflint.c:3917
2757 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
2759 "Sección .gnu.versym presente sin las secciones .gnu.versym_d o .gnu."
2762 #: src/elflint.c:3966
2764 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
2766 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación "
2769 #: src/elflint.c:3970
2772 "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2774 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en "
2775 "compensación %Zu\n"
2777 #: src/elflint.c:3993
2779 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2781 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
2782 "compensación %Zu\n"
2784 #: src/elflint.c:3997
2787 "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2789 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
2790 "compensación %Zu\n"
2792 #: src/elflint.c:4014
2794 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
2795 msgstr "phdr[%d]: no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
2797 #: src/elflint.c:4033
2799 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
2800 msgstr "phdr[%d]: no puede obtener contenido de sección de nota: %s\n"
2802 #: src/elflint.c:4036
2804 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2805 msgstr "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2807 #: src/elflint.c:4057
2809 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
2811 "Sección [%2d] '%s': no hay entradas de nota definidas para el tipo de "
2814 #: src/elflint.c:4064
2816 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
2818 "Sección[%2d] '%s': no se puede obtener el contenido de sección de nota\n"
2820 #: src/elflint.c:4067
2822 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2823 msgstr "Sección[%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2825 #: src/elflint.c:4085
2828 "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
2830 "Sólo ejecutables, objetos compartidos y ficheros core pueden tener "
2831 "encabezamientos de programas\n"
2833 #: src/elflint.c:4100
2835 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
2836 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento %d: %s\n"
2838 #: src/elflint.c:4109
2840 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
2842 "entrada de encabezamiento de programa %d: tipo %#<PRIx64> de entrada de "
2843 "encabezamiento de programa desconocido\n"
2845 #: src/elflint.c:4120
2847 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
2848 msgstr "Más de una entrada INTERP en encabezamiento de programa\n"
2850 #: src/elflint.c:4128
2852 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
2853 msgstr "más de una entrada TLS en encabezamiento de programa\n"
2855 #: src/elflint.c:4135
2857 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
2858 msgstr "ejecutable estático no puede tener secciones dinámicas\n"
2860 #: src/elflint.c:4149
2862 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
2864 "Referencia de sección dinámica en encabezamiento de programa tiene "
2865 "compensación errada\n"
2867 #: src/elflint.c:4152
2869 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
2871 "No coinciden tamaño de sección dinámica en programa y encabezamiento de "
2874 #: src/elflint.c:4162
2876 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
2877 msgstr "Más de una entrada GNU_RELRO en encabezamiento de programa\n"
2879 #: src/elflint.c:4183
2881 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
2882 msgstr "Segmento cargable GNU_RELRO que se aplica no es de escritura\n"
2884 #: src/elflint.c:4186
2886 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
2888 "Banderas de segmento cargable [%u] no coinciden con banderas GNU_RELRO [%u]\n"
2890 #: src/elflint.c:4194 src/elflint.c:4217
2892 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
2893 msgstr "Segmento %s no contenido en un segmento cargable\n"
2895 #: src/elflint.c:4223
2897 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
2899 "Compensación de encabezamiento de programa en encabezamiento ELF y entrada "
2902 #: src/elflint.c:4247
2904 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
2906 "Referencia de tabla de búsqueda de marco de llamada en encabezamiento de "
2907 "programa tiene una compensación errada\n"
2909 #: src/elflint.c:4250
2911 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
2913 "Tamaño de tabla de búsqueda de marco de llamada no coincide con programa y "
2914 "encabezamiento de sección\n"
2916 #: src/elflint.c:4263
2918 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
2919 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME presente pero no la sección.eh_frame_hdr\n"
2921 #: src/elflint.c:4271
2923 msgid "call frame search table must be allocated\n"
2924 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada debe ser asignada\n"
2926 #: src/elflint.c:4274
2928 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
2929 msgstr "sección [%2zu] '%s' debe ser asignada\n"
2931 #: src/elflint.c:4278
2933 msgid "call frame search table must not be writable\n"
2935 "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe tener permiso de escritura\n"
2937 #: src/elflint.c:4281
2939 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
2940 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe tener permiso de escritura\n"
2942 #: src/elflint.c:4286
2944 msgid "call frame search table must not be executable\n"
2945 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe ser ejecutable\n"
2947 #: src/elflint.c:4289
2949 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
2950 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
2952 #: src/elflint.c:4300
2954 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
2956 "entrada de encabezamiento de programa %d: tamaño de fichero mayor que el "
2957 "tamaño de memoria\n"
2959 #: src/elflint.c:4307
2961 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
2963 "entrada de encabezamiento de programa %d: alineamiento no es potencia de 2\n"
2965 #: src/elflint.c:4310
2968 "program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
2971 "entrada de encabezamiento de programa %d: compensación de fichero y "
2972 "dirección virtual no módulo de alineación\n"
2974 #: src/elflint.c:4323
2977 "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
2978 "program header entry"
2980 "ejecutable/DSO con sección .eh_frame_hdr no tiene una entrada de "
2981 "encabezamiento de programa PT_GNU_EH_FRAME"
2983 #: src/elflint.c:4357
2985 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
2986 msgstr "No se puede leer encabezamiento ELF: %s\n"
2988 #: src/elflint.c:4383
2990 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
2991 msgstr "Bandera de reubicación de texto establecida pero no necesaria\n"
2993 #: src/findtextrel.c:70
2994 msgid "Input Selection:"
2995 msgstr "Selección de entrada:"
2997 #: src/findtextrel.c:71
2998 msgid "Prepend PATH to all file names"
2999 msgstr "Agregar RUTA a todos los nombres de ficheros"
3001 #: src/findtextrel.c:73
3002 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
3003 msgstr "Usar RUTA como root de jerarquía de debuginfo"
3005 #: src/findtextrel.c:80
3006 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
3008 "Localizar origen de reubicaciones de texto en FICHEROS (a.out por defecto)."
3010 #: src/findtextrel.c:84 src/nm.c:111 src/objdump.c:80 src/size.c:92
3011 #: src/strings.c:92 src/strip.c:100
3013 msgstr "[FICHERO...]"
3015 #: src/findtextrel.c:246
3017 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
3018 msgstr "No se puede obtener encabezamiento ELF '%s': %s"
3020 #: src/findtextrel.c:257
3022 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
3023 msgstr "'%s' es no un DSO o PIE"
3025 #: src/findtextrel.c:277
3027 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
3028 msgstr "obtener encabezamiento de sección get de sección %zu: %s"
3030 #: src/findtextrel.c:300
3032 msgid "cannot read dynamic section: %s"
3033 msgstr "No se puede leer sección dinámica: %s"
3035 #: src/findtextrel.c:321
3037 msgid "no text relocations reported in '%s'"
3038 msgstr "no hay reubicaciones de texto reportado en '%s'"
3040 #: src/findtextrel.c:333
3042 msgid "while reading ELF file"
3043 msgstr "Error al leer fichero ELF"
3045 #: src/findtextrel.c:342 src/findtextrel.c:359
3047 msgid "cannot get program header index at offset %d: %s"
3049 "Nos se puede obtener el índice de encabezamiento de programa en compensación "
3052 #: src/findtextrel.c:411
3054 msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
3055 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección %Zu: %s"
3057 #: src/findtextrel.c:423
3059 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
3060 msgstr "No se puede obtener tabla de símbolos %zu en '%s': %s"
3062 #: src/findtextrel.c:443 src/findtextrel.c:466
3064 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
3066 "No se puede obtener reubicación en índice %d en sección %zu en '%s': %s"
3068 #: src/findtextrel.c:531
3070 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3071 msgstr "%s no compilado con -fpic/-fPIC\n"
3073 #: src/findtextrel.c:584
3076 "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3078 "El archivo que contiene la función '%s' no está compilado con -fpic/-fPIC\n"
3080 #: src/findtextrel.c:591 src/findtextrel.c:611
3083 "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
3086 "el fichero que contiene la función '%s' podría no estar compilado con -fpic/-"
3089 #: src/findtextrel.c:599
3092 "either the file containing the function '%s' or the file containing the "
3093 "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3095 "Tanto el fichero que contiene la función '%s' como el fichero que contiene "
3096 "la función '%s' no están compilados con -fpic/-fPIC\n"
3098 #: src/findtextrel.c:619
3101 "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
3103 "Una reubicación modifica memoria en compensación %llu en un segmento "
3104 "protegido contra escritura\n"
3106 #: src/i386_ld.c:210
3108 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
3109 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
3111 #: src/i386_ld.c:232
3113 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
3114 msgstr "No se puede asignar sección PLTREL: %s"
3116 #: src/i386_ld.c:253
3118 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
3119 msgstr "No se puede asignar sección GOT: %s"
3121 #: src/i386_ld.c:274
3123 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
3124 msgstr "No se puede asignar sección GOTPLT: %s"
3126 #: src/i386_ld.c:661
3128 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
3129 msgstr "Reubicación TLS ejecutable-inicial no se puede utilizar"
3132 msgid "Input File Control:"
3133 msgstr "Control de fichero de entrada:"
3136 msgid "Include whole archives in the output from now on."
3137 msgstr "A partir de ahora incluye archivos completos en la salida."
3140 msgid "Stop including the whole archives in the output."
3141 msgstr "Deja de incluir archivos completos en la salida."
3143 #: src/ld.c:92 src/ld.c:106 src/ld.c:184
3148 msgid "Start a group."
3149 msgstr "Inicia un grupo"
3152 msgid "End a group."
3153 msgstr "Termina un grupo."
3160 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
3162 "Agrega RUTA a la lista de los directorios en los que se realiza la búsqueda."
3165 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
3167 "Sólo se define DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas, si están "
3171 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
3172 msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
3175 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
3176 msgstr "Ignora la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH."
3179 msgid "Output File Control:"
3180 msgstr "Control de fichero de salida:"
3183 msgid "Place output in FILE."
3184 msgstr "Coloca salida en FICHERO."
3187 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
3189 "Objeto está marcado para no usar ruta de búsqueda predeterminada en tiempo "
3193 msgid "Same as --whole-archive."
3194 msgstr "Lo mismo que --whole-archive."
3198 "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
3200 "Reglas establecidas por defecto para extraer desde el archivo; las "
3201 "referencias débiles no son suficientes."
3204 msgid "Weak references cause extraction from archive."
3205 msgstr "Referencias débiles causan extracción del archivo."
3208 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
3209 msgstr "Permite definiciones múltiples; se utiliza la primera."
3212 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
3213 msgstr "Habilita/inhabilita símbolos indefinidos en los DSO."
3216 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
3217 msgstr "Los objetos requieren manipulación inmediata de $ORIGIN."
3220 msgid "Relocation will not be processed lazily."
3221 msgstr "La reubicación no se procesará de forma perezosa."
