1 # Fedora Spanish Translation of elfutils.master.
2 # This file is distributed under the same license as the elfutils.master package.
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009.
6 # Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009, 2010.
7 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio@pereyradiaz.com.ar>, 2010.
11 "Project-Id-Version: elfutils.master.es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-06-23 11:16+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-06-23 10:03-0300\n"
15 "Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio@pereyradiaz.com.ar>\n"
16 "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
25 #: ../lib/xmalloc.c:51
26 #: ../lib/xmalloc.c:65
27 #: ../lib/xmalloc.c:79
28 #: ../src/readelf.c:2823
29 #: ../src/readelf.c:3162
30 #: ../src/unstrip.c:2100
31 #: ../src/unstrip.c:2308
33 msgid "memory exhausted"
34 msgstr "memoria agotada"
36 #: ../libasm/asm_error.c:62
37 #: ../libdw/dwarf_error.c:79
38 #: ../libdwfl/libdwflP.h:70
39 #: ../libelf/elf_error.c:81
43 #: ../libasm/asm_error.c:63
44 #: ../libdw/dwarf_error.c:88
45 #: ../libdwfl/libdwflP.h:72
46 #: ../libelf/elf_error.c:112
48 msgstr "memoria agotada"
50 #: ../libasm/asm_error.c:64
51 #: ../src/ldgeneric.c:2687
53 msgid "cannot create output file"
54 msgstr "no se puede crear el archivo de salida"
56 #: ../libasm/asm_error.c:65
57 msgid "invalid parameter"
58 msgstr "Parámetro inválido"
60 #: ../libasm/asm_error.c:66
61 msgid "cannot change mode of output file"
62 msgstr "no sepuede cambiar modo de archivo de salida"
64 #. Something went wrong.
65 #: ../libasm/asm_error.c:67
66 #: ../src/ldgeneric.c:7001
68 msgid "cannot rename output file"
69 msgstr "no se puede renombrar el archivo de salida"
71 #: ../libasm/asm_error.c:68
72 msgid "duplicate symbol"
73 msgstr "Duplicar símbolo"
75 #: ../libasm/asm_error.c:69
76 msgid "invalid section type for operation"
77 msgstr "tipo de sección inválido para operación"
79 #: ../libasm/asm_error.c:70
80 msgid "error during output of data"
81 msgstr "error durante salida de datos"
83 #: ../libasm/asm_error.c:71
84 msgid "no backend support available"
85 msgstr "No hay soporte de segundo plano"
87 #: ../libasm/asm_error.c:81
88 #: ../libdw/dwarf_error.c:80
89 #: ../libdwfl/libdwflP.h:71
90 #: ../libelf/elf_error.c:84
92 msgstr "error desconocido"
94 #: ../libdw/dwarf_error.c:81
95 msgid "invalid access"
96 msgstr "Acceso inválido"
98 #: ../libdw/dwarf_error.c:82
99 msgid "no regular file"
100 msgstr "no es un archivo regular"
102 #: ../libdw/dwarf_error.c:83
104 msgstr "Error de E/S"
106 #: ../libdw/dwarf_error.c:84
107 msgid "invalid ELF file"
108 msgstr "Archivo ELF inválido"
110 #: ../libdw/dwarf_error.c:85
111 msgid "no DWARF information"
112 msgstr "Sin información de DWARF"
114 #: ../libdw/dwarf_error.c:86
116 msgstr "No hay archivo ELF"
118 #: ../libdw/dwarf_error.c:87
119 msgid "cannot get ELF header"
120 msgstr "no se puede obtener el encabezamiento ELF"
122 #: ../libdw/dwarf_error.c:89
123 msgid "not implemented"
124 msgstr "sin implementar"
126 #: ../libdw/dwarf_error.c:90
127 #: ../libelf/elf_error.c:128
128 #: ../libelf/elf_error.c:176
129 msgid "invalid command"
130 msgstr "comando inválido"
132 #: ../libdw/dwarf_error.c:91
133 msgid "invalid version"
134 msgstr "versión inválida"
136 #: ../libdw/dwarf_error.c:92
138 msgstr "Archivo inválido"
140 #: ../libdw/dwarf_error.c:93
141 msgid "no entries found"
142 msgstr "No se hallaron entradas"
144 #: ../libdw/dwarf_error.c:94
145 msgid "invalid DWARF"
146 msgstr "DWARF inválido"
148 #: ../libdw/dwarf_error.c:95
149 msgid "no string data"
150 msgstr "no hay datos de cadena"
152 #: ../libdw/dwarf_error.c:96
153 msgid "no address value"
154 msgstr "no hay valor de dirección"
156 #: ../libdw/dwarf_error.c:97
157 msgid "no constant value"
158 msgstr "no hay valor constante"
160 #: ../libdw/dwarf_error.c:98
161 msgid "no reference value"
162 msgstr "no hay valor de referencia"
164 #: ../libdw/dwarf_error.c:99
165 msgid "invalid reference value"
166 msgstr "valor de la referencia inválido"
168 #: ../libdw/dwarf_error.c:100
169 msgid ".debug_line section missing"
170 msgstr ".debug_line section faltante"
172 #: ../libdw/dwarf_error.c:101
173 msgid "invalid .debug_line section"
174 msgstr ".debug_line section inválida"
176 #: ../libdw/dwarf_error.c:102
177 msgid "debug information too big"
178 msgstr "información de depuración muy grande"
180 #: ../libdw/dwarf_error.c:103
181 msgid "invalid DWARF version"
182 msgstr "versión DWARF inválida"
184 #: ../libdw/dwarf_error.c:104
185 msgid "invalid directory index"
186 msgstr "Índice de directorio inválido"
188 #: ../libdw/dwarf_error.c:105
189 #: ../libdwfl/libdwflP.h:91
190 msgid "address out of range"
191 msgstr "dirección fuera de rango"
193 #: ../libdw/dwarf_error.c:106
194 msgid "no location list value"
195 msgstr "valor de lista sin ubicación"
197 #: ../libdw/dwarf_error.c:107
198 msgid "no block data"
199 msgstr "sin datos de bloque "
201 #: ../libdw/dwarf_error.c:108
202 msgid "invalid line index"
203 msgstr "Índice de línea inválido"
205 #: ../libdw/dwarf_error.c:109
206 msgid "invalid address range index"
207 msgstr "Índice de dirección de rango inválido"
209 #: ../libdw/dwarf_error.c:110
210 #: ../libdwfl/libdwflP.h:92
211 msgid "no matching address range"
212 msgstr "dirección de rango no coincidente"
214 #: ../libdw/dwarf_error.c:111
215 msgid "no flag value"
216 msgstr "sin valor de bandera"
218 #: ../libdw/dwarf_error.c:112
219 #: ../libelf/elf_error.c:253
220 msgid "invalid offset"
221 msgstr "desplazamiento inválido"
223 #: ../libdw/dwarf_error.c:113
224 msgid ".debug_ranges section missing"
225 msgstr ".debug_ranges section faltante"
227 #: ../libdw/dwarf_error.c:114
228 msgid "invalid CFI section"
229 msgstr "sección CFI inválida"
231 #: ../libdwfl/argp-std.c:67
232 #: ../src/unstrip.c:2250
233 msgid "Input selection options:"
234 msgstr "Opciones de selección de entrada:"
236 #: ../libdwfl/argp-std.c:68
237 msgid "Find addresses in FILE"
238 msgstr "Hallar direcciones en FICHERO"
240 #: ../libdwfl/argp-std.c:70
241 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
242 msgstr "Buscar direcciones desde firmas encontradas en COREFILE"
244 #: ../libdwfl/argp-std.c:72
245 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
246 msgstr "Busca direcciones en archivos mapeados sobre procesos PID"
248 #: ../libdwfl/argp-std.c:74
249 msgid "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps format"
250 msgstr "Busca direcciones en archivos asignados como leídos desde FILE en formato Linux /proc/PID/maps"
252 #: ../libdwfl/argp-std.c:76
253 msgid "Find addresses in the running kernel"
254 msgstr "Busca direcciones en el kernel que está ejecutándose"
256 #: ../libdwfl/argp-std.c:78
257 msgid "Kernel with all modules"
258 msgstr "Kernel con todos los módulos"
260 #: ../libdwfl/argp-std.c:80
261 msgid "Search path for separate debuginfo files"
262 msgstr "Ruta de búsqueda para archivos debugingfo independientes"
264 #: ../libdwfl/argp-std.c:163
265 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
266 msgstr "Sólo uno de -e, -p, -k, -K, ó --core está permitido"
268 #: ../libdwfl/argp-std.c:223
270 msgid "cannot read ELF core file: %s"
271 msgstr "No se puede leer archivo core ELF: %s"
273 #: ../libdwfl/argp-std.c:241
274 msgid "No modules recognized in core file"
275 msgstr "No hay módulos reconocidos en el archivo core"
277 #: ../libdwfl/argp-std.c:253
278 msgid "cannot load kernel symbols"
279 msgstr "No se pueden cargar símbolos de kernel"
281 #. Non-fatal to have no modules since we do have the kernel.
282 #: ../libdwfl/argp-std.c:257
283 msgid "cannot find kernel modules"
284 msgstr "no se pueden hallar módulos de kernel"
286 #: ../libdwfl/argp-std.c:271
287 msgid "cannot find kernel or modules"
288 msgstr "imposible encontrar kernel o módulos"
290 #: ../libdwfl/libdwflP.h:73
294 #: ../libdwfl/libdwflP.h:74
295 msgid "See elf_errno"
296 msgstr "Ver elf_errno"
298 #: ../libdwfl/libdwflP.h:75
299 msgid "See dwarf_errno"
300 msgstr "Ver dwarf_errno"
302 #: ../libdwfl/libdwflP.h:76
303 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
304 msgstr "Ver ebl_errno (no se encuentra XXX)"
306 #: ../libdwfl/libdwflP.h:77
307 msgid "gzip decompression failed"
308 msgstr "falló la descompresión gzip"
310 #: ../libdwfl/libdwflP.h:78
311 msgid "bzip2 decompression failed"
312 msgstr "falló la descompresión bzip2"
314 #: ../libdwfl/libdwflP.h:79
315 msgid "LZMA decompression failed"
316 msgstr "falló la descompresión LZMA"
318 #: ../libdwfl/libdwflP.h:80
319 msgid "no support library found for machine"
320 msgstr "no se ha encontrado una biblioteca de soporte para la máquina"
322 #: ../libdwfl/libdwflP.h:81
323 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
324 msgstr "No se encuentran rellamadas para el archivo ET_REL"
326 #: ../libdwfl/libdwflP.h:82
327 msgid "Unsupported relocation type"
328 msgstr "Tipo de reubicación no soportada"
330 #: ../libdwfl/libdwflP.h:83
331 msgid "r_offset is bogus"
332 msgstr "r_offset se encuentra inutilizable"
334 #: ../libdwfl/libdwflP.h:84
335 #: ../libelf/elf_error.c:132
336 #: ../libelf/elf_error.c:192
337 msgid "offset out of range"
338 msgstr "desplazamiento fuera de rango"
340 #: ../libdwfl/libdwflP.h:85
341 msgid "relocation refers to undefined symbol"
342 msgstr "la reubicación hace referencia a un símbolo no definido"
344 #: ../libdwfl/libdwflP.h:86
345 msgid "Callback returned failure"
346 msgstr "La rellamada devolvió un fallo"
348 #: ../libdwfl/libdwflP.h:87
349 msgid "No DWARF information found"
350 msgstr "No se ha encontrado una información DWARF"
352 #: ../libdwfl/libdwflP.h:88
353 msgid "No symbol table found"
354 msgstr "No se ha encontrado una tabla simbólica"
356 #: ../libdwfl/libdwflP.h:89
357 msgid "No ELF program headers"
358 msgstr "No existen encabezados de programa ELF"
360 #: ../libdwfl/libdwflP.h:90
361 msgid "address range overlaps an existing module"
362 msgstr "el rango de dirección se superpone con un módulo existente"
364 #: ../libdwfl/libdwflP.h:93
365 msgid "image truncated"
366 msgstr "imagen truncada"
368 #: ../libdwfl/libdwflP.h:94
369 msgid "ELF file opened"
370 msgstr "Archivo ELF abierto"
372 #: ../libdwfl/libdwflP.h:95
373 msgid "not a valid ELF file"
374 msgstr "no es un archivo ELF válido"
376 #: ../libdwfl/libdwflP.h:96
377 msgid "cannot handle DWARF type description"
378 msgstr "no es posible manipular tipo de descripción DWARF"
380 #: ../libdwfl/libdwflP.h:97
381 msgid "ELF file does not match build ID"
382 msgstr "El archivo ELF no coincide con el ID construido"
384 #: ../libebl/eblbackendname.c:63
386 msgstr "No hay segundo plano (Backend)"
388 #: ../libebl/eblcorenotetypename.c:107
389 #: ../libebl/eblobjecttypename.c:78
390 #: ../libebl/eblobjnotetypename.c:86
391 #: ../libebl/eblosabiname.c:98
392 #: ../libebl/eblsectionname.c:110
393 #: ../libebl/eblsectiontypename.c:140
394 #: ../libebl/eblsegmenttypename.c:104
396 msgstr "<desconocido>"
398 #: ../libebl/ebldynamictagname.c:126
400 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
401 msgstr "<desconocido>: %#<PRIx64>"
403 #: ../libebl/eblobjnote.c:76
408 #. A non-null terminated version string.
409 #: ../libebl/eblobjnote.c:87
411 msgid " Linker version: %.*s\n"
412 msgstr " Versión del Enlazador: %.*s\n"
414 #: ../libebl/eblobjnote.c:136
416 msgid " OS: %s, ABI: "
417 msgstr " OS: %s, ABI: "
419 #: ../libebl/eblosabiname.c:95
423 #: ../libebl/eblsymbolbindingname.c:92
424 #: ../libebl/eblsymboltypename.c:98
426 msgid "<unknown>: %d"
427 msgstr "<desconocido>: %d"
429 #: ../libelf/elf_error.c:88
430 msgid "unknown version"
431 msgstr "versión desconocida"
433 #: ../libelf/elf_error.c:92
435 msgstr "tipo desconocido"
437 #: ../libelf/elf_error.c:96
438 msgid "invalid `Elf' handle"
439 msgstr "manejo`ELF' inválido"
441 #: ../libelf/elf_error.c:100
442 msgid "invalid size of source operand"
443 msgstr "tamaño inválido del operando fuente"
445 #: ../libelf/elf_error.c:104
446 msgid "invalid size of destination operand"
447 msgstr "tamaño inválido del operando destino"
449 #: ../libelf/elf_error.c:108
450 #: ../src/readelf.c:4826
452 msgid "invalid encoding"
453 msgstr "codificación inválida"
455 #: ../libelf/elf_error.c:116
456 msgid "invalid file descriptor"
457 msgstr "descriptor de archivo inválido"
459 #: ../libelf/elf_error.c:120
460 msgid "invalid operation"
461 msgstr "operación inválida"
463 #: ../libelf/elf_error.c:124
464 msgid "ELF version not set"
465 msgstr "no se estableció la versión de ELF"
467 #: ../libelf/elf_error.c:136
468 msgid "invalid fmag field in archive header"
469 msgstr "campo fmag no válido en el encabezamiento del archivo"
471 #: ../libelf/elf_error.c:140
472 msgid "invalid archive file"
473 msgstr "fichero de archivo inválido"
475 #: ../libelf/elf_error.c:144
476 msgid "descriptor is not for an archive"
477 msgstr "el descriptor no es de un archivo"
479 #: ../libelf/elf_error.c:148
480 msgid "no index available"
481 msgstr "no hay índice disponible"
483 #: ../libelf/elf_error.c:152
484 msgid "cannot read data from file"
485 msgstr "no se pueden leer los datos del archivo"
487 #: ../libelf/elf_error.c:156
488 msgid "cannot write data to file"
489 msgstr "no se puede escribir los datos al archivo"
491 #: ../libelf/elf_error.c:160
492 msgid "invalid binary class"
493 msgstr "clase de binario inválida"
495 #: ../libelf/elf_error.c:164
496 msgid "invalid section index"
497 msgstr "índice de sección inválido"
499 #: ../libelf/elf_error.c:168
500 msgid "invalid operand"
501 msgstr "operando inválido"
503 #: ../libelf/elf_error.c:172
504 msgid "invalid section"
505 msgstr "sección inválida"
507 #: ../libelf/elf_error.c:180
508 msgid "executable header not created first"
509 msgstr "no se ha creado primero el encabezamiento ejecutable"
511 #: ../libelf/elf_error.c:184
512 msgid "file descriptor disabled"
513 msgstr "descriptor de archivo inhabilitada"
515 #: ../libelf/elf_error.c:188
516 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
517 msgstr "archivo/miembro no coincide el descriptor de archivos"
519 #: ../libelf/elf_error.c:196
520 msgid "cannot manipulate null section"
521 msgstr "no se pudo manipular una sección nula"
523 #: ../libelf/elf_error.c:200
524 msgid "data/scn mismatch"
525 msgstr "no coinciden los datos/scn"
527 #: ../libelf/elf_error.c:204
528 msgid "invalid section header"
529 msgstr "encabezamiento de sección inválida"
531 #: ../libelf/elf_error.c:208
532 #: ../src/readelf.c:6428
533 #: ../src/readelf.c:6529
536 msgstr "datos inválidos"
538 #: ../libelf/elf_error.c:212
539 msgid "unknown data encoding"
540 msgstr "codificación de caracteres desconocida"
542 #: ../libelf/elf_error.c:216
543 msgid "section `sh_size' too small for data"
544 msgstr "el tamaño de la sección `sh_size' es demasiado pequeño para los datos "
546 #: ../libelf/elf_error.c:220
547 msgid "invalid section alignment"
548 msgstr "alineación de la sección inválida"
550 #: ../libelf/elf_error.c:224
551 msgid "invalid section entry size"
552 msgstr "tamaño de la entrada de la sección inválida"
554 #: ../libelf/elf_error.c:228
555 msgid "update() for write on read-only file"
556 msgstr "update() para escribir sobre archivo de sólo lectura"
558 #: ../libelf/elf_error.c:232
560 msgstr "no hay tal archivo"
562 #: ../libelf/elf_error.c:236
563 msgid "only relocatable files can contain section groups"
564 msgstr "solo los archivos reubicables pueden contener grupos de sección"
566 #: ../libelf/elf_error.c:241
567 msgid "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
568 msgstr "los encabezamientos de los programas solo son permitidos en archivos ejecutables, archivos principales, u objetos compartidos"
570 #: ../libelf/elf_error.c:248
571 msgid "file has no program header"
572 msgstr "el archivo no tiene encabezamiento de programa"
574 #: ../src/addr2line.c:66
575 msgid "Output selection options:"
576 msgstr "Opciones de selección de salida:"
578 #: ../src/addr2line.c:67
579 msgid "Show only base names of source files"
580 msgstr "Mostrar sólo nombres de base de ficheros fuente"
582 #: ../src/addr2line.c:69
583 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
584 msgstr "Mostrar nombres de fichero absolutos mediante directorio de compilación"
586 #: ../src/addr2line.c:70
587 msgid "Also show function names"
588 msgstr "También mostrar nombres de función"
590 #: ../src/addr2line.c:71
591 msgid "Also show symbol or section names"
592 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
594 #: ../src/addr2line.c:73
595 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
596 msgstr "Manejar direcciones como compensaciones relativas a sección de NOMBRE."
598 #: ../src/addr2line.c:75
599 #: ../src/elfcmp.c:75
600 #: ../src/findtextrel.c:75
602 #: ../src/strings.c:83
603 msgid "Miscellaneous:"
604 msgstr "Misceláneos:"
606 #. Short description of program.
607 #: ../src/addr2line.c:84
608 msgid "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
609 msgstr "Localizar archivos fuente e información de línea para DIRECCIONES (en a.out por defecto)."
611 #. Strings for arguments in help texts.
