l10n: Updates to Spanish (Castilian) (es) translation
[platform/upstream/elfutils.git] / po / es.po
1 # Fedora Spanish Translation of elfutils.master.
2 # This file is distributed under the same license as the elfutils.master package.
3 #
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009.
6 # Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009, 2010.
7 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio@pereyradiaz.com.ar>, 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: elfutils.master.es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-06-23 11:16+0000\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-06-23 10:03-0300\n"
15 "Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio@pereyradiaz.com.ar>\n"
16 "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
24
25 #: ../lib/xmalloc.c:51
26 #: ../lib/xmalloc.c:65
27 #: ../lib/xmalloc.c:79
28 #: ../src/readelf.c:2823
29 #: ../src/readelf.c:3162
30 #: ../src/unstrip.c:2100
31 #: ../src/unstrip.c:2308
32 #, c-format
33 msgid "memory exhausted"
34 msgstr "memoria agotada"
35
36 #: ../libasm/asm_error.c:62
37 #: ../libdw/dwarf_error.c:79
38 #: ../libdwfl/libdwflP.h:70
39 #: ../libelf/elf_error.c:81
40 msgid "no error"
41 msgstr "ningún error"
42
43 #: ../libasm/asm_error.c:63
44 #: ../libdw/dwarf_error.c:88
45 #: ../libdwfl/libdwflP.h:72
46 #: ../libelf/elf_error.c:112
47 msgid "out of memory"
48 msgstr "memoria agotada"
49
50 #: ../libasm/asm_error.c:64
51 #: ../src/ldgeneric.c:2687
52 #, c-format
53 msgid "cannot create output file"
54 msgstr "no se puede crear el archivo de salida"
55
56 #: ../libasm/asm_error.c:65
57 msgid "invalid parameter"
58 msgstr "Parámetro inválido"
59
60 #: ../libasm/asm_error.c:66
61 msgid "cannot change mode of output file"
62 msgstr "no sepuede cambiar modo de archivo de salida"
63
64 #. Something went wrong.
65 #: ../libasm/asm_error.c:67
66 #: ../src/ldgeneric.c:7001
67 #, c-format
68 msgid "cannot rename output file"
69 msgstr "no se puede renombrar el archivo de salida"
70
71 #: ../libasm/asm_error.c:68
72 msgid "duplicate symbol"
73 msgstr "Duplicar símbolo"
74
75 #: ../libasm/asm_error.c:69
76 msgid "invalid section type for operation"
77 msgstr "tipo de sección inválido para operación"
78
79 #: ../libasm/asm_error.c:70
80 msgid "error during output of data"
81 msgstr "error durante salida de datos"
82
83 #: ../libasm/asm_error.c:71
84 msgid "no backend support available"
85 msgstr "No hay soporte de segundo plano"
86
87 #: ../libasm/asm_error.c:81
88 #: ../libdw/dwarf_error.c:80
89 #: ../libdwfl/libdwflP.h:71
90 #: ../libelf/elf_error.c:84
91 msgid "unknown error"
92 msgstr "error desconocido"
93
94 #: ../libdw/dwarf_error.c:81
95 msgid "invalid access"
96 msgstr "Acceso inválido"
97
98 #: ../libdw/dwarf_error.c:82
99 msgid "no regular file"
100 msgstr "no es un archivo regular"
101
102 #: ../libdw/dwarf_error.c:83
103 msgid "I/O error"
104 msgstr "Error de E/S"
105
106 #: ../libdw/dwarf_error.c:84
107 msgid "invalid ELF file"
108 msgstr "Archivo ELF inválido"
109
110 #: ../libdw/dwarf_error.c:85
111 msgid "no DWARF information"
112 msgstr "Sin información de DWARF"
113
114 #: ../libdw/dwarf_error.c:86
115 msgid "no ELF file"
116 msgstr "No hay archivo ELF"
117
118 #: ../libdw/dwarf_error.c:87
119 msgid "cannot get ELF header"
120 msgstr "no se puede obtener el encabezamiento ELF"
121
122 #: ../libdw/dwarf_error.c:89
123 msgid "not implemented"
124 msgstr "sin implementar"
125
126 #: ../libdw/dwarf_error.c:90
127 #: ../libelf/elf_error.c:128
128 #: ../libelf/elf_error.c:176
129 msgid "invalid command"
130 msgstr "comando inválido"
131
132 #: ../libdw/dwarf_error.c:91
133 msgid "invalid version"
134 msgstr "versión inválida"
135
136 #: ../libdw/dwarf_error.c:92
137 msgid "invalid file"
138 msgstr "Archivo inválido"
139
140 #: ../libdw/dwarf_error.c:93
141 msgid "no entries found"
142 msgstr "No se hallaron entradas"
143
144 #: ../libdw/dwarf_error.c:94
145 msgid "invalid DWARF"
146 msgstr "DWARF inválido"
147
148 #: ../libdw/dwarf_error.c:95
149 msgid "no string data"
150 msgstr "no hay datos de cadena"
151
152 #: ../libdw/dwarf_error.c:96
153 msgid "no address value"
154 msgstr "no hay valor de dirección"
155
156 #: ../libdw/dwarf_error.c:97
157 msgid "no constant value"
158 msgstr "no hay valor constante"
159
160 #: ../libdw/dwarf_error.c:98
161 msgid "no reference value"
162 msgstr "no hay valor de referencia"
163
164 #: ../libdw/dwarf_error.c:99
165 msgid "invalid reference value"
166 msgstr "valor de la referencia inválido"
167
168 #: ../libdw/dwarf_error.c:100
169 msgid ".debug_line section missing"
170 msgstr ".debug_line section faltante"
171
172 #: ../libdw/dwarf_error.c:101
173 msgid "invalid .debug_line section"
174 msgstr ".debug_line section inválida"
175
176 #: ../libdw/dwarf_error.c:102
177 msgid "debug information too big"
178 msgstr "información de depuración muy grande"
179
180 #: ../libdw/dwarf_error.c:103
181 msgid "invalid DWARF version"
182 msgstr "versión DWARF inválida"
183
184 #: ../libdw/dwarf_error.c:104
185 msgid "invalid directory index"
186 msgstr "Índice de directorio inválido"
187
188 #: ../libdw/dwarf_error.c:105
189 #: ../libdwfl/libdwflP.h:91
190 msgid "address out of range"
191 msgstr "dirección fuera de rango"
192
193 #: ../libdw/dwarf_error.c:106
194 msgid "no location list value"
195 msgstr "valor de lista sin ubicación"
196
197 #: ../libdw/dwarf_error.c:107
198 msgid "no block data"
199 msgstr "sin datos de bloque "
200
201 #: ../libdw/dwarf_error.c:108
202 msgid "invalid line index"
203 msgstr "Índice de línea inválido"
204
205 #: ../libdw/dwarf_error.c:109
206 msgid "invalid address range index"
207 msgstr "Índice de dirección de rango inválido"
208
209 #: ../libdw/dwarf_error.c:110
210 #: ../libdwfl/libdwflP.h:92
211 msgid "no matching address range"
212 msgstr "dirección de rango no coincidente"
213
214 #: ../libdw/dwarf_error.c:111
215 msgid "no flag value"
216 msgstr "sin valor de bandera"
217
218 #: ../libdw/dwarf_error.c:112
219 #: ../libelf/elf_error.c:253
220 msgid "invalid offset"
221 msgstr "desplazamiento inválido"
222
223 #: ../libdw/dwarf_error.c:113
224 msgid ".debug_ranges section missing"
225 msgstr ".debug_ranges section faltante"
226
227 #: ../libdw/dwarf_error.c:114
228 msgid "invalid CFI section"
229 msgstr "sección CFI inválida"
230
231 #: ../libdwfl/argp-std.c:67
232 #: ../src/unstrip.c:2250
233 msgid "Input selection options:"
234 msgstr "Opciones de selección de entrada:"
235
236 #: ../libdwfl/argp-std.c:68
237 msgid "Find addresses in FILE"
238 msgstr "Hallar direcciones en FICHERO"
239
240 #: ../libdwfl/argp-std.c:70
241 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
242 msgstr "Buscar direcciones desde firmas encontradas en COREFILE"
243
244 #: ../libdwfl/argp-std.c:72
245 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
246 msgstr "Busca direcciones en archivos mapeados sobre procesos PID"
247
248 #: ../libdwfl/argp-std.c:74
249 msgid "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps format"
250 msgstr "Busca direcciones en archivos asignados como leídos desde FILE en formato Linux /proc/PID/maps"
251
252 #: ../libdwfl/argp-std.c:76
253 msgid "Find addresses in the running kernel"
254 msgstr "Busca direcciones en el kernel que está ejecutándose"
255
256 #: ../libdwfl/argp-std.c:78
257 msgid "Kernel with all modules"
258 msgstr "Kernel con todos los módulos"
259
260 #: ../libdwfl/argp-std.c:80
261 msgid "Search path for separate debuginfo files"
262 msgstr "Ruta de búsqueda para archivos debugingfo independientes"
263
264 #: ../libdwfl/argp-std.c:163
265 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
266 msgstr "Sólo uno de -e, -p, -k, -K, ó --core está permitido"
267
268 #: ../libdwfl/argp-std.c:223
269 #, c-format
270 msgid "cannot read ELF core file: %s"
271 msgstr "No se puede leer archivo core ELF: %s"
272
273 #: ../libdwfl/argp-std.c:241
274 msgid "No modules recognized in core file"
275 msgstr "No hay módulos reconocidos en el archivo core"
276
277 #: ../libdwfl/argp-std.c:253
278 msgid "cannot load kernel symbols"
279 msgstr "No se pueden cargar símbolos de kernel"
280
281 #. Non-fatal to have no modules since we do have the kernel.
282 #: ../libdwfl/argp-std.c:257
283 msgid "cannot find kernel modules"
284 msgstr "no se pueden hallar módulos de kernel"
285
286 #: ../libdwfl/argp-std.c:271
287 msgid "cannot find kernel or modules"
288 msgstr "imposible encontrar kernel o módulos"
289
290 #: ../libdwfl/libdwflP.h:73
291 msgid "See errno"
292 msgstr "Ve errno"
293
294 #: ../libdwfl/libdwflP.h:74
295 msgid "See elf_errno"
296 msgstr "Ver elf_errno"
297
298 #: ../libdwfl/libdwflP.h:75
299 msgid "See dwarf_errno"
300 msgstr "Ver dwarf_errno"
301
302 #: ../libdwfl/libdwflP.h:76
303 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
304 msgstr "Ver ebl_errno (no se encuentra XXX)"
305
306 #: ../libdwfl/libdwflP.h:77
307 msgid "gzip decompression failed"
308 msgstr "falló la descompresión gzip"
309
310 #: ../libdwfl/libdwflP.h:78
311 msgid "bzip2 decompression failed"
312 msgstr "falló la descompresión bzip2"
313
314 #: ../libdwfl/libdwflP.h:79
315 msgid "LZMA decompression failed"
316 msgstr "falló la descompresión LZMA"
317
318 #: ../libdwfl/libdwflP.h:80
319 msgid "no support library found for machine"
320 msgstr "no se ha encontrado una biblioteca de soporte para la máquina"
321
322 #: ../libdwfl/libdwflP.h:81
323 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
324 msgstr "No se encuentran rellamadas para el archivo ET_REL"
325
326 #: ../libdwfl/libdwflP.h:82
327 msgid "Unsupported relocation type"
328 msgstr "Tipo de reubicación no soportada"
329
330 #: ../libdwfl/libdwflP.h:83
331 msgid "r_offset is bogus"
332 msgstr "r_offset se encuentra inutilizable"
333
334 #: ../libdwfl/libdwflP.h:84
335 #: ../libelf/elf_error.c:132
336 #: ../libelf/elf_error.c:192
337 msgid "offset out of range"
338 msgstr "desplazamiento fuera de rango"
339
340 #: ../libdwfl/libdwflP.h:85
341 msgid "relocation refers to undefined symbol"
342 msgstr "la reubicación hace referencia a un símbolo no definido"
343
344 #: ../libdwfl/libdwflP.h:86
345 msgid "Callback returned failure"
346 msgstr "La rellamada devolvió un fallo"
347
348 #: ../libdwfl/libdwflP.h:87
349 msgid "No DWARF information found"
350 msgstr "No se ha encontrado una información DWARF"
351
352 #: ../libdwfl/libdwflP.h:88
353 msgid "No symbol table found"
354 msgstr "No se ha encontrado una tabla simbólica"
355
356 #: ../libdwfl/libdwflP.h:89
357 msgid "No ELF program headers"
358 msgstr "No existen encabezados de programa ELF"
359
360 #: ../libdwfl/libdwflP.h:90
361 msgid "address range overlaps an existing module"
362 msgstr "el rango de dirección se superpone con un módulo existente"
363
364 #: ../libdwfl/libdwflP.h:93
365 msgid "image truncated"
366 msgstr "imagen truncada"
367
368 #: ../libdwfl/libdwflP.h:94
369 msgid "ELF file opened"
370 msgstr "Archivo ELF abierto"
371
372 #: ../libdwfl/libdwflP.h:95
373 msgid "not a valid ELF file"
374 msgstr "no es un archivo ELF válido"
375
376 #: ../libdwfl/libdwflP.h:96
377 msgid "cannot handle DWARF type description"
378 msgstr "no es posible manipular tipo de descripción DWARF"
379
380 #: ../libdwfl/libdwflP.h:97
381 msgid "ELF file does not match build ID"
382 msgstr "El archivo ELF no coincide con el ID construido"
383
384 #: ../libebl/eblbackendname.c:63
385 msgid "No backend"
386 msgstr "No hay segundo plano (Backend)"
387
388 #: ../libebl/eblcorenotetypename.c:107
389 #: ../libebl/eblobjecttypename.c:78
390 #: ../libebl/eblobjnotetypename.c:86
391 #: ../libebl/eblosabiname.c:98
392 #: ../libebl/eblsectionname.c:110
393 #: ../libebl/eblsectiontypename.c:140
394 #: ../libebl/eblsegmenttypename.c:104
395 msgid "<unknown>"
396 msgstr "<desconocido>"
397
398 #: ../libebl/ebldynamictagname.c:126
399 #, c-format
400 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
401 msgstr "<desconocido>: %#<PRIx64>"
402
403 #: ../libebl/eblobjnote.c:76
404 #, c-format
405 msgid "    Build ID: "
406 msgstr "    Build ID: "
407
408 #. A non-null terminated version string.
409 #: ../libebl/eblobjnote.c:87
410 #, c-format
411 msgid "    Linker version: %.*s\n"
412 msgstr "    Versión del Enlazador: %.*s\n"
413
414 #: ../libebl/eblobjnote.c:136
415 #, c-format
416 msgid "    OS: %s, ABI: "
417 msgstr "    OS: %s, ABI: "
418
419 #: ../libebl/eblosabiname.c:95
420 msgid "Stand alone"
421 msgstr "Autónomo"
422
423 #: ../libebl/eblsymbolbindingname.c:92
424 #: ../libebl/eblsymboltypename.c:98
425 #, c-format
426 msgid "<unknown>: %d"
427 msgstr "<desconocido>: %d"
428
429 #: ../libelf/elf_error.c:88
430 msgid "unknown version"
431 msgstr "versión desconocida"
432
433 #: ../libelf/elf_error.c:92
434 msgid "unknown type"
435 msgstr "tipo desconocido"
436
437 #: ../libelf/elf_error.c:96
438 msgid "invalid `Elf' handle"
439 msgstr "manejo`ELF' inválido"
440
441 #: ../libelf/elf_error.c:100
442 msgid "invalid size of source operand"
443 msgstr "tamaño inválido del operando fuente"
444
445 #: ../libelf/elf_error.c:104
446 msgid "invalid size of destination operand"
447 msgstr "tamaño inválido del operando destino"
448
449 #: ../libelf/elf_error.c:108
450 #: ../src/readelf.c:4826
451 #, c-format
452 msgid "invalid encoding"
453 msgstr "codificación inválida"
454
455 #: ../libelf/elf_error.c:116
456 msgid "invalid file descriptor"
457 msgstr "descriptor de archivo inválido"
458
459 #: ../libelf/elf_error.c:120
460 msgid "invalid operation"
461 msgstr "operación inválida"
462
463 #: ../libelf/elf_error.c:124
464 msgid "ELF version not set"
465 msgstr "no se estableció la versión de ELF"
466
467 #: ../libelf/elf_error.c:136
468 msgid "invalid fmag field in archive header"
469 msgstr "campo fmag no válido en el encabezamiento del archivo"
470
471 #: ../libelf/elf_error.c:140
472 msgid "invalid archive file"
473 msgstr "fichero de archivo inválido"
474
475 #: ../libelf/elf_error.c:144
476 msgid "descriptor is not for an archive"
477 msgstr "el descriptor no es de un archivo"
478
479 #: ../libelf/elf_error.c:148
480 msgid "no index available"
481 msgstr "no hay índice disponible"
482
483 #: ../libelf/elf_error.c:152
484 msgid "cannot read data from file"
485 msgstr "no se pueden leer los datos del archivo"
486
487 #: ../libelf/elf_error.c:156
488 msgid "cannot write data to file"
489 msgstr "no se puede escribir los datos al archivo"
490
491 #: ../libelf/elf_error.c:160
492 msgid "invalid binary class"
493 msgstr "clase de binario inválida"
494
495 #: ../libelf/elf_error.c:164
496 msgid "invalid section index"
497 msgstr "índice de sección inválido"
498
499 #: ../libelf/elf_error.c:168
500 msgid "invalid operand"
501 msgstr "operando inválido"
502
503 #: ../libelf/elf_error.c:172
504 msgid "invalid section"
505 msgstr "sección inválida"
506
507 #: ../libelf/elf_error.c:180
508 msgid "executable header not created first"
509 msgstr "no se ha creado primero el encabezamiento ejecutable"
510
511 #: ../libelf/elf_error.c:184
512 msgid "file descriptor disabled"
513 msgstr "descriptor de archivo inhabilitada"
514
515 #: ../libelf/elf_error.c:188
516 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
517 msgstr "archivo/miembro no coincide el descriptor de archivos"
518
519 #: ../libelf/elf_error.c:196
520 msgid "cannot manipulate null section"
521 msgstr "no se pudo manipular una sección nula"
522
523 #: ../libelf/elf_error.c:200
524 msgid "data/scn mismatch"
525 msgstr "no coinciden los datos/scn"
526
527 #: ../libelf/elf_error.c:204
528 msgid "invalid section header"
529 msgstr "encabezamiento de sección inválida"
530
531 #: ../libelf/elf_error.c:208
532 #: ../src/readelf.c:6428
533 #: ../src/readelf.c:6529
534 #, c-format
535 msgid "invalid data"
536 msgstr "datos inválidos"
537
538 #: ../libelf/elf_error.c:212
539 msgid "unknown data encoding"
540 msgstr "codificación de caracteres desconocida"
541
542 #: ../libelf/elf_error.c:216
543 msgid "section `sh_size' too small for data"
544 msgstr "el tamaño de la sección `sh_size' es demasiado pequeño para los datos "
545
546 #: ../libelf/elf_error.c:220
547 msgid "invalid section alignment"
548 msgstr "alineación de la sección inválida"
549
550 #: ../libelf/elf_error.c:224
551 msgid "invalid section entry size"
552 msgstr "tamaño de la entrada de la sección inválida"
553
554 #: ../libelf/elf_error.c:228
555 msgid "update() for write on read-only file"
556 msgstr "update() para escribir sobre archivo de sólo lectura"
557
558 #: ../libelf/elf_error.c:232
559 msgid "no such file"
560 msgstr "no hay tal archivo"
561
562 #: ../libelf/elf_error.c:236
563 msgid "only relocatable files can contain section groups"
564 msgstr "solo los archivos reubicables pueden contener grupos de sección"
565
566 #: ../libelf/elf_error.c:241
567 msgid "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
568 msgstr "los encabezamientos de los programas solo son permitidos en archivos ejecutables, archivos principales, u objetos compartidos"
569
570 #: ../libelf/elf_error.c:248
571 msgid "file has no program header"
572 msgstr "el archivo no tiene encabezamiento de programa"
573
574 #: ../src/addr2line.c:66
575 msgid "Output selection options:"
576 msgstr "Opciones de selección de salida:"
577
578 #: ../src/addr2line.c:67
579 msgid "Show only base names of source files"
580 msgstr "Mostrar sólo nombres de base de ficheros fuente"
581
582 #: ../src/addr2line.c:69
583 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
584 msgstr "Mostrar nombres de fichero absolutos mediante directorio de compilación"
585
586 #: ../src/addr2line.c:70
587 msgid "Also show function names"
588 msgstr "También mostrar nombres de función"
589
590 #: ../src/addr2line.c:71
591 msgid "Also show symbol or section names"
592 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
593
594 #: ../src/addr2line.c:73
595 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
596 msgstr "Manejar direcciones como compensaciones relativas a sección de NOMBRE."
597
598 #: ../src/addr2line.c:75
599 #: ../src/elfcmp.c:75
600 #: ../src/findtextrel.c:75
601 #: ../src/nm.c:103
602 #: ../src/strings.c:83
603 msgid "Miscellaneous:"
604 msgstr "Misceláneos:"
605
606 #. Short description of program.
607 #: ../src/addr2line.c:84
608 msgid "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
609 msgstr "Localizar archivos fuente e información de línea para DIRECCIONES (en a.out por defecto)."
610
611 #. Strings for arguments in help texts.
612 #: ../src/addr2line.c:88
613 msgid "[ADDR...]"
614 msgstr "[DIREC...]"
615
616 #: ../src/addr2line.c:185
617 #: ../src/ar.c:289
618 #: ../src/elfcmp.c:555
619 #: ../src/elflint.c:239
620 #: ../src/findtextrel.c:170
621 #: ../src/ld.c:957
622 #: ../src/nm.c:253
623 #: ../src/objdump.c:181
624 #: ../src/ranlib.c:136
625 #: ../src/readelf.c:450
626 #: ../src/size.c:219
627 #: ../src/strings.c:227
628 #: ../src/strip.c:204
629 #: ../src/unstrip.c:234
630 #, c-format
631 msgid ""
632 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
633 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
634 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
635 msgstr ""
636 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
637 "El siguiente es un software libre; consulte el código para conocer las condiciones de copiado. NO tiene\n"
638 "garantía, ni siquiera para SU COMERCIALIZACIÓN o PARA SER USADO CON UN FIN DETERMINADO.\n"
639
640 #: ../src/addr2line.c:190
641 #: ../src/ar.c:294
642 #: ../src/elfcmp.c:560
643 #: ../src/elflint.c:244
644 #: ../src/findtextrel.c:175
645 #: ../src/ld.c:962
646 #: ../src/nm.c:258
647 #: ../src/objdump.c:186
648 #: ../src/ranlib.c:141
649 #: ../src/readelf.c:455
650 #: ../src/size.c:224
651 #: ../src/strings.c:232
652 #: ../src/strip.c:209
653 #: ../src/unstrip.c:239
654 #, c-format
655 msgid "Written by %s.\n"
656 msgstr "Escrito por %s.\n"
657
658 #: ../src/addr2line.c:405
659 #, c-format
660 msgid "Section syntax requires exactly one module"
661 msgstr "Sintaxis de sección requiere exactamente un módulo"
662
663 #: ../src/addr2line.c:428
664 #, c-format
665 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
666 msgstr "Compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de sección '%s'"
667
668 #: ../src/addr2line.c:469
669 #, c-format
670 msgid "cannot find symbol '%s'"
671 msgstr "no se puede encontrar símbolo '%s'"
672
673 #: ../src/addr2line.c:474
674 #, c-format
675 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
676 msgstr "compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de contenido de '%s'"
677
678 #: ../src/ar.c:76
679 msgid "Commands:"
680 msgstr "Comandos:"
681
682 #: ../src/ar.c:77
683 msgid "Delete files from archive."