3224 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
3225 msgstr "El objeto no se puede descargar en tiempo de ejecución."
3228 msgid "Mark object to be initialized first."
3229 msgstr "Marcar objeto a ser inicializado primero."
3232 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
3234 "Activar/desactivar marca lazy-loading para las siguientes dependencias."
3237 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
3238 msgstr "Marcar el objeto como no cargable con 'dlopen'"
3241 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
3242 msgstr "Ignorar/registrar dependencias sobre DSO no utilizados."
3245 msgid "Generated DSO will be a system library."
3246 msgstr "El DSO generado será una biblioteca del sistema."
3253 msgid "Set entry point address."
3254 msgstr "Establecer dirección de entrada de punto"
3257 msgid "Do not link against shared libraries."
3258 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3261 msgid "Prefer linking against shared libraries."
3262 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3265 msgid "Export all dynamic symbols."
3266 msgstr "Exportar todos los símbolos dinámicos."
3269 msgid "Strip all symbols."
3270 msgstr "Descartar todos los símbolos."
3273 msgid "Strip debugging symbols."
3274 msgstr "Descartar los símbolos de depuración."
3277 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
3278 msgstr "Asumir que pagesize para el sistema de destino sea SIZE."
3281 msgid "Set runtime DSO search path."
3282 msgstr "Establecer la ruta de búsqueda tiempo de ejecución DSO."
3285 msgid "Set link time DSO search path."
3286 msgstr "Establecer ruta de tiempo de enlace DSO."
3289 msgid "Generate dynamic shared object."
3290 msgstr "Generar objeto compartido dinámico."
3293 msgid "Generate relocatable object."
3294 msgstr "Generar objeto reubicable"
3297 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
3298 msgstr "Hacer que un símbolo no asignado a una versión sea reducido a local."
3301 msgid "Remove unused sections."
3302 msgstr "Eliminar las secciones no utilizadas."
3305 msgid "Don't remove unused sections."
3306 msgstr "No eliminar las secciones no utilizadas."
3309 msgid "Set soname of shared object."
3310 msgstr "Establecer soname de objeto compartido."
3313 msgid "Set the dynamic linker name."
3314 msgstr "Establecer el nombre de enlazador dinámico."
3317 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
3319 "Añadir/suprimir adición identificando enlace-editor para .sección de "
3323 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
3324 msgstr "Crear una sección .eh_frame_hdr"
3327 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
3328 msgstr "Establecer el estilo de dispersión un sysv, gnu o ambos."
3331 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
3332 msgstr "Crear una nota del ID de compilación (md5, sha1 (por defecto), uuid)."
3335 msgid "Linker Operation Control:"
3336 msgstr "Control de volumen desconocido:"
3339 msgid "Verbose messages."
3340 msgstr "Mensajes explicativos."
3343 msgid "Trace file opens."
3344 msgstr "Rastrear apertura de ficheros."
3347 msgid "Trade speed for less memory usage"
3348 msgstr "Intercambiar velocidad por menor utilización de memoria"
3355 msgid "Set optimization level to LEVEL."
3356 msgstr "Establecer el nivel de optimización a LEVEL."
3359 msgid "Use linker script in FILE."
3360 msgstr "Usar script enlazador en FICHERO."
3363 msgid "Select to get parser debug information"
3364 msgstr "Seleccionar para obtener análisis de información de depuración"
3367 msgid "Read version information from FILE."
3368 msgstr "Leer información de versión de FICHERO."
3371 msgid "Set emulation to NAME."
3372 msgstr "Establecer emulación a NOMBRE."
3375 msgid "Combine object and archive files."
3376 msgstr "Combinar objeto y archivos de almacenamiento."
3380 msgstr "[FICHERO]..."
3384 msgid "At least one input file needed"
3385 msgstr "Se necesita al menos un fichero de entrada"
3389 msgid "error while preparing linking"
3390 msgstr "Error al preparar vinculación"
3394 msgid "cannot open linker script '%s'"
3395 msgstr "no se puede abrir script enlazador '%s'"
3399 msgid "-( without matching -)"
3400 msgstr "-( sin coincidir -)"
3402 #: src/ld.c:572 src/ld.c:610
3404 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3405 msgstr "Solamente una opción de -G y -r es permitida"
3409 msgid "more than one '-m' parameter"
3410 msgstr "más de un parámetro '-m'"
3412 #: src/ld.c:604 src/ld.c:1013
3414 msgid "unknown option `-%c %s'"
3415 msgstr "opción desconocida `-%c %s'"
3419 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3420 msgstr "Valor de tamaño de página'%s': ignorado"
3424 msgid "invalid hash style '%s'"
3425 msgstr "estilo de dispersión inválido '%s'"
3429 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3430 msgstr "estilo de cuerpo-ID inválido '%s'"
3434 msgid "More than one output file name given."
3435 msgstr "Se ha dado más de un nombre de archivo de salida."
3439 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3440 msgstr "Nivel de optimización inválido `%s'"
3444 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3445 msgstr "no se permiten grupos -( -) en nido"
3449 msgid "-) without matching -("
3450 msgstr "-) sin coincidir -("
3454 msgid "unknown option '-%c %s'"
3455 msgstr "Opción desconocida '-%c %s'"
3459 msgid "could not find input file to determine output file format"
3461 "no se pudo encontrar un archivo de entrada que determine el formato del "
3466 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3467 msgstr "Inténtelo con una parámetro '-m' apropiado"
3471 msgid "cannot read version script '%s'"
3472 msgstr "No se puede leer script de versión '%s'"
3474 #: src/ld.c:1512 src/ld.c:1551
3476 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3477 msgstr "Duplicar definición de '%s' en script enlazador"
3479 #: src/ldgeneric.c:209 src/ldgeneric.c:5149
3481 msgid "cannot create string table"
3482 msgstr "no puede crear tabla de cadenas"
3484 #: src/ldgeneric.c:255
3486 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3487 msgstr "no se puede cargar biblioteca ID de segundo plano '%s': %s"
3489 #: src/ldgeneric.c:265
3491 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3493 "no se pudo encontrar la función init en la biblioteca ld de segundo plano "
3496 #: src/ldgeneric.c:308
3498 msgid "%s listed more than once as input"
3499 msgstr "%s listado más de una vez como entrada"
3501 #: src/ldgeneric.c:422
3503 msgid "%s (for -l%s)\n"
3504 msgstr "%s (para -l%s)\n"
3506 #: src/ldgeneric.c:423
3508 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3509 msgstr "%s (para DT_NEEDED %s)\n"
3511 #: src/ldgeneric.c:571
3513 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3514 msgstr "Advertencia: el tipo de `%s' cambió de %s en %s a %s en %s"
3516 #: src/ldgeneric.c:584
3518 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3520 "Advertencia: el tamaño de `%s' cambió de %<PRIu64> en %s a %<PRIu64> en %s"
3522 #: src/ldgeneric.c:659 src/ldgeneric.c:1120 src/readelf.c:636 src/strip.c:553
3524 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3525 msgstr "no se pudieron determinar el número de secciones: %s"
3527 #: src/ldgeneric.c:675
3529 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3530 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): definición múltiplo de %s `%s'\n"
3532 #: src/ldgeneric.c:698
3534 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3535 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): se definió primero aquí\n"
3537 #: src/ldgeneric.c:817
3539 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3540 msgstr "%s: no se pueden obtener datos de sección de grupo: %s"
3542 #: src/ldgeneric.c:838
3544 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3546 "%s: la sección '%s' con bandera de grupo establecida no pertenece a ningún "
3549 #: src/ldgeneric.c:883
3551 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3553 "%s: la sección [%2d] '%s' no se encuentra en el grupo de sección correcto"
3555 #: src/ldgeneric.c:1154 src/ldgeneric.c:1411 src/ldgeneric.c:1420
3556 #: src/ldgeneric.c:1479 src/ldgeneric.c:1488 src/ldgeneric.c:1751
3557 #: src/ldgeneric.c:2003
3559 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3560 msgstr "%s: fichero ELF inválido (%s:%d)\n"
3562 #: src/ldgeneric.c:1248
3564 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3565 msgstr "%s: solo archivos de tipo ET_REL pueden contener grupos de sección"
3567 #: src/ldgeneric.c:1300
3569 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3571 "%s: no es posible determinar la firma del grupo de sección [%2zd] '%s': %s "
3573 #: src/ldgeneric.c:1312
3575 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3577 "%s: no es posible obtener el contenido de la sección del grupo [%2zd] '%s': "
3580 #: src/ldgeneric.c:1326
3583 "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: "
3586 "%s el miembro del grupo %zu del grupo de sección [%2zd] '%s' posee el índice "
3587 "demasiado alto: %<PRIu32>"
3589 #: src/ldgeneric.c:1348
3591 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3592 msgstr "%s: sección '%s' tiene tipo desconocido: %d"
3594 #: src/ldgeneric.c:1727
3596 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3597 msgstr "no es posible obtener descriptor para el archivo ELF (%s:%d): %s\n"
3599 #: src/ldgeneric.c:1897
3601 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3602 msgstr "no se puede leer archivo `%s': %s"
3604 #: src/ldgeneric.c:2018
3606 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3607 msgstr "archivo de tipo %s no puede ser enlazado en\n"
3609 #: src/ldgeneric.c:2030
3611 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3612 msgstr "%s: el archivo ingresado es incompatible con una máquina ELF tipo %s\n"
3614 #: src/ldgeneric.c:2042
3616 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3618 "%s: no se ha podido obtener un índice para la tabla de la cadena del "
3619 "encabezamiento de la sección: %s\n"
3621 #: src/ldgeneric.c:2071
3623 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3625 "no es posible utilizar DSO '%s' al general un archivo de objeto realojable"
3627 #: src/ldgeneric.c:2156
3629 msgid "input file '%s' ignored"
3630 msgstr "archivo de entrada '%s' ignorado"
3632 #: src/ldgeneric.c:2370
3634 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3635 msgstr "símbolo indefinido `%s' en %s"
3637 #: src/ldgeneric.c:2700
3639 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3640 msgstr "no es posible crear un descriptor ELF para el archivo de salida: %s"
3642 #: src/ldgeneric.c:2707
3644 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3646 "no es posible crear un encabezamiento ELF para el archivo de salida: %s"
3648 #: src/ldgeneric.c:3222 src/ldgeneric.c:3292 src/ldgeneric.c:3328