612 #: ../src/addr2line.c:88
616 #: ../src/addr2line.c:185
618 #: ../src/elfcmp.c:555
619 #: ../src/elflint.c:239
620 #: ../src/findtextrel.c:170
623 #: ../src/objdump.c:181
624 #: ../src/ranlib.c:136
625 #: ../src/readelf.c:450
627 #: ../src/strings.c:227
628 #: ../src/strip.c:204
629 #: ../src/unstrip.c:234
632 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
633 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
634 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
636 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
637 "El siguiente es un software libre; consulte el código para conocer las condiciones de copiado. NO tiene\n"
638 "garantía, ni siquiera para SU COMERCIALIZACIÓN o PARA SER USADO CON UN FIN DETERMINADO.\n"
640 #: ../src/addr2line.c:190
642 #: ../src/elfcmp.c:560
643 #: ../src/elflint.c:244
644 #: ../src/findtextrel.c:175
647 #: ../src/objdump.c:186
648 #: ../src/ranlib.c:141
649 #: ../src/readelf.c:455
651 #: ../src/strings.c:232
652 #: ../src/strip.c:209
653 #: ../src/unstrip.c:239
655 msgid "Written by %s.\n"
656 msgstr "Escrito por %s.\n"
658 #: ../src/addr2line.c:405
660 msgid "Section syntax requires exactly one module"
661 msgstr "Sintaxis de sección requiere exactamente un módulo"
663 #: ../src/addr2line.c:428
665 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
666 msgstr "Compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de sección '%s'"
668 #: ../src/addr2line.c:469
670 msgid "cannot find symbol '%s'"
671 msgstr "no se puede encontrar símbolo '%s'"
673 #: ../src/addr2line.c:474
675 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
676 msgstr "compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de contenido de '%s'"
683 msgid "Delete files from archive."
684 msgstr "Borrar archivos de un archivo"
687 msgid "Move files in archive."
688 msgstr "Desplazar ficheros en archivo."
691 msgid "Print files in archive."
692 msgstr "Imprimir ficheros en archivo."
695 msgid "Quick append files to archive."
696 msgstr "Adición rápida de ficheros para archivar"
699 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
700 msgstr "Remplazar fichero existente o insertar uno nuevo en el archivo."
703 msgid "Display content of archive."
704 msgstr "Mostrar contenido de archivo"
707 msgid "Extract files from archive."
708 msgstr "extraer ficheros de un archivo"
711 msgid "Command Modifiers:"
712 msgstr "Modificadores de comandos:"
715 msgid "Preserve original dates."
716 msgstr "Preservar fechas originales."
719 msgid "Use instance [COUNT] of name."
720 msgstr "Usar instancia [COUNT] de nombre."
723 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
724 msgstr "No remplazar los archivos existentes por los archivos extractados."
727 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
728 msgstr "Permitir truncamiento del nombre de archivo de ser necesario."
731 msgid "Provide verbose output."
732 msgstr "Proporcionar salida detallada"
735 msgid "Force regeneration of symbol table."
736 msgstr "Forzar regeneración de tabla de símbolos."
739 msgid "Insert file after [MEMBER]."
740 msgstr "Insertar archivo después de [MIEMBRO]."
743 msgid "Insert file before [MEMBER]."
744 msgstr "Introducir fichero antes de [MIEMBRO]."
748 msgstr "Igual que -b."
751 msgid "Suppress message when library has to be created."
752 msgstr "Suprimir mensaje cuando se tenga que crear la biblioteca."
755 msgid "Use full path for file matching."
756 msgstr "Usar la ruta total para fichero coincidente."
759 msgid "Update only older files in archive."
760 msgstr "Actualizar sólo ficheros antiguos en archivo."
762 #. Short description of program.
764 msgid "Create, modify, and extract from archives."
765 msgstr "Crear, modificar, y extraer de archivos."
767 #. Strings for arguments in help texts.
769 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
770 msgstr "[MIEMBRO] [CONTAR] ARCHIVO [FICHERO...]"
774 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
775 msgstr "'a', 'b', é 'i' sólo se permiten con las opciones 'm' y 'r'."
779 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
780 msgstr "Parámetro MIEMBRO requerido para modificadores 'a', 'b', e 'i'"
784 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
785 msgstr "'N' sólo es significativa con las opciones `x' y `d'."
789 msgid "COUNT parameter required"
790 msgstr "Parámetro CONTAR requerido"
794 msgid "invalid COUNT parameter %s"
795 msgstr "Parámetro CONTAR inválido %s"
799 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
800 msgstr "'%c' es sólo significativo con la opción 'x'"
804 msgid "archive name required"
805 msgstr "nombre de archivo requerido"
809 msgid "More than one operation specified"
810 msgstr "Más de una operación especificada"
814 msgid "cannot open archive '%s'"
815 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s'"
819 msgid "cannot open archive '%s': %s"
820 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s': %s"
824 msgid "%s: not an archive file"
825 msgstr "%s: no es un fichero de archivo"
829 msgid "cannot stat archive '%s'"
830 msgstr "no sepuede stat el archivo '%s'"
834 msgid "no entry %s in archive\n"
835 msgstr "no hay entrada %s en archivo\n"
841 msgid "cannot create hash table"
842 msgstr "Falló al crear la tabla de dispersión"
848 msgid "cannot insert into hash table"
849 msgstr "no sepuede insertar en tabla de dispersión"
852 #: ../src/ranlib.c:176
854 msgid "cannot stat '%s'"
855 msgstr "no se puede stat '%s'"
859 msgid "cannot read content of %s: %s"
860 msgstr "no se puede leer el contenido de %s: %s"
864 msgid "cannot open %.*s"
865 msgstr " Imposible abrir %.*s"
869 msgid "failed to write %s"
870 msgstr "Falló al escribir %s"
874 msgid "cannot change mode of %s"
875 msgstr "No se puede cambiar el modo de %s"
879 msgid "cannot change modification time of %s"
880 msgstr "No puede cambiar tiempo de modificación de %s"
884 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
885 msgstr "no sepuede renombrar fichero temporal para %.*s"
890 #: ../src/ranlib.c:250
892 msgid "cannot create new file"
893 msgstr "no sepuede crear fichero nuevo"
897 msgid "position member %s not found"
898 msgstr "no se encuentra miembro de posición %s "
902 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
903 msgstr "%s: ¡no hay entrada %s en archive!\n"
906 #: ../src/ldgeneric.c:519
907 #: ../src/objdump.c:257
909 msgid "cannot open %s"
910 msgstr "no sepuede abrir %s"
914 msgid "cannot stat %s"
915 msgstr "no sepuede efectuar stat %s"
919 msgid "%s is no regular file"
920 msgstr " %s no es un fichero ordinario "
924 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
925 msgstr "no sepuede obtener descriptor ELF para %s: %s\n"
929 msgid "cannot read %s: %s"
930 msgstr "no sepuede leer %s: %s"
932 #. The archive is too big.
933 #: ../src/arlib.c:215
935 msgid "the archive '%s' is too large"
936 msgstr " El archivo '%s' es demasiado grande"
938 #: ../src/arlib.c:228
940 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
941 msgstr "no se puede leer el encabezamiento ELF de %s(%s): %s"
943 #: ../src/elfcmp.c:69
944 msgid "Control options:"
945 msgstr "Opciones de control:"
947 #: ../src/elfcmp.c:70
948 msgid "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: ignore)"
949 msgstr "Tratamiento de control de brechas en segmento cargables [ignorar|coincidencia] (por defecto: ignorar)"
951 #: ../src/elfcmp.c:72
952 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
953 msgstr "Ignorar permutación de cubetas en sección SHT_HASH"
955 #: ../src/elfcmp.c:73
956 msgid "Output nothing; yield exit status only"
957 msgstr "Nada de salida; producir estado de salida únicamente"
959 #. Short description of program.
960 #: ../src/elfcmp.c:80
961 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
962 msgstr "Comparar partes relevantes de dos ficheros ELF para igualdad."
964 #. Strings for arguments in help texts.
965 #: ../src/elfcmp.c:84
967 msgstr "FICHERO1 FICHERO2"
969 #: ../src/elfcmp.c:140
970 msgid "Invalid number of parameters.\n"
971 msgstr "Número inválido de parámetros.\n"
973 #: ../src/elfcmp.c:168
974 #: ../src/elfcmp.c:173
976 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
977 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de '%s': %s"
979 #: ../src/elfcmp.c:190
981 msgid "%s %s diff: ELF header"
982 msgstr "%s %s diff: encabezamiento ELF"
984 #: ../src/elfcmp.c:198
985 #: ../src/elfcmp.c:201
987 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
988 msgstr "no se puede obtener un conteo de sección en '%s': %s"
990 #: ../src/elfcmp.c:206
992 msgid "%s %s diff: section count"
993 msgstr "%s %s diff: conteo de sección"
995 #: ../src/elfcmp.c:214
996 #: ../src/elfcmp.c:217
998 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
999 msgstr "no se puede obtener un conteo de encabezado de programa de '%s': %s"
1001 #: ../src/elfcmp.c:222
1003 msgid "%s %s diff: program header count"
1004 msgstr "%s %s diff: encabezado de programa"
1006 #: ../src/elfcmp.c:281
1008 msgid "%s %s differ: section header"
1009 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de sección"
1011 #: ../src/elfcmp.c:309
1012 #: ../src/elfcmp.c:315
1014 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
1015 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
1017 #: ../src/elfcmp.c:331
1018 #: ../src/elfcmp.c:337
1020 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
1021 msgstr "No se puede obtener símbolo en '%s': %s"
1023 #: ../src/elfcmp.c:358
1025 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
1026 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu]"
1028 #: ../src/elfcmp.c:361
1030 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
1031 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu,%zu]"
1033 #: ../src/elfcmp.c:409
1035 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
1036 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1038 #: ../src/elfcmp.c:413
1040 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
1041 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
1043 #: ../src/elfcmp.c:429
1045 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
1046 msgstr "%s %s differ: cantidad desigual de secciones importantes"
1048 #: ../src/elfcmp.c:463
1049 #: ../src/elfcmp.c:468
1051 msgid "cannot load data of '%s': %s"
1052 msgstr "no se pueden cargar los datos de '%s': %s"
1054 #: ../src/elfcmp.c:487
1055 #: ../src/elfcmp.c:493
1057 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1058 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento de programa %d de '%s': %s"
1060 #: ../src/elfcmp.c:499
1062 msgid "%s %s differ: program header %d"
1063 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de programa %d"
1065 #: ../src/elfcmp.c:524
1067 msgid "%s %s differ: gap"
1068 msgstr "%s %s differ: brecha"
1070 #: ../src/elfcmp.c:583
1072 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1073 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro --gaps"
1075 #: ../src/elfcmp.c:607
1076 #: ../src/findtextrel.c:229
1077 #: ../src/ldgeneric.c:1767
1078 #: ../src/ldgeneric.c:4257
1080 #: ../src/ranlib.c:169
1081 #: ../src/size.c:301
1082 #: ../src/strings.c:183
1083 #: ../src/strip.c:433
1084 #: ../src/strip.c:468
1085 #: ../src/unstrip.c:1913
1086 #: ../src/unstrip.c:1942
1088 msgid "cannot open '%s'"
1089 msgstr "Imposible abrir '%s'"
1091 #: ../src/elfcmp.c:611
1092 #: ../src/findtextrel.c:236
1093 #: ../src/ranlib.c:186
1095 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1096 msgstr "No puede crear descriptor ELF para '%s': %s"
1098 #: ../src/elfcmp.c:616
1100 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1101 msgstr "no se puede crear el descriptor EBL para '%s'"
1103 #: ../src/elfcmp.c:634
1105 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1106 msgstr "No se puede obtener el encabezamiento de sección %zu: %s"
1108 #: ../src/elfcmp.c:644
1110 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1111 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu: %s"
1113 #: ../src/elfcmp.c:654
1114 #: ../src/elfcmp.c:668
1116 msgid "cannot get relocation: %s"
1117 msgstr "No se puede obtener reubicación: %s"
1119 #: ../src/elflint.c:72
1120 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1121 msgstr "Sea extremadamente estricto, característica de marca de nivel 2."
1123 #: ../src/elflint.c:73
1124 msgid "Do not print anything if successful"
1125 msgstr "No imprime nada si está correcto"
1127 #: ../src/elflint.c:74
1128 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1129 msgstr "Binario es un archivo debuginfo independiente"
1131 #: ../src/elflint.c:76
1132 msgid "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in certain ways"
1133 msgstr "Binario ha sido creado con GNU Id y por lo tanto se sabe que puede estar roto de alguna forma"
1135 #. Short description of program.
1136 #: ../src/elflint.c:82
1137 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1138 msgstr "Chequeo minucioso de ficheros ELF de acuerdo con gABI/psABI "
1140 #. Strings for arguments in help texts.
1141 #: ../src/elflint.c:86
1142 #: ../src/readelf.c:118
1146 #: ../src/elflint.c:159
1147 #: ../src/readelf.c:273
1149 msgid "cannot open input file"
1150 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
1152 #: ../src/elflint.c:166
1154 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1155 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s\n"
1157 #: ../src/elflint.c:185
1159 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1160 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s\n"
1162 #: ../src/elflint.c:189
1164 msgstr "No hay errores"
1166 #: ../src/elflint.c:223
1167 #: ../src/readelf.c:426
1168 msgid "Missing file name.\n"
1169 msgstr "Falta el nombre de archivo.\n"
1171 #: ../src/elflint.c:302
1173 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1174 msgstr " error al liberar descriptor sub-ELF: %s\n"
1176 #. We cannot do anything.
1177 #: ../src/elflint.c:310
1179 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1180 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos errados en el inicio\n"
1182 #: ../src/elflint.c:370
1184 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1185 msgstr "e_ident[%d] == %d es una clase desconocida\n"
1187 #: ../src/elflint.c:375
1189 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1190 msgstr "e_ident[%d] == %d es una codificación de datos desconocida\n"
1192 #: ../src/elflint.c:379
1194 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1195 msgstr "número de versión de encabezamiento ELF desconocido e_ident[%d] == %d\n"
1197 #: ../src/elflint.c:385
1199 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1200 msgstr "Sistema operativo OS ABI e_ident[%d] == '%s' incompatible\n"
1202 #: ../src/elflint.c:391
1204 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1205 msgstr "Versión incompatible ABI e_ident[%d] == %d\n"
1207 #: ../src/elflint.c:396
1209 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1210 msgstr "e_ident[%zu] no es cero\n"
1212 #: ../src/elflint.c:401
1214 msgid "unknown object file type %d\n"
1215 msgstr "tipo de fichero objeto desconocido %d\n"
1217 #: ../src/elflint.c:408
1219 msgid "unknown machine type %d\n"
1220 msgstr "tipo de máquina desconocido %d\n"
1222 #: ../src/elflint.c:412
1224 msgid "unknown object file version\n"
1225 msgstr "versión de fichero objeto desconocido\n"
1227 #: ../src/elflint.c:418
1229 msgid "invalid program header offset\n"
1230 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa inválida\n"
1232 #: ../src/elflint.c:420
1234 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1235 msgstr "tanto los ejecutables como los DSO no pueden tener compensación de encabezamiento de programa cero\n"
1237 #: ../src/elflint.c:424
1239 msgid "invalid number of program header entries\n"
1240 msgstr "cantidad no válida de entradas del encabezamiento del programa\n"
1242 #: ../src/elflint.c:432
1244 msgid "invalid section header table offset\n"
1245 msgstr "compensación de sección de tabla de encabezamiento inválida\n"
1247 #: ../src/elflint.c:435
1249 msgid "section header table must be present\n"
1250 msgstr "tabla de encabezamiento de sección debe estar presente\n"
1252 #: ../src/elflint.c:449
1254 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1255 msgstr "cantidad no válida de entradas en la tabla del encabezamiento de sección\n"
1257 #: ../src/elflint.c:466
1259 msgid "invalid section header index\n"
1260 msgstr "Índice de sección de encabezamiento inválido\n"
1262 #: ../src/elflint.c:480
1264 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1265 msgstr "cantidad no válida de entradas de tabla de encabezado del programa\n"
1267 #: ../src/elflint.c:489
1269 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1270 msgstr "Indicadores de máquina inválidos: %s\n"
1272 #: ../src/elflint.c:496
1273 #: ../src/elflint.c:513
1275 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1276 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento ELF: %hd\n"
1278 #: ../src/elflint.c:499
1279 #: ../src/elflint.c:516
1281 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1282 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento del programa: %hd\n"
1284 #: ../src/elflint.c:502
1285 #: ../src/elflint.c:519
1287 msgid "invalid program header position or size\n"
1288 msgstr "tamaño o posición inválidos del encabezamiento del programa\n"
1290 #: ../src/elflint.c:505
1291 #: ../src/elflint.c:522
1293 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1294 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento de sección: %hd\n"
1296 #: ../src/elflint.c:508
1297 #: ../src/elflint.c:525
1299 msgid "invalid section header position or size\n"
1300 msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezamiento de sección\n"
1302 #: ../src/elflint.c:569
1304 msgid "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section group\n"
1305 msgstr "sección [%2d] '%s': sección con la bandera SHF_GROUP no es parte de una sección de grupo\n"
1307 #: ../src/elflint.c:573
1309 msgid "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1310 msgstr "sección [%2d] '%s': el grupo de sección [%2zu] '%s' no precede al miembro de grupo\n"
1312 #: ../src/elflint.c:589
1313 #: ../src/elflint.c:1432
1314 #: ../src/elflint.c:1482
1315 #: ../src/elflint.c:1591
1316 #: ../src/elflint.c:2185
1317 #: ../src/elflint.c:2699
1318 #: ../src/elflint.c:2860
1319 #: ../src/elflint.c:2990
1320 #: ../src/elflint.c:3162
1321 #: ../src/elflint.c:4062
1323 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1324 msgstr "Sección [%2d] '%s': No se pueden obtener datos de sección\n"
1326 #: ../src/elflint.c:602
1327 #: ../src/elflint.c:1598
1329 msgid "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but type is not SHT_STRTAB\n"
1330 msgstr "sección [%2d] '%s': nombrado como una tabla de cadena para la sección [%2d] '%s' pero el tipo no es SHT_STRTAB\n"
1332 #: ../src/elflint.c:625
1334 msgid "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index section\n"
1335 msgstr "sección [%2d] '%s': la tabla de símbolo no puede tener más de una sección de índice extendido\n"
1337 #: ../src/elflint.c:636
1339 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1340 msgstr "sección [%2u] '%s': el tamaño de la entrada no coincide con ElfXX_Sym\n"
1342 #: ../src/elflint.c:645
1344 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1345 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener símbolo %d: %s\n"
1347 #: ../src/elflint.c:650
1348 #: ../src/elflint.c:653
1349 #: ../src/elflint.c:656
1350 #: ../src/elflint.c:659
1351 #: ../src/elflint.c:662
1352 #: ../src/elflint.c:665
1354 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1355 msgstr "Sección [%2d] '%s': '%s' en la entrada zeroth no es cero\n"
1357 #: ../src/elflint.c:668
1359 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1360 msgstr "sección [%2d] '%s': XINDEX en la entrada zeroth no es cero\n"
1362 #: ../src/elflint.c:678
1364 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1365 msgstr "sección [%2d] '%s': no es posible obtener el símbolo %zu: %s\n"
1367 #: ../src/elflint.c:687
1369 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1370 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: valor de nombre inválido\n"
1372 #: ../src/elflint.c:700
1374 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended section index section\n"
1375 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: el índice de sección es demasiado extenso, pero no la sección extendida de la sección de índice\n"
1377 #: ../src/elflint.c:706
1379 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1380 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: XINDEX es utilizado para índice que pueda caber en st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1382 #. || sym->st_shndx > SHN_HIRESERVE always false
1383 #: ../src/elflint.c:718
1385 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1386 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: índice de sección inválido\n"
1388 #: ../src/elflint.c:726
1390 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1391 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: tipo desconocido\n"
1393 #: ../src/elflint.c:732
1395 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1396 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: asociación de símbolo desconocida\n"
1398 #: ../src/elflint.c:737
1400 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1401 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo único no de tipo de objeto\n"
1403 #: ../src/elflint.c:745
1405 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1406 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: COMMON solo es permitido en archivos realojables\n"
1408 #: ../src/elflint.c:749
1410 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1411 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolos locales COMMON no tienen sentido\n"
1413 #: ../src/elflint.c:753
1415 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1416 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: función en sección COMMON no tiene sentido\n"
1418 #: ../src/elflint.c:785
1420 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1421 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites\n"
1423 #: ../src/elflint.c:791
1424 #: ../src/elflint.c:816
1425 #: ../src/elflint.c:859
1427 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section [%2d] '%s'\n"
1428 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu no se ajusta totalmente en la sección [%2d] '%s'\n"
1430 #: ../src/elflint.c:800
1432 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have SHF_TLS flag set\n"
1433 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: sección de referencia [%2d] '%s' no tiene establecida bandera SHF_TLS\n"
1435 #: ../src/elflint.c:810
1436 #: ../src/elflint.c:852
1438 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section [%2d] '%s'\n"
1439 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites de sección de referencia [%2d] '%s'\n"
1441 #: ../src/elflint.c:837
1443 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1444 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo TLS, pero no hay entrada de programa TLS\n"
1446 #: ../src/elflint.c:845
1448 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] '%s'\n"
1449 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value falta sección de referencia [%2d] '%s'\n"
1451 #: ../src/elflint.c:872
1453 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in sh_info\n"
1454 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo local fuera del rango descrito en sh_info\n"
1456 #: ../src/elflint.c:879
1458 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in sh_info\n"
1459 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo non-local fuera del rango descrito en sh_info\n"
1461 #: ../src/elflint.c:886
1463 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1464 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo de sección non-local\n"
1466 #: ../src/elflint.c:936
1468 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section [%2d]\n"
1469 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección errada [%2d]\n"
1471 #: ../src/elflint.c:943
1473 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] '%s'\n"
1474 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección [%2d] '%s'\n"
1476 #. This test is more strict than the psABIs which
1477 #. usually allow the symbol to be in the middle of
1478 #. the .got section, allowing negative offsets.