684 msgstr "Borrar archivos de un archivo"
685
686 #: ../src/ar.c:78
687 msgid "Move files in archive."
688 msgstr "Desplazar ficheros en archivo."
689
690 #: ../src/ar.c:79
691 msgid "Print files in archive."
692 msgstr "Imprimir ficheros en archivo."
693
694 #: ../src/ar.c:80
695 msgid "Quick append files to archive."
696 msgstr "Adición rápida de ficheros para archivar"
697
698 #: ../src/ar.c:82
699 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
700 msgstr "Remplazar fichero existente o insertar uno nuevo en el archivo."
701
702 #: ../src/ar.c:83
703 msgid "Display content of archive."
704 msgstr "Mostrar contenido de archivo"
705
706 #: ../src/ar.c:84
707 msgid "Extract files from archive."
708 msgstr "extraer ficheros de un archivo"
709
710 #: ../src/ar.c:86
711 msgid "Command Modifiers:"
712 msgstr "Modificadores de comandos:"
713
714 #: ../src/ar.c:87
715 msgid "Preserve original dates."
716 msgstr "Preservar fechas originales."
717
718 #: ../src/ar.c:88
719 msgid "Use instance [COUNT] of name."
720 msgstr "Usar instancia [COUNT] de nombre."
721
722 #: ../src/ar.c:90
723 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
724 msgstr "No remplazar los archivos existentes por los archivos extractados."
725
726 #: ../src/ar.c:91
727 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
728 msgstr "Permitir truncamiento del nombre de archivo de ser necesario."
729
730 #: ../src/ar.c:93
731 msgid "Provide verbose output."
732 msgstr "Proporcionar salida detallada"
733
734 #: ../src/ar.c:94
735 msgid "Force regeneration of symbol table."
736 msgstr "Forzar regeneración de tabla de símbolos."
737
738 #: ../src/ar.c:95
739 msgid "Insert file after [MEMBER]."
740 msgstr "Insertar archivo después de [MIEMBRO]."
741
742 #: ../src/ar.c:96
743 msgid "Insert file before [MEMBER]."
744 msgstr "Introducir fichero antes de [MIEMBRO]."
745
746 #: ../src/ar.c:97
747 msgid "Same as -b."
748 msgstr "Igual que -b."
749
750 #: ../src/ar.c:98
751 msgid "Suppress message when library has to be created."
752 msgstr "Suprimir mensaje cuando se tenga que crear la biblioteca."
753
754 #: ../src/ar.c:100
755 msgid "Use full path for file matching."
756 msgstr "Usar la ruta total para fichero coincidente."
757
758 #: ../src/ar.c:101
759 msgid "Update only older files in archive."
760 msgstr "Actualizar sólo ficheros antiguos en archivo."
761
762 #. Short description of program.
763 #: ../src/ar.c:107
764 msgid "Create, modify, and extract from archives."
765 msgstr "Crear, modificar, y extraer de archivos."
766
767 #. Strings for arguments in help texts.
768 #: ../src/ar.c:110
769 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
770 msgstr "[MIEMBRO] [CONTAR] ARCHIVO [FICHERO...]"
771
772 #: ../src/ar.c:192
773 #, c-format
774 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
775 msgstr "'a', 'b', é 'i' sólo se permiten con las opciones 'm' y 'r'."
776
777 #: ../src/ar.c:197
778 #, c-format
779 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
780 msgstr "Parámetro MIEMBRO requerido para modificadores 'a', 'b', e 'i'"
781
782 #: ../src/ar.c:213
783 #, c-format
784 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
785 msgstr "'N' sólo es significativa con las opciones `x' y `d'."
786
787 #: ../src/ar.c:218
788 #, c-format
789 msgid "COUNT parameter required"
790 msgstr "Parámetro CONTAR requerido"
791
792 #: ../src/ar.c:230
793 #, c-format
794 msgid "invalid COUNT parameter %s"
795 msgstr "Parámetro CONTAR inválido %s"
796
797 #: ../src/ar.c:237
798 #, c-format
799 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
800 msgstr "'%c' es sólo significativo con la opción 'x'"
801
802 #: ../src/ar.c:243
803 #, c-format
804 msgid "archive name required"
805 msgstr "nombre de archivo requerido"
806
807 #: ../src/ar.c:314
808 #, c-format
809 msgid "More than one operation specified"
810 msgstr "Más de una operación especificada"
811
812 #: ../src/ar.c:404
813 #, c-format
814 msgid "cannot open archive '%s'"
815 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s'"
816
817 #: ../src/ar.c:414
818 #, c-format
819 msgid "cannot open archive '%s': %s"
820 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s': %s"
821
822 #: ../src/ar.c:418
823 #, c-format
824 msgid "%s: not an archive file"
825 msgstr "%s: no es un fichero de archivo"
826
827 #: ../src/ar.c:422
828 #, c-format
829 msgid "cannot stat archive '%s'"
830 msgstr "no sepuede stat el archivo '%s'"
831
832 #: ../src/ar.c:434
833 #, c-format
834 msgid "no entry %s in archive\n"
835 msgstr "no hay entrada %s en archivo\n"
836
837 #: ../src/ar.c:487
838 #: ../src/ar.c:929
839 #: ../src/ar.c:1129
840 #, c-format
841 msgid "cannot create hash table"
842 msgstr "Falló al crear la tabla de dispersión"
843
844 #: ../src/ar.c:494
845 #: ../src/ar.c:936
846 #: ../src/ar.c:1138
847 #, c-format
848 msgid "cannot insert into hash table"
849 msgstr "no sepuede insertar en tabla de dispersión"
850
851 #: ../src/ar.c:502
852 #: ../src/ranlib.c:176
853 #, c-format
854 msgid "cannot stat '%s'"
855 msgstr "no se puede stat '%s'"
856
857 #: ../src/ar.c:598
858 #, c-format
859 msgid "cannot read content of %s: %s"
860 msgstr "no se puede leer el contenido de %s: %s"
861
862 #: ../src/ar.c:641
863 #, c-format
864 msgid "cannot open %.*s"
865 msgstr " Imposible abrir %.*s"
866
867 #: ../src/ar.c:663
868 #, c-format
869 msgid "failed to write %s"
870 msgstr "Falló al escribir %s"
871
872 #: ../src/ar.c:675
873 #, c-format
874 msgid "cannot change mode of %s"
875 msgstr "No se puede cambiar el modo de %s"
876
877 #: ../src/ar.c:691
878 #, c-format
879 msgid "cannot change modification time of %s"
880 msgstr "No puede cambiar tiempo de modificación de %s"
881
882 #: ../src/ar.c:737
883 #, c-format
884 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
885 msgstr "no sepuede renombrar fichero temporal para %.*s"
886
887 #: ../src/ar.c:773
888 #: ../src/ar.c:1021
889 #: ../src/ar.c:1419
890 #: ../src/ranlib.c:250
891 #, c-format
892 msgid "cannot create new file"
893 msgstr "no sepuede crear fichero nuevo"
894
895 #: ../src/ar.c:1220
896 #, c-format
897 msgid "position member %s not found"
898 msgstr "no se encuentra miembro de posición %s "
899
900 #: ../src/ar.c:1230
901 #, c-format
902 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
903 msgstr "%s: ¡no hay entrada %s en archive!\n"
904
905 #: ../src/ar.c:1259
906 #: ../src/ldgeneric.c:519
907 #: ../src/objdump.c:257
908 #, c-format
909 msgid "cannot open %s"
910 msgstr "no sepuede abrir %s"
911
912 #: ../src/ar.c:1264
913 #, c-format
914 msgid "cannot stat %s"
915 msgstr "no sepuede efectuar stat %s"
916
917 #: ../src/ar.c:1270
918 #, c-format
919 msgid "%s is no regular file"
920 msgstr " %s no es un fichero ordinario "
921
922 #: ../src/ar.c:1283
923 #, c-format
924 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
925 msgstr "no sepuede obtener descriptor ELF para %s: %s\n"
926
927 #: ../src/ar.c:1302
928 #, c-format
929 msgid "cannot read %s: %s"
930 msgstr "no sepuede leer %s: %s"
931
932 #. The archive is too big.
933 #: ../src/arlib.c:215
934 #, c-format
935 msgid "the archive '%s' is too large"
936 msgstr " El archivo '%s' es demasiado grande"
937
938 #: ../src/arlib.c:228
939 #, c-format
940 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
941 msgstr "no se puede leer el encabezamiento ELF de %s(%s): %s"
942
943 #: ../src/elfcmp.c:69
944 msgid "Control options:"
945 msgstr "Opciones de control:"
946
947 #: ../src/elfcmp.c:70
948 msgid "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: ignore)"
949 msgstr "Tratamiento de control de brechas en segmento cargables [ignorar|coincidencia] (por defecto: ignorar)"
950
951 #: ../src/elfcmp.c:72
952 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
953 msgstr "Ignorar permutación de cubetas en sección SHT_HASH"
954
955 #: ../src/elfcmp.c:73
956 msgid "Output nothing; yield exit status only"
957 msgstr "Nada de salida; producir estado de salida únicamente"
958
959 #. Short description of program.
960 #: ../src/elfcmp.c:80
961 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
962 msgstr "Comparar partes relevantes de dos ficheros ELF para igualdad."
963
964 #. Strings for arguments in help texts.
965 #: ../src/elfcmp.c:84
966 msgid "FILE1 FILE2"
967 msgstr "FICHERO1 FICHERO2"
968
969 #: ../src/elfcmp.c:140
970 msgid "Invalid number of parameters.\n"
971 msgstr "Número inválido de parámetros.\n"
972
973 #: ../src/elfcmp.c:168
974 #: ../src/elfcmp.c:173
975 #, c-format
976 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
977 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de '%s': %s"
978
979 #: ../src/elfcmp.c:190
980 #, c-format
981 msgid "%s %s diff: ELF header"
982 msgstr "%s %s diff: encabezamiento ELF"
983
984 #: ../src/elfcmp.c:198
985 #: ../src/elfcmp.c:201
986 #, c-format
987 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
988 msgstr "no se puede obtener un conteo de sección en '%s': %s"
989
990 #: ../src/elfcmp.c:206
991 #, c-format
992 msgid "%s %s diff: section count"
993 msgstr "%s %s diff: conteo de sección"
994
995 #: ../src/elfcmp.c:214
996 #: ../src/elfcmp.c:217
997 #, c-format
998 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
999 msgstr "no se puede obtener un conteo de encabezado de programa de '%s': %s"
1000
1001 #: ../src/elfcmp.c:222
1002 #, c-format
1003 msgid "%s %s diff: program header count"
1004 msgstr "%s %s diff: encabezado de programa"
1005
1006 #: ../src/elfcmp.c:281
1007 #, c-format
1008 msgid "%s %s differ: section header"
1009 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de sección"
1010
1011 #: ../src/elfcmp.c:309
1012 #: ../src/elfcmp.c:315
1013 #, c-format
1014 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
1015 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
1016
1017 #: ../src/elfcmp.c:331
1018 #: ../src/elfcmp.c:337
1019 #, c-format
1020 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
1021 msgstr "No se puede obtener símbolo en '%s': %s"
1022
1023 #: ../src/elfcmp.c:358
1024 #, c-format
1025 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
1026 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu]"
1027
1028 #: ../src/elfcmp.c:361
1029 #, c-format
1030 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
1031 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu,%zu]"
1032
1033 #: ../src/elfcmp.c:409
1034 #, c-format
1035 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
1036 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1037
1038 #: ../src/elfcmp.c:413
1039 #, c-format
1040 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
1041 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
1042
1043 #: ../src/elfcmp.c:429
1044 #, c-format
1045 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
1046 msgstr "%s %s differ: cantidad desigual de secciones importantes"
1047
1048 #: ../src/elfcmp.c:463
1049 #: ../src/elfcmp.c:468
1050 #, c-format
1051 msgid "cannot load data of '%s': %s"
1052 msgstr "no se pueden cargar los datos de '%s': %s"
1053
1054 #: ../src/elfcmp.c:487
1055 #: ../src/elfcmp.c:493
1056 #, c-format
1057 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1058 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento de programa %d de '%s': %s"
1059
1060 #: ../src/elfcmp.c:499
1061 #, c-format
1062 msgid "%s %s differ: program header %d"
1063 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de programa %d"
1064
1065 #: ../src/elfcmp.c:524
1066 #, c-format
1067 msgid "%s %s differ: gap"
1068 msgstr "%s %s differ: brecha"
1069
1070 #: ../src/elfcmp.c:583
1071 #, c-format
1072 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1073 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro --gaps"
1074
1075 #: ../src/elfcmp.c:607
1076 #: ../src/findtextrel.c:229
1077 #: ../src/ldgeneric.c:1767
1078 #: ../src/ldgeneric.c:4257
1079 #: ../src/nm.c:363
1080 #: ../src/ranlib.c:169
1081 #: ../src/size.c:301
1082 #: ../src/strings.c:183
1083 #: ../src/strip.c:433
1084 #: ../src/strip.c:468
1085 #: ../src/unstrip.c:1913
1086 #: ../src/unstrip.c:1942
1087 #, c-format
1088 msgid "cannot open '%s'"
1089 msgstr "Imposible abrir '%s'"
1090
1091 #: ../src/elfcmp.c:611
1092 #: ../src/findtextrel.c:236
1093 #: ../src/ranlib.c:186
1094 #, c-format
1095 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1096 msgstr "No puede crear descriptor ELF para '%s': %s"
1097
1098 #: ../src/elfcmp.c:616
1099 #, c-format
1100 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1101 msgstr "no se puede crear el descriptor EBL para '%s'"
1102
1103 #: ../src/elfcmp.c:634
1104 #, c-format
1105 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1106 msgstr "No se puede obtener el encabezamiento de sección %zu: %s"
1107
1108 #: ../src/elfcmp.c:644
1109 #, c-format
1110 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1111 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu: %s"
1112
1113 #: ../src/elfcmp.c:654
1114 #: ../src/elfcmp.c:668
1115 #, c-format
1116 msgid "cannot get relocation: %s"
1117 msgstr "No se puede obtener reubicación: %s"
1118
1119 #: ../src/elflint.c:72
1120 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1121 msgstr "Sea extremadamente estricto, característica de marca de nivel 2."
1122
1123 #: ../src/elflint.c:73
1124 msgid "Do not print anything if successful"
1125 msgstr "No imprime nada si está correcto"
1126
1127 #: ../src/elflint.c:74
1128 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1129 msgstr "Binario es un archivo debuginfo independiente"
1130
1131 #: ../src/elflint.c:76
1132 msgid "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in certain ways"
1133 msgstr "Binario ha sido creado con GNU Id y por lo tanto se sabe que puede estar roto de alguna forma"
1134
1135 #. Short description of program.
1136 #: ../src/elflint.c:82
1137 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1138 msgstr "Chequeo minucioso de ficheros ELF de acuerdo con gABI/psABI "
1139
1140 #. Strings for arguments in help texts.
1141 #: ../src/elflint.c:86
1142 #: ../src/readelf.c:118
1143 msgid "FILE..."
1144 msgstr "FICHERO..."
1145
1146 #: ../src/elflint.c:159
1147 #: ../src/readelf.c:273
1148 #, c-format
1149 msgid "cannot open input file"
1150 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
1151
1152 #: ../src/elflint.c:166
1153 #, c-format
1154 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1155 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s\n"
1156
1157 #: ../src/elflint.c:185
1158 #, c-format
1159 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1160 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s\n"
1161
1162 #: ../src/elflint.c:189
1163 msgid "No errors"
1164 msgstr "No hay errores"
1165
1166 #: ../src/elflint.c:223
1167 #: ../src/readelf.c:426
1168 msgid "Missing file name.\n"
1169 msgstr "Falta el nombre de archivo.\n"
1170
1171 #: ../src/elflint.c:302
1172 #, c-format
1173 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1174 msgstr " error al liberar descriptor sub-ELF: %s\n"
1175
1176 #. We cannot do anything.
1177 #: ../src/elflint.c:310
1178 #, c-format
1179 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1180 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos errados en el inicio\n"
1181
1182 #: ../src/elflint.c:370
1183 #, c-format
1184 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1185 msgstr "e_ident[%d] == %d es una clase desconocida\n"
1186
1187 #: ../src/elflint.c:375
1188 #, c-format
1189 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1190 msgstr "e_ident[%d] == %d es una codificación de datos desconocida\n"
1191
1192 #: ../src/elflint.c:379
1193 #, c-format
1194 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1195 msgstr "número de versión de encabezamiento ELF desconocido e_ident[%d] == %d\n"
1196
1197 #: ../src/elflint.c:385
1198 #, c-format
1199 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1200 msgstr "Sistema operativo OS ABI e_ident[%d] == '%s' incompatible\n"
1201
1202 #: ../src/elflint.c:391
1203 #, c-format
1204 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1205 msgstr "Versión incompatible ABI e_ident[%d] == %d\n"
1206
1207 #: ../src/elflint.c:396
1208 #, c-format
1209 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1210 msgstr "e_ident[%zu] no es cero\n"
1211
1212 #: ../src/elflint.c:401
1213 #, c-format
1214 msgid "unknown object file type %d\n"
1215 msgstr "tipo de fichero objeto desconocido %d\n"
1216
1217 #: ../src/elflint.c:408
1218 #, c-format
1219 msgid "unknown machine type %d\n"
1220 msgstr "tipo de máquina desconocido %d\n"
1221
1222 #: ../src/elflint.c:412
1223 #, c-format
1224 msgid "unknown object file version\n"
1225 msgstr "versión de fichero objeto desconocido\n"
1226
1227 #: ../src/elflint.c:418
1228 #, c-format
1229 msgid "invalid program header offset\n"
1230 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa inválida\n"
1231
1232 #: ../src/elflint.c:420
1233 #, c-format
1234 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1235 msgstr "tanto los ejecutables como los DSO no pueden tener compensación de encabezamiento de programa cero\n"
1236
1237 #: ../src/elflint.c:424
1238 #, c-format
1239 msgid "invalid number of program header entries\n"
1240 msgstr "cantidad no válida de entradas del encabezamiento del programa\n"
1241
1242 #: ../src/elflint.c:432
1243 #, c-format
1244 msgid "invalid section header table offset\n"
1245 msgstr "compensación de sección de tabla de encabezamiento inválida\n"
1246
1247 #: ../src/elflint.c:435
1248 #, c-format
1249 msgid "section header table must be present\n"
1250 msgstr "tabla de encabezamiento de sección debe estar presente\n"
1251
1252 #: ../src/elflint.c:449
1253 #, c-format
1254 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1255 msgstr "cantidad no válida de entradas en la tabla del encabezamiento de sección\n"
1256
1257 #: ../src/elflint.c:466
1258 #, c-format
1259 msgid "invalid section header index\n"
1260 msgstr "Índice de sección de encabezamiento inválido\n"
1261
1262 #: ../src/elflint.c:480
1263 #, c-format
1264 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1265 msgstr "cantidad no válida de entradas de tabla de encabezado del programa\n"
1266
1267 #: ../src/elflint.c:489
1268 #, c-format
1269 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1270 msgstr "Indicadores de máquina inválidos: %s\n"
1271
1272 #: ../src/elflint.c:496
1273 #: ../src/elflint.c:513
1274 #, c-format
1275 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1276 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento ELF: %hd\n"
1277
1278 #: ../src/elflint.c:499
1279 #: ../src/elflint.c:516
1280 #, c-format
1281 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1282 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento del programa: %hd\n"
1283
1284 #: ../src/elflint.c:502
1285 #: ../src/elflint.c:519
1286 #, c-format
1287 msgid "invalid program header position or size\n"
1288 msgstr "tamaño o posición inválidos del encabezamiento del programa\n"
1289
1290 #: ../src/elflint.c:505
1291 #: ../src/elflint.c:522
1292 #, c-format
1293 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1294 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento de sección: %hd\n"
1295
1296 #: ../src/elflint.c:508
1297 #: ../src/elflint.c:525
1298 #, c-format
1299 msgid "invalid section header position or size\n"
1300 msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezamiento de sección\n"
1301
1302 #: ../src/elflint.c:569
1303 #, c-format
1304 msgid "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section group\n"
1305 msgstr "sección [%2d] '%s': sección con la bandera SHF_GROUP no es parte de una sección de grupo\n"
1306
1307 #: ../src/elflint.c:573
1308 #, c-format
1309 msgid "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1310 msgstr "sección [%2d] '%s': el grupo de sección [%2zu] '%s' no precede al miembro de grupo\n"
1311
1312 #: ../src/elflint.c:589
1313 #: ../src/elflint.c:1432
1314 #: ../src/elflint.c:1482
1315 #: ../src/elflint.c:1591
1316 #: ../src/elflint.c:2185
1317 #: ../src/elflint.c:2699
1318 #: ../src/elflint.c:2860
1319 #: ../src/elflint.c:2990
1320 #: ../src/elflint.c:3162
1321 #: ../src/elflint.c:4062
1322 #, c-format
1323 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1324 msgstr "Sección [%2d] '%s': No se pueden obtener datos de sección\n"
1325
1326 #: ../src/elflint.c:602
1327 #: ../src/elflint.c:1598
1328 #, c-format
1329 msgid "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but type is not SHT_STRTAB\n"
1330 msgstr "sección [%2d] '%s': nombrado como una tabla de cadena para la sección [%2d] '%s' pero el tipo no es SHT_STRTAB\n"
1331
1332 #: ../src/elflint.c:625
1333 #, c-format
1334 msgid "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index section\n"
1335 msgstr "sección [%2d] '%s': la tabla de símbolo no puede tener más de una sección de índice extendido\n"
1336
1337 #: ../src/elflint.c:636
1338 #, c-format
1339 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1340 msgstr "sección [%2u] '%s': el tamaño de la entrada no coincide con ElfXX_Sym\n"
1341
1342 #: ../src/elflint.c:645
1343 #, c-format
1344 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1345 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener símbolo %d: %s\n"
1346
1347 #: ../src/elflint.c:650
1348 #: ../src/elflint.c:653
1349 #: ../src/elflint.c:656
1350 #: ../src/elflint.c:659
1351 #: ../src/elflint.c:662
1352 #: ../src/elflint.c:665
1353 #, c-format
1354 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1355 msgstr "Sección [%2d] '%s': '%s' en la entrada zeroth no es cero\n"
1356
1357 #: ../src/elflint.c:668
1358 #, c-format
1359 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1360 msgstr "sección [%2d] '%s': XINDEX en la entrada zeroth no es cero\n"
1361
1362 #: ../src/elflint.c:678
1363 #, c-format
1364 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1365 msgstr "sección [%2d] '%s': no es posible obtener el símbolo %zu: %s\n"
1366
1367 #: ../src/elflint.c:687
1368 #, c-format
1369 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1370 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: valor de nombre inválido\n"
1371
1372 #: ../src/elflint.c:700
1373 #, c-format
1374 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended section index section\n"
1375 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: el índice de sección es demasiado extenso, pero no la sección extendida de la sección de índice\n"
1376
1377 #: ../src/elflint.c:706
1378 #, c-format
1379 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1380 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: XINDEX es utilizado para índice que pueda caber en st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1381
1382 #. || sym->st_shndx > SHN_HIRESERVE  always false
1383 #: ../src/elflint.c:718
1384 #, c-format
1385 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1386 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: índice de sección inválido\n"
1387
1388 #: ../src/elflint.c:726
1389 #, c-format
1390 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1391 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: tipo desconocido\n"
1392
1393 #: ../src/elflint.c:732
1394 #, c-format
1395 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1396 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: asociación de símbolo desconocida\n"
1397
1398 #: ../src/elflint.c:737
1399 #, c-format
1400 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1401 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo único no de tipo de objeto\n"
1402
1403 #: ../src/elflint.c:745
1404 #, c-format
1405 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1406 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: COMMON solo es permitido en archivos realojables\n"
1407
1408 #: ../src/elflint.c:749
1409 #, c-format
1410 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1411 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolos locales COMMON no tienen sentido\n"
1412
1413 #: ../src/elflint.c:753
1414 #, c-format
1415 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1416 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: función en sección COMMON no tiene sentido\n"
1417
1418 #: ../src/elflint.c:785
1419 #, c-format
1420 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1421 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites\n"
1422
1423 #: ../src/elflint.c:791
1424 #: ../src/elflint.c:816
1425 #: ../src/elflint.c:859
1426 #, c-format
1427 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section [%2d] '%s'\n"
1428 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu no se ajusta totalmente en la sección [%2d] '%s'\n"
1429
1430 #: ../src/elflint.c:800
1431 #, c-format
1432 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have SHF_TLS flag set\n"
1433 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: sección de referencia [%2d] '%s' no tiene establecida bandera SHF_TLS\n"
1434
1435 #: ../src/elflint.c:810
1436 #: ../src/elflint.c:852
1437 #, c-format
1438 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section [%2d] '%s'\n"
1439 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites de sección de referencia [%2d] '%s'\n"
1440
1441 #: ../src/elflint.c:837
1442 #, c-format
1443 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1444 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo TLS, pero no hay entrada de programa TLS\n"
1445
1446 #: ../src/elflint.c:845
1447 #, c-format
1448 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] '%s'\n"
1449 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value falta sección de referencia [%2d] '%s'\n"
1450
1451 #: ../src/elflint.c:872
1452 #, c-format
1453 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in sh_info\n"
1454 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo local fuera del rango descrito en sh_info\n"
1455
1456 #: ../src/elflint.c:879
1457 #, c-format
1458 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in sh_info\n"
1459 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo non-local fuera del rango descrito en sh_info\n"
1460
1461 #: ../src/elflint.c:886
1462 #, c-format
1463 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1464 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo de sección non-local\n"
1465
1466 #: ../src/elflint.c:936
1467 #, c-format
1468 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section [%2d]\n"
1469 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección errada [%2d]\n"
1470
1471 #: ../src/elflint.c:943
1472 #, c-format
1473 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] '%s'\n"
1474 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección [%2d] '%s'\n"
1475
1476 #. This test is more strict than the psABIs which
1477 #. usually allow the symbol to be in the middle of
1478 #. the .got section, allowing negative offsets.