3649 #: src/ldgeneric.c:4455 src/ldgeneric.c:4504 src/ldgeneric.c:4536
3650 #: src/ldgeneric.c:4771 src/ldgeneric.c:4826 src/ldgeneric.c:5073
3651 #: src/ldgeneric.c:5129 src/ldgeneric.c:5598 src/ldgeneric.c:5610
3653 msgid "cannot create section for output file: %s"
3654 msgstr "no se puede crear sección para archivo de salida: %s"
3656 #: src/ldgeneric.c:3442
3658 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3659 msgstr "la expresión de computación contiene la variable '%s'"
3661 #: src/ldgeneric.c:3487
3664 "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power "
3667 "el argumento '%<PRIuMAX>' de ALIGN en expresión de dirección de computación "
3668 "no es potencia de dos"
3670 #: src/ldgeneric.c:3682
3672 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3674 "no se puede encontrar símbolo de entrada '%s': predeterminada para "
3677 #: src/ldgeneric.c:3688
3679 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3681 "no se ha especificado una entrada de símbolo: estableciendo por defecto a "
3684 #: src/ldgeneric.c:3918
3686 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3688 "no se puede crear una tabla de dispersión GNU para archivo de salida: %s"
3690 #: src/ldgeneric.c:4069
3692 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3694 "no es posible crear una sección para la tabla de dispersión del archivo de "
3697 #: src/ldgeneric.c:4112
3699 msgid "cannot create build ID section: %s"
3700 msgstr "no se puede crear sección de creación de ID: %s"
3702 #: src/ldgeneric.c:4189
3704 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3706 "no es posible convertir los datos de la sección en formato de archivo: %s"
3708 #: src/ldgeneric.c:4198
3710 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3711 msgstr "no es posible convertir datos de la sección en formato de memoria: %s"
3713 #: src/ldgeneric.c:4259
3715 msgid "cannot read enough data for UUID"
3716 msgstr "no es posible leer suficientes datos para el UUID"
3718 #: src/ldgeneric.c:4356 src/ldgeneric.c:4377 src/ldgeneric.c:4406
3719 #: src/ldgeneric.c:6060
3721 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3722 msgstr "no es posible crear tabla de símbolo para el comando de salida: %s"
3724 #: src/ldgeneric.c:5298 src/ldgeneric.c:5850
3726 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3728 "el índice de la sección es demasiado extenso en la tabla de símbolos "
3731 #: src/ldgeneric.c:5743
3733 msgid "cannot create versioning section: %s"
3734 msgstr "no se puede crear sección de versión: %s"
3736 #: src/ldgeneric.c:5816
3738 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
3740 "no es posible crear tabla de símbolos dinámicos para el archivo de salida: %s"
3742 #: src/ldgeneric.c:5992
3744 msgid "cannot create versioning data: %s"
3745 msgstr "no se pueden crear datos de versión: %s"
3747 #: src/ldgeneric.c:6092 src/ldgeneric.c:6105 src/ldgeneric.c:6169
3748 #: src/ldgeneric.c:6177
3750 msgid "cannot create section header string section: %s"
3751 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
3753 #: src/ldgeneric.c:6099
3755 msgid "cannot create section header string section"
3756 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección"
3758 #: src/ldgeneric.c:6257
3760 msgid "cannot create program header: %s"
3761 msgstr "no se puede crear encabezamiento de programa: %s"
3763 #: src/ldgeneric.c:6265
3765 msgid "while determining file layout: %s"
3766 msgstr "al determinar diseño de fichero: %s"
3768 #: src/ldgeneric.c:6386
3770 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
3771 msgstr "error interno: sección non-nobits sigue a sección nobits"
3773 #: src/ldgeneric.c:6923
3775 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
3776 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección 0th: %s"
3778 #: src/ldgeneric.c:6939 src/unstrip.c:1818
3780 msgid "cannot update ELF header: %s"
3781 msgstr "No se puede actualizar encabezamiento ELF: %s"
3783 #: src/ldgeneric.c:6970
3785 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
3786 msgstr "enlazador de segundo plano no especificó función para reubicar sección"
3788 #: src/ldgeneric.c:6982
3790 msgid "while writing output file: %s"
3791 msgstr "Ocurrió un error de fichero de salida: %s"
3793 #: src/ldgeneric.c:6987
3795 msgid "while finishing output file: %s"
3796 msgstr "error al cerrar el fichero de salida: %s"
3798 #: src/ldgeneric.c:6993
3800 msgid "cannot stat output file"
3801 msgstr "no se puede generar stat de fichero de salida"
3803 #: src/ldgeneric.c:7009
3805 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
3807 "ADVERTENCIA: archivo de salida temporal sobreescrito antes que haya "
3808 "concluido el enlazamiento"
3810 #: src/ldgeneric.c:7062 src/ldgeneric.c:7073 src/ldgeneric.c:7084
3811 #: src/ldgeneric.c:7095 src/ldgeneric.c:7114 src/ldgeneric.c:7127
3812 #: src/ldgeneric.c:7139
3814 msgid "no machine specific '%s' implementation"
3815 msgstr "no hay máquina específica de implementación '%s'"
3817 #: src/ldscript.y:178
3818 msgid "mode for segment invalid\n"
3819 msgstr "modo para segmento inválido\n"
3821 #: src/ldscript.y:465
3823 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
3824 msgstr "al leer script de versión '%s': %s en línea %d"
3826 #: src/ldscript.y:466
3828 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
3829 msgstr "al leer script de enlace '%s': %s en línea %d"
3831 #: src/ldscript.y:745
3833 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version"
3835 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión sin "
3838 #: src/ldscript.y:747
3840 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
3842 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión '%s'"
3844 #: src/ldscript.y:767 src/ldscript.y:774
3846 msgid "default visibility set as local and global"
3847 msgstr "la visibilidad establecida por defecto establecida como local y global"
3849 #: src/nm.c:74 src/strip.c:74
3850 msgid "Output selection:"
3851 msgstr "Selección de salida:"
3854 msgid "Display debugger-only symbols"
3855 msgstr "Mostrar sólo símbolos del depurador"
3858 msgid "Display only defined symbols"
3859 msgstr "Mostrar sólo símbolos definidos"
3862 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
3863 msgstr "Mostrar símbolos dinámicos en lugar de símbolos normales"
3866 msgid "Display only external symbols"
3867 msgstr "Mostrar sólo símbolos externos"
3870 msgid "Display only undefined symbols"
3871 msgstr "Mostrar sólo símbolos indefinidos"
3874 msgid "Include index for symbols from archive members"
3875 msgstr "Incluir índices para símbolos de miembros de archivo"
3877 #: src/nm.c:85 src/size.c:66
3878 msgid "Output format:"
3879 msgstr "Formato de salida:"
3882 msgid "Print name of the input file before every symbol"
3883 msgstr "Imprimir nombre de archivo de entrada antes de cada símbolo"
3887 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'. The "
3890 "Usar el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser o bien `bsd', o "
3891 "`sysv', o `posix'. El establecido por defecto es `sysv'"
3894 msgid "Same as --format=bsd"
3895 msgstr "lo mismo que --format=bsd"
3898 msgid "Same as --format=posix"
3899 msgstr "lo mismo que --format=posix"
3901 #: src/nm.c:94 src/size.c:72
3902 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
3903 msgstr "Utilizar RADIX para imprimir valores de símbolo"
3906 msgid "Mark weak symbols"
3907 msgstr "Marcar símbolos débiles"
3910 msgid "Print size of defined symbols"
3911 msgstr "Tamaño de impresión de símbolos definidos"
3913 #: src/nm.c:98 src/size.c:80 src/strip.c:79 src/unstrip.c:81
3914 msgid "Output options:"
3915 msgstr "Opciones de salida:"
3918 msgid "Sort symbols numerically by address"
3919 msgstr "Ordenar los símbolos numéricos por dirección"
3922 msgid "Do not sort the symbols"
3923 msgstr "No ordenar los símbolos"
3926 msgid "Reverse the sense of the sort"
3927 msgstr "Invertir el orden"
3930 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
3931 msgstr "Listar símbolos de FICHEROS (a.out por defecto)."
3933 #: src/nm.c:136 src/objdump.c:105 src/size.c:117 src/strip.c:124
3935 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s-%s): %s"
3936 msgstr "%s: ERROR INTERNO %d (%s-%s): %s"
3938 #: src/nm.c:380 src/nm.c:392 src/size.c:317 src/size.c:326 src/size.c:337
3941 msgid "while closing '%s'"
3942 msgstr "error al cerrar '%s'"
3944 #: src/nm.c:402 src/objdump.c:296 src/strip.c:369
3946 msgid "%s: File format not recognized"
3947 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
3955 "Índice de archivo:"
3959 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
3960 msgstr "Compensación %zu inválida para símbolo %s"
3969 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
3970 msgstr "imposible restablecer compensación de archivo al inicio"
3972 #: src/nm.c:488 src/objdump.c:344
3974 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
3975 msgstr "%s%s%s: no se reconoció el formato de fichero"
3979 msgid "cannot create search tree"
3980 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
3982 #: src/nm.c:740 src/nm.c:1002 src/objdump.c:744 src/readelf.c:892
3983 #: src/readelf.c:1035 src/readelf.c:1176 src/readelf.c:1358 src/readelf.c:1556
3984 #: src/readelf.c:1742 src/readelf.c:1952 src/readelf.c:2206 src/readelf.c:2272
3985 #: src/readelf.c:2350 src/readelf.c:2848 src/readelf.c:2884 src/readelf.c:2946
3986 #: src/readelf.c:6934 src/readelf.c:7832 src/readelf.c:7979 src/readelf.c:8047
3987 #: src/size.c:425 src/size.c:499 src/strip.c:493
3989 msgid "cannot get section header string table index"
3990 msgstr "no se puede obtener índice de cadena de encabezamiento de sección"
3997 "Symbols from %s:\n"
4010 "Symbols from %s[%s]:\n"
4015 "Símbolos de %s[%s]:\n"
4021 "%*s%-*s %-*s Class Type %-*s %*s Section\n"
4024 "%*s%-*s %-*s Clase Tipo %-*s %*s Sección\n"
4029 msgid "%s: entry size in section `%s' is not what we expect"
4031 "%s: el tamaño de la entrada en la sección `%s' no es el que esperábamos "
4035 msgid "%s: size of section `%s' is not multiple of entry size"
4036 msgstr "%s: Tamaño de sección `%s' no es múltiplo de tamaño de entrada"
4040 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
4041 msgstr "%s%s%s%s: Operación inválida"
4045 msgid "%s%s%s: no symbols"
4046 msgstr "%s%s%s: No hay símbolos"
4049 msgid "Mode selection:"
4050 msgstr "Selección de modo:"
4053 msgid "Display relocation information."
4054 msgstr "Mostrar la reubicación de información."
4057 msgid "Display the full contents of all sections requested"
4058 msgstr "Mostrar el contenido total de todas las secciones solicitadas"
4061 msgid "Display assembler code of executable sections"
4062 msgstr "Mostrar código de ensamblador de secciones ejecutables"
4065 msgid "Output option selection:"
4066 msgstr "Selección de opción de salida:"
4069 msgid "Only display information for section NAME."