1479 #: ../src/elflint.c:959
1481 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not match %s section address %#<PRIx64>\n"
1482 msgstr "Sección [%2d] '%s': valor del símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> no coincide con dirección de sección %s %#<PRIx64>\n"
1484 #: ../src/elflint.c:966
1486 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not match %s section size %<PRIu64>\n"
1487 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> no coincide con tamaño de sección %s %<PRIu64>\n"
1489 #: ../src/elflint.c:974
1491 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got section\n"
1492 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ presente, pero no. sección got\n"
1494 #: ../src/elflint.c:990
1496 msgid "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic segment address %#<PRIx64>\n"
1497 msgstr "sección [%2d] '%s': Valor de símbolo _DYNAMIC_ %#<PRIx64> no coincide con la dirección de segmento%#<PRIx64>\n"
1499 #: ../src/elflint.c:997
1501 msgid "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic segment size %<PRIu64>\n"
1502 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _DYNAMIC %<PRIu64> no coincide con tamaño de segmento %<PRIu64>\n"
1504 #: ../src/elflint.c:1010
1506 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-default visibility\n"
1507 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo en tabla de símbolos dinámicos sin visibilidad predeterminada\n"
1509 #: ../src/elflint.c:1014
1511 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1512 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: bit desconocido establecido en st_other\n"
1514 #: ../src/elflint.c:1059
1516 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1517 msgstr "Sección [%2d] '%s': DT_RELCOUNT utilizada para esta sección RELA\n"
1519 #: ../src/elflint.c:1068
1520 #: ../src/elflint.c:1120
1522 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1523 msgstr "Sección [%2d] '%s': valor DT_RELCOUNT %d demasiado alto para esta sección\n"
1525 #: ../src/elflint.c:1093
1526 #: ../src/elflint.c:1145
1528 msgid "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by DT_RELCOUNT\n"
1529 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicaciones relativas después de que el %d de índice haya sido especificado por DT_RELCOUNT\n"
1531 #: ../src/elflint.c:1099
1532 #: ../src/elflint.c:1151
1534 msgid "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT specified %d relative relocations\n"
1535 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación no-relativa en %zu de índice; DT_RELCOUNT especificado %d reubicaciones relativas\n"
1537 #: ../src/elflint.c:1111
1539 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1540 msgstr "sección [%2d] '%s': DT_RELACOUNT utilizado para esta sección REL\n"
1542 #: ../src/elflint.c:1193
1544 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1545 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección de destino inválido\n"
1547 #: ../src/elflint.c:1206
1549 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1550 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de sección de destino inválido\n"
1552 #: ../src/elflint.c:1214
1554 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1555 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info debe ser cero\n"
1557 #: ../src/elflint.c:1221
1559 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
1560 msgstr "Sección [%2d] '%s': no reubicaciones para secciones de fusión posibles\n"
1562 #: ../src/elflint.c:1228
1564 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1565 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Rela\n"
1567 #: ../src/elflint.c:1288
1569 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1570 msgstr "Reubicación de bandera pero no hay segmento de sólo lectura\n"
1572 #: ../src/elflint.c:1315
1574 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1575 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo inválido\n"
1577 #: ../src/elflint.c:1323
1579 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file type\n"
1580 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo de reubicación inválido para el tipo de archivo\n"
1582 #: ../src/elflint.c:1331
1584 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1585 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: índice de símbolo inválido\n"
1587 #: ../src/elflint.c:1349
1589 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can be used with %s\n"
1590 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sólo el símbolo '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' puede utilizarse con %s\n"
1592 #: ../src/elflint.c:1366
1594 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1595 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: compensación fuera de límites\n"
1597 #: ../src/elflint.c:1381
1599 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type %s\n"
1600 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: reubicación de copia con símbolo de tipo %s\n"
1602 #: ../src/elflint.c:1402
1604 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text relocation flag not set\n"
1605 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sección de sólo-lectura modificada, pero no se estableció bandera de reubicación\n"
1607 #: ../src/elflint.c:1417
1609 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1610 msgstr "Sección [%2d] '%s': las reubicaciones se hacen con datos cargados y descargados\n"
1612 #: ../src/elflint.c:1456
1613 #: ../src/elflint.c:1506
1615 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1616 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener reubicación %zu: %s\n"
1618 #: ../src/elflint.c:1586
1620 msgid "more than one dynamic section present\n"
1621 msgstr "más de una sección dinámica presente\n"
1623 #: ../src/elflint.c:1604
1625 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1626 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Dyn\n"
1628 #: ../src/elflint.c:1609
1629 #: ../src/elflint.c:1901
1631 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1632 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info no es cero\n"
1634 #: ../src/elflint.c:1619
1636 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1637 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener entrada de sección dinámica %zu: %s\n"
1639 #: ../src/elflint.c:1627
1641 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1642 msgstr "Sección [%2d] '%s': entradas non-DT_NULL siguen a la entrada DT_NULL\n"
1644 #: ../src/elflint.c:1634
1646 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1647 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: etiqueta desconocida\n"
1649 #: ../src/elflint.c:1645
1651 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1652 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: más de una entrada con etiqueta %s\n"
1654 #: ../src/elflint.c:1655
1656 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1657 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: nivel 2 etiqueta %s utilizada\n"
1659 #: ../src/elflint.c:1673
1661 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1662 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: el valor DT_PLTREL debe ser DT_REL or DT_RELA\n"
1664 #: ../src/elflint.c:1695
1666 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section [%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
1667 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: puntero no coincide con dirección de sección [%2d] '%s' al que hace referencia sh_link\n"
1669 #: ../src/elflint.c:1738
1671 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
1672 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe apuntar en segmento cargado\n"
1674 #: ../src/elflint.c:1753
1676 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section [%2d] '%s'\n"
1677 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe ser compensación válida en sección [%2d] '%s'\n"
1679 #: ../src/elflint.c:1773
1680 #: ../src/elflint.c:1801
1682 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
1683 msgstr "Sección [%2d] '%s': contiene entrada %s pero no %s\n"
1685 #: ../src/elflint.c:1785
1687 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
1688 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta obligatoria %s no está presente\n"
1690 #: ../src/elflint.c:1794
1692 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
1693 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay sección de dispersión presente\n"
1695 #: ../src/elflint.c:1809
1696 #: ../src/elflint.c:1816
1698 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
1699 msgstr "Sección [%2d] '%s': no todas las %s, %s, y %s están presentes\n"
1701 #: ../src/elflint.c:1826
1702 #: ../src/elflint.c:1830
1704 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
1705 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en DSO marcada durante el pre-enlace\n"
1707 #: ../src/elflint.c:1836
1709 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
1710 msgstr "Sección [%2d] '%s': archivo no-DSO marcado como dependencia durante el pre-enlace\n"
1712 #: ../src/elflint.c:1847
1713 #: ../src/elflint.c:1851
1714 #: ../src/elflint.c:1855
1715 #: ../src/elflint.c:1859
1717 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
1718 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en pre-enlace ejecutable\n"
1720 #: ../src/elflint.c:1871
1722 msgid "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
1723 msgstr "Sección [%2d] '%s': sólo los archivos reubicables pueden tener índice de sección extendido\n"
1725 #: ../src/elflint.c:1881
1727 msgid "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
1728 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendido no para tabla de símbolos\n"
1730 #: ../src/elflint.c:1886
1732 msgid "cannot get data for symbol section\n"
1733 msgstr "no se puede obtener sección para símbolos\n"
1735 #: ../src/elflint.c:1889
1737 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
1738 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada no coincide con Elf32_Word\n"
1740 #: ../src/elflint.c:1896
1742 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
1743 msgstr "Sección [%2d] '%s': tabla de índice extendida demasiado pequeña para tabla de símbolos\n"
1745 #: ../src/elflint.c:1911
1747 msgid "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to same symbol table\n"
1748 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendida en sección [%2zu] '%s' se refiere a la misma tabla de símbolos\n"
1750 #: ../src/elflint.c:1922
1752 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
1753 msgstr "símbolo 0 debe tener índice de sección extendida cero\n"
1755 #: ../src/elflint.c:1934
1757 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
1758 msgstr "no puede obtener datos para símbolo %zu\n"
1760 #: ../src/elflint.c:1939
1762 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
1763 msgstr "índice de sección extendida es %<PRIu32> pero índice de símbolo no es XINDEX\n"
1765 #: ../src/elflint.c:1955
1766 #: ../src/elflint.c:1996
1768 msgid "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
1769 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es %ld, se espera %ld)\n"
1771 #: ../src/elflint.c:1967
1772 #: ../src/elflint.c:2008
1774 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
1775 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de la cadena es demasiado grande\n"
1777 #: ../src/elflint.c:1976
1778 #: ../src/elflint.c:2017
1780 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
1781 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de cubetas de dispersión %zu fuera de límites\n"
1783 #: ../src/elflint.c:1982
1785 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
1786 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %zu fuera de límites\n"
1788 #: ../src/elflint.c:2023
1790 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
1791 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %<PRIu64> fuera de límites\n"
1793 #: ../src/elflint.c:2038
1795 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size not power of 2: %u\n"
1796 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de bitmask no es potencia de 2: %u\n"
1798 #: ../src/elflint.c:2049
1800 msgid "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at least%ld)\n"
1801 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es %ld, se espera al menos least%ld)\n"
1803 #: ../src/elflint.c:2057
1805 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
1806 msgstr "Sección [%2d] '%s': segundo cambio de función de dispersión demasiado grande: %u\n"
1808 #: ../src/elflint.c:2089
1810 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
1811 msgstr "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubetas %zu inferior a polarización de índice de símbolo\n"
1813 #: ../src/elflint.c:2110
1815 msgid "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is undefined\n"
1816 msgstr "Sección [%2d] '%s': el símbolo %u al que se hace referencia en cadena para cubeta %zu es indefinido\n"
1818 #: ../src/elflint.c:2121
1820 msgid "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
1821 msgstr "Sección [%2d] '%s': valor de dispersión para símbolo %u en cadena para cubeta %zu está errado\n"
1823 #: ../src/elflint.c:2152
1825 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
1826 msgstr "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubeta %zu fuera de limites\n"
1828 #: ../src/elflint.c:2157
1830 msgid "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
1831 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de símbolo en cadena para cubeta %zu fuera de límites\n"
1833 #: ../src/elflint.c:2163
1835 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
1836 msgstr "Sección [%2d] '%s': bitmask no coincide con nombres en la tabla de dispersión\n"
1838 #: ../src/elflint.c:2176
1840 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
1841 msgstr "Sección [%2d] '%s': archivos reubicables no pueden tener tablas de dispersión\n"
1843 #: ../src/elflint.c:2194
1845 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
1846 msgstr "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no para tabla de símbolos dinámicos\n"
1848 #: ../src/elflint.c:2202
1850 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
1851 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño incorrecto de entrada de tabla de dispersión\n"
1853 #: ../src/elflint.c:2207
1855 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
1856 msgstr "Sección [%2d] '%s': no marcada para ser asignada\n"
1858 #: ../src/elflint.c:2212
1860 msgid "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative entries\n"
1861 msgstr "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no tiene ni siquiera espacio para entradas administrativas iniciales\n"
1863 #: ../src/elflint.c:2260
1865 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
1866 msgstr "sh_link en secciones de dispersión [%2zu] '%s' y [%2zu] '%s' no son idénticas\n"
1868 #: ../src/elflint.c:2338
1869 #: ../src/elflint.c:2342
1871 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
1872 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia al índice de símbolo 0\n"
1874 #: ../src/elflint.c:2349
1876 msgid "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash table in [%2zu] '%s'\n"
1877 msgstr "Símbolo %d nombrado en nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s' pero no en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s'\n"
1879 #: ../src/elflint.c:2361
1881 msgid "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash table in [%2zu] '%s'\n"
1882 msgstr "Símbolo %d nombrado en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s' pero no en la nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s'\n"
1884 #: ../src/elflint.c:2377
1886 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
1887 msgstr "Sección [%2d] '%s': nonzero sh_%s para sección NULL\n"
1889 #: ../src/elflint.c:2397
1891 msgid "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
1892 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupos de sección sólo permitidos en archivos de objeto reubicables\n"
1894 #: ../src/elflint.c:2408
1896 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
1897 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener tabla de símbolos: %s\n"
1899 #: ../src/elflint.c:2413
1901 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
1902 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de sección en sh_link no es una tabla de símbolos\n"
1904 #: ../src/elflint.c:2419
1906 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
1907 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de símbolo inválido en sh_info\n"
1909 #: ../src/elflint.c:2424
1911 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
1912 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no cero\n"
1914 #: ../src/elflint.c:2431
1916 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
1917 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener símbolo para firma\n"
1919 #: ../src/elflint.c:2436
1921 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
1922 msgstr "sección [%2d] '%s': el símbolo de firma no puede ser una cadena vacía\n"
1924 #: ../src/elflint.c:2442
1926 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
1927 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no establecida correctamente\n"
1929 #: ../src/elflint.c:2448
1931 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
1932 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener datos: %s\n"
1934 #: ../src/elflint.c:2457
1936 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
1937 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de sección no es múltiplo de tamaño de (Elf32_Word)\n"
1939 #: ../src/elflint.c:2462
1941 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
1942 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin palabra de banderas\n"
1944 #: ../src/elflint.c:2468
1946 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
1947 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin miembro\n"
1949 #: ../src/elflint.c:2472
1951 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
1952 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección con sólo un miembro\n"
1954 #: ../src/elflint.c:2483
1956 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
1957 msgstr "Sección [%2d] '%s': banderas de grupo de sección desconocido\n"
1959 #: ../src/elflint.c:2495
1961 msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n"
1962 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección %Zu fuera de rango\n"
1964 #: ../src/elflint.c:2504
1966 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
1967 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener encabezamiento de sección para elemento %zu: %s\n"
1969 #: ../src/elflint.c:2511
1971 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
1972 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección contiene otro grupo [%2d] '%s'\n"
1974 #: ../src/elflint.c:2517
1976 msgid "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without SHF_GROUP flag set\n"
1977 msgstr "Sección [%2d] '%s': elemento %Zu hace referencia a sección [%2d] '%s' sin establecer bandera SHF_GROUP\n"
1979 #: ../src/elflint.c:2524
1981 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
1982 msgstr "Sección [%2d] '%s' está contenida en más de un grupo de sección\n"
1984 #: ../src/elflint.c:2713
1986 msgid "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no dynamic symbol table\n"
1987 msgstr "Sección [%2d] '%s' se refiere en sh_link a la sección [%2d] '%s' la cual no es una tabla de símbolos dinámicos\n"
1989 #: ../src/elflint.c:2724
1991 msgid "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] '%s'\n"
1992 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene un número diferente de entradas a la de la tabla de símbolos [%2d] '%s'\n"
1994 #: ../src/elflint.c:2740
1996 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
1997 msgstr "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: no se pueden leer datos de versión\n"
1999 #: ../src/elflint.c:2756
2001 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2002 msgstr "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: el símbolo local con alcance mundial\n"
2004 #: ../src/elflint.c:2764
2006 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2007 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: símbolo local con versión\n"
2009 #: ../src/elflint.c:2778
2011 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2012 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión inválida %d\n"
2014 #: ../src/elflint.c:2783
2016 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2017 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para versión definida\n"
2019 #: ../src/elflint.c:2793
2021 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2022 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para la versión solicitada\n"
2024 #: ../src/elflint.c:2845
2026 msgid "more than one version reference section present\n"
2027 msgstr "Más de una sección de referencia de versión presente\n"
2029 #: ../src/elflint.c:2853
2030 #: ../src/elflint.c:2982
2032 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2033 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_link no se enlaza a la tabla de cadenas\n"
2035 #: ../src/elflint.c:2876
2036 #: ../src/elflint.c:3034
2038 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2039 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene versión %d errada\n"
2041 #: ../src/elflint.c:2882
2042 #: ../src/elflint.c:3040
2044 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2045 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación errada de datos auxiliares\n"
2047 #: ../src/elflint.c:2890
2049 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2050 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de archivo inválida\n"
2052 #: ../src/elflint.c:2898
2054 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2055 msgstr "Sección [%2d] '%s': %d hace referencia a dependencia desconocida\n"
2057 #: ../src/elflint.c:2910
2059 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2060 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene bandera desconocida\n"
2062 #: ../src/elflint.c:2917
2064 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name reference\n"
2065 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
2067 #: ../src/elflint.c:2924
2069 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2070 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene valor de dispersión: %#x, esperado %#x\n"
2072 #: ../src/elflint.c:2934
2074 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2075 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene nombre duplicado '%s'\n"
2077 #: ../src/elflint.c:2945
2079 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2080 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene próximo campo errado\n"
2082 #: ../src/elflint.c:2961
2083 #: ../src/elflint.c:3119
2085 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2086 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación inválida para próxima entrada\n"
2088 #: ../src/elflint.c:2974
2090 msgid "more than one version definition section present\n"
2091 msgstr "más de una definición de versión presente de sección\n"
2093 #: ../src/elflint.c:3019
2095 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2096 msgstr "Sección [%2d] '%s': más de una definición de BASE\n"
2098 #: ../src/elflint.c:3023
2100 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2101 msgstr "Sección [%2d] '%s': definición de BASE debe tener índice VER_NDX_GLOBAL\n"
2103 #: ../src/elflint.c:3029
2105 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2106 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene bandera desconocida\n"
2108 #: ../src/elflint.c:3053
2110 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2111 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
2113 #: ../src/elflint.c:3060
2115 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2116 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene valor de dispersión errado: %#x, esperado %#x\n"
2118 #: ../src/elflint.c:3069
2120 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2121 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene nombre de versión duplicado '%s'\n"
2123 #: ../src/elflint.c:3088
2125 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2126 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida en datos auxiliares\n"
2128 #: ../src/elflint.c:3103
2130 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2131 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene próximo campo errado en datos auxiliares\n"
2133 #: ../src/elflint.c:3125
2135 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2136 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay definición de BASE\n"
2138 #: ../src/elflint.c:3141
2140 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2141 msgstr "Sección [%2d] '%s': desconocida versión principal '%s'\n"
2143 #: ../src/elflint.c:3154
2145 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2146 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de atributos de objeto vacío\n"
2148 #: ../src/elflint.c:3175
2150 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2151 msgstr "Sección[%2d] '%s': formato de atributo no reconocido\n"
2153 #: ../src/elflint.c:3191
2155 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2156 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero en sección de atributo\n"
