Prepare 0.152 release.
[platform/upstream/elfutils.git] / po / es.po
1 # Fedora Spanish Translation of elfutils.master.
2 # This file is distributed under the same license as the elfutils.master package.
3 #
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009.
6 # Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009, 2010.
7 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio@pereyradiaz.com.ar>, 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: elfutils.master.es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2011-02-15 09:31-0500\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-01-10 15:17-0300\n"
15 "Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudiorodrigo@pereyradiaz."
16 "com.ar>\n"
17 "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
18 "Language: \n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
26
27 #: lib/xmalloc.c:51 lib/xmalloc.c:65 lib/xmalloc.c:79 src/readelf.c:2829
28 #: src/readelf.c:3168 src/unstrip.c:2098 src/unstrip.c:2306
29 #, c-format
30 msgid "memory exhausted"
31 msgstr "memoria agotada"
32
33 #: libasm/asm_error.c:62 libdw/dwarf_error.c:79 libdwfl/libdwflP.h:70
34 #: libelf/elf_error.c:81
35 msgid "no error"
36 msgstr "ningún error"
37
38 #: libasm/asm_error.c:63 libdw/dwarf_error.c:88 libdwfl/libdwflP.h:72
39 #: libelf/elf_error.c:112
40 msgid "out of memory"
41 msgstr "memoria agotada"
42
43 #: libasm/asm_error.c:64 src/ldgeneric.c:2685
44 #, c-format
45 msgid "cannot create output file"
46 msgstr "no se puede crear el archivo de salida"
47
48 #: libasm/asm_error.c:65
49 msgid "invalid parameter"
50 msgstr "Parámetro inválido"
51
52 #: libasm/asm_error.c:66
53 msgid "cannot change mode of output file"
54 msgstr "no sepuede cambiar modo de archivo de salida"
55
56 #: libasm/asm_error.c:67 src/ldgeneric.c:6999
57 #, c-format
58 msgid "cannot rename output file"
59 msgstr "no se puede renombrar el archivo de salida"
60
61 #: libasm/asm_error.c:68
62 msgid "duplicate symbol"
63 msgstr "Duplicar símbolo"
64
65 #: libasm/asm_error.c:69
66 msgid "invalid section type for operation"
67 msgstr "tipo de sección inválido para operación"
68
69 #: libasm/asm_error.c:70
70 msgid "error during output of data"
71 msgstr "error durante salida de datos"
72
73 #: libasm/asm_error.c:71
74 msgid "no backend support available"
75 msgstr "No hay soporte de segundo plano"
76
77 #: libasm/asm_error.c:81 libdw/dwarf_error.c:80 libdwfl/libdwflP.h:71
78 #: libelf/elf_error.c:84
79 msgid "unknown error"
80 msgstr "error desconocido"
81
82 #: libdw/dwarf_error.c:81
83 msgid "invalid access"
84 msgstr "Acceso inválido"
85
86 #: libdw/dwarf_error.c:82
87 msgid "no regular file"
88 msgstr "no es un archivo regular"
89
90 #: libdw/dwarf_error.c:83
91 msgid "I/O error"
92 msgstr "Error de E/S"
93
94 #: libdw/dwarf_error.c:84
95 msgid "invalid ELF file"
96 msgstr "Archivo ELF inválido"
97
98 #: libdw/dwarf_error.c:85
99 msgid "no DWARF information"
100 msgstr "Sin información de DWARF"
101
102 #: libdw/dwarf_error.c:86
103 msgid "no ELF file"
104 msgstr "No hay archivo ELF"
105
106 #: libdw/dwarf_error.c:87
107 msgid "cannot get ELF header"
108 msgstr "no se puede obtener el encabezamiento ELF"
109
110 #: libdw/dwarf_error.c:89
111 msgid "not implemented"
112 msgstr "sin implementar"
113
114 #: libdw/dwarf_error.c:90 libelf/elf_error.c:128 libelf/elf_error.c:176
115 msgid "invalid command"
116 msgstr "comando inválido"
117
118 #: libdw/dwarf_error.c:91
119 msgid "invalid version"
120 msgstr "versión inválida"
121
122 #: libdw/dwarf_error.c:92
123 msgid "invalid file"
124 msgstr "Archivo inválido"
125
126 #: libdw/dwarf_error.c:93
127 msgid "no entries found"
128 msgstr "No se hallaron entradas"
129
130 #: libdw/dwarf_error.c:94
131 msgid "invalid DWARF"
132 msgstr "DWARF inválido"
133
134 #: libdw/dwarf_error.c:95
135 msgid "no string data"
136 msgstr "no hay datos de cadena"
137
138 #: libdw/dwarf_error.c:96
139 msgid "no address value"
140 msgstr "no hay valor de dirección"
141
142 #: libdw/dwarf_error.c:97
143 msgid "no constant value"
144 msgstr "no hay valor constante"
145
146 #: libdw/dwarf_error.c:98
147 msgid "no reference value"
148 msgstr "no hay valor de referencia"
149
150 #: libdw/dwarf_error.c:99
151 msgid "invalid reference value"
152 msgstr "valor de la referencia inválido"
153
154 #: libdw/dwarf_error.c:100
155 msgid ".debug_line section missing"
156 msgstr ".debug_line section faltante"
157
158 #: libdw/dwarf_error.c:101
159 msgid "invalid .debug_line section"
160 msgstr ".debug_line section inválida"
161
162 #: libdw/dwarf_error.c:102
163 msgid "debug information too big"
164 msgstr "información de depuración muy grande"
165
166 #: libdw/dwarf_error.c:103
167 msgid "invalid DWARF version"
168 msgstr "versión DWARF inválida"
169
170 #: libdw/dwarf_error.c:104
171 msgid "invalid directory index"
172 msgstr "Índice de directorio inválido"
173
174 #: libdw/dwarf_error.c:105 libdwfl/libdwflP.h:91
175 msgid "address out of range"
176 msgstr "dirección fuera de rango"
177
178 #: libdw/dwarf_error.c:106
179 msgid "no location list value"
180 msgstr "valor de lista sin ubicación"
181
182 #: libdw/dwarf_error.c:107
183 msgid "no block data"
184 msgstr "sin datos de bloque "
185
186 #: libdw/dwarf_error.c:108
187 msgid "invalid line index"
188 msgstr "Índice de línea inválido"
189
190 #: libdw/dwarf_error.c:109
191 msgid "invalid address range index"
192 msgstr "Índice de dirección de rango inválido"
193
194 #: libdw/dwarf_error.c:110 libdwfl/libdwflP.h:92
195 msgid "no matching address range"
196 msgstr "dirección de rango no coincidente"
197
198 #: libdw/dwarf_error.c:111
199 msgid "no flag value"
200 msgstr "sin valor de bandera"
201
202 #: libdw/dwarf_error.c:112 libelf/elf_error.c:253
203 msgid "invalid offset"
204 msgstr "desplazamiento inválido"
205
206 #: libdw/dwarf_error.c:113
207 msgid ".debug_ranges section missing"
208 msgstr ".debug_ranges section faltante"
209
210 #: libdw/dwarf_error.c:114
211 msgid "invalid CFI section"
212 msgstr "sección CFI inválida"
213
214 #: libdwfl/argp-std.c:67 src/unstrip.c:2248
215 msgid "Input selection options:"
216 msgstr "Opciones de selección de entrada:"
217
218 #: libdwfl/argp-std.c:68
219 msgid "Find addresses in FILE"
220 msgstr "Hallar direcciones en FICHERO"
221
222 #: libdwfl/argp-std.c:70
223 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
224 msgstr "Buscar direcciones desde firmas encontradas en COREFILE"
225
226 #: libdwfl/argp-std.c:72
227 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
228 msgstr "Busca direcciones en archivos mapeados sobre procesos PID"
229
230 #: libdwfl/argp-std.c:74
231 msgid ""
232 "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
233 "format"
234 msgstr ""
235 "Busca direcciones en archivos asignados como leídos desde FILE en formato "
236 "Linux /proc/PID/maps"
237
238 #: libdwfl/argp-std.c:76
239 msgid "Find addresses in the running kernel"
240 msgstr "Busca direcciones en el kernel que está ejecutándose"
241
242 #: libdwfl/argp-std.c:78
243 msgid "Kernel with all modules"
244 msgstr "Kernel con todos los módulos"
245
246 #: libdwfl/argp-std.c:80
247 msgid "Search path for separate debuginfo files"
248 msgstr "Ruta de búsqueda para archivos debugingfo independientes"
249
250 #: libdwfl/argp-std.c:163
251 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
252 msgstr "Sólo uno de -e, -p, -k, -K, ó --core está permitido"
253
254 #: libdwfl/argp-std.c:223
255 #, c-format
256 msgid "cannot read ELF core file: %s"
257 msgstr "No se puede leer archivo core ELF: %s"
258
259 #: libdwfl/argp-std.c:241
260 msgid "No modules recognized in core file"
261 msgstr "No hay módulos reconocidos en el archivo core"
262
263 #: libdwfl/argp-std.c:253
264 msgid "cannot load kernel symbols"
265 msgstr "No se pueden cargar símbolos de kernel"
266
267 #: libdwfl/argp-std.c:257
268 msgid "cannot find kernel modules"
269 msgstr "no se pueden hallar módulos de kernel"
270
271 #: libdwfl/argp-std.c:271
272 msgid "cannot find kernel or modules"
273 msgstr "imposible encontrar kernel o módulos"
274
275 #: libdwfl/libdwflP.h:73
276 msgid "See errno"
277 msgstr "Ve errno"
278
279 #: libdwfl/libdwflP.h:74
280 msgid "See elf_errno"
281 msgstr "Ver elf_errno"
282
283 #: libdwfl/libdwflP.h:75
284 msgid "See dwarf_errno"
285 msgstr "Ver dwarf_errno"
286
287 #: libdwfl/libdwflP.h:76
288 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
289 msgstr "Ver ebl_errno (no se encuentra XXX)"
290
291 #: libdwfl/libdwflP.h:77
292 msgid "gzip decompression failed"
293 msgstr "falló la descompresión gzip"
294
295 #: libdwfl/libdwflP.h:78
296 msgid "bzip2 decompression failed"
297 msgstr "falló la descompresión bzip2"
298
299 #: libdwfl/libdwflP.h:79
300 msgid "LZMA decompression failed"
301 msgstr "falló la descompresión LZMA"
302
303 #: libdwfl/libdwflP.h:80
304 msgid "no support library found for machine"
305 msgstr "no se ha encontrado una biblioteca de soporte para la máquina"
306
307 #: libdwfl/libdwflP.h:81
308 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
309 msgstr "No se encuentran rellamadas para el archivo ET_REL"
310
311 #: libdwfl/libdwflP.h:82
312 msgid "Unsupported relocation type"
313 msgstr "Tipo de reubicación no soportada"
314
315 #: libdwfl/libdwflP.h:83
316 msgid "r_offset is bogus"
317 msgstr "r_offset se encuentra inutilizable"
318
319 #: libdwfl/libdwflP.h:84 libelf/elf_error.c:132 libelf/elf_error.c:192
320 msgid "offset out of range"
321 msgstr "desplazamiento fuera de rango"
322
323 #: libdwfl/libdwflP.h:85
324 msgid "relocation refers to undefined symbol"
325 msgstr "la reubicación hace referencia a un símbolo no definido"
326
327 #: libdwfl/libdwflP.h:86
328 msgid "Callback returned failure"
329 msgstr "La rellamada devolvió un fallo"
330
331 #: libdwfl/libdwflP.h:87
332 msgid "No DWARF information found"
333 msgstr "No se ha encontrado una información DWARF"
334
335 #: libdwfl/libdwflP.h:88
336 msgid "No symbol table found"
337 msgstr "No se ha encontrado una tabla simbólica"
338
339 #: libdwfl/libdwflP.h:89
340 msgid "No ELF program headers"
341 msgstr "No existen encabezados de programa ELF"
342
343 #: libdwfl/libdwflP.h:90
344 msgid "address range overlaps an existing module"
345 msgstr "el rango de dirección se superpone con un módulo existente"
346
347 #: libdwfl/libdwflP.h:93
348 msgid "image truncated"
349 msgstr "imagen truncada"
350
351 #: libdwfl/libdwflP.h:94
352 msgid "ELF file opened"
353 msgstr "Archivo ELF abierto"
354
355 #: libdwfl/libdwflP.h:95
356 msgid "not a valid ELF file"
357 msgstr "no es un archivo ELF válido"
358
359 #: libdwfl/libdwflP.h:96
360 msgid "cannot handle DWARF type description"
361 msgstr "no es posible manipular tipo de descripción DWARF"
362
363 #: libdwfl/libdwflP.h:97
364 msgid "ELF file does not match build ID"
365 msgstr "El archivo ELF no coincide con el ID construido"
366
367 #: libdwfl/libdwflP.h:98
368 #, fuzzy
369 msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data"
370 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
371
372 #: libebl/eblbackendname.c:63
373 msgid "No backend"
374 msgstr "No hay segundo plano (Backend)"
375
376 #: libebl/eblcorenotetypename.c:107 libebl/eblobjecttypename.c:78
377 #: libebl/eblobjnotetypename.c:86 libebl/eblosabiname.c:98
378 #: libebl/eblsectionname.c:110 libebl/eblsectiontypename.c:140
379 #: libebl/eblsegmenttypename.c:104
380 msgid "<unknown>"
381 msgstr "<desconocido>"
382
383 #: libebl/ebldynamictagname.c:126
384 #, c-format
385 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
386 msgstr "<desconocido>: %#<PRIx64>"
387
388 #: libebl/eblobjnote.c:76
389 #, c-format
390 msgid "    Build ID: "
391 msgstr "    Build ID: "
392
393 #: libebl/eblobjnote.c:87
394 #, c-format
395 msgid "    Linker version: %.*s\n"
396 msgstr "    Versión del Enlazador: %.*s\n"
397
398 #: libebl/eblobjnote.c:136
399 #, c-format
400 msgid "    OS: %s, ABI: "
401 msgstr "    OS: %s, ABI: "
402
403 #: libebl/eblosabiname.c:95
404 msgid "Stand alone"
405 msgstr "Autónomo"
406
407 #: libebl/eblsymbolbindingname.c:92 libebl/eblsymboltypename.c:98
408 #, c-format
409 msgid "<unknown>: %d"
410 msgstr "<desconocido>: %d"
411
412 #: libelf/elf_error.c:88
413 msgid "unknown version"
414 msgstr "versión desconocida"
415
416 #: libelf/elf_error.c:92
417 msgid "unknown type"
418 msgstr "tipo desconocido"
419
420 #: libelf/elf_error.c:96
421 msgid "invalid `Elf' handle"
422 msgstr "manejo`ELF' inválido"
423
424 #: libelf/elf_error.c:100
425 msgid "invalid size of source operand"
426 msgstr "tamaño inválido del operando fuente"
427
428 #: libelf/elf_error.c:104
429 msgid "invalid size of destination operand"
430 msgstr "tamaño inválido del operando destino"
431
432 #: libelf/elf_error.c:108 src/readelf.c:5014
433 #, c-format
434 msgid "invalid encoding"
435 msgstr "codificación inválida"
436
437 #: libelf/elf_error.c:116
438 msgid "invalid file descriptor"
439 msgstr "descriptor de archivo inválido"
440
441 #: libelf/elf_error.c:120
442 msgid "invalid operation"
443 msgstr "operación inválida"
444
445 #: libelf/elf_error.c:124
446 msgid "ELF version not set"
447 msgstr "no se estableció la versión de ELF"
448
449 #: libelf/elf_error.c:136
450 msgid "invalid fmag field in archive header"
451 msgstr "campo fmag no válido en el encabezamiento del archivo"
452
453 #: libelf/elf_error.c:140
454 msgid "invalid archive file"
455 msgstr "fichero de archivo inválido"
456
457 #: libelf/elf_error.c:144
458 msgid "descriptor is not for an archive"
459 msgstr "el descriptor no es de un archivo"
460
461 #: libelf/elf_error.c:148
462 msgid "no index available"
463 msgstr "no hay índice disponible"
464
465 #: libelf/elf_error.c:152
466 msgid "cannot read data from file"
467 msgstr "no se pueden leer los datos del archivo"
468
469 #: libelf/elf_error.c:156
470 msgid "cannot write data to file"
471 msgstr "no se puede escribir los datos al archivo"
472
473 #: libelf/elf_error.c:160
474 msgid "invalid binary class"
475 msgstr "clase de binario inválida"
476
477 #: libelf/elf_error.c:164
478 msgid "invalid section index"
479 msgstr "índice de sección inválido"
480
481 #: libelf/elf_error.c:168
482 msgid "invalid operand"
483 msgstr "operando inválido"
484
485 #: libelf/elf_error.c:172
486 msgid "invalid section"
487 msgstr "sección inválida"
488
489 #: libelf/elf_error.c:180
490 msgid "executable header not created first"
491 msgstr "no se ha creado primero el encabezamiento ejecutable"
492
493 #: libelf/elf_error.c:184
494 msgid "file descriptor disabled"
495 msgstr "descriptor de archivo inhabilitada"
496
497 #: libelf/elf_error.c:188
498 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
499 msgstr "archivo/miembro no coincide el descriptor de archivos"
500
501 #: libelf/elf_error.c:196
502 msgid "cannot manipulate null section"
503 msgstr "no se pudo manipular una sección nula"
504
505 #: libelf/elf_error.c:200
506 msgid "data/scn mismatch"
507 msgstr "no coinciden los datos/scn"
508
509 #: libelf/elf_error.c:204
510 msgid "invalid section header"
511 msgstr "encabezamiento de sección inválida"
512
513 #: libelf/elf_error.c:208 src/readelf.c:6680 src/readelf.c:6781
514 #, c-format
515 msgid "invalid data"
516 msgstr "datos inválidos"
517
518 #: libelf/elf_error.c:212
519 msgid "unknown data encoding"
520 msgstr "codificación de caracteres desconocida"
521
522 #: libelf/elf_error.c:216
523 msgid "section `sh_size' too small for data"
524 msgstr "el tamaño de la sección `sh_size' es demasiado pequeño para los datos "
525
526 #: libelf/elf_error.c:220
527 msgid "invalid section alignment"
528 msgstr "alineación de la sección inválida"
529
530 #: libelf/elf_error.c:224
531 msgid "invalid section entry size"
532 msgstr "tamaño de la entrada de la sección inválida"
533
534 #: libelf/elf_error.c:228
535 msgid "update() for write on read-only file"
536 msgstr "update() para escribir sobre archivo de sólo lectura"
537
538 #: libelf/elf_error.c:232
539 msgid "no such file"
540 msgstr "no hay tal archivo"
541
542 #: libelf/elf_error.c:236
543 msgid "only relocatable files can contain section groups"
544 msgstr "solo los archivos reubicables pueden contener grupos de sección"
545
546 #: libelf/elf_error.c:241
547 msgid ""
548 "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
549 msgstr ""
550 "los encabezamientos de los programas solo son permitidos en archivos "
551 "ejecutables, archivos principales, u objetos compartidos"
552
553 #: libelf/elf_error.c:248
554 msgid "file has no program header"
555 msgstr "el archivo no tiene encabezamiento de programa"
556
557 #: src/addr2line.c:66
558 msgid "Output selection options:"
559 msgstr "Opciones de selección de salida:"
560
561 #: src/addr2line.c:67
562 msgid "Show only base names of source files"
563 msgstr "Mostrar sólo nombres de base de ficheros fuente"
564
565 #: src/addr2line.c:69
566 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
567 msgstr ""
568 "Mostrar nombres de fichero absolutos mediante directorio de compilación"
569
570 #: src/addr2line.c:70
571 msgid "Also show function names"
572 msgstr "También mostrar nombres de función"
573
574 #: src/addr2line.c:71
575 msgid "Also show symbol or section names"
576 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
577
578 #: src/addr2line.c:72
579 msgid "Also show line table flags"
580 msgstr "También mostrar marcas de líneas de tabla"
581
582 #: src/addr2line.c:74
583 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
584 msgstr "Manejar direcciones como compensaciones relativas a sección de NOMBRE."
585
586 #: src/addr2line.c:76 src/elfcmp.c:80 src/findtextrel.c:75 src/nm.c:103
587 #: src/strings.c:83
588 msgid "Miscellaneous:"
589 msgstr "Misceláneos:"
590
591 #: src/addr2line.c:85
592 msgid ""
593 "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
594 msgstr ""
595 "Localizar archivos fuente e información de línea para DIRECCIONES (en a.out "
596 "por defecto)."
597
598 #: src/addr2line.c:89
599 msgid "[ADDR...]"
600 msgstr "[DIREC...]"
601
602 #: src/addr2line.c:189 src/ar.c:289 src/elfcmp.c:670 src/elflint.c:239
603 #: src/findtextrel.c:170 src/ld.c:957 src/nm.c:253 src/objdump.c:181
604 #: src/ranlib.c:136 src/readelf.c:456 src/size.c:219 src/strings.c:227
605 #: src/strip.c:210 src/unstrip.c:234
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
609 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
610 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
611 msgstr ""
612 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
613 "El siguiente es un software libre; consulte el código para conocer las "
614 "condiciones de copiado. NO tiene\n"
615 "garantía, ni siquiera para SU COMERCIALIZACIÓN o PARA SER USADO CON UN FIN "
616 "DETERMINADO.\n"
617
618 #: src/addr2line.c:194 src/ar.c:294 src/elfcmp.c:675 src/elflint.c:244
619 #: src/findtextrel.c:175 src/ld.c:962 src/nm.c:258 src/objdump.c:186
620 #: src/ranlib.c:141 src/readelf.c:461 src/size.c:224 src/strings.c:232
621 #: src/strip.c:215 src/unstrip.c:239
622 #, c-format
623 msgid "Written by %s.\n"
624 msgstr "Escrito por %s.\n"
625
626 #: src/addr2line.c:413
627 #, c-format
628 msgid "Section syntax requires exactly one module"
629 msgstr "Sintaxis de sección requiere exactamente un módulo"
630
631 #: src/addr2line.c:436
632 #, c-format
633 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
634 msgstr "Compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de sección '%s'"
635
636 #: src/addr2line.c:477
637 #, c-format
638 msgid "cannot find symbol '%s'"
639 msgstr "no se puede encontrar símbolo '%s'"
640
641 #: src/addr2line.c:482
642 #, c-format
643 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
644 msgstr "compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de contenido de '%s'"
645
646 #: src/ar.c:76
647 msgid "Commands:"
648 msgstr "Comandos:"
649
650 #: src/ar.c:77
651 msgid "Delete files from archive."
652 msgstr "Borrar archivos de un archivo"
653
654 #: src/ar.c:78
655 msgid "Move files in archive."
656 msgstr "Desplazar ficheros en archivo."
657
658 #: src/ar.c:79
659 msgid "Print files in archive."
660 msgstr "Imprimir ficheros en archivo."
661
662 #: src/ar.c:80
663 msgid "Quick append files to archive."
664 msgstr "Adición rápida de ficheros para archivar"
665
666 #: src/ar.c:82
667 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
668 msgstr "Remplazar fichero existente o insertar uno nuevo en el archivo."
669
670 #: src/ar.c:83
671 msgid "Display content of archive."
672 msgstr "Mostrar contenido de archivo"
673
674 #: src/ar.c:84
675 msgid "Extract files from archive."
676 msgstr "extraer ficheros de un archivo"
677
678 #: src/ar.c:86
679 msgid "Command Modifiers:"
680 msgstr "Modificadores de comandos:"
681
682 #: src/ar.c:87
683 msgid "Preserve original dates."
684 msgstr "Preservar fechas originales."
685
686 #: src/ar.c:88
687 msgid "Use instance [COUNT] of name."
688 msgstr "Usar instancia [COUNT] de nombre."
689
690 #: src/ar.c:90
691 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
692 msgstr "No remplazar los archivos existentes por los archivos extractados."
693
694 #: src/ar.c:91
695 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
696 msgstr "Permitir truncamiento del nombre de archivo de ser necesario."
697
698 #: src/ar.c:93
699 msgid "Provide verbose output."
700 msgstr "Proporcionar salida detallada"
701
702 #: src/ar.c:94
703 msgid "Force regeneration of symbol table."
704 msgstr "Forzar regeneración de tabla de símbolos."
705
706 #: src/ar.c:95
707 msgid "Insert file after [MEMBER]."
708 msgstr "Insertar archivo después de [MIEMBRO]."
709
710 #: src/ar.c:96
711 msgid "Insert file before [MEMBER]."
712 msgstr "Introducir fichero antes de [MIEMBRO]."
713
714 #: src/ar.c:97
715 msgid "Same as -b."
716 msgstr "Igual que -b."
717
718 #: src/ar.c:98
719 msgid "Suppress message when library has to be created."
720 msgstr "Suprimir mensaje cuando se tenga que crear la biblioteca."
721
722 #: src/ar.c:100
723 msgid "Use full path for file matching."
724 msgstr "Usar la ruta total para fichero coincidente."
725
726 #: src/ar.c:101
727 msgid "Update only older files in archive."
728 msgstr "Actualizar sólo ficheros antiguos en archivo."
729
730 #: src/ar.c:107
731 msgid "Create, modify, and extract from archives."
732 msgstr "Crear, modificar, y extraer de archivos."
733
734 #: src/ar.c:110
735 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
736 msgstr "[MIEMBRO] [CONTAR] ARCHIVO [FICHERO...]"
737
738 #: src/ar.c:192
739 #, c-format
740 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
741 msgstr "'a', 'b', é 'i' sólo se permiten con las opciones 'm' y 'r'."