4070 msgstr "Sólo muestra información para NOMBRE de sección."
4073 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
4074 msgstr "Muestra información de FICHEROS (a.out por defecto)."
4076 #: src/objdump.c:236 src/readelf.c:437
4077 msgid "No operation specified.\n"
4078 msgstr "No se especificó una operación.\n"
4080 #: src/objdump.c:274 src/objdump.c:286
4082 msgid "while close `%s'"
4083 msgstr "mientras cierra `%s'"
4085 #: src/objdump.c:379 src/readelf.c:1651 src/readelf.c:1825
4086 msgid "INVALID SYMBOL"
4087 msgstr "SÍMBOLO INVÁLIDO"
4089 #: src/objdump.c:394 src/readelf.c:1682 src/readelf.c:1858
4090 msgid "INVALID SECTION"
4091 msgstr "SECCIÓN INVÁLIDA"
4093 #: src/objdump.c:510
4097 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
4101 "REUBICACIÓN DE REGISTROS PARA [%s]:\n"
4104 #: src/objdump.c:513
4106 msgstr "COMPENSACIÓN"
4108 #: src/objdump.c:576
4110 msgid "Contents of section %s:\n"
4111 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
4113 #: src/objdump.c:676
4115 msgid "cannot disassemble"
4116 msgstr "No se puede desensamblar"
4119 msgid "Generate an index to speed access to archives."
4120 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos."
4128 msgid "Archive name required"
4129 msgstr "Se requiere nombre de archivo"
4133 msgid "'%s' is no archive"
4134 msgstr "%s: no es un archivo"
4138 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
4139 msgstr "error al liberar descriptor sub-ELF: %s"
4142 msgid "ELF output selection:"
4143 msgstr "Selección de salida de ELF:"
4146 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4147 msgstr "Todo esto mas -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4150 msgid "Display the dynamic segment"
4151 msgstr "Mostrar el segmento dinámico"
4154 msgid "Display the ELF file header"
4155 msgstr "Mostrar el encabezamiento del fichero ELF"
4158 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
4159 msgstr "Mostrar histograma de las longitudes de las listas de cubetas"
4162 msgid "Display the program headers"
4163 msgstr "Mostrar encabezamientos de programa"
4166 msgid "Display relocations"
4167 msgstr "Mostrar reubicaciones"
4170 msgid "Display the sections' headers"
4171 msgstr "Mostrar los encabezados de las secciones"
4174 msgid "Display the symbol table"
4175 msgstr "Mostrar la tabla de símbolos"
4178 msgid "Display versioning information"
4179 msgstr "Mostrar información de versión"
4182 msgid "Display the ELF notes"
4183 msgstr "Mostrar las notas ELF"
4186 msgid "Display architecture specific information, if any"
4187 msgstr "Mostrar información específica de la arquitectura (si es que la hay)"
4190 msgid "Display sections for exception handling"
4191 msgstr "Muestra secciones para manejo de excepciones"
4194 msgid "Additional output selection:"
4195 msgstr "Selección de salida adicional:"
4199 "Display DWARF section content. SECTION can be one of abbrev, aranges, "
4200 "frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, or exception"
4202 "Mostrar el contenido de la sección DWARF. SECCIÓN puede ser algo de lo "
4203 "siguiente: abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, "
4204 "macinfo, o exception"
4207 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
4208 msgstr "Vuelca los contenidos no interpretados de SECCIÓN, por número o nombre"
4210 #: src/readelf.c:101
4211 msgid "Print string contents of sections"
4212 msgstr "Imprime contenido de cadena de secciones"
4214 #: src/readelf.c:104
4215 msgid "Display the symbol index of an archive"
4216 msgstr "Muestra el índice de símbolos de un archivo"
4218 #: src/readelf.c:106
4219 msgid "Output control:"
4220 msgstr "Control de salida:"
4222 #: src/readelf.c:108
4223 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
4225 "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
4227 #: src/readelf.c:114
4228 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
4230 "Imprimir información del fichero ELF en una forma comprensible para los "
4233 #: src/readelf.c:408
4235 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
4236 msgstr "Sección de depuración DWARF desconocida `%s'.\n"
4238 #: src/readelf.c:472
4240 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
4241 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s"
4243 #: src/readelf.c:484
4245 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
4246 msgstr "'%s' no es un archivo, no se puede imprimir índice de archivo"
4248 #: src/readelf.c:489
4250 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
4251 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
4253 #: src/readelf.c:581
4255 msgid "cannot stat input file"
4256 msgstr "no sepudo stat archivo de entrada"
4258 #: src/readelf.c:583
4260 msgid "input file is empty"
4261 msgstr "archivo de entrada vacío"
4263 #: src/readelf.c:585
4265 msgid "failed reading '%s': %s"
4266 msgstr "Falló lectura de '%s': %s"
4268 #: src/readelf.c:621
4270 msgid "cannot read ELF header: %s"
4271 msgstr "no se pudo leer encabezamiento ELF: %s"
4273 #: src/readelf.c:629
4275 msgid "cannot create EBL handle"
4276 msgstr "no se puede crear EBL"
4278 #: src/readelf.c:642
4280 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
4281 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
4283 #: src/readelf.c:728
4285 msgstr "NONE (Ninguno)"
4287 #: src/readelf.c:729
4288 msgid "REL (Relocatable file)"
4289 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
4291 #: src/readelf.c:730
4292 msgid "EXEC (Executable file)"
4293 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
4295 #: src/readelf.c:731
4296 msgid "DYN (Shared object file)"
4297 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
4299 #: src/readelf.c:732
4300 msgid "CORE (Core file)"
4301 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
4303 #: src/readelf.c:737
4305 msgid "OS Specific: (%x)\n"
4306 msgstr "OS Specific: (%x)\n"
4308 #: src/readelf.c:739
4310 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
4311 msgstr "Específico del procesador: (%x)\n"
4313 #: src/readelf.c:749
4318 "Encabezamiento ELF:\n"
4321 #: src/readelf.c:753
4330 #: src/readelf.c:758
4333 msgstr " Datos: %s\n"
4335 #: src/readelf.c:764
4337 msgid " Ident Version: %hhd %s\n"
4338 msgstr " Versión ident: %hhd %s\n"
4340 #: src/readelf.c:766 src/readelf.c:783
4344 #: src/readelf.c:770
4346 msgid " OS/ABI: %s\n"
4347 msgstr " OS/ABI: %s\n"
4349 #: src/readelf.c:773
4351 msgid " ABI Version: %hhd\n"
4352 msgstr " Versión ABI: %hhd\n"
4354 #: src/readelf.c:776
4358 #: src/readelf.c:779
4360 msgid " Machine: %s\n"
4361 msgstr " Máquina: %s\n"
4363 #: src/readelf.c:781
4365 msgid " Version: %d %s\n"
4366 msgstr " Versión: %d %s\n"
4368 #: src/readelf.c:785
4370 msgid " Entry point address: %#<PRIx64>\n"
4371 msgstr " Dirección de punto de entrada: %#<PRIx64>\n"
4373 #: src/readelf.c:788
4375 msgid " Start of program headers: %<PRId64> %s\n"
4376 msgstr " Inicio de encabezamientos de programa: %<PRId64> %s\n"
4378 #: src/readelf.c:789 src/readelf.c:792
4379 msgid "(bytes into file)"
4380 msgstr " (bytes en el archivo)"
4382 #: src/readelf.c:791
4384 msgid " Start of section headers: %<PRId64> %s\n"
4385 msgstr " Inicio de encabezamientos de sección: %<PRId64> %s\n"
4387 #: src/readelf.c:794
4389 msgid " Flags: %s\n"
4390 msgstr " Indicadores: %s\n"
4392 #: src/readelf.c:797
4394 msgid " Size of this header: %<PRId16> %s\n"
4395 msgstr " Tamaño de este encabezamiento: %<PRId16> %s\n"
4397 #: src/readelf.c:798 src/readelf.c:801 src/readelf.c:818
4401 #: src/readelf.c:800
4403 msgid " Size of program header entries: %<PRId16> %s\n"
4405 " Tamaño de las entradas en encabezamiento del programa: %<PRId16> %s\n"
4407 #: src/readelf.c:803
4409 msgid " Number of program headers entries: %<PRId16>"
4410 msgstr " Cantidad de entradas de encabezados de programa: %<PRId16>"
4412 #: src/readelf.c:810
4414 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4415 msgstr " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4417 #: src/readelf.c:813 src/readelf.c:830 src/readelf.c:844
4418 msgid " ([0] not available)"
4419 msgstr " ([0] no disponible)"
4421 #: src/readelf.c:817
4423 msgid " Size of section header entries: %<PRId16> %s\n"
4425 " Tamaño de las entradas en el encabezamiento de sección: %<PRId16> %s\n"
4427 #: src/readelf.c:820
4429 msgid " Number of section headers entries: %<PRId16>"
4430 msgstr " Cantidad de entradas en los encabezamientos de sección: %<PRId16>"
4432 #: src/readelf.c:827
4434 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4435 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_size)"
4437 #: src/readelf.c:840
4439 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4440 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_link)"
4442 #: src/readelf.c:848
4445 " Section header string table index: XINDEX%s\n"
4448 " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento de : XINDEX%s\n"
4451 #: src/readelf.c:852
4454 " Section header string table index: %<PRId16>\n"
4456 msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento: %<PRId16>\n"
4458 #: src/readelf.c:884
4461 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4464 "Hay %d encabezamientos de sección, comenzando en compensación %#<PRIx64>:\n"
4467 #: src/readelf.c:894
4468 msgid "Section Headers:"
4469 msgstr "encabezamientos de sección:"
4471 #: src/readelf.c:897
4473 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk "
4476 "[Nr] Nombre Tipo Dirección Off Tamaño Inf Al "
4477 "Enlace banderas ES"
4479 #: src/readelf.c:899
4481 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES "
4484 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES "
4487 #: src/readelf.c:906 src/readelf.c:1059
4489 msgid "cannot get section: %s"
4490 msgstr "No se puede encontrar la sección: %s"
4492 #: src/readelf.c:913 src/readelf.c:1067 src/readelf.c:7999 src/unstrip.c:353
4493 #: src/unstrip.c:384 src/unstrip.c:433 src/unstrip.c:541 src/unstrip.c:558
4494 #: src/unstrip.c:594 src/unstrip.c:792 src/unstrip.c:1060 src/unstrip.c:1250
4495 #: src/unstrip.c:1310 src/unstrip.c:1431 src/unstrip.c:1484 src/unstrip.c:1591
4496 #: src/unstrip.c:1780
4498 msgid "cannot get section header: %s"
4499 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección: %s"
4501 #: src/readelf.c:971
4502 msgid "Program Headers:"
4503 msgstr "encabezamientos de programa:"
4505 #: src/readelf.c:973
4507 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align"
4509 " Tipo Compensación Dirección Virtual Dirección "
4510 "Física Tamaño de Fichero Tamaño de Memoria Alineación de bandera"
4512 #: src/readelf.c:976
4514 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz "
4517 " Tipo Compensación Dirección Virtual Dirección "
4518 "Física Tamaño de Fichero Tamaño de Memoria Alineación de bandera"
4520 #: src/readelf.c:1016
4522 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4523 msgstr "\t[Solicitando intérprete de programa: %s]\n"
4525 #: src/readelf.c:1037
4528 " Section to Segment mapping:\n"
4529 " Segment Sections..."