2158 #: ../src/elflint.c:3200
2160 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2161 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sección de atributo\n"
2163 #: ../src/elflint.c:3212
2165 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2166 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: cadena de nombre de proveedor sin terminar\n"
2168 #: ../src/elflint.c:3229
2170 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2171 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de sub-sección de atributo\n"
2173 #: ../src/elflint.c:3238
2175 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2176 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sección de atributo truncado\n"
2178 #: ../src/elflint.c:3247
2180 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2181 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero length en sub-sección de atributo\n"
2183 #: ../src/elflint.c:3260
2185 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2186 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sub-sección de atributo\n"
2189 #: ../src/elflint.c:3271
2191 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2192 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sub-sección de atributo tiene etiqueta inesperada %u\n"
2194 #: ../src/elflint.c:3289
2196 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2197 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de atributo\n"
2199 #: ../src/elflint.c:3300
2201 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2202 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: cadena sin terminar en atributo\n"
2204 #: ../src/elflint.c:3313
2206 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2207 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: etiqueta de atributo no reconocida %u\n"
2209 #: ../src/elflint.c:3317
2211 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2212 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: no reconocido %s valor de atributo %<PRIu64>\n"
2214 #: ../src/elflint.c:3327
2216 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2217 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: proveedor '%s' desconocido\n"
2219 #: ../src/elflint.c:3333
2221 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2222 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: extra bytes después de la última sección de atributo\n"
2224 #: ../src/elflint.c:3422
2226 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2227 msgstr "no puede obtener encabezamiento de sección de sección zeroth\n"
2229 #: ../src/elflint.c:3426
2231 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2232 msgstr "Sección zeroth tiene nombre nonzero\n"
2234 #: ../src/elflint.c:3428
2236 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2237 msgstr "Sección zeroth tiene tipo nonzero\n"
2239 #: ../src/elflint.c:3430
2241 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2242 msgstr "Sección zeroth tiene banderas nonzero\n"
2244 #: ../src/elflint.c:3432
2246 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2247 msgstr "Sección zeroth tiene dirección nonzero\n"
2249 #: ../src/elflint.c:3434
2251 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2252 msgstr "Sección zeroth tiene compensación nonzero\n"
2254 #: ../src/elflint.c:3436
2256 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2257 msgstr "Sección zeroth tiene valor de alineación nonzero\n"
2259 #: ../src/elflint.c:3438
2261 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2262 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño de entrada nonzero\n"
2264 #: ../src/elflint.c:3441
2266 msgid "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum value\n"
2267 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño nonzero mientras que el encabezamiento ELF tiene valor shnum nonzero\n"
2269 #: ../src/elflint.c:3445
2271 msgid "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal overflow in shstrndx\n"
2272 msgstr "Sección zeroth tiene valor de enlace nonzero mientras que el encabezamiento ELF no señala sobreflujo en shstrndx\n"
2274 #: ../src/elflint.c:3449
2276 msgid "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal overflow in phnum\n"
2277 msgstr "la sección zeroth tiene un valor de enlace distinto a cero mientras que el encabezamiento ELF no señala desbordamiento en phnum\n"
2279 #: ../src/elflint.c:3466
2281 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2282 msgstr "No se puede obtener encabezamiento para sección [%2zu] '%s': %s\n"
2284 #: ../src/elflint.c:3475
2286 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2287 msgstr "Sección [%2zu]: nombre inválido\n"
2289 #: ../src/elflint.c:3502
2291 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2292 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene tipo errado: %s esperado, es %s\n"
2294 #: ../src/elflint.c:3518
2296 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2297 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado, es %s\n"
2299 #: ../src/elflint.c:3535
2301 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2302 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado y posiblemente %s, es %s\n"
2304 #: ../src/elflint.c:3553
2306 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2307 msgstr "Sección [%2zu] '%s' presente en archivo objeto\n"
2309 #: ../src/elflint.c:3559
2310 #: ../src/elflint.c:3591
2312 msgid "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2313 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero no es un segmento cargable\n"
2315 #: ../src/elflint.c:3564
2316 #: ../src/elflint.c:3596
2318 msgid "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable segments\n"
2319 msgstr "Sección [%2zu] '%s' no tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero hay segmentos cargables\n"
2321 #: ../src/elflint.c:3572
2323 msgid "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2324 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tabla de índice de sección de extensión en archivo no-objeto\n"
2326 #: ../src/elflint.c:3615
2328 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2329 msgstr "Sección [%2zu] '%s': tamaño no es múltiplo de tamaño de entrada\n"
2331 #: ../src/elflint.c:3620
2333 msgid "cannot get section header\n"
2334 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
2336 #: ../src/elflint.c:3630
2338 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2339 msgstr "sección [%2zu] '%s' tiene tipo %d incompatible \n"
2341 #: ../src/elflint.c:3644
2343 msgid "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2344 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) de procesador-específico inválidas %#<PRIx64>\n"
2346 #: ../src/elflint.c:3651
2348 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2349 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) desconocidas %#<PRIx64>\n"
2351 #: ../src/elflint.c:3659
2353 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2354 msgstr "Sección [%2zu] '%s': dirección de secciones de datos de hilo-local no cero\n"
2356 #: ../src/elflint.c:3667
2358 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2359 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de enlace\n"
2361 #: ../src/elflint.c:3672
2363 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2364 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de información\n"
2366 #: ../src/elflint.c:3679
2368 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2369 msgstr "Sección [%2zu] '%s': bandera de cadenas establecida sin bandera de fusión\n"
2371 #: ../src/elflint.c:3684
2373 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2374 msgstr "Sección [%2zu] '%s': bandera de fusión establecida pero tamaño de entrada es cero\n"
2376 #: ../src/elflint.c:3702
2378 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2379 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene un tipo %d inesperado para una sección ejecutable\n"
2381 #: ../src/elflint.c:3711
2383 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2384 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tanto de ejecución como de escritura\n"
2386 #: ../src/elflint.c:3738
2388 msgid "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry %d\n"
2389 msgstr "Sección [%2zu] '%s' no contenida totalmente en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2391 #: ../src/elflint.c:3746
2393 msgid "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of program header entry %d\n"
2394 msgstr "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero es leída desde el archivo en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2396 #: ../src/elflint.c:3755
2398 msgid "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in segment of program header entry %d\n"
2399 msgstr "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero no es leída desde el fichero en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2401 #: ../src/elflint.c:3766
2403 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
2404 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es ejecutable en segmento no ejecutable %d\n"
2406 #: ../src/elflint.c:3776
2408 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
2409 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es de escritura en segmento que no es de escritura %d\n"
2411 #: ../src/elflint.c:3786
2413 msgid "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
2414 msgstr "Sección [%2zu] '%s': asignación de bandera establecida pero sección no en ningún segmento cargado\n"
2416 #: ../src/elflint.c:3792
2418 msgid "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table but type is not SHT_TYPE\n"
2419 msgstr "Sección [%2zu] '%s': encabezamiento ELF dice esta es la tabla de cadena de encabezamiento de sección, pero el tipo no es SHT_TYPE\n"
2421 #: ../src/elflint.c:3800
2423 msgid "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
2424 msgstr "sección [%2zu] '%s': ficheros reubicables no pueden tener tablas de símbolos dinámicos\n"
2426 #: ../src/elflint.c:3851
2428 msgid "more than one version symbol table present\n"
2429 msgstr "Más de una tabla de símbolos presente\n"
2431 #: ../src/elflint.c:3874
2433 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
2434 msgstr "Entrada de encabezamiento de programa INTERP pero no la sección .interp\n"
2436 #: ../src/elflint.c:3885
2438 msgid "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
2439 msgstr "segmento cargable [%u] es ejecutable pero no contiene secciones ejecutables\n"
2441 #: ../src/elflint.c:3891
2443 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
2444 msgstr "segmento cargable [%u] es de escritura pero contiene secciones protegidas contra escritura\n"
2446 #: ../src/elflint.c:3902
2448 msgid "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section exist\n"
2449 msgstr "Sección no .gnu.versym presente, pero la sección .gnu.versym_d o la sección .gnu.versym_r existen\n"
2451 #: ../src/elflint.c:3915
2453 msgid "duplicate version index %d\n"
2454 msgstr "Duplicar índice de versión %d\n"
2456 #: ../src/elflint.c:3929
2458 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
2459 msgstr "Sección .gnu.versym presente sin las secciones .gnu.versym_d o .gnu.versym_r\n"
2461 #: ../src/elflint.c:3978
2463 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
2464 msgstr "phdr[%d]: tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación %<PRIu64>\n"
2466 #: ../src/elflint.c:3982
2468 msgid "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2469 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación %Zu\n"
2471 #: ../src/elflint.c:4005
2473 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2474 msgstr "phdr[%d]: tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en compensación %Zu\n"
2476 #: ../src/elflint.c:4009
2478 msgid "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2479 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en compensación %Zu\n"
2481 #: ../src/elflint.c:4026
2483 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
2484 msgstr "phdr[%d]: no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
2486 #: ../src/elflint.c:4045
2488 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
2489 msgstr "phdr[%d]: no puede obtener contenido de sección de nota: %s\n"
2491 #: ../src/elflint.c:4048
2493 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2494 msgstr "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2496 #: ../src/elflint.c:4069
2498 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
2499 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
2501 #: ../src/elflint.c:4076
2503 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
2504 msgstr "Sección[%2d] '%s': no se puede obtener el contenido de sección de nota\n"
2506 #: ../src/elflint.c:4079
2508 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2509 msgstr "Sección[%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2511 #: ../src/elflint.c:4097
2513 msgid "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
2514 msgstr "Sólo ejecutables, objetos compartidos y ficheros core pueden tener encabezamientos de programas\n"
2516 #: ../src/elflint.c:4112
2518 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
2519 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento %d: %s\n"
2521 #: ../src/elflint.c:4121
2523 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
2524 msgstr "entrada de encabezamiento de programa %d: tipo %#<PRIx64> de entrada de encabezamiento de programa desconocido\n"
2526 #: ../src/elflint.c:4132
2528 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
2529 msgstr "Más de una entrada INTERP en encabezamiento de programa\n"
2531 #: ../src/elflint.c:4140
2533 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
2534 msgstr "más de una entrada TLS en encabezamiento de programa\n"
2536 #: ../src/elflint.c:4147
2538 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
2539 msgstr "ejecutable estático no puede tener secciones dinámicas\n"
2541 #: ../src/elflint.c:4161
2543 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
2544 msgstr "Referencia de sección dinámica en encabezamiento de programa tiene compensación errada\n"
2546 #: ../src/elflint.c:4164
2548 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
2549 msgstr "No coinciden tamaño de sección dinámica en programa y encabezamiento de sección\n"
2551 #: ../src/elflint.c:4174
2553 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
2554 msgstr "Más de una entrada GNU_RELRO en encabezamiento de programa\n"
2556 #: ../src/elflint.c:4195
2558 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
2559 msgstr "Segmento cargable GNU_RELRO que se aplica no es de escritura\n"
2561 #: ../src/elflint.c:4198
2563 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
2564 msgstr "Banderas de segmento cargable [%u] no coinciden con banderas GNU_RELRO [%u]\n"
2566 #: ../src/elflint.c:4206
2567 #: ../src/elflint.c:4229
2569 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
2570 msgstr "Segmento %s no contenido en un segmento cargable\n"
2572 #: ../src/elflint.c:4235
2574 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
2575 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa en encabezamiento ELF y entrada PHDR no coinciden"
2577 #: ../src/elflint.c:4259
2579 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
2580 msgstr "Referencia de tabla de búsqueda de marco de llamada en encabezamiento de programa tiene una compensación errada\n"
2582 #: ../src/elflint.c:4262
2584 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
2585 msgstr "Tamaño de tabla de búsqueda de marco de llamada no coincide con programa y encabezamiento de sección\n"
2587 #: ../src/elflint.c:4275
2589 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
2590 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME presente pero no la sección.eh_frame_hdr\n"
2592 #: ../src/elflint.c:4283
2594 msgid "call frame search table must be allocated\n"
2595 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada debe ser asignada\n"
2597 #: ../src/elflint.c:4286
2599 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
2600 msgstr "sección [%2zu] '%s' debe ser asignada\n"
2602 #: ../src/elflint.c:4290
2604 msgid "call frame search table must not be writable\n"
2605 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe tener permiso de escritura\n"
2607 #: ../src/elflint.c:4293
2609 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
2610 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe tener permiso de escritura\n"
2612 #: ../src/elflint.c:4298
2614 msgid "call frame search table must not be executable\n"
2615 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe ser ejecutable\n"
2617 #: ../src/elflint.c:4301
2619 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
2620 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
2622 #: ../src/elflint.c:4312
2624 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
2625 msgstr "entrada de encabezamiento de programa %d: tamaño de fichero mayor que el tamaño de memoria\n"
2627 #: ../src/elflint.c:4319
2629 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
2630 msgstr "entrada de encabezamiento de programa %d: alineamiento no es potencia de 2\n"
2632 #: ../src/elflint.c:4322
2634 msgid "program header entry %d: file offset and virtual address not module of alignment\n"
2635 msgstr "entrada de encabezamiento de programa %d: compensación de fichero y dirección virtual no módulo de alineación\n"
2637 #: ../src/elflint.c:4335
2639 msgid "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME program header entry"
2640 msgstr "ejecutable/DSO con sección .eh_frame_hdr no tiene una entrada de encabezamiento de programa PT_GNU_EH_FRAME"
2642 #: ../src/elflint.c:4369
2644 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
2645 msgstr "No se puede leer encabezamiento ELF: %s\n"
2647 #: ../src/elflint.c:4395
2649 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
2650 msgstr "Bandera de reubicación de texto establecida pero no necesaria\n"
2652 #: ../src/findtextrel.c:70
2653 msgid "Input Selection:"
2654 msgstr "Selección de entrada:"
2656 #: ../src/findtextrel.c:71
2657 msgid "Prepend PATH to all file names"
2658 msgstr "Agregar RUTA a todos los nombres de ficheros"
2660 #: ../src/findtextrel.c:73
2661 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
2662 msgstr "Usar RUTA como root de jerarquía de debuginfo"
2664 #. Short description of program.
2665 #: ../src/findtextrel.c:80
2666 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
2667 msgstr "Localizar origen de reubicaciones de texto en FICHEROS (a.out por defecto)."
2669 #. Strings for arguments in help texts.
2670 #: ../src/findtextrel.c:84
2672 #: ../src/objdump.c:80
2674 #: ../src/strings.c:92
2675 #: ../src/strip.c:97
2677 msgstr "[FICHERO...]"
2679 #: ../src/findtextrel.c:246
2681 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
2682 msgstr "No se puede obtener encabezamiento ELF '%s': %s"
2684 #: ../src/findtextrel.c:257
2686 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
2687 msgstr "'%s' es no un DSO o PIE"
2689 #: ../src/findtextrel.c:274
2691 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
2692 msgstr "obtener encabezamiento de sección get de sección %zu: %s"
2694 #: ../src/findtextrel.c:292
2696 msgid "cannot read dynamic section: %s"
2697 msgstr "No se puede leer sección dinámica: %s"
2699 #: ../src/findtextrel.c:307
2701 msgid "no text relocations reported in '%s'"
2702 msgstr "no hay reubicaciones de texto reportado en '%s'"
2704 #: ../src/findtextrel.c:319
2706 msgid "while reading ELF file"
2707 msgstr "Error al leer fichero ELF"
2709 #: ../src/findtextrel.c:328
2710 #: ../src/findtextrel.c:345
2712 msgid "cannot get program header index at offset %d: %s"
2713 msgstr "Nos se puede obtener el índice de encabezamiento de programa en compensación %d: %s"
2715 #: ../src/findtextrel.c:397
2717 msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
2718 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección %Zu: %s"
2720 #: ../src/findtextrel.c:409
2722 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
2723 msgstr "No se puede obtener tabla de símbolos %zu en '%s': %s"
2725 #: ../src/findtextrel.c:429
2726 #: ../src/findtextrel.c:452
2728 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
2729 msgstr "No se puede obtener reubicación en índice %d en sección %zu en '%s': %s"
2731 #: ../src/findtextrel.c:517
2733 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
2734 msgstr "%s no compilado con -fpic/-fPIC\n"
2736 #: ../src/findtextrel.c:570
2738 msgid "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
2739 msgstr "El archivo que contiene la función '%s' no está compilado con -fpic/-fPIC\n"
2741 #: ../src/findtextrel.c:577
2742 #: ../src/findtextrel.c:597
2744 msgid "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-fPIC\n"
2745 msgstr "el fichero que contiene la función '%s' podría no estar compilado con -fpic/-fPIC\n"
2747 #: ../src/findtextrel.c:585
2749 msgid "either the file containing the function '%s' or the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
2750 msgstr "Tanto el fichero que contiene la función '%s' como el fichero que contiene la función '%s' no están compilados con -fpic/-fPIC\n"
2752 #: ../src/findtextrel.c:605
2754 msgid "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
2755 msgstr "Una reubicación modifica memoria en compensación %llu en un segmento protegido contra escritura\n"
2757 #: ../src/i386_ld.c:210
2759 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
2760 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
2762 #: ../src/i386_ld.c:232
2764 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
2765 msgstr "No se puede asignar sección PLTREL: %s"
2767 #: ../src/i386_ld.c:253
2769 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
2770 msgstr "No se puede asignar sección GOT: %s"
2772 #: ../src/i386_ld.c:274
2774 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
2775 msgstr "No se puede asignar sección GOTPLT: %s"
2777 #: ../src/i386_ld.c:661
2779 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
2780 msgstr "Reubicación TLS ejecutable-inicial no se puede utilizar"
2783 msgid "Input File Control:"
2784 msgstr "Control de fichero de entrada:"
2787 msgid "Include whole archives in the output from now on."
2788 msgstr "A partir de ahora incluye archivos completos en la salida."
2791 msgid "Stop including the whole archives in the output."
2792 msgstr "Deja de incluir archivos completos en la salida."
2801 msgid "Start a group."
2802 msgstr "Inicia un grupo"
2805 msgid "End a group."
2806 msgstr "Termina un grupo."
2813 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
2814 msgstr "Agrega RUTA a la lista de los directorios en los que se realiza la búsqueda."
2817 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
2818 msgstr "Sólo se define DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas, si están siendo utilizadas"
2821 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
2822 msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
2825 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
2826 msgstr "Ignora la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH."
2829 msgid "Output File Control:"
2830 msgstr "Control de fichero de salida:"
2833 msgid "Place output in FILE."
2834 msgstr "Coloca salida en FICHERO."
2837 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
2838 msgstr "Objeto está marcado para no usar ruta de búsqueda predeterminada en tiempo de ejecución."
2841 msgid "Same as --whole-archive."
2842 msgstr "Lo mismo que --whole-archive."
2845 msgid "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
2846 msgstr "Reglas establecidas por defecto para extraer desde el archivo; las referencias débiles no son suficientes."
2849 msgid "Weak references cause extraction from archive."
2850 msgstr "Referencias débiles causan extracción del archivo."
2853 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
2854 msgstr "Permite definiciones múltiples; se utiliza la primera."
2857 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
2858 msgstr "Habilita/inhabilita símbolos indefinidos en los DSO."
2861 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
2862 msgstr "Los objetos requieren manipulación inmediata de $ORIGIN."
2865 msgid "Relocation will not be processed lazily."
2866 msgstr "La reubicación no se procesará de forma perezosa."
2869 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
2870 msgstr "El objeto no se puede descargar en tiempo de ejecución."
2873 msgid "Mark object to be initialized first."
2874 msgstr "Marcar objeto a ser inicializado primero."
2877 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
2878 msgstr "Activar/desactivar marca lazy-loading para las siguientes dependencias."
2881 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
2882 msgstr "Marcar el objeto como no cargable con 'dlopen'"
2885 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
2886 msgstr "Ignorar/registrar dependencias sobre DSO no utilizados."
2889 msgid "Generated DSO will be a system library."
2890 msgstr "El DSO generado será una biblioteca del sistema."
2897 msgid "Set entry point address."
2898 msgstr "Establecer dirección de entrada de punto"
2901 msgid "Do not link against shared libraries."
2902 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
2905 msgid "Prefer linking against shared libraries."
2906 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
2909 msgid "Export all dynamic symbols."
2910 msgstr "Exportar todos los símbolos dinámicos."
2913 msgid "Strip all symbols."