742
743 #: src/ar.c:197
744 #, c-format
745 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
746 msgstr "Parámetro MIEMBRO requerido para modificadores 'a', 'b', e 'i'"
747
748 #: src/ar.c:213
749 #, c-format
750 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
751 msgstr "'N' sólo es significativa con las opciones `x' y `d'."
752
753 #: src/ar.c:218
754 #, c-format
755 msgid "COUNT parameter required"
756 msgstr "Parámetro CONTAR requerido"
757
758 #: src/ar.c:230
759 #, c-format
760 msgid "invalid COUNT parameter %s"
761 msgstr "Parámetro CONTAR inválido %s"
762
763 #: src/ar.c:237
764 #, c-format
765 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
766 msgstr "'%c' es sólo significativo con la opción 'x'"
767
768 #: src/ar.c:243
769 #, c-format
770 msgid "archive name required"
771 msgstr "nombre de archivo requerido"
772
773 #: src/ar.c:314
774 #, c-format
775 msgid "More than one operation specified"
776 msgstr "Más de una operación especificada"
777
778 #: src/ar.c:404
779 #, c-format
780 msgid "cannot open archive '%s'"
781 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s'"
782
783 #: src/ar.c:414
784 #, c-format
785 msgid "cannot open archive '%s': %s"
786 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s': %s"
787
788 #: src/ar.c:418
789 #, c-format
790 msgid "%s: not an archive file"
791 msgstr "%s: no es un fichero de archivo"
792
793 #: src/ar.c:422
794 #, c-format
795 msgid "cannot stat archive '%s'"
796 msgstr "no sepuede stat el archivo '%s'"
797
798 #: src/ar.c:434
799 #, c-format
800 msgid "no entry %s in archive\n"
801 msgstr "no hay entrada %s en archivo\n"
802
803 #: src/ar.c:487 src/ar.c:929 src/ar.c:1129
804 #, c-format
805 msgid "cannot create hash table"
806 msgstr "Falló al crear la tabla de dispersión"
807
808 #: src/ar.c:494 src/ar.c:936 src/ar.c:1138
809 #, c-format
810 msgid "cannot insert into hash table"
811 msgstr "no sepuede insertar en tabla de dispersión"
812
813 #: src/ar.c:502 src/ranlib.c:176
814 #, c-format
815 msgid "cannot stat '%s'"
816 msgstr "no se puede stat '%s'"
817
818 #: src/ar.c:598
819 #, c-format
820 msgid "cannot read content of %s: %s"
821 msgstr "no se puede leer el contenido de %s: %s"
822
823 #: src/ar.c:641
824 #, c-format
825 msgid "cannot open %.*s"
826 msgstr " Imposible abrir %.*s"
827
828 #: src/ar.c:663
829 #, c-format
830 msgid "failed to write %s"
831 msgstr "Falló al escribir %s"
832
833 #: src/ar.c:675
834 #, c-format
835 msgid "cannot change mode of %s"
836 msgstr "No se puede cambiar el modo de %s"
837
838 #: src/ar.c:691
839 #, c-format
840 msgid "cannot change modification time of %s"
841 msgstr "No puede cambiar tiempo de modificación de %s"
842
843 #: src/ar.c:737
844 #, c-format
845 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
846 msgstr "no sepuede renombrar fichero temporal para %.*s"
847
848 #: src/ar.c:773 src/ar.c:1021 src/ar.c:1419 src/ranlib.c:250
849 #, c-format
850 msgid "cannot create new file"
851 msgstr "no sepuede crear fichero nuevo"
852
853 #: src/ar.c:1220
854 #, c-format
855 msgid "position member %s not found"
856 msgstr "no se encuentra miembro de posición %s "
857
858 #: src/ar.c:1230
859 #, c-format
860 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
861 msgstr "%s: ¡no hay entrada %s en archive!\n"
862
863 #: src/ar.c:1259 src/ldgeneric.c:517 src/objdump.c:257
864 #, c-format
865 msgid "cannot open %s"
866 msgstr "no sepuede abrir %s"
867
868 #: src/ar.c:1264
869 #, c-format
870 msgid "cannot stat %s"
871 msgstr "no sepuede efectuar stat %s"
872
873 #: src/ar.c:1270
874 #, c-format
875 msgid "%s is no regular file"
876 msgstr " %s no es un fichero ordinario "
877
878 #: src/ar.c:1283
879 #, c-format
880 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
881 msgstr "no sepuede obtener descriptor ELF para %s: %s\n"
882
883 #: src/ar.c:1302
884 #, c-format
885 msgid "cannot read %s: %s"
886 msgstr "no sepuede leer %s: %s"
887
888 #: src/arlib.c:215
889 #, c-format
890 msgid "the archive '%s' is too large"
891 msgstr " El archivo '%s' es demasiado grande"
892
893 #: src/arlib.c:228
894 #, c-format
895 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
896 msgstr "no se puede leer el encabezamiento ELF de %s(%s): %s"
897
898 #: src/elfcmp.c:70
899 msgid "Control options:"
900 msgstr "Opciones de control:"
901
902 #: src/elfcmp.c:72
903 msgid "Output all differences, not just the first"
904 msgstr ""
905
906 #: src/elfcmp.c:73
907 msgid ""
908 "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
909 "ignore)"
910 msgstr ""
911 "Tratamiento de control de brechas en segmento cargables [ignorar|"
912 "coincidencia] (por defecto: ignorar)"
913
914 #: src/elfcmp.c:75
915 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
916 msgstr "Ignorar permutación de cubetas en sección SHT_HASH"
917
918 #: src/elfcmp.c:77
919 msgid "Ignore differences in build ID"
920 msgstr ""
921
922 #: src/elfcmp.c:78
923 msgid "Output nothing; yield exit status only"
924 msgstr "Nada de salida; producir estado de salida únicamente"
925
926 #: src/elfcmp.c:85
927 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
928 msgstr "Comparar partes relevantes de dos ficheros ELF para igualdad."
929
930 #: src/elfcmp.c:89
931 msgid "FILE1 FILE2"
932 msgstr "FICHERO1 FICHERO2"
933
934 #: src/elfcmp.c:151
935 msgid "Invalid number of parameters.\n"
936 msgstr "Número inválido de parámetros.\n"
937
938 #: src/elfcmp.c:182 src/elfcmp.c:187
939 #, c-format
940 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
941 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de '%s': %s"
942
943 #: src/elfcmp.c:213
944 #, c-format
945 msgid "%s %s diff: ELF header"
946 msgstr "%s %s diff: encabezamiento ELF"
947
948 #: src/elfcmp.c:220 src/elfcmp.c:223
949 #, c-format
950 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
951 msgstr "no se puede obtener un conteo de sección en '%s': %s"
952
953 #: src/elfcmp.c:228
954 #, c-format
955 msgid "%s %s diff: section count"
956 msgstr "%s %s diff: conteo de sección"
957
958 #: src/elfcmp.c:235 src/elfcmp.c:238
959 #, c-format
960 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
961 msgstr "no se puede obtener un conteo de encabezado de programa de '%s': %s"
962
963 #: src/elfcmp.c:243
964 #, c-format
965 msgid "%s %s diff: program header count"
966 msgstr "%s %s diff: encabezado de programa"
967
968 #: src/elfcmp.c:300
969 #, fuzzy, c-format
970 msgid "%s %s differ: section [%zu], [%zu] name"
971 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
972
973 #: src/elfcmp.c:323
974 #, fuzzy, c-format
975 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' header"
976 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
977
978 #: src/elfcmp.c:331 src/elfcmp.c:337
979 #, c-format
980 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
981 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
982
983 #: src/elfcmp.c:353 src/elfcmp.c:359
984 #, c-format
985 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
986 msgstr "No se puede obtener símbolo en '%s': %s"
987
988 #: src/elfcmp.c:380
989 #, c-format
990 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
991 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu]"
992
993 #: src/elfcmp.c:383
994 #, c-format
995 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
996 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu,%zu]"
997
998 #: src/elfcmp.c:429 src/elfcmp.c:498
999 #, fuzzy, c-format
1000 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' number of notes"
1001 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1002
1003 #: src/elfcmp.c:437
1004 #, fuzzy, c-format
1005 msgid "cannot read note section [%zu] '%s' in '%s': %s"
1006 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
1007
1008 #: src/elfcmp.c:447
1009 #, fuzzy, c-format
1010 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note name"
1011 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1012
1013 #: src/elfcmp.c:455
1014 #, fuzzy, c-format
1015 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' type"
1016 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1017
1018 #: src/elfcmp.c:470
1019 #, fuzzy, c-format
1020 msgid "%s %s differ: build ID length"
1021 msgstr "%s %s differ: brecha"
1022
1023 #: src/elfcmp.c:478
1024 #, fuzzy, c-format
1025 msgid "%s %s differ: build ID content"
1026 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1027
1028 #: src/elfcmp.c:487
1029 #, fuzzy, c-format
1030 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' content"
1031 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1032
1033 #: src/elfcmp.c:527
1034 #, c-format
1035 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
1036 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1037
1038 #: src/elfcmp.c:531
1039 #, c-format
1040 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
1041 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
1042
1043 #: src/elfcmp.c:546
1044 #, c-format
1045 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
1046 msgstr "%s %s differ: cantidad desigual de secciones importantes"
1047
1048 #: src/elfcmp.c:579 src/elfcmp.c:584
1049 #, c-format
1050 msgid "cannot load data of '%s': %s"
1051 msgstr "no se pueden cargar los datos de '%s': %s"
1052
1053 #: src/elfcmp.c:603 src/elfcmp.c:609
1054 #, c-format
1055 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1056 msgstr ""
1057 "no se puede obtener entrada de encabezamiento de programa %d de '%s': %s"
1058
1059 #: src/elfcmp.c:615
1060 #, c-format
1061 msgid "%s %s differ: program header %d"
1062 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de programa %d"
1063
1064 #: src/elfcmp.c:639
1065 #, c-format
1066 msgid "%s %s differ: gap"
1067 msgstr "%s %s differ: brecha"
1068
1069 #: src/elfcmp.c:702
1070 #, c-format
1071 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1072 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro --gaps"
1073
1074 #: src/elfcmp.c:730 src/findtextrel.c:229 src/ldgeneric.c:1765
1075 #: src/ldgeneric.c:4255 src/nm.c:363 src/ranlib.c:169 src/size.c:301
1076 #: src/strings.c:183 src/strip.c:443 src/strip.c:478 src/unstrip.c:1911
1077 #: src/unstrip.c:1940
1078 #, c-format
1079 msgid "cannot open '%s'"
1080 msgstr "Imposible abrir '%s'"
1081
1082 #: src/elfcmp.c:734 src/findtextrel.c:236 src/ranlib.c:186
1083 #, c-format
1084 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1085 msgstr "No puede crear descriptor ELF para '%s': %s"
1086
1087 #: src/elfcmp.c:739
1088 #, c-format
1089 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1090 msgstr "no se puede crear el descriptor EBL para '%s'"
1091
1092 #: src/elfcmp.c:757
1093 #, c-format
1094 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1095 msgstr "No se puede obtener el encabezamiento de sección %zu: %s"
1096
1097 #: src/elfcmp.c:767
1098 #, c-format
1099 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1100 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu: %s"
1101
1102 #: src/elfcmp.c:777 src/elfcmp.c:791
1103 #, c-format
1104 msgid "cannot get relocation: %s"
1105 msgstr "No se puede obtener reubicación: %s"
1106
1107 #: src/elflint.c:72
1108 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1109 msgstr "Sea extremadamente estricto, característica de marca de nivel 2."
1110
1111 #: src/elflint.c:73
1112 msgid "Do not print anything if successful"
1113 msgstr "No imprime nada si está correcto"
1114
1115 #: src/elflint.c:74
1116 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1117 msgstr "Binario es un archivo debuginfo independiente"
1118
1119 #: src/elflint.c:76
1120 msgid ""
1121 "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
1122 "certain ways"
1123 msgstr ""
1124 "Binario ha sido creado con GNU Id y por lo tanto se sabe que puede estar "
1125 "roto de alguna forma"
1126
1127 #: src/elflint.c:82
1128 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1129 msgstr "Chequeo minucioso de ficheros ELF de acuerdo con gABI/psABI "
1130
1131 #: src/elflint.c:86 src/readelf.c:118
1132 msgid "FILE..."
1133 msgstr "FICHERO..."
1134
1135 #: src/elflint.c:159 src/readelf.c:273
1136 #, c-format
1137 msgid "cannot open input file"
1138 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
1139
1140 #: src/elflint.c:166
1141 #, c-format
1142 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1143 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s\n"
1144
1145 #: src/elflint.c:185
1146 #, c-format
1147 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1148 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s\n"
1149
1150 #: src/elflint.c:189
1151 msgid "No errors"
1152 msgstr "No hay errores"
1153
1154 #: src/elflint.c:223 src/readelf.c:432
1155 msgid "Missing file name.\n"
1156 msgstr "Falta el nombre de archivo.\n"
1157
1158 #: src/elflint.c:302
1159 #, c-format
1160 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1161 msgstr " error al liberar descriptor sub-ELF: %s\n"
1162
1163 #: src/elflint.c:310
1164 #, c-format
1165 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1166 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos errados en el inicio\n"
1167
1168 #: src/elflint.c:370
1169 #, c-format
1170 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1171 msgstr "e_ident[%d] == %d es una clase desconocida\n"
1172
1173 #: src/elflint.c:375
1174 #, c-format
1175 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1176 msgstr "e_ident[%d] == %d es una codificación de datos desconocida\n"
1177
1178 #: src/elflint.c:379
1179 #, c-format
1180 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1181 msgstr ""
1182 "número de versión de encabezamiento ELF desconocido e_ident[%d] == %d\n"
1183
1184 #: src/elflint.c:385
1185 #, c-format
1186 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1187 msgstr "Sistema operativo OS ABI e_ident[%d] == '%s' incompatible\n"
1188
1189 #: src/elflint.c:391
1190 #, c-format
1191 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1192 msgstr "Versión incompatible ABI e_ident[%d] == %d\n"
1193
1194 #: src/elflint.c:396
1195 #, c-format
1196 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1197 msgstr "e_ident[%zu] no es cero\n"
1198
1199 #: src/elflint.c:401
1200 #, c-format
1201 msgid "unknown object file type %d\n"
1202 msgstr "tipo de fichero objeto desconocido %d\n"
1203
1204 #: src/elflint.c:408
1205 #, c-format
1206 msgid "unknown machine type %d\n"
1207 msgstr "tipo de máquina desconocido %d\n"
1208
1209 #: src/elflint.c:412
1210 #, c-format
1211 msgid "unknown object file version\n"
1212 msgstr "versión de fichero objeto desconocido\n"
1213
1214 #: src/elflint.c:418
1215 #, c-format
1216 msgid "invalid program header offset\n"
1217 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa inválida\n"
1218
1219 #: src/elflint.c:420
1220 #, c-format
1221 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1222 msgstr ""
1223 "tanto los ejecutables como los DSO no pueden tener compensación de "
1224 "encabezamiento de programa cero\n"
1225
1226 #: src/elflint.c:424
1227 #, c-format
1228 msgid "invalid number of program header entries\n"
1229 msgstr "cantidad no válida de entradas del encabezamiento del programa\n"
1230
1231 #: src/elflint.c:432
1232 #, c-format
1233 msgid "invalid section header table offset\n"
1234 msgstr "compensación de sección de tabla de encabezamiento inválida\n"
1235
1236 #: src/elflint.c:435
1237 #, c-format
1238 msgid "section header table must be present\n"
1239 msgstr "tabla de encabezamiento de sección debe estar presente\n"
1240
1241 #: src/elflint.c:449
1242 #, c-format
1243 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1244 msgstr ""
1245 "cantidad no válida de entradas en la tabla del encabezamiento de sección\n"
1246
1247 #: src/elflint.c:466
1248 #, c-format
1249 msgid "invalid section header index\n"
1250 msgstr "Índice de sección de encabezamiento inválido\n"
1251
1252 #: src/elflint.c:480
1253 #, c-format
1254 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1255 msgstr "cantidad no válida de entradas de tabla de encabezado del programa\n"
1256
1257 #: src/elflint.c:489
1258 #, c-format
1259 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1260 msgstr "Indicadores de máquina inválidos: %s\n"
1261
1262 #: src/elflint.c:496 src/elflint.c:513
1263 #, c-format
1264 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1265 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento ELF: %hd\n"
1266
1267 #: src/elflint.c:499 src/elflint.c:516
1268 #, c-format
1269 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1270 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento del programa: %hd\n"
1271
1272 #: src/elflint.c:502 src/elflint.c:519
1273 #, c-format
1274 msgid "invalid program header position or size\n"
1275 msgstr "tamaño o posición inválidos del encabezamiento del programa\n"
1276
1277 #: src/elflint.c:505 src/elflint.c:522
1278 #, c-format
1279 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1280 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento de sección: %hd\n"
1281
1282 #: src/elflint.c:508 src/elflint.c:525
1283 #, c-format
1284 msgid "invalid section header position or size\n"
1285 msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezamiento de sección\n"
1286
1287 #: src/elflint.c:569
1288 #, c-format
1289 msgid ""
1290 "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
1291 "group\n"
1292 msgstr ""
1293 "sección [%2d] '%s': sección con la bandera SHF_GROUP no es parte de una "
1294 "sección de grupo\n"
1295
1296 #: src/elflint.c:573
1297 #, c-format
1298 msgid ""
1299 "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1300 msgstr ""
1301 "sección [%2d] '%s': el grupo de sección [%2zu] '%s' no precede al miembro de "
1302 "grupo\n"
1303
1304 #: src/elflint.c:589 src/elflint.c:1433 src/elflint.c:1483 src/elflint.c:1588
1305 #: src/elflint.c:2173 src/elflint.c:2687 src/elflint.c:2848 src/elflint.c:2978
1306 #: src/elflint.c:3150 src/elflint.c:4050
1307 #, c-format
1308 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1309 msgstr "Sección [%2d] '%s': No se pueden obtener datos de sección\n"
1310
1311 #: src/elflint.c:602 src/elflint.c:1595
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
1315 "type is not SHT_STRTAB\n"
1316 msgstr ""
1317 "sección [%2d] '%s': nombrado como una tabla de cadena para la sección [%2d] "
1318 "'%s' pero el tipo no es SHT_STRTAB\n"
1319
1320 #: src/elflint.c:625
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
1324 "section\n"
1325 msgstr ""
1326 "sección [%2d] '%s': la tabla de símbolo no puede tener más de una sección de "
1327 "índice extendido\n"
1328
1329 #: src/elflint.c:636
1330 #, c-format
1331 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1332 msgstr ""
1333 "sección [%2u] '%s': el tamaño de la entrada no coincide con ElfXX_Sym\n"
1334
1335 #: src/elflint.c:645
1336 #, c-format
1337 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1338 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener símbolo %d: %s\n"
1339
1340 #: src/elflint.c:650 src/elflint.c:653 src/elflint.c:656 src/elflint.c:659
1341 #: src/elflint.c:662 src/elflint.c:665
1342 #, c-format
1343 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1344 msgstr "Sección [%2d] '%s': '%s' en la entrada zeroth no es cero\n"
1345
1346 #: src/elflint.c:668
1347 #, c-format
1348 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1349 msgstr "sección [%2d] '%s': XINDEX en la entrada zeroth no es cero\n"
1350
1351 #: src/elflint.c:678
1352 #, c-format
1353 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1354 msgstr "sección [%2d] '%s': no es posible obtener el símbolo %zu: %s\n"
1355
1356 #: src/elflint.c:687
1357 #, c-format
1358 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1359 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: valor de nombre inválido\n"
1360
1361 #: src/elflint.c:701
1362 #, c-format
1363 msgid ""
1364 "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended "
1365 "section index section\n"
1366 msgstr ""
1367 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: el índice de sección es demasiado extenso, "
1368 "pero no la sección extendida de la sección de índice\n"
1369
1370 #: src/elflint.c:707
1371 #, c-format
1372 msgid ""
1373 "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in "
1374 "st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1375 msgstr ""
1376 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: XINDEX es utilizado para índice que pueda "
1377 "caber en st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1378
1379 #: src/elflint.c:719
1380 #, c-format
1381 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1382 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: índice de sección inválido\n"
1383
1384 #: src/elflint.c:727
1385 #, c-format
1386 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1387 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: tipo desconocido\n"
1388
1389 #: src/elflint.c:733
1390 #, c-format
1391 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1392 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: asociación de símbolo desconocida\n"
1393
1394 #: src/elflint.c:738
1395 #, c-format
1396 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1397 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo único no de tipo de objeto\n"
1398
1399 #: src/elflint.c:746
1400 #, c-format
1401 msgid ""
1402 "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1403 msgstr ""
1404 "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: COMMON solo es permitido en archivos "
1405 "realojables\n"
1406
1407 #: src/elflint.c:750
1408 #, c-format
1409 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1410 msgstr ""
1411 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolos locales COMMON no tienen sentido\n"
1412
1413 #: src/elflint.c:754
1414 #, c-format
1415 msgid ""
1416 "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1417 msgstr ""
1418 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: función en sección COMMON no tiene sentido\n"
1419
1420 #: src/elflint.c:786
1421 #, c-format
1422 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1423 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites\n"
1424
1425 #: src/elflint.c:792 src/elflint.c:817 src/elflint.c:860
1426 #, c-format
1427 msgid ""
1428 "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section "
1429 "[%2d] '%s'\n"
1430 msgstr ""
1431 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu no se ajusta totalmente en la sección [%2d] "
1432 "'%s'\n"
1433
1434 #: src/elflint.c:801
1435 #, c-format
1436 msgid ""
1437 "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have "
1438 "SHF_TLS flag set\n"
1439 msgstr ""
1440 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: sección de referencia [%2d] '%s' no tiene "
1441 "establecida bandera SHF_TLS\n"
1442
1443 #: src/elflint.c:811 src/elflint.c:853
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section "
1447 "[%2d] '%s'\n"
1448 msgstr ""
1449 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites de sección de "
1450 "referencia [%2d] '%s'\n"
1451
1452 #: src/elflint.c:838
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1456 msgstr ""
1457 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo TLS, pero no hay entrada de "
1458 "programa TLS\n"
1459
1460 #: src/elflint.c:846
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] "
1464 "'%s'\n"
1465 msgstr ""
1466 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value falta sección de referencia [%2d] "
1467 "'%s'\n"
1468
1469 #: src/elflint.c:873
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in "
1473 "sh_info\n"
1474 msgstr ""
1475 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo local fuera del rango descrito en "
1476 "sh_info\n"
1477
1478 #: src/elflint.c:880
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in "
1482 "sh_info\n"
1483 msgstr ""
1484 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo non-local fuera del rango descrito "
1485 "en sh_info\n"
1486
1487 #: src/elflint.c:887
1488 #, c-format
1489 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1490 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo de sección non-local\n"
1491
1492 #: src/elflint.c:937
1493 #, c-format
1494 msgid ""
1495 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section "
1496 "[%2d]\n"
1497 msgstr ""
1498 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección "
1499 "errada [%2d]\n"
1500
1501 #: src/elflint.c:944
1502 #, c-format
1503 msgid ""
1504 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] "
1505 "'%s'\n"
1506 msgstr ""
1507 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección [%2d] "
1508 "'%s'\n"
1509
1510 #: src/elflint.c:960
1511 #, c-format
1512 msgid ""
1513 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
1514 "match %s section address %#<PRIx64>\n"
1515 msgstr ""
1516 "Sección [%2d] '%s': valor del símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> no "
1517 "coincide con dirección de sección %s %#<PRIx64>\n"
1518
1519 #: src/elflint.c:967
1520 #, c-format
1521 msgid ""
1522 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
1523 "match %s section size %<PRIu64>\n"
1524 msgstr ""
1525 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> no "
1526 "coincide con tamaño de sección %s %<PRIu64>\n"
1527
1528 #: src/elflint.c:975
1529 #, c-format
1530 msgid ""
1531 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
1532 "section\n"
1533 msgstr ""
1534 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ presente, pero no. sección "
1535 "got\n"
1536
1537 #: src/elflint.c:991
1538 #, c-format
1539 msgid ""
1540 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
1541 "segment address %#<PRIx64>\n"
1542 msgstr ""
1543 "sección [%2d] '%s': Valor de símbolo _DYNAMIC_ %#<PRIx64> no coincide con la "
1544 "dirección de segmento%#<PRIx64>\n"
1545
1546 #: src/elflint.c:998
1547 #, c-format
1548 msgid ""
1549 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
1550 "segment size %<PRIu64>\n"
1551 msgstr ""
1552 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _DYNAMIC %<PRIu64> no coincide con "
1553 "tamaño de segmento %<PRIu64>\n"
1554
1555 #: src/elflint.c:1011
1556 #, c-format
1557 msgid ""
1558 "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-"
1559 "default visibility\n"
1560 msgstr ""
1561 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo en tabla de símbolos dinámicos sin "
1562 "visibilidad predeterminada\n"
1563
1564 #: src/elflint.c:1015
1565 #, c-format
1566 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1567 msgstr ""
1568 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: bit desconocido establecido en st_other\n"
1569
1570 #: src/elflint.c:1060
1571 #, c-format
1572 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1573 msgstr "Sección [%2d] '%s': DT_RELCOUNT utilizada para esta sección RELA\n"
1574
1575 #: src/elflint.c:1069 src/elflint.c:1121
1576 #, c-format
1577 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1578 msgstr ""
1579 "Sección [%2d] '%s': valor DT_RELCOUNT %d demasiado alto para esta sección\n"
1580
1581 #: src/elflint.c:1094 src/elflint.c:1146
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
1585 "DT_RELCOUNT\n"
1586 msgstr ""
1587 "Sección [%2d] '%s': reubicaciones relativas después de que el %d de índice "
1588 "haya sido especificado por DT_RELCOUNT\n"
1589
1590 #: src/elflint.c:1100 src/elflint.c:1152
1591 #, c-format
1592 msgid ""
1593 "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
1594 "specified %d relative relocations\n"
1595 msgstr ""
1596 "Sección [%2d] '%s': reubicación no-relativa en %zu de índice; DT_RELCOUNT "
1597 "especificado %d reubicaciones relativas\n"
1598
1599 #: src/elflint.c:1112
1600 #, c-format
1601 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1602 msgstr "sección [%2d] '%s': DT_RELACOUNT utilizado para esta sección REL\n"
1603
1604 #: src/elflint.c:1194
1605 #, c-format
1606 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1607 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección de destino inválido\n"
1608
1609 #: src/elflint.c:1207
1610 #, c-format
1611 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1612 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de sección de destino inválido\n"
1613
1614 #: src/elflint.c:1215
1615 #, c-format
1616 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1617 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info debe ser cero\n"
1618
1619 #: src/elflint.c:1222
1620 #, c-format
1621 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
1622 msgstr ""
1623 "Sección [%2d] '%s': no reubicaciones para secciones de fusión posibles\n"
1624
1625 #: src/elflint.c:1229
1626 #, c-format
1627 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1628 msgstr ""
1629 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Rela\n"
1630
1631 #: src/elflint.c:1289
1632 #, c-format
1633 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1634 msgstr "Reubicación de bandera pero no hay segmento de sólo lectura\n"
1635
1636 #: src/elflint.c:1316
1637 #, c-format
1638 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1639 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo inválido\n"
1640
1641 #: src/elflint.c:1324
1642 #, c-format
1643 msgid ""
1644 "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
1645 "type\n"
1646 msgstr ""
1647 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo de reubicación inválido para el "
1648 "tipo de archivo\n"
1649
1650 #: src/elflint.c:1332
1651 #, c-format
1652 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1653 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: índice de símbolo inválido\n"
1654
1655 #: src/elflint.c:1350
1656 #, c-format
1657 msgid ""
1658 "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
1659 "be used with %s\n"
1660 msgstr ""
1661 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sólo el símbolo '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' "
1662 "puede utilizarse con %s\n"
1663
1664 #: src/elflint.c:1367
1665 #, c-format
1666 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1667 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: compensación fuera de límites\n"
1668
1669 #: src/elflint.c:1382
1670 #, c-format
1671 msgid ""
1672 "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type "
1673 "%s\n"
1674 msgstr ""
1675 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: reubicación de copia con símbolo de "
1676 "tipo %s\n"
1677
1678 #: src/elflint.c:1403
1679 #, c-format
1680 msgid ""
1681 "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
1682 "relocation flag not set\n"
1683 msgstr ""
1684 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sección de sólo-lectura modificada, "
1685 "pero no se estableció bandera de reubicación\n"
1686
1687 #: src/elflint.c:1418
1688 #, c-format
1689 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1690 msgstr ""
1691 "Sección [%2d] '%s': las reubicaciones se hacen con datos cargados y "
1692 "descargados\n"
1693
1694 #: src/elflint.c:1457 src/elflint.c:1507
1695 #, c-format
1696 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1697 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener reubicación %zu: %s\n"
1698
1699 #: src/elflint.c:1583
1700 #, c-format
1701 msgid "more than one dynamic section present\n"
1702 msgstr "más de una sección dinámica presente\n"
1703
1704 #: src/elflint.c:1601
1705 #, c-format
1706 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1707 msgstr ""
1708 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Dyn\n"
1709
1710 #: src/elflint.c:1606 src/elflint.c:1889
1711 #, c-format
1712 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1713 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info no es cero\n"
1714
1715 #: src/elflint.c:1616
1716 #, c-format
1717 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1718 msgstr ""
1719 "Sección [%2d] '%s': no puede obtener entrada de sección dinámica %zu: %s\n"
1720
1721 #: src/elflint.c:1624
1722 #, c-format
1723 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1724 msgstr "Sección [%2d] '%s': entradas non-DT_NULL siguen a la entrada DT_NULL\n"
1725
1726 #: src/elflint.c:1631
1727 #, c-format
1728 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1729 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: etiqueta desconocida\n"
1730
1731 #: src/elflint.c:1642
1732 #, c-format
1733 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1734 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: más de una entrada con etiqueta %s\n"
1735
1736 #: src/elflint.c:1652
1737 #, c-format
1738 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1739 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: nivel 2 etiqueta %s utilizada\n"
1740
1741 #: src/elflint.c:1670
1742 #, c-format
1743 msgid ""
1744 "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1745 msgstr ""
1746 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: el valor DT_PLTREL debe ser DT_REL or "
1747 "DT_RELA\n"
1748
1749 #: src/elflint.c:1683
1750 #, c-format
1751 msgid ""
1752 "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section "
1753 "[%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
1754 msgstr ""
1755 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: puntero no coincide con dirección de "