4532 " Sección para asignación de segmento:\n"
4533 " Secciones de segmento..."
4535 #: src/readelf.c:1048 src/unstrip.c:1835 src/unstrip.c:1874 src/unstrip.c:1881
4537 msgid "cannot get program header: %s"
4538 msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
4540 #: src/readelf.c:1182
4544 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4547 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4550 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4553 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4555 #: src/readelf.c:1187
4559 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4562 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4565 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4568 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4570 #: src/readelf.c:1195
4571 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4572 msgstr "<SÍMBOLO INVÁLIDO>"
4574 #: src/readelf.c:1209
4575 msgid "<INVALID SECTION>"
4576 msgstr "<SECCIÓN INVÁLIDA>"
4578 #: src/readelf.c:1360
4582 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4583 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4586 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4587 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4590 "Segmento dinámico contiene entrada %lu:\n"
4591 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4595 "Segmento dinámico contiene entradas %lu:\n"
4596 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4599 #: src/readelf.c:1372
4600 msgid " Type Value\n"
4601 msgstr " Tipo Valor\n"
4603 #: src/readelf.c:1396
4605 msgid "Shared library: [%s]\n"
4606 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]\n"
4608 #: src/readelf.c:1401
4610 msgid "Library soname: [%s]\n"
4611 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]\n"
4613 #: src/readelf.c:1406
4615 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4616 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]\n"
4618 #: src/readelf.c:1411
4620 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4621 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]\n"
4623 #: src/readelf.c:1431
4625 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4626 msgstr "%<PRId64> (bytes)\n"
4628 #: src/readelf.c:1541 src/readelf.c:1727
4632 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4635 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
4637 #: src/readelf.c:1559 src/readelf.c:1744
4641 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4642 "contains %d entry:\n"
4645 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4646 "contains %d entries:\n"
4649 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4650 "%#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
4653 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4654 "%#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
4656 #: src/readelf.c:1574
4660 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4663 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4666 "Sección de reubicación[%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4670 "Sección de reubicación [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4673 #: src/readelf.c:1584
4674 msgid " Offset Type Value Name\n"
4675 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre\n"
4677 #: src/readelf.c:1586
4678 msgid " Offset Type Value Name\n"
4679 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre\n"
4681 #: src/readelf.c:1639 src/readelf.c:1650 src/readelf.c:1663 src/readelf.c:1681
4682 #: src/readelf.c:1693 src/readelf.c:1812 src/readelf.c:1824 src/readelf.c:1838
4683 #: src/readelf.c:1857 src/readelf.c:1870
4684 msgid "<INVALID RELOC>"
4685 msgstr "<REUBIC INVÁLIDA>"
4687 #: src/readelf.c:1756
4688 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4689 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre Adend\n"
4691 #: src/readelf.c:1758
4692 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4693 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre Adend\n"
4695 #: src/readelf.c:1959
4699 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
4702 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
4705 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entrada %u:\n"
4708 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %u:\n"
4710 #: src/readelf.c:1965
4712 msgid " %lu local symbol String table: [%2u] '%s'\n"
4713 msgid_plural " %lu local symbols String table: [%2u] '%s'\n"
4714 msgstr[0] "símbolos locales %lu Tabla de cadena: [%2u] '%s'\n"
4715 msgstr[1] " Símbolos locales %lu Tabla de cadenas: [%2u] '%s'\n"
4717 #: src/readelf.c:1975
4718 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4719 msgstr " Núm: Valor Tamaño Tipo Unión Vis Nombre Ndx\n"
4721 #: src/readelf.c:1977
4722 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4723 msgstr " Num: Valor Tamaño Tipo Unión Vis Nombre Ndx\n"
4725 #: src/readelf.c:1997
4727 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4728 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4730 #: src/readelf.c:2085
4732 msgid "bad dynamic symbol"
4733 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
4735 #: src/readelf.c:2167
4739 #: src/readelf.c:2184
4741 msgstr "| <desconocido>"
4743 #: src/readelf.c:2209
4747 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4748 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4751 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4752 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4755 "Sección de versión necesita [%2u] '%s' contiene entrada %d entry:\n"
4756 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4760 "Versión necesita sección [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4761 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4764 #: src/readelf.c:2232
4766 msgid " %#06x: Version: %hu File: %s Cnt: %hu\n"
4767 msgstr " %#06x: Versión: %hu Fichero: %s Conteo: %hu\n"
4769 #: src/readelf.c:2245
4771 msgid " %#06x: Name: %s Flags: %s Version: %hu\n"
4772 msgstr " %#06x: Nombre: %s Banderas: %s Versión: %hu\n"
4774 #: src/readelf.c:2276
4778 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4779 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4782 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4783 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4786 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4787 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4791 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4792 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4795 #: src/readelf.c:2306
4797 msgid " %#06x: Version: %hd Flags: %s Index: %hd Cnt: %hd Name: %s\n"
4799 " %#06x: Versión: %hd Banderas: %s Índice: %hd Conteo: %hd Nombre: %s\n"
4801 #: src/readelf.c:2321
4803 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
4804 msgstr " %#06x: Principal %d: %s\n"
4806 #: src/readelf.c:2553
4810 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4811 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
4814 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4815 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
4818 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4819 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4823 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %d:\n"
4824 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4827 #: src/readelf.c:2583
4829 msgstr " 0 *local* "
4831 #: src/readelf.c:2588
4832 msgid " 1 *global* "
4833 msgstr " 1 *global* "
4835 #: src/readelf.c:2619
4839 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4841 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4844 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4846 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4849 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
4851 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4855 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
4857 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4860 #: src/readelf.c:2643
4862 msgid " Length Number % of total Coverage\n"
4863 msgstr " Longitud Número % of total Cobertura\n"
4865 #: src/readelf.c:2645
4867 msgid " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
4868 msgstr " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
4870 #: src/readelf.c:2652
4872 msgid "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
4873 msgstr "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
4875 #: src/readelf.c:2665
4878 " Average number of tests: successful lookup: %f\n"
4879 "\t\t\t unsuccessful lookup: %f\n"
4881 " Número promedio de pruebas: búsqueda exitosa: %f\n"
4882 " búsqueda sin éxito: %f\n"
4884 #: src/readelf.c:2683 src/readelf.c:2725 src/readelf.c:2766
4886 msgid "cannot get data for section %d: %s"
4887 msgstr "No se pueden obtener datos para la sección %d: %s"
4889 #: src/readelf.c:2820
4892 " Symbol Bias: %u\n"
4893 " Bitmask Size: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits set 2nd hash shift: %u\n"
4895 " Polarización de símbolo: %u\n"
4896 " Tamaño de Bitmask: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits establecen segundo "
4897 "cambio de dispersión: %u\n"
4899 #: src/readelf.c:2894
4903 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4906 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4909 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
4910 "contiene entrada %d:\n"
4913 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
4914 "contiene entradas %d:\n"
4916 #: src/readelf.c:2908
4918 " Library Time Stamp Checksum Version "
4921 " Biblioteca Marca de tiempo Indicadores "
4922 "de versión de suma de verificación"
4924 #: src/readelf.c:2958
4928 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset "
4932 "Sección de atributos de objeto [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes con "
4933 "desplazamiento %#0<PRIx64>:\n"
4935 #: src/readelf.c:2974
4936 msgid " Owner Size\n"
4937 msgstr " Propietario Tamaño\n"
4939 #: src/readelf.c:3000
4941 msgid " %-13s %4<PRIu32>\n"
4942 msgstr " %-13s %4<PRIu32>\n"
4944 #: src/readelf.c:3032
4946 msgid " %-4u %12<PRIu32>\n"
4947 msgstr " %-4u %12<PRIu32>\n"
4949 #: src/readelf.c:3037
4951 msgid " File: %11<PRIu32>\n"
4952 msgstr " File: %11<PRIu32>\n"
4954 #: src/readelf.c:3072
4956 msgid " %s: %<PRId64>, %s\n"
4957 msgstr " %s: %<PRId64>, %s\n"
4959 #: src/readelf.c:3075
4961 msgid " %s: %<PRId64>\n"
4962 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
4964 #: src/readelf.c:3078
4969 #: src/readelf.c:3085
4971 msgid " %u: %<PRId64>\n"
4972 msgstr " %u: %<PRId64>\n"
4974 #: src/readelf.c:3088
4979 #: src/readelf.c:3124
4981 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4982 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4984 #: src/readelf.c:3127
4986 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4987 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4989 #: src/readelf.c:3132
4991 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4992 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4994 #: src/readelf.c:3135
4996 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4997 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4999 #: src/readelf.c:3141