1479 #: ../src/elflint.c:959
1480 #, c-format
1481 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not match %s section address %#<PRIx64>\n"
1482 msgstr "Sección [%2d] '%s': valor del símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> no coincide con dirección de sección %s %#<PRIx64>\n"
1483
1484 #: ../src/elflint.c:966
1485 #, c-format
1486 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not match %s section size %<PRIu64>\n"
1487 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> no coincide con tamaño de sección %s %<PRIu64>\n"
1488
1489 #: ../src/elflint.c:974
1490 #, c-format
1491 msgid "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got section\n"
1492 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ presente, pero no. sección got\n"
1493
1494 #: ../src/elflint.c:990
1495 #, c-format
1496 msgid "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic segment address %#<PRIx64>\n"
1497 msgstr "sección [%2d] '%s': Valor de símbolo _DYNAMIC_ %#<PRIx64> no coincide con la dirección de segmento%#<PRIx64>\n"
1498
1499 #: ../src/elflint.c:997
1500 #, c-format
1501 msgid "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic segment size %<PRIu64>\n"
1502 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _DYNAMIC %<PRIu64> no coincide con tamaño de segmento %<PRIu64>\n"
1503
1504 #: ../src/elflint.c:1010
1505 #, c-format
1506 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-default visibility\n"
1507 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo en tabla de símbolos dinámicos sin visibilidad predeterminada\n"
1508
1509 #: ../src/elflint.c:1014
1510 #, c-format
1511 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1512 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: bit desconocido establecido en st_other\n"
1513
1514 #: ../src/elflint.c:1059
1515 #, c-format
1516 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1517 msgstr "Sección [%2d] '%s': DT_RELCOUNT utilizada para esta sección RELA\n"
1518
1519 #: ../src/elflint.c:1068
1520 #: ../src/elflint.c:1120
1521 #, c-format
1522 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1523 msgstr "Sección [%2d] '%s': valor DT_RELCOUNT %d demasiado alto para esta sección\n"
1524
1525 #: ../src/elflint.c:1093
1526 #: ../src/elflint.c:1145
1527 #, c-format
1528 msgid "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by DT_RELCOUNT\n"
1529 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicaciones relativas después de que el %d de índice haya sido especificado por DT_RELCOUNT\n"
1530
1531 #: ../src/elflint.c:1099
1532 #: ../src/elflint.c:1151
1533 #, c-format
1534 msgid "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT specified %d relative relocations\n"
1535 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación no-relativa en %zu de índice; DT_RELCOUNT especificado %d reubicaciones relativas\n"
1536
1537 #: ../src/elflint.c:1111
1538 #, c-format
1539 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1540 msgstr "sección [%2d] '%s': DT_RELACOUNT utilizado para esta sección REL\n"
1541
1542 #: ../src/elflint.c:1193
1543 #, c-format
1544 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1545 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección de destino inválido\n"
1546
1547 #: ../src/elflint.c:1206
1548 #, c-format
1549 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1550 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de sección de destino inválido\n"
1551
1552 #: ../src/elflint.c:1214
1553 #, c-format
1554 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1555 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info debe ser cero\n"
1556
1557 #: ../src/elflint.c:1221
1558 #, c-format
1559 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
1560 msgstr "Sección [%2d] '%s': no reubicaciones para secciones de fusión posibles\n"
1561
1562 #: ../src/elflint.c:1228
1563 #, c-format
1564 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1565 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Rela\n"
1566
1567 #: ../src/elflint.c:1288
1568 #, c-format
1569 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1570 msgstr "Reubicación de bandera pero no hay segmento de sólo lectura\n"
1571
1572 #: ../src/elflint.c:1315
1573 #, c-format
1574 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1575 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo inválido\n"
1576
1577 #: ../src/elflint.c:1323
1578 #, c-format
1579 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file type\n"
1580 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo de reubicación inválido para el tipo de archivo\n"
1581
1582 #: ../src/elflint.c:1331
1583 #, c-format
1584 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1585 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: índice de símbolo inválido\n"
1586
1587 #: ../src/elflint.c:1349
1588 #, c-format
1589 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can be used with %s\n"
1590 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sólo el símbolo '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' puede utilizarse con %s\n"
1591
1592 #: ../src/elflint.c:1366
1593 #, c-format
1594 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1595 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: compensación fuera de límites\n"
1596
1597 #: ../src/elflint.c:1381
1598 #, c-format
1599 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type %s\n"
1600 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: reubicación de copia con símbolo de tipo %s\n"
1601
1602 #: ../src/elflint.c:1402
1603 #, c-format
1604 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text relocation flag not set\n"
1605 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sección de sólo-lectura modificada, pero no se estableció bandera de reubicación\n"
1606
1607 #: ../src/elflint.c:1417
1608 #, c-format
1609 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1610 msgstr "Sección [%2d] '%s': las reubicaciones se hacen con datos cargados y descargados\n"
1611
1612 #: ../src/elflint.c:1456
1613 #: ../src/elflint.c:1506
1614 #, c-format
1615 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1616 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener reubicación %zu: %s\n"
1617
1618 #: ../src/elflint.c:1586
1619 #, c-format
1620 msgid "more than one dynamic section present\n"
1621 msgstr "más de una sección dinámica presente\n"
1622
1623 #: ../src/elflint.c:1604
1624 #, c-format
1625 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1626 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Dyn\n"
1627
1628 #: ../src/elflint.c:1609
1629 #: ../src/elflint.c:1901
1630 #, c-format
1631 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1632 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info no es cero\n"
1633
1634 #: ../src/elflint.c:1619
1635 #, c-format
1636 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1637 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener entrada de sección dinámica %zu: %s\n"
1638
1639 #: ../src/elflint.c:1627
1640 #, c-format
1641 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1642 msgstr "Sección [%2d] '%s': entradas non-DT_NULL siguen a la entrada DT_NULL\n"
1643
1644 #: ../src/elflint.c:1634
1645 #, c-format
1646 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1647 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: etiqueta desconocida\n"
1648
1649 #: ../src/elflint.c:1645
1650 #, c-format
1651 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1652 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: más de una entrada con etiqueta %s\n"
1653
1654 #: ../src/elflint.c:1655
1655 #, c-format
1656 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1657 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: nivel 2 etiqueta %s utilizada\n"
1658
1659 #: ../src/elflint.c:1673
1660 #, c-format
1661 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1662 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: el valor DT_PLTREL debe ser DT_REL or DT_RELA\n"
1663
1664 #: ../src/elflint.c:1695
1665 #, c-format
1666 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section [%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
1667 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: puntero no coincide con dirección de sección [%2d] '%s' al que hace referencia sh_link\n"
1668
1669 #: ../src/elflint.c:1738
1670 #, c-format
1671 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
1672 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe apuntar en segmento cargado\n"
1673
1674 #: ../src/elflint.c:1753
1675 #, c-format
1676 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section [%2d] '%s'\n"
1677 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe ser compensación válida en sección [%2d] '%s'\n"
1678
1679 #: ../src/elflint.c:1773
1680 #: ../src/elflint.c:1801
1681 #, c-format
1682 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
1683 msgstr "Sección [%2d] '%s': contiene entrada %s pero no %s\n"
1684
1685 #: ../src/elflint.c:1785
1686 #, c-format
1687 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
1688 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta obligatoria %s no está presente\n"
1689
1690 #: ../src/elflint.c:1794
1691 #, c-format
1692 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
1693 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay sección de dispersión presente\n"
1694
1695 #: ../src/elflint.c:1809
1696 #: ../src/elflint.c:1816
1697 #, c-format
1698 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
1699 msgstr "Sección [%2d] '%s': no todas las %s, %s, y %s están presentes\n"
1700
1701 #: ../src/elflint.c:1826
1702 #: ../src/elflint.c:1830
1703 #, c-format
1704 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
1705 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en DSO marcada durante el pre-enlace\n"
1706
1707 #: ../src/elflint.c:1836
1708 #, c-format
1709 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
1710 msgstr "Sección [%2d] '%s': archivo no-DSO marcado como dependencia durante el pre-enlace\n"
1711
1712 #: ../src/elflint.c:1847
1713 #: ../src/elflint.c:1851
1714 #: ../src/elflint.c:1855
1715 #: ../src/elflint.c:1859
1716 #, c-format
1717 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
1718 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en pre-enlace ejecutable\n"
1719
1720 #: ../src/elflint.c:1871
1721 #, c-format
1722 msgid "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
1723 msgstr "Sección [%2d] '%s': sólo los archivos reubicables pueden tener índice de sección extendido\n"
1724
1725 #: ../src/elflint.c:1881
1726 #, c-format
1727 msgid "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
1728 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendido no para tabla de símbolos\n"
1729
1730 #: ../src/elflint.c:1886
1731 #, c-format
1732 msgid "cannot get data for symbol section\n"
1733 msgstr "no se puede obtener sección para símbolos\n"
1734
1735 #: ../src/elflint.c:1889
1736 #, c-format
1737 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
1738 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada no coincide con Elf32_Word\n"
1739
1740 #: ../src/elflint.c:1896
1741 #, c-format
1742 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
1743 msgstr "Sección [%2d] '%s': tabla de índice extendida demasiado pequeña para tabla de símbolos\n"
1744
1745 #: ../src/elflint.c:1911
1746 #, c-format
1747 msgid "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to same symbol table\n"
1748 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendida en sección [%2zu] '%s' se refiere a la misma tabla de símbolos\n"
1749
1750 #: ../src/elflint.c:1922
1751 #, c-format
1752 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
1753 msgstr "símbolo 0 debe tener índice de sección extendida cero\n"
1754
1755 #: ../src/elflint.c:1934
1756 #, c-format
1757 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
1758 msgstr "no puede obtener datos para símbolo %zu\n"
1759
1760 #: ../src/elflint.c:1939
1761 #, c-format
1762 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
1763 msgstr "índice de sección extendida es %<PRIu32> pero índice de símbolo no es XINDEX\n"
1764
1765 #: ../src/elflint.c:1955
1766 #: ../src/elflint.c:1996
1767 #, c-format
1768 msgid "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
1769 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es %ld, se espera %ld)\n"
1770
1771 #: ../src/elflint.c:1967
1772 #: ../src/elflint.c:2008
1773 #, c-format
1774 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
1775 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de la cadena es demasiado grande\n"
1776
1777 #: ../src/elflint.c:1976
1778 #: ../src/elflint.c:2017
1779 #, c-format
1780 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
1781 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de cubetas de dispersión %zu fuera de límites\n"
1782
1783 #: ../src/elflint.c:1982
1784 #, c-format
1785 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
1786 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %zu fuera de límites\n"
1787
1788 #: ../src/elflint.c:2023
1789 #, c-format
1790 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
1791 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %<PRIu64> fuera de límites\n"
1792
1793 #: ../src/elflint.c:2038
1794 #, c-format
1795 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size not power of 2: %u\n"
1796 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de bitmask no es potencia de 2: %u\n"
1797
1798 #: ../src/elflint.c:2049
1799 #, c-format
1800 msgid "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at least%ld)\n"
1801 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es %ld, se espera al menos least%ld)\n"
1802
1803 #: ../src/elflint.c:2057
1804 #, c-format
1805 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
1806 msgstr "Sección [%2d] '%s': segundo cambio de función de dispersión demasiado grande: %u\n"
1807
1808 #: ../src/elflint.c:2089
1809 #, c-format
1810 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
1811 msgstr "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubetas %zu inferior a polarización de índice de símbolo\n"
1812
1813 #: ../src/elflint.c:2110
1814 #, c-format
1815 msgid "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is undefined\n"
1816 msgstr "Sección [%2d] '%s': el símbolo %u al que se hace referencia en cadena para cubeta %zu es indefinido\n"
1817
1818 #: ../src/elflint.c:2121
1819 #, c-format
1820 msgid "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
1821 msgstr "Sección [%2d] '%s': valor de dispersión para símbolo %u en cadena para cubeta %zu está errado\n"
1822
1823 #: ../src/elflint.c:2152
1824 #, c-format
1825 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
1826 msgstr "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubeta %zu fuera de limites\n"
1827
1828 #: ../src/elflint.c:2157
1829 #, c-format
1830 msgid "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
1831 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de símbolo en cadena para cubeta %zu fuera de límites\n"
1832
1833 #: ../src/elflint.c:2163
1834 #, c-format
1835 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
1836 msgstr "Sección [%2d] '%s': bitmask no coincide con nombres en la tabla de dispersión\n"
1837
1838 #: ../src/elflint.c:2176
1839 #, c-format
1840 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
1841 msgstr "Sección [%2d] '%s': archivos reubicables no pueden tener tablas de dispersión\n"
1842
1843 #: ../src/elflint.c:2194
1844 #, c-format
1845 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
1846 msgstr "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no para tabla de símbolos dinámicos\n"
1847
1848 #: ../src/elflint.c:2202
1849 #, c-format
1850 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
1851 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño incorrecto de entrada de tabla de dispersión\n"
1852
1853 #: ../src/elflint.c:2207
1854 #, c-format
1855 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
1856 msgstr "Sección [%2d] '%s': no marcada para ser asignada\n"
1857
1858 #: ../src/elflint.c:2212
1859 #, c-format
1860 msgid "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative entries\n"
1861 msgstr "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no tiene ni siquiera espacio para entradas administrativas iniciales\n"
1862
1863 #: ../src/elflint.c:2260
1864 #, c-format
1865 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
1866 msgstr "sh_link en secciones de dispersión [%2zu] '%s' y [%2zu] '%s' no son idénticas\n"
1867
1868 #: ../src/elflint.c:2338
1869 #: ../src/elflint.c:2342
1870 #, c-format
1871 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
1872 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia al índice de símbolo 0\n"
1873
1874 #: ../src/elflint.c:2349
1875 #, c-format
1876 msgid "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash table in [%2zu] '%s'\n"
1877 msgstr "Símbolo %d nombrado en nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s' pero no en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s'\n"
1878
1879 #: ../src/elflint.c:2361
1880 #, c-format
1881 msgid "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash table in [%2zu] '%s'\n"
1882 msgstr "Símbolo %d nombrado en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s' pero no en la nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s'\n"
1883
1884 #: ../src/elflint.c:2377
1885 #, c-format
1886 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
1887 msgstr "Sección [%2d] '%s': nonzero sh_%s para sección NULL\n"
1888
1889 #: ../src/elflint.c:2397
1890 #, c-format
1891 msgid "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
1892 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupos de sección sólo permitidos en archivos de objeto reubicables\n"
1893
1894 #: ../src/elflint.c:2408
1895 #, c-format
1896 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
1897 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener tabla de símbolos: %s\n"
1898
1899 #: ../src/elflint.c:2413
1900 #, c-format
1901 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
1902 msgstr "Sección [%2d] '%s': referencia de sección en sh_link no es una tabla de símbolos\n"
1903
1904 #: ../src/elflint.c:2419
1905 #, c-format
1906 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
1907 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de símbolo inválido en sh_info\n"
1908
1909 #: ../src/elflint.c:2424
1910 #, c-format
1911 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
1912 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no cero\n"
1913
1914 #: ../src/elflint.c:2431
1915 #, c-format
1916 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
1917 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener símbolo para firma\n"
1918
1919 #: ../src/elflint.c:2436
1920 #, c-format
1921 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
1922 msgstr "sección [%2d] '%s': el símbolo de firma no puede ser una cadena vacía\n"
1923
1924 #: ../src/elflint.c:2442
1925 #, c-format
1926 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
1927 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no establecida correctamente\n"
1928
1929 #: ../src/elflint.c:2448
1930 #, c-format
1931 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
1932 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener datos: %s\n"
1933
1934 #: ../src/elflint.c:2457
1935 #, c-format
1936 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
1937 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de sección no es múltiplo de tamaño de (Elf32_Word)\n"
1938
1939 #: ../src/elflint.c:2462
1940 #, c-format
1941 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
1942 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin palabra de banderas\n"
1943
1944 #: ../src/elflint.c:2468
1945 #, c-format
1946 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
1947 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin miembro\n"
1948
1949 #: ../src/elflint.c:2472
1950 #, c-format
1951 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
1952 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección con sólo un miembro\n"
1953
1954 #: ../src/elflint.c:2483
1955 #, c-format
1956 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
1957 msgstr "Sección [%2d] '%s': banderas de grupo de sección desconocido\n"
1958
1959 #: ../src/elflint.c:2495
1960 #, c-format
1961 msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n"
1962 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección %Zu fuera de rango\n"
1963
1964 #: ../src/elflint.c:2504
1965 #, c-format
1966 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
1967 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener encabezamiento de sección para elemento %zu: %s\n"
1968
1969 #: ../src/elflint.c:2511
1970 #, c-format
1971 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
1972 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección contiene otro grupo [%2d] '%s'\n"
1973
1974 #: ../src/elflint.c:2517
1975 #, c-format
1976 msgid "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without SHF_GROUP flag set\n"
1977 msgstr "Sección [%2d] '%s': elemento %Zu hace referencia a sección [%2d] '%s' sin establecer bandera SHF_GROUP\n"
1978
1979 #: ../src/elflint.c:2524
1980 #, c-format
1981 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
1982 msgstr "Sección [%2d] '%s' está contenida en más de un grupo de sección\n"
1983
1984 #: ../src/elflint.c:2713
1985 #, c-format
1986 msgid "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no dynamic symbol table\n"
1987 msgstr "Sección [%2d] '%s' se refiere en sh_link a la sección [%2d] '%s' la cual no es una tabla de símbolos dinámicos\n"
1988
1989 #: ../src/elflint.c:2724
1990 #, c-format
1991 msgid "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] '%s'\n"
1992 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene un número diferente de entradas a la de la tabla de símbolos [%2d] '%s'\n"
1993
1994 #: ../src/elflint.c:2740
1995 #, c-format
1996 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
1997 msgstr "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: no se pueden leer datos de versión\n"
1998
1999 #: ../src/elflint.c:2756
2000 #, c-format
2001 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2002 msgstr "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: el símbolo local con alcance mundial\n"
2003
2004 #: ../src/elflint.c:2764
2005 #, c-format
2006 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2007 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: símbolo local con versión\n"
2008
2009 #: ../src/elflint.c:2778
2010 #, c-format
2011 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2012 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión inválida %d\n"
2013
2014 #: ../src/elflint.c:2783
2015 #, c-format
2016 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2017 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para versión definida\n"
2018
2019 #: ../src/elflint.c:2793
2020 #, c-format
2021 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2022 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para la versión solicitada\n"
2023
2024 #: ../src/elflint.c:2845
2025 #, c-format
2026 msgid "more than one version reference section present\n"
2027 msgstr "Más de una sección de referencia de versión presente\n"
2028
2029 #: ../src/elflint.c:2853
2030 #: ../src/elflint.c:2982
2031 #, c-format
2032 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2033 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_link no se enlaza a la tabla de cadenas\n"
2034
2035 #: ../src/elflint.c:2876
2036 #: ../src/elflint.c:3034
2037 #, c-format
2038 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2039 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene versión %d errada\n"
2040
2041 #: ../src/elflint.c:2882
2042 #: ../src/elflint.c:3040
2043 #, c-format
2044 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2045 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación errada de datos auxiliares\n"
2046
2047 #: ../src/elflint.c:2890
2048 #, c-format
2049 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2050 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de archivo inválida\n"
2051
2052 #: ../src/elflint.c:2898
2053 #, c-format
2054 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2055 msgstr "Sección [%2d] '%s': %d hace referencia a dependencia desconocida\n"
2056
2057 #: ../src/elflint.c:2910
2058 #, c-format
2059 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2060 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene bandera desconocida\n"
2061
2062 #: ../src/elflint.c:2917
2063 #, c-format
2064 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name reference\n"
2065 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
2066
2067 #: ../src/elflint.c:2924
2068 #, c-format
2069 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2070 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene valor de dispersión: %#x, esperado %#x\n"
2071
2072 #: ../src/elflint.c:2934
2073 #, c-format
2074 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2075 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene nombre duplicado '%s'\n"
2076
2077 #: ../src/elflint.c:2945
2078 #, c-format
2079 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2080 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene próximo campo errado\n"
2081
2082 #: ../src/elflint.c:2961
2083 #: ../src/elflint.c:3119
2084 #, c-format
2085 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2086 msgstr "sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación inválida para próxima entrada\n"
2087
2088 #: ../src/elflint.c:2974
2089 #, c-format
2090 msgid "more than one version definition section present\n"
2091 msgstr "más de una definición de versión presente de sección\n"
2092
2093 #: ../src/elflint.c:3019
2094 #, c-format
2095 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2096 msgstr "Sección [%2d] '%s': más de una definición de BASE\n"
2097
2098 #: ../src/elflint.c:3023
2099 #, c-format
2100 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2101 msgstr "Sección [%2d] '%s': definición de BASE debe tener índice VER_NDX_GLOBAL\n"
2102
2103 #: ../src/elflint.c:3029
2104 #, c-format
2105 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2106 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene bandera desconocida\n"
2107
2108 #: ../src/elflint.c:3053
2109 #, c-format
2110 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2111 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
2112
2113 #: ../src/elflint.c:3060
2114 #, c-format