2914 msgstr "Descartar todos los símbolos."
2917 msgid "Strip debugging symbols."
2918 msgstr "Descartar los símbolos de depuración."
2921 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
2922 msgstr "Asumir que pagesize para el sistema de destino sea SIZE."
2925 msgid "Set runtime DSO search path."
2926 msgstr "Establecer la ruta de búsqueda tiempo de ejecución DSO."
2929 msgid "Set link time DSO search path."
2930 msgstr "Establecer ruta de tiempo de enlace DSO."
2933 msgid "Generate dynamic shared object."
2934 msgstr "Generar objeto compartido dinámico."
2937 msgid "Generate relocatable object."
2938 msgstr "Generar objeto reubicable"
2941 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
2942 msgstr "Hacer que un símbolo no asignado a una versión sea reducido a local."
2945 msgid "Remove unused sections."
2946 msgstr "Eliminar las secciones no utilizadas."
2949 msgid "Don't remove unused sections."
2950 msgstr "No eliminar las secciones no utilizadas."
2953 msgid "Set soname of shared object."
2954 msgstr "Establecer soname de objeto compartido."
2957 msgid "Set the dynamic linker name."
2958 msgstr "Establecer el nombre de enlazador dinámico."
2961 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
2962 msgstr "Añadir/suprimir adición identificando enlace-editor para .sección de comentario."
2965 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
2966 msgstr "Crear una sección .eh_frame_hdr"
2969 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
2970 msgstr "Establecer el estilo de dispersión un sysv, gnu o ambos."
2973 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
2974 msgstr "Crear una nota del ID de compilación (md5, sha1 (por defecto), uuid)."
2977 msgid "Linker Operation Control:"
2978 msgstr "Control de volumen desconocido:"
2981 msgid "Verbose messages."
2982 msgstr "Mensajes explicativos."
2985 msgid "Trace file opens."
2986 msgstr "Rastrear apertura de ficheros."
2989 msgid "Trade speed for less memory usage"
2990 msgstr "Intercambiar velocidad por menor utilización de memoria"
2997 msgid "Set optimization level to LEVEL."
2998 msgstr "Establecer el nivel de optimización a LEVEL."
3001 msgid "Use linker script in FILE."
3002 msgstr "Usar script enlazador en FICHERO."
3005 msgid "Select to get parser debug information"
3006 msgstr "Seleccionar para obtener análisis de información de depuración"
3009 msgid "Read version information from FILE."
3010 msgstr "Leer información de versión de FICHERO."
3013 msgid "Set emulation to NAME."
3014 msgstr "Establecer emulación a NOMBRE."
3016 #. Short description of program.
3018 msgid "Combine object and archive files."
3019 msgstr "Combinar objeto y archivos de almacenamiento."
3021 #. Strings for arguments in help texts.
3024 msgstr "[FICHERO]..."
3028 msgid "At least one input file needed"
3029 msgstr "Se necesita al menos un fichero de entrada"
3033 msgid "error while preparing linking"
3034 msgstr "Error al preparar vinculación"
3038 msgid "cannot open linker script '%s'"
3039 msgstr "no se puede abrir script enlazador '%s'"
3043 msgid "-( without matching -)"
3044 msgstr "-( sin coincidir -)"
3049 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3050 msgstr "Solamente una opción de -G y -r es permitida"
3054 msgid "more than one '-m' parameter"
3055 msgstr "más de un parámetro '-m'"
3060 msgid "unknown option `-%c %s'"
3061 msgstr "opción desconocida `-%c %s'"
3065 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3066 msgstr "Valor de tamaño de página'%s': ignorado"
3070 msgid "invalid hash style '%s'"
3071 msgstr "estilo de dispersión inválido '%s'"
3075 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3076 msgstr "estilo de cuerpo-ID inválido '%s'"
3080 msgid "More than one output file name given."
3081 msgstr "Se ha dado más de un nombre de archivo de salida."
3085 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3086 msgstr "Nivel de optimización inválido `%s'"
3090 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3091 msgstr "no se permiten grupos -( -) en nido"
3095 msgid "-) without matching -("
3096 msgstr "-) sin coincidir -("
3100 msgid "unknown option '-%c %s'"
3101 msgstr "Opción desconocida '-%c %s'"
3105 msgid "could not find input file to determine output file format"
3106 msgstr "no se pudo encontrar un archivo de entrada que determine el formato del archivo de salida"
3110 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3111 msgstr "Inténtelo con una parámetro '-m' apropiado"
3115 msgid "cannot read version script '%s'"
3116 msgstr "No se puede leer script de versión '%s'"
3118 #. The symbol is already defined and now again
3119 #. in the linker script. This is an error.
3123 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3124 msgstr "Duplicar definición de '%s' en script enlazador"
3126 #: ../src/ldgeneric.c:209
3127 #: ../src/ldgeneric.c:5151
3129 msgid "cannot create string table"
3130 msgstr "no puede crear tabla de cadenas"
3132 #: ../src/ldgeneric.c:255
3134 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3135 msgstr "no se puede cargar biblioteca ID de segundo plano '%s': %s"
3137 #: ../src/ldgeneric.c:265
3139 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3140 msgstr "no se pudo encontrar la función init en la biblioteca ld de segundo plano '%s': %s"
3142 #: ../src/ldgeneric.c:310
3144 msgid "%s listed more than once as input"
3145 msgstr "%s listado más de una vez como entrada"
3147 #: ../src/ldgeneric.c:424
3149 msgid "%s (for -l%s)\n"
3150 msgstr "%s (para -l%s)\n"
3152 #: ../src/ldgeneric.c:425
3154 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3155 msgstr "%s (para DT_NEEDED %s)\n"
3157 #: ../src/ldgeneric.c:573
3159 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3160 msgstr "Advertencia: el tipo de `%s' cambió de %s en %s a %s en %s"
3162 #: ../src/ldgeneric.c:586
3164 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3165 msgstr "Advertencia: el tamaño de `%s' cambió de %<PRIu64> en %s a %<PRIu64> en %s"
3167 #: ../src/ldgeneric.c:661
3168 #: ../src/ldgeneric.c:1122
3169 #: ../src/readelf.c:630
3170 #: ../src/strip.c:543
3172 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3173 msgstr "no se pudieron determinar el número de secciones: %s"
3175 #: ../src/ldgeneric.c:677
3177 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3178 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): definición múltiplo de %s `%s'\n"
3180 #: ../src/ldgeneric.c:700
3182 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3183 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): se definió primero aquí\n"
3185 #: ../src/ldgeneric.c:819
3187 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3188 msgstr "%s: no se pueden obtener datos de sección de grupo: %s"
3190 #. If we come here no section group contained the given section
3191 #. despite the SHF_GROUP flag. This is an error in the input
3193 #: ../src/ldgeneric.c:840
3195 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3196 msgstr "%s: la sección '%s' con bandera de grupo establecida no pertenece a ningún grupo"
3198 #: ../src/ldgeneric.c:885
3200 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3201 msgstr "%s: la sección [%2d] '%s' no se encuentra en el grupo de sección correcto"
3203 #. This should never happen.
3204 #: ../src/ldgeneric.c:1156
3205 #: ../src/ldgeneric.c:1413
3206 #: ../src/ldgeneric.c:1422
3207 #: ../src/ldgeneric.c:1481
3208 #: ../src/ldgeneric.c:1490
3209 #: ../src/ldgeneric.c:1753
3210 #: ../src/ldgeneric.c:2005
3212 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3213 msgstr "%s: fichero ELF inválido (%s:%d)\n"
3215 #: ../src/ldgeneric.c:1250
3217 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3218 msgstr "%s: solo archivos de tipo ET_REL pueden contener grupos de sección"
3220 #: ../src/ldgeneric.c:1302
3222 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3223 msgstr "%s: no es posible determinar la firma del grupo de sección [%2zd] '%s': %s "
3225 #: ../src/ldgeneric.c:1314
3227 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3228 msgstr "%s: no es posible obtener el contenido de la sección del grupo [%2zd] '%s': %s'"
3230 #: ../src/ldgeneric.c:1328
3232 msgid "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: %<PRIu32>"
3233 msgstr "%s el miembro del grupo %zu del grupo de sección [%2zd] '%s' posee el índice demasiado alto: %<PRIu32>"
3235 #: ../src/ldgeneric.c:1350
3237 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3238 msgstr "%s: sección '%s' tiene tipo desconocido: %d"
3240 #: ../src/ldgeneric.c:1729
3242 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3243 msgstr "no es posible obtener descriptor para el archivo ELF (%s:%d): %s\n"
3245 #: ../src/ldgeneric.c:1899
3247 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3248 msgstr "no se puede leer archivo `%s': %s"
3250 #: ../src/ldgeneric.c:2020
3252 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3253 msgstr "archivo de tipo %s no puede ser enlazado en\n"
3255 #: ../src/ldgeneric.c:2032
3257 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3258 msgstr "%s: el archivo ingresado es incompatible con una máquina ELF tipo %s\n"
3260 #: ../src/ldgeneric.c:2044
3262 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3263 msgstr "%s: no se ha podido obtener un índice para la tabla de la cadena del encabezamiento de la sección: %s\n"
3265 #: ../src/ldgeneric.c:2073
3267 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3268 msgstr "no es posible utilizar DSO '%s' al general un archivo de objeto realojable"
3270 #: ../src/ldgeneric.c:2158
3272 msgid "input file '%s' ignored"
3273 msgstr "archivo de entrada '%s' ignorado"
3275 #. XXX The error message should get better. It should use
3276 #. the debugging information if present to tell where in the
3277 #. sources the undefined reference is.
3278 #: ../src/ldgeneric.c:2372
3280 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3281 msgstr "símbolo indefinido `%s' en %s"
3283 #: ../src/ldgeneric.c:2702
3285 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3286 msgstr "no es posible crear un descriptor ELF para el archivo de salida: %s"
3288 #: ../src/ldgeneric.c:2709
3290 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3291 msgstr "no es posible crear un encabezamiento ELF para el archivo de salida: %s"
3293 #: ../src/ldgeneric.c:3224
3294 #: ../src/ldgeneric.c:3294
3295 #: ../src/ldgeneric.c:3330
3296 #: ../src/ldgeneric.c:4457
3297 #: ../src/ldgeneric.c:4506
3298 #: ../src/ldgeneric.c:4538
3299 #: ../src/ldgeneric.c:4773
3300 #: ../src/ldgeneric.c:4828
3301 #: ../src/ldgeneric.c:5075
3302 #: ../src/ldgeneric.c:5131
3303 #: ../src/ldgeneric.c:5600
3304 #: ../src/ldgeneric.c:5612
3306 msgid "cannot create section for output file: %s"
3307 msgstr "no se puede crear sección para archivo de salida: %s"
3309 #: ../src/ldgeneric.c:3444
3311 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3312 msgstr "la expresión de computación contiene la variable '%s'"
3314 #: ../src/ldgeneric.c:3489
3316 msgid "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power of two"
3317 msgstr "el argumento '%<PRIuMAX>' de ALIGN en expresión de dirección de computación no es potencia de dos"
3319 #: ../src/ldgeneric.c:3684
3321 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3322 msgstr "no se puede encontrar símbolo de entrada '%s': predeterminada para %#0*<PRIx64>"
3324 #: ../src/ldgeneric.c:3690
3326 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3327 msgstr "no se ha especificado una entrada de símbolo: estableciendo por defecto a %#0*<PRIx64>"
3329 #: ../src/ldgeneric.c:3920
3331 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3332 msgstr "no se puede crear una tabla de dispersión GNU para archivo de salida: %s"
3334 #: ../src/ldgeneric.c:4071
3336 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3337 msgstr "no es posible crear una sección para la tabla de dispersión del archivo de salida: %s"
3339 #: ../src/ldgeneric.c:4114
3341 msgid "cannot create build ID section: %s"
3342 msgstr "no se puede crear sección de creación de ID: %s"
3344 #: ../src/ldgeneric.c:4191
3346 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3347 msgstr "no es posible convertir los datos de la sección en formato de archivo: %s"
3349 #: ../src/ldgeneric.c:4200
3351 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3352 msgstr "no es posible convertir datos de la sección en formato de memoria: %s"
3354 #: ../src/ldgeneric.c:4261
3356 msgid "cannot read enough data for UUID"
3357 msgstr "no es posible leer suficientes datos para el UUID"
3359 #: ../src/ldgeneric.c:4358
3360 #: ../src/ldgeneric.c:4379
3361 #: ../src/ldgeneric.c:4408
3362 #: ../src/ldgeneric.c:6062
3364 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3365 msgstr "no es posible crear tabla de símbolo para el comando de salida: %s"
3367 #: ../src/ldgeneric.c:5300
3368 #: ../src/ldgeneric.c:5852
3370 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3371 msgstr "el índice de la sección es demasiado extenso en la tabla de símbolos dinámicos"
3373 #: ../src/ldgeneric.c:5745
3375 msgid "cannot create versioning section: %s"
3376 msgstr "no se puede crear sección de versión: %s"
3378 #: ../src/ldgeneric.c:5818
3380 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
3381 msgstr "no es posible crear tabla de símbolos dinámicos para el archivo de salida: %s"
3383 #: ../src/ldgeneric.c:5994
3385 msgid "cannot create versioning data: %s"
3386 msgstr "no se pueden crear datos de versión: %s"
3388 #: ../src/ldgeneric.c:6094
3389 #: ../src/ldgeneric.c:6107
3390 #: ../src/ldgeneric.c:6171
3391 #: ../src/ldgeneric.c:6179
3393 msgid "cannot create section header string section: %s"
3394 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
3396 #: ../src/ldgeneric.c:6101
3398 msgid "cannot create section header string section"
3399 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección"
3401 #: ../src/ldgeneric.c:6259
3403 msgid "cannot create program header: %s"
3404 msgstr "no se puede crear encabezamiento de programa: %s"
3406 #: ../src/ldgeneric.c:6267
3408 msgid "while determining file layout: %s"
3409 msgstr "al determinar diseño de fichero: %s"
3411 #: ../src/ldgeneric.c:6388
3413 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
3414 msgstr "error interno: sección non-nobits sigue a sección nobits"
3416 #: ../src/ldgeneric.c:6925
3418 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
3419 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección 0th: %s"
3421 #: ../src/ldgeneric.c:6941
3422 #: ../src/unstrip.c:1820
3424 msgid "cannot update ELF header: %s"
3425 msgstr "No se puede actualizar encabezamiento ELF: %s"
3427 #: ../src/ldgeneric.c:6972
3429 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
3430 msgstr "enlazador de segundo plano no especificó función para reubicar sección"
3432 #: ../src/ldgeneric.c:6984
3434 msgid "while writing output file: %s"
3435 msgstr "Ocurrió un error de fichero de salida: %s"
3437 #: ../src/ldgeneric.c:6989
3439 msgid "while finishing output file: %s"
3440 msgstr "error al cerrar el fichero de salida: %s"
3442 #: ../src/ldgeneric.c:6995
3444 msgid "cannot stat output file"
3445 msgstr "no se puede generar stat de fichero de salida"
3447 #: ../src/ldgeneric.c:7011
3449 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
3450 msgstr "ADVERTENCIA: archivo de salida temporal sobreescrito antes que haya concluido el enlazamiento"
3452 #. This cannot be implemented generally. There should have been a
3453 #. machine dependent implementation and we should never have arrived
3455 #: ../src/ldgeneric.c:7064
3456 #: ../src/ldgeneric.c:7075
3457 #: ../src/ldgeneric.c:7086
3458 #: ../src/ldgeneric.c:7097
3459 #: ../src/ldgeneric.c:7116
3460 #: ../src/ldgeneric.c:7129
3461 #: ../src/ldgeneric.c:7141
3463 msgid "no machine specific '%s' implementation"
3464 msgstr "no hay máquina específica de implementación '%s'"
3466 #: ../src/ldscript.y:178
3467 msgid "mode for segment invalid\n"
3468 msgstr "modo para segmento inválido\n"
3470 #: ../src/ldscript.y:465
3472 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
3473 msgstr "al leer script de versión '%s': %s en línea %d"
3475 #: ../src/ldscript.y:466
3477 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
3478 msgstr "al leer script de enlace '%s': %s en línea %d"
3480 #: ../src/ldscript.y:745
3482 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version"
3483 msgstr "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión sin nombre"
3485 #: ../src/ldscript.y:747
3487 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
3488 msgstr "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión '%s'"
3490 #: ../src/ldscript.y:767
3491 #: ../src/ldscript.y:774
3493 msgid "default visibility set as local and global"
3494 msgstr "la visibilidad establecida por defecto establecida como local y global"
3497 #: ../src/strip.c:73
3498 msgid "Output selection:"
3499 msgstr "Selección de salida:"
3502 msgid "Display debugger-only symbols"
3503 msgstr "Mostrar sólo símbolos del depurador"
3506 msgid "Display only defined symbols"
3507 msgstr "Mostrar sólo símbolos definidos"
3510 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
3511 msgstr "Mostrar símbolos dinámicos en lugar de símbolos normales"
3514 msgid "Display only external symbols"
3515 msgstr "Mostrar sólo símbolos externos"
3518 msgid "Display only undefined symbols"
3519 msgstr "Mostrar sólo símbolos indefinidos"
3522 msgid "Include index for symbols from archive members"
3523 msgstr "Incluir índices para símbolos de miembros de archivo"
3527 msgid "Output format:"
3528 msgstr "Formato de salida:"
3531 msgid "Print name of the input file before every symbol"
3532 msgstr "Imprimir nombre de archivo de entrada antes de cada símbolo"
3535 msgid "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'. The default is `sysv'"
3536 msgstr "Usar el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser o bien `bsd', o `sysv', o `posix'. El establecido por defecto es `sysv'"
3539 msgid "Same as --format=bsd"
3540 msgstr "lo mismo que --format=bsd"
3543 msgid "Same as --format=posix"
3544 msgstr "lo mismo que --format=posix"
3548 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
3549 msgstr "Utilizar RADIX para imprimir valores de símbolo"
3552 msgid "Mark weak symbols"
3553 msgstr "Marcar símbolos débiles"
3556 msgid "Print size of defined symbols"
3557 msgstr "Tamaño de impresión de símbolos definidos"
3561 #: ../src/strip.c:78
3562 #: ../src/unstrip.c:81
3563 msgid "Output options:"
3564 msgstr "Opciones de salida:"
3567 msgid "Sort symbols numerically by address"
3568 msgstr "Ordenar los símbolos numéricos por dirección"
3571 msgid "Do not sort the symbols"
3572 msgstr "No ordenar los símbolos"
3575 msgid "Reverse the sense of the sort"
3576 msgstr "Invertir el orden"
3578 #. Short description of program.
3580 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
3581 msgstr "Listar símbolos de FICHEROS (a.out por defecto)."
3584 #: ../src/objdump.c:105
3585 #: ../src/size.c:117
3586 #: ../src/strip.c:121
3588 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s-%s): %s"
3589 msgstr "%s: ERROR INTERNO %d (%s-%s): %s"
3593 #: ../src/size.c:317
3594 #: ../src/size.c:326
3595 #: ../src/size.c:337
3596 #: ../src/strip.c:1816
3598 msgid "while closing '%s'"
3599 msgstr "error al cerrar '%s'"
3602 #: ../src/objdump.c:296
3603 #: ../src/strip.c:359
3605 msgid "%s: File format not recognized"
3606 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
3608 #. Note: 0 is no valid offset.