5001 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5002 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5004 #: src/readelf.c:3144
5006 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5007 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5009 #: src/readelf.c:3148
5011 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
5012 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
5014 #: src/readelf.c:3151
5016 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
5017 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
5019 #: src/readelf.c:3156
5021 msgid "%s+%#<PRIx64>"
5022 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
5024 #: src/readelf.c:3159
5026 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
5027 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
5029 #: src/readelf.c:3290
5031 msgid "unknown tag %hx"
5032 msgstr "etiqueta %hx desconocida"
5034 #: src/readelf.c:3292
5036 msgid "unknown user tag %hx"
5037 msgstr "Usuario de etiqueta %hx desconocido "
5039 #: src/readelf.c:3516
5041 msgid "unknown attribute %hx"
5042 msgstr "atributo de sección %hx desconocido"
5044 #: src/readelf.c:3519
5046 msgid "unknown user attribute %hx"
5047 msgstr "Atributo de usuario desconocido %hx"
5049 #: src/readelf.c:3569
5051 msgid "unknown form %<PRIx64>"
5052 msgstr "Forma %<PRIx64> desconocida"
5054 #: src/readelf.c:3803
5056 msgstr "bloque vacío"
5058 #: src/readelf.c:3806
5060 msgid "%zu byte block:"
5061 msgstr "bloque de byte %zu:"
5063 #: src/readelf.c:4259
5065 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
5066 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
5068 #: src/readelf.c:4295
5070 msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes"
5071 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con direcciones de diferente tamaño"
5073 #: src/readelf.c:4302
5075 msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes"
5076 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con offsetr de diferente tamaño"
5078 #: src/readelf.c:4381
5080 msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n"
5081 msgstr " [%6tx] <MATERIAL INUTIL SIN UTILIZAR EN EL RESTO DE LA SECCION>\n"
5083 #: src/readelf.c:4389
5085 msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5086 msgstr " [%6tx] <MATERIAL INUTIL NO UTILIZADO> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5088 #: src/readelf.c:4409
5092 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5096 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5099 #: src/readelf.c:4416
5103 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
5106 "Sección de abreviatura en compensación %<PRIu64>:\n"
5108 #: src/readelf.c:4429
5110 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
5111 msgstr " *** error en lectura de abreviatura: %s\n"
5113 #: src/readelf.c:4445
5115 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
5116 msgstr " [%5u] compensación: %<PRId64>, hijos: %s, etiqueta: %s\n"
5118 #: src/readelf.c:4448
5122 #: src/readelf.c:4448
5126 #: src/readelf.c:4484
5128 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
5129 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_aranges: %s"
5131 #: src/readelf.c:4489
5135 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
5138 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
5141 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5144 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entradas %zu:\n"
5146 #: src/readelf.c:4519
5148 msgid " [%*zu] ???\n"
5149 msgstr " [%*zu] ???\n"
5151 #: src/readelf.c:4521
5154 " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
5156 " Inicio [%*zu]: %0#*<PRIx64>, longitud: %5<PRIu64>, compensación CU DIE: "
5159 #: src/readelf.c:4540
5161 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
5162 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_ranges: %s"
5164 #: src/readelf.c:4545 src/readelf.c:5045 src/readelf.c:5817 src/readelf.c:6315
5165 #: src/readelf.c:6430 src/readelf.c:6602
5169 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5172 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5174 #: src/readelf.c:4568 src/readelf.c:6339
5176 msgid " [%6tx] <INVALID DATA>\n"
5177 msgstr " [%6tx] <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5179 #: src/readelf.c:4590 src/readelf.c:6361
5181 msgid " [%6tx] base address %s\n"
5182 msgstr " [%6tx] (dirección base) %s\n"
5184 #: src/readelf.c:4596 src/readelf.c:6367
5186 msgid " [%6tx] empty list\n"
5187 msgstr " [%6tx] lista vacía\n"
5189 #: src/readelf.c:4605
5191 msgid " [%6tx] %s..%s\n"
5192 msgstr " [%6tx] %s..%s\n"
5194 #: src/readelf.c:4607
5199 #: src/readelf.c:5034 src/readelf.c:6668 src/readelf.c:6770
5201 msgid "cannot get %s content: %s"
5202 msgstr "No se puede obtener el contenido %s: %s"
5204 #: src/readelf.c:5041
5208 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5211 "Sección de información de marco de llamada [%2zu] '%s' en compensación "
5214 #: src/readelf.c:5069 src/readelf.c:5851
5216 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
5217 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
5219 #: src/readelf.c:5091
5223 " [%6tx] Zero terminator\n"
5226 " [%6tx] Terminator cero\n"
5228 #: src/readelf.c:5176
5230 msgid "invalid augmentation length"
5231 msgstr "longitud de aumento inválida"
5233 #: src/readelf.c:5188
5234 msgid "FDE address encoding: "
5235 msgstr "Codificación de dirección FDE:"
5237 #: src/readelf.c:5194
5238 msgid "LSDA pointer encoding: "
5239 msgstr "Codificación de puntero LSDA:"
5241 #: src/readelf.c:5292
5243 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
5244 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5246 #: src/readelf.c:5299
5248 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
5249 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5251 #: src/readelf.c:5326
5253 msgid " %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
5254 msgstr "Puntero %-26sLSDA: %#<PRIx64>\n"
5256 #: src/readelf.c:5377
5258 msgid "cannot get attribute code: %s"
5259 msgstr "No se puede obtener código de atributo: %s"
5261 #: src/readelf.c:5386
5263 msgid "cannot get attribute form: %s"
5264 msgstr "No se puede obtener forma de atributo: %s"
5266 #: src/readelf.c:5401
5268 msgid "cannot get attribute value: %s"
5269 msgstr "No se puede obtener valor: %s"
5271 #: src/readelf.c:5653
5275 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5279 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5282 #: src/readelf.c:5685
5285 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
5286 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5287 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5288 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64>\n"
5290 "Tipo de unidad al compensar %<PRIu64>:\n"
5291 " Versión: %<PRIu16>, Abreviación de sección de compensación: %<PRIu64>, "
5292 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5293 " Tipo de firma: %#<PRIx64>, Tipo de compensación: %#<PRIx64>\n"
5295 #: src/readelf.c:5694
5298 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5299 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5300 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5302 "Unidad de compilación en compensación %<PRIu64>:\n"
5303 " Versión: %<PRIu16>, Compensación de sección de abreviatura: %<PRIu64>, "
5304 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5306 #: src/readelf.c:5720
5308 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5309 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación %<PRIu64> en sección '%s': %s"
5311 #: src/readelf.c:5732
5313 msgid "cannot get DIE offset: %s"
5314 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación: %s"
5316 #: src/readelf.c:5741
5318 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5320 "no se ha podido obtener etiqueta de DIE en compensación%<PRIu64> en sección "
5323 #: src/readelf.c:5772
5325 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
5326 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s\n"
5328 #: src/readelf.c:5780
5330 msgid "cannot get next DIE: %s"
5331 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s"
5333 #: src/readelf.c:5829
5335 msgid "cannot get line data section data: %s"
5336 msgstr "No se puede obtener sección de datos de línea: %s"
5338 #: src/readelf.c:5842
5342 "Table at offset %Zu:\n"
5345 "Tabla en compensación %Zu:\n"
5347 #: src/readelf.c:5897
5351 " Length: %<PRIu64>\n"
5352 " DWARF version: %<PRIuFAST16>\n"
5353 " Prologue length: %<PRIu64>\n"
5354 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5355 " Maximum operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5356 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5357 " Line base: %<PRIdFAST8>\n"
5358 " Line range: %<PRIuFAST8>\n"
5359 " Opcode base: %<PRIuFAST8>\n"
5364 " Longitud: %<PRIu64>\n"
5365 " Versión DWARF: %<PRIuFAST16>\n"
5366 " Longitud de prólogo: %<PRIu64>\n"
5367 " Longitud de instrucción mínima: %<PRIuFAST8>\n"
5368 " Máximo operaciones por instrucción: %<PRIuFAST8>\n"
5369 " Valor inicial si '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5370 " Base de línea: %<PRIdFAST8>\n"
5371 " Rango de línea: %<PRIuFAST8>\n"
5372 " Base de código operativo: %<PRIuFAST8>\n"
5374 "Códigos operativos:\n"
5376 #: src/readelf.c:5918
5378 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5379 msgstr "datos inválidos en compensación %tu en sección [%zu] '%s'"
5381 #: src/readelf.c:5933
5383 msgid " [%*<PRIuFAST8>] %hhu argument\n"
5384 msgid_plural " [%*<PRIuFAST8>] %hhu arguments\n"
5385 msgstr[0] " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu \n"
5386 msgstr[1] " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu\n"
5388 #: src/readelf.c:5941
5394 "Tabla de Directorio:"
5396 #: src/readelf.c:5957
5399 "File name table:\n"
5400 " Entry Dir Time Size Name"
5403 "Tabla de nombre de archivo:\n"
5404 " Directorio de entrada Tiempo Tamaño Nombre"
5406 #: src/readelf.c:5986
5409 "Line number statements:"
5412 " Declaraciones de número de Línea:"
5414 #: src/readelf.c:6060
5416 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5418 " opcode especial %u: dirección+%u = %s, op_index = %u, línea%+d = %zu\n"
5420 #: src/readelf.c:6065
5422 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5423 msgstr " opcode especial %u: dirección+%u = %s, línea%+d = %zu\n"
5425 #: src/readelf.c:6085
5427 msgid " extended opcode %u: "
5428 msgstr " Código operativo extendido %u: "
5430 #: src/readelf.c:6090
5431 msgid "end of sequence"
5432 msgstr "Fin de secuencia"
5434 #: src/readelf.c:6107
5436 msgid "set address to %s\n"
5437 msgstr "Establecer dirección a %s\n"
5439 #: src/readelf.c:6128
5441 msgid "define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5443 "definir nuevo archivo: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, longitud=%<PRIu64>, nombre="
5446 #: src/readelf.c:6141
5448 msgid " set discriminator to %u\n"
5449 msgstr " establecer discriminador a %u\n"
5451 #: src/readelf.c:6146
5452 msgid "unknown opcode"
5453 msgstr "código operativo desconocido "
5455 #: src/readelf.c:6158
5459 #: src/readelf.c:6169