2115 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2116 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene valor de dispersión errado: %#x, esperado %#x\n"
2117
2118 #: ../src/elflint.c:3069
2119 #, c-format
2120 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2121 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene nombre de versión duplicado '%s'\n"
2122
2123 #: ../src/elflint.c:3088
2124 #, c-format
2125 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2126 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida en datos auxiliares\n"
2127
2128 #: ../src/elflint.c:3103
2129 #, c-format
2130 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2131 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene próximo campo errado en datos auxiliares\n"
2132
2133 #: ../src/elflint.c:3125
2134 #, c-format
2135 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2136 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay definición de BASE\n"
2137
2138 #: ../src/elflint.c:3141
2139 #, c-format
2140 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2141 msgstr "Sección [%2d] '%s': desconocida versión principal '%s'\n"
2142
2143 #: ../src/elflint.c:3154
2144 #, c-format
2145 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2146 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de atributos de objeto vacío\n"
2147
2148 #: ../src/elflint.c:3175
2149 #, c-format
2150 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2151 msgstr "Sección[%2d] '%s': formato de atributo no reconocido\n"
2152
2153 #: ../src/elflint.c:3191
2154 #, c-format
2155 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2156 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero en sección de atributo\n"
2157
2158 #: ../src/elflint.c:3200
2159 #, c-format
2160 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2161 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sección de atributo\n"
2162
2163 #: ../src/elflint.c:3212
2164 #, c-format
2165 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2166 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: cadena de nombre de proveedor sin terminar\n"
2167
2168 #: ../src/elflint.c:3229
2169 #, c-format
2170 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2171 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de sub-sección de atributo\n"
2172
2173 #: ../src/elflint.c:3238
2174 #, c-format
2175 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2176 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sección de atributo truncado\n"
2177
2178 #: ../src/elflint.c:3247
2179 #, c-format
2180 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2181 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero length en sub-sección de atributo\n"
2182
2183 #: ../src/elflint.c:3260
2184 #, c-format
2185 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2186 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sub-sección de atributo\n"
2187
2188 #. Tag_File
2189 #: ../src/elflint.c:3271
2190 #, c-format
2191 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2192 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sub-sección de atributo tiene etiqueta inesperada %u\n"
2193
2194 #: ../src/elflint.c:3289
2195 #, c-format
2196 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2197 msgstr "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de atributo\n"
2198
2199 #: ../src/elflint.c:3300
2200 #, c-format
2201 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2202 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: cadena sin terminar en atributo\n"
2203
2204 #: ../src/elflint.c:3313
2205 #, c-format
2206 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2207 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: etiqueta de atributo no reconocida %u\n"
2208
2209 #: ../src/elflint.c:3317
2210 #, c-format
2211 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2212 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: no reconocido %s valor de atributo %<PRIu64>\n"
2213
2214 #: ../src/elflint.c:3327
2215 #, c-format
2216 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2217 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: proveedor '%s' desconocido\n"
2218
2219 #: ../src/elflint.c:3333
2220 #, c-format
2221 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2222 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: extra bytes después de la última sección de atributo\n"
2223
2224 #: ../src/elflint.c:3422
2225 #, c-format
2226 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2227 msgstr "no puede obtener encabezamiento de sección de sección zeroth\n"
2228
2229 #: ../src/elflint.c:3426
2230 #, c-format
2231 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2232 msgstr "Sección zeroth tiene nombre nonzero\n"
2233
2234 #: ../src/elflint.c:3428
2235 #, c-format
2236 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2237 msgstr "Sección zeroth tiene tipo nonzero\n"
2238
2239 #: ../src/elflint.c:3430
2240 #, c-format
2241 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2242 msgstr "Sección zeroth tiene banderas nonzero\n"
2243
2244 #: ../src/elflint.c:3432
2245 #, c-format
2246 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2247 msgstr "Sección zeroth tiene dirección nonzero\n"
2248
2249 #: ../src/elflint.c:3434
2250 #, c-format
2251 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2252 msgstr "Sección zeroth tiene compensación nonzero\n"
2253
2254 #: ../src/elflint.c:3436
2255 #, c-format
2256 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2257 msgstr "Sección zeroth tiene valor de alineación nonzero\n"
2258
2259 #: ../src/elflint.c:3438
2260 #, c-format
2261 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2262 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño de entrada nonzero\n"
2263
2264 #: ../src/elflint.c:3441
2265 #, c-format
2266 msgid "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum value\n"
2267 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño nonzero mientras que el encabezamiento ELF tiene valor shnum nonzero\n"
2268
2269 #: ../src/elflint.c:3445
2270 #, c-format
2271 msgid "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal overflow in shstrndx\n"
2272 msgstr "Sección zeroth tiene valor de enlace nonzero mientras que el encabezamiento ELF no señala sobreflujo en shstrndx\n"
2273
2274 #: ../src/elflint.c:3449
2275 #, c-format
2276 msgid "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal overflow in phnum\n"
2277 msgstr "la sección zeroth tiene un valor de enlace distinto a cero mientras que el encabezamiento ELF no señala desbordamiento en phnum\n"
2278
2279 #: ../src/elflint.c:3466
2280 #, c-format
2281 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2282 msgstr "No se puede obtener encabezamiento para sección [%2zu] '%s': %s\n"
2283
2284 #: ../src/elflint.c:3475
2285 #, c-format
2286 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2287 msgstr "Sección [%2zu]: nombre inválido\n"
2288
2289 #: ../src/elflint.c:3502
2290 #, c-format
2291 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2292 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene tipo errado: %s esperado, es %s\n"
2293
2294 #: ../src/elflint.c:3518
2295 #, c-format
2296 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2297 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado, es %s\n"
2298
2299 #: ../src/elflint.c:3535
2300 #, c-format
2301 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2302 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado y posiblemente %s, es %s\n"
2303
2304 #: ../src/elflint.c:3553
2305 #, c-format
2306 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2307 msgstr "Sección [%2zu] '%s' presente en archivo objeto\n"
2308
2309 #: ../src/elflint.c:3559
2310 #: ../src/elflint.c:3591
2311 #, c-format
2312 msgid "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2313 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero no es un segmento cargable\n"
2314
2315 #: ../src/elflint.c:3564
2316 #: ../src/elflint.c:3596
2317 #, c-format
2318 msgid "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable segments\n"
2319 msgstr "Sección [%2zu] '%s' no tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero hay segmentos cargables\n"
2320
2321 #: ../src/elflint.c:3572
2322 #, c-format
2323 msgid "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2324 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tabla de índice de sección de extensión en archivo no-objeto\n"
2325
2326 #: ../src/elflint.c:3615
2327 #, c-format
2328 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2329 msgstr "Sección [%2zu] '%s': tamaño no es múltiplo de tamaño de entrada\n"
2330
2331 #: ../src/elflint.c:3620
2332 #, c-format
2333 msgid "cannot get section header\n"
2334 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
2335
2336 #: ../src/elflint.c:3630
2337 #, c-format
2338 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2339 msgstr "sección [%2zu] '%s' tiene tipo %d incompatible \n"
2340
2341 #: ../src/elflint.c:3644
2342 #, c-format
2343 msgid "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2344 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) de procesador-específico inválidas %#<PRIx64>\n"
2345
2346 #: ../src/elflint.c:3651
2347 #, c-format
2348 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2349 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) desconocidas %#<PRIx64>\n"
2350
2351 #: ../src/elflint.c:3659
2352 #, c-format
2353 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2354 msgstr "Sección [%2zu] '%s': dirección de secciones de datos de hilo-local no cero\n"
2355
2356 #: ../src/elflint.c:3667
2357 #, c-format
2358 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2359 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de enlace\n"
2360
2361 #: ../src/elflint.c:3672
2362 #, c-format
2363 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2364 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de información\n"
2365
2366 #: ../src/elflint.c:3679
2367 #, c-format
2368 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2369 msgstr "Sección [%2zu] '%s': bandera de cadenas establecida sin bandera de fusión\n"
2370
2371 #: ../src/elflint.c:3684
2372 #, c-format
2373 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2374 msgstr "Sección [%2zu] '%s': bandera de fusión establecida pero tamaño de entrada es cero\n"
2375
2376 #: ../src/elflint.c:3702
2377 #, c-format
2378 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2379 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene un tipo %d inesperado para una sección ejecutable\n"
2380
2381 #: ../src/elflint.c:3711
2382 #, c-format
2383 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2384 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tanto de ejecución como de escritura\n"
2385
2386 #: ../src/elflint.c:3738
2387 #, c-format
2388 msgid "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry %d\n"
2389 msgstr "Sección [%2zu] '%s' no contenida totalmente en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2390
2391 #: ../src/elflint.c:3746
2392 #, c-format
2393 msgid "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of program header entry %d\n"
2394 msgstr "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero es leída desde el archivo en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2395
2396 #: ../src/elflint.c:3755
2397 #, c-format
2398 msgid "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in segment of program header entry %d\n"
2399 msgstr "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero no es leída desde el fichero en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2400
2401 #: ../src/elflint.c:3766
2402 #, c-format
2403 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
2404 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es ejecutable en segmento no ejecutable %d\n"
2405
2406 #: ../src/elflint.c:3776
2407 #, c-format
2408 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
2409 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es de escritura en segmento que no es de escritura %d\n"
2410
2411 #: ../src/elflint.c:3786
2412 #, c-format
2413 msgid "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
2414 msgstr "Sección [%2zu] '%s': asignación de bandera establecida pero sección no en ningún segmento cargado\n"
2415
2416 #: ../src/elflint.c:3792
2417 #, c-format
2418 msgid "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table but type is not SHT_TYPE\n"
2419 msgstr "Sección [%2zu] '%s': encabezamiento ELF dice esta es la tabla de cadena de encabezamiento de sección, pero el tipo no es SHT_TYPE\n"
2420
2421 #: ../src/elflint.c:3800
2422 #, c-format
2423 msgid "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
2424 msgstr "sección [%2zu] '%s': ficheros reubicables no pueden tener tablas de símbolos dinámicos\n"
2425
2426 #: ../src/elflint.c:3851
2427 #, c-format
2428 msgid "more than one version symbol table present\n"
2429 msgstr "Más de una tabla de símbolos presente\n"
2430
2431 #: ../src/elflint.c:3874
2432 #, c-format
2433 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
2434 msgstr "Entrada de encabezamiento de programa INTERP pero no la sección .interp\n"
2435
2436 #: ../src/elflint.c:3885
2437 #, c-format
2438 msgid "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
2439 msgstr "segmento cargable [%u] es ejecutable pero no contiene secciones ejecutables\n"
2440
2441 #: ../src/elflint.c:3891
2442 #, c-format
2443 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
2444 msgstr "segmento cargable [%u] es de escritura pero contiene secciones protegidas contra escritura\n"
2445
2446 #: ../src/elflint.c:3902
2447 #, c-format
2448 msgid "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section exist\n"
2449 msgstr "Sección no .gnu.versym presente, pero la sección .gnu.versym_d o la sección .gnu.versym_r existen\n"
2450
2451 #: ../src/elflint.c:3915
2452 #, c-format
2453 msgid "duplicate version index %d\n"
2454 msgstr "Duplicar índice de versión %d\n"
2455
2456 #: ../src/elflint.c:3929
2457 #, c-format
2458 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
2459 msgstr "Sección .gnu.versym presente sin las secciones .gnu.versym_d o .gnu.versym_r\n"
2460
2461 #: ../src/elflint.c:3978
2462 #, c-format
2463 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
2464 msgstr "phdr[%d]: tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación %<PRIu64>\n"
2465
2466 #: ../src/elflint.c:3982
2467 #, c-format
2468 msgid "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2469 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación %Zu\n"
2470
2471 #: ../src/elflint.c:4005
2472 #, c-format
2473 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2474 msgstr "phdr[%d]: tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en compensación %Zu\n"
2475
2476 #: ../src/elflint.c:4009
2477 #, c-format
2478 msgid "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2479 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en compensación %Zu\n"
2480
2481 #: ../src/elflint.c:4026
2482 #, c-format
2483 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
2484 msgstr "phdr[%d]: no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
2485
2486 #: ../src/elflint.c:4045
2487 #, c-format
2488 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
2489 msgstr "phdr[%d]: no puede obtener contenido de sección de nota: %s\n"
2490
2491 #: ../src/elflint.c:4048
2492 #, c-format
2493 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2494 msgstr "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2495
2496 #: ../src/elflint.c:4069
2497 #, c-format
2498 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
2499 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
2500
2501 #: ../src/elflint.c:4076
2502 #, c-format
2503 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
2504 msgstr "Sección[%2d] '%s': no se puede obtener el contenido de sección de nota\n"
2505
2506 #: ../src/elflint.c:4079
2507 #, c-format
2508 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2509 msgstr "Sección[%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2510
2511 #: ../src/elflint.c:4097
2512 #, c-format
2513 msgid "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
2514 msgstr "Sólo ejecutables, objetos compartidos y ficheros core pueden tener encabezamientos de programas\n"
2515
2516 #: ../src/elflint.c:4112
2517 #, c-format
2518 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
2519 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento %d: %s\n"
2520
2521 #: ../src/elflint.c:4121
2522 #, c-format
2523 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
2524 msgstr "entrada de encabezamiento de programa %d: tipo %#<PRIx64> de entrada de encabezamiento de programa desconocido\n"
2525
2526 #: ../src/elflint.c:4132
2527 #, c-format
2528 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
2529 msgstr "Más de una entrada INTERP en encabezamiento de programa\n"
2530
2531 #: ../src/elflint.c:4140
2532 #, c-format
2533 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
2534 msgstr "más de una entrada TLS en encabezamiento de programa\n"
2535
2536 #: ../src/elflint.c:4147
2537 #, c-format
2538 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
2539 msgstr "ejecutable estático no puede tener secciones dinámicas\n"
2540
2541 #: ../src/elflint.c:4161
2542 #, c-format
2543 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
2544 msgstr "Referencia de sección dinámica en encabezamiento de programa tiene compensación errada\n"
2545
2546 #: ../src/elflint.c:4164
2547 #, c-format
2548 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
2549 msgstr "No coinciden tamaño de sección dinámica en programa y encabezamiento de sección\n"
2550
2551 #: ../src/elflint.c:4174
2552 #, c-format
2553 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
2554 msgstr "Más de una entrada GNU_RELRO en encabezamiento de programa\n"
2555
2556 #: ../src/elflint.c:4195
2557 #, c-format
2558 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
2559 msgstr "Segmento cargable GNU_RELRO que se aplica no es de escritura\n"
2560
2561 #: ../src/elflint.c:4198
2562 #, c-format
2563 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
2564 msgstr "Banderas de segmento cargable [%u] no coinciden con banderas GNU_RELRO [%u]\n"
2565
2566 #: ../src/elflint.c:4206
2567 #: ../src/elflint.c:4229
2568 #, c-format
2569 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
2570 msgstr "Segmento %s no contenido en un segmento cargable\n"
2571
2572 #: ../src/elflint.c:4235
2573 #, c-format
2574 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
2575 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa en encabezamiento ELF y entrada PHDR no coinciden"
2576
2577 #: ../src/elflint.c:4259
2578 #, c-format
2579 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
2580 msgstr "Referencia de tabla de búsqueda de marco de llamada en encabezamiento de programa tiene una compensación errada\n"
2581
2582 #: ../src/elflint.c:4262
2583 #, c-format
2584 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
2585 msgstr "Tamaño de tabla de búsqueda de marco de llamada no coincide con programa y encabezamiento de sección\n"
2586
2587 #: ../src/elflint.c:4275
2588 #, c-format
2589 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
2590 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME presente pero no la sección.eh_frame_hdr\n"
2591
2592 #: ../src/elflint.c:4283
2593 #, c-format
2594 msgid "call frame search table must be allocated\n"
2595 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada debe ser asignada\n"
2596
2597 #: ../src/elflint.c:4286
2598 #, c-format
2599 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
2600 msgstr "sección [%2zu] '%s' debe ser asignada\n"
2601
2602 #: ../src/elflint.c:4290
2603 #, c-format
2604 msgid "call frame search table must not be writable\n"
2605 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe tener permiso de escritura\n"
2606
2607 #: ../src/elflint.c:4293
2608 #, c-format
2609 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
2610 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe tener permiso de escritura\n"
2611
2612 #: ../src/elflint.c:4298
2613 #, c-format
2614 msgid "call frame search table must not be executable\n"
2615 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe ser ejecutable\n"
2616
2617 #: ../src/elflint.c:4301
2618 #, c-format
2619 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
2620 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
2621
2622 #: ../src/elflint.c:4312
2623 #, c-format
2624 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
2625 msgstr "entrada de encabezamiento de programa %d: tamaño de fichero mayor que el tamaño de memoria\n"
2626
2627 #: ../src/elflint.c:4319
2628 #, c-format
2629 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
2630 msgstr "entrada de encabezamiento de programa %d: alineamiento no es potencia de 2\n"
2631
2632 #: ../src/elflint.c:4322
2633 #, c-format
2634 msgid "program header entry %d: file offset and virtual address not module of alignment\n"
2635 msgstr "entrada de encabezamiento de programa %d: compensación de fichero y dirección virtual no módulo de alineación\n"
2636
2637 #: ../src/elflint.c:4335
2638 #, c-format
2639 msgid "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME program header entry"
2640 msgstr "ejecutable/DSO con sección .eh_frame_hdr no tiene una entrada de encabezamiento de programa PT_GNU_EH_FRAME"
2641
2642 #: ../src/elflint.c:4369
2643 #, c-format
2644 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
2645 msgstr "No se puede leer encabezamiento ELF: %s\n"
2646
2647 #: ../src/elflint.c:4395
2648 #, c-format
2649 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
2650 msgstr "Bandera de reubicación de texto establecida pero no necesaria\n"
2651
2652 #: ../src/findtextrel.c:70
2653 msgid "Input Selection:"
2654 msgstr "Selección de entrada:"
2655
2656 #: ../src/findtextrel.c:71
2657 msgid "Prepend PATH to all file names"
2658 msgstr "Agregar RUTA a todos los nombres de ficheros"
2659
2660 #: ../src/findtextrel.c:73
2661 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
2662 msgstr "Usar RUTA como root de jerarquía de debuginfo"
2663
2664 #. Short description of program.
2665 #: ../src/findtextrel.c:80
2666 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
2667 msgstr "Localizar origen de reubicaciones de texto en FICHEROS (a.out por defecto)."
2668
2669 #. Strings for arguments in help texts.
2670 #: ../src/findtextrel.c:84
2671 #: ../src/nm.c:111
2672 #: ../src/objdump.c:80
2673 #: ../src/size.c:92
2674 #: ../src/strings.c:92
2675 #: ../src/strip.c:97
2676 msgid "[FILE...]"
2677 msgstr "[FICHERO...]"
2678
2679 #: ../src/findtextrel.c:246
2680 #, c-format
2681 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
2682 msgstr "No se puede obtener encabezamiento ELF '%s': %s"
2683
2684 #: ../src/findtextrel.c:257
2685 #, c-format
2686 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
2687 msgstr "'%s' es no un DSO o PIE"
2688
2689 #: ../src/findtextrel.c:274
2690 #, c-format
2691 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
2692 msgstr "obtener encabezamiento de sección get de sección %zu: %s"
2693
2694 #: ../src/findtextrel.c:292
2695 #, c-format
2696 msgid "cannot read dynamic section: %s"
2697 msgstr "No se puede leer sección dinámica: %s"
2698
2699 #: ../src/findtextrel.c:307
2700 #, c-format
2701 msgid "no text relocations reported in '%s'"
2702 msgstr "no hay reubicaciones de texto reportado en '%s'"
2703
2704 #: ../src/findtextrel.c:319
2705 #, c-format
2706 msgid "while reading ELF file"
2707 msgstr "Error al leer fichero ELF"
2708
2709 #: ../src/findtextrel.c:328
2710 #: ../src/findtextrel.c:345
2711 #, c-format
2712 msgid "cannot get program header index at offset %d: %s"
2713 msgstr "Nos se puede obtener el índice de encabezamiento de programa en compensación %d: %s"
2714
2715 #: ../src/findtextrel.c:397
2716 #, c-format
2717 msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
2718 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección %Zu: %s"
2719
2720 #: ../src/findtextrel.c:409
2721 #, c-format
2722 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
2723 msgstr "No se puede obtener tabla de símbolos %zu en '%s': %s"
2724
2725 #: ../src/findtextrel.c:429
2726 #: ../src/findtextrel.c:452
2727 #, c-format
2728 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
2729 msgstr "No se puede obtener reubicación en índice %d en sección %zu en '%s': %s"
2730
2731 #: ../src/findtextrel.c:517
2732 #, c-format
2733 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
2734 msgstr "%s no compilado con -fpic/-fPIC\n"
2735
2736 #: ../src/findtextrel.c:570
2737 #, c-format
2738 msgid "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
2739 msgstr "El archivo que contiene la función '%s' no está compilado con -fpic/-fPIC\n"
2740
2741 #: ../src/findtextrel.c:577
2742 #: ../src/findtextrel.c:597
2743 #, c-format
2744 msgid "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-fPIC\n"
2745 msgstr "el fichero que contiene la función '%s' podría no estar compilado con -fpic/-fPIC\n"
2746
2747 #: ../src/findtextrel.c:585
2748 #, c-format
2749 msgid "either the file containing the function '%s' or the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
2750 msgstr "Tanto el fichero que contiene la función '%s' como el fichero que contiene la función '%s' no están compilados con -fpic/-fPIC\n"
2751
2752 #: ../src/findtextrel.c:605
2753 #, c-format
2754 msgid "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
2755 msgstr "Una reubicación modifica memoria en compensación %llu en un segmento protegido contra escritura\n"
2756
2757 #: ../src/i386_ld.c:210
2758 #, c-format
2759 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
2760 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
2761
2762 #: ../src/i386_ld.c:232
2763 #, c-format
2764 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
2765 msgstr "No se puede asignar sección PLTREL: %s"
2766
2767 #: ../src/i386_ld.c:253
2768 #, c-format
2769 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
2770 msgstr "No se puede asignar sección GOT: %s"
2771
2772 #: ../src/i386_ld.c:274
2773 #, c-format
2774 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
2775 msgstr "No se puede asignar sección GOTPLT: %s"
2776
2777 #: ../src/i386_ld.c:661
2778 #, c-format
2779 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
2780 msgstr "Reubicación TLS ejecutable-inicial no se puede utilizar"
2781
2782 #: ../src/ld.c:87
2783 msgid "Input File Control:"
2784 msgstr "Control de fichero de entrada:"
2785
2786 #: ../src/ld.c:89
2787 msgid "Include whole archives in the output from now on."