1756 "sección [%2d] '%s' al que hace referencia sh_link\n"
1757
1758 #: src/elflint.c:1726
1759 #, c-format
1760 msgid ""
1761 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
1762 msgstr ""
1763 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe apuntar en segmento cargado\n"
1764
1765 #: src/elflint.c:1741
1766 #, c-format
1767 msgid ""
1768 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section "
1769 "[%2d] '%s'\n"
1770 msgstr ""
1771 "sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe ser compensación válida en "
1772 "sección [%2d] '%s'\n"
1773
1774 #: src/elflint.c:1761 src/elflint.c:1789
1775 #, c-format
1776 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
1777 msgstr "Sección [%2d] '%s': contiene entrada %s pero no %s\n"
1778
1779 #: src/elflint.c:1773
1780 #, c-format
1781 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
1782 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta obligatoria %s no está presente\n"
1783
1784 #: src/elflint.c:1782
1785 #, c-format
1786 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
1787 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay sección de dispersión presente\n"
1788
1789 #: src/elflint.c:1797 src/elflint.c:1804
1790 #, c-format
1791 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
1792 msgstr "Sección [%2d] '%s': no todas las %s, %s, y %s están presentes\n"
1793
1794 #: src/elflint.c:1814 src/elflint.c:1818
1795 #, c-format
1796 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
1797 msgstr ""
1798 "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en DSO marcada durante el pre-"
1799 "enlace\n"
1800
1801 #: src/elflint.c:1824
1802 #, c-format
1803 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
1804 msgstr ""
1805 "Sección [%2d] '%s': archivo no-DSO marcado como dependencia durante el pre-"
1806 "enlace\n"
1807
1808 #: src/elflint.c:1835 src/elflint.c:1839 src/elflint.c:1843 src/elflint.c:1847
1809 #, c-format
1810 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
1811 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en pre-enlace ejecutable\n"
1812
1813 #: src/elflint.c:1859
1814 #, c-format
1815 msgid ""
1816 "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
1817 msgstr ""
1818 "Sección [%2d] '%s': sólo los archivos reubicables pueden tener índice de "
1819 "sección extendido\n"
1820
1821 #: src/elflint.c:1869
1822 #, c-format
1823 msgid ""
1824 "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
1825 msgstr ""
1826 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendido no para tabla de símbolos\n"
1827
1828 #: src/elflint.c:1874
1829 #, c-format
1830 msgid "cannot get data for symbol section\n"
1831 msgstr "no se puede obtener sección para símbolos\n"
1832
1833 #: src/elflint.c:1877
1834 #, c-format
1835 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
1836 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada no coincide con Elf32_Word\n"
1837
1838 #: src/elflint.c:1884
1839 #, c-format
1840 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
1841 msgstr ""
1842 "Sección [%2d] '%s': tabla de índice extendida demasiado pequeña para tabla "
1843 "de símbolos\n"
1844
1845 #: src/elflint.c:1899
1846 #, c-format
1847 msgid ""
1848 "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
1849 "same symbol table\n"
1850 msgstr ""
1851 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendida en sección [%2zu] '%s' se "
1852 "refiere a la misma tabla de símbolos\n"
1853
1854 #: src/elflint.c:1910
1855 #, c-format
1856 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
1857 msgstr "símbolo 0 debe tener índice de sección extendida cero\n"
1858
1859 #: src/elflint.c:1922
1860 #, c-format
1861 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
1862 msgstr "no puede obtener datos para símbolo %zu\n"
1863
1864 #: src/elflint.c:1927
1865 #, c-format
1866 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
1867 msgstr ""
1868 "índice de sección extendida es %<PRIu32> pero índice de símbolo no es "
1869 "XINDEX\n"
1870
1871 #: src/elflint.c:1943 src/elflint.c:1984
1872 #, c-format
1873 msgid ""
1874 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
1875 msgstr ""
1876 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
1877 "%ld, se espera %ld)\n"
1878
1879 #: src/elflint.c:1955 src/elflint.c:1996
1880 #, c-format
1881 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
1882 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de la cadena es demasiado grande\n"
1883
1884 #: src/elflint.c:1964 src/elflint.c:2005
1885 #, c-format
1886 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
1887 msgstr ""
1888 "Sección [%2d] '%s': referencia de cubetas de dispersión %zu fuera de "
1889 "límites\n"
1890
1891 #: src/elflint.c:1970
1892 #, c-format
1893 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
1894 msgstr ""
1895 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %zu fuera de límites\n"
1896
1897 #: src/elflint.c:2011
1898 #, c-format
1899 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
1900 msgstr ""
1901 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %<PRIu64> fuera de "
1902 "límites\n"
1903
1904 #: src/elflint.c:2026
1905 #, c-format
1906 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size not power of 2: %u\n"
1907 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de bitmask no es potencia de 2: %u\n"
1908
1909 #: src/elflint.c:2037
1910 #, c-format
1911 msgid ""
1912 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
1913 "least%ld)\n"
1914 msgstr ""
1915 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
1916 "%ld, se espera al menos least%ld)\n"
1917
1918 #: src/elflint.c:2045
1919 #, c-format
1920 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
1921 msgstr ""
1922 "Sección [%2d] '%s': segundo cambio de función de dispersión demasiado "
1923 "grande: %u\n"
1924
1925 #: src/elflint.c:2077
1926 #, c-format
1927 msgid ""
1928 "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
1929 msgstr ""
1930 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubetas %zu inferior a "
1931 "polarización de índice de símbolo\n"
1932
1933 #: src/elflint.c:2098
1934 #, c-format
1935 msgid ""
1936 "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
1937 "undefined\n"
1938 msgstr ""
1939 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %u al que se hace referencia en cadena para "
1940 "cubeta %zu es indefinido\n"
1941
1942 #: src/elflint.c:2109
1943 #, c-format
1944 msgid ""
1945 "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
1946 msgstr ""
1947 "Sección [%2d] '%s': valor de dispersión para símbolo %u en cadena para "
1948 "cubeta %zu está errado\n"
1949
1950 #: src/elflint.c:2140
1951 #, c-format
1952 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
1953 msgstr ""
1954 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubeta %zu fuera de limites\n"
1955
1956 #: src/elflint.c:2145
1957 #, c-format
1958 msgid ""
1959 "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
1960 msgstr ""
1961 "Sección [%2d] '%s': referencia de símbolo en cadena para cubeta %zu fuera de "
1962 "límites\n"
1963
1964 #: src/elflint.c:2151
1965 #, c-format
1966 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
1967 msgstr ""
1968 "Sección [%2d] '%s': bitmask no coincide con nombres en la tabla de "
1969 "dispersión\n"
1970
1971 #: src/elflint.c:2164
1972 #, c-format
1973 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
1974 msgstr ""
1975 "Sección [%2d] '%s': archivos reubicables no pueden tener tablas de "
1976 "dispersión\n"
1977
1978 #: src/elflint.c:2182
1979 #, c-format
1980 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
1981 msgstr ""
1982 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no para tabla de símbolos dinámicos\n"
1983
1984 #: src/elflint.c:2190
1985 #, c-format
1986 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
1987 msgstr ""
1988 "Sección [%2d] '%s': tamaño incorrecto de entrada de tabla de dispersión\n"
1989
1990 #: src/elflint.c:2195
1991 #, c-format
1992 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
1993 msgstr "Sección [%2d] '%s': no marcada para ser asignada\n"
1994
1995 #: src/elflint.c:2200
1996 #, c-format
1997 msgid ""
1998 "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
1999 "entries\n"
2000 msgstr ""
2001 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no tiene ni siquiera espacio para "
2002 "entradas administrativas iniciales\n"
2003
2004 #: src/elflint.c:2248
2005 #, c-format
2006 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
2007 msgstr ""
2008 "sh_link en secciones de dispersión [%2zu] '%s' y [%2zu] '%s' no son "
2009 "idénticas\n"
2010
2011 #: src/elflint.c:2326 src/elflint.c:2330
2012 #, c-format
2013 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
2014 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia al índice de símbolo 0\n"
2015
2016 #: src/elflint.c:2337
2017 #, c-format
2018 msgid ""
2019 "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
2020 "table in [%2zu] '%s'\n"
2021 msgstr ""
2022 "Símbolo %d nombrado en nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s' pero no en "
2023 "la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s'\n"
2024
2025 #: src/elflint.c:2349
2026 #, c-format
2027 msgid ""
2028 "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
2029 "table in [%2zu] '%s'\n"
2030 msgstr ""
2031 "Símbolo %d nombrado en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s' pero "
2032 "no en la nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s'\n"
2033
2034 #: src/elflint.c:2365
2035 #, c-format
2036 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
2037 msgstr "Sección [%2d] '%s': nonzero sh_%s para sección NULL\n"
2038
2039 #: src/elflint.c:2385
2040 #, c-format
2041 msgid ""
2042 "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
2043 msgstr ""
2044 "Sección [%2d] '%s': grupos de sección sólo permitidos en archivos de objeto "
2045 "reubicables\n"
2046
2047 #: src/elflint.c:2396
2048 #, c-format
2049 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
2050 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener tabla de símbolos: %s\n"
2051
2052 #: src/elflint.c:2401
2053 #, c-format
2054 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
2055 msgstr ""
2056 "Sección [%2d] '%s': referencia de sección en sh_link no es una tabla de "
2057 "símbolos\n"
2058
2059 #: src/elflint.c:2407
2060 #, c-format
2061 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
2062 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de símbolo inválido en sh_info\n"
2063
2064 #: src/elflint.c:2412
2065 #, c-format
2066 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
2067 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no cero\n"
2068
2069 #: src/elflint.c:2419
2070 #, c-format
2071 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
2072 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener símbolo para firma\n"
2073
2074 #: src/elflint.c:2424
2075 #, c-format
2076 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
2077 msgstr ""
2078 "sección [%2d] '%s': el símbolo de firma no puede ser una cadena vacía\n"
2079
2080 #: src/elflint.c:2430
2081 #, c-format
2082 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
2083 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no establecida correctamente\n"
2084
2085 #: src/elflint.c:2436
2086 #, c-format
2087 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
2088 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener datos: %s\n"
2089
2090 #: src/elflint.c:2445
2091 #, c-format
2092 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
2093 msgstr ""
2094 "Sección [%2d] '%s': tamaño de sección no es múltiplo de tamaño de "
2095 "(Elf32_Word)\n"
2096
2097 #: src/elflint.c:2450
2098 #, c-format
2099 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
2100 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin palabra de banderas\n"
2101
2102 #: src/elflint.c:2456
2103 #, c-format
2104 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
2105 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin miembro\n"
2106
2107 #: src/elflint.c:2460
2108 #, c-format
2109 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
2110 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección con sólo un miembro\n"
2111
2112 #: src/elflint.c:2471
2113 #, c-format
2114 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
2115 msgstr "Sección [%2d] '%s': banderas de grupo de sección desconocido\n"
2116
2117 #: src/elflint.c:2483
2118 #, c-format
2119 msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n"
2120 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección %Zu fuera de rango\n"
2121
2122 #: src/elflint.c:2492
2123 #, c-format
2124 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
2125 msgstr ""
2126 "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener encabezamiento de sección para "
2127 "elemento %zu: %s\n"
2128
2129 #: src/elflint.c:2499
2130 #, c-format
2131 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
2132 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección contiene otro grupo [%2d] '%s'\n"
2133
2134 #: src/elflint.c:2505
2135 #, c-format
2136 msgid ""
2137 "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without "
2138 "SHF_GROUP flag set\n"
2139 msgstr ""
2140 "Sección [%2d] '%s': elemento %Zu hace referencia a sección [%2d] '%s' sin "
2141 "establecer bandera SHF_GROUP\n"
2142
2143 #: src/elflint.c:2512
2144 #, c-format
2145 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
2146 msgstr "Sección [%2d] '%s' está contenida en más de un grupo de sección\n"
2147
2148 #: src/elflint.c:2701
2149 #, c-format
2150 msgid ""
2151 "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
2152 "dynamic symbol table\n"
2153 msgstr ""
2154 "Sección [%2d] '%s' se refiere en sh_link a la sección [%2d] '%s' la cual no "
2155 "es una tabla de símbolos dinámicos\n"
2156
2157 #: src/elflint.c:2712
2158 #, c-format
2159 msgid ""
2160 "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] "
2161 "'%s'\n"
2162 msgstr ""
2163 "Sección [%2d] '%s' tiene un número diferente de entradas a la de la tabla de "
2164 "símbolos [%2d] '%s'\n"
2165
2166 #: src/elflint.c:2728
2167 #, c-format
2168 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2169 msgstr ""
2170 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: no se pueden leer datos de versión\n"
2171
2172 #: src/elflint.c:2744
2173 #, c-format
2174 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2175 msgstr ""
2176 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: el símbolo local con alcance mundial\n"
2177
2178 #: src/elflint.c:2752
2179 #, c-format
2180 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2181 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: símbolo local con versión\n"
2182
2183 #: src/elflint.c:2766
2184 #, c-format
2185 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2186 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión inválida %d\n"
2187
2188 #: src/elflint.c:2771
2189 #, c-format
2190 msgid ""
2191 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2192 msgstr ""
2193 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para versión "
2194 "definida\n"
2195
2196 #: src/elflint.c:2781
2197 #, c-format
2198 msgid ""
2199 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2200 msgstr ""
2201 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para la versión "
2202 "solicitada\n"
2203
2204 #: src/elflint.c:2833
2205 #, c-format
2206 msgid "more than one version reference section present\n"
2207 msgstr "Más de una sección de referencia de versión presente\n"
2208
2209 #: src/elflint.c:2841 src/elflint.c:2970
2210 #, c-format
2211 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2212 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_link no se enlaza a la tabla de cadenas\n"
2213
2214 #: src/elflint.c:2864 src/elflint.c:3022
2215 #, c-format
2216 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2217 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene versión %d errada\n"
2218
2219 #: src/elflint.c:2870 src/elflint.c:3028
2220 #, c-format
2221 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2222 msgstr ""
2223 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación errada de datos "
2224 "auxiliares\n"
2225
2226 #: src/elflint.c:2878
2227 #, c-format
2228 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2229 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de archivo inválida\n"
2230
2231 #: src/elflint.c:2886
2232 #, c-format
2233 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2234 msgstr "Sección [%2d] '%s': %d hace referencia a dependencia desconocida\n"
2235
2236 #: src/elflint.c:2898
2237 #, c-format
2238 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2239 msgstr ""
2240 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene bandera "
2241 "desconocida\n"
2242
2243 #: src/elflint.c:2905
2244 #, c-format
2245 msgid ""
2246 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
2247 "reference\n"
2248 msgstr ""
2249 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene referencia de "
2250 "nombre inválida\n"
2251
2252 #: src/elflint.c:2912
2253 #, c-format
2254 msgid ""
2255 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: "
2256 "%#x, expected %#x\n"
2257 msgstr ""
2258 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene valor de "
2259 "dispersión: %#x, esperado %#x\n"
2260
2261 #: src/elflint.c:2922
2262 #, c-format
2263 msgid ""
2264 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
2265 "name '%s'\n"
2266 msgstr ""
2267 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene nombre duplicado "
2268 "'%s'\n"
2269
2270 #: src/elflint.c:2933
2271 #, c-format
2272 msgid ""
2273 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2274 msgstr ""
2275 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene próximo campo "
2276 "errado\n"
2277
2278 #: src/elflint.c:2949 src/elflint.c:3107
2279 #, c-format
2280 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2281 msgstr ""
2282 "sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación inválida para próxima "
2283 "entrada\n"
2284
2285 #: src/elflint.c:2962
2286 #, c-format
2287 msgid "more than one version definition section present\n"
2288 msgstr "más de una definición de versión presente de sección\n"
2289
2290 #: src/elflint.c:3007
2291 #, c-format
2292 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2293 msgstr "Sección [%2d] '%s': más de una definición de BASE\n"
2294
2295 #: src/elflint.c:3011
2296 #, c-format
2297 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2298 msgstr ""
2299 "Sección [%2d] '%s': definición de BASE debe tener índice VER_NDX_GLOBAL\n"
2300
2301 #: src/elflint.c:3017
2302 #, c-format
2303 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2304 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene bandera desconocida\n"
2305
2306 #: src/elflint.c:3041
2307 #, c-format
2308 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2309 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
2310
2311 #: src/elflint.c:3048
2312 #, c-format
2313 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2314 msgstr ""
2315 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene valor de dispersión errado: %#x, "
2316 "esperado %#x\n"
2317
2318 #: src/elflint.c:3057
2319 #, c-format
2320 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2321 msgstr ""
2322 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene nombre de versión duplicado '%s'\n"
2323
2324 #: src/elflint.c:3076
2325 #, c-format
2326 msgid ""
2327 "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2328 msgstr ""
2329 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida en datos "
2330 "auxiliares\n"
2331
2332 #: src/elflint.c:3091
2333 #, c-format
2334 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2335 msgstr ""
2336 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene próximo campo errado en datos "
2337 "auxiliares\n"
2338
2339 #: src/elflint.c:3113
2340 #, c-format
2341 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2342 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay definición de BASE\n"
2343
2344 #: src/elflint.c:3129
2345 #, c-format
2346 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2347 msgstr "Sección [%2d] '%s': desconocida versión principal '%s'\n"
2348
2349 #: src/elflint.c:3142
2350 #, c-format
2351 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2352 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de atributos de objeto vacío\n"
2353
2354 #: src/elflint.c:3163
2355 #, c-format
2356 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2357 msgstr "Sección[%2d] '%s': formato de atributo no reconocido\n"
2358
2359 #: src/elflint.c:3179
2360 #, c-format
2361 msgid ""
2362 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2363 msgstr ""
2364 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero en sección de "
2365 "atributo\n"
2366
2367 #: src/elflint.c:3188
2368 #, c-format
2369 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2370 msgstr ""
2371 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sección de "
2372 "atributo\n"
2373
2374 #: src/elflint.c:3200
2375 #, c-format
2376 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2377 msgstr ""
2378 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: cadena de nombre de proveedor sin "
2379 "terminar\n"
2380
2381 #: src/elflint.c:3217
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2385 msgstr ""
2386 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de sub-"
2387 "sección de atributo\n"
2388
2389 #: src/elflint.c:3226
2390 #, c-format
2391 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2392 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sección de atributo truncado\n"
2393
2394 #: src/elflint.c:3235
2395 #, c-format
2396 msgid ""
2397 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2398 msgstr ""
2399 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero length en sub-"
2400 "sección de atributo\n"
2401
2402 #: src/elflint.c:3248
2403 #, c-format
2404 msgid ""
2405 "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2406 msgstr ""
2407 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sub-sección de "
2408 "atributo\n"
2409
2410 #: src/elflint.c:3259
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2414 msgstr ""
2415 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sub-sección de atributo tiene etiqueta "
2416 "inesperada %u\n"
2417
2418 #: src/elflint.c:3277
2419 #, c-format
2420 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2421 msgstr ""
2422 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de "
2423 "atributo\n"
2424
2425 #: src/elflint.c:3288
2426 #, c-format
2427 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2428 msgstr ""
2429 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: cadena sin terminar en atributo\n"
2430
2431 #: src/elflint.c:3301
2432 #, c-format
2433 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2434 msgstr ""
2435 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: etiqueta de atributo no reconocida %u\n"
2436
2437 #: src/elflint.c:3305
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2441 msgstr ""
2442 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: no reconocido %s valor de atributo "
2443 "%<PRIu64>\n"
2444
2445 #: src/elflint.c:3315
2446 #, c-format
2447 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2448 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: proveedor '%s' desconocido\n"
2449
2450 #: src/elflint.c:3321
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2454 msgstr ""
2455 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: extra bytes después de la última "
2456 "sección de atributo\n"
2457
2458 #: src/elflint.c:3410
2459 #, c-format
2460 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2461 msgstr "no puede obtener encabezamiento de sección de sección zeroth\n"
2462
2463 #: src/elflint.c:3414
2464 #, c-format
2465 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2466 msgstr "Sección zeroth tiene nombre nonzero\n"
2467
2468 #: src/elflint.c:3416
2469 #, c-format
2470 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2471 msgstr "Sección zeroth tiene tipo nonzero\n"
2472
2473 #: src/elflint.c:3418
2474 #, c-format
2475 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2476 msgstr "Sección zeroth tiene banderas nonzero\n"
2477
2478 #: src/elflint.c:3420
2479 #, c-format
2480 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2481 msgstr "Sección zeroth tiene dirección nonzero\n"
2482
2483 #: src/elflint.c:3422
2484 #, c-format
2485 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2486 msgstr "Sección zeroth tiene compensación nonzero\n"
2487
2488 #: src/elflint.c:3424
2489 #, c-format
2490 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2491 msgstr "Sección zeroth tiene valor de alineación nonzero\n"
2492
2493 #: src/elflint.c:3426
2494 #, c-format
2495 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2496 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño de entrada nonzero\n"
2497
2498 #: src/elflint.c:3429
2499 #, c-format
2500 msgid ""
2501 "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
2502 "value\n"
2503 msgstr ""
2504 "Sección zeroth tiene valor de tamaño nonzero mientras que el encabezamiento "
2505 "ELF tiene valor shnum nonzero\n"
2506
2507 #: src/elflint.c:3433
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2511 "overflow in shstrndx\n"
2512 msgstr ""
2513 "Sección zeroth tiene valor de enlace nonzero mientras que el encabezamiento "
2514 "ELF no señala sobreflujo en shstrndx\n"
2515
2516 #: src/elflint.c:3437
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2520 "overflow in phnum\n"
2521 msgstr ""
2522 "la sección zeroth tiene un valor de enlace distinto a cero mientras que el "
2523 "encabezamiento ELF no señala desbordamiento en phnum\n"
2524
2525 #: src/elflint.c:3454
2526 #, c-format
2527 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2528 msgstr "No se puede obtener encabezamiento para sección [%2zu] '%s': %s\n"
2529
2530 #: src/elflint.c:3463
2531 #, c-format
2532 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2533 msgstr "Sección [%2zu]: nombre inválido\n"
2534
2535 #: src/elflint.c:3490
2536 #, c-format
2537 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2538 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene tipo errado: %s esperado, es %s\n"
2539
2540 #: src/elflint.c:3506
2541 #, c-format
2542 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2543 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado, es %s\n"
2544
2545 #: src/elflint.c:3523
2546 #, c-format
2547 msgid ""
2548 "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2549 msgstr ""
2550 "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado y posiblemente %s, "
2551 "es %s\n"
2552
2553 #: src/elflint.c:3541
2554 #, c-format
2555 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2556 msgstr "Sección [%2zu] '%s' presente en archivo objeto\n"
2557
2558 #: src/elflint.c:3547 src/elflint.c:3579
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2562 msgstr ""
2563 "Sección [%2zu] '%s' tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero no es un "
2564 "segmento cargable\n"
2565
2566 #: src/elflint.c:3552 src/elflint.c:3584
2567 #, c-format
2568 msgid ""
2569 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
2570 "segments\n"
2571 msgstr ""
2572 "Sección [%2zu] '%s' no tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero hay "
2573 "segmentos cargables\n"
2574
2575 #: src/elflint.c:3560
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2579 msgstr ""
2580 "Sección [%2zu] '%s' es tabla de índice de sección de extensión en archivo no-"
2581 "objeto\n"
2582
2583 #: src/elflint.c:3603
2584 #, c-format
2585 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2586 msgstr "Sección [%2zu] '%s': tamaño no es múltiplo de tamaño de entrada\n"
2587
2588 #: src/elflint.c:3608
2589 #, c-format
2590 msgid "cannot get section header\n"
2591 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
2592
2593 #: src/elflint.c:3618
2594 #, c-format
2595 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2596 msgstr "sección [%2zu] '%s' tiene tipo %d incompatible \n"
2597
2598 #: src/elflint.c:3632
2599 #, c-format
2600 msgid ""
2601 "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2602 msgstr ""
2603 "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) de procesador-específico inválidas "
2604 "%#<PRIx64>\n"
2605
2606 #: src/elflint.c:3639
2607 #, c-format
2608 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2609 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) desconocidas %#<PRIx64>\n"
2610
2611 #: src/elflint.c:3647
2612 #, c-format
2613 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2614 msgstr ""
2615 "Sección [%2zu] '%s': dirección de secciones de datos de hilo-local no cero\n"
2616
2617 #: src/elflint.c:3655
2618 #, c-format
2619 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2620 msgstr ""
2621 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de enlace\n"
2622
2623 #: src/elflint.c:3660
2624 #, c-format
2625 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2626 msgstr ""
2627 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de información\n"
2628
2629 #: src/elflint.c:3667
2630 #, c-format
2631 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2632 msgstr ""
2633 "Sección [%2zu] '%s': bandera de cadenas establecida sin bandera de fusión\n"
2634
2635 #: src/elflint.c:3672
2636 #, c-format
2637 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2638 msgstr ""
2639 "Sección [%2zu] '%s': bandera de fusión establecida pero tamaño de entrada es "
2640 "cero\n"
2641
2642 #: src/elflint.c:3690
2643 #, c-format
2644 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2645 msgstr ""
2646 "Sección [%2zu] '%s' tiene un tipo %d inesperado para una sección ejecutable\n"
2647
2648 #: src/elflint.c:3699
2649 #, c-format
2650 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2651 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tanto de ejecución como de escritura\n"
2652
2653 #: src/elflint.c:3726
2654 #, c-format
2655 msgid ""
2656 "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry "
2657 "%d\n"
2658 msgstr ""
2659 "Sección [%2zu] '%s' no contenida totalmente en segmento de entrada de "
2660 "encabezamiento de programa %d\n"
2661
2662 #: src/elflint.c:3734
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2666 "program header entry %d\n"
2667 msgstr ""
2668 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero es leída desde el archivo en "
2669 "segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2670
2671 #: src/elflint.c:3743
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
2675 "segment of program header entry %d\n"
2676 msgstr ""
2677 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero no es leída desde el fichero "
2678 "en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2679
2680 #: src/elflint.c:3754
2681 #, c-format
2682 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
2683 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es ejecutable en segmento no ejecutable %d\n"
2684
2685 #: src/elflint.c:3764
2686 #, c-format
2687 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
2688 msgstr ""
2689 "Sección [%2zu] '%s' es de escritura en segmento que no es de escritura %d\n"
2690
2691 #: src/elflint.c:3774
2692 #, c-format
2693 msgid ""
2694 "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
2695 msgstr ""
2696 "Sección [%2zu] '%s': asignación de bandera establecida pero sección no en "
2697 "ningún segmento cargado\n"
2698
2699 #: src/elflint.c:3780
2700 #, c-format
2701 msgid ""
2702 "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
2703 "but type is not SHT_TYPE\n"
2704 msgstr ""
2705 "Sección [%2zu] '%s': encabezamiento ELF dice esta es la tabla de cadena de "
2706 "encabezamiento de sección, pero el tipo no es SHT_TYPE\n"
2707
2708 #: src/elflint.c:3788
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
2712 msgstr ""
2713 "sección [%2zu] '%s': ficheros reubicables no pueden tener tablas de símbolos "
2714 "dinámicos\n"
2715
2716 #: src/elflint.c:3839
2717 #, c-format
2718 msgid "more than one version symbol table present\n"
2719 msgstr "Más de una tabla de símbolos presente\n"
2720
2721 #: src/elflint.c:3862
2722 #, c-format
2723 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
2724 msgstr ""
2725 "Entrada de encabezamiento de programa INTERP pero no la sección .interp\n"
2726
2727 #: src/elflint.c:3873
2728 #, c-format
2729 msgid ""
2730 "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
2731 msgstr ""
2732 "segmento cargable [%u] es ejecutable pero no contiene secciones ejecutables\n"
2733
2734 #: src/elflint.c:3879
2735 #, c-format
2736 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
2737 msgstr ""
2738 "segmento cargable [%u] es de escritura pero contiene secciones protegidas "
2739 "contra escritura\n"
2740
2741 #: src/elflint.c:3890
2742 #, c-format
2743 msgid ""
2744 "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
2745 "exist\n"
2746 msgstr ""
2747 "Sección no .gnu.versym presente, pero la sección .gnu.versym_d o la sección ."