5461 msgid "advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
5462 msgstr "dirección avanzada por %u a %s, op_index a %u\n"
5464 #: src/readelf.c:6173
5466 msgid "advance address by %u to %s\n"
5467 msgstr "Dirección de avance por %u a %s\n"
5469 #: src/readelf.c:6184
5471 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5472 msgstr " línea de avance por la constante %d a %<PRId64>\n"
5474 #: src/readelf.c:6192
5476 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5477 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5479 #: src/readelf.c:6202
5481 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5482 msgstr " Establecer columna a %<PRIu64>\n"
5484 #: src/readelf.c:6209
5486 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5487 msgstr "Establecer '%s' a %<PRIuFAST8>\n"
5489 #: src/readelf.c:6215
5490 msgid " set basic block flag"
5491 msgstr "Establecer bandera de bloque básico"
5493 #: src/readelf.c:6224
5495 msgid "advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
5496 msgstr "dirección avanzada por constante %u a %s, op_index a %u\n"
5498 #: src/readelf.c:6228
5500 msgid "advance address by constant %u to %s\n"
5501 msgstr "Dirección de avance por constante %u a %s\n"
5503 #: src/readelf.c:6246
5505 msgid "advance address by fixed value %u to %s\n"
5506 msgstr "dirección de avance por valor corregido %u a %s\n"
5508 #: src/readelf.c:6255
5509 msgid " set prologue end flag"
5510 msgstr " Establecer bandera prologue_end"
5512 #: src/readelf.c:6260
5513 msgid " set epilogue begin flag"
5514 msgstr " Establecer bandera epilogue_begin"
5516 #: src/readelf.c:6269
5518 msgid " set isa to %u\n"
5519 msgstr " establecer isa para %u\n"
5521 #: src/readelf.c:6278
5523 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5524 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5525 msgstr[0] " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5526 msgstr[1] " opcódigo con parámetros %<PRIu8> desconocido:"
5528 #: src/readelf.c:6310
5530 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5531 msgstr "no es posible obtener contenido de .debug_loc: %s"
5533 #: src/readelf.c:6379
5535 msgid " [%6tx] %s..%s"
5536 msgstr " [%6tx] %s..%s"
5538 #: src/readelf.c:6381
5543 #: src/readelf.c:6388
5544 msgid " <INVALID DATA>\n"
5545 msgstr " <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5547 #: src/readelf.c:6440
5549 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5550 msgstr "no es posible obtener datos de la sección de macro información: %s"
5552 #: src/readelf.c:6519
5554 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5555 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
5557 #: src/readelf.c:6587
5559 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
5561 " Compensación [%5d] DIE: %6<PRId64>, Compensación CU DIE: %6<PRId64>, "
5564 #: src/readelf.c:6626
5568 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5572 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5575 #: src/readelf.c:6640
5577 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
5578 msgstr " *** error en lectura de cadenas: %s\n"
5580 #: src/readelf.c:6660
5584 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5587 "Sección de tabla de búsqueda de marco de llamada [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5589 #: src/readelf.c:6762
5593 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5596 "Excepción en el manejo de la sección de tabla [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5598 #: src/readelf.c:6785
5600 msgid " LPStart encoding: %#x "
5601 msgstr "Codificación LPStart: %#x "
5603 #: src/readelf.c:6797
5605 msgid " TType encoding: %#x "
5606 msgstr "Codificación TType: %#x "
5608 #: src/readelf.c:6811
5610 msgid " Call site encoding: %#x "
5611 msgstr "Codificación de sitio de llamada: %#x "
5613 #: src/readelf.c:6824
5619 " Tabla de sitio de llamada:"
5621 #: src/readelf.c:6838
5624 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
5625 " Call site length: %<PRIu64>\n"
5626 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
5629 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
5630 " Call site length: %<PRIu64>\n"
5631 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
5634 #: src/readelf.c:6898
5636 msgid "invalid TType encoding"
5637 msgstr "Codificación TType inválida"
5639 #: src/readelf.c:6923
5641 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
5642 msgstr "no se puede depurar descriptor de contexto: %s"
5644 #: src/readelf.c:7065 src/readelf.c:7666
5646 msgid "cannot convert core note data: %s"
5647 msgstr "no es posible convertir datos de la nota principal: %s"
5649 #: src/readelf.c:7406
5653 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5656 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5658 #: src/readelf.c:7765
5659 msgid " Owner Data size Type\n"
5660 msgstr " Owner Data size Type\n"
5662 #: src/readelf.c:7783
5664 msgid " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
5665 msgstr " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
5667 #: src/readelf.c:7817
5669 msgid "cannot get content of note section: %s"
5670 msgstr "no se puede obtener el contenido de sección de nota: %s"
5672 #: src/readelf.c:7844
5676 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5679 "Sección de nota [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5681 #: src/readelf.c:7867
5685 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5688 "Segmento de nota de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5690 #: src/readelf.c:7913
5694 "Section [%Zu] '%s' has no data to dump.\n"
5697 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5699 #: src/readelf.c:7919 src/readelf.c:7942
5701 msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s"
5702 msgstr "no se pueden obtener datos para sección [%Zu] '%s': %s"
5704 #: src/readelf.c:7923
5708 "Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5711 "Volcado Hex de sección [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes en compensación "
5714 #: src/readelf.c:7936
5718 "Section [%Zu] '%s' has no strings to dump.\n"
5721 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5723 #: src/readelf.c:7946
5727 "String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5730 "Sección de cadena [%Zu] '%s' contiene %<PRIu64> bytes en compensación "
5733 #: src/readelf.c:7994
5737 "section [%lu] does not exist"
5740 "sección [%lu] no existe"
5742 #: src/readelf.c:8023
5746 "section '%s' does not exist"
5749 "sección '%s' no existe"
5751 #: src/readelf.c:8080
5753 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
5754 msgstr "no se puede obtener el índice de símbolo de archivo '%s': %s"
5756 #: src/readelf.c:8083
5760 "Archive '%s' has no symbol index\n"
5763 "Archivo '%s' no tiene índice de símbolo\n"
5765 #: src/readelf.c:8087
5769 "Index of archive '%s' has %Zu entries:\n"
5772 "Índice de archivo '%s' tiene %Zu entradas:\n"
5774 #: src/readelf.c:8105
5776 msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s"
5777 msgstr "no es posible extraer miembro en compensación %Zu en '%s': %s"
5779 #: src/readelf.c:8110
5781 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
5782 msgstr "Miembro de archivo contiene '%s':\n"
5786 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd' or `sysv'. The default "
5789 "Utilice el formato de salida FORMAT. FORMAT puede ser tanto `bsd' como "
5790 "`sysv'. El establecido por defecto es `bsd'"
5793 msgid "Same as `--format=sysv'"
5794 msgstr "lo mismo que `--format=sysv'"
5797 msgid "Same as `--format=bsd'"
5798 msgstr "lo mismo que `--format=bsd'"
5801 msgid "Same as `--radix=10'"
5802 msgstr "lo mismo que `--radix=10'"
5805 msgid "Same as `--radix=8'"
5806 msgstr "lo mismo que `--radix=8'"
5809 msgid "Same as `--radix=16'"
5810 msgstr "lo mismo que`--radix=16'"
5813 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
5814 msgstr "Similar a la salida `--format=sysv' pero en una sola línea"
5817 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
5819 "Imprime el tamaño y las marcas de permiso para los segmentos que pueden ser "
5823 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
5824 msgstr "Muestra el tamaño total (bsd solamente)"
5827 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
5828 msgstr "Lista los tamaños de sección de FICHEROS (por defecto a.out). "
5832 msgid "Invalid format: %s"
5833 msgstr "Formato de archivo inválido: %s"
5837 msgid "Invalid radix: %s"
5838 msgstr "Radical inválido: %s"
5842 msgid "%s: file format not recognized"
5843 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
5845 #: src/size.c:446 src/size.c:589
5852 msgstr "(TOTALES)\n"
5855 msgid "Output Selection:"
5856 msgstr "Selección de salida:"
5859 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
5860 msgstr "Explorar todo el archivo, no sólo las secciones cargadas"
5863 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
5864 msgstr "Sólo secuencias NUL-terminated de caracteres MIN-LEN o más se imprimen"
5868 "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
5871 "Seleccionar tamaño de caracter y Endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-"
5872 "bit, {B,L} = 32-bit"
5875 msgid "Print name of the file before each string."
5876 msgstr "Imprimir nombre de archivo antes de cada cadena."
5879 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
5880 msgstr "Imprimir ubicación de la cadena en base 8, 10, o 16 respectivamente."
5883 msgid "Alias for --radix=o"
5884 msgstr "Alias para --radix=o"
5887 msgid "Print the strings of printable characters in files."
5888 msgstr "Imprimir las cadenas de caracteres imprimibles en archivos."
5890 #: src/strings.c:268 src/strings.c:303
5892 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
5893 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro %s"
5895 #: src/strings.c:314
5897 msgid "invalid minimum length of matched string size"
5898 msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
5900 #: src/strings.c:599
5902 msgid "lseek64 failed"
5903 msgstr "lseek64 falló"
5905 #: src/strings.c:616 src/strings.c:680
5907 msgid "re-mmap failed"
5908 msgstr "re-mmap falló"
5910 #: src/strings.c:653
5912 msgid "mprotect failed"
5913 msgstr "mprotect falló"
5916 msgid "Place stripped output into FILE"
5917 msgstr "Colocar la salida obtenida en FICHERO"
5920 msgid "Extract the removed sections into FILE"
5921 msgstr "Extraer secciones eliminadas en FICHERO"
5924 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
5925 msgstr "Incorporar nombre FILE en lugar de argumento -f"
5928 msgid "Remove all debugging symbols"
5929 msgstr "Elimina todos los símbolos de depuración"
5932 msgid "Remove section headers (not recommended)"
5933 msgstr "Quitar sección de cabeceras (no recomendado)"
5936 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
5937 msgstr "Copiar marcas de tiempo modificadas/acceso a la salida"
5940 msgid "Remove .comment section"
5941 msgstr "Quitar sección de comentario"
5944 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
5945 msgstr "Relaja algunas reglas para manejar ficheros ELF rotos"
5948 msgid "Discard symbols from object files."
5949 msgstr "Descarta símbolos de archivos objeto."