3615 "Índice de archivo:"
3619 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
3620 msgstr "Compensación %zu inválida para símbolo %s"
3629 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
3630 msgstr "imposible restablecer compensación de archivo al inicio"
3633 #: ../src/objdump.c:344
3635 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
3636 msgstr "%s%s%s: no se reconoció el formato de fichero"
3640 msgid "cannot create search tree"
3641 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
3645 #: ../src/objdump.c:744
3646 #: ../src/readelf.c:886
3647 #: ../src/readelf.c:1029
3648 #: ../src/readelf.c:1170
3649 #: ../src/readelf.c:1352
3650 #: ../src/readelf.c:1550
3651 #: ../src/readelf.c:1736
3652 #: ../src/readelf.c:1946
3653 #: ../src/readelf.c:2200
3654 #: ../src/readelf.c:2266
3655 #: ../src/readelf.c:2344
3656 #: ../src/readelf.c:2842
3657 #: ../src/readelf.c:2878
3658 #: ../src/readelf.c:2940
3659 #: ../src/readelf.c:6682
3660 #: ../src/readelf.c:7577
3661 #: ../src/readelf.c:7724
3662 #: ../src/readelf.c:7794
3663 #: ../src/size.c:425
3664 #: ../src/size.c:499
3665 #: ../src/strip.c:483
3667 msgid "cannot get section header string table index"
3668 msgstr "no se puede obtener índice de cadena de encabezamiento de sección"
3675 "Symbols from %s:\n"
3688 "Symbols from %s[%s]:\n"
3693 "Símbolos de %s[%s]:\n"
3700 "%*s%-*s %-*s Class Type %-*s %*s Section\n"
3703 "%*s%-*s %-*s Clase Tipo %-*s %*s Sección\n"
3708 msgid "%s: entry size in section `%s' is not what we expect"
3709 msgstr "%s: el tamaño de la entrada en la sección `%s' no es el que esperábamos "
3713 msgid "%s: size of section `%s' is not multiple of entry size"
3714 msgstr "%s: Tamaño de sección `%s' no es múltiplo de tamaño de entrada"
3716 #. XXX Add machine specific object file types.
3719 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
3720 msgstr "%s%s%s%s: Operación inválida"
3724 msgid "%s%s%s: no symbols"
3725 msgstr "%s%s%s: No hay símbolos"
3727 #: ../src/objdump.c:61
3728 msgid "Mode selection:"
3729 msgstr "Selección de modo:"
3731 #: ../src/objdump.c:62
3732 msgid "Display relocation information."
3733 msgstr "Mostrar la reubicación de información."
3735 #: ../src/objdump.c:64
3736 msgid "Display the full contents of all sections requested"
3737 msgstr "Mostrar el contenido total de todas las secciones solicitadas"
3739 #: ../src/objdump.c:66
3740 msgid "Display assembler code of executable sections"
3741 msgstr "Mostrar código de ensamblador de secciones ejecutables"
3743 #: ../src/objdump.c:68
3744 msgid "Output option selection:"
3745 msgstr "Selección de opción de salida:"
3747 #: ../src/objdump.c:70
3748 msgid "Only display information for section NAME."
3749 msgstr "Sólo muestra información para NOMBRE de sección."
3751 #. Short description of program.
3752 #: ../src/objdump.c:76
3753 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
3754 msgstr "Muestra información de FICHEROS (a.out por defecto)."
3756 #: ../src/objdump.c:236
3757 #: ../src/readelf.c:431
3758 msgid "No operation specified.\n"
3759 msgstr "No se especificó una operación.\n"
3761 #: ../src/objdump.c:274
3762 #: ../src/objdump.c:286
3764 msgid "while close `%s'"
3765 msgstr "mientras cierra `%s'"
3767 #: ../src/objdump.c:379
3768 #: ../src/readelf.c:1645
3769 #: ../src/readelf.c:1819
3770 msgid "INVALID SYMBOL"
3771 msgstr "SÍMBOLO INVÁLIDO"
3773 #: ../src/objdump.c:394
3774 #: ../src/readelf.c:1676
3775 #: ../src/readelf.c:1852
3776 msgid "INVALID SECTION"
3777 msgstr "SECCIÓN INVÁLIDA"
3779 #: ../src/objdump.c:510
3783 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
3787 "REUBICACIÓN DE REGISTROS PARA [%s]:\n"
3790 #: ../src/objdump.c:513
3792 msgstr "COMPENSACIÓN"
3794 #: ../src/objdump.c:576
3796 msgid "Contents of section %s:\n"
3797 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
3799 #: ../src/objdump.c:676
3801 msgid "cannot disassemble"
3802 msgstr "No se puede desensamblar"
3804 #. Short description of program.
3805 #: ../src/ranlib.c:74
3806 msgid "Generate an index to speed access to archives."
3807 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos."
3809 #. Strings for arguments in help texts.
3810 #: ../src/ranlib.c:77
3814 #: ../src/ranlib.c:116
3816 msgid "Archive name required"
3817 msgstr "Se requiere nombre de archivo"
3819 #: ../src/ranlib.c:194
3821 msgid "'%s' is no archive"
3822 msgstr "%s: no es un archivo"
3824 #: ../src/ranlib.c:229
3826 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
3827 msgstr "error al liberar descriptor sub-ELF: %s"
3829 #: ../src/readelf.c:73
3830 msgid "ELF output selection:"
3831 msgstr "Selección de salida de ELF:"
3833 #: ../src/readelf.c:75
3834 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
3835 msgstr "Todo esto mas -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
3837 #: ../src/readelf.c:76
3838 msgid "Display the dynamic segment"
3839 msgstr "Mostrar el segmento dinámico"
3841 #: ../src/readelf.c:77
3842 msgid "Display the ELF file header"
3843 msgstr "Mostrar el encabezamiento del fichero ELF"
3845 #: ../src/readelf.c:79
3846 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
3847 msgstr "Mostrar histograma de las longitudes de las listas de cubetas"
3849 #: ../src/readelf.c:80
3850 msgid "Display the program headers"
3851 msgstr "Mostrar encabezamientos de programa"
3853 #: ../src/readelf.c:82
3854 msgid "Display relocations"
3855 msgstr "Mostrar reubicaciones"
3857 #: ../src/readelf.c:83
3858 msgid "Display the sections' headers"
3859 msgstr "Mostrar los encabezados de las secciones"
3861 #: ../src/readelf.c:85
3862 msgid "Display the symbol table"
3863 msgstr "Mostrar la tabla de símbolos"
3865 #: ../src/readelf.c:86
3866 msgid "Display versioning information"
3867 msgstr "Mostrar información de versión"
3869 #: ../src/readelf.c:87
3870 msgid "Display the ELF notes"
3871 msgstr "Mostrar las notas ELF"
3873 #: ../src/readelf.c:89
3874 msgid "Display architecture specific information, if any"
3875 msgstr "Mostrar información específica de la arquitectura (si es que la hay)"
3877 #: ../src/readelf.c:91
3878 msgid "Display sections for exception handling"
3879 msgstr "Muestra secciones para manejo de excepciones"
3881 #: ../src/readelf.c:93
3882 msgid "Additional output selection:"
3883 msgstr "Selección de salida adicional:"
3885 #: ../src/readelf.c:95
3886 msgid "Display DWARF section content. SECTION can be one of abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, or exception"
3887 msgstr "Mostrar el contenido de la sección DWARF. SECCIÓN puede ser algo de lo siguiente: abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, o exception"
3889 #: ../src/readelf.c:99
3890 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
3891 msgstr "Vuelca los contenidos no interpretados de SECCIÓN, por número o nombre"
3893 #: ../src/readelf.c:101
3894 msgid "Print string contents of sections"
3895 msgstr "Imprime contenido de cadena de secciones"
3897 #: ../src/readelf.c:104
3898 msgid "Display the symbol index of an archive"
3899 msgstr "Muestra el índice de símbolos de un archivo"
3901 #: ../src/readelf.c:106
3902 msgid "Output control:"
3903 msgstr "Control de salida:"
3905 #: ../src/readelf.c:108
3906 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
3907 msgstr "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
3909 #. Short description of program.
3910 #: ../src/readelf.c:114
3911 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
3912 msgstr "Imprimir información del fichero ELF en una forma comprensible para los seres humanos."
3914 #: ../src/readelf.c:402
3916 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
3917 msgstr "Sección de depuración DWARF desconocida `%s'.\n"
3919 #: ../src/readelf.c:466
3921 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
3922 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s"
3924 #: ../src/readelf.c:478
3926 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
3927 msgstr "'%s' no es un archivo, no se puede imprimir índice de archivo"
3929 #: ../src/readelf.c:483
3931 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
3932 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
3934 #: ../src/readelf.c:575
3936 msgid "cannot stat input file"
3937 msgstr "no sepudo stat archivo de entrada"
3939 #: ../src/readelf.c:577
3941 msgid "input file is empty"
3942 msgstr "archivo de entrada vacío"
3944 #: ../src/readelf.c:579
3946 msgid "failed reading '%s': %s"
3947 msgstr "Falló lectura de '%s': %s"
3949 #: ../src/readelf.c:615
3951 msgid "cannot read ELF header: %s"
3952 msgstr "no se pudo leer encabezamiento ELF: %s"
3954 #: ../src/readelf.c:623
3956 msgid "cannot create EBL handle"
3957 msgstr "no se puede crear EBL"
3959 #: ../src/readelf.c:636
3961 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
3962 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
3964 #: ../src/readelf.c:722
3966 msgstr "NONE (Ninguno)"
3968 #: ../src/readelf.c:723
3969 msgid "REL (Relocatable file)"
3970 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
3972 #: ../src/readelf.c:724
3973 msgid "EXEC (Executable file)"
3974 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
3976 #: ../src/readelf.c:725
3977 msgid "DYN (Shared object file)"
3978 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
3980 #: ../src/readelf.c:726
3981 msgid "CORE (Core file)"
3982 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
3984 #: ../src/readelf.c:731
3986 msgid "OS Specific: (%x)\n"
3987 msgstr "OS Specific: (%x)\n"
3989 #. && e_type <= ET_HIPROC always true
3990 #: ../src/readelf.c:733
3992 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
3993 msgstr "Específico del procesador: (%x)\n"
3995 #: ../src/readelf.c:743
4000 "Encabezamiento ELF:\n"
4003 #: ../src/readelf.c:747
4012 #: ../src/readelf.c:752
4015 msgstr " Datos: %s\n"
4017 #: ../src/readelf.c:758
4019 msgid " Ident Version: %hhd %s\n"
4020 msgstr " Versión ident: %hhd %s\n"
4022 #: ../src/readelf.c:760
4023 #: ../src/readelf.c:777
4027 #: ../src/readelf.c:764
4029 msgid " OS/ABI: %s\n"
4030 msgstr " OS/ABI: %s\n"
4032 #: ../src/readelf.c:767
4034 msgid " ABI Version: %hhd\n"
4035 msgstr " Versión ABI: %hhd\n"
4037 #: ../src/readelf.c:770
4041 #: ../src/readelf.c:773
4043 msgid " Machine: %s\n"
4044 msgstr " Máquina: %s\n"
4046 #: ../src/readelf.c:775
4048 msgid " Version: %d %s\n"
4049 msgstr " Versión: %d %s\n"
4051 #: ../src/readelf.c:779
4053 msgid " Entry point address: %#<PRIx64>\n"
4054 msgstr " Dirección de punto de entrada: %#<PRIx64>\n"
4056 #: ../src/readelf.c:782
4058 msgid " Start of program headers: %<PRId64> %s\n"
4059 msgstr " Inicio de encabezamientos de programa: %<PRId64> %s\n"
4061 #: ../src/readelf.c:783
4062 #: ../src/readelf.c:786
4063 msgid "(bytes into file)"
4064 msgstr " (bytes en el archivo)"
4066 #: ../src/readelf.c:785
4068 msgid " Start of section headers: %<PRId64> %s\n"
4069 msgstr " Inicio de encabezamientos de sección: %<PRId64> %s\n"
4071 #: ../src/readelf.c:788
4073 msgid " Flags: %s\n"
4074 msgstr " Indicadores: %s\n"
4076 #: ../src/readelf.c:791
4078 msgid " Size of this header: %<PRId16> %s\n"
4079 msgstr " Tamaño de este encabezamiento: %<PRId16> %s\n"
4081 #: ../src/readelf.c:792
4082 #: ../src/readelf.c:795
4083 #: ../src/readelf.c:812
4087 #: ../src/readelf.c:794
4089 msgid " Size of program header entries: %<PRId16> %s\n"
4090 msgstr " Tamaño de las entradas en encabezamiento del programa: %<PRId16> %s\n"
4092 #: ../src/readelf.c:797
4094 msgid " Number of program headers entries: %<PRId16>"
4095 msgstr " Cantidad de entradas de encabezados de programa: %<PRId16>"
4097 #: ../src/readelf.c:804
4099 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4100 msgstr " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4102 #: ../src/readelf.c:807
4103 #: ../src/readelf.c:824
4104 #: ../src/readelf.c:838
4105 msgid " ([0] not available)"
4106 msgstr " ([0] no disponible)"
4108 #: ../src/readelf.c:811
4110 msgid " Size of section header entries: %<PRId16> %s\n"
4111 msgstr " Tamaño de las entradas en el encabezamiento de sección: %<PRId16> %s\n"
4113 #: ../src/readelf.c:814
4115 msgid " Number of section headers entries: %<PRId16>"
4116 msgstr " Cantidad de entradas en los encabezamientos de sección: %<PRId16>"
4118 #: ../src/readelf.c:821
4120 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4121 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_size)"
4123 #. We managed to get the zeroth section.
4124 #: ../src/readelf.c:834
4126 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4127 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_link)"
4129 #: ../src/readelf.c:842
4132 " Section header string table index: XINDEX%s\n"
4135 " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento de : XINDEX%s\n"
4138 #: ../src/readelf.c:846
4141 " Section header string table index: %<PRId16>\n"
4143 msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento: %<PRId16>\n"
4145 #: ../src/readelf.c:878
4148 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4151 "Hay %d encabezamientos de sección, comenzando en compensación %#<PRIx64>:\n"
4154 #: ../src/readelf.c:888
4155 msgid "Section Headers:"
4156 msgstr "encabezamientos de sección:"
4158 #: ../src/readelf.c:891
4159 msgid "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk Inf Al"
4160 msgstr "[Nr] Nombre Tipo Dirección Off Tamaño Inf Al Enlace banderas ES"
4162 #: ../src/readelf.c:893
4163 msgid "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk Inf Al"
4164 msgstr "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk Inf Al"
4166 #: ../src/readelf.c:900
4167 #: ../src/readelf.c:1053
4169 msgid "cannot get section: %s"
4170 msgstr "No se puede encontrar la sección: %s"
4172 #: ../src/readelf.c:907
4173 #: ../src/readelf.c:1061
4174 #: ../src/readelf.c:7744
4175 #: ../src/unstrip.c:353
4176 #: ../src/unstrip.c:384
4177 #: ../src/unstrip.c:433
4178 #: ../src/unstrip.c:541
4179 #: ../src/unstrip.c:558
4180 #: ../src/unstrip.c:594
4181 #: ../src/unstrip.c:792
4182 #: ../src/unstrip.c:1060
4183 #: ../src/unstrip.c:1250
4184 #: ../src/unstrip.c:1311
4185 #: ../src/unstrip.c:1433
4186 #: ../src/unstrip.c:1486
4187 #: ../src/unstrip.c:1593
4188 #: ../src/unstrip.c:1782
4190 msgid "cannot get section header: %s"
4191 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección: %s"
4193 #: ../src/readelf.c:965
4194 msgid "Program Headers:"
4195 msgstr "encabezamientos de programa:"
4197 #: ../src/readelf.c:967
4198 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align"
4199 msgstr " Tipo Compensación Dirección Virtual Dirección Física Tamaño de Fichero Tamaño de Memoria Alineación de bandera"
4201 #: ../src/readelf.c:970
4202 msgid " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align"
4203 msgstr " Tipo Compensación Dirección Virtual Dirección Física Tamaño de Fichero Tamaño de Memoria Alineación de bandera"
4205 #: ../src/readelf.c:1010
4207 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4208 msgstr "\t[Solicitando intérprete de programa: %s]\n"
4210 #: ../src/readelf.c:1031
4213 " Section to Segment mapping:\n"
4214 " Segment Sections..."
4217 " Sección para asignación de segmento:\n"
4218 " Secciones de segmento..."