2748 "gnu.versym_r existen\n"
2749
2750 #: src/elflint.c:3903
2751 #, c-format
2752 msgid "duplicate version index %d\n"
2753 msgstr "Duplicar índice de versión %d\n"
2754
2755 #: src/elflint.c:3917
2756 #, c-format
2757 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
2758 msgstr ""
2759 "Sección .gnu.versym presente sin las secciones .gnu.versym_d o .gnu."
2760 "versym_r\n"
2761
2762 #: src/elflint.c:3966
2763 #, c-format
2764 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
2765 msgstr ""
2766 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación "
2767 "%<PRIu64>\n"
2768
2769 #: src/elflint.c:3970
2770 #, c-format
2771 msgid ""
2772 "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2773 msgstr ""
2774 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en "
2775 "compensación %Zu\n"
2776
2777 #: src/elflint.c:3993
2778 #, c-format
2779 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2780 msgstr ""
2781 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
2782 "compensación %Zu\n"
2783
2784 #: src/elflint.c:3997
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2788 msgstr ""
2789 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
2790 "compensación %Zu\n"
2791
2792 #: src/elflint.c:4014
2793 #, c-format
2794 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
2795 msgstr "phdr[%d]: no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
2796
2797 #: src/elflint.c:4033
2798 #, c-format
2799 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
2800 msgstr "phdr[%d]: no puede obtener contenido de sección de nota: %s\n"
2801
2802 #: src/elflint.c:4036
2803 #, c-format
2804 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2805 msgstr "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2806
2807 #: src/elflint.c:4057
2808 #, c-format
2809 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
2810 msgstr ""
2811 "Sección [%2d] '%s': no hay entradas de nota definidas para el tipo de "
2812 "archivo\n"
2813
2814 #: src/elflint.c:4064
2815 #, c-format
2816 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
2817 msgstr ""
2818 "Sección[%2d] '%s': no se puede obtener el contenido de sección de nota\n"
2819
2820 #: src/elflint.c:4067
2821 #, c-format
2822 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2823 msgstr "Sección[%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2824
2825 #: src/elflint.c:4085
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
2829 msgstr ""
2830 "Sólo ejecutables, objetos compartidos y ficheros core pueden tener "
2831 "encabezamientos de programas\n"
2832
2833 #: src/elflint.c:4100
2834 #, c-format
2835 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
2836 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento %d: %s\n"
2837
2838 #: src/elflint.c:4109
2839 #, c-format
2840 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
2841 msgstr ""
2842 "entrada de encabezamiento de programa %d: tipo %#<PRIx64> de entrada de "
2843 "encabezamiento de programa desconocido\n"
2844
2845 #: src/elflint.c:4120
2846 #, c-format
2847 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
2848 msgstr "Más de una entrada INTERP en encabezamiento de programa\n"
2849
2850 #: src/elflint.c:4128
2851 #, c-format
2852 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
2853 msgstr "más de una entrada TLS en encabezamiento de programa\n"
2854
2855 #: src/elflint.c:4135
2856 #, c-format
2857 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
2858 msgstr "ejecutable estático no puede tener secciones dinámicas\n"
2859
2860 #: src/elflint.c:4149
2861 #, c-format
2862 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
2863 msgstr ""
2864 "Referencia de sección dinámica en encabezamiento de programa tiene "
2865 "compensación errada\n"
2866
2867 #: src/elflint.c:4152
2868 #, c-format
2869 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
2870 msgstr ""
2871 "No coinciden tamaño de sección dinámica en programa y encabezamiento de "
2872 "sección\n"
2873
2874 #: src/elflint.c:4162
2875 #, c-format
2876 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
2877 msgstr "Más de una entrada GNU_RELRO en encabezamiento de programa\n"
2878
2879 #: src/elflint.c:4183
2880 #, c-format
2881 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
2882 msgstr "Segmento cargable GNU_RELRO que se aplica no es de escritura\n"
2883
2884 #: src/elflint.c:4186
2885 #, c-format
2886 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
2887 msgstr ""
2888 "Banderas de segmento cargable [%u] no coinciden con banderas GNU_RELRO [%u]\n"
2889
2890 #: src/elflint.c:4194 src/elflint.c:4217
2891 #, c-format
2892 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
2893 msgstr "Segmento %s no contenido en un segmento cargable\n"
2894
2895 #: src/elflint.c:4223
2896 #, c-format
2897 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
2898 msgstr ""
2899 "Compensación de encabezamiento de programa en encabezamiento ELF y entrada "
2900 "PHDR no coinciden"
2901
2902 #: src/elflint.c:4247
2903 #, c-format
2904 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
2905 msgstr ""
2906 "Referencia de tabla de búsqueda de marco de llamada en encabezamiento de "
2907 "programa tiene una compensación errada\n"
2908
2909 #: src/elflint.c:4250
2910 #, c-format
2911 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
2912 msgstr ""
2913 "Tamaño de tabla de búsqueda de marco de llamada no coincide con programa y "
2914 "encabezamiento de sección\n"
2915
2916 #: src/elflint.c:4263
2917 #, c-format
2918 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
2919 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME presente pero no la sección.eh_frame_hdr\n"
2920
2921 #: src/elflint.c:4271
2922 #, c-format
2923 msgid "call frame search table must be allocated\n"
2924 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada debe ser asignada\n"
2925
2926 #: src/elflint.c:4274
2927 #, c-format
2928 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
2929 msgstr "sección [%2zu] '%s' debe ser asignada\n"
2930
2931 #: src/elflint.c:4278
2932 #, c-format
2933 msgid "call frame search table must not be writable\n"
2934 msgstr ""
2935 "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe tener permiso de escritura\n"
2936
2937 #: src/elflint.c:4281
2938 #, c-format
2939 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
2940 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe tener permiso de escritura\n"
2941
2942 #: src/elflint.c:4286
2943 #, c-format
2944 msgid "call frame search table must not be executable\n"
2945 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe ser ejecutable\n"
2946
2947 #: src/elflint.c:4289
2948 #, c-format
2949 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
2950 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
2951
2952 #: src/elflint.c:4300
2953 #, c-format
2954 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
2955 msgstr ""
2956 "entrada de encabezamiento de programa %d: tamaño de fichero mayor que el "
2957 "tamaño de memoria\n"
2958
2959 #: src/elflint.c:4307
2960 #, c-format
2961 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
2962 msgstr ""
2963 "entrada de encabezamiento de programa %d: alineamiento no es potencia de 2\n"
2964
2965 #: src/elflint.c:4310
2966 #, c-format
2967 msgid ""
2968 "program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
2969 "alignment\n"
2970 msgstr ""
2971 "entrada de encabezamiento de programa %d: compensación de fichero y "
2972 "dirección virtual no módulo de alineación\n"
2973
2974 #: src/elflint.c:4323
2975 #, c-format
2976 msgid ""
2977 "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
2978 "program header entry"
2979 msgstr ""
2980 "ejecutable/DSO con sección .eh_frame_hdr no tiene una entrada de "
2981 "encabezamiento de programa PT_GNU_EH_FRAME"
2982
2983 #: src/elflint.c:4357
2984 #, c-format
2985 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
2986 msgstr "No se puede leer encabezamiento ELF: %s\n"
2987
2988 #: src/elflint.c:4383
2989 #, c-format
2990 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
2991 msgstr "Bandera de reubicación de texto establecida pero no necesaria\n"
2992
2993 #: src/findtextrel.c:70
2994 msgid "Input Selection:"
2995 msgstr "Selección de entrada:"
2996
2997 #: src/findtextrel.c:71
2998 msgid "Prepend PATH to all file names"
2999 msgstr "Agregar RUTA a todos los nombres de ficheros"
3000
3001 #: src/findtextrel.c:73
3002 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
3003 msgstr "Usar RUTA como root de jerarquía de debuginfo"
3004
3005 #: src/findtextrel.c:80
3006 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
3007 msgstr ""
3008 "Localizar origen de reubicaciones de texto en FICHEROS (a.out por defecto)."
3009
3010 #: src/findtextrel.c:84 src/nm.c:111 src/objdump.c:80 src/size.c:92
3011 #: src/strings.c:92 src/strip.c:100
3012 msgid "[FILE...]"
3013 msgstr "[FICHERO...]"
3014
3015 #: src/findtextrel.c:246
3016 #, c-format
3017 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
3018 msgstr "No se puede obtener encabezamiento ELF '%s': %s"
3019
3020 #: src/findtextrel.c:257
3021 #, c-format
3022 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
3023 msgstr "'%s' es no un DSO o PIE"
3024
3025 #: src/findtextrel.c:277
3026 #, c-format
3027 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
3028 msgstr "obtener encabezamiento de sección get de sección %zu: %s"
3029
3030 #: src/findtextrel.c:300
3031 #, c-format
3032 msgid "cannot read dynamic section: %s"
3033 msgstr "No se puede leer sección dinámica: %s"
3034
3035 #: src/findtextrel.c:321
3036 #, c-format
3037 msgid "no text relocations reported in '%s'"
3038 msgstr "no hay reubicaciones de texto reportado en '%s'"
3039
3040 #: src/findtextrel.c:333
3041 #, c-format
3042 msgid "while reading ELF file"
3043 msgstr "Error al leer fichero ELF"
3044
3045 #: src/findtextrel.c:342 src/findtextrel.c:359
3046 #, c-format
3047 msgid "cannot get program header index at offset %d: %s"
3048 msgstr ""
3049 "Nos se puede obtener el índice de encabezamiento de programa en compensación "
3050 "%d: %s"
3051
3052 #: src/findtextrel.c:411
3053 #, c-format
3054 msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
3055 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección %Zu: %s"
3056
3057 #: src/findtextrel.c:423
3058 #, c-format
3059 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
3060 msgstr "No se puede obtener tabla de símbolos %zu en '%s': %s"
3061
3062 #: src/findtextrel.c:443 src/findtextrel.c:466
3063 #, c-format
3064 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
3065 msgstr ""
3066 "No se puede obtener reubicación en índice %d en sección %zu en '%s': %s"
3067
3068 #: src/findtextrel.c:531
3069 #, c-format
3070 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3071 msgstr "%s no compilado con -fpic/-fPIC\n"
3072
3073 #: src/findtextrel.c:584
3074 #, c-format
3075 msgid ""
3076 "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3077 msgstr ""
3078 "El archivo que contiene la función '%s' no está compilado con -fpic/-fPIC\n"
3079
3080 #: src/findtextrel.c:591 src/findtextrel.c:611
3081 #, c-format
3082 msgid ""
3083 "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
3084 "fPIC\n"
3085 msgstr ""
3086 "el fichero que contiene la función '%s' podría no estar compilado con -fpic/-"
3087 "fPIC\n"
3088
3089 #: src/findtextrel.c:599
3090 #, c-format
3091 msgid ""
3092 "either the file containing the function '%s' or the file containing the "
3093 "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3094 msgstr ""
3095 "Tanto el fichero que contiene la función '%s' como el fichero que contiene "
3096 "la función '%s' no están compilados con -fpic/-fPIC\n"
3097
3098 #: src/findtextrel.c:619
3099 #, c-format
3100 msgid ""
3101 "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
3102 msgstr ""
3103 "Una reubicación modifica memoria en compensación %llu en un segmento "
3104 "protegido contra escritura\n"
3105
3106 #: src/i386_ld.c:210
3107 #, c-format
3108 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
3109 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
3110
3111 #: src/i386_ld.c:232
3112 #, c-format
3113 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
3114 msgstr "No se puede asignar sección PLTREL: %s"
3115
3116 #: src/i386_ld.c:253
3117 #, c-format
3118 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
3119 msgstr "No se puede asignar sección GOT: %s"
3120
3121 #: src/i386_ld.c:274
3122 #, c-format
3123 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
3124 msgstr "No se puede asignar sección GOTPLT: %s"
3125
3126 #: src/i386_ld.c:661
3127 #, c-format
3128 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
3129 msgstr "Reubicación TLS ejecutable-inicial no se puede utilizar"
3130
3131 #: src/ld.c:87
3132 msgid "Input File Control:"
3133 msgstr "Control de fichero de entrada:"
3134
3135 #: src/ld.c:89
3136 msgid "Include whole archives in the output from now on."
3137 msgstr "A partir de ahora incluye archivos completos en la salida."
3138
3139 #: src/ld.c:91
3140 msgid "Stop including the whole archives in the output."
3141 msgstr "Deja de incluir archivos completos en la salida."
3142
3143 #: src/ld.c:92 src/ld.c:106 src/ld.c:184
3144 msgid "FILE"
3145 msgstr "FICHERO"
3146
3147 #: src/ld.c:93
3148 msgid "Start a group."
3149 msgstr "Inicia un grupo"
3150
3151 #: src/ld.c:94
3152 msgid "End a group."
3153 msgstr "Termina un grupo."
3154
3155 #: src/ld.c:95
3156 msgid "PATH"
3157 msgstr "RUTA"
3158
3159 #: src/ld.c:96
3160 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
3161 msgstr ""
3162 "Agrega RUTA a la lista de los directorios en los que se realiza la búsqueda."
3163
3164 #: src/ld.c:98
3165 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
3166 msgstr ""
3167 "Sólo se define DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas, si están "
3168 "siendo utilizadas"
3169
3170 #: src/ld.c:100
3171 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
3172 msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
3173
3174 #: src/ld.c:102
3175 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
3176 msgstr "Ignora la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH."
3177
3178 #: src/ld.c:105
3179 msgid "Output File Control:"
3180 msgstr "Control de fichero de salida:"
3181
3182 #: src/ld.c:106
3183 msgid "Place output in FILE."
3184 msgstr "Coloca salida en FICHERO."
3185
3186 #: src/ld.c:109
3187 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
3188 msgstr ""
3189 "Objeto está marcado para no usar ruta de búsqueda predeterminada en tiempo "
3190 "de ejecución."
3191
3192 #: src/ld.c:111
3193 msgid "Same as --whole-archive."
3194 msgstr "Lo mismo que --whole-archive."
3195
3196 #: src/ld.c:112
3197 msgid ""
3198 "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
3199 msgstr ""
3200 "Reglas establecidas por defecto para extraer desde el archivo; las "
3201 "referencias débiles no son suficientes."
3202
3203 #: src/ld.c:116
3204 msgid "Weak references cause extraction from archive."
3205 msgstr "Referencias débiles causan extracción del archivo."
3206
3207 #: src/ld.c:118
3208 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
3209 msgstr "Permite definiciones múltiples; se utiliza la primera."
3210
3211 #: src/ld.c:120
3212 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
3213 msgstr "Habilita/inhabilita símbolos indefinidos en los DSO."
3214
3215 #: src/ld.c:123
3216 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
3217 msgstr "Los objetos requieren manipulación inmediata de $ORIGIN."
3218
3219 #: src/ld.c:125
3220 msgid "Relocation will not be processed lazily."
3221 msgstr "La reubicación no se procesará de forma perezosa."
3222
3223 #: src/ld.c:127
3224 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
3225 msgstr "El objeto no se puede descargar en tiempo de ejecución."
3226
3227 #: src/ld.c:129
3228 msgid "Mark object to be initialized first."
3229 msgstr "Marcar objeto a ser inicializado primero."
3230
3231 #: src/ld.c:131
3232 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
3233 msgstr ""
3234 "Activar/desactivar marca lazy-loading para las siguientes dependencias."
3235
3236 #: src/ld.c:133
3237 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
3238 msgstr "Marcar el objeto como no cargable con 'dlopen'"
3239
3240 #: src/ld.c:135
3241 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
3242 msgstr "Ignorar/registrar dependencias sobre DSO no utilizados."
3243
3244 #: src/ld.c:137
3245 msgid "Generated DSO will be a system library."
3246 msgstr "El DSO generado será una biblioteca del sistema."
3247
3248 #: src/ld.c:138
3249 msgid "ADDRESS"
3250 msgstr "DIRECCIÓN"
3251
3252 #: src/ld.c:138
3253 msgid "Set entry point address."
3254 msgstr "Establecer dirección de entrada de punto"
3255
3256 #: src/ld.c:141
3257 msgid "Do not link against shared libraries."
3258 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3259
3260 #: src/ld.c:144
3261 msgid "Prefer linking against shared libraries."
3262 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3263
3264 #: src/ld.c:145
3265 msgid "Export all dynamic symbols."
3266 msgstr "Exportar todos los símbolos dinámicos."
3267
3268 #: src/ld.c:146
3269 msgid "Strip all symbols."
3270 msgstr "Descartar todos los símbolos."
3271
3272 #: src/ld.c:147
3273 msgid "Strip debugging symbols."
3274 msgstr "Descartar los símbolos de depuración."
3275
3276 #: src/ld.c:149
3277 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
3278 msgstr "Asumir que pagesize para el sistema de destino sea SIZE."
3279
3280 #: src/ld.c:151
3281 msgid "Set runtime DSO search path."
3282 msgstr "Establecer la ruta de búsqueda tiempo de ejecución DSO."
3283
3284 #: src/ld.c:154
3285 msgid "Set link time DSO search path."
3286 msgstr "Establecer ruta de tiempo de enlace DSO."
3287
3288 #: src/ld.c:155
3289 msgid "Generate dynamic shared object."
3290 msgstr "Generar objeto compartido dinámico."
3291
3292 #: src/ld.c:156
3293 msgid "Generate relocatable object."
3294 msgstr "Generar objeto reubicable"
3295
3296 #: src/ld.c:159
3297 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
3298 msgstr "Hacer que un símbolo no asignado a una versión sea reducido a local."
3299
3300 #: src/ld.c:160
3301 msgid "Remove unused sections."
3302 msgstr "Eliminar las secciones no utilizadas."
3303
3304 #: src/ld.c:163
3305 msgid "Don't remove unused sections."
3306 msgstr "No eliminar las secciones no utilizadas."
3307
3308 #: src/ld.c:164
3309 msgid "Set soname of shared object."
3310 msgstr "Establecer soname de objeto compartido."
3311
3312 #: src/ld.c:165
3313 msgid "Set the dynamic linker name."
3314 msgstr "Establecer el nombre de enlazador dinámico."