2788 msgstr "A partir de ahora incluye archivos completos en la salida."
2789
2790 #: ../src/ld.c:91
2791 msgid "Stop including the whole archives in the output."
2792 msgstr "Deja de incluir archivos completos en la salida."
2793
2794 #: ../src/ld.c:92
2795 #: ../src/ld.c:106
2796 #: ../src/ld.c:184
2797 msgid "FILE"
2798 msgstr "FICHERO"
2799
2800 #: ../src/ld.c:93
2801 msgid "Start a group."
2802 msgstr "Inicia un grupo"
2803
2804 #: ../src/ld.c:94
2805 msgid "End a group."
2806 msgstr "Termina un grupo."
2807
2808 #: ../src/ld.c:95
2809 msgid "PATH"
2810 msgstr "RUTA"
2811
2812 #: ../src/ld.c:96
2813 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
2814 msgstr "Agrega RUTA a la lista de los directorios en los que se realiza la búsqueda."
2815
2816 #: ../src/ld.c:98
2817 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
2818 msgstr "Sólo se define DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas, si están siendo utilizadas"
2819
2820 #: ../src/ld.c:100
2821 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
2822 msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
2823
2824 #: ../src/ld.c:102
2825 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
2826 msgstr "Ignora la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH."
2827
2828 #: ../src/ld.c:105
2829 msgid "Output File Control:"
2830 msgstr "Control de fichero de salida:"
2831
2832 #: ../src/ld.c:106
2833 msgid "Place output in FILE."
2834 msgstr "Coloca salida en FICHERO."
2835
2836 #: ../src/ld.c:109
2837 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
2838 msgstr "Objeto está marcado para no usar ruta de búsqueda predeterminada en tiempo de ejecución."
2839
2840 #: ../src/ld.c:111
2841 msgid "Same as --whole-archive."
2842 msgstr "Lo mismo que --whole-archive."
2843
2844 #: ../src/ld.c:112
2845 msgid "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
2846 msgstr "Reglas establecidas por defecto para extraer desde el archivo; las referencias débiles no son suficientes."
2847
2848 #: ../src/ld.c:116
2849 msgid "Weak references cause extraction from archive."
2850 msgstr "Referencias débiles causan extracción del archivo."
2851
2852 #: ../src/ld.c:118
2853 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
2854 msgstr "Permite definiciones múltiples; se utiliza la primera."
2855
2856 #: ../src/ld.c:120
2857 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
2858 msgstr "Habilita/inhabilita símbolos indefinidos en los DSO."
2859
2860 #: ../src/ld.c:123
2861 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
2862 msgstr "Los objetos requieren manipulación inmediata de $ORIGIN."
2863
2864 #: ../src/ld.c:125
2865 msgid "Relocation will not be processed lazily."
2866 msgstr "La reubicación no se procesará de forma perezosa."
2867
2868 #: ../src/ld.c:127
2869 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
2870 msgstr "El objeto no se puede descargar en tiempo de ejecución."
2871
2872 #: ../src/ld.c:129
2873 msgid "Mark object to be initialized first."
2874 msgstr "Marcar objeto a ser inicializado primero."
2875
2876 #: ../src/ld.c:131
2877 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
2878 msgstr "Activar/desactivar marca lazy-loading para las siguientes dependencias."
2879
2880 #: ../src/ld.c:133
2881 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
2882 msgstr "Marcar el objeto como no cargable con 'dlopen'"
2883
2884 #: ../src/ld.c:135
2885 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
2886 msgstr "Ignorar/registrar dependencias sobre DSO no utilizados."
2887
2888 #: ../src/ld.c:137
2889 msgid "Generated DSO will be a system library."
2890 msgstr "El DSO generado será una biblioteca del sistema."
2891
2892 #: ../src/ld.c:138
2893 msgid "ADDRESS"
2894 msgstr "DIRECCIÓN"
2895
2896 #: ../src/ld.c:138
2897 msgid "Set entry point address."
2898 msgstr "Establecer dirección de entrada de punto"
2899
2900 #: ../src/ld.c:141
2901 msgid "Do not link against shared libraries."
2902 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
2903
2904 #: ../src/ld.c:144
2905 msgid "Prefer linking against shared libraries."
2906 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
2907
2908 #: ../src/ld.c:145
2909 msgid "Export all dynamic symbols."
2910 msgstr "Exportar todos los símbolos dinámicos."
2911
2912 #: ../src/ld.c:146
2913 msgid "Strip all symbols."
2914 msgstr "Descartar todos los símbolos."
2915
2916 #: ../src/ld.c:147
2917 msgid "Strip debugging symbols."
2918 msgstr "Descartar los símbolos de depuración."
2919
2920 #: ../src/ld.c:149
2921 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
2922 msgstr "Asumir que pagesize para el sistema de destino sea SIZE."
2923
2924 #: ../src/ld.c:151
2925 msgid "Set runtime DSO search path."
2926 msgstr "Establecer la ruta de búsqueda tiempo de ejecución DSO."
2927
2928 #: ../src/ld.c:154
2929 msgid "Set link time DSO search path."
2930 msgstr "Establecer ruta de tiempo de enlace DSO."
2931
2932 #: ../src/ld.c:155
2933 msgid "Generate dynamic shared object."
2934 msgstr "Generar objeto compartido dinámico."
2935
2936 #: ../src/ld.c:156
2937 msgid "Generate relocatable object."
2938 msgstr "Generar objeto reubicable"
2939
2940 #: ../src/ld.c:159
2941 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
2942 msgstr "Hacer que un símbolo no asignado a una versión sea reducido a local."
2943
2944 #: ../src/ld.c:160
2945 msgid "Remove unused sections."
2946 msgstr "Eliminar las secciones no utilizadas."
2947
2948 #: ../src/ld.c:163
2949 msgid "Don't remove unused sections."
2950 msgstr "No eliminar las secciones no utilizadas."
2951
2952 #: ../src/ld.c:164
2953 msgid "Set soname of shared object."
2954 msgstr "Establecer soname de objeto compartido."
2955
2956 #: ../src/ld.c:165
2957 msgid "Set the dynamic linker name."
2958 msgstr "Establecer el nombre de enlazador dinámico."
2959
2960 #: ../src/ld.c:168
2961 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
2962 msgstr "Añadir/suprimir adición identificando enlace-editor para .sección de comentario."
2963
2964 #: ../src/ld.c:171
2965 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
2966 msgstr "Crear una sección .eh_frame_hdr"
2967
2968 #: ../src/ld.c:173
2969 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
2970 msgstr "Establecer el estilo de dispersión un sysv, gnu o ambos."
2971
2972 #: ../src/ld.c:175
2973 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
2974 msgstr "Crear una nota del ID de compilación (md5, sha1 (por defecto), uuid)."
2975
2976 #: ../src/ld.c:177
2977 msgid "Linker Operation Control:"
2978 msgstr "Control de volumen desconocido:"
2979
2980 #: ../src/ld.c:178
2981 msgid "Verbose messages."
2982 msgstr "Mensajes explicativos."
2983
2984 #: ../src/ld.c:179
2985 msgid "Trace file opens."
2986 msgstr "Rastrear apertura de ficheros."
2987
2988 #: ../src/ld.c:181
2989 msgid "Trade speed for less memory usage"
2990 msgstr "Intercambiar velocidad por menor utilización de memoria"
2991
2992 #: ../src/ld.c:182
2993 msgid "LEVEL"
2994 msgstr "NIVEL"
2995
2996 #: ../src/ld.c:183
2997 msgid "Set optimization level to LEVEL."
2998 msgstr "Establecer el nivel de optimización a LEVEL."
2999
3000 #: ../src/ld.c:184
3001 msgid "Use linker script in FILE."
3002 msgstr "Usar script enlazador en FICHERO."
3003
3004 #: ../src/ld.c:187
3005 msgid "Select to get parser debug information"
3006 msgstr "Seleccionar para obtener análisis de información de depuración"
3007
3008 #: ../src/ld.c:190
3009 msgid "Read version information from FILE."
3010 msgstr "Leer información de versión de FICHERO."
3011
3012 #: ../src/ld.c:191
3013 msgid "Set emulation to NAME."
3014 msgstr "Establecer emulación a NOMBRE."
3015
3016 #. Short description of program.
3017 #: ../src/ld.c:197
3018 msgid "Combine object and archive files."
3019 msgstr "Combinar objeto y archivos de almacenamiento."
3020
3021 #. Strings for arguments in help texts.
3022 #: ../src/ld.c:200
3023 msgid "[FILE]..."
3024 msgstr "[FICHERO]..."
3025
3026 #: ../src/ld.c:333
3027 #, c-format
3028 msgid "At least one input file needed"
3029 msgstr "Se necesita al menos un fichero de entrada"
3030
3031 #: ../src/ld.c:349
3032 #, c-format
3033 msgid "error while preparing linking"
3034 msgstr "Error al preparar vinculación"
3035
3036 #: ../src/ld.c:356
3037 #, c-format
3038 msgid "cannot open linker script '%s'"
3039 msgstr "no se puede abrir script enlazador '%s'"
3040
3041 #: ../src/ld.c:397
3042 #, c-format
3043 msgid "-( without matching -)"
3044 msgstr "-( sin coincidir -)"
3045
3046 #: ../src/ld.c:572
3047 #: ../src/ld.c:610
3048 #, c-format
3049 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3050 msgstr "Solamente una opción de -G y -r es permitida"
3051
3052 #: ../src/ld.c:594
3053 #, c-format
3054 msgid "more than one '-m' parameter"
3055 msgstr "más de un parámetro '-m'"
3056
3057 #: ../src/ld.c:604
3058 #: ../src/ld.c:1013
3059 #, c-format
3060 msgid "unknown option `-%c %s'"
3061 msgstr "opción desconocida `-%c %s'"
3062
3063 #: ../src/ld.c:646
3064 #, c-format
3065 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3066 msgstr "Valor de tamaño de página'%s': ignorado"
3067
3068 #: ../src/ld.c:687
3069 #, c-format
3070 msgid "invalid hash style '%s'"
3071 msgstr "estilo de dispersión inválido '%s'"
3072
3073 #: ../src/ld.c:697
3074 #, c-format
3075 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3076 msgstr "estilo de cuerpo-ID inválido '%s'"
3077
3078 #: ../src/ld.c:785
3079 #, c-format
3080 msgid "More than one output file name given."
3081 msgstr "Se ha dado más de un nombre de archivo de salida."
3082
3083 #: ../src/ld.c:802
3084 #, c-format
3085 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3086 msgstr "Nivel de optimización inválido `%s'"
3087
3088 #: ../src/ld.c:850
3089 #, c-format
3090 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3091 msgstr "no se permiten grupos -( -) en nido"
3092
3093 #: ../src/ld.c:869
3094 #, c-format
3095 msgid "-) without matching -("
3096 msgstr "-) sin coincidir -("
3097
3098 #: ../src/ld.c:1046
3099 #, c-format
3100 msgid "unknown option '-%c %s'"
3101 msgstr "Opción desconocida '-%c %s'"
3102
3103 #: ../src/ld.c:1150
3104 #, c-format
3105 msgid "could not find input file to determine output file format"
3106 msgstr "no se pudo encontrar un archivo de entrada que determine el formato del archivo de salida"
3107
3108 #: ../src/ld.c:1152
3109 #, c-format
3110 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3111 msgstr "Inténtelo con una parámetro '-m' apropiado"
3112
3113 #: ../src/ld.c:1446
3114 #, c-format
3115 msgid "cannot read version script '%s'"
3116 msgstr "No se puede leer script de versión '%s'"
3117
3118 #. The symbol is already defined and now again
3119 #. in the linker script.  This is an error.
3120 #: ../src/ld.c:1512
3121 #: ../src/ld.c:1551
3122 #, c-format
3123 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3124 msgstr "Duplicar definición de '%s' en script enlazador"
3125
3126 #: ../src/ldgeneric.c:209
3127 #: ../src/ldgeneric.c:5151
3128 #, c-format
3129 msgid "cannot create string table"
3130 msgstr "no puede crear tabla de cadenas"
3131
3132 #: ../src/ldgeneric.c:255
3133 #, c-format
3134 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3135 msgstr "no se puede cargar biblioteca ID de segundo plano '%s': %s"
3136
3137 #: ../src/ldgeneric.c:265
3138 #, c-format
3139 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3140 msgstr "no se pudo encontrar la función init en la biblioteca ld de segundo plano '%s': %s"
3141
3142 #: ../src/ldgeneric.c:310
3143 #, c-format
3144 msgid "%s listed more than once as input"
3145 msgstr "%s listado más de una vez como entrada"
3146
3147 #: ../src/ldgeneric.c:424
3148 #, c-format
3149 msgid "%s (for -l%s)\n"
3150 msgstr "%s (para -l%s)\n"
3151
3152 #: ../src/ldgeneric.c:425
3153 #, c-format
3154 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3155 msgstr "%s (para DT_NEEDED %s)\n"
3156
3157 #: ../src/ldgeneric.c:573
3158 #, c-format
3159 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3160 msgstr "Advertencia: el tipo de `%s' cambió de %s en %s a %s en %s"
3161
3162 #: ../src/ldgeneric.c:586
3163 #, c-format
3164 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3165 msgstr "Advertencia: el tamaño de `%s' cambió de %<PRIu64> en %s a %<PRIu64> en %s"
3166
3167 #: ../src/ldgeneric.c:661
3168 #: ../src/ldgeneric.c:1122
3169 #: ../src/readelf.c:630
3170 #: ../src/strip.c:543
3171 #, c-format
3172 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3173 msgstr "no se pudieron determinar el número de secciones: %s"
3174
3175 #: ../src/ldgeneric.c:677
3176 #, c-format
3177 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3178 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): definición múltiplo de %s `%s'\n"
3179
3180 #: ../src/ldgeneric.c:700
3181 #, c-format
3182 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3183 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): se definió primero aquí\n"
3184
3185 #: ../src/ldgeneric.c:819
3186 #, c-format
3187 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3188 msgstr "%s: no se pueden obtener datos de sección de grupo: %s"
3189
3190 #. If we come here no section group contained the given section
3191 #. despite the SHF_GROUP flag.  This is an error in the input
3192 #. file.
3193 #: ../src/ldgeneric.c:840
3194 #, c-format
3195 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3196 msgstr "%s: la sección '%s' con bandera de grupo establecida no pertenece a ningún grupo"
3197
3198 #: ../src/ldgeneric.c:885
3199 #, c-format
3200 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3201 msgstr "%s: la sección [%2d] '%s' no se encuentra en el grupo de sección correcto"
3202
3203 #. This should never happen.
3204 #: ../src/ldgeneric.c:1156
3205 #: ../src/ldgeneric.c:1413
3206 #: ../src/ldgeneric.c:1422
3207 #: ../src/ldgeneric.c:1481
3208 #: ../src/ldgeneric.c:1490
3209 #: ../src/ldgeneric.c:1753
3210 #: ../src/ldgeneric.c:2005
3211 #, c-format
3212 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3213 msgstr "%s: fichero ELF inválido (%s:%d)\n"
3214
3215 #: ../src/ldgeneric.c:1250
3216 #, c-format
3217 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3218 msgstr "%s: solo archivos de tipo ET_REL pueden contener grupos de sección"
3219
3220 #: ../src/ldgeneric.c:1302
3221 #, c-format
3222 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3223 msgstr "%s: no es posible determinar la firma del grupo de sección [%2zd] '%s': %s "
3224
3225 #: ../src/ldgeneric.c:1314
3226 #, c-format
3227 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3228 msgstr "%s: no es posible obtener el contenido de la sección del grupo [%2zd] '%s': %s'"
3229
3230 #: ../src/ldgeneric.c:1328
3231 #, c-format
3232 msgid "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: %<PRIu32>"
3233 msgstr "%s el miembro del grupo %zu del grupo de sección [%2zd] '%s' posee el índice demasiado alto: %<PRIu32>"
3234
3235 #: ../src/ldgeneric.c:1350
3236 #, c-format
3237 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3238 msgstr "%s: sección '%s' tiene tipo desconocido: %d"
3239
3240 #: ../src/ldgeneric.c:1729
3241 #, c-format
3242 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3243 msgstr "no es posible obtener descriptor para el archivo ELF (%s:%d): %s\n"
3244
3245 #: ../src/ldgeneric.c:1899
3246 #, c-format
3247 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3248 msgstr "no se puede leer archivo `%s': %s"
3249
3250 #: ../src/ldgeneric.c:2020
3251 #, c-format
3252 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3253 msgstr "archivo de tipo %s no puede ser enlazado en\n"
3254
3255 #: ../src/ldgeneric.c:2032
3256 #, c-format
3257 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3258 msgstr "%s: el archivo ingresado es incompatible con una máquina ELF tipo %s\n"
3259
3260 #: ../src/ldgeneric.c:2044
3261 #, c-format
3262 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3263 msgstr "%s: no se ha podido obtener un índice para la tabla de la cadena del encabezamiento de la sección: %s\n"
3264
3265 #: ../src/ldgeneric.c:2073
3266 #, c-format
3267 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3268 msgstr "no es posible utilizar DSO '%s' al general un archivo de objeto realojable"
3269
3270 #: ../src/ldgeneric.c:2158
3271 #, c-format
3272 msgid "input file '%s' ignored"
3273 msgstr "archivo de entrada '%s' ignorado"
3274
3275 #. XXX The error message should get better.  It should use
3276 #. the debugging information if present to tell where in the
3277 #. sources the undefined reference is.
3278 #: ../src/ldgeneric.c:2372
3279 #, c-format
3280 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3281 msgstr "símbolo indefinido `%s' en %s"
3282
3283 #: ../src/ldgeneric.c:2702
3284 #, c-format
3285 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3286 msgstr "no es posible crear un descriptor ELF para el archivo de salida: %s"
3287
3288 #: ../src/ldgeneric.c:2709
3289 #, c-format
3290 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3291 msgstr "no es posible crear un encabezamiento ELF para el archivo de salida: %s"
3292
3293 #: ../src/ldgeneric.c:3224
3294 #: ../src/ldgeneric.c:3294
3295 #: ../src/ldgeneric.c:3330
3296 #: ../src/ldgeneric.c:4457
3297 #: ../src/ldgeneric.c:4506
3298 #: ../src/ldgeneric.c:4538
3299 #: ../src/ldgeneric.c:4773
3300 #: ../src/ldgeneric.c:4828
3301 #: ../src/ldgeneric.c:5075
3302 #: ../src/ldgeneric.c:5131
3303 #: ../src/ldgeneric.c:5600
3304 #: ../src/ldgeneric.c:5612
3305 #, c-format
3306 msgid "cannot create section for output file: %s"
3307 msgstr "no se puede crear sección para archivo de salida: %s"
3308
3309 #: ../src/ldgeneric.c:3444
3310 #, c-format
3311 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3312 msgstr "la expresión de computación contiene la variable '%s'"
3313
3314 #: ../src/ldgeneric.c:3489
3315 #, c-format
3316 msgid "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power of two"
3317 msgstr "el argumento '%<PRIuMAX>' de ALIGN en expresión de dirección de computación no es potencia de dos"
3318
3319 #: ../src/ldgeneric.c:3684
3320 #, c-format
3321 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3322 msgstr "no se puede encontrar símbolo de entrada '%s': predeterminada para %#0*<PRIx64>"
3323
3324 #: ../src/ldgeneric.c:3690
3325 #, c-format
3326 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3327 msgstr "no se ha especificado una entrada de símbolo: estableciendo por defecto a %#0*<PRIx64>"
3328
3329 #: ../src/ldgeneric.c:3920
3330 #, c-format
3331 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3332 msgstr "no se puede crear una tabla de dispersión GNU para archivo de salida: %s"
3333
3334 #: ../src/ldgeneric.c:4071
3335 #, c-format
3336 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3337 msgstr "no es posible crear una sección para la tabla de dispersión del archivo de salida: %s"
3338
3339 #: ../src/ldgeneric.c:4114
3340 #, c-format
3341 msgid "cannot create build ID section: %s"
3342 msgstr "no se puede crear sección de creación de ID: %s"
3343
3344 #: ../src/ldgeneric.c:4191
3345 #, c-format
3346 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3347 msgstr "no es posible convertir los datos de la sección en formato de archivo: %s"
3348
3349 #: ../src/ldgeneric.c:4200
3350 #, c-format
3351 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3352 msgstr "no es posible convertir datos de la sección en formato de memoria: %s"
3353
3354 #: ../src/ldgeneric.c:4261
3355 #, c-format
3356 msgid "cannot read enough data for UUID"
3357 msgstr "no es posible leer suficientes datos para el UUID"
3358
3359 #: ../src/ldgeneric.c:4358
3360 #: ../src/ldgeneric.c:4379
3361 #: ../src/ldgeneric.c:4408
3362 #: ../src/ldgeneric.c:6062
3363 #, c-format
3364 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3365 msgstr "no es posible crear tabla de símbolo para el comando de salida: %s"
3366
3367 #: ../src/ldgeneric.c:5300
3368 #: ../src/ldgeneric.c:5852
3369 #, c-format
3370 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3371 msgstr "el índice de la sección es demasiado extenso en la tabla de símbolos dinámicos"
3372
3373 #: ../src/ldgeneric.c:5745
3374 #, c-format
3375 msgid "cannot create versioning section: %s"
3376 msgstr "no se puede crear sección de versión: %s"
3377
3378 #: ../src/ldgeneric.c:5818
3379 #, c-format
3380 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
3381 msgstr "no es posible crear tabla de símbolos dinámicos para el archivo de salida: %s"
3382
3383 #: ../src/ldgeneric.c:5994
3384 #, c-format
3385 msgid "cannot create versioning data: %s"
3386 msgstr "no se pueden crear datos de versión: %s"
3387
3388 #: ../src/ldgeneric.c:6094
3389 #: ../src/ldgeneric.c:6107
3390 #: ../src/ldgeneric.c:6171
3391 #: ../src/ldgeneric.c:6179
3392 #, c-format
3393 msgid "cannot create section header string section: %s"
3394 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
3395
3396 #: ../src/ldgeneric.c:6101
3397 #, c-format
3398 msgid "cannot create section header string section"
3399 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección"
3400
3401 #: ../src/ldgeneric.c:6259
3402 #, c-format
3403 msgid "cannot create program header: %s"
3404 msgstr "no se puede crear encabezamiento de programa: %s"
3405
3406 #: ../src/ldgeneric.c:6267
3407 #, c-format
3408 msgid "while determining file layout: %s"
3409 msgstr "al determinar diseño de fichero: %s"
3410
3411 #: ../src/ldgeneric.c:6388
3412 #, c-format
3413 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
3414 msgstr "error interno: sección non-nobits sigue a sección nobits"
3415
3416 #: ../src/ldgeneric.c:6925
3417 #, c-format
3418 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
3419 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección 0th: %s"
3420
3421 #: ../src/ldgeneric.c:6941
3422 #: ../src/unstrip.c:1820
3423 #, c-format
3424 msgid "cannot update ELF header: %s"
3425 msgstr "No se puede actualizar encabezamiento ELF: %s"
3426
3427 #: ../src/ldgeneric.c:6972
3428 #, c-format
3429 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
3430 msgstr "enlazador de segundo plano no especificó función para reubicar sección"
3431
3432 #: ../src/ldgeneric.c:6984
3433 #, c-format
3434 msgid "while writing output file: %s"
3435 msgstr "Ocurrió un error de fichero de salida: %s"
3436
3437 #: ../src/ldgeneric.c:6989
3438 #, c-format
3439 msgid "while finishing output file: %s"
3440 msgstr "error al cerrar el fichero de salida: %s"
3441
3442 #: ../src/ldgeneric.c:6995
3443 #, c-format
3444 msgid "cannot stat output file"
3445 msgstr "no se puede generar stat de fichero de salida"
3446
3447 #: ../src/ldgeneric.c:7011
3448 #, c-format
3449 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
3450 msgstr "ADVERTENCIA: archivo de salida temporal sobreescrito antes que haya concluido el enlazamiento"
3451
3452 #. This cannot be implemented generally.  There should have been a
3453 #. machine dependent implementation and we should never have arrived
3454 #. here.