4220 #: ../src/readelf.c:1042
4221 #: ../src/unstrip.c:1837
4222 #: ../src/unstrip.c:1876
4223 #: ../src/unstrip.c:1883
4225 msgid "cannot get program header: %s"
4226 msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
4228 #: ../src/readelf.c:1176
4232 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4235 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4238 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4241 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4243 #: ../src/readelf.c:1181
4247 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4250 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4253 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4256 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4258 #: ../src/readelf.c:1189
4259 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4260 msgstr "<SÍMBOLO INVÁLIDO>"
4262 #: ../src/readelf.c:1203
4263 msgid "<INVALID SECTION>"
4264 msgstr "<SECCIÓN INVÁLIDA>"
4266 #: ../src/readelf.c:1354
4270 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4271 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4274 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4275 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4278 "Segmento dinámico contiene entrada %lu:\n"
4279 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4282 "Segmento dinámico contiene entradas %lu:\n"
4283 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4285 #: ../src/readelf.c:1366
4286 msgid " Type Value\n"
4287 msgstr " Tipo Valor\n"
4289 #: ../src/readelf.c:1390
4291 msgid "Shared library: [%s]\n"
4292 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]\n"
4294 #: ../src/readelf.c:1395
4296 msgid "Library soname: [%s]\n"
4297 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]\n"
4299 #: ../src/readelf.c:1400
4301 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4302 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]\n"
4304 #: ../src/readelf.c:1405
4306 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4307 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]\n"
4309 #: ../src/readelf.c:1425
4311 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4312 msgstr "%<PRId64> (bytes)\n"
4314 #: ../src/readelf.c:1535
4315 #: ../src/readelf.c:1721
4319 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4322 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
4324 #: ../src/readelf.c:1553
4325 #: ../src/readelf.c:1738
4329 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4332 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4335 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
4338 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
4340 #. The .rel.dyn section does not refer to a specific section but
4341 #. instead of section index zero. Do not try to print a section
4343 #: ../src/readelf.c:1568
4347 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4350 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4353 "Sección de reubicación[%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
4356 "Sección de reubicación [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
4358 #: ../src/readelf.c:1578
4359 msgid " Offset Type Value Name\n"
4360 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre\n"
4362 #: ../src/readelf.c:1580
4363 msgid " Offset Type Value Name\n"
4364 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre\n"
4366 #: ../src/readelf.c:1633
4367 #: ../src/readelf.c:1644
4368 #: ../src/readelf.c:1657
4369 #: ../src/readelf.c:1675
4370 #: ../src/readelf.c:1687
4371 #: ../src/readelf.c:1806
4372 #: ../src/readelf.c:1818
4373 #: ../src/readelf.c:1832
4374 #: ../src/readelf.c:1851
4375 #: ../src/readelf.c:1864
4376 msgid "<INVALID RELOC>"
4377 msgstr "<REUBIC INVÁLIDA>"
4379 #: ../src/readelf.c:1750
4380 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4381 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre Adend\n"
4383 #: ../src/readelf.c:1752
4384 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4385 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre Adend\n"
4387 #: ../src/readelf.c:1953
4391 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
4394 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
4397 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entrada %u:\n"
4400 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %u:\n"
4402 #: ../src/readelf.c:1959
4404 msgid " %lu local symbol String table: [%2u] '%s'\n"
4405 msgid_plural " %lu local symbols String table: [%2u] '%s'\n"
4406 msgstr[0] "símbolos locales %lu Tabla de cadena: [%2u] '%s'\n"
4407 msgstr[1] " Símbolos locales %lu Tabla de cadenas: [%2u] '%s'\n"
4409 #: ../src/readelf.c:1969
4410 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4411 msgstr " Núm: Valor Tamaño Tipo Unión Vis Nombre Ndx\n"
4413 #: ../src/readelf.c:1971
4414 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4415 msgstr " Num: Valor Tamaño Tipo Unión Vis Nombre Ndx\n"
4417 #: ../src/readelf.c:1991
4419 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4420 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4422 #: ../src/readelf.c:2079
4424 msgid "bad dynamic symbol"
4425 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
4427 #: ../src/readelf.c:2161
4431 #: ../src/readelf.c:2178
4433 msgstr "| <desconocido>"
4435 #: ../src/readelf.c:2203
4439 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4440 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4443 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4444 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4447 "Sección de versión necesita [%2u] '%s' contiene entrada %d entry:\n"
4448 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4451 "Versión necesita sección [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4452 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4454 #: ../src/readelf.c:2226
4456 msgid " %#06x: Version: %hu File: %s Cnt: %hu\n"
4457 msgstr " %#06x: Versión: %hu Fichero: %s Conteo: %hu\n"
4459 #: ../src/readelf.c:2239
4461 msgid " %#06x: Name: %s Flags: %s Version: %hu\n"
4462 msgstr " %#06x: Nombre: %s Banderas: %s Versión: %hu\n"
4464 #: ../src/readelf.c:2270
4468 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4469 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4472 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4473 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4476 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4477 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4480 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4481 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4483 #: ../src/readelf.c:2300
4485 msgid " %#06x: Version: %hd Flags: %s Index: %hd Cnt: %hd Name: %s\n"
4486 msgstr " %#06x: Versión: %hd Banderas: %s Índice: %hd Conteo: %hd Nombre: %s\n"
4488 #: ../src/readelf.c:2315
4490 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
4491 msgstr " %#06x: Principal %d: %s\n"
4493 #: ../src/readelf.c:2547
4497 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4498 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
4501 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4502 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
4505 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4506 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'"
4509 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %d:\n"
4510 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'"
4512 #: ../src/readelf.c:2577
4514 msgstr " 0 *local* "
4516 #: ../src/readelf.c:2582
4517 msgid " 1 *global* "
4518 msgstr " 1 *global* "
4520 #: ../src/readelf.c:2613
4524 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d bucket):\n"
4525 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4528 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d buckets):\n"
4529 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4532 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de cubetas %d):\n"
4533 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4536 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de cubetas %d):\n"
4537 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4539 #: ../src/readelf.c:2637
4541 msgid " Length Number % of total Coverage\n"
4542 msgstr " Longitud Número % of total Cobertura\n"
4544 #: ../src/readelf.c:2639
4546 msgid " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
4547 msgstr " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
4549 #: ../src/readelf.c:2646
4551 msgid "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
4552 msgstr "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
4554 #: ../src/readelf.c:2659
4557 " Average number of tests: successful lookup: %f\n"
4558 "\t\t\t unsuccessful lookup: %f\n"
4560 " Número promedio de pruebas: búsqueda exitosa: %f\n"
4561 " búsqueda sin éxito: %f\n"
4563 #: ../src/readelf.c:2677
4564 #: ../src/readelf.c:2719
4565 #: ../src/readelf.c:2760
4567 msgid "cannot get data for section %d: %s"
4568 msgstr "No se pueden obtener datos para la sección %d: %s"
4570 #: ../src/readelf.c:2814
4573 " Symbol Bias: %u\n"
4574 " Bitmask Size: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits set 2nd hash shift: %u\n"
4576 " Polarización de símbolo: %u\n"
4577 " Tamaño de Bitmask: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits establecen segundo cambio de dispersión: %u\n"
4579 #: ../src/readelf.c:2888
4583 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4586 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4589 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
4592 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
4594 #: ../src/readelf.c:2902
4595 msgid " Library Time Stamp Checksum Version Flags"
4596 msgstr " Biblioteca Marca de tiempo Indicadores de versión de suma de verificación"
4598 #: ../src/readelf.c:2952
4602 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
4605 "Sección de atributos de objeto [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes con desplazamiento %#0<PRIx64>:\n"
4607 #: ../src/readelf.c:2968
4608 msgid " Owner Size\n"
4609 msgstr " Propietario Tamaño\n"
4611 #: ../src/readelf.c:2994
4613 msgid " %-13s %4<PRIu32>\n"
4614 msgstr " %-13s %4<PRIu32>\n"
4616 #: ../src/readelf.c:3026
4618 msgid " %-4u %12<PRIu32>\n"
4619 msgstr " %-4u %12<PRIu32>\n"
4622 #: ../src/readelf.c:3031
4624 msgid " File: %11<PRIu32>\n"
4625 msgstr " File: %11<PRIu32>\n"
4627 #: ../src/readelf.c:3066
4629 msgid " %s: %<PRId64>, %s\n"
4630 msgstr " %s: %<PRId64>, %s\n"
4632 #: ../src/readelf.c:3069
4634 msgid " %s: %<PRId64>\n"
4635 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
4637 #: ../src/readelf.c:3072
4642 #: ../src/readelf.c:3079
4644 msgid " %u: %<PRId64>\n"
4645 msgstr " %u: %<PRId64>\n"
4647 #: ../src/readelf.c:3082
4652 #: ../src/readelf.c:3118
4654 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4655 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4657 #: ../src/readelf.c:3121
4659 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4660 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4662 #: ../src/readelf.c:3126
4664 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4665 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4667 #: ../src/readelf.c:3129
4669 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4670 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4672 #: ../src/readelf.c:3135
4674 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
4675 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
4677 #: ../src/readelf.c:3138
4679 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
4680 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
4682 #: ../src/readelf.c:3142
4684 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
4685 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
4687 #: ../src/readelf.c:3145
4689 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
4690 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
4692 #: ../src/readelf.c:3150
4694 msgid "%s+%#<PRIx64>"
4695 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
4697 #: ../src/readelf.c:3153
4699 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
4700 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
4702 #: ../src/readelf.c:3284
4704 msgid "unknown tag %hx"
4705 msgstr "etiqueta %hx desconocida"
4707 #: ../src/readelf.c:3286
4709 msgid "unknown user tag %hx"
4710 msgstr "Usuario de etiqueta %hx desconocido "
4712 #: ../src/readelf.c:3510
4714 msgid "unknown attribute %hx"
4715 msgstr "atributo de sección %hx desconocido"
4717 #: ../src/readelf.c:3513
4719 msgid "unknown user attribute %hx"
4720 msgstr "Atributo de usuario desconocido %hx"
4722 #: ../src/readelf.c:3563
4724 msgid "unknown form %<PRIx64>"
4725 msgstr "Forma %<PRIx64> desconocida"
4727 #: ../src/readelf.c:3797
4729 msgstr "bloque vacío"
4731 #: ../src/readelf.c:3800
4733 msgid "%zu byte block:"
4734 msgstr "bloque de byte %zu:"
4736 #: ../src/readelf.c:4222
4738 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
4739 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
4741 #: ../src/readelf.c:4235
4745 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
4749 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
4752 #: ../src/readelf.c:4242
4756 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
4759 "Sección de abreviatura en compensación %<PRIu64>:\n"
4761 #: ../src/readelf.c:4255
4763 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
4764 msgstr " *** error en lectura de abreviatura: %s\n"
4766 #: ../src/readelf.c:4271
4768 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
4769 msgstr " [%5u] compensación: %<PRId64>, hijos: %s, etiqueta: %s\n"
4771 #: ../src/readelf.c:4274
4775 #: ../src/readelf.c:4274
4779 #: ../src/readelf.c:4310
4781 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
4782 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_aranges: %s"
4784 #: ../src/readelf.c:4315
4788 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
4791 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
4794 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
4797 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entradas %zu:\n"
4799 #: ../src/readelf.c:4345
4801 msgid " [%*zu] ???\n"
4802 msgstr " [%*zu] ???\n"
4804 #: ../src/readelf.c:4347
4806 msgid " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
4807 msgstr " Inicio [%*zu]: %0#*<PRIx64>, longitud: %5<PRIu64>, compensación CU DIE: %6<PRId64>\n"
4809 #: ../src/readelf.c:4366
4811 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
4812 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_ranges: %s"
4814 #: ../src/readelf.c:4371
4815 #: ../src/readelf.c:4857
4816 #: ../src/readelf.c:5581
4817 #: ../src/readelf.c:6079
4818 #: ../src/readelf.c:6178
4819 #: ../src/readelf.c:6350
4823 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
4826 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
4828 #: ../src/readelf.c:4385
4829 #: ../src/readelf.c:6097
4831 msgid " [%6tx] <INVALID DATA>\n"
4832 msgstr " [%6tx] <DATOS INVÁLIDOS>\n"
4834 #: ../src/readelf.c:4407
4835 #: ../src/readelf.c:6119
4837 msgid " [%6tx] base address %s\n"
4838 msgstr " [%6tx] (dirección base) %s\n"
4840 #. We have an address range entry.
4841 #. First address range entry in a list.
4842 #: ../src/readelf.c:4418
4844 msgid " [%6tx] %s..%s\n"
4845 msgstr " [%6tx] %s..%s\n"
4847 #: ../src/readelf.c:4420
4852 #: ../src/readelf.c:4846
4853 #: ../src/readelf.c:6416
4854 #: ../src/readelf.c:6518
4856 msgid "cannot get %s content: %s"
4857 msgstr "No se puede obtener el contenido %s: %s"
4859 #: ../src/readelf.c:4853
4863 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
4866 "Sección de información de marco de llamada [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
4868 #: ../src/readelf.c:4881
4869 #: ../src/readelf.c:5615
4871 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
4872 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
4874 #: ../src/readelf.c:4903
4878 " [%6tx] Zero terminator\n"
4881 " [%6tx] Terminator cero\n"
4883 #: ../src/readelf.c:4987
4885 msgid "invalid augmentation length"
4886 msgstr "longitud de aumento inválida"
4888 #: ../src/readelf.c:4999
4889 msgid "FDE address encoding: "
4890 msgstr "Codificación de dirección FDE:"
4892 #: ../src/readelf.c:5005
4893 msgid "LSDA pointer encoding: "
4894 msgstr "Codificación de puntero LSDA:"
4896 #: ../src/readelf.c:5101
4898 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
4899 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
4901 #: ../src/readelf.c:5108
4903 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
4904 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
4906 #: ../src/readelf.c:5135
4908 msgid " %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
4909 msgstr "Puntero %-26sLSDA: %#<PRIx64>\n"
4911 #: ../src/readelf.c:5182
4913 msgid "cannot get attribute code: %s"
4914 msgstr "No se puede obtener código de atributo: %s"
4916 #: ../src/readelf.c:5190
4918 msgid "cannot get attribute form: %s"
4919 msgstr "No se puede obtener forma de atributo: %s"
4921 #: ../src/readelf.c:5203
4923 msgid "cannot get attribute value: %s"
4924 msgstr "No se puede obtener valor: %s"
4926 #: ../src/readelf.c:5428
4930 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
4934 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
4937 #: ../src/readelf.c:5458
4940 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
4941 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: %<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
4942 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64>\n"
4944 "Tipo de unidad al compensar %<PRIu64>:\n"
4945 " Versión: %<PRIu16>, Abreviación de sección de compensación: %<PRIu64>, Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
4946 " Tipo de firma: %#<PRIx64>, Tipo de compensación: %#<PRIx64>\n"
4948 #: ../src/readelf.c:5466
4951 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
4952 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: %<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
4954 "Unidad de compilación en compensación %<PRIu64>:\n"
4955 " Versión: %<PRIu16>, Compensación de sección de abreviatura: %<PRIu64>, Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
4957 #: ../src/readelf.c:5489
4959 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
4960 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación %<PRIu64> en sección '%s': %s"
4962 #: ../src/readelf.c:5500
4964 msgid "cannot get DIE offset: %s"
4965 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación: %s"
4967 #: ../src/readelf.c:5508
4969 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
4970 msgstr "no se ha podido obtener etiqueta de DIE en compensación%<PRIu64> en sección '%s': %s"
4972 #: ../src/readelf.c:5537
4974 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
4975 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s\n"
4977 #: ../src/readelf.c:5544
4979 msgid "cannot get next DIE: %s"
4980 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s"
4982 #: ../src/readelf.c:5593
4984 msgid "cannot get line data section data: %s"
4985 msgstr "No se puede obtener sección de datos de línea: %s"
4987 #: ../src/readelf.c:5606
4991 "Table at offset %Zu:\n"
4994 "Tabla en compensación %Zu:\n"
4996 #. Print what we got so far.
4997 #: ../src/readelf.c:5661
5001 " Length: %<PRIu64>\n"
5002 " DWARF version: %<PRIuFAST16>\n"
5003 " Prologue length: %<PRIu64>\n"
5004 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5005 " Maximum operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5006 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5007 " Line base: %<PRIdFAST8>\n"
5008 " Line range: %<PRIuFAST8>\n"
5009 " Opcode base: %<PRIuFAST8>\n"
5014 " Longitud: %<PRIu64>\n"
5015 " Versión DWARF: %<PRIuFAST16>\n"
5016 " Longitud de prólogo: %<PRIu64>\n"
5017 " Longitud de instrucción mínima: %<PRIuFAST8>\n"
5018 " Máximo operaciones por instrucción: %<PRIuFAST8>\n"
5019 " Valor inicial si '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5020 " Base de línea: %<PRIdFAST8>\n"
5021 " Rango de línea: %<PRIuFAST8>\n"
5022 " Base de código operativo: %<PRIuFAST8>\n"
5024 "Códigos operativos:\n"
5026 #: ../src/readelf.c:5682
5028 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5029 msgstr "datos inválidos en compensación %tu en sección [%zu] '%s'"
5031 #: ../src/readelf.c:5697
5033 msgid " [%*<PRIuFAST8>] %hhu argument\n"
5034 msgid_plural " [%*<PRIuFAST8>] %hhu arguments\n"
5035 msgstr[0] " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu \n"
5036 msgstr[1] " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu\n"
5038 #: ../src/readelf.c:5705
5044 "Tabla de Directorio:"
5046 #: ../src/readelf.c:5721
5049 "File name table:\n"
5050 " Entry Dir Time Size Name"
5053 "Tabla de nombre de archivo:\n"
5054 " Directorio de entrada Tiempo Tamaño Nombre"
5056 #: ../src/readelf.c:5750
5059 "Line number statements:"
5062 " Declaraciones de número de Línea:"
5064 #: ../src/readelf.c:5824
5066 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5067 msgstr " opcode especial %u: dirección+%u = %s, op_index = %u, línea%+d = %zu\n"
5069 #: ../src/readelf.c:5829
5071 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5072 msgstr " opcode especial %u: dirección+%u = %s, línea%+d = %zu\n"
5074 #: ../src/readelf.c:5849
5076 msgid " extended opcode %u: "
5077 msgstr " Código operativo extendido %u: "
5079 #: ../src/readelf.c:5854
5080 msgid "end of sequence"
5081 msgstr "Fin de secuencia"
5083 #: ../src/readelf.c:5871
5085 msgid "set address to %s\n"
5086 msgstr "Establecer dirección a %s\n"
5088 #: ../src/readelf.c:5892
5090 msgid "define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5091 msgstr "definir nuevo archivo: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, longitud=%<PRIu64>, nombre=%s\n"
5093 #: ../src/readelf.c:5905
5095 msgid " set discriminator to %u\n"
5096 msgstr " establecer discriminador a %u\n"
5098 #. Unknown, ignore it.
5099 #: ../src/readelf.c:5910
5100 msgid "unknown opcode"
5101 msgstr "código operativo desconocido "
5103 #. Takes no argument.
5104 #: ../src/readelf.c:5922
5108 #: ../src/readelf.c:5933
5110 msgid "advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
5111 msgstr "dirección avanzada por %u a %s, op_index a %u\n"
5113 #: ../src/readelf.c:5937
5115 msgid "advance address by %u to %s\n"
5116 msgstr "Dirección de avance por %u a %s\n"
5118 #: ../src/readelf.c:5948
5120 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5121 msgstr " línea de avance por la constante %d a %<PRId64>\n"
5123 #: ../src/readelf.c:5956
5125 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5126 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5128 #: ../src/readelf.c:5966
5130 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5131 msgstr " Establecer columna a %<PRIu64>\n"
5133 #: ../src/readelf.c:5973
5135 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5136 msgstr "Establecer '%s' a %<PRIuFAST8>\n"
5138 #. Takes no argument.
5139 #: ../src/readelf.c:5979
5140 msgid " set basic block flag"
5141 msgstr "Establecer bandera de bloque básico"
5143 #: ../src/readelf.c:5988
5145 msgid "advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
5146 msgstr "dirección avanzada por constante %u a %s, op_index a %u\n"
5148 #: ../src/readelf.c:5992
5150 msgid "advance address by constant %u to %s\n"
5151 msgstr "Dirección de avance por constante %u a %s\n"
5153 #: ../src/readelf.c:6010
5155 msgid "advance address by fixed value %u to %s\n"
5156 msgstr "dirección de avance por valor corregido %u a %s\n"
5158 #. Takes no argument.
5159 #: ../src/readelf.c:6019
5160 msgid " set prologue end flag"
5161 msgstr " Establecer bandera prologue_end"
5163 #. Takes no argument.
5164 #: ../src/readelf.c:6024
5165 msgid " set epilogue begin flag"
5166 msgstr " Establecer bandera epilogue_begin"
5168 #: ../src/readelf.c:6033
5170 msgid " set isa to %u\n"
5171 msgstr " establecer isa para %u\n"
5173 #. This is a new opcode the generator but not we know about.
5174 #. Read the parameters associated with it but then discard
5175 #. everything. Read all the parameters for this opcode.
5176 #: ../src/readelf.c:6042
5178 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5179 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5180 msgstr[0] " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5181 msgstr[1] " opcódigo con parámetros %<PRIu8> desconocido:"
5183 #: ../src/readelf.c:6074
5185 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5186 msgstr "no es posible obtener contenido de .debug_loc: %s"
5188 #. First entry in a list.
5189 #: ../src/readelf.c:6133
5191 msgid " [%6tx] %s..%s"
5192 msgstr " [%6tx] %s..%s"
5194 #: ../src/readelf.c:6135
5199 #: ../src/readelf.c:6188
5201 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5202 msgstr "no es posible obtener datos de la sección de macro información: %s"
5204 #: ../src/readelf.c:6267
5206 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5207 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
5209 #: ../src/readelf.c:6335
5211 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
5212 msgstr " Compensación [%5d] DIE: %6<PRId64>, Compensación CU DIE: %6<PRId64>, nombre: %s\n"
5214 #: ../src/readelf.c:6374
5218 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5222 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5225 #: ../src/readelf.c:6388
5227 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
5228 msgstr " *** error en lectura de cadenas: %s\n"
5230 #: ../src/readelf.c:6408
5234 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5237 "Sección de tabla de búsqueda de marco de llamada [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5239 #: ../src/readelf.c:6510
5243 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5246 "Excepción en el manejo de la sección de tabla [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5248 #: ../src/readelf.c:6533
5250 msgid " LPStart encoding: %#x "
5251 msgstr "Codificación LPStart: %#x "
5253 #: ../src/readelf.c:6545
5255 msgid " TType encoding: %#x "
5256 msgstr "Codificación TType: %#x "
5258 #: ../src/readelf.c:6559
5260 msgid " Call site encoding: %#x "
5261 msgstr "Codificación de sitio de llamada: %#x "
5263 #: ../src/readelf.c:6572
5269 " Tabla de sitio de llamada:"
5271 #: ../src/readelf.c:6586
5274 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
5275 " Call site length: %<PRIu64>\n"
5276 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
5279 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
5280 " Call site length: %<PRIu64>\n"
5281 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
5284 #: ../src/readelf.c:6646
5286 msgid "invalid TType encoding"
5287 msgstr "Codificación TType inválida"
5289 #: ../src/readelf.c:6671
5291 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
5292 msgstr "no se puede depurar descriptor de contexto: %s"
5294 #: ../src/readelf.c:6810
5295 #: ../src/readelf.c:7411
5297 msgid "cannot convert core note data: %s"
5298 msgstr "no es posible convertir datos de la nota principal: %s"
5300 #: ../src/readelf.c:7151
5304 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5307 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5309 #: ../src/readelf.c:7510
5310 msgid " Owner Data size Type\n"
5311 msgstr " Owner Data size Type\n"
5313 #: ../src/readelf.c:7528
5315 msgid " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
5316 msgstr " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
5318 #: ../src/readelf.c:7562
5320 msgid "cannot get content of note section: %s"
5321 msgstr "no se puede obtener el contenido de sección de nota: %s"
5323 #: ../src/readelf.c:7589
5327 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5330 "Sección de nota [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5332 #: ../src/readelf.c:7612
5336 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5339 "Segmento de nota de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5341 #: ../src/readelf.c:7658
5345 "Section [%Zu] '%s' has no data to dump.\n"
5348 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5350 #: ../src/readelf.c:7664
5351 #: ../src/readelf.c:7687
5353 msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s"
5354 msgstr "no se pueden obtener datos para sección [%Zu] '%s': %s"
5356 #: ../src/readelf.c:7668
5360 "Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5363 "Volcado Hex de sección [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5365 #: ../src/readelf.c:7681
5369 "Section [%Zu] '%s' has no strings to dump.\n"
5372 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5374 #: ../src/readelf.c:7691
5378 "String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5381 "Sección de cadena [%Zu] '%s' contiene %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5383 #: ../src/readelf.c:7739
5387 "section [%lu] does not exist"
5390 "sección [%lu] no existe"
5392 #: ../src/readelf.c:7766
5396 "section '%s' does not exist"
5399 "sección '%s' no existe"
5401 #: ../src/readelf.c:7827
5403 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
5404 msgstr "no se puede obtener el índice de símbolo de archivo '%s': %s"
5406 #: ../src/readelf.c:7830
5410 "Archive '%s' has no symbol index\n"
5413 "Archivo '%s' no tiene índice de símbolo\n"
5415 #: ../src/readelf.c:7834
5419 "Index of archive '%s' has %Zu entries:\n"
5422 "Índice de archivo '%s' tiene %Zu entradas:\n"
5424 #: ../src/readelf.c:7852
5426 msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s"
5427 msgstr "no es posible extraer miembro en compensación %Zu en '%s': %s"
5429 #: ../src/readelf.c:7857
5431 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
5432 msgstr "Miembro de archivo contiene '%s':\n"
5435 msgid "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd' or `sysv'. The default is `bsd'"
5436 msgstr "Utilice el formato de salida FORMAT. FORMAT puede ser tanto `bsd' como `sysv'. El establecido por defecto es `bsd'"
5439 msgid "Same as `--format=sysv'"
5440 msgstr "lo mismo que `--format=sysv'"
5443 msgid "Same as `--format=bsd'"
5444 msgstr "lo mismo que `--format=bsd'"
5447 msgid "Same as `--radix=10'"
5448 msgstr "lo mismo que `--radix=10'"
5451 msgid "Same as `--radix=8'"
5452 msgstr "lo mismo que `--radix=8'"
5455 msgid "Same as `--radix=16'"
5456 msgstr "lo mismo que`--radix=16'"
5459 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
5460 msgstr "Similar a la salida `--format=sysv' pero en una sola línea"
5463 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
5464 msgstr "Imprime el tamaño y las marcas de permiso para los segmentos que pueden ser cargados"
5467 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
5468 msgstr "Muestra el tamaño total (bsd solamente)"
5470 #. Short description of program.