3315
3316 #: src/ld.c:168
3317 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
3318 msgstr ""
3319 "Añadir/suprimir adición identificando enlace-editor para .sección de "
3320 "comentario."
3321
3322 #: src/ld.c:171
3323 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
3324 msgstr "Crear una sección .eh_frame_hdr"
3325
3326 #: src/ld.c:173
3327 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
3328 msgstr "Establecer el estilo de dispersión un sysv, gnu o ambos."
3329
3330 #: src/ld.c:175
3331 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
3332 msgstr "Crear una nota del ID de compilación (md5, sha1 (por defecto), uuid)."
3333
3334 #: src/ld.c:177
3335 msgid "Linker Operation Control:"
3336 msgstr "Control de volumen desconocido:"
3337
3338 #: src/ld.c:178
3339 msgid "Verbose messages."
3340 msgstr "Mensajes explicativos."
3341
3342 #: src/ld.c:179
3343 msgid "Trace file opens."
3344 msgstr "Rastrear apertura de ficheros."
3345
3346 #: src/ld.c:181
3347 msgid "Trade speed for less memory usage"
3348 msgstr "Intercambiar velocidad por menor utilización de memoria"
3349
3350 #: src/ld.c:182
3351 msgid "LEVEL"
3352 msgstr "NIVEL"
3353
3354 #: src/ld.c:183
3355 msgid "Set optimization level to LEVEL."
3356 msgstr "Establecer el nivel de optimización a LEVEL."
3357
3358 #: src/ld.c:184
3359 msgid "Use linker script in FILE."
3360 msgstr "Usar script enlazador en FICHERO."
3361
3362 #: src/ld.c:187
3363 msgid "Select to get parser debug information"
3364 msgstr "Seleccionar para obtener análisis de información de depuración"
3365
3366 #: src/ld.c:190
3367 msgid "Read version information from FILE."
3368 msgstr "Leer información de versión de FICHERO."
3369
3370 #: src/ld.c:191
3371 msgid "Set emulation to NAME."
3372 msgstr "Establecer emulación a NOMBRE."
3373
3374 #: src/ld.c:197
3375 msgid "Combine object and archive files."
3376 msgstr "Combinar objeto y archivos de almacenamiento."
3377
3378 #: src/ld.c:200
3379 msgid "[FILE]..."
3380 msgstr "[FICHERO]..."
3381
3382 #: src/ld.c:333
3383 #, c-format
3384 msgid "At least one input file needed"
3385 msgstr "Se necesita al menos un fichero de entrada"
3386
3387 #: src/ld.c:349
3388 #, c-format
3389 msgid "error while preparing linking"
3390 msgstr "Error al preparar vinculación"
3391
3392 #: src/ld.c:356
3393 #, c-format
3394 msgid "cannot open linker script '%s'"
3395 msgstr "no se puede abrir script enlazador '%s'"
3396
3397 #: src/ld.c:397
3398 #, c-format
3399 msgid "-( without matching -)"
3400 msgstr "-( sin coincidir -)"
3401
3402 #: src/ld.c:572 src/ld.c:610
3403 #, c-format
3404 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3405 msgstr "Solamente una opción de -G y -r es permitida"
3406
3407 #: src/ld.c:594
3408 #, c-format
3409 msgid "more than one '-m' parameter"
3410 msgstr "más de un parámetro '-m'"
3411
3412 #: src/ld.c:604 src/ld.c:1013
3413 #, c-format
3414 msgid "unknown option `-%c %s'"
3415 msgstr "opción desconocida `-%c %s'"
3416
3417 #: src/ld.c:646
3418 #, c-format
3419 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3420 msgstr "Valor de tamaño de página'%s': ignorado"
3421
3422 #: src/ld.c:687
3423 #, c-format
3424 msgid "invalid hash style '%s'"
3425 msgstr "estilo de dispersión inválido '%s'"
3426
3427 #: src/ld.c:697
3428 #, c-format
3429 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3430 msgstr "estilo de cuerpo-ID inválido '%s'"
3431
3432 #: src/ld.c:785
3433 #, c-format
3434 msgid "More than one output file name given."
3435 msgstr "Se ha dado más de un nombre de archivo de salida."
3436
3437 #: src/ld.c:802
3438 #, c-format
3439 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3440 msgstr "Nivel de optimización inválido `%s'"
3441
3442 #: src/ld.c:850
3443 #, c-format
3444 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3445 msgstr "no se permiten grupos -( -) en nido"
3446
3447 #: src/ld.c:869
3448 #, c-format
3449 msgid "-) without matching -("
3450 msgstr "-) sin coincidir -("
3451
3452 #: src/ld.c:1046
3453 #, c-format
3454 msgid "unknown option '-%c %s'"
3455 msgstr "Opción desconocida '-%c %s'"
3456
3457 #: src/ld.c:1150
3458 #, c-format
3459 msgid "could not find input file to determine output file format"
3460 msgstr ""
3461 "no se pudo encontrar un archivo de entrada que determine el formato del "
3462 "archivo de salida"
3463
3464 #: src/ld.c:1152
3465 #, c-format
3466 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3467 msgstr "Inténtelo con una parámetro '-m' apropiado"
3468
3469 #: src/ld.c:1446
3470 #, c-format
3471 msgid "cannot read version script '%s'"
3472 msgstr "No se puede leer script de versión '%s'"
3473
3474 #: src/ld.c:1512 src/ld.c:1551
3475 #, c-format
3476 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3477 msgstr "Duplicar definición de '%s' en script enlazador"
3478
3479 #: src/ldgeneric.c:209 src/ldgeneric.c:5149
3480 #, c-format
3481 msgid "cannot create string table"
3482 msgstr "no puede crear tabla de cadenas"
3483
3484 #: src/ldgeneric.c:255
3485 #, c-format
3486 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3487 msgstr "no se puede cargar biblioteca ID de segundo plano '%s': %s"
3488
3489 #: src/ldgeneric.c:265
3490 #, c-format
3491 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3492 msgstr ""
3493 "no se pudo encontrar la función init en la biblioteca ld de segundo plano "
3494 "'%s': %s"
3495
3496 #: src/ldgeneric.c:308
3497 #, c-format
3498 msgid "%s listed more than once as input"
3499 msgstr "%s listado más de una vez como entrada"
3500
3501 #: src/ldgeneric.c:422
3502 #, c-format
3503 msgid "%s (for -l%s)\n"
3504 msgstr "%s (para -l%s)\n"
3505
3506 #: src/ldgeneric.c:423
3507 #, c-format
3508 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3509 msgstr "%s (para DT_NEEDED %s)\n"
3510
3511 #: src/ldgeneric.c:571
3512 #, c-format
3513 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3514 msgstr "Advertencia: el tipo de `%s' cambió de %s en %s a %s en %s"
3515
3516 #: src/ldgeneric.c:584
3517 #, c-format
3518 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3519 msgstr ""
3520 "Advertencia: el tamaño de `%s' cambió de %<PRIu64> en %s a %<PRIu64> en %s"
3521
3522 #: src/ldgeneric.c:659 src/ldgeneric.c:1120 src/readelf.c:636 src/strip.c:553
3523 #, c-format
3524 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3525 msgstr "no se pudieron determinar el número de secciones: %s"
3526
3527 #: src/ldgeneric.c:675
3528 #, c-format
3529 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3530 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): definición múltiplo de %s `%s'\n"
3531
3532 #: src/ldgeneric.c:698
3533 #, c-format
3534 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3535 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): se definió primero aquí\n"
3536
3537 #: src/ldgeneric.c:817
3538 #, c-format
3539 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3540 msgstr "%s: no se pueden obtener datos de sección de grupo: %s"
3541
3542 #: src/ldgeneric.c:838
3543 #, c-format
3544 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3545 msgstr ""
3546 "%s: la sección '%s' con bandera de grupo establecida no pertenece a ningún "
3547 "grupo"
3548
3549 #: src/ldgeneric.c:883
3550 #, c-format
3551 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3552 msgstr ""
3553 "%s: la sección [%2d] '%s' no se encuentra en el grupo de sección correcto"
3554
3555 #: src/ldgeneric.c:1154 src/ldgeneric.c:1411 src/ldgeneric.c:1420
3556 #: src/ldgeneric.c:1479 src/ldgeneric.c:1488 src/ldgeneric.c:1751
3557 #: src/ldgeneric.c:2003
3558 #, c-format
3559 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3560 msgstr "%s: fichero ELF inválido (%s:%d)\n"
3561
3562 #: src/ldgeneric.c:1248
3563 #, c-format
3564 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3565 msgstr "%s: solo archivos de tipo ET_REL pueden contener grupos de sección"
3566
3567 #: src/ldgeneric.c:1300
3568 #, c-format
3569 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3570 msgstr ""
3571 "%s: no es posible determinar la firma del grupo de sección [%2zd] '%s': %s "
3572
3573 #: src/ldgeneric.c:1312
3574 #, c-format
3575 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3576 msgstr ""
3577 "%s: no es posible obtener el contenido de la sección del grupo [%2zd] '%s': "
3578 "%s'"
3579
3580 #: src/ldgeneric.c:1326
3581 #, c-format
3582 msgid ""
3583 "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: "
3584 "%<PRIu32>"
3585 msgstr ""
3586 "%s el miembro del grupo %zu del grupo de sección [%2zd] '%s' posee el índice "
3587 "demasiado alto: %<PRIu32>"
3588
3589 #: src/ldgeneric.c:1348
3590 #, c-format
3591 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3592 msgstr "%s: sección '%s' tiene tipo desconocido: %d"
3593
3594 #: src/ldgeneric.c:1727
3595 #, c-format
3596 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3597 msgstr "no es posible obtener descriptor para el archivo ELF (%s:%d): %s\n"
3598
3599 #: src/ldgeneric.c:1897
3600 #, c-format
3601 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3602 msgstr "no se puede leer archivo `%s': %s"
3603
3604 #: src/ldgeneric.c:2018
3605 #, c-format
3606 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3607 msgstr "archivo de tipo %s no puede ser enlazado en\n"
3608
3609 #: src/ldgeneric.c:2030
3610 #, c-format
3611 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3612 msgstr "%s: el archivo ingresado es incompatible con una máquina ELF tipo %s\n"
3613
3614 #: src/ldgeneric.c:2042
3615 #, c-format
3616 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3617 msgstr ""
3618 "%s: no se ha podido obtener un índice para la tabla de la cadena del "
3619 "encabezamiento de la sección: %s\n"
3620
3621 #: src/ldgeneric.c:2071
3622 #, c-format
3623 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3624 msgstr ""
3625 "no es posible utilizar DSO '%s' al general un archivo de objeto realojable"
3626
3627 #: src/ldgeneric.c:2156
3628 #, c-format
3629 msgid "input file '%s' ignored"
3630 msgstr "archivo de entrada '%s' ignorado"
3631
3632 #: src/ldgeneric.c:2370
3633 #, c-format
3634 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3635 msgstr "símbolo indefinido `%s' en %s"
3636
3637 #: src/ldgeneric.c:2700
3638 #, c-format
3639 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3640 msgstr "no es posible crear un descriptor ELF para el archivo de salida: %s"
3641
3642 #: src/ldgeneric.c:2707
3643 #, c-format
3644 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3645 msgstr ""
3646 "no es posible crear un encabezamiento ELF para el archivo de salida: %s"
3647
3648 #: src/ldgeneric.c:3222 src/ldgeneric.c:3292 src/ldgeneric.c:3328
3649 #: src/ldgeneric.c:4455 src/ldgeneric.c:4504 src/ldgeneric.c:4536
3650 #: src/ldgeneric.c:4771 src/ldgeneric.c:4826 src/ldgeneric.c:5073
3651 #: src/ldgeneric.c:5129 src/ldgeneric.c:5598 src/ldgeneric.c:5610
3652 #, c-format
3653 msgid "cannot create section for output file: %s"
3654 msgstr "no se puede crear sección para archivo de salida: %s"
3655
3656 #: src/ldgeneric.c:3442
3657 #, c-format
3658 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3659 msgstr "la expresión de computación contiene la variable '%s'"
3660
3661 #: src/ldgeneric.c:3487
3662 #, c-format
3663 msgid ""
3664 "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power "
3665 "of two"
3666 msgstr ""
3667 "el argumento '%<PRIuMAX>' de ALIGN en expresión de dirección de computación "
3668 "no es potencia de dos"
3669
3670 #: src/ldgeneric.c:3682
3671 #, c-format
3672 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3673 msgstr ""
3674 "no se puede encontrar símbolo de entrada '%s': predeterminada para "
3675 "%#0*<PRIx64>"
3676
3677 #: src/ldgeneric.c:3688
3678 #, c-format
3679 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3680 msgstr ""
3681 "no se ha especificado una entrada de símbolo: estableciendo por defecto a "
3682 "%#0*<PRIx64>"
3683
3684 #: src/ldgeneric.c:3918
3685 #, c-format
3686 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3687 msgstr ""
3688 "no se puede crear una tabla de dispersión GNU para archivo de salida: %s"
3689
3690 #: src/ldgeneric.c:4069
3691 #, c-format
3692 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3693 msgstr ""
3694 "no es posible crear una sección para la tabla de dispersión del archivo de "
3695 "salida: %s"
3696
3697 #: src/ldgeneric.c:4112
3698 #, c-format
3699 msgid "cannot create build ID section: %s"
3700 msgstr "no se puede crear sección de creación de ID: %s"
3701
3702 #: src/ldgeneric.c:4189
3703 #, c-format
3704 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3705 msgstr ""
3706 "no es posible convertir los datos de la sección en formato de archivo: %s"
3707
3708 #: src/ldgeneric.c:4198
3709 #, c-format
3710 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3711 msgstr "no es posible convertir datos de la sección en formato de memoria: %s"
3712
3713 #: src/ldgeneric.c:4259
3714 #, c-format
3715 msgid "cannot read enough data for UUID"
3716 msgstr "no es posible leer suficientes datos para el UUID"
3717
3718 #: src/ldgeneric.c:4356 src/ldgeneric.c:4377 src/ldgeneric.c:4406
3719 #: src/ldgeneric.c:6060
3720 #, c-format
3721 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3722 msgstr "no es posible crear tabla de símbolo para el comando de salida: %s"
3723
3724 #: src/ldgeneric.c:5298 src/ldgeneric.c:5850
3725 #, c-format
3726 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3727 msgstr ""
3728 "el índice de la sección es demasiado extenso en la tabla de símbolos "
3729 "dinámicos"
3730
3731 #: src/ldgeneric.c:5743
3732 #, c-format
3733 msgid "cannot create versioning section: %s"
3734 msgstr "no se puede crear sección de versión: %s"
3735
3736 #: src/ldgeneric.c:5816
3737 #, c-format
3738 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
3739 msgstr ""
3740 "no es posible crear tabla de símbolos dinámicos para el archivo de salida: %s"
3741
3742 #: src/ldgeneric.c:5992
3743 #, c-format
3744 msgid "cannot create versioning data: %s"
3745 msgstr "no se pueden crear datos de versión: %s"
3746
3747 #: src/ldgeneric.c:6092 src/ldgeneric.c:6105 src/ldgeneric.c:6169
3748 #: src/ldgeneric.c:6177
3749 #, c-format
3750 msgid "cannot create section header string section: %s"
3751 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
3752
3753 #: src/ldgeneric.c:6099
3754 #, c-format
3755 msgid "cannot create section header string section"
3756 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección"
3757
3758 #: src/ldgeneric.c:6257
3759 #, c-format
3760 msgid "cannot create program header: %s"
3761 msgstr "no se puede crear encabezamiento de programa: %s"
3762
3763 #: src/ldgeneric.c:6265
3764 #, c-format
3765 msgid "while determining file layout: %s"
3766 msgstr "al determinar diseño de fichero: %s"
3767
3768 #: src/ldgeneric.c:6386
3769 #, c-format
3770 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
3771 msgstr "error interno: sección non-nobits sigue a sección nobits"
3772
3773 #: src/ldgeneric.c:6923
3774 #, c-format
3775 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
3776 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección 0th: %s"
3777
3778 #: src/ldgeneric.c:6939 src/unstrip.c:1818
3779 #, c-format
3780 msgid "cannot update ELF header: %s"
3781 msgstr "No se puede actualizar encabezamiento ELF: %s"
3782
3783 #: src/ldgeneric.c:6970
3784 #, c-format
3785 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
3786 msgstr "enlazador de segundo plano no especificó función para reubicar sección"
3787
3788 #: src/ldgeneric.c:6982
3789 #, c-format
3790 msgid "while writing output file: %s"
3791 msgstr "Ocurrió un error de fichero de salida: %s"
3792
3793 #: src/ldgeneric.c:6987
3794 #, c-format
3795 msgid "while finishing output file: %s"
3796 msgstr "error al cerrar el fichero de salida: %s"
3797
3798 #: src/ldgeneric.c:6993
3799 #, c-format
3800 msgid "cannot stat output file"
3801 msgstr "no se puede generar stat de fichero de salida"
3802
3803 #: src/ldgeneric.c:7009
3804 #, c-format
3805 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
3806 msgstr ""
3807 "ADVERTENCIA: archivo de salida temporal sobreescrito antes que haya "
3808 "concluido el enlazamiento"
3809
3810 #: src/ldgeneric.c:7062 src/ldgeneric.c:7073 src/ldgeneric.c:7084
3811 #: src/ldgeneric.c:7095 src/ldgeneric.c:7114 src/ldgeneric.c:7127
3812 #: src/ldgeneric.c:7139
3813 #, c-format
3814 msgid "no machine specific '%s' implementation"
3815 msgstr "no hay máquina específica de implementación '%s'"
3816
3817 #: src/ldscript.y:178
3818 msgid "mode for segment invalid\n"
3819 msgstr "modo para segmento inválido\n"
3820
3821 #: src/ldscript.y:465
3822 #, c-format
3823 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
3824 msgstr "al leer script de versión '%s': %s en línea %d"
3825
3826 #: src/ldscript.y:466
3827 #, c-format
3828 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
3829 msgstr "al leer script de enlace '%s': %s en línea %d"
3830
3831 #: src/ldscript.y:745
3832 #, c-format
3833 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version"
3834 msgstr ""
3835 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión sin "
3836 "nombre"
3837
3838 #: src/ldscript.y:747
3839 #, c-format
3840 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
3841 msgstr ""
3842 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión '%s'"
3843
3844 #: src/ldscript.y:767 src/ldscript.y:774
3845 #, c-format
3846 msgid "default visibility set as local and global"
3847 msgstr "la visibilidad establecida por defecto establecida como local y global"
3848
3849 #: src/nm.c:74 src/strip.c:74
3850 msgid "Output selection:"
3851 msgstr "Selección de salida:"
3852
3853 #: src/nm.c:75
3854 msgid "Display debugger-only symbols"
3855 msgstr "Mostrar sólo símbolos del depurador"
3856
3857 #: src/nm.c:76
3858 msgid "Display only defined symbols"
3859 msgstr "Mostrar sólo símbolos definidos"
3860
3861 #: src/nm.c:79
3862 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
3863 msgstr "Mostrar símbolos dinámicos en lugar de símbolos normales"
3864
3865 #: src/nm.c:80
3866 msgid "Display only external symbols"
3867 msgstr "Mostrar sólo símbolos externos"
3868
3869 #: src/nm.c:81
3870 msgid "Display only undefined symbols"
3871 msgstr "Mostrar sólo símbolos indefinidos"
3872
3873 #: src/nm.c:83
3874 msgid "Include index for symbols from archive members"
3875 msgstr "Incluir índices para símbolos de miembros de archivo"
3876
3877 #: src/nm.c:85 src/size.c:66
3878 msgid "Output format:"
3879 msgstr "Formato de salida:"
3880
3881 #: src/nm.c:87
3882 msgid "Print name of the input file before every symbol"
3883 msgstr "Imprimir nombre de archivo de entrada antes de cada símbolo"
3884
3885 #: src/nm.c:90
3886 msgid ""
3887 "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'.  The "
3888 "default is `sysv'"
3889 msgstr ""
3890 "Usar el formato de salida FORMATO.  FORMATO puede ser o bien `bsd', o "
3891 "`sysv', o `posix'. El establecido por defecto es `sysv'"
3892
3893 #: src/nm.c:92
3894 msgid "Same as --format=bsd"
3895 msgstr "lo mismo que --format=bsd"
3896
3897 #: src/nm.c:93
3898 msgid "Same as --format=posix"
3899 msgstr "lo mismo que --format=posix"
3900
3901 #: src/nm.c:94 src/size.c:72
3902 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
3903 msgstr "Utilizar RADIX para imprimir valores de símbolo"
3904
3905 #: src/nm.c:95
3906 msgid "Mark weak symbols"
3907 msgstr "Marcar símbolos débiles"
3908
3909 #: src/nm.c:96
3910 msgid "Print size of defined symbols"
3911 msgstr "Tamaño de impresión de símbolos definidos"
3912
3913 #: src/nm.c:98 src/size.c:80 src/strip.c:79 src/unstrip.c:81
3914 msgid "Output options:"
3915 msgstr "Opciones de salida:"
3916
3917 #: src/nm.c:99
3918 msgid "Sort symbols numerically by address"
3919 msgstr "Ordenar los símbolos numéricos por dirección"
3920
3921 #: src/nm.c:101
3922 msgid "Do not sort the symbols"
3923 msgstr "No ordenar los símbolos"
3924
3925 #: src/nm.c:102
3926 msgid "Reverse the sense of the sort"
3927 msgstr "Invertir el orden"
3928
3929 #: src/nm.c:108
3930 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
3931 msgstr "Listar símbolos de FICHEROS (a.out por defecto)."
3932
3933 #: src/nm.c:136 src/objdump.c:105 src/size.c:117 src/strip.c:124
3934 #, c-format
3935 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s-%s): %s"
3936 msgstr "%s: ERROR INTERNO %d (%s-%s): %s"
3937
3938 #: src/nm.c:380 src/nm.c:392 src/size.c:317 src/size.c:326 src/size.c:337
3939 #: src/strip.c:1878
3940 #, c-format
3941 msgid "while closing '%s'"
3942 msgstr "error al cerrar '%s'"
3943
3944 #: src/nm.c:402 src/objdump.c:296 src/strip.c:369
3945 #, c-format
3946 msgid "%s: File format not recognized"
3947 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
3948
3949 #: src/nm.c:442
3950 msgid ""
3951 "\n"
3952 "Archive index:"
3953 msgstr ""
3954 "\n"
3955 "Índice de archivo:"
3956
3957 #: src/nm.c:451
3958 #, c-format
3959 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
3960 msgstr "Compensación %zu inválida para símbolo %s"
3961
3962 #: src/nm.c:456
3963 #, c-format
3964 msgid "%s in %s\n"
3965 msgstr "%s en %s\n"
3966
3967 #: src/nm.c:464
3968 #, c-format
3969 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
3970 msgstr "imposible restablecer compensación de archivo al inicio"
3971
3972 #: src/nm.c:488 src/objdump.c:344
3973 #, c-format
3974 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
3975 msgstr "%s%s%s: no se reconoció el formato de fichero"
3976
3977 #: src/nm.c:700
3978 #, c-format
3979 msgid "cannot create search tree"
3980 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
3981
3982 #: src/nm.c:740 src/nm.c:1002 src/objdump.c:744 src/readelf.c:892
3983 #: src/readelf.c:1035 src/readelf.c:1176 src/readelf.c:1358 src/readelf.c:1556
3984 #: src/readelf.c:1742 src/readelf.c:1952 src/readelf.c:2206 src/readelf.c:2272
3985 #: src/readelf.c:2350 src/readelf.c:2848 src/readelf.c:2884 src/readelf.c:2946
3986 #: src/readelf.c:6934 src/readelf.c:7832 src/readelf.c:7979 src/readelf.c:8047
3987 #: src/size.c:425 src/size.c:499 src/strip.c:493
3988 #, c-format
3989 msgid "cannot get section header string table index"
3990 msgstr "no se puede obtener índice de cadena de encabezamiento de sección"
3991
3992 #: src/nm.c:766
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "\n"
3996 "\n"
3997 "Symbols from %s:\n"
3998 "\n"
3999 msgstr ""
4000 "\n"
4001 "\n"
4002 "Símbolos de %s:\n"
4003 "\n"
4004
4005 #: src/nm.c:768
4006 #, c-format
4007 msgid ""
4008 "\n"
4009 "\n"
4010 "Symbols from %s[%s]:\n"
4011 "\n"
4012 msgstr ""
4013 "\n"
4014 "\n"
4015 "Símbolos de %s[%s]:\n"
4016 "\n"
4017
4018 #: src/nm.c:771
4019 #, c-format
4020 msgid ""
4021 "%*s%-*s %-*s Class  Type     %-*s %*s Section\n"
4022 "\n"
4023 msgstr ""
4024 "%*s%-*s %-*s Clase  Tipo     %-*s %*s Sección\n"
4025 "\n"
4026
4027 #: src/nm.c:1012
4028 #, c-format
4029 msgid "%s: entry size in section `%s' is not what we expect"
4030 msgstr ""
4031 "%s: el tamaño de la entrada en la sección `%s' no es el que esperábamos "
4032
4033 #: src/nm.c:1016
4034 #, c-format
4035 msgid "%s: size of section `%s' is not multiple of entry size"
4036 msgstr "%s: Tamaño de sección `%s' no es múltiplo de tamaño de entrada"
4037
4038 #: src/nm.c:1255
4039 #, c-format
4040 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
4041 msgstr "%s%s%s%s: Operación inválida"
4042
4043 #: src/nm.c:1312
4044 #, c-format
4045 msgid "%s%s%s: no symbols"
4046 msgstr "%s%s%s: No hay símbolos"
4047
4048 #: src/objdump.c:61
4049 msgid "Mode selection:"
4050 msgstr "Selección de modo:"
4051
4052 #: src/objdump.c:62
4053 msgid "Display relocation information."