3455 #: ../src/ldgeneric.c:7064
3456 #: ../src/ldgeneric.c:7075
3457 #: ../src/ldgeneric.c:7086
3458 #: ../src/ldgeneric.c:7097
3459 #: ../src/ldgeneric.c:7116
3460 #: ../src/ldgeneric.c:7129
3461 #: ../src/ldgeneric.c:7141
3462 #, c-format
3463 msgid "no machine specific '%s' implementation"
3464 msgstr "no hay máquina específica de implementación '%s'"
3465
3466 #: ../src/ldscript.y:178
3467 msgid "mode for segment invalid\n"
3468 msgstr "modo para segmento inválido\n"
3469
3470 #: ../src/ldscript.y:465
3471 #, c-format
3472 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
3473 msgstr "al leer script de versión '%s': %s en línea %d"
3474
3475 #: ../src/ldscript.y:466
3476 #, c-format
3477 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
3478 msgstr "al leer script de enlace '%s': %s en línea %d"
3479
3480 #: ../src/ldscript.y:745
3481 #, c-format
3482 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version"
3483 msgstr "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión sin nombre"
3484
3485 #: ../src/ldscript.y:747
3486 #, c-format
3487 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
3488 msgstr "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión '%s'"
3489
3490 #: ../src/ldscript.y:767
3491 #: ../src/ldscript.y:774
3492 #, c-format
3493 msgid "default visibility set as local and global"
3494 msgstr "la visibilidad establecida por defecto establecida como local y global"
3495
3496 #: ../src/nm.c:74
3497 #: ../src/strip.c:73
3498 msgid "Output selection:"
3499 msgstr "Selección de salida:"
3500
3501 #: ../src/nm.c:75
3502 msgid "Display debugger-only symbols"
3503 msgstr "Mostrar sólo símbolos del depurador"
3504
3505 #: ../src/nm.c:76
3506 msgid "Display only defined symbols"
3507 msgstr "Mostrar sólo símbolos definidos"
3508
3509 #: ../src/nm.c:79
3510 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
3511 msgstr "Mostrar símbolos dinámicos en lugar de símbolos normales"
3512
3513 #: ../src/nm.c:80
3514 msgid "Display only external symbols"
3515 msgstr "Mostrar sólo símbolos externos"
3516
3517 #: ../src/nm.c:81
3518 msgid "Display only undefined symbols"
3519 msgstr "Mostrar sólo símbolos indefinidos"
3520
3521 #: ../src/nm.c:83
3522 msgid "Include index for symbols from archive members"
3523 msgstr "Incluir índices para símbolos de miembros de archivo"
3524
3525 #: ../src/nm.c:85
3526 #: ../src/size.c:66
3527 msgid "Output format:"
3528 msgstr "Formato de salida:"
3529
3530 #: ../src/nm.c:87
3531 msgid "Print name of the input file before every symbol"
3532 msgstr "Imprimir nombre de archivo de entrada antes de cada símbolo"
3533
3534 #: ../src/nm.c:90
3535 msgid "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'.  The default is `sysv'"
3536 msgstr "Usar el formato de salida FORMATO.  FORMATO puede ser o bien `bsd', o `sysv', o `posix'. El establecido por defecto es `sysv'"
3537
3538 #: ../src/nm.c:92
3539 msgid "Same as --format=bsd"
3540 msgstr "lo mismo que --format=bsd"
3541
3542 #: ../src/nm.c:93
3543 msgid "Same as --format=posix"
3544 msgstr "lo mismo que --format=posix"
3545
3546 #: ../src/nm.c:94
3547 #: ../src/size.c:72
3548 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
3549 msgstr "Utilizar RADIX para imprimir valores de símbolo"
3550
3551 #: ../src/nm.c:95
3552 msgid "Mark weak symbols"
3553 msgstr "Marcar símbolos débiles"
3554
3555 #: ../src/nm.c:96
3556 msgid "Print size of defined symbols"
3557 msgstr "Tamaño de impresión de símbolos definidos"
3558
3559 #: ../src/nm.c:98
3560 #: ../src/size.c:80
3561 #: ../src/strip.c:78
3562 #: ../src/unstrip.c:81
3563 msgid "Output options:"
3564 msgstr "Opciones de salida:"
3565
3566 #: ../src/nm.c:99
3567 msgid "Sort symbols numerically by address"
3568 msgstr "Ordenar los símbolos numéricos por dirección"
3569
3570 #: ../src/nm.c:101
3571 msgid "Do not sort the symbols"
3572 msgstr "No ordenar los símbolos"
3573
3574 #: ../src/nm.c:102
3575 msgid "Reverse the sense of the sort"
3576 msgstr "Invertir el orden"
3577
3578 #. Short description of program.
3579 #: ../src/nm.c:108
3580 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
3581 msgstr "Listar símbolos de FICHEROS (a.out por defecto)."
3582
3583 #: ../src/nm.c:136
3584 #: ../src/objdump.c:105
3585 #: ../src/size.c:117
3586 #: ../src/strip.c:121
3587 #, c-format
3588 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s-%s): %s"
3589 msgstr "%s: ERROR INTERNO %d (%s-%s): %s"
3590
3591 #: ../src/nm.c:380
3592 #: ../src/nm.c:392
3593 #: ../src/size.c:317
3594 #: ../src/size.c:326
3595 #: ../src/size.c:337
3596 #: ../src/strip.c:1816
3597 #, c-format
3598 msgid "while closing '%s'"
3599 msgstr "error al cerrar '%s'"
3600
3601 #: ../src/nm.c:402
3602 #: ../src/objdump.c:296
3603 #: ../src/strip.c:359
3604 #, c-format
3605 msgid "%s: File format not recognized"
3606 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
3607
3608 #. Note: 0 is no valid offset.
3609 #: ../src/nm.c:442
3610 msgid ""
3611 "\n"
3612 "Archive index:"
3613 msgstr ""
3614 "\n"
3615 "Índice de archivo:"
3616
3617 #: ../src/nm.c:451
3618 #, c-format
3619 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
3620 msgstr "Compensación %zu inválida para símbolo %s"
3621
3622 #: ../src/nm.c:456
3623 #, c-format
3624 msgid "%s in %s\n"
3625 msgstr "%s en %s\n"
3626
3627 #: ../src/nm.c:464
3628 #, c-format
3629 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
3630 msgstr "imposible restablecer compensación de archivo al inicio"
3631
3632 #: ../src/nm.c:488
3633 #: ../src/objdump.c:344
3634 #, c-format
3635 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
3636 msgstr "%s%s%s: no se reconoció el formato de fichero"
3637
3638 #: ../src/nm.c:700
3639 #, c-format
3640 msgid "cannot create search tree"
3641 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
3642
3643 #: ../src/nm.c:740
3644 #: ../src/nm.c:1002
3645 #: ../src/objdump.c:744
3646 #: ../src/readelf.c:886
3647 #: ../src/readelf.c:1029
3648 #: ../src/readelf.c:1170
3649 #: ../src/readelf.c:1352
3650 #: ../src/readelf.c:1550
3651 #: ../src/readelf.c:1736
3652 #: ../src/readelf.c:1946
3653 #: ../src/readelf.c:2200
3654 #: ../src/readelf.c:2266
3655 #: ../src/readelf.c:2344
3656 #: ../src/readelf.c:2842
3657 #: ../src/readelf.c:2878
3658 #: ../src/readelf.c:2940
3659 #: ../src/readelf.c:6682
3660 #: ../src/readelf.c:7577
3661 #: ../src/readelf.c:7724
3662 #: ../src/readelf.c:7794
3663 #: ../src/size.c:425
3664 #: ../src/size.c:499
3665 #: ../src/strip.c:483
3666 #, c-format
3667 msgid "cannot get section header string table index"
3668 msgstr "no se puede obtener índice de cadena de encabezamiento de sección"
3669
3670 #: ../src/nm.c:766
3671 #, c-format
3672 msgid ""
3673 "\n"
3674 "\n"
3675 "Symbols from %s:\n"
3676 "\n"
3677 msgstr ""
3678 "\n"
3679 "\n"
3680 "Símbolos de %s:\n"
3681 "\n"
3682
3683 #: ../src/nm.c:768
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "\n"
3687 "\n"
3688 "Symbols from %s[%s]:\n"
3689 "\n"
3690 msgstr ""
3691 "\n"
3692 "\n"
3693 "Símbolos de %s[%s]:\n"
3694 "\n"
3695
3696 #. The header line.
3697 #: ../src/nm.c:771
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "%*s%-*s %-*s Class  Type     %-*s %*s Section\n"
3701 "\n"
3702 msgstr ""
3703 "%*s%-*s %-*s Clase  Tipo     %-*s %*s Sección\n"
3704 "\n"
3705
3706 #: ../src/nm.c:1012
3707 #, c-format
3708 msgid "%s: entry size in section `%s' is not what we expect"
3709 msgstr "%s: el tamaño de la entrada en la sección `%s' no es el que esperábamos "
3710
3711 #: ../src/nm.c:1016
3712 #, c-format
3713 msgid "%s: size of section `%s' is not multiple of entry size"
3714 msgstr "%s: Tamaño de sección `%s' no es múltiplo de tamaño de entrada"
3715
3716 #. XXX Add machine specific object file types.
3717 #: ../src/nm.c:1255
3718 #, c-format
3719 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
3720 msgstr "%s%s%s%s: Operación inválida"
3721
3722 #: ../src/nm.c:1312
3723 #, c-format
3724 msgid "%s%s%s: no symbols"
3725 msgstr "%s%s%s: No hay símbolos"
3726
3727 #: ../src/objdump.c:61
3728 msgid "Mode selection:"
3729 msgstr "Selección de modo:"
3730
3731 #: ../src/objdump.c:62
3732 msgid "Display relocation information."
3733 msgstr "Mostrar la reubicación de información."
3734
3735 #: ../src/objdump.c:64
3736 msgid "Display the full contents of all sections requested"
3737 msgstr "Mostrar el contenido total de todas las secciones solicitadas"
3738
3739 #: ../src/objdump.c:66
3740 msgid "Display assembler code of executable sections"
3741 msgstr "Mostrar código de ensamblador de secciones ejecutables"
3742
3743 #: ../src/objdump.c:68
3744 msgid "Output option selection:"
3745 msgstr "Selección de opción de salida:"
3746
3747 #: ../src/objdump.c:70
3748 msgid "Only display information for section NAME."
3749 msgstr "Sólo muestra información para NOMBRE de sección."
3750
3751 #. Short description of program.
3752 #: ../src/objdump.c:76
3753 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
3754 msgstr "Muestra información de FICHEROS (a.out por defecto)."
3755
3756 #: ../src/objdump.c:236
3757 #: ../src/readelf.c:431
3758 msgid "No operation specified.\n"
3759 msgstr "No se especificó una operación.\n"
3760
3761 #: ../src/objdump.c:274
3762 #: ../src/objdump.c:286
3763 #, c-format
3764 msgid "while close `%s'"
3765 msgstr "mientras cierra `%s'"
3766
3767 #: ../src/objdump.c:379
3768 #: ../src/readelf.c:1645
3769 #: ../src/readelf.c:1819
3770 msgid "INVALID SYMBOL"
3771 msgstr "SÍMBOLO INVÁLIDO"
3772
3773 #: ../src/objdump.c:394
3774 #: ../src/readelf.c:1676
3775 #: ../src/readelf.c:1852
3776 msgid "INVALID SECTION"
3777 msgstr "SECCIÓN INVÁLIDA"
3778
3779 #: ../src/objdump.c:510
3780 #, c-format
3781 msgid ""
3782 "\n"
3783 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
3784 "%-*s TYPE                 VALUE\n"
3785 msgstr ""
3786 "\n"
3787 "REUBICACIÓN DE REGISTROS PARA [%s]:\n"
3788 "%-*s TIPO                 VALOR\n"
3789
3790 #: ../src/objdump.c:513
3791 msgid "OFFSET"
3792 msgstr "COMPENSACIÓN"
3793
3794 #: ../src/objdump.c:576
3795 #, c-format
3796 msgid "Contents of section %s:\n"
3797 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
3798
3799 #: ../src/objdump.c:676
3800 #, c-format
3801 msgid "cannot disassemble"
3802 msgstr "No se puede desensamblar"
3803
3804 #. Short description of program.
3805 #: ../src/ranlib.c:74
3806 msgid "Generate an index to speed access to archives."
3807 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos."
3808
3809 #. Strings for arguments in help texts.
3810 #: ../src/ranlib.c:77
3811 msgid "ARCHIVE"
3812 msgstr "ARCHIVO "
3813
3814 #: ../src/ranlib.c:116
3815 #, c-format
3816 msgid "Archive name required"
3817 msgstr "Se requiere nombre de archivo"
3818
3819 #: ../src/ranlib.c:194
3820 #, c-format
3821 msgid "'%s' is no archive"
3822 msgstr "%s: no es un archivo"
3823
3824 #: ../src/ranlib.c:229
3825 #, c-format
3826 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
3827 msgstr "error al liberar descriptor sub-ELF: %s"
3828
3829 #: ../src/readelf.c:73
3830 msgid "ELF output selection:"
3831 msgstr "Selección de salida de ELF:"
3832
3833 #: ../src/readelf.c:75
3834 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
3835 msgstr "Todo esto mas -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
3836
3837 #: ../src/readelf.c:76
3838 msgid "Display the dynamic segment"
3839 msgstr "Mostrar el segmento dinámico"
3840
3841 #: ../src/readelf.c:77
3842 msgid "Display the ELF file header"
3843 msgstr "Mostrar el encabezamiento del fichero ELF"
3844
3845 #: ../src/readelf.c:79
3846 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
3847 msgstr "Mostrar histograma de las longitudes de las listas de cubetas"
3848
3849 #: ../src/readelf.c:80
3850 msgid "Display the program headers"
3851 msgstr "Mostrar encabezamientos de programa"
3852
3853 #: ../src/readelf.c:82
3854 msgid "Display relocations"
3855 msgstr "Mostrar reubicaciones"
3856
3857 #: ../src/readelf.c:83
3858 msgid "Display the sections' headers"
3859 msgstr "Mostrar los encabezados de las secciones"
3860
3861 #: ../src/readelf.c:85
3862 msgid "Display the symbol table"
3863 msgstr "Mostrar la tabla de símbolos"
3864
3865 #: ../src/readelf.c:86
3866 msgid "Display versioning information"
3867 msgstr "Mostrar información de versión"
3868
3869 #: ../src/readelf.c:87
3870 msgid "Display the ELF notes"
3871 msgstr "Mostrar las notas ELF"
3872
3873 #: ../src/readelf.c:89
3874 msgid "Display architecture specific information, if any"
3875 msgstr "Mostrar información específica de la arquitectura (si es que la hay)"
3876
3877 #: ../src/readelf.c:91
3878 msgid "Display sections for exception handling"
3879 msgstr "Muestra secciones para manejo de excepciones"
3880
3881 #: ../src/readelf.c:93
3882 msgid "Additional output selection:"
3883 msgstr "Selección de salida adicional:"
3884
3885 #: ../src/readelf.c:95
3886 msgid "Display DWARF section content.  SECTION can be one of abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, or exception"
3887 msgstr "Mostrar el contenido de la sección DWARF. SECCIÓN puede ser algo de lo siguiente: abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, o exception"
3888
3889 #: ../src/readelf.c:99
3890 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
3891 msgstr "Vuelca los contenidos no interpretados de SECCIÓN, por número o nombre"
3892
3893 #: ../src/readelf.c:101
3894 msgid "Print string contents of sections"
3895 msgstr "Imprime contenido de cadena de secciones"
3896
3897 #: ../src/readelf.c:104
3898 msgid "Display the symbol index of an archive"
3899 msgstr "Muestra el índice de símbolos de un archivo"
3900
3901 #: ../src/readelf.c:106
3902 msgid "Output control:"
3903 msgstr "Control de salida:"
3904
3905 #: ../src/readelf.c:108
3906 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
3907 msgstr "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
3908
3909 #. Short description of program.
3910 #: ../src/readelf.c:114
3911 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
3912 msgstr "Imprimir información del fichero ELF en una forma comprensible para los seres humanos."
3913
3914 #: ../src/readelf.c:402
3915 #, c-format
3916 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
3917 msgstr "Sección de depuración DWARF desconocida `%s'.\n"
3918
3919 #: ../src/readelf.c:466
3920 #, c-format
3921 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
3922 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s"
3923
3924 #: ../src/readelf.c:478
3925 #, c-format
3926 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
3927 msgstr "'%s' no es un archivo, no se puede imprimir índice de archivo"
3928
3929 #: ../src/readelf.c:483
3930 #, c-format
3931 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
3932 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
3933
3934 #: ../src/readelf.c:575
3935 #, c-format
3936 msgid "cannot stat input file"
3937 msgstr "no sepudo stat archivo de entrada"
3938
3939 #: ../src/readelf.c:577
3940 #, c-format
3941 msgid "input file is empty"
3942 msgstr "archivo de entrada vacío"
3943
3944 #: ../src/readelf.c:579
3945 #, c-format
3946 msgid "failed reading '%s': %s"
3947 msgstr "Falló lectura de '%s': %s"
3948
3949 #: ../src/readelf.c:615
3950 #, c-format
3951 msgid "cannot read ELF header: %s"
3952 msgstr "no se pudo leer encabezamiento ELF: %s"
3953
3954 #: ../src/readelf.c:623
3955 #, c-format
3956 msgid "cannot create EBL handle"
3957 msgstr "no se puede crear EBL"
3958
3959 #: ../src/readelf.c:636
3960 #, c-format
3961 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
3962 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
3963
3964 #: ../src/readelf.c:722
3965 msgid "NONE (None)"
3966 msgstr "NONE (Ninguno)"
3967
3968 #: ../src/readelf.c:723
3969 msgid "REL (Relocatable file)"
3970 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
3971
3972 #: ../src/readelf.c:724
3973 msgid "EXEC (Executable file)"
3974 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
3975
3976 #: ../src/readelf.c:725
3977 msgid "DYN (Shared object file)"
3978 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
3979
3980 #: ../src/readelf.c:726
3981 msgid "CORE (Core file)"
3982 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
3983
3984 #: ../src/readelf.c:731
3985 #, c-format
3986 msgid "OS Specific: (%x)\n"
3987 msgstr "OS Specific: (%x)\n"
3988
3989 #. && e_type <= ET_HIPROC always true
3990 #: ../src/readelf.c:733
3991 #, c-format
3992 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
3993 msgstr "Específico del procesador: (%x)\n"
3994
3995 #: ../src/readelf.c:743
3996 msgid ""
3997 "ELF Header:\n"
3998 "  Magic:  "
3999 msgstr ""
4000 "Encabezamiento ELF:\n"
4001 "  Mágico:  "
4002
4003 #: ../src/readelf.c:747
4004 #, c-format
4005 msgid ""
4006 "\n"
4007 "  Class:                             %s\n"
4008 msgstr ""
4009 "\n"
4010 "  Clase:                             %s\n"
4011
4012 #: ../src/readelf.c:752
4013 #, c-format
4014 msgid "  Data:                              %s\n"
4015 msgstr "  Datos:                             %s\n"
4016
4017 #: ../src/readelf.c:758
4018 #, c-format
4019 msgid "  Ident Version:                     %hhd %s\n"
4020 msgstr "  Versión ident:                     %hhd %s\n"
4021
4022 #: ../src/readelf.c:760
4023 #: ../src/readelf.c:777
4024 msgid "(current)"
4025 msgstr "(actual)"
4026
4027 #: ../src/readelf.c:764
4028 #, c-format
4029 msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
4030 msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"
4031
4032 #: ../src/readelf.c:767
4033 #, c-format
4034 msgid "  ABI Version:                       %hhd\n"
4035 msgstr "  Versión ABI:                       %hhd\n"
4036
4037 #: ../src/readelf.c:770
4038 msgid "  Type:                              "
4039 msgstr "  Tipo:                              "
4040
4041 #: ../src/readelf.c:773
4042 #, c-format
4043 msgid "  Machine:                           %s\n"
4044 msgstr "  Máquina:                           %s\n"
4045
4046 #: ../src/readelf.c:775
4047 #, c-format
4048 msgid "  Version:                           %d %s\n"
4049 msgstr "  Versión:                           %d %s\n"
4050
4051 #: ../src/readelf.c:779
4052 #, c-format
4053 msgid "  Entry point address:               %#<PRIx64>\n"
4054 msgstr "  Dirección de punto de entrada:               %#<PRIx64>\n"
4055
4056 #: ../src/readelf.c:782
4057 #, c-format
4058 msgid "  Start of program headers:          %<PRId64> %s\n"
4059 msgstr "  Inicio de encabezamientos de programa:          %<PRId64> %s\n"
4060
4061 #: ../src/readelf.c:783
4062 #: ../src/readelf.c:786
4063 msgid "(bytes into file)"
4064 msgstr " (bytes en el archivo)"
4065
4066 #: ../src/readelf.c:785
4067 #, c-format
4068 msgid "  Start of section headers:          %<PRId64> %s\n"
4069 msgstr "  Inicio de encabezamientos de sección:          %<PRId64> %s\n"
4070
4071 #: ../src/readelf.c:788
4072 #, c-format
4073 msgid "  Flags:                             %s\n"
4074 msgstr "  Indicadores:                             %s\n"
4075
4076 #: ../src/readelf.c:791
4077 #, c-format
4078 msgid "  Size of this header:               %<PRId16> %s\n"
4079 msgstr "  Tamaño de este encabezamiento:               %<PRId16> %s\n"
4080
4081 #: ../src/readelf.c:792
4082 #: ../src/readelf.c:795
4083 #: ../src/readelf.c:812
4084 msgid "(bytes)"
4085 msgstr "(bytes)"
4086
4087 #: ../src/readelf.c:794
4088 #, c-format
4089 msgid "  Size of program header entries:    %<PRId16> %s\n"
4090 msgstr "  Tamaño de las entradas en encabezamiento del programa:    %<PRId16> %s\n"
4091
4092 #: ../src/readelf.c:797
4093 #, c-format
4094 msgid "  Number of program headers entries: %<PRId16>"
4095 msgstr "  Cantidad de entradas de encabezados de programa: %<PRId16>"
4096
4097 #: ../src/readelf.c:804
4098 #, c-format
4099 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4100 msgstr " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4101
4102 #: ../src/readelf.c:807
4103 #: ../src/readelf.c:824
4104 #: ../src/readelf.c:838
4105 msgid " ([0] not available)"
4106 msgstr " ([0] no disponible)"
4107
4108 #: ../src/readelf.c:811
4109 #, c-format
4110 msgid "  Size of section header entries:    %<PRId16> %s\n"
4111 msgstr "  Tamaño de las entradas en el encabezamiento de sección:    %<PRId16> %s\n"
4112
4113 #: ../src/readelf.c:814
4114 #, c-format
4115 msgid "  Number of section headers entries: %<PRId16>"
4116 msgstr "  Cantidad de entradas en los encabezamientos de sección: %<PRId16>"
4117
4118 #: ../src/readelf.c:821
4119 #, c-format
4120 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4121 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_size)"
4122
4123 #. We managed to get the zeroth section.