5953 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
5954 msgstr "Sólo se permite ingresar un archivo junto con '-o' y '-f'"
5958 msgid "-f option specified twice"
5959 msgstr "opción -f especificada dos veces"
5963 msgid "-F option specified twice"
5964 msgstr "opción -F especificada dos veces"
5966 #: src/strip.c:246 src/unstrip.c:125
5968 msgid "-o option specified twice"
5969 msgstr "opción -o especificada dos veces"
5973 msgid "-R option supports only .comment section"
5974 msgstr "la opción -R soporta únicamente. sección de comentario"
5976 #: src/strip.c:308 src/strip.c:332
5978 msgid "cannot stat input file '%s'"
5979 msgstr "no sepuede stat fichero de entrada '%s'"
5983 msgid "while opening '%s'"
5984 msgstr "mientras se abría '%s'"
5988 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
5989 msgstr "%s: no puede utilizarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
5993 msgid "cannot open EBL backend"
5994 msgstr "No se puede abrir el segundo plano EBL"
5996 #: src/strip.c:508 src/strip.c:532
5998 msgid "cannot create new file '%s': %s"
5999 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
6003 msgid "illformed file '%s'"
6004 msgstr "Fichero illformed '%s'"
6006 #: src/strip.c:880 src/strip.c:967
6008 msgid "while generating output file: %s"
6009 msgstr "al generar fichero de salida: %s"
6011 #: src/strip.c:940 src/strip.c:1683
6013 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
6014 msgstr "%s: error al crear encabezamiento ELF: %s"
6018 msgid "while preparing output for '%s'"
6019 msgstr "al preparar salida para '%s'"
6021 #: src/strip.c:1005 src/strip.c:1061
6023 msgid "while create section header section: %s"
6024 msgstr "al crear sección de encabezamiento de sección: %s"
6028 msgid "cannot allocate section data: %s"
6029 msgstr "no se puede asignar espacio para los datos: %s"
6033 msgid "while create section header string table: %s"
6034 msgstr "al crear tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6036 #: src/strip.c:1595 src/strip.c:1705
6038 msgid "while writing '%s': %s"
6039 msgstr "al escribir '%s': %s"
6043 msgid "while creating '%s'"
6044 msgstr "al crear '%s'"
6048 msgid "while computing checksum for debug information"
6049 msgstr "al computar la suma de verificación para información de depuración"
6053 msgid "%s: error while reading the file: %s"
6054 msgstr "%s: error al leer el fichero: %s"
6056 #: src/strip.c:1730 src/strip.c:1750
6058 msgid "while writing '%s'"
6059 msgstr "al escribir '%s'"
6061 #: src/strip.c:1784 src/strip.c:1791
6063 msgid "error while finishing '%s': %s"
6064 msgstr "Error al terminar '%s': %s"
6066 #: src/strip.c:1814 src/strip.c:1871
6068 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
6069 msgstr "no es posible establecer acceso y fecha de modificación de '%s'"
6072 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
6073 msgstr "Coincidir MODULO con nombres de archivo, no con nombres de módulo"
6076 msgid "Silently skip unfindable files"
6077 msgstr "Omitir silenciosamente los archivos perdidos"
6080 msgid "Place output into FILE"
6081 msgstr "Colocar salida en FICHERO"
6084 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
6085 msgstr "Crear archivos de salida múltiple bajo DIRECTORIO"
6088 msgid "Use module rather than file names"
6089 msgstr "Usar módulo en lugar de nombres de archivo"
6092 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
6094 "Crear salida para módulos que no tienen información de depuración "
6098 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
6099 msgstr "Aplicar reubicaciones a contenido de sección en archivos ET_REL"
6102 msgid "Only list module and file names, build IDs"
6103 msgstr "Solamente listar módulo y nombres de archivo, crear los ID"
6105 #: src/unstrip.c:134
6107 msgid "-d option specified twice"
6108 msgstr "opción -d especificada dos veces"
6110 #: src/unstrip.c:166
6112 msgid "only one of -o or -d allowed"
6113 msgstr "Sólo se permite usar -o ó -d "
6115 #: src/unstrip.c:175
6117 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
6118 msgstr "-n no puede utilizarse con archivos explícitos o con -o ó -d"
6120 #: src/unstrip.c:190
6122 msgid "output directory '%s'"
6123 msgstr "Directorio de salida '%s'"
6125 #: src/unstrip.c:199
6127 msgid "exactly two file arguments are required"
6128 msgstr "dos argumentos de archivos se requieren exactamente"
6130 #: src/unstrip.c:205
6132 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
6133 msgstr "No se permiten las opciones -m, -a, -R, ni -i con archivos explícitos"
6135 #: src/unstrip.c:218
6137 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
6138 msgstr "se requiere -o ó -d cuando se utilizan archivos implícitos"
6140 #: src/unstrip.c:254
6142 msgid "cannot create ELF header: %s"
6143 msgstr "no se puede crear el encabezamiento ELF: %s"
6145 #: src/unstrip.c:259
6147 msgid "cannot copy ELF header: %s"
6148 msgstr "no se puede copiar encabezamiento ELF: %s"
6150 #: src/unstrip.c:264 src/unstrip.c:1828
6152 msgid "cannot create program headers: %s"
6153 msgstr "No pueden crear encabezamientos de programa: %s"
6155 #: src/unstrip.c:270
6157 msgid "cannot copy program header: %s"
6158 msgstr "no puede copiar encabezamiento de programa: %s"
6160 #: src/unstrip.c:280
6162 msgid "cannot copy section header: %s"
6163 msgstr "no se puede copiar encabezamiento de sección: %s"
6165 #: src/unstrip.c:283 src/unstrip.c:1509
6167 msgid "cannot get section data: %s"
6168 msgstr "no se pueden obtener datos de sección: %s"
6170 #: src/unstrip.c:285 src/unstrip.c:1511
6172 msgid "cannot copy section data: %s"
6173 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
6175 #: src/unstrip.c:309
6177 msgid "cannot create directory '%s'"
6178 msgstr "no se puede crear el directorio '%s'"
6180 #: src/unstrip.c:349 src/unstrip.c:766 src/unstrip.c:1543
6182 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
6183 msgstr "no se puede obtener entrada de tabla de símbolos: %s"
6185 #: src/unstrip.c:365 src/unstrip.c:583 src/unstrip.c:604 src/unstrip.c:616
6186 #: src/unstrip.c:1564 src/unstrip.c:1694 src/unstrip.c:1718
6188 msgid "cannot update symbol table: %s"
6189 msgstr "no se puede actualizar tabla de símbolos: %s"
6191 #: src/unstrip.c:375
6193 msgid "cannot update section header: %s"
6194 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de sección: %s"
6196 #: src/unstrip.c:414 src/unstrip.c:425
6198 msgid "cannot update relocation: %s"
6199 msgstr "no se puede actualizar reubicación: %s"
6201 #: src/unstrip.c:512
6203 msgid "cannot get symbol version: %s"
6204 msgstr "no se puede obtener versión de símbolo: %s"
6206 #: src/unstrip.c:524
6208 msgid "unexpected section type in [%Zu] with sh_link to symtab"
6209 msgstr "tipo de sección inesperado en [%Zu] con sh_link para symtab"
6211 #: src/unstrip.c:772
6213 msgid "invalid string offset in symbol [%Zu]"
6214 msgstr "compensación de cadena inválida en símbolo [%Zu]"
6216 #: src/unstrip.c:914 src/unstrip.c:1254
6218 msgid "cannot read section [%Zu] name: %s"
6219 msgstr "no se puede leer nombre [%Zu]: %s"
6221 #: src/unstrip.c:955 src/unstrip.c:974 src/unstrip.c:1007
6223 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
6224 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
6226 #: src/unstrip.c:995
6228 msgid "invalid contents in '%s' section"
6229 msgstr "contenido inválido en sección '%s'"
6231 #: src/unstrip.c:1050 src/unstrip.c:1374
6233 msgid "cannot find matching section for [%Zu] '%s'"
6234 msgstr "no se puede hallar sección coincidente para [%Zu] '%s'"
6236 #: src/unstrip.c:1174 src/unstrip.c:1189 src/unstrip.c:1455
6238 msgid "cannot add section name to string table: %s"
6239 msgstr "no se puede añadir nombre de sección a tabla de cadenas: %s"
6241 #: src/unstrip.c:1198
6243 msgid "cannot update section header string table data: %s"
6245 "no se pueden actualizar datos de tabla de cadenas de encabezamiento de "
6248 #: src/unstrip.c:1225 src/unstrip.c:1229
6250 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
6252 "no se puede obtener índice de sección de tabla de cadenas de encabezamiento "
6255 #: src/unstrip.c:1233 src/unstrip.c:1237 src/unstrip.c:1470
6257 msgid "cannot get section count: %s"
6258 msgstr "No se puede obtener cuenta de sección: %s"
6260 #: src/unstrip.c:1240
6262 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
6264 "más secciones en el archivo despojado que en el archivo de depuración -- "
6265 "¿argumentos invertidos?"
6267 #: src/unstrip.c:1299 src/unstrip.c:1389
6269 msgid "cannot read section header string table: %s"
6270 msgstr "no se puede obtener tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6272 #: src/unstrip.c:1449
6274 msgid "cannot add new section: %s"
6275 msgstr "No se puede añadir nueva sección: %s"
6277 #: src/unstrip.c:1551
6279 msgid "symbol [%Zu] has invalid section index"
6280 msgstr "símbolo [%Zu] tiene índice de sección inválido"
6282 #: src/unstrip.c:1789
6284 msgid "cannot read section data: %s"
6285 msgstr "no se puede leer la sección de datos: %s"
6287 #: src/unstrip.c:1810
6289 msgid "cannot get ELF header: %s"
6290 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
6292 #: src/unstrip.c:1838
6294 msgid "cannot update program header: %s"
6295 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de programa: %s"
6297 #: src/unstrip.c:1843 src/unstrip.c:1922
6299 msgid "cannot write output file: %s"
6300 msgstr "no se puede escribir al archivo de salida: %s"
6302 #: src/unstrip.c:1891
6304 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6306 "datos DWARF no se ajustan para polarización de pre-enlace; considere prelink "
6309 #: src/unstrip.c:1894
6312 "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6314 "Datos DWARF en '%s' no se ajustan a polarización de pre-enlace; considere "
6317 #: src/unstrip.c:1913 src/unstrip.c:1953 src/unstrip.c:1965 src/unstrip.c:2045
6319 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
6320 msgstr "no se puede crear un descriptor ELF: %s"
6322 #: src/unstrip.c:1971
6324 msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
6325 msgstr "Al parecer '%s' y '%s'no coinciden"
6327 #: src/unstrip.c:2002
6329 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
6330 msgstr "no se puede hallar archivo obtenido para módulo '%s': %s "
6332 #: src/unstrip.c:2006
6334 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
6335 msgstr "No se puede abrir el archivo '%s' obtenido para módulo '%s': %s"
6337 #: src/unstrip.c:2021
6339 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
6340 msgstr "no puede hallar archivo de depuración para módulo '%s': %su"
6342 #: src/unstrip.c:2025
6344 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
6345 msgstr "No puede abrir archivo de depuración '%s' para módulo '%s': %s"
6347 #: src/unstrip.c:2038
6349 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
6350 msgstr "No se obtuvo el archivo '%s' de módulo '%s' "
6352 #: src/unstrip.c:2069
6354 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
6356 "No puede almacenar en cache direcciones de sección para módulo '%s': %s"
6358 #: src/unstrip.c:2202
6360 msgid "no matching modules found"
6361 msgstr "No se encontraron módulos coincidentes"
6363 #: src/unstrip.c:2211
6365 msgid "matched more than one module"
6366 msgstr "coincidió con más de un módulo"
6368 #: src/unstrip.c:2258
6370 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6373 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6376 #: src/unstrip.c:2259
6378 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6379 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6381 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6382 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6383 "never special), otherwise they match the simple module names. With no "
6384 "arguments, process all modules found.\n"
6386 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6387 "subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, "
6388 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6389 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6391 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6393 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6394 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. "
6395 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6396 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6397 "resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - "
6398 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6399 "file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6400 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6402 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6403 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6405 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6406 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6407 "never special), otherwise they match the simple module names. With no "
6408 "arguments, process all modules found.\n"
6410 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6411 "subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, "
6412 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6413 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6415 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6417 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6418 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. "
6419 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6420 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6421 "resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - "
6422 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6423 "file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6424 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6426 #~ msgid "%s %s differ: section header"
6427 #~ msgstr "%s %s differ: encabezamiento de sección"
6429 #~ msgid "Equivalent to: -e -h -l"
6430 #~ msgstr "Equivalente a: -e -h -l"
6432 #~ msgid "zeroth section has nonzero info field\n"
6433 #~ msgstr "Sección zeroth tiene campo de información nonzero\n"
6435 #~ msgid " Version String: "
6436 #~ msgstr "Cadena versión:"
6440 #~ "Section [%Zu] '%s' is empty.\n"
6443 #~ "Sección [%Zu] '%s' está vacía.\n"