4054 msgstr "Mostrar la reubicación de información."
4055
4056 #: src/objdump.c:64
4057 msgid "Display the full contents of all sections requested"
4058 msgstr "Mostrar el contenido total de todas las secciones solicitadas"
4059
4060 #: src/objdump.c:66
4061 msgid "Display assembler code of executable sections"
4062 msgstr "Mostrar código de ensamblador de secciones ejecutables"
4063
4064 #: src/objdump.c:68
4065 msgid "Output option selection:"
4066 msgstr "Selección de opción de salida:"
4067
4068 #: src/objdump.c:70
4069 msgid "Only display information for section NAME."
4070 msgstr "Sólo muestra información para NOMBRE de sección."
4071
4072 #: src/objdump.c:76
4073 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
4074 msgstr "Muestra información de FICHEROS (a.out por defecto)."
4075
4076 #: src/objdump.c:236 src/readelf.c:437
4077 msgid "No operation specified.\n"
4078 msgstr "No se especificó una operación.\n"
4079
4080 #: src/objdump.c:274 src/objdump.c:286
4081 #, c-format
4082 msgid "while close `%s'"
4083 msgstr "mientras cierra `%s'"
4084
4085 #: src/objdump.c:379 src/readelf.c:1651 src/readelf.c:1825
4086 msgid "INVALID SYMBOL"
4087 msgstr "SÍMBOLO INVÁLIDO"
4088
4089 #: src/objdump.c:394 src/readelf.c:1682 src/readelf.c:1858
4090 msgid "INVALID SECTION"
4091 msgstr "SECCIÓN INVÁLIDA"
4092
4093 #: src/objdump.c:510
4094 #, c-format
4095 msgid ""
4096 "\n"
4097 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
4098 "%-*s TYPE                 VALUE\n"
4099 msgstr ""
4100 "\n"
4101 "REUBICACIÓN DE REGISTROS PARA [%s]:\n"
4102 "%-*s TIPO                 VALOR\n"
4103
4104 #: src/objdump.c:513
4105 msgid "OFFSET"
4106 msgstr "COMPENSACIÓN"
4107
4108 #: src/objdump.c:576
4109 #, c-format
4110 msgid "Contents of section %s:\n"
4111 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
4112
4113 #: src/objdump.c:676
4114 #, c-format
4115 msgid "cannot disassemble"
4116 msgstr "No se puede desensamblar"
4117
4118 #: src/ranlib.c:74
4119 msgid "Generate an index to speed access to archives."
4120 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos."
4121
4122 #: src/ranlib.c:77
4123 msgid "ARCHIVE"
4124 msgstr "ARCHIVO "
4125
4126 #: src/ranlib.c:116
4127 #, c-format
4128 msgid "Archive name required"
4129 msgstr "Se requiere nombre de archivo"
4130
4131 #: src/ranlib.c:194
4132 #, c-format
4133 msgid "'%s' is no archive"
4134 msgstr "%s: no es un archivo"
4135
4136 #: src/ranlib.c:229
4137 #, c-format
4138 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
4139 msgstr "error al liberar descriptor sub-ELF: %s"
4140
4141 #: src/readelf.c:73
4142 msgid "ELF output selection:"
4143 msgstr "Selección de salida de ELF:"
4144
4145 #: src/readelf.c:75
4146 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4147 msgstr "Todo esto mas -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4148
4149 #: src/readelf.c:76
4150 msgid "Display the dynamic segment"
4151 msgstr "Mostrar el segmento dinámico"
4152
4153 #: src/readelf.c:77
4154 msgid "Display the ELF file header"
4155 msgstr "Mostrar el encabezamiento del fichero ELF"
4156
4157 #: src/readelf.c:79
4158 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
4159 msgstr "Mostrar histograma de las longitudes de las listas de cubetas"
4160
4161 #: src/readelf.c:80
4162 msgid "Display the program headers"
4163 msgstr "Mostrar encabezamientos de programa"
4164
4165 #: src/readelf.c:82
4166 msgid "Display relocations"
4167 msgstr "Mostrar reubicaciones"
4168
4169 #: src/readelf.c:83
4170 msgid "Display the sections' headers"
4171 msgstr "Mostrar los encabezados de las secciones"
4172
4173 #: src/readelf.c:85
4174 msgid "Display the symbol table"
4175 msgstr "Mostrar la tabla de símbolos"
4176
4177 #: src/readelf.c:86
4178 msgid "Display versioning information"
4179 msgstr "Mostrar información de versión"
4180
4181 #: src/readelf.c:87
4182 msgid "Display the ELF notes"
4183 msgstr "Mostrar las notas ELF"
4184
4185 #: src/readelf.c:89
4186 msgid "Display architecture specific information, if any"
4187 msgstr "Mostrar información específica de la arquitectura (si es que la hay)"
4188
4189 #: src/readelf.c:91
4190 msgid "Display sections for exception handling"
4191 msgstr "Muestra secciones para manejo de excepciones"
4192
4193 #: src/readelf.c:93
4194 msgid "Additional output selection:"
4195 msgstr "Selección de salida adicional:"
4196
4197 #: src/readelf.c:95
4198 msgid ""
4199 "Display DWARF section content.  SECTION can be one of abbrev, aranges, "
4200 "frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, or exception"
4201 msgstr ""
4202 "Mostrar el contenido de la sección DWARF. SECCIÓN puede ser algo de lo "
4203 "siguiente: abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, "
4204 "macinfo, o exception"
4205
4206 #: src/readelf.c:99
4207 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
4208 msgstr "Vuelca los contenidos no interpretados de SECCIÓN, por número o nombre"
4209
4210 #: src/readelf.c:101
4211 msgid "Print string contents of sections"
4212 msgstr "Imprime contenido de cadena de secciones"
4213
4214 #: src/readelf.c:104
4215 msgid "Display the symbol index of an archive"
4216 msgstr "Muestra el índice de símbolos de un archivo"
4217
4218 #: src/readelf.c:106
4219 msgid "Output control:"
4220 msgstr "Control de salida:"
4221
4222 #: src/readelf.c:108
4223 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
4224 msgstr ""
4225 "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
4226
4227 #: src/readelf.c:114
4228 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
4229 msgstr ""
4230 "Imprimir información del fichero ELF en una forma comprensible para los "
4231 "seres humanos."
4232
4233 #: src/readelf.c:408
4234 #, c-format
4235 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
4236 msgstr "Sección de depuración DWARF desconocida `%s'.\n"
4237
4238 #: src/readelf.c:472
4239 #, c-format
4240 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
4241 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s"
4242
4243 #: src/readelf.c:484
4244 #, c-format
4245 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
4246 msgstr "'%s' no es un archivo, no se puede imprimir índice de archivo"
4247
4248 #: src/readelf.c:489
4249 #, c-format
4250 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
4251 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
4252
4253 #: src/readelf.c:581
4254 #, c-format
4255 msgid "cannot stat input file"
4256 msgstr "no sepudo stat archivo de entrada"
4257
4258 #: src/readelf.c:583
4259 #, c-format
4260 msgid "input file is empty"
4261 msgstr "archivo de entrada vacío"
4262
4263 #: src/readelf.c:585
4264 #, c-format
4265 msgid "failed reading '%s': %s"
4266 msgstr "Falló lectura de '%s': %s"
4267
4268 #: src/readelf.c:621
4269 #, c-format
4270 msgid "cannot read ELF header: %s"
4271 msgstr "no se pudo leer encabezamiento ELF: %s"
4272
4273 #: src/readelf.c:629
4274 #, c-format
4275 msgid "cannot create EBL handle"
4276 msgstr "no se puede crear EBL"
4277
4278 #: src/readelf.c:642
4279 #, c-format
4280 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
4281 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
4282
4283 #: src/readelf.c:728
4284 msgid "NONE (None)"
4285 msgstr "NONE (Ninguno)"
4286
4287 #: src/readelf.c:729
4288 msgid "REL (Relocatable file)"
4289 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
4290
4291 #: src/readelf.c:730
4292 msgid "EXEC (Executable file)"
4293 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
4294
4295 #: src/readelf.c:731
4296 msgid "DYN (Shared object file)"
4297 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
4298
4299 #: src/readelf.c:732
4300 msgid "CORE (Core file)"
4301 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
4302
4303 #: src/readelf.c:737
4304 #, c-format
4305 msgid "OS Specific: (%x)\n"
4306 msgstr "OS Specific: (%x)\n"
4307
4308 #: src/readelf.c:739
4309 #, c-format
4310 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
4311 msgstr "Específico del procesador: (%x)\n"
4312
4313 #: src/readelf.c:749
4314 msgid ""
4315 "ELF Header:\n"
4316 "  Magic:  "
4317 msgstr ""
4318 "Encabezamiento ELF:\n"
4319 "  Mágico:  "
4320
4321 #: src/readelf.c:753
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "\n"
4325 "  Class:                             %s\n"
4326 msgstr ""
4327 "\n"
4328 "  Clase:                             %s\n"
4329
4330 #: src/readelf.c:758
4331 #, c-format
4332 msgid "  Data:                              %s\n"
4333 msgstr "  Datos:                             %s\n"
4334
4335 #: src/readelf.c:764
4336 #, c-format
4337 msgid "  Ident Version:                     %hhd %s\n"
4338 msgstr "  Versión ident:                     %hhd %s\n"
4339
4340 #: src/readelf.c:766 src/readelf.c:783
4341 msgid "(current)"
4342 msgstr "(actual)"
4343
4344 #: src/readelf.c:770
4345 #, c-format
4346 msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
4347 msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"
4348
4349 #: src/readelf.c:773
4350 #, c-format
4351 msgid "  ABI Version:                       %hhd\n"
4352 msgstr "  Versión ABI:                       %hhd\n"
4353
4354 #: src/readelf.c:776
4355 msgid "  Type:                              "
4356 msgstr "  Tipo:                              "
4357
4358 #: src/readelf.c:779
4359 #, c-format
4360 msgid "  Machine:                           %s\n"
4361 msgstr "  Máquina:                           %s\n"
4362
4363 #: src/readelf.c:781
4364 #, c-format
4365 msgid "  Version:                           %d %s\n"
4366 msgstr "  Versión:                           %d %s\n"
4367
4368 #: src/readelf.c:785
4369 #, c-format
4370 msgid "  Entry point address:               %#<PRIx64>\n"
4371 msgstr "  Dirección de punto de entrada:               %#<PRIx64>\n"
4372
4373 #: src/readelf.c:788
4374 #, c-format
4375 msgid "  Start of program headers:          %<PRId64> %s\n"
4376 msgstr "  Inicio de encabezamientos de programa:          %<PRId64> %s\n"
4377
4378 #: src/readelf.c:789 src/readelf.c:792
4379 msgid "(bytes into file)"
4380 msgstr " (bytes en el archivo)"
4381
4382 #: src/readelf.c:791
4383 #, c-format
4384 msgid "  Start of section headers:          %<PRId64> %s\n"
4385 msgstr "  Inicio de encabezamientos de sección:          %<PRId64> %s\n"
4386
4387 #: src/readelf.c:794
4388 #, c-format
4389 msgid "  Flags:                             %s\n"
4390 msgstr "  Indicadores:                             %s\n"
4391
4392 #: src/readelf.c:797
4393 #, c-format
4394 msgid "  Size of this header:               %<PRId16> %s\n"
4395 msgstr "  Tamaño de este encabezamiento:               %<PRId16> %s\n"
4396
4397 #: src/readelf.c:798 src/readelf.c:801 src/readelf.c:818
4398 msgid "(bytes)"
4399 msgstr "(bytes)"
4400
4401 #: src/readelf.c:800
4402 #, c-format
4403 msgid "  Size of program header entries:    %<PRId16> %s\n"
4404 msgstr ""
4405 "  Tamaño de las entradas en encabezamiento del programa:    %<PRId16> %s\n"
4406
4407 #: src/readelf.c:803
4408 #, c-format
4409 msgid "  Number of program headers entries: %<PRId16>"
4410 msgstr "  Cantidad de entradas de encabezados de programa: %<PRId16>"
4411
4412 #: src/readelf.c:810
4413 #, c-format
4414 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4415 msgstr " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4416
4417 #: src/readelf.c:813 src/readelf.c:830 src/readelf.c:844
4418 msgid " ([0] not available)"
4419 msgstr " ([0] no disponible)"
4420
4421 #: src/readelf.c:817
4422 #, c-format
4423 msgid "  Size of section header entries:    %<PRId16> %s\n"
4424 msgstr ""
4425 "  Tamaño de las entradas en el encabezamiento de sección:    %<PRId16> %s\n"
4426
4427 #: src/readelf.c:820
4428 #, c-format
4429 msgid "  Number of section headers entries: %<PRId16>"
4430 msgstr "  Cantidad de entradas en los encabezamientos de sección: %<PRId16>"
4431
4432 #: src/readelf.c:827
4433 #, c-format
4434 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4435 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_size)"
4436
4437 #: src/readelf.c:840
4438 #, c-format
4439 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4440 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_link)"
4441
4442 #: src/readelf.c:848
4443 #, c-format
4444 msgid ""
4445 "  Section header string table index: XINDEX%s\n"
4446 "\n"
4447 msgstr ""
4448 "  Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento de : XINDEX%s\n"
4449 "\n"
4450
4451 #: src/readelf.c:852
4452 #, c-format
4453 msgid ""
4454 "  Section header string table index: %<PRId16>\n"
4455 "\n"
4456 msgstr "  Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento: %<PRId16>\n"
4457
4458 #: src/readelf.c:884
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4462 "\n"
4463 msgstr ""
4464 "Hay %d encabezamientos de sección, comenzando en compensación %#<PRIx64>:\n"
4465 "\n"
4466
4467 #: src/readelf.c:894
4468 msgid "Section Headers:"
4469 msgstr "encabezamientos de sección:"
4470
4471 #: src/readelf.c:897
4472 msgid ""
4473 "[Nr] Name                 Type         Addr     Off    Size   ES Flags Lk "
4474 "Inf Al"
4475 msgstr ""
4476 "[Nr] Nombre            Tipo            Dirección    Off    Tamaño    Inf Al "
4477 "Enlace banderas ES"
4478
4479 #: src/readelf.c:899
4480 msgid ""
4481 "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES "
4482 "Flags Lk Inf Al"
4483 msgstr ""
4484 "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES "
4485 "Flags Lk Inf Al"
4486
4487 #: src/readelf.c:906 src/readelf.c:1059
4488 #, c-format
4489 msgid "cannot get section: %s"
4490 msgstr "No se puede encontrar la sección: %s"
4491
4492 #: src/readelf.c:913 src/readelf.c:1067 src/readelf.c:7999 src/unstrip.c:353
4493 #: src/unstrip.c:384 src/unstrip.c:433 src/unstrip.c:541 src/unstrip.c:558
4494 #: src/unstrip.c:594 src/unstrip.c:792 src/unstrip.c:1060 src/unstrip.c:1250
4495 #: src/unstrip.c:1310 src/unstrip.c:1431 src/unstrip.c:1484 src/unstrip.c:1591
4496 #: src/unstrip.c:1780
4497 #, c-format
4498 msgid "cannot get section header: %s"
4499 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección: %s"
4500
4501 #: src/readelf.c:971
4502 msgid "Program Headers:"
4503 msgstr "encabezamientos de programa:"
4504
4505 #: src/readelf.c:973
4506 msgid ""
4507 "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz  MemSiz   Flg Align"
4508 msgstr ""
4509 "  Tipo           Compensación  Dirección Virtual       Dirección "
4510 "Física       Tamaño de Fichero  Tamaño de Memoria     Alineación de bandera"
4511
4512 #: src/readelf.c:976
4513 msgid ""
4514 "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  "
4515 "MemSiz   Flg Align"
4516 msgstr ""
4517 "  Tipo          Compensación  Dirección Virtual            Dirección "
4518 "Física          Tamaño de Fichero  Tamaño de Memoria   Alineación de bandera"
4519
4520 #: src/readelf.c:1016
4521 #, c-format
4522 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4523 msgstr "\t[Solicitando intérprete de programa: %s]\n"
4524
4525 #: src/readelf.c:1037
4526 msgid ""
4527 "\n"
4528 " Section to Segment mapping:\n"
4529 "  Segment Sections..."
4530 msgstr ""
4531 "\n"
4532 " Sección para asignación de segmento:\n"
4533 "  Secciones de segmento..."
4534
4535 #: src/readelf.c:1048 src/unstrip.c:1835 src/unstrip.c:1874 src/unstrip.c:1881
4536 #, c-format
4537 msgid "cannot get program header: %s"
4538 msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
4539
4540 #: src/readelf.c:1182
4541 #, c-format
4542 msgid ""
4543 "\n"
4544 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4545 msgid_plural ""
4546 "\n"
4547 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4548 msgstr[0] ""
4549 "\n"
4550 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4551 msgstr[1] ""
4552 "\n"
4553 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4554
4555 #: src/readelf.c:1187
4556 #, c-format
4557 msgid ""
4558 "\n"
4559 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4560 msgid_plural ""
4561 "\n"
4562 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4563 msgstr[0] ""
4564 "\n"
4565 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4566 msgstr[1] ""
4567 "\n"
4568 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4569
4570 #: src/readelf.c:1195
4571 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4572 msgstr "<SÍMBOLO INVÁLIDO>"
4573
4574 #: src/readelf.c:1209
4575 msgid "<INVALID SECTION>"
4576 msgstr "<SECCIÓN INVÁLIDA>"
4577
4578 #: src/readelf.c:1360
4579 #, c-format
4580 msgid ""
4581 "\n"
4582 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4583 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4584 msgid_plural ""
4585 "\n"
4586 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4587 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4588 msgstr[0] ""
4589 "\n"
4590 "Segmento dinámico contiene entrada %lu:\n"
4591 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4592 "[%2u] '%s'\n"
4593 msgstr[1] ""
4594 "\n"
4595 "Segmento dinámico contiene entradas %lu:\n"
4596 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4597 "[%2u] '%s'\n"
4598
4599 #: src/readelf.c:1372
4600 msgid "  Type              Value\n"
4601 msgstr "  Tipo              Valor\n"
4602
4603 #: src/readelf.c:1396
4604 #, c-format
4605 msgid "Shared library: [%s]\n"
4606 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]\n"
4607
4608 #: src/readelf.c:1401
4609 #, c-format
4610 msgid "Library soname: [%s]\n"
4611 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]\n"
4612
4613 #: src/readelf.c:1406
4614 #, c-format
4615 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4616 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]\n"
4617
4618 #: src/readelf.c:1411
4619 #, c-format
4620 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4621 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]\n"
4622
4623 #: src/readelf.c:1431
4624 #, c-format
4625 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4626 msgstr "%<PRId64> (bytes)\n"
4627
4628 #: src/readelf.c:1541 src/readelf.c:1727
4629 #, c-format
4630 msgid ""
4631 "\n"
4632 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4633 msgstr ""
4634 "\n"
4635 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
4636
4637 #: src/readelf.c:1559 src/readelf.c:1744
4638 #, c-format
4639 msgid ""
4640 "\n"
4641 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4642 "contains %d entry:\n"
4643 msgid_plural ""
4644 "\n"
4645 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4646 "contains %d entries:\n"
4647 msgstr[0] ""
4648 "\n"
4649 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4650 "%#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
4651 msgstr[1] ""
4652 "\n"
4653 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4654 "%#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
4655
4656 #: src/readelf.c:1574
4657 #, c-format
4658 msgid ""
4659 "\n"
4660 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4661 msgid_plural ""
4662 "\n"
4663 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4664 msgstr[0] ""
4665 "\n"
4666 "Sección de reubicación[%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4667 "entrada %d:\n"
4668 msgstr[1] ""
4669 "\n"
4670 "Sección de reubicación [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4671 "entradas %d:\n"
4672
4673 #: src/readelf.c:1584
4674 msgid "  Offset      Type                 Value       Name\n"
4675 msgstr "   Compensación           Tipo               Valor      Nombre\n"
4676
4677 #: src/readelf.c:1586
4678 msgid "  Offset              Type                 Value               Name\n"
4679 msgstr "    Compensación           Tipo               Valor           Nombre\n"
4680
4681 #: src/readelf.c:1639 src/readelf.c:1650 src/readelf.c:1663 src/readelf.c:1681
4682 #: src/readelf.c:1693 src/readelf.c:1812 src/readelf.c:1824 src/readelf.c:1838
4683 #: src/readelf.c:1857 src/readelf.c:1870
4684 msgid "<INVALID RELOC>"
4685 msgstr "<REUBIC INVÁLIDA>"
4686
4687 #: src/readelf.c:1756
4688 msgid "  Offset      Type            Value       Addend Name\n"
4689 msgstr "    Compensación            Tipo               Valor    Nombre Adend\n"
4690
4691 #: src/readelf.c:1758
4692 msgid "  Offset              Type            Value               Addend Name\n"
4693 msgstr "    Compensación            Tipo               Valor   Nombre Adend\n"
4694
4695 #: src/readelf.c:1959
4696 #, c-format
4697 msgid ""
4698 "\n"
4699 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
4700 msgid_plural ""
4701 "\n"
4702 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
4703 msgstr[0] ""
4704 "\n"
4705 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entrada %u:\n"
4706 msgstr[1] ""
4707 "\n"
4708 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %u:\n"
4709
4710 #: src/readelf.c:1965
4711 #, c-format
4712 msgid " %lu local symbol  String table: [%2u] '%s'\n"
4713 msgid_plural " %lu local symbols  String table: [%2u] '%s'\n"
4714 msgstr[0] "símbolos locales %lu Tabla de cadena: [%2u] '%s'\n"
4715 msgstr[1] " Símbolos locales %lu Tabla de cadenas: [%2u] '%s'\n"
4716
4717 #: src/readelf.c:1975
4718 msgid "  Num:    Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
4719 msgstr "  Núm:    Valor       Tamaño Tipo    Unión  Vis          Nombre Ndx\n"
4720
4721 #: src/readelf.c:1977
4722 msgid "  Num:            Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
4723 msgstr "   Num:    Valor          Tamaño Tipo    Unión  Vis      Nombre Ndx\n"
4724
4725 #: src/readelf.c:1997
4726 #, c-format
4727 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4728 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4729
4730 #: src/readelf.c:2085
4731 #, c-format
4732 msgid "bad dynamic symbol"
4733 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
4734
4735 #: src/readelf.c:2167
4736 msgid "none"
4737 msgstr "nada"
4738
4739 #: src/readelf.c:2184
4740 msgid "| <unknown>"
4741 msgstr "| <desconocido>"
4742
4743 #: src/readelf.c:2209
4744 #, c-format
4745 msgid ""
4746 "\n"
4747 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4748 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4749 msgid_plural ""
4750 "\n"
4751 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4752 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4753 msgstr[0] ""
4754 "\n"
4755 "Sección de versión necesita [%2u] '%s' contiene entrada %d entry:\n"
4756 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4757 "[%2u] '%s'\n"
4758 msgstr[1] ""
4759 "\n"
4760 "Versión necesita sección [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4761 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4762 "[%2u] '%s'\n"
4763
4764 #: src/readelf.c:2232
4765 #, c-format
4766 msgid "  %#06x: Version: %hu  File: %s  Cnt: %hu\n"
4767 msgstr "  %#06x: Versión: %hu  Fichero: %s  Conteo: %hu\n"
4768
4769 #: src/readelf.c:2245
4770 #, c-format
4771 msgid "  %#06x: Name: %s  Flags: %s  Version: %hu\n"
4772 msgstr "  %#06x: Nombre: %s  Banderas: %s  Versión: %hu\n"
4773
4774 #: src/readelf.c:2276
4775 #, c-format
4776 msgid ""
4777 "\n"
4778 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4779 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4780 msgid_plural ""
4781 "\n"
4782 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4783 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4784 msgstr[0] ""
4785 "\n"
4786 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4787 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4788 "[%2u] '%s'\n"
4789 msgstr[1] ""
4790 "\n"
4791 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4792 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4793 "[%2u] '%s'\n"
4794
4795 #: src/readelf.c:2306
4796 #, c-format
4797 msgid "  %#06x: Version: %hd  Flags: %s  Index: %hd  Cnt: %hd  Name: %s\n"
4798 msgstr ""
4799 "  %#06x: Versión: %hd  Banderas: %s  Índice: %hd  Conteo: %hd  Nombre: %s\n"
4800
4801 #: src/readelf.c:2321
4802 #, c-format
4803 msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
4804 msgstr "  %#06x: Principal %d: %s\n"
4805
4806 #: src/readelf.c:2553
4807 #, c-format
4808 msgid ""
4809 "\n"
4810 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4811 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
4812 msgid_plural ""
4813 "\n"
4814 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4815 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
4816 msgstr[0] ""
4817 "\n"
4818 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4819 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4820 "[%2u] '%s'"
4821 msgstr[1] ""
4822 "\n"
4823 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %d:\n"
4824 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4825 "[%2u] '%s'"
4826
4827 #: src/readelf.c:2583
4828 msgid "   0 *local*                     "
4829 msgstr "   0 *local*                     "
4830
4831 #: src/readelf.c:2588
4832 msgid "   1 *global*                    "
4833 msgstr "   1 *global*                    "
4834
4835 #: src/readelf.c:2619
4836 #, c-format
4837 msgid ""
4838 "\n"
4839 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4840 "bucket):\n"
4841 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4842 msgid_plural ""
4843 "\n"
4844 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4845 "buckets):\n"
4846 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4847 msgstr[0] ""
4848 "\n"
4849 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
4850 "cubetas %d):\n"
4851 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4852 "[%2u] '%s'\n"
4853 msgstr[1] ""
4854 "\n"
4855 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
4856 "cubetas %d):\n"
4857 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4858 "[%2u] '%s'\n"
4859
4860 #: src/readelf.c:2643
4861 #, no-c-format
4862 msgid " Length  Number  % of total  Coverage\n"
4863 msgstr " Longitud  Número  % of total  Cobertura\n"
4864
4865 #: src/readelf.c:2645
4866 #, c-format
4867 msgid "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
4868 msgstr "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
4869
4870 #: src/readelf.c:2652
4871 #, c-format
4872 msgid "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
4873 msgstr "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
4874
4875 #: src/readelf.c:2665
4876 #, c-format
4877 msgid ""
4878 " Average number of tests:   successful lookup: %f\n"
4879 "\t\t\t  unsuccessful lookup: %f\n"
4880 msgstr ""
4881 " Número promedio de pruebas:   búsqueda exitosa: %f\n"
4882 "                          búsqueda sin éxito: %f\n"
4883
4884 #: src/readelf.c:2683 src/readelf.c:2725 src/readelf.c:2766
4885 #, c-format
4886 msgid "cannot get data for section %d: %s"
4887 msgstr "No se pueden obtener datos para la sección %d: %s"
4888
4889 #: src/readelf.c:2820
4890 #, c-format
4891 msgid ""
4892 " Symbol Bias: %u\n"
4893 " Bitmask Size: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits set  2nd hash shift: %u\n"
4894 msgstr ""
4895 " Polarización de símbolo: %u\n"
4896 " Tamaño de Bitmask: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits establecen segundo "
4897 "cambio de dispersión: %u\n"
4898
4899 #: src/readelf.c:2894
4900 #, c-format
4901 msgid ""
4902 "\n"
4903 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4904 msgid_plural ""
4905 "\n"
4906 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4907 msgstr[0] ""
4908 "\n"
4909 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
4910 "contiene entrada %d:\n"
4911 msgstr[1] ""
4912 "\n"
4913 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
4914 "contiene entradas %d:\n"
4915
4916 #: src/readelf.c:2908
4917 msgid ""
4918 "       Library                       Time Stamp          Checksum Version "
4919 "Flags"
4920 msgstr ""
4921 "       Biblioteca                       Marca de tiempo          Indicadores "
4922 "de versión de suma de verificación"
4923
4924 #: src/readelf.c:2958
4925 #, c-format
4926 msgid ""
4927 "\n"
4928 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset "
4929 "%#0<PRIx64>:\n"
4930 msgstr ""
4931 "\n"
4932 "Sección de atributos de objeto [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes con "