4124 #: ../src/readelf.c:834
4125 #, c-format
4126 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4127 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_link)"
4128
4129 #: ../src/readelf.c:842
4130 #, c-format
4131 msgid ""
4132 "  Section header string table index: XINDEX%s\n"
4133 "\n"
4134 msgstr ""
4135 "  Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento de : XINDEX%s\n"
4136 "\n"
4137
4138 #: ../src/readelf.c:846
4139 #, c-format
4140 msgid ""
4141 "  Section header string table index: %<PRId16>\n"
4142 "\n"
4143 msgstr "  Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento: %<PRId16>\n"
4144
4145 #: ../src/readelf.c:878
4146 #, c-format
4147 msgid ""
4148 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4149 "\n"
4150 msgstr ""
4151 "Hay %d encabezamientos de sección, comenzando en compensación %#<PRIx64>:\n"
4152 "\n"
4153
4154 #: ../src/readelf.c:888
4155 msgid "Section Headers:"
4156 msgstr "encabezamientos de sección:"
4157
4158 #: ../src/readelf.c:891
4159 msgid "[Nr] Name                 Type         Addr     Off    Size   ES Flags Lk Inf Al"
4160 msgstr "[Nr] Nombre            Tipo            Dirección    Off    Tamaño    Inf Al Enlace banderas ES"
4161
4162 #: ../src/readelf.c:893
4163 msgid "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES Flags Lk Inf Al"
4164 msgstr "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES Flags Lk Inf Al"
4165
4166 #: ../src/readelf.c:900
4167 #: ../src/readelf.c:1053
4168 #, c-format
4169 msgid "cannot get section: %s"
4170 msgstr "No se puede encontrar la sección: %s"
4171
4172 #: ../src/readelf.c:907
4173 #: ../src/readelf.c:1061
4174 #: ../src/readelf.c:7744
4175 #: ../src/unstrip.c:353
4176 #: ../src/unstrip.c:384
4177 #: ../src/unstrip.c:433
4178 #: ../src/unstrip.c:541
4179 #: ../src/unstrip.c:558
4180 #: ../src/unstrip.c:594
4181 #: ../src/unstrip.c:792
4182 #: ../src/unstrip.c:1060
4183 #: ../src/unstrip.c:1250
4184 #: ../src/unstrip.c:1311
4185 #: ../src/unstrip.c:1433
4186 #: ../src/unstrip.c:1486
4187 #: ../src/unstrip.c:1593
4188 #: ../src/unstrip.c:1782
4189 #, c-format
4190 msgid "cannot get section header: %s"
4191 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección: %s"
4192
4193 #: ../src/readelf.c:965
4194 msgid "Program Headers:"
4195 msgstr "encabezamientos de programa:"
4196
4197 #: ../src/readelf.c:967
4198 msgid "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz  MemSiz   Flg Align"
4199 msgstr "  Tipo           Compensación  Dirección Virtual       Dirección Física       Tamaño de Fichero  Tamaño de Memoria     Alineación de bandera"
4200
4201 #: ../src/readelf.c:970
4202 msgid "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  MemSiz   Flg Align"
4203 msgstr "  Tipo          Compensación  Dirección Virtual            Dirección Física          Tamaño de Fichero  Tamaño de Memoria   Alineación de bandera"
4204
4205 #: ../src/readelf.c:1010
4206 #, c-format
4207 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4208 msgstr "\t[Solicitando intérprete de programa: %s]\n"
4209
4210 #: ../src/readelf.c:1031
4211 msgid ""
4212 "\n"
4213 " Section to Segment mapping:\n"
4214 "  Segment Sections..."
4215 msgstr ""
4216 "\n"
4217 " Sección para asignación de segmento:\n"
4218 "  Secciones de segmento..."
4219
4220 #: ../src/readelf.c:1042
4221 #: ../src/unstrip.c:1837
4222 #: ../src/unstrip.c:1876
4223 #: ../src/unstrip.c:1883
4224 #, c-format
4225 msgid "cannot get program header: %s"
4226 msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
4227
4228 #: ../src/readelf.c:1176
4229 #, c-format
4230 msgid ""
4231 "\n"
4232 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4233 msgid_plural ""
4234 "\n"
4235 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4236 msgstr[0] ""
4237 "\n"
4238 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4239 msgstr[1] ""
4240 "\n"
4241 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4242
4243 #: ../src/readelf.c:1181
4244 #, c-format
4245 msgid ""
4246 "\n"
4247 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4248 msgid_plural ""
4249 "\n"
4250 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4251 msgstr[0] ""
4252 "\n"
4253 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4254 msgstr[1] ""
4255 "\n"
4256 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4257
4258 #: ../src/readelf.c:1189
4259 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4260 msgstr "<SÍMBOLO INVÁLIDO>"
4261
4262 #: ../src/readelf.c:1203
4263 msgid "<INVALID SECTION>"
4264 msgstr "<SECCIÓN INVÁLIDA>"
4265
4266 #: ../src/readelf.c:1354
4267 #, c-format
4268 msgid ""
4269 "\n"
4270 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4271 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4272 msgid_plural ""
4273 "\n"
4274 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4275 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4276 msgstr[0] ""
4277 "\n"
4278 "Segmento dinámico contiene entrada %lu:\n"
4279 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4280 msgstr[1] ""
4281 "\n"
4282 "Segmento dinámico contiene entradas %lu:\n"
4283 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4284
4285 #: ../src/readelf.c:1366
4286 msgid "  Type              Value\n"
4287 msgstr "  Tipo              Valor\n"
4288
4289 #: ../src/readelf.c:1390
4290 #, c-format
4291 msgid "Shared library: [%s]\n"
4292 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]\n"
4293
4294 #: ../src/readelf.c:1395
4295 #, c-format
4296 msgid "Library soname: [%s]\n"
4297 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]\n"
4298
4299 #: ../src/readelf.c:1400
4300 #, c-format
4301 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4302 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]\n"
4303
4304 #: ../src/readelf.c:1405
4305 #, c-format
4306 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4307 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]\n"
4308
4309 #: ../src/readelf.c:1425
4310 #, c-format
4311 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4312 msgstr "%<PRId64> (bytes)\n"
4313
4314 #: ../src/readelf.c:1535
4315 #: ../src/readelf.c:1721
4316 #, c-format
4317 msgid ""
4318 "\n"
4319 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4320 msgstr ""
4321 "\n"
4322 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
4323
4324 #: ../src/readelf.c:1553
4325 #: ../src/readelf.c:1738
4326 #, c-format
4327 msgid ""
4328 "\n"
4329 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4330 msgid_plural ""
4331 "\n"
4332 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4333 msgstr[0] ""
4334 "\n"
4335 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
4336 msgstr[1] ""
4337 "\n"
4338 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
4339
4340 #. The .rel.dyn section does not refer to a specific section but
4341 #. instead of section index zero.  Do not try to print a section
4342 #. name.
4343 #: ../src/readelf.c:1568
4344 #, c-format
4345 msgid ""
4346 "\n"
4347 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4348 msgid_plural ""
4349 "\n"
4350 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4351 msgstr[0] ""
4352 "\n"
4353 "Sección de reubicación[%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
4354 msgstr[1] ""
4355 "\n"
4356 "Sección de reubicación [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
4357
4358 #: ../src/readelf.c:1578
4359 msgid "  Offset      Type                 Value       Name\n"
4360 msgstr "   Compensación           Tipo               Valor      Nombre\n"
4361
4362 #: ../src/readelf.c:1580
4363 msgid "  Offset              Type                 Value               Name\n"
4364 msgstr "    Compensación           Tipo               Valor           Nombre\n"
4365
4366 #: ../src/readelf.c:1633
4367 #: ../src/readelf.c:1644
4368 #: ../src/readelf.c:1657
4369 #: ../src/readelf.c:1675
4370 #: ../src/readelf.c:1687
4371 #: ../src/readelf.c:1806
4372 #: ../src/readelf.c:1818
4373 #: ../src/readelf.c:1832
4374 #: ../src/readelf.c:1851
4375 #: ../src/readelf.c:1864
4376 msgid "<INVALID RELOC>"
4377 msgstr "<REUBIC INVÁLIDA>"
4378
4379 #: ../src/readelf.c:1750
4380 msgid "  Offset      Type            Value       Addend Name\n"
4381 msgstr "    Compensación            Tipo               Valor    Nombre Adend\n"
4382
4383 #: ../src/readelf.c:1752
4384 msgid "  Offset              Type            Value               Addend Name\n"
4385 msgstr "    Compensación            Tipo               Valor   Nombre Adend\n"
4386
4387 #: ../src/readelf.c:1953
4388 #, c-format
4389 msgid ""
4390 "\n"
4391 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
4392 msgid_plural ""
4393 "\n"
4394 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
4395 msgstr[0] ""
4396 "\n"
4397 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entrada %u:\n"
4398 msgstr[1] ""
4399 "\n"
4400 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %u:\n"
4401
4402 #: ../src/readelf.c:1959
4403 #, c-format
4404 msgid " %lu local symbol  String table: [%2u] '%s'\n"
4405 msgid_plural " %lu local symbols  String table: [%2u] '%s'\n"
4406 msgstr[0] "símbolos locales %lu Tabla de cadena: [%2u] '%s'\n"
4407 msgstr[1] " Símbolos locales %lu Tabla de cadenas: [%2u] '%s'\n"
4408
4409 #: ../src/readelf.c:1969
4410 msgid "  Num:    Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
4411 msgstr "  Núm:    Valor       Tamaño Tipo    Unión  Vis          Nombre Ndx\n"
4412
4413 #: ../src/readelf.c:1971
4414 msgid "  Num:            Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
4415 msgstr "   Num:    Valor          Tamaño Tipo    Unión  Vis      Nombre Ndx\n"
4416
4417 #: ../src/readelf.c:1991
4418 #, c-format
4419 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4420 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4421
4422 #: ../src/readelf.c:2079
4423 #, c-format
4424 msgid "bad dynamic symbol"
4425 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
4426
4427 #: ../src/readelf.c:2161
4428 msgid "none"
4429 msgstr "nada"
4430
4431 #: ../src/readelf.c:2178
4432 msgid "| <unknown>"
4433 msgstr "| <desconocido>"
4434
4435 #: ../src/readelf.c:2203
4436 #, c-format
4437 msgid ""
4438 "\n"
4439 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4440 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4441 msgid_plural ""
4442 "\n"
4443 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4444 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4445 msgstr[0] ""
4446 "\n"
4447 "Sección de versión necesita [%2u] '%s' contiene entrada %d entry:\n"
4448 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4449 msgstr[1] ""
4450 "\n"
4451 "Versión necesita sección [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4452 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4453
4454 #: ../src/readelf.c:2226
4455 #, c-format
4456 msgid "  %#06x: Version: %hu  File: %s  Cnt: %hu\n"
4457 msgstr "  %#06x: Versión: %hu  Fichero: %s  Conteo: %hu\n"
4458
4459 #: ../src/readelf.c:2239
4460 #, c-format
4461 msgid "  %#06x: Name: %s  Flags: %s  Version: %hu\n"
4462 msgstr "  %#06x: Nombre: %s  Banderas: %s  Versión: %hu\n"
4463
4464 #: ../src/readelf.c:2270
4465 #, c-format
4466 msgid ""
4467 "\n"
4468 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4469 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4470 msgid_plural ""
4471 "\n"
4472 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4473 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4474 msgstr[0] ""
4475 "\n"
4476 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4477 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4478 msgstr[1] ""
4479 "\n"
4480 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4481 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4482
4483 #: ../src/readelf.c:2300
4484 #, c-format
4485 msgid "  %#06x: Version: %hd  Flags: %s  Index: %hd  Cnt: %hd  Name: %s\n"
4486 msgstr "  %#06x: Versión: %hd  Banderas: %s  Índice: %hd  Conteo: %hd  Nombre: %s\n"
4487
4488 #: ../src/readelf.c:2315
4489 #, c-format
4490 msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
4491 msgstr "  %#06x: Principal %d: %s\n"
4492
4493 #: ../src/readelf.c:2547
4494 #, c-format
4495 msgid ""
4496 "\n"
4497 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4498 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
4499 msgid_plural ""
4500 "\n"
4501 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4502 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
4503 msgstr[0] ""
4504 "\n"
4505 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4506 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'"
4507 msgstr[1] ""
4508 "\n"
4509 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %d:\n"
4510 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'"
4511
4512 #: ../src/readelf.c:2577
4513 msgid "   0 *local*                     "
4514 msgstr "   0 *local*                     "
4515
4516 #: ../src/readelf.c:2582
4517 msgid "   1 *global*                    "
4518 msgstr "   1 *global*                    "
4519
4520 #: ../src/readelf.c:2613
4521 #, c-format
4522 msgid ""
4523 "\n"
4524 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d bucket):\n"
4525 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4526 msgid_plural ""
4527 "\n"
4528 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d buckets):\n"
4529 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4530 msgstr[0] ""
4531 "\n"
4532 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de cubetas %d):\n"
4533 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4534 msgstr[1] ""
4535 "\n"
4536 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de cubetas %d):\n"
4537 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%2u] '%s'\n"
4538
4539 #: ../src/readelf.c:2637
4540 #, no-c-format
4541 msgid " Length  Number  % of total  Coverage\n"
4542 msgstr " Longitud  Número  % of total  Cobertura\n"
4543
4544 #: ../src/readelf.c:2639
4545 #, c-format
4546 msgid "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
4547 msgstr "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
4548
4549 #: ../src/readelf.c:2646
4550 #, c-format
4551 msgid "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
4552 msgstr "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
4553
4554 #: ../src/readelf.c:2659
4555 #, c-format
4556 msgid ""
4557 " Average number of tests:   successful lookup: %f\n"
4558 "\t\t\t  unsuccessful lookup: %f\n"
4559 msgstr ""
4560 " Número promedio de pruebas:   búsqueda exitosa: %f\n"
4561 "                          búsqueda sin éxito: %f\n"
4562
4563 #: ../src/readelf.c:2677
4564 #: ../src/readelf.c:2719
4565 #: ../src/readelf.c:2760
4566 #, c-format
4567 msgid "cannot get data for section %d: %s"
4568 msgstr "No se pueden obtener datos para la sección %d: %s"
4569
4570 #: ../src/readelf.c:2814
4571 #, c-format
4572 msgid ""
4573 " Symbol Bias: %u\n"
4574 " Bitmask Size: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits set  2nd hash shift: %u\n"
4575 msgstr ""
4576 " Polarización de símbolo: %u\n"
4577 " Tamaño de Bitmask: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits establecen segundo cambio de dispersión: %u\n"
4578
4579 #: ../src/readelf.c:2888
4580 #, c-format
4581 msgid ""
4582 "\n"
4583 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4584 msgid_plural ""
4585 "\n"
4586 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4587 msgstr[0] ""
4588 "\n"
4589 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
4590 msgstr[1] ""
4591 "\n"
4592 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
4593
4594 #: ../src/readelf.c:2902
4595 msgid "       Library                       Time Stamp          Checksum Version Flags"
4596 msgstr "       Biblioteca                       Marca de tiempo          Indicadores de versión de suma de verificación"
4597
4598 #: ../src/readelf.c:2952
4599 #, c-format
4600 msgid ""
4601 "\n"
4602 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
4603 msgstr ""
4604 "\n"
4605 "Sección de atributos de objeto [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes con desplazamiento %#0<PRIx64>:\n"
4606
4607 #: ../src/readelf.c:2968
4608 msgid "  Owner          Size\n"
4609 msgstr "  Propietario          Tamaño\n"
4610
4611 #: ../src/readelf.c:2994
4612 #, c-format
4613 msgid "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
4614 msgstr "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
4615
4616 #: ../src/readelf.c:3026
4617 #, c-format
4618 msgid "    %-4u %12<PRIu32>\n"
4619 msgstr "    %-4u %12<PRIu32>\n"
4620
4621 #. Tag_File
4622 #: ../src/readelf.c:3031
4623 #, c-format
4624 msgid "    File: %11<PRIu32>\n"
4625 msgstr "    File: %11<PRIu32>\n"
4626
4627 #: ../src/readelf.c:3066
4628 #, c-format
4629 msgid "      %s: %<PRId64>, %s\n"
4630 msgstr "      %s: %<PRId64>, %s\n"
4631
4632 #: ../src/readelf.c:3069
4633 #, c-format
4634 msgid "      %s: %<PRId64>\n"
4635 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
4636
4637 #: ../src/readelf.c:3072
4638 #, c-format
4639 msgid "      %s: %s\n"
4640 msgstr "      %s: %s\n"
4641
4642 #: ../src/readelf.c:3079
4643 #, c-format
4644 msgid "      %u: %<PRId64>\n"
4645 msgstr "      %u: %<PRId64>\n"
4646
4647 #: ../src/readelf.c:3082
4648 #, c-format
4649 msgid "      %u: %s\n"
4650 msgstr "      %u: %s\n"
4651
4652 #: ../src/readelf.c:3118
4653 #, c-format
4654 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4655 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4656
4657 #: ../src/readelf.c:3121
4658 #, c-format
4659 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4660 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4661
4662 #: ../src/readelf.c:3126
4663 #, c-format
4664 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4665 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4666
4667 #: ../src/readelf.c:3129
4668 #, c-format
4669 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4670 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4671
4672 #: ../src/readelf.c:3135
4673 #, c-format
4674 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
4675 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
4676
4677 #: ../src/readelf.c:3138
4678 #, c-format
4679 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
4680 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
4681
4682 #: ../src/readelf.c:3142
4683 #, c-format
4684 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
4685 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
4686
4687 #: ../src/readelf.c:3145
4688 #, c-format
4689 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
4690 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
4691
4692 #: ../src/readelf.c:3150
4693 #, c-format
4694 msgid "%s+%#<PRIx64>"
4695 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
4696
4697 #: ../src/readelf.c:3153
4698 #, c-format
4699 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
4700 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
4701
4702 #: ../src/readelf.c:3284
4703 #, c-format
4704 msgid "unknown tag %hx"
4705 msgstr "etiqueta %hx desconocida"
4706
4707 #: ../src/readelf.c:3286
4708 #, c-format
4709 msgid "unknown user tag %hx"
4710 msgstr "Usuario de etiqueta %hx desconocido "
4711
4712 #: ../src/readelf.c:3510
4713 #, c-format
4714 msgid "unknown attribute %hx"
4715 msgstr "atributo de sección %hx desconocido"
4716
4717 #: ../src/readelf.c:3513
4718 #, c-format
4719 msgid "unknown user attribute %hx"
4720 msgstr "Atributo de usuario desconocido %hx"
4721
4722 #: ../src/readelf.c:3563
4723 #, c-format
4724 msgid "unknown form %<PRIx64>"
4725 msgstr "Forma %<PRIx64> desconocida"
4726
4727 #: ../src/readelf.c:3797
4728 msgid "empty block"
4729 msgstr "bloque vacío"
4730
4731 #: ../src/readelf.c:3800
4732 #, c-format
4733 msgid "%zu byte block:"
4734 msgstr "bloque de byte %zu:"
4735
4736 #: ../src/readelf.c:4222
4737 #, c-format
4738 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <TRUNCATED>\n"
4739 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <TRUNCATED>\n"
4740
4741 #: ../src/readelf.c:4235
4742 #, c-format
4743 msgid ""
4744 "\n"
4745 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
4746 " [ Code]\n"
4747 msgstr ""
4748 "\n"
4749 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
4750 " [ Código]\n"
4751
4752 #: ../src/readelf.c:4242
4753 #, c-format
4754 msgid ""
4755 "\n"
4756 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
4757 msgstr ""
4758 "\n"
4759 "Sección de abreviatura en compensación %<PRIu64>:\n"
4760
4761 #: ../src/readelf.c:4255
4762 #, c-format
4763 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
4764 msgstr " *** error en lectura de abreviatura: %s\n"
4765
4766 #: ../src/readelf.c:4271
4767 #, c-format
4768 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
4769 msgstr " [%5u] compensación: %<PRId64>, hijos: %s, etiqueta: %s\n"
4770
4771 #: ../src/readelf.c:4274
4772 msgid "yes"
4773 msgstr "sí"
4774
4775 #: ../src/readelf.c:4274
4776 msgid "no"
4777 msgstr "no"
4778
4779 #: ../src/readelf.c:4310
4780 #, c-format
4781 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
4782 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_aranges: %s"
4783
4784 #: ../src/readelf.c:4315
4785 #, c-format
4786 msgid ""
4787 "\n"
4788 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
4789 msgid_plural ""
4790 "\n"
4791 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
4792 msgstr[0] ""
4793 "\n"
4794 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
4795 msgstr[1] ""
4796 "\n"
4797 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entradas %zu:\n"
4798
4799 #: ../src/readelf.c:4345
4800 #, c-format
4801 msgid " [%*zu] ???\n"
4802 msgstr " [%*zu] ???\n"
4803
4804 #: ../src/readelf.c:4347
4805 #, c-format
4806 msgid " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
4807 msgstr " Inicio [%*zu]: %0#*<PRIx64>, longitud: %5<PRIu64>, compensación CU DIE: %6<PRId64>\n"
4808
4809 #: ../src/readelf.c:4366
4810 #, c-format
4811 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
4812 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_ranges: %s"
4813
4814 #: ../src/readelf.c:4371
4815 #: ../src/readelf.c:4857
4816 #: ../src/readelf.c:5581
4817 #: ../src/readelf.c:6079
4818 #: ../src/readelf.c:6178
4819 #: ../src/readelf.c:6350
4820 #, c-format
4821 msgid ""
4822 "\n"
4823 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
4824 msgstr ""
4825 "\n"
4826 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
4827
4828 #: ../src/readelf.c:4385
4829 #: ../src/readelf.c:6097
4830 #, c-format
4831 msgid " [%6tx]  <INVALID DATA>\n"
4832 msgstr " [%6tx]  <DATOS INVÁLIDOS>\n"
4833
4834 #: ../src/readelf.c:4407
4835 #: ../src/readelf.c:6119
4836 #, c-format
4837 msgid " [%6tx]  base address %s\n"
4838 msgstr " [%6tx]   (dirección base) %s\n"
4839
4840 #. We have an address range entry.
4841 #. First address range entry in a list.