5472 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
5473 msgstr "Lista los tamaños de sección de FICHEROS (por defecto a.out). "
5475 #: ../src/size.c:269
5477 msgid "Invalid format: %s"
5478 msgstr "Formato de archivo inválido: %s"
5480 #: ../src/size.c:280
5482 msgid "Invalid radix: %s"
5483 msgstr "Radical inválido: %s"
5485 #: ../src/size.c:339
5487 msgid "%s: file format not recognized"
5488 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
5490 #: ../src/size.c:446
5491 #: ../src/size.c:589
5496 #: ../src/size.c:614
5498 msgstr "(TOTALES)\n"
5500 #: ../src/strings.c:70
5501 msgid "Output Selection:"
5502 msgstr "Selección de salida:"
5504 #: ../src/strings.c:71
5505 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
5506 msgstr "Explorar todo el archivo, no sólo las secciones cargadas"
5508 #: ../src/strings.c:73
5509 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
5510 msgstr "Sólo secuencias NUL-terminated de caracteres MIN-LEN o más se imprimen"
5512 #: ../src/strings.c:74
5513 msgid "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit"
5514 msgstr "Seleccionar tamaño de caracter y Endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit"
5516 #: ../src/strings.c:78
5517 msgid "Print name of the file before each string."
5518 msgstr "Imprimir nombre de archivo antes de cada cadena."
5520 #: ../src/strings.c:80
5521 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
5522 msgstr "Imprimir ubicación de la cadena en base 8, 10, o 16 respectivamente."
5524 #: ../src/strings.c:81
5525 msgid "Alias for --radix=o"
5526 msgstr "Alias para --radix=o"
5528 #. Short description of program.
5529 #: ../src/strings.c:88
5530 msgid "Print the strings of printable characters in files."
5531 msgstr "Imprimir las cadenas de caracteres imprimibles en archivos."
5533 #: ../src/strings.c:268
5534 #: ../src/strings.c:303
5536 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
5537 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro %s"
5539 #: ../src/strings.c:314
5541 msgid "invalid minimum length of matched string size"
5542 msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
5544 #: ../src/strings.c:601
5546 msgid "lseek64 failed"
5547 msgstr "lseek64 falló"
5549 #: ../src/strings.c:616
5550 #: ../src/strings.c:680
5552 msgid "re-mmap failed"
5553 msgstr "re-mmap falló"
5555 #: ../src/strings.c:653
5557 msgid "mprotect failed"
5558 msgstr "mprotect falló"
5560 #: ../src/strip.c:74
5561 msgid "Place stripped output into FILE"
5562 msgstr "Colocar la salida obtenida en FICHERO"
5564 #: ../src/strip.c:75
5565 msgid "Extract the removed sections into FILE"
5566 msgstr "Extraer secciones eliminadas en FICHERO"
5568 #: ../src/strip.c:76
5569 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
5570 msgstr "Incorporar nombre FILE en lugar de argumento -f"
5572 #: ../src/strip.c:80
5573 msgid "Remove all debugging symbols"
5574 msgstr "Elimina todos los símbolos de depuración"
5576 #: ../src/strip.c:84
5577 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
5578 msgstr "Copiar marcas de tiempo modificadas/acceso a la salida"
5580 #: ../src/strip.c:86
5581 msgid "Remove .comment section"
5582 msgstr "Quitar sección de comentario"
5584 #: ../src/strip.c:89
5585 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
5586 msgstr "Relaja algunas reglas para manejar ficheros ELF rotos"
5588 #. Short description of program.
5589 #: ../src/strip.c:94
5590 msgid "Discard symbols from object files."
5591 msgstr "Descarta símbolos de archivos objeto."
5593 #: ../src/strip.c:186
5595 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
5596 msgstr "Sólo se permite ingresar un archivo junto con '-o' y '-f'"
5598 #: ../src/strip.c:222
5600 msgid "-f option specified twice"
5601 msgstr "opción -f especificada dos veces"
5603 #: ../src/strip.c:231
5605 msgid "-F option specified twice"
5606 msgstr "opción -F especificada dos veces"
5608 #: ../src/strip.c:240
5609 #: ../src/unstrip.c:125
5611 msgid "-o option specified twice"
5612 msgstr "opción -o especificada dos veces"
5614 #: ../src/strip.c:260
5616 msgid "-R option supports only .comment section"
5617 msgstr "la opción -R soporta únicamente. sección de comentario"
5619 #: ../src/strip.c:298
5620 #: ../src/strip.c:322
5622 msgid "cannot stat input file '%s'"
5623 msgstr "no sepuede stat fichero de entrada '%s'"
5625 #: ../src/strip.c:312
5627 msgid "while opening '%s'"
5628 msgstr "mientras se abría '%s'"
5630 #: ../src/strip.c:350
5632 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
5633 msgstr "%s: no puede utilizarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
5635 #: ../src/strip.c:448
5637 msgid "cannot open EBL backend"
5638 msgstr "No se puede abrir el segundo plano EBL"
5640 #: ../src/strip.c:498
5641 #: ../src/strip.c:522
5643 msgid "cannot create new file '%s': %s"
5644 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
5646 #: ../src/strip.c:582
5648 msgid "illformed file '%s'"
5649 msgstr "Fichero illformed '%s'"
5651 #: ../src/strip.c:869
5652 #: ../src/strip.c:956
5654 msgid "while generating output file: %s"
5655 msgstr "al generar fichero de salida: %s"
5657 #: ../src/strip.c:929
5658 #: ../src/strip.c:1668
5660 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
5661 msgstr "%s: error al crear encabezamiento ELF: %s"
5663 #: ../src/strip.c:943
5665 msgid "while preparing output for '%s'"
5666 msgstr "al preparar salida para '%s'"
5668 #: ../src/strip.c:994
5669 #: ../src/strip.c:1050
5671 msgid "while create section header section: %s"
5672 msgstr "al crear sección de encabezamiento de sección: %s"
5674 #: ../src/strip.c:1000
5676 msgid "cannot allocate section data: %s"
5677 msgstr "no se puede asignar espacio para los datos: %s"
5679 #: ../src/strip.c:1059
5681 msgid "while create section header string table: %s"
5682 msgstr "al crear tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
5684 #: ../src/strip.c:1593
5685 #: ../src/strip.c:1690
5687 msgid "while writing '%s': %s"
5688 msgstr "al escribir '%s': %s"
5690 #: ../src/strip.c:1604
5692 msgid "while creating '%s'"
5693 msgstr "al crear '%s'"
5695 #: ../src/strip.c:1616
5697 msgid "while computing checksum for debug information"
5698 msgstr "al computar la suma de verificación para información de depuración"
5700 #: ../src/strip.c:1676
5702 msgid "%s: error while reading the file: %s"
5703 msgstr "%s: error al leer el fichero: %s"
5705 #: ../src/strip.c:1722
5706 #: ../src/strip.c:1729
5708 msgid "error while finishing '%s': %s"
5709 msgstr "Error al terminar '%s': %s"
5711 #: ../src/strip.c:1752
5712 #: ../src/strip.c:1809
5714 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
5715 msgstr "no es posible establecer acceso y fecha de modificación de '%s'"
5717 #: ../src/unstrip.c:78
5718 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
5719 msgstr "Coincidir MODULO con nombres de archivo, no con nombres de módulo"
5721 #: ../src/unstrip.c:79
5722 msgid "Silently skip unfindable files"
5723 msgstr "Omitir silenciosamente los archivos perdidos"
5725 #: ../src/unstrip.c:82
5726 msgid "Place output into FILE"
5727 msgstr "Colocar salida en FICHERO"
5729 #: ../src/unstrip.c:84
5730 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
5731 msgstr "Crear archivos de salida múltiple bajo DIRECTORIO"
5733 #: ../src/unstrip.c:85
5734 msgid "Use module rather than file names"
5735 msgstr "Usar módulo en lugar de nombres de archivo"
5737 #: ../src/unstrip.c:87
5738 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
5739 msgstr "Crear salida para módulos que no tienen información de depuración independiente"
5741 #: ../src/unstrip.c:90
5742 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
5743 msgstr "Aplicar reubicaciones a contenido de sección en archivos ET_REL"
5745 #: ../src/unstrip.c:92
5746 msgid "Only list module and file names, build IDs"
5747 msgstr "Solamente listar módulo y nombres de archivo, crear los ID"
5749 #: ../src/unstrip.c:134
5751 msgid "-d option specified twice"
5752 msgstr "opción -d especificada dos veces"
5754 #: ../src/unstrip.c:166
5756 msgid "only one of -o or -d allowed"
5757 msgstr "Sólo se permite usar -o ó -d "
5759 #: ../src/unstrip.c:175
5761 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
5762 msgstr "-n no puede utilizarse con archivos explícitos o con -o ó -d"
5764 #: ../src/unstrip.c:190
5766 msgid "output directory '%s'"
5767 msgstr "Directorio de salida '%s'"
5769 #: ../src/unstrip.c:199
5771 msgid "exactly two file arguments are required"
5772 msgstr "dos argumentos de archivos se requieren exactamente"
5774 #: ../src/unstrip.c:205
5776 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
5777 msgstr "No se permiten las opciones -m, -a, -R, ni -i con archivos explícitos"
5779 #: ../src/unstrip.c:218
5781 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
5782 msgstr "se requiere -o ó -d cuando se utilizan archivos implícitos"
5784 #: ../src/unstrip.c:254
5786 msgid "cannot create ELF header: %s"
5787 msgstr "no se puede crear el encabezamiento ELF: %s"
5789 #: ../src/unstrip.c:259
5791 msgid "cannot copy ELF header: %s"
5792 msgstr "no se puede copiar encabezamiento ELF: %s"
5794 #: ../src/unstrip.c:264
5795 #: ../src/unstrip.c:1830
5797 msgid "cannot create program headers: %s"
5798 msgstr "No pueden crear encabezamientos de programa: %s"
5800 #: ../src/unstrip.c:270
5802 msgid "cannot copy program header: %s"
5803 msgstr "no puede copiar encabezamiento de programa: %s"
5805 #: ../src/unstrip.c:280
5807 msgid "cannot copy section header: %s"
5808 msgstr "no se puede copiar encabezamiento de sección: %s"
5810 #: ../src/unstrip.c:283
5811 #: ../src/unstrip.c:1511
5813 msgid "cannot get section data: %s"
5814 msgstr "no se pueden obtener datos de sección: %s"
5816 #: ../src/unstrip.c:285
5817 #: ../src/unstrip.c:1513
5819 msgid "cannot copy section data: %s"
5820 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
5822 #: ../src/unstrip.c:309
5824 msgid "cannot create directory '%s'"
5825 msgstr "no se puede crear el directorio '%s'"
5827 #: ../src/unstrip.c:349
5828 #: ../src/unstrip.c:766
5829 #: ../src/unstrip.c:1545
5831 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
5832 msgstr "no se puede obtener entrada de tabla de símbolos: %s"
5834 #: ../src/unstrip.c:365
5835 #: ../src/unstrip.c:583
5836 #: ../src/unstrip.c:604
5837 #: ../src/unstrip.c:616
5838 #: ../src/unstrip.c:1566
5839 #: ../src/unstrip.c:1696
5840 #: ../src/unstrip.c:1720
5842 msgid "cannot update symbol table: %s"
5843 msgstr "no se puede actualizar tabla de símbolos: %s"
5845 #: ../src/unstrip.c:375
5847 msgid "cannot update section header: %s"
5848 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de sección: %s"
5850 #: ../src/unstrip.c:414
5851 #: ../src/unstrip.c:425
5853 msgid "cannot update relocation: %s"
5854 msgstr "no se puede actualizar reubicación: %s"
5856 #: ../src/unstrip.c:512
5858 msgid "cannot get symbol version: %s"
5859 msgstr "no se puede obtener versión de símbolo: %s"
5861 #: ../src/unstrip.c:524
5863 msgid "unexpected section type in [%Zu] with sh_link to symtab"
5864 msgstr "tipo de sección inesperado en [%Zu] con sh_link para symtab"
5866 #: ../src/unstrip.c:772
5868 msgid "invalid string offset in symbol [%Zu]"
5869 msgstr "compensación de cadena inválida en símbolo [%Zu]"
5871 #: ../src/unstrip.c:914
5872 #: ../src/unstrip.c:1254
5874 msgid "cannot read section [%Zu] name: %s"
5875 msgstr "no se puede leer nombre [%Zu]: %s"
5877 #: ../src/unstrip.c:955
5878 #: ../src/unstrip.c:974
5879 #: ../src/unstrip.c:1007
5881 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
5882 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
5884 #: ../src/unstrip.c:995
5886 msgid "invalid contents in '%s' section"
5887 msgstr "contenido inválido en sección '%s'"
5889 #: ../src/unstrip.c:1050
5890 #: ../src/unstrip.c:1376
5892 msgid "cannot find matching section for [%Zu] '%s'"
5893 msgstr "no se puede hallar sección coincidente para [%Zu] '%s'"
5895 #: ../src/unstrip.c:1174
5896 #: ../src/unstrip.c:1189
5897 #: ../src/unstrip.c:1457
5899 msgid "cannot add section name to string table: %s"
5900 msgstr "no se puede añadir nombre de sección a tabla de cadenas: %s"
5902 #: ../src/unstrip.c:1198
5904 msgid "cannot update section header string table data: %s"
5905 msgstr "no se pueden actualizar datos de tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
5907 #: ../src/unstrip.c:1225
5908 #: ../src/unstrip.c:1229
5910 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
5911 msgstr "no se puede obtener índice de sección de tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
5913 #: ../src/unstrip.c:1233
5914 #: ../src/unstrip.c:1237
5915 #: ../src/unstrip.c:1472
5917 msgid "cannot get section count: %s"
5918 msgstr "No se puede obtener cuenta de sección: %s"
5920 #: ../src/unstrip.c:1240
5922 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
5923 msgstr "más secciones en el archivo despojado que en el archivo de depuración -- ¿argumentos invertidos?"
5925 #: ../src/unstrip.c:1299
5926 #: ../src/unstrip.c:1391
5928 msgid "cannot read section header string table: %s"
5929 msgstr "no se puede obtener tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
5931 #: ../src/unstrip.c:1451
5933 msgid "cannot add new section: %s"
5934 msgstr "No se puede añadir nueva sección: %s"
5936 #: ../src/unstrip.c:1553
5938 msgid "symbol [%Zu] has invalid section index"
5939 msgstr "símbolo [%Zu] tiene índice de sección inválido"
5941 #: ../src/unstrip.c:1791
5943 msgid "cannot read section data: %s"
5944 msgstr "no se puede leer la sección de datos: %s"
5946 #: ../src/unstrip.c:1812
5948 msgid "cannot get ELF header: %s"
5949 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
5951 #: ../src/unstrip.c:1840
5953 msgid "cannot update program header: %s"
5954 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de programa: %s"
5956 #: ../src/unstrip.c:1845
5957 #: ../src/unstrip.c:1924
5959 msgid "cannot write output file: %s"
5960 msgstr "no se puede escribir al archivo de salida: %s"
5962 #: ../src/unstrip.c:1893
5964 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
5965 msgstr "datos DWARF no se ajustan para polarización de pre-enlace; considere prelink -u"
5967 #: ../src/unstrip.c:1896
5969 msgid "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
5970 msgstr "Datos DWARF en '%s' no se ajustan a polarización de pre-enlace; considere prelink -u"
5972 #: ../src/unstrip.c:1915
5973 #: ../src/unstrip.c:1955
5974 #: ../src/unstrip.c:1967
5975 #: ../src/unstrip.c:2047
5977 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
5978 msgstr "no se puede crear un descriptor ELF: %s"
5980 #: ../src/unstrip.c:1973
5982 msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
5983 msgstr "Al parecer '%s' y '%s'no coinciden"
5985 #: ../src/unstrip.c:2004
5987 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
5988 msgstr "no se puede hallar archivo obtenido para módulo '%s': %s "
5990 #: ../src/unstrip.c:2008
5992 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
5993 msgstr "No se puede abrir el archivo '%s' obtenido para módulo '%s': %s"
5995 #: ../src/unstrip.c:2023
5997 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
5998 msgstr "no puede hallar archivo de depuración para módulo '%s': %su"
6000 #: ../src/unstrip.c:2027
6002 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
6003 msgstr "No puede abrir archivo de depuración '%s' para módulo '%s': %s"
6005 #: ../src/unstrip.c:2040
6007 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
6008 msgstr "No se obtuvo el archivo '%s' de módulo '%s' "
6010 #: ../src/unstrip.c:2071
6012 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
6013 msgstr "No puede almacenar en cache direcciones de sección para módulo '%s': %s"
6015 #: ../src/unstrip.c:2204
6017 msgid "no matching modules found"
6018 msgstr "No se encontraron módulos coincidentes"
6020 #: ../src/unstrip.c:2213
6022 msgid "matched more than one module"
6023 msgstr "coincidió con más de un módulo"
6025 #: ../src/unstrip.c:2260
6027 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6030 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6033 #: ../src/unstrip.c:2261
6035 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6037 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6038 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are never special), otherwise they match the simple module names. With no arguments, process all modules found.\n"
6040 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, otherwise they have the name of the main file complete with directory underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6042 "With -n no files are written, but one line to standard output for each module:\n"
6043 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6044 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo was found, or . if FILE contains the debug information."
6046 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6048 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6049 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are never special), otherwise they match the simple module names. With no arguments, process all modules found.\n"
6051 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, otherwise they have the name of the main file complete with directory underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6053 "With -n no files are written, but one line to standard output for each module:\n"
6054 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6055 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo was found, or . if FILE contains the debug information."
6057 #~ msgid "Equivalent to: -e -h -l"
6058 #~ msgstr "Equivalente a: -e -h -l"
6060 #~ msgid "zeroth section has nonzero info field\n"
6061 #~ msgstr "Sección zeroth tiene campo de información nonzero\n"
6063 #~ msgid " Version String: "
6064 #~ msgstr "Cadena versión:"
6068 #~ "Section [%Zu] '%s' is empty.\n"
6071 #~ "Sección [%Zu] '%s' está vacía.\n"