4933 "desplazamiento %#0<PRIx64>:\n"
4934
4935 #: src/readelf.c:2974
4936 msgid "  Owner          Size\n"
4937 msgstr "  Propietario          Tamaño\n"
4938
4939 #: src/readelf.c:3000
4940 #, c-format
4941 msgid "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
4942 msgstr "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
4943
4944 #: src/readelf.c:3032
4945 #, c-format
4946 msgid "    %-4u %12<PRIu32>\n"
4947 msgstr "    %-4u %12<PRIu32>\n"
4948
4949 #: src/readelf.c:3037
4950 #, c-format
4951 msgid "    File: %11<PRIu32>\n"
4952 msgstr "    File: %11<PRIu32>\n"
4953
4954 #: src/readelf.c:3072
4955 #, c-format
4956 msgid "      %s: %<PRId64>, %s\n"
4957 msgstr "      %s: %<PRId64>, %s\n"
4958
4959 #: src/readelf.c:3075
4960 #, c-format
4961 msgid "      %s: %<PRId64>\n"
4962 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
4963
4964 #: src/readelf.c:3078
4965 #, c-format
4966 msgid "      %s: %s\n"
4967 msgstr "      %s: %s\n"
4968
4969 #: src/readelf.c:3085
4970 #, c-format
4971 msgid "      %u: %<PRId64>\n"
4972 msgstr "      %u: %<PRId64>\n"
4973
4974 #: src/readelf.c:3088
4975 #, c-format
4976 msgid "      %u: %s\n"
4977 msgstr "      %u: %s\n"
4978
4979 #: src/readelf.c:3124
4980 #, c-format
4981 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4982 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4983
4984 #: src/readelf.c:3127
4985 #, c-format
4986 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4987 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4988
4989 #: src/readelf.c:3132
4990 #, c-format
4991 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4992 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4993
4994 #: src/readelf.c:3135
4995 #, c-format
4996 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4997 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4998
4999 #: src/readelf.c:3141
5000 #, c-format
5001 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5002 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5003
5004 #: src/readelf.c:3144
5005 #, c-format
5006 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5007 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5008
5009 #: src/readelf.c:3148
5010 #, c-format
5011 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
5012 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
5013
5014 #: src/readelf.c:3151
5015 #, c-format
5016 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
5017 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
5018
5019 #: src/readelf.c:3156
5020 #, c-format
5021 msgid "%s+%#<PRIx64>"
5022 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
5023
5024 #: src/readelf.c:3159
5025 #, c-format
5026 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
5027 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
5028
5029 #: src/readelf.c:3290
5030 #, c-format
5031 msgid "unknown tag %hx"
5032 msgstr "etiqueta %hx desconocida"
5033
5034 #: src/readelf.c:3292
5035 #, c-format
5036 msgid "unknown user tag %hx"
5037 msgstr "Usuario de etiqueta %hx desconocido "
5038
5039 #: src/readelf.c:3516
5040 #, c-format
5041 msgid "unknown attribute %hx"
5042 msgstr "atributo de sección %hx desconocido"
5043
5044 #: src/readelf.c:3519
5045 #, c-format
5046 msgid "unknown user attribute %hx"
5047 msgstr "Atributo de usuario desconocido %hx"
5048
5049 #: src/readelf.c:3569
5050 #, c-format
5051 msgid "unknown form %<PRIx64>"
5052 msgstr "Forma %<PRIx64> desconocida"
5053
5054 #: src/readelf.c:3803
5055 msgid "empty block"
5056 msgstr "bloque vacío"
5057
5058 #: src/readelf.c:3806
5059 #, c-format
5060 msgid "%zu byte block:"
5061 msgstr "bloque de byte %zu:"
5062
5063 #: src/readelf.c:4259
5064 #, c-format
5065 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <TRUNCATED>\n"
5066 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <TRUNCATED>\n"
5067
5068 #: src/readelf.c:4295
5069 #, c-format
5070 msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes"
5071 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con direcciones de diferente tamaño"
5072
5073 #: src/readelf.c:4302
5074 #, c-format
5075 msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes"
5076 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con offsetr de diferente tamaño"
5077
5078 #: src/readelf.c:4381
5079 #, c-format
5080 msgid " [%6tx]  <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n"
5081 msgstr " [%6tx] <MATERIAL INUTIL SIN UTILIZAR EN EL RESTO DE LA SECCION>\n"
5082
5083 #: src/readelf.c:4389
5084 #, c-format
5085 msgid " [%6tx]  <UNUSED GARBAGE> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5086 msgstr " [%6tx]  <MATERIAL INUTIL NO UTILIZADO> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5087
5088 #: src/readelf.c:4409
5089 #, c-format
5090 msgid ""
5091 "\n"
5092 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5093 " [ Code]\n"
5094 msgstr ""
5095 "\n"
5096 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5097 " [ Código]\n"
5098
5099 #: src/readelf.c:4416
5100 #, c-format
5101 msgid ""
5102 "\n"
5103 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
5104 msgstr ""
5105 "\n"
5106 "Sección de abreviatura en compensación %<PRIu64>:\n"
5107
5108 #: src/readelf.c:4429
5109 #, c-format
5110 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
5111 msgstr " *** error en lectura de abreviatura: %s\n"
5112
5113 #: src/readelf.c:4445
5114 #, c-format
5115 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
5116 msgstr " [%5u] compensación: %<PRId64>, hijos: %s, etiqueta: %s\n"
5117
5118 #: src/readelf.c:4448
5119 msgid "yes"
5120 msgstr "sí"
5121
5122 #: src/readelf.c:4448
5123 msgid "no"
5124 msgstr "no"
5125
5126 #: src/readelf.c:4484
5127 #, c-format
5128 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
5129 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_aranges: %s"
5130
5131 #: src/readelf.c:4489
5132 #, c-format
5133 msgid ""
5134 "\n"
5135 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
5136 msgid_plural ""
5137 "\n"
5138 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
5139 msgstr[0] ""
5140 "\n"
5141 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5142 msgstr[1] ""
5143 "\n"
5144 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entradas %zu:\n"
5145
5146 #: src/readelf.c:4519
5147 #, c-format
5148 msgid " [%*zu] ???\n"
5149 msgstr " [%*zu] ???\n"
5150
5151 #: src/readelf.c:4521
5152 #, c-format
5153 msgid ""
5154 " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
5155 msgstr ""
5156 " Inicio [%*zu]: %0#*<PRIx64>, longitud: %5<PRIu64>, compensación CU DIE: "
5157 "%6<PRId64>\n"
5158
5159 #: src/readelf.c:4540
5160 #, c-format
5161 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
5162 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_ranges: %s"
5163
5164 #: src/readelf.c:4545 src/readelf.c:5045 src/readelf.c:5817 src/readelf.c:6315
5165 #: src/readelf.c:6430 src/readelf.c:6602
5166 #, c-format
5167 msgid ""
5168 "\n"
5169 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5170 msgstr ""
5171 "\n"
5172 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5173
5174 #: src/readelf.c:4568 src/readelf.c:6339
5175 #, c-format
5176 msgid " [%6tx]  <INVALID DATA>\n"
5177 msgstr " [%6tx]  <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5178
5179 #: src/readelf.c:4590 src/readelf.c:6361
5180 #, c-format
5181 msgid " [%6tx]  base address %s\n"
5182 msgstr " [%6tx]   (dirección base) %s\n"
5183
5184 #: src/readelf.c:4596 src/readelf.c:6367
5185 #, c-format
5186 msgid " [%6tx]  empty list\n"
5187 msgstr " [%6tx]  lista vacía\n"
5188
5189 #: src/readelf.c:4605
5190 #, c-format
5191 msgid " [%6tx]  %s..%s\n"
5192 msgstr " [%6tx]  %s..%s\n"
5193
5194 #: src/readelf.c:4607
5195 #, c-format
5196 msgid "           %s..%s\n"
5197 msgstr "           %s..%s\n"
5198
5199 #: src/readelf.c:5034 src/readelf.c:6668 src/readelf.c:6770
5200 #, c-format
5201 msgid "cannot get %s content: %s"
5202 msgstr "No se puede obtener el contenido %s: %s"
5203
5204 #: src/readelf.c:5041
5205 #, c-format
5206 msgid ""
5207 "\n"
5208 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5209 msgstr ""
5210 "\n"
5211 "Sección de información de marco de llamada [%2zu] '%s' en compensación "
5212 "%#<PRIx64>:\n"
5213
5214 #: src/readelf.c:5069 src/readelf.c:5851
5215 #, c-format
5216 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
5217 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
5218
5219 #: src/readelf.c:5091
5220 #, c-format
5221 msgid ""
5222 "\n"
5223 " [%6tx] Zero terminator\n"
5224 msgstr ""
5225 "\n"
5226 " [%6tx] Terminator cero\n"
5227
5228 #: src/readelf.c:5176
5229 #, c-format
5230 msgid "invalid augmentation length"
5231 msgstr "longitud de aumento inválida"
5232
5233 #: src/readelf.c:5188
5234 msgid "FDE address encoding: "
5235 msgstr "Codificación de dirección FDE:"
5236
5237 #: src/readelf.c:5194
5238 msgid "LSDA pointer encoding: "
5239 msgstr "Codificación de puntero LSDA:"
5240
5241 #: src/readelf.c:5292
5242 #, c-format
5243 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
5244 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5245
5246 #: src/readelf.c:5299
5247 #, c-format
5248 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
5249 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5250
5251 #: src/readelf.c:5326
5252 #, c-format
5253 msgid "   %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
5254 msgstr "Puntero   %-26sLSDA: %#<PRIx64>\n"
5255
5256 #: src/readelf.c:5377
5257 #, c-format
5258 msgid "cannot get attribute code: %s"
5259 msgstr "No se puede obtener código de atributo: %s"
5260
5261 #: src/readelf.c:5386
5262 #, c-format
5263 msgid "cannot get attribute form: %s"
5264 msgstr "No se puede obtener forma de atributo: %s"
5265
5266 #: src/readelf.c:5401
5267 #, c-format
5268 msgid "cannot get attribute value: %s"
5269 msgstr "No se puede obtener valor: %s"
5270
5271 #: src/readelf.c:5653
5272 #, c-format
5273 msgid ""
5274 "\n"
5275 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5276 " [Offset]\n"
5277 msgstr ""
5278 "\n"
5279 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5280 " [Offset]\n"
5281
5282 #: src/readelf.c:5685
5283 #, c-format
5284 msgid ""
5285 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
5286 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5287 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5288 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64>\n"
5289 msgstr ""
5290 "Tipo de unidad al compensar  %<PRIu64>:\n"
5291 " Versión: %<PRIu16>, Abreviación de sección de compensación: %<PRIu64>,  "
5292 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5293 " Tipo de firma: %#<PRIx64>, Tipo de compensación: %#<PRIx64>\n"
5294
5295 #: src/readelf.c:5694
5296 #, c-format
5297 msgid ""
5298 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5299 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5300 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5301 msgstr ""
5302 "Unidad de compilación en compensación %<PRIu64>:\n"
5303 " Versión: %<PRIu16>, Compensación de sección de abreviatura: %<PRIu64>,  "
5304 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5305
5306 #: src/readelf.c:5720
5307 #, c-format
5308 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5309 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación %<PRIu64> en sección '%s': %s"
5310
5311 #: src/readelf.c:5732
5312 #, c-format
5313 msgid "cannot get DIE offset: %s"
5314 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación: %s"
5315
5316 #: src/readelf.c:5741
5317 #, c-format
5318 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5319 msgstr ""
5320 "no se ha podido obtener etiqueta de DIE en compensación%<PRIu64> en sección "
5321 "'%s': %s"
5322
5323 #: src/readelf.c:5772
5324 #, c-format
5325 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
5326 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s\n"
5327
5328 #: src/readelf.c:5780
5329 #, c-format
5330 msgid "cannot get next DIE: %s"
5331 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s"
5332
5333 #: src/readelf.c:5829
5334 #, c-format
5335 msgid "cannot get line data section data: %s"
5336 msgstr "No se puede obtener sección de datos de línea: %s"
5337
5338 #: src/readelf.c:5842
5339 #, c-format
5340 msgid ""
5341 "\n"
5342 "Table at offset %Zu:\n"
5343 msgstr ""
5344 "\n"
5345 "Tabla en compensación %Zu:\n"
5346
5347 #: src/readelf.c:5897
5348 #, c-format
5349 msgid ""
5350 "\n"
5351 " Length:                     %<PRIu64>\n"
5352 " DWARF version:              %<PRIuFAST16>\n"
5353 " Prologue length:            %<PRIu64>\n"
5354 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5355 " Maximum operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5356 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5357 " Line base:                  %<PRIdFAST8>\n"
5358 " Line range:                 %<PRIuFAST8>\n"
5359 " Opcode base:                %<PRIuFAST8>\n"
5360 "\n"
5361 "Opcodes:\n"
5362 msgstr ""
5363 "\n"
5364 " Longitud:                   %<PRIu64>\n"
5365 " Versión DWARF:              %<PRIuFAST16>\n"
5366 " Longitud de prólogo:        %<PRIu64>\n"
5367 " Longitud de instrucción mínima: %<PRIuFAST8>\n"
5368 " Máximo operaciones por instrucción: %<PRIuFAST8>\n"
5369 " Valor inicial si '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5370 " Base de línea:              %<PRIdFAST8>\n"
5371 " Rango de línea:             %<PRIuFAST8>\n"
5372 " Base de código operativo:   %<PRIuFAST8>\n"
5373 "\n"
5374 "Códigos operativos:\n"
5375
5376 #: src/readelf.c:5918
5377 #, c-format
5378 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5379 msgstr "datos inválidos en compensación %tu en sección [%zu] '%s'"
5380
5381 #: src/readelf.c:5933
5382 #, c-format
5383 msgid "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu argument\n"
5384 msgid_plural "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu arguments\n"
5385 msgstr[0] "  [%*<PRIuFAST8>]  argumento %hhu \n"
5386 msgstr[1] "  [%*<PRIuFAST8>]  argumento %hhu\n"
5387
5388 #: src/readelf.c:5941
5389 msgid ""
5390 "\n"
5391 "Directory table:"
5392 msgstr ""
5393 "\n"
5394 "Tabla de Directorio:"
5395
5396 #: src/readelf.c:5957
5397 msgid ""
5398 "\n"
5399 "File name table:\n"
5400 " Entry Dir   Time      Size      Name"
5401 msgstr ""
5402 "\n"
5403 "Tabla de nombre de archivo:\n"
5404 " Directorio de entrada   Tiempo      Tamaño      Nombre"
5405
5406 #: src/readelf.c:5986
5407 msgid ""
5408 "\n"
5409 "Line number statements:"
5410 msgstr ""
5411 "\n"
5412 " Declaraciones de número de Línea:"
5413
5414 #: src/readelf.c:6060
5415 #, c-format
5416 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5417 msgstr ""
5418 " opcode especial %u: dirección+%u = %s,  op_index = %u, línea%+d = %zu\n"
5419
5420 #: src/readelf.c:6065
5421 #, c-format
5422 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5423 msgstr " opcode especial %u: dirección+%u = %s, línea%+d = %zu\n"
5424
5425 #: src/readelf.c:6085
5426 #, c-format
5427 msgid " extended opcode %u: "
5428 msgstr "  Código operativo extendido %u: "
5429
5430 #: src/readelf.c:6090
5431 msgid "end of sequence"
5432 msgstr "Fin de secuencia"
5433
5434 #: src/readelf.c:6107
5435 #, c-format
5436 msgid "set address to %s\n"
5437 msgstr "Establecer dirección a %s\n"
5438
5439 #: src/readelf.c:6128
5440 #, c-format
5441 msgid "define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5442 msgstr ""
5443 "definir nuevo archivo: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, longitud=%<PRIu64>, nombre="
5444 "%s\n"
5445
5446 #: src/readelf.c:6141
5447 #, c-format
5448 msgid " set discriminator to %u\n"
5449 msgstr " establecer discriminador a %u\n"
5450
5451 #: src/readelf.c:6146
5452 msgid "unknown opcode"
5453 msgstr "código operativo desconocido "
5454
5455 #: src/readelf.c:6158
5456 msgid " copy"
5457 msgstr "Copiar"
5458
5459 #: src/readelf.c:6169
5460 #, c-format
5461 msgid "advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
5462 msgstr "dirección avanzada por %u a %s, op_index a %u\n"
5463
5464 #: src/readelf.c:6173
5465 #, c-format
5466 msgid "advance address by %u to %s\n"
5467 msgstr "Dirección de avance por %u a %s\n"
5468
5469 #: src/readelf.c:6184
5470 #, c-format
5471 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5472 msgstr " línea de avance por la constante %d a %<PRId64>\n"
5473
5474 #: src/readelf.c:6192
5475 #, c-format
5476 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5477 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5478
5479 #: src/readelf.c:6202
5480 #, c-format
5481 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5482 msgstr "  Establecer columna a %<PRIu64>\n"
5483
5484 #: src/readelf.c:6209
5485 #, c-format
5486 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5487 msgstr "Establecer '%s' a %<PRIuFAST8>\n"
5488
5489 #: src/readelf.c:6215
5490 msgid " set basic block flag"
5491 msgstr "Establecer bandera de bloque básico"
5492
5493 #: src/readelf.c:6224
5494 #, c-format
5495 msgid "advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
5496 msgstr "dirección avanzada por constante %u a %s, op_index a %u\n"
5497
5498 #: src/readelf.c:6228
5499 #, c-format
5500 msgid "advance address by constant %u to %s\n"
5501 msgstr "Dirección de avance por constante %u a %s\n"
5502
5503 #: src/readelf.c:6246
5504 #, c-format
5505 msgid "advance address by fixed value %u to %s\n"
5506 msgstr "dirección de avance por valor corregido %u a %s\n"
5507
5508 #: src/readelf.c:6255
5509 msgid " set prologue end flag"
5510 msgstr " Establecer bandera prologue_end"
5511
5512 #: src/readelf.c:6260
5513 msgid " set epilogue begin flag"
5514 msgstr " Establecer bandera epilogue_begin"
5515
5516 #: src/readelf.c:6269
5517 #, c-format
5518 msgid " set isa to %u\n"
5519 msgstr " establecer isa para %u\n"
5520
5521 #: src/readelf.c:6278
5522 #, c-format
5523 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5524 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5525 msgstr[0] " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5526 msgstr[1] " opcódigo con parámetros %<PRIu8> desconocido:"
5527
5528 #: src/readelf.c:6310
5529 #, c-format
5530 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5531 msgstr "no es posible obtener contenido de .debug_loc: %s"
5532
5533 #: src/readelf.c:6379
5534 #, c-format
5535 msgid " [%6tx]  %s..%s"
5536 msgstr " [%6tx]  %s..%s"
5537
5538 #: src/readelf.c:6381
5539 #, c-format
5540 msgid "           %s..%s"
5541 msgstr "           %s..%s"
5542
5543 #: src/readelf.c:6388
5544 msgid "   <INVALID DATA>\n"
5545 msgstr "   <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5546
5547 #: src/readelf.c:6440
5548 #, c-format
5549 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5550 msgstr "no es posible obtener datos de la sección de macro información: %s"
5551
5552 #: src/readelf.c:6519
5553 #, c-format
5554 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5555 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
5556
5557 #: src/readelf.c:6587
5558 #, c-format
5559 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
5560 msgstr ""
5561 " Compensación [%5d] DIE: %6<PRId64>, Compensación CU DIE: %6<PRId64>, "
5562 "nombre: %s\n"
5563
5564 #: src/readelf.c:6626
5565 #, c-format
5566 msgid ""
5567 "\n"
5568 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5569 " %*s  String\n"
5570 msgstr ""
5571 "\n"
5572 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5573 " %*s  String\n"
5574
5575 #: src/readelf.c:6640
5576 #, c-format
5577 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
5578 msgstr " *** error en lectura de cadenas: %s\n"
5579
5580 #: src/readelf.c:6660
5581 #, c-format
5582 msgid ""
5583 "\n"
5584 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5585 msgstr ""
5586 "\n"
5587 "Sección de tabla de búsqueda de marco de llamada [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5588
5589 #: src/readelf.c:6762
5590 #, c-format
5591 msgid ""
5592 "\n"
5593 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5594 msgstr ""
5595 "\n"
5596 "Excepción en el manejo de la sección de tabla [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5597
5598 #: src/readelf.c:6785
5599 #, c-format
5600 msgid " LPStart encoding:    %#x "
5601 msgstr "Codificación LPStart:    %#x "
5602
5603 #: src/readelf.c:6797
5604 #, c-format
5605 msgid " TType encoding:      %#x "
5606 msgstr "Codificación TType:      %#x "
5607
5608 #: src/readelf.c:6811
5609 #, c-format
5610 msgid " Call site encoding:  %#x "
5611 msgstr "Codificación de sitio de llamada:  %#x "
5612
5613 #: src/readelf.c:6824
5614 msgid ""
5615 "\n"
5616 " Call site table:"
5617 msgstr ""
5618 "\n"
5619 " Tabla de sitio de llamada:"
5620
5621 #: src/readelf.c:6838
5622 #, c-format
5623 msgid ""
5624 " [%4u] Call site start:   %#<PRIx64>\n"
5625 "        Call site length:  %<PRIu64>\n"
5626 "        Landing pad:       %#<PRIx64>\n"
5627 "        Action:            %u\n"
5628 msgstr ""
5629 " [%4u] Call site start:   %#<PRIx64>\n"
5630 "        Call site length:  %<PRIu64>\n"
5631 "        Landing pad:       %#<PRIx64>\n"
5632 "        Action:            %u\n"
5633
5634 #: src/readelf.c:6898
5635 #, c-format
5636 msgid "invalid TType encoding"
5637 msgstr "Codificación TType inválida"
5638
5639 #: src/readelf.c:6923
5640 #, c-format
5641 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
5642 msgstr "no se puede depurar descriptor de contexto: %s"
5643
5644 #: src/readelf.c:7065 src/readelf.c:7666
5645 #, c-format
5646 msgid "cannot convert core note data: %s"
5647 msgstr "no es posible convertir datos de la nota principal: %s"
5648
5649 #: src/readelf.c:7406
5650 #, c-format
5651 msgid ""
5652 "\n"
5653 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5654 msgstr ""
5655 "\n"
5656 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5657
5658 #: src/readelf.c:7765
5659 msgid "  Owner          Data size  Type\n"
5660 msgstr "  Owner          Data size  Type\n"
5661
5662 #: src/readelf.c:7783
5663 #, c-format
5664 msgid "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
5665 msgstr "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
5666
5667 #: src/readelf.c:7817
5668 #, c-format
5669 msgid "cannot get content of note section: %s"
5670 msgstr "no se puede obtener el contenido de sección de nota: %s"
5671
5672 #: src/readelf.c:7844
5673 #, c-format
5674 msgid ""
5675 "\n"
5676 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5677 msgstr ""
5678 "\n"
5679 "Sección de nota [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5680
5681 #: src/readelf.c:7867
5682 #, c-format
5683 msgid ""
5684 "\n"
5685 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5686 msgstr ""
5687 "\n"
5688 "Segmento de nota de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5689
5690 #: src/readelf.c:7913
5691 #, c-format
5692 msgid ""
5693 "\n"
5694 "Section [%Zu] '%s' has no data to dump.\n"
5695 msgstr ""
5696 "\n"
5697 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5698
5699 #: src/readelf.c:7919 src/readelf.c:7942
5700 #, c-format
5701 msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s"
5702 msgstr "no se pueden obtener datos para sección [%Zu] '%s': %s"
5703
5704 #: src/readelf.c:7923
5705 #, c-format
5706 msgid ""
5707 "\n"
5708 "Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5709 msgstr ""
5710 "\n"
5711 "Volcado Hex de sección [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes en compensación "
5712 "%#0<PRIx64>:\n"
5713
5714 #: src/readelf.c:7936
5715 #, c-format
5716 msgid ""
5717 "\n"
5718 "Section [%Zu] '%s' has no strings to dump.\n"
5719 msgstr ""
5720 "\n"
5721 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5722
5723 #: src/readelf.c:7946
5724 #, c-format
5725 msgid ""
5726 "\n"
5727 "String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5728 msgstr ""
5729 "\n"
5730 "Sección de cadena [%Zu] '%s' contiene %<PRIu64> bytes en compensación "
5731 "%#0<PRIx64>:\n"
5732
5733 #: src/readelf.c:7994
5734 #, c-format
5735 msgid ""
5736 "\n"
5737 "section [%lu] does not exist"
5738 msgstr ""
5739 "\n"
5740 "sección [%lu] no existe"
5741
5742 #: src/readelf.c:8023
5743 #, c-format
5744 msgid ""
5745 "\n"
5746 "section '%s' does not exist"
5747 msgstr ""
5748 "\n"
5749 "sección '%s' no existe"
5750
5751 #: src/readelf.c:8080
5752 #, c-format
5753 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
5754 msgstr "no se puede obtener el índice de símbolo de archivo '%s': %s"
5755
5756 #: src/readelf.c:8083
5757 #, c-format
5758 msgid ""
5759 "\n"
5760 "Archive '%s' has no symbol index\n"
5761 msgstr ""
5762 "\n"
5763 "Archivo '%s' no tiene índice de símbolo\n"
5764
5765 #: src/readelf.c:8087
5766 #, c-format
5767 msgid ""
5768 "\n"
5769 "Index of archive '%s' has %Zu entries:\n"
5770 msgstr ""
5771 "\n"
5772 "Índice de archivo '%s' tiene %Zu entradas:\n"
5773
5774 #: src/readelf.c:8105
5775 #, c-format
5776 msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s"
5777 msgstr "no es posible extraer miembro en compensación %Zu en '%s': %s"
5778
5779 #: src/readelf.c:8110
5780 #, c-format
5781 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
5782 msgstr "Miembro de archivo contiene '%s':\n"
5783
5784 #: src/size.c:68
5785 msgid ""
5786 "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd' or `sysv'.  The default "
5787 "is `bsd'"
5788 msgstr ""
5789 "Utilice el formato de salida FORMAT. FORMAT puede ser tanto `bsd' como "
5790 "`sysv'. El establecido por defecto es `bsd'"
5791
5792 #: src/size.c:70
5793 msgid "Same as `--format=sysv'"
5794 msgstr "lo mismo que `--format=sysv'"
5795
5796 #: src/size.c:71
5797 msgid "Same as `--format=bsd'"
5798 msgstr "lo mismo que `--format=bsd'"
5799
5800 #: src/size.c:74
5801 msgid "Same as `--radix=10'"
5802 msgstr "lo mismo que `--radix=10'"
5803
5804 #: src/size.c:75
5805 msgid "Same as `--radix=8'"
5806 msgstr "lo mismo que `--radix=8'"
5807
5808 #: src/size.c:76
5809 msgid "Same as `--radix=16'"
5810 msgstr "lo mismo que`--radix=16'"
5811
5812 #: src/size.c:78
5813 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
5814 msgstr "Similar a la salida `--format=sysv' pero en una sola línea"
5815
5816 #: src/size.c:82
5817 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
5818 msgstr ""
5819 "Imprime el tamaño y las marcas de permiso para los segmentos que pueden ser "
5820 "cargados"
5821
5822 #: src/size.c:83
5823 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
5824 msgstr "Muestra el tamaño total (bsd solamente)"
5825
5826 #: src/size.c:88
5827 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
5828 msgstr "Lista los tamaños de sección de FICHEROS (por defecto a.out). "
5829
5830 #: src/size.c:269
5831 #, c-format
5832 msgid "Invalid format: %s"
5833 msgstr "Formato de archivo inválido: %s"
5834
5835 #: src/size.c:280
5836 #, c-format
5837 msgid "Invalid radix: %s"
5838 msgstr "Radical inválido: %s"
5839
5840 #: src/size.c:339
5841 #, c-format
5842 msgid "%s: file format not recognized"
5843 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
5844
5845 #: src/size.c:446 src/size.c:589
5846 #, c-format
5847 msgid " (ex %s)"
5848 msgstr " (ex %s)"
5849
5850 #: src/size.c:614
5851 msgid "(TOTALS)\n"
5852 msgstr "(TOTALES)\n"
5853
5854 #: src/strings.c:70
5855 msgid "Output Selection:"
5856 msgstr "Selección de salida:"
5857
5858 #: src/strings.c:71
5859 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
5860 msgstr "Explorar todo el archivo, no sólo las secciones cargadas"
5861
5862 #: src/strings.c:73
5863 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
5864 msgstr "Sólo secuencias NUL-terminated de caracteres MIN-LEN o más se imprimen"
5865
5866 #: src/strings.c:74
5867 msgid ""
5868 "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
5869 "{B,L} = 32-bit"
5870 msgstr ""
5871 "Seleccionar tamaño de caracter y Endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-"
5872 "bit, {B,L} = 32-bit"
5873
5874 #: src/strings.c:78
5875 msgid "Print name of the file before each string."
5876 msgstr "Imprimir nombre de archivo antes de cada cadena."
5877
5878 #: src/strings.c:80
5879 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
5880 msgstr "Imprimir ubicación de la cadena en base 8, 10, o 16 respectivamente."
5881
5882 #: src/strings.c:81
5883 msgid "Alias for --radix=o"
5884 msgstr "Alias para --radix=o"
5885
5886 #: src/strings.c:88
5887 msgid "Print the strings of printable characters in files."
5888 msgstr "Imprimir las cadenas de caracteres imprimibles en archivos."
5889
5890 #: src/strings.c:268 src/strings.c:303
5891 #, c-format
5892 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
5893 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro %s"
5894
5895 #: src/strings.c:314
5896 #, c-format
5897 msgid "invalid minimum length of matched string size"
5898 msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
5899
5900 #: src/strings.c:599
5901 #, c-format
5902 msgid "lseek64 failed"
5903 msgstr "lseek64 falló"
5904
5905 #: src/strings.c:616 src/strings.c:680
5906 #, c-format
5907 msgid "re-mmap failed"
5908 msgstr "re-mmap falló"
5909
5910 #: src/strings.c:653
5911 #, c-format
5912 msgid "mprotect failed"
5913 msgstr "mprotect falló"
5914
5915 #: src/strip.c:75
5916 msgid "Place stripped output into FILE"
5917 msgstr "Colocar la salida obtenida en FICHERO"
5918
5919 #: src/strip.c:76
5920 msgid "Extract the removed sections into FILE"
5921 msgstr "Extraer secciones eliminadas en FICHERO"
5922
5923 #: src/strip.c:77
5924 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
5925 msgstr "Incorporar nombre FILE en lugar de argumento -f"
5926
5927 #: src/strip.c:81
5928 msgid "Remove all debugging symbols"
5929 msgstr "Elimina todos los símbolos de depuración"
5930
5931 #: src/strip.c:85
5932 msgid "Remove section headers (not recommended)"
5933 msgstr "Quitar sección de cabeceras (no recomendado)"
5934
5935 #: src/strip.c:87
5936 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
5937 msgstr "Copiar marcas de tiempo modificadas/acceso a la salida"
5938
5939 #: src/strip.c:89
5940 msgid "Remove .comment section"
5941 msgstr "Quitar sección de comentario"
5942
5943 #: src/strip.c:92
5944 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
5945 msgstr "Relaja algunas reglas para manejar ficheros ELF rotos"
5946
5947 #: src/strip.c:97
5948 msgid "Discard symbols from object files."
5949 msgstr "Descarta símbolos de archivos objeto."
5950
5951 #: src/strip.c:192
5952 #, c-format
5953 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
5954 msgstr "Sólo se permite ingresar un archivo junto con '-o' y '-f'"
5955
5956 #: src/strip.c:228
5957 #, c-format
5958 msgid "-f option specified twice"
5959 msgstr "opción -f especificada dos veces"
5960
5961 #: src/strip.c:237
5962 #, c-format
5963 msgid "-F option specified twice"
5964 msgstr "opción -F especificada dos veces"
5965
5966 #: src/strip.c:246 src/unstrip.c:125
5967 #, c-format
5968 msgid "-o option specified twice"
5969 msgstr "opción -o especificada dos veces"
5970
5971 #: src/strip.c:266
5972 #, c-format
5973 msgid "-R option supports only .comment section"
5974 msgstr "la opción -R soporta únicamente. sección de comentario"
5975
5976 #: src/strip.c:308 src/strip.c:332
5977 #, c-format
5978 msgid "cannot stat input file '%s'"
5979 msgstr "no sepuede stat fichero de entrada '%s'"
5980
5981 #: src/strip.c:322
5982 #, c-format
5983 msgid "while opening '%s'"
5984 msgstr "mientras se abría '%s'"
5985
5986 #: src/strip.c:360
5987 #, c-format
5988 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
5989 msgstr "%s: no puede utilizarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
5990
5991 #: src/strip.c:458
5992 #, c-format
5993 msgid "cannot open EBL backend"
5994 msgstr "No se puede abrir el segundo plano EBL"
5995
5996 #: src/strip.c:508 src/strip.c:532
5997 #, c-format
5998 msgid "cannot create new file '%s': %s"
5999 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
6000
6001 #: src/strip.c:592
6002 #, c-format
6003 msgid "illformed file '%s'"
6004 msgstr "Fichero illformed '%s'"
6005
6006 #: src/strip.c:880 src/strip.c:967
6007 #, c-format
6008 msgid "while generating output file: %s"
6009 msgstr "al generar fichero de salida: %s"
6010
6011 #: src/strip.c:940 src/strip.c:1683
6012 #, c-format
6013 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
6014 msgstr "%s: error al crear encabezamiento ELF: %s"
6015
6016 #: src/strip.c:954
6017 #, c-format
6018 msgid "while preparing output for '%s'"
6019 msgstr "al preparar salida para '%s'"
6020
6021 #: src/strip.c:1005 src/strip.c:1061
6022 #, c-format
6023 msgid "while create section header section: %s"
6024 msgstr "al crear sección de encabezamiento de sección: %s"
6025
6026 #: src/strip.c:1011
6027 #, c-format
6028 msgid "cannot allocate section data: %s"
6029 msgstr "no se puede asignar espacio para los datos: %s"
6030
6031 #: src/strip.c:1070
6032 #, c-format
6033 msgid "while create section header string table: %s"
6034 msgstr "al crear tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6035
6036 #: src/strip.c:1595 src/strip.c:1705
6037 #, c-format
6038 msgid "while writing '%s': %s"
6039 msgstr "al escribir '%s': %s"
6040
6041 #: src/strip.c:1606
6042 #, c-format
6043 msgid "while creating '%s'"
6044 msgstr "al crear '%s'"
6045
6046 #: src/strip.c:1628
6047 #, c-format
6048 msgid "while computing checksum for debug information"
6049 msgstr "al computar la suma de verificación para información de depuración"
6050
6051 #: src/strip.c:1691
6052 #, c-format
6053 msgid "%s: error while reading the file: %s"
6054 msgstr "%s: error al leer el fichero: %s"
6055
6056 #: src/strip.c:1730 src/strip.c:1750
6057 #, c-format
6058 msgid "while writing '%s'"
6059 msgstr "al escribir '%s'"
6060
6061 #: src/strip.c:1784 src/strip.c:1791
6062 #, c-format
6063 msgid "error while finishing '%s': %s"
6064 msgstr "Error al terminar '%s': %s"
6065
6066 #: src/strip.c:1814 src/strip.c:1871
6067 #, c-format
6068 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
6069 msgstr "no es posible establecer acceso y fecha de modificación de '%s'"
6070
6071 #: src/unstrip.c:78
6072 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
6073 msgstr "Coincidir MODULO con nombres de archivo, no con nombres de módulo"
6074
6075 #: src/unstrip.c:79
6076 msgid "Silently skip unfindable files"
6077 msgstr "Omitir silenciosamente los archivos perdidos"
6078
6079 #: src/unstrip.c:82
6080 msgid "Place output into FILE"
6081 msgstr "Colocar salida en FICHERO"
6082
6083 #: src/unstrip.c:84
6084 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
6085 msgstr "Crear archivos de salida múltiple bajo DIRECTORIO"
6086
6087 #: src/unstrip.c:85
6088 msgid "Use module rather than file names"
6089 msgstr "Usar módulo en lugar de nombres de archivo"
6090
6091 #: src/unstrip.c:87
6092 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
6093 msgstr ""
6094 "Crear salida para módulos que no tienen información de depuración "
6095 "independiente"
6096
6097 #: src/unstrip.c:90
6098 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
6099 msgstr "Aplicar reubicaciones a contenido de sección en archivos ET_REL"
6100
6101 #: src/unstrip.c:92
6102 msgid "Only list module and file names, build IDs"
6103 msgstr "Solamente listar módulo y nombres de archivo, crear los ID"
6104
6105 #: src/unstrip.c:134
6106 #, c-format
6107 msgid "-d option specified twice"
6108 msgstr "opción -d especificada dos veces"
6109
6110 #: src/unstrip.c:166
6111 #, c-format
6112 msgid "only one of -o or -d allowed"
6113 msgstr "Sólo se permite usar -o ó -d "
6114
6115 #: src/unstrip.c:175
6116 #, c-format
6117 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
6118 msgstr "-n no puede utilizarse con archivos explícitos o con -o ó -d"
6119
6120 #: src/unstrip.c:190
6121 #, c-format
6122 msgid "output directory '%s'"
6123 msgstr "Directorio de salida '%s'"
6124
6125 #: src/unstrip.c:199
6126 #, c-format
6127 msgid "exactly two file arguments are required"
6128 msgstr "dos argumentos de archivos se requieren exactamente"
6129
6130 #: src/unstrip.c:205
6131 #, c-format
6132 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
6133 msgstr "No se permiten las opciones -m, -a, -R, ni -i con archivos explícitos"
6134
6135 #: src/unstrip.c:218
6136 #, c-format
6137 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
6138 msgstr "se requiere -o ó -d cuando se utilizan archivos implícitos"
6139
6140 #: src/unstrip.c:254
6141 #, c-format
6142 msgid "cannot create ELF header: %s"
6143 msgstr "no se puede crear el encabezamiento ELF: %s"
6144
6145 #: src/unstrip.c:259
6146 #, c-format
6147 msgid "cannot copy ELF header: %s"
6148 msgstr "no se puede copiar encabezamiento ELF: %s"
6149
6150 #: src/unstrip.c:264 src/unstrip.c:1828
6151 #, c-format
6152 msgid "cannot create program headers: %s"
6153 msgstr "No pueden crear encabezamientos de programa: %s"
6154
6155 #: src/unstrip.c:270
6156 #, c-format
6157 msgid "cannot copy program header: %s"
6158 msgstr "no puede copiar encabezamiento de programa: %s"
6159
6160 #: src/unstrip.c:280
6161 #, c-format
6162 msgid "cannot copy section header: %s"
6163 msgstr "no se puede copiar encabezamiento de sección: %s"
6164
6165 #: src/unstrip.c:283 src/unstrip.c:1509
6166 #, c-format
6167 msgid "cannot get section data: %s"
6168 msgstr "no se pueden obtener datos de sección: %s"
6169
6170 #: src/unstrip.c:285 src/unstrip.c:1511
6171 #, c-format
6172 msgid "cannot copy section data: %s"
6173 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
6174
6175 #: src/unstrip.c:309
6176 #, c-format
6177 msgid "cannot create directory '%s'"
6178 msgstr "no se puede crear el directorio '%s'"
6179
6180 #: src/unstrip.c:349 src/unstrip.c:766 src/unstrip.c:1543
6181 #, c-format
6182 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
6183 msgstr "no se puede obtener entrada de tabla de símbolos: %s"
6184
6185 #: src/unstrip.c:365 src/unstrip.c:583 src/unstrip.c:604 src/unstrip.c:616
6186 #: src/unstrip.c:1564 src/unstrip.c:1694 src/unstrip.c:1718
6187 #, c-format
6188 msgid "cannot update symbol table: %s"
6189 msgstr "no se puede actualizar tabla de símbolos: %s"
6190
6191 #: src/unstrip.c:375
6192 #, c-format
6193 msgid "cannot update section header: %s"
6194 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de sección: %s"
6195
6196 #: src/unstrip.c:414 src/unstrip.c:425
6197 #, c-format
6198 msgid "cannot update relocation: %s"
6199 msgstr "no se puede actualizar reubicación: %s"
6200
6201 #: src/unstrip.c:512
6202 #, c-format
6203 msgid "cannot get symbol version: %s"
6204 msgstr "no se puede obtener versión de símbolo: %s"
6205
6206 #: src/unstrip.c:524
6207 #, c-format
6208 msgid "unexpected section type in [%Zu] with sh_link to symtab"
6209 msgstr "tipo de sección inesperado en [%Zu] con sh_link para symtab"
6210
6211 #: src/unstrip.c:772
6212 #, c-format
6213 msgid "invalid string offset in symbol [%Zu]"
6214 msgstr "compensación de cadena inválida en símbolo [%Zu]"
6215
6216 #: src/unstrip.c:914 src/unstrip.c:1254
6217 #, c-format
6218 msgid "cannot read section [%Zu] name: %s"
6219 msgstr "no se puede leer nombre [%Zu]: %s"
6220
6221 #: src/unstrip.c:955 src/unstrip.c:974 src/unstrip.c:1007
6222 #, c-format
6223 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
6224 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
6225
6226 #: src/unstrip.c:995
6227 #, c-format
6228 msgid "invalid contents in '%s' section"
6229 msgstr "contenido inválido en sección '%s'"
6230
6231 #: src/unstrip.c:1050 src/unstrip.c:1374
6232 #, c-format
6233 msgid "cannot find matching section for [%Zu] '%s'"
6234 msgstr "no se puede hallar sección coincidente para [%Zu] '%s'"
6235
6236 #: src/unstrip.c:1174 src/unstrip.c:1189 src/unstrip.c:1455
6237 #, c-format
6238 msgid "cannot add section name to string table: %s"
6239 msgstr "no se puede añadir nombre de sección a tabla de cadenas: %s"
6240
6241 #: src/unstrip.c:1198
6242 #, c-format
6243 msgid "cannot update section header string table data: %s"
6244 msgstr ""
6245 "no se pueden actualizar datos de tabla de cadenas de encabezamiento de "
6246 "sección: %s"
6247
6248 #: src/unstrip.c:1225 src/unstrip.c:1229
6249 #, c-format
6250 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
6251 msgstr ""
6252 "no se puede obtener índice de sección de tabla de cadenas de encabezamiento "
6253 "de sección: %s"
6254
6255 #: src/unstrip.c:1233 src/unstrip.c:1237 src/unstrip.c:1470
6256 #, c-format
6257 msgid "cannot get section count: %s"
6258 msgstr "No se puede obtener cuenta de sección: %s"
6259
6260 #: src/unstrip.c:1240
6261 #, c-format
6262 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
6263 msgstr ""
6264 "más secciones en el archivo despojado que en el archivo de depuración -- "
6265 "¿argumentos invertidos?"
6266
6267 #: src/unstrip.c:1299 src/unstrip.c:1389
6268 #, c-format
6269 msgid "cannot read section header string table: %s"
6270 msgstr "no se puede obtener tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6271
6272 #: src/unstrip.c:1449
6273 #, c-format
6274 msgid "cannot add new section: %s"
6275 msgstr "No se puede añadir nueva sección: %s"
6276
6277 #: src/unstrip.c:1551
6278 #, c-format
6279 msgid "symbol [%Zu] has invalid section index"
6280 msgstr "símbolo [%Zu] tiene índice de sección inválido"
6281
6282 #: src/unstrip.c:1789
6283 #, c-format
6284 msgid "cannot read section data: %s"
6285 msgstr "no se puede leer la sección de datos: %s"
6286
6287 #: src/unstrip.c:1810
6288 #, c-format
6289 msgid "cannot get ELF header: %s"
6290 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
6291
6292 #: src/unstrip.c:1838
6293 #, c-format
6294 msgid "cannot update program header: %s"
6295 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de programa: %s"
6296
6297 #: src/unstrip.c:1843 src/unstrip.c:1922
6298 #, c-format
6299 msgid "cannot write output file: %s"
6300 msgstr "no se puede escribir al archivo de salida: %s"
6301
6302 #: src/unstrip.c:1891
6303 #, c-format
6304 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6305 msgstr ""
6306 "datos DWARF no se ajustan para polarización de pre-enlace; considere prelink "
6307 "-u"
6308
6309 #: src/unstrip.c:1894
6310 #, c-format
6311 msgid ""
6312 "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6313 msgstr ""
6314 "Datos DWARF en '%s' no se ajustan a polarización de pre-enlace; considere "
6315 "prelink -u"
6316
6317 #: src/unstrip.c:1913 src/unstrip.c:1953 src/unstrip.c:1965 src/unstrip.c:2045
6318 #, c-format
6319 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
6320 msgstr "no se puede crear un descriptor ELF: %s"
6321
6322 #: src/unstrip.c:1971
6323 #, c-format
6324 msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
6325 msgstr "Al parecer '%s' y '%s'no coinciden"
6326
6327 #: src/unstrip.c:2002
6328 #, c-format
6329 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
6330 msgstr "no se puede hallar archivo obtenido para módulo '%s': %s "
6331
6332 #: src/unstrip.c:2006
6333 #, c-format
6334 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
6335 msgstr "No se puede abrir el archivo '%s' obtenido para módulo '%s': %s"
6336
6337 #: src/unstrip.c:2021
6338 #, c-format
6339 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
6340 msgstr "no puede hallar archivo de depuración para módulo '%s': %su"
6341
6342 #: src/unstrip.c:2025
6343 #, c-format
6344 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
6345 msgstr "No puede abrir archivo de depuración '%s' para módulo '%s': %s"
6346
6347 #: src/unstrip.c:2038
6348 #, c-format
6349 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
6350 msgstr "No se obtuvo el archivo '%s' de módulo '%s' "
6351
6352 #: src/unstrip.c:2069
6353 #, c-format
6354 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
6355 msgstr ""
6356 "No puede almacenar en cache direcciones de sección para módulo '%s': %s"
6357
6358 #: src/unstrip.c:2202
6359 #, c-format
6360 msgid "no matching modules found"
6361 msgstr "No se encontraron módulos coincidentes"
6362
6363 #: src/unstrip.c:2211
6364 #, c-format
6365 msgid "matched more than one module"
6366 msgstr "coincidió con más de un módulo"
6367
6368 #: src/unstrip.c:2258
6369 msgid ""
6370 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6371 "[MODULE...]"
6372 msgstr ""
6373 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6374 "[MODULE...]"
6375
6376 #: src/unstrip.c:2259
6377 msgid ""
6378 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6379 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6380 "\n"
6381 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6382 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6383 "never special), otherwise they match the simple module names.  With no "
6384 "arguments, process all modules found.\n"
6385 "\n"
6386 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6387 "subdirectories as needed.  With -m these files have simple module names, "
6388 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6389 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6390 "\n"
6391 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6392 "module:\n"
6393 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6394 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module.  "
6395 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6396 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6397 "resides if that is known.  FILE is the file name found for the module, or - "
6398 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6399 "file.  DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6400 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6401 msgstr ""
6402 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6403 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6404 "\n"
6405 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6406 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6407 "never special), otherwise they match the simple module names.  With no "
6408 "arguments, process all modules found.\n"
6409 "\n"
6410 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6411 "subdirectories as needed.  With -m these files have simple module names, "
6412 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6413 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6414 "\n"
6415 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6416 "module:\n"
6417 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6418 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module.  "
6419 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6420 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6421 "resides if that is known.  FILE is the file name found for the module, or - "
6422 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6423 "file.  DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6424 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6425
6426 #~ msgid "%s %s differ: section header"
6427 #~ msgstr "%s %s differ: encabezamiento de sección"
6428
6429 #~ msgid "Equivalent to: -e -h -l"
6430 #~ msgstr "Equivalente a: -e -h -l"
6431
6432 #~ msgid "zeroth section has nonzero info field\n"
6433 #~ msgstr "Sección zeroth tiene campo de información nonzero\n"
6434
6435 #~ msgid " Version String: "
6436 #~ msgstr "Cadena versión:"
6437
6438 #~ msgid ""
6439 #~ "\n"
6440 #~ "Section [%Zu] '%s' is empty.\n"
6441 #~ msgstr ""
6442 #~ "\n"
6443 #~ "Sección [%Zu] '%s' está vacía.\n"