4842 #: ../src/readelf.c:4418
4843 #, c-format
4844 msgid " [%6tx]  %s..%s\n"
4845 msgstr " [%6tx]  %s..%s\n"
4846
4847 #: ../src/readelf.c:4420
4848 #, c-format
4849 msgid "           %s..%s\n"
4850 msgstr "           %s..%s\n"
4851
4852 #: ../src/readelf.c:4846
4853 #: ../src/readelf.c:6416
4854 #: ../src/readelf.c:6518
4855 #, c-format
4856 msgid "cannot get %s content: %s"
4857 msgstr "No se puede obtener el contenido %s: %s"
4858
4859 #: ../src/readelf.c:4853
4860 #, c-format
4861 msgid ""
4862 "\n"
4863 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
4864 msgstr ""
4865 "\n"
4866 "Sección de información de marco de llamada [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
4867
4868 #: ../src/readelf.c:4881
4869 #: ../src/readelf.c:5615
4870 #, c-format
4871 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
4872 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
4873
4874 #: ../src/readelf.c:4903
4875 #, c-format
4876 msgid ""
4877 "\n"
4878 " [%6tx] Zero terminator\n"
4879 msgstr ""
4880 "\n"
4881 " [%6tx] Terminator cero\n"
4882
4883 #: ../src/readelf.c:4987
4884 #, c-format
4885 msgid "invalid augmentation length"
4886 msgstr "longitud de aumento inválida"
4887
4888 #: ../src/readelf.c:4999
4889 msgid "FDE address encoding: "
4890 msgstr "Codificación de dirección FDE:"
4891
4892 #: ../src/readelf.c:5005
4893 msgid "LSDA pointer encoding: "
4894 msgstr "Codificación de puntero LSDA:"
4895
4896 #: ../src/readelf.c:5101
4897 #, c-format
4898 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
4899 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
4900
4901 #: ../src/readelf.c:5108
4902 #, c-format
4903 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
4904 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
4905
4906 #: ../src/readelf.c:5135
4907 #, c-format
4908 msgid "   %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
4909 msgstr "Puntero   %-26sLSDA: %#<PRIx64>\n"
4910
4911 #: ../src/readelf.c:5182
4912 #, c-format
4913 msgid "cannot get attribute code: %s"
4914 msgstr "No se puede obtener código de atributo: %s"
4915
4916 #: ../src/readelf.c:5190
4917 #, c-format
4918 msgid "cannot get attribute form: %s"
4919 msgstr "No se puede obtener forma de atributo: %s"
4920
4921 #: ../src/readelf.c:5203
4922 #, c-format
4923 msgid "cannot get attribute value: %s"
4924 msgstr "No se puede obtener valor: %s"
4925
4926 #: ../src/readelf.c:5428
4927 #, c-format
4928 msgid ""
4929 "\n"
4930 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
4931 " [Offset]\n"
4932 msgstr ""
4933 "\n"
4934 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
4935 " [Offset]\n"
4936
4937 #: ../src/readelf.c:5458
4938 #, c-format
4939 msgid ""
4940 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
4941 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: %<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
4942 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64>\n"
4943 msgstr ""
4944 "Tipo de unidad al compensar  %<PRIu64>:\n"
4945 " Versión: %<PRIu16>, Abreviación de sección de compensación: %<PRIu64>,  Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
4946 " Tipo de firma: %#<PRIx64>, Tipo de compensación: %#<PRIx64>\n"
4947
4948 #: ../src/readelf.c:5466
4949 #, c-format
4950 msgid ""
4951 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
4952 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: %<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
4953 msgstr ""
4954 "Unidad de compilación en compensación %<PRIu64>:\n"
4955 " Versión: %<PRIu16>, Compensación de sección de abreviatura: %<PRIu64>,  Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
4956
4957 #: ../src/readelf.c:5489
4958 #, c-format
4959 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
4960 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación %<PRIu64> en sección '%s': %s"
4961
4962 #: ../src/readelf.c:5500
4963 #, c-format
4964 msgid "cannot get DIE offset: %s"
4965 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación: %s"
4966
4967 #: ../src/readelf.c:5508
4968 #, c-format
4969 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
4970 msgstr "no se ha podido obtener etiqueta de DIE en compensación%<PRIu64> en sección '%s': %s"
4971
4972 #: ../src/readelf.c:5537
4973 #, c-format
4974 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
4975 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s\n"
4976
4977 #: ../src/readelf.c:5544
4978 #, c-format
4979 msgid "cannot get next DIE: %s"
4980 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s"
4981
4982 #: ../src/readelf.c:5593
4983 #, c-format
4984 msgid "cannot get line data section data: %s"
4985 msgstr "No se puede obtener sección de datos de línea: %s"
4986
4987 #: ../src/readelf.c:5606
4988 #, c-format
4989 msgid ""
4990 "\n"
4991 "Table at offset %Zu:\n"
4992 msgstr ""
4993 "\n"
4994 "Tabla en compensación %Zu:\n"
4995
4996 #. Print what we got so far.
4997 #: ../src/readelf.c:5661
4998 #, c-format
4999 msgid ""
5000 "\n"
5001 " Length:                     %<PRIu64>\n"
5002 " DWARF version:              %<PRIuFAST16>\n"
5003 " Prologue length:            %<PRIu64>\n"
5004 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5005 " Maximum operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5006 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5007 " Line base:                  %<PRIdFAST8>\n"
5008 " Line range:                 %<PRIuFAST8>\n"
5009 " Opcode base:                %<PRIuFAST8>\n"
5010 "\n"
5011 "Opcodes:\n"
5012 msgstr ""
5013 "\n"
5014 " Longitud:                   %<PRIu64>\n"
5015 " Versión DWARF:              %<PRIuFAST16>\n"
5016 " Longitud de prólogo:        %<PRIu64>\n"
5017 " Longitud de instrucción mínima: %<PRIuFAST8>\n"
5018 " Máximo operaciones por instrucción: %<PRIuFAST8>\n"
5019 " Valor inicial si '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5020 " Base de línea:              %<PRIdFAST8>\n"
5021 " Rango de línea:             %<PRIuFAST8>\n"
5022 " Base de código operativo:   %<PRIuFAST8>\n"
5023 "\n"
5024 "Códigos operativos:\n"
5025
5026 #: ../src/readelf.c:5682
5027 #, c-format
5028 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5029 msgstr "datos inválidos en compensación %tu en sección [%zu] '%s'"
5030
5031 #: ../src/readelf.c:5697
5032 #, c-format
5033 msgid "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu argument\n"
5034 msgid_plural "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu arguments\n"
5035 msgstr[0] "  [%*<PRIuFAST8>]  argumento %hhu \n"
5036 msgstr[1] "  [%*<PRIuFAST8>]  argumento %hhu\n"
5037
5038 #: ../src/readelf.c:5705
5039 msgid ""
5040 "\n"
5041 "Directory table:"
5042 msgstr ""
5043 "\n"
5044 "Tabla de Directorio:"
5045
5046 #: ../src/readelf.c:5721
5047 msgid ""
5048 "\n"
5049 "File name table:\n"
5050 " Entry Dir   Time      Size      Name"
5051 msgstr ""
5052 "\n"
5053 "Tabla de nombre de archivo:\n"
5054 " Directorio de entrada   Tiempo      Tamaño      Nombre"
5055
5056 #: ../src/readelf.c:5750
5057 msgid ""
5058 "\n"
5059 "Line number statements:"
5060 msgstr ""
5061 "\n"
5062 " Declaraciones de número de Línea:"
5063
5064 #: ../src/readelf.c:5824
5065 #, c-format
5066 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5067 msgstr " opcode especial %u: dirección+%u = %s,  op_index = %u, línea%+d = %zu\n"
5068
5069 #: ../src/readelf.c:5829
5070 #, c-format
5071 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5072 msgstr " opcode especial %u: dirección+%u = %s, línea%+d = %zu\n"
5073
5074 #: ../src/readelf.c:5849
5075 #, c-format
5076 msgid " extended opcode %u: "
5077 msgstr "  Código operativo extendido %u: "
5078
5079 #: ../src/readelf.c:5854
5080 msgid "end of sequence"
5081 msgstr "Fin de secuencia"
5082
5083 #: ../src/readelf.c:5871
5084 #, c-format
5085 msgid "set address to %s\n"
5086 msgstr "Establecer dirección a %s\n"
5087
5088 #: ../src/readelf.c:5892
5089 #, c-format
5090 msgid "define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5091 msgstr "definir nuevo archivo: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, longitud=%<PRIu64>, nombre=%s\n"
5092
5093 #: ../src/readelf.c:5905
5094 #, c-format
5095 msgid " set discriminator to %u\n"
5096 msgstr " establecer discriminador a %u\n"
5097
5098 #. Unknown, ignore it.
5099 #: ../src/readelf.c:5910
5100 msgid "unknown opcode"
5101 msgstr "código operativo desconocido "
5102
5103 #. Takes no argument.
5104 #: ../src/readelf.c:5922
5105 msgid " copy"
5106 msgstr "Copiar"
5107
5108 #: ../src/readelf.c:5933
5109 #, c-format
5110 msgid "advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
5111 msgstr "dirección avanzada por %u a %s, op_index a %u\n"
5112
5113 #: ../src/readelf.c:5937
5114 #, c-format
5115 msgid "advance address by %u to %s\n"
5116 msgstr "Dirección de avance por %u a %s\n"
5117
5118 #: ../src/readelf.c:5948
5119 #, c-format
5120 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5121 msgstr " línea de avance por la constante %d a %<PRId64>\n"
5122
5123 #: ../src/readelf.c:5956
5124 #, c-format
5125 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5126 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5127
5128 #: ../src/readelf.c:5966
5129 #, c-format
5130 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5131 msgstr "  Establecer columna a %<PRIu64>\n"
5132
5133 #: ../src/readelf.c:5973
5134 #, c-format
5135 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5136 msgstr "Establecer '%s' a %<PRIuFAST8>\n"
5137
5138 #. Takes no argument.
5139 #: ../src/readelf.c:5979
5140 msgid " set basic block flag"
5141 msgstr "Establecer bandera de bloque básico"
5142
5143 #: ../src/readelf.c:5988
5144 #, c-format
5145 msgid "advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
5146 msgstr "dirección avanzada por constante %u a %s, op_index a %u\n"
5147
5148 #: ../src/readelf.c:5992
5149 #, c-format
5150 msgid "advance address by constant %u to %s\n"
5151 msgstr "Dirección de avance por constante %u a %s\n"
5152
5153 #: ../src/readelf.c:6010
5154 #, c-format
5155 msgid "advance address by fixed value %u to %s\n"
5156 msgstr "dirección de avance por valor corregido %u a %s\n"
5157
5158 #. Takes no argument.
5159 #: ../src/readelf.c:6019
5160 msgid " set prologue end flag"
5161 msgstr " Establecer bandera prologue_end"
5162
5163 #. Takes no argument.
5164 #: ../src/readelf.c:6024
5165 msgid " set epilogue begin flag"
5166 msgstr " Establecer bandera epilogue_begin"
5167
5168 #: ../src/readelf.c:6033
5169 #, c-format
5170 msgid " set isa to %u\n"
5171 msgstr " establecer isa para %u\n"
5172
5173 #. This is a new opcode the generator but not we know about.
5174 #. Read the parameters associated with it but then discard
5175 #. everything.  Read all the parameters for this opcode.
5176 #: ../src/readelf.c:6042
5177 #, c-format
5178 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5179 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5180 msgstr[0] " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5181 msgstr[1] " opcódigo con parámetros %<PRIu8> desconocido:"
5182
5183 #: ../src/readelf.c:6074
5184 #, c-format
5185 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5186 msgstr "no es posible obtener contenido de .debug_loc: %s"
5187
5188 #. First entry in a list.
5189 #: ../src/readelf.c:6133
5190 #, c-format
5191 msgid " [%6tx]  %s..%s"
5192 msgstr " [%6tx]  %s..%s"
5193
5194 #: ../src/readelf.c:6135
5195 #, c-format
5196 msgid "           %s..%s"
5197 msgstr "           %s..%s"
5198
5199 #: ../src/readelf.c:6188
5200 #, c-format
5201 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5202 msgstr "no es posible obtener datos de la sección de macro información: %s"
5203
5204 #: ../src/readelf.c:6267
5205 #, c-format
5206 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5207 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
5208
5209 #: ../src/readelf.c:6335
5210 #, c-format
5211 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
5212 msgstr " Compensación [%5d] DIE: %6<PRId64>, Compensación CU DIE: %6<PRId64>, nombre: %s\n"
5213
5214 #: ../src/readelf.c:6374
5215 #, c-format
5216 msgid ""
5217 "\n"
5218 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5219 " %*s  String\n"
5220 msgstr ""
5221 "\n"
5222 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5223 " %*s  String\n"
5224
5225 #: ../src/readelf.c:6388
5226 #, c-format
5227 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
5228 msgstr " *** error en lectura de cadenas: %s\n"
5229
5230 #: ../src/readelf.c:6408
5231 #, c-format
5232 msgid ""
5233 "\n"
5234 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5235 msgstr ""
5236 "\n"
5237 "Sección de tabla de búsqueda de marco de llamada [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5238
5239 #: ../src/readelf.c:6510
5240 #, c-format
5241 msgid ""
5242 "\n"
5243 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5244 msgstr ""
5245 "\n"
5246 "Excepción en el manejo de la sección de tabla [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5247
5248 #: ../src/readelf.c:6533
5249 #, c-format
5250 msgid " LPStart encoding:    %#x "
5251 msgstr "Codificación LPStart:    %#x "
5252
5253 #: ../src/readelf.c:6545
5254 #, c-format
5255 msgid " TType encoding:      %#x "
5256 msgstr "Codificación TType:      %#x "
5257
5258 #: ../src/readelf.c:6559
5259 #, c-format
5260 msgid " Call site encoding:  %#x "
5261 msgstr "Codificación de sitio de llamada:  %#x "
5262
5263 #: ../src/readelf.c:6572
5264 msgid ""
5265 "\n"
5266 " Call site table:"
5267 msgstr ""
5268 "\n"
5269 " Tabla de sitio de llamada:"
5270
5271 #: ../src/readelf.c:6586
5272 #, c-format
5273 msgid ""
5274 " [%4u] Call site start:   %#<PRIx64>\n"
5275 "        Call site length:  %<PRIu64>\n"
5276 "        Landing pad:       %#<PRIx64>\n"
5277 "        Action:            %u\n"
5278 msgstr ""
5279 " [%4u] Call site start:   %#<PRIx64>\n"
5280 "        Call site length:  %<PRIu64>\n"
5281 "        Landing pad:       %#<PRIx64>\n"
5282 "        Action:            %u\n"
5283
5284 #: ../src/readelf.c:6646
5285 #, c-format
5286 msgid "invalid TType encoding"
5287 msgstr "Codificación TType inválida"
5288
5289 #: ../src/readelf.c:6671
5290 #, c-format
5291 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
5292 msgstr "no se puede depurar descriptor de contexto: %s"
5293
5294 #: ../src/readelf.c:6810
5295 #: ../src/readelf.c:7411
5296 #, c-format
5297 msgid "cannot convert core note data: %s"
5298 msgstr "no es posible convertir datos de la nota principal: %s"
5299
5300 #: ../src/readelf.c:7151
5301 #, c-format
5302 msgid ""
5303 "\n"
5304 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5305 msgstr ""
5306 "\n"
5307 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5308
5309 #: ../src/readelf.c:7510
5310 msgid "  Owner          Data size  Type\n"
5311 msgstr "  Owner          Data size  Type\n"
5312
5313 #: ../src/readelf.c:7528
5314 #, c-format
5315 msgid "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
5316 msgstr "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
5317
5318 #: ../src/readelf.c:7562
5319 #, c-format
5320 msgid "cannot get content of note section: %s"
5321 msgstr "no se puede obtener el contenido de sección de nota: %s"
5322
5323 #: ../src/readelf.c:7589
5324 #, c-format
5325 msgid ""
5326 "\n"
5327 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5328 msgstr ""
5329 "\n"
5330 "Sección de nota [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5331
5332 #: ../src/readelf.c:7612
5333 #, c-format
5334 msgid ""
5335 "\n"
5336 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5337 msgstr ""
5338 "\n"
5339 "Segmento de nota de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5340
5341 #: ../src/readelf.c:7658
5342 #, c-format
5343 msgid ""
5344 "\n"
5345 "Section [%Zu] '%s' has no data to dump.\n"
5346 msgstr ""
5347 "\n"
5348 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5349
5350 #: ../src/readelf.c:7664
5351 #: ../src/readelf.c:7687
5352 #, c-format
5353 msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s"
5354 msgstr "no se pueden obtener datos para sección [%Zu] '%s': %s"
5355
5356 #: ../src/readelf.c:7668
5357 #, c-format
5358 msgid ""
5359 "\n"
5360 "Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5361 msgstr ""
5362 "\n"
5363 "Volcado Hex de sección [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5364
5365 #: ../src/readelf.c:7681
5366 #, c-format
5367 msgid ""
5368 "\n"
5369 "Section [%Zu] '%s' has no strings to dump.\n"
5370 msgstr ""
5371 "\n"
5372 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5373
5374 #: ../src/readelf.c:7691
5375 #, c-format
5376 msgid ""
5377 "\n"
5378 "String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5379 msgstr ""
5380 "\n"
5381 "Sección de cadena [%Zu] '%s' contiene %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5382
5383 #: ../src/readelf.c:7739
5384 #, c-format
5385 msgid ""
5386 "\n"
5387 "section [%lu] does not exist"
5388 msgstr ""
5389 "\n"
5390 "sección [%lu] no existe"
5391
5392 #: ../src/readelf.c:7766
5393 #, c-format
5394 msgid ""
5395 "\n"
5396 "section '%s' does not exist"
5397 msgstr ""
5398 "\n"
5399 "sección '%s' no existe"
5400
5401 #: ../src/readelf.c:7827
5402 #, c-format
5403 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
5404 msgstr "no se puede obtener el índice de símbolo de archivo '%s': %s"
5405
5406 #: ../src/readelf.c:7830
5407 #, c-format
5408 msgid ""
5409 "\n"
5410 "Archive '%s' has no symbol index\n"
5411 msgstr ""
5412 "\n"
5413 "Archivo '%s' no tiene índice de símbolo\n"
5414
5415 #: ../src/readelf.c:7834
5416 #, c-format
5417 msgid ""
5418 "\n"
5419 "Index of archive '%s' has %Zu entries:\n"
5420 msgstr ""
5421 "\n"
5422 "Índice de archivo '%s' tiene %Zu entradas:\n"
5423
5424 #: ../src/readelf.c:7852
5425 #, c-format
5426 msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s"
5427 msgstr "no es posible extraer miembro en compensación %Zu en '%s': %s"
5428
5429 #: ../src/readelf.c:7857
5430 #, c-format
5431 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
5432 msgstr "Miembro de archivo contiene '%s':\n"
5433
5434 #: ../src/size.c:68
5435 msgid "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd' or `sysv'.  The default is `bsd'"
5436 msgstr "Utilice el formato de salida FORMAT. FORMAT puede ser tanto `bsd' como `sysv'. El establecido por defecto es `bsd'"
5437
5438 #: ../src/size.c:70
5439 msgid "Same as `--format=sysv'"
5440 msgstr "lo mismo que `--format=sysv'"
5441
5442 #: ../src/size.c:71
5443 msgid "Same as `--format=bsd'"
5444 msgstr "lo mismo que `--format=bsd'"
5445
5446 #: ../src/size.c:74
5447 msgid "Same as `--radix=10'"
5448 msgstr "lo mismo que `--radix=10'"
5449
5450 #: ../src/size.c:75
5451 msgid "Same as `--radix=8'"
5452 msgstr "lo mismo que `--radix=8'"
5453
5454 #: ../src/size.c:76
5455 msgid "Same as `--radix=16'"
5456 msgstr "lo mismo que`--radix=16'"
5457
5458 #: ../src/size.c:78
5459 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
5460 msgstr "Similar a la salida `--format=sysv' pero en una sola línea"
5461
5462 #: ../src/size.c:82
5463 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
5464 msgstr "Imprime el tamaño y las marcas de permiso para los segmentos que pueden ser cargados"
5465
5466 #: ../src/size.c:83
5467 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
5468 msgstr "Muestra el tamaño total (bsd solamente)"
5469
5470 #. Short description of program.
5471 #: ../src/size.c:88
5472 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
5473 msgstr "Lista los tamaños de sección de FICHEROS (por defecto a.out). "
5474
5475 #: ../src/size.c:269
5476 #, c-format
5477 msgid "Invalid format: %s"
5478 msgstr "Formato de archivo inválido: %s"
5479
5480 #: ../src/size.c:280
5481 #, c-format
5482 msgid "Invalid radix: %s"
5483 msgstr "Radical inválido: %s"
5484
5485 #: ../src/size.c:339
5486 #, c-format
5487 msgid "%s: file format not recognized"
5488 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
5489
5490 #: ../src/size.c:446
5491 #: ../src/size.c:589
5492 #, c-format
5493 msgid " (ex %s)"
5494 msgstr " (ex %s)"
5495
5496 #: ../src/size.c:614
5497 msgid "(TOTALS)\n"
5498 msgstr "(TOTALES)\n"
5499
5500 #: ../src/strings.c:70
5501 msgid "Output Selection:"
5502 msgstr "Selección de salida:"
5503
5504 #: ../src/strings.c:71
5505 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
5506 msgstr "Explorar todo el archivo, no sólo las secciones cargadas"
5507
5508 #: ../src/strings.c:73
5509 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
5510 msgstr "Sólo secuencias NUL-terminated de caracteres MIN-LEN o más se imprimen"
5511
5512 #: ../src/strings.c:74
5513 msgid "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit"
5514 msgstr "Seleccionar tamaño de caracter y Endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, {B,L} = 32-bit"
5515
5516 #: ../src/strings.c:78
5517 msgid "Print name of the file before each string."
5518 msgstr "Imprimir nombre de archivo antes de cada cadena."
5519
5520 #: ../src/strings.c:80
5521 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
5522 msgstr "Imprimir ubicación de la cadena en base 8, 10, o 16 respectivamente."
5523
5524 #: ../src/strings.c:81
5525 msgid "Alias for --radix=o"
5526 msgstr "Alias para --radix=o"
5527
5528 #. Short description of program.
5529 #: ../src/strings.c:88
5530 msgid "Print the strings of printable characters in files."
5531 msgstr "Imprimir las cadenas de caracteres imprimibles en archivos."
5532
5533 #: ../src/strings.c:268
5534 #: ../src/strings.c:303
5535 #, c-format
5536 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
5537 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro %s"
5538
5539 #: ../src/strings.c:314
5540 #, c-format
5541 msgid "invalid minimum length of matched string size"
5542 msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
5543
5544 #: ../src/strings.c:601
5545 #, c-format
5546 msgid "lseek64 failed"
5547 msgstr "lseek64 falló"
5548
5549 #: ../src/strings.c:616
5550 #: ../src/strings.c:680
5551 #, c-format
5552 msgid "re-mmap failed"
5553 msgstr "re-mmap falló"
5554
5555 #: ../src/strings.c:653
5556 #, c-format
5557 msgid "mprotect failed"
5558 msgstr "mprotect falló"
5559
5560 #: ../src/strip.c:74
5561 msgid "Place stripped output into FILE"
5562 msgstr "Colocar la salida obtenida en FICHERO"
5563
5564 #: ../src/strip.c:75
5565 msgid "Extract the removed sections into FILE"
5566 msgstr "Extraer secciones eliminadas en FICHERO"
5567
5568 #: ../src/strip.c:76
5569 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
5570 msgstr "Incorporar nombre FILE en lugar de argumento -f"
5571
5572 #: ../src/strip.c:80
5573 msgid "Remove all debugging symbols"
5574 msgstr "Elimina todos los símbolos de depuración"
5575
5576 #: ../src/strip.c:84
5577 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
5578 msgstr "Copiar marcas de tiempo modificadas/acceso a la salida"
5579
5580 #: ../src/strip.c:86
5581 msgid "Remove .comment section"
5582 msgstr "Quitar sección de comentario"
5583
5584 #: ../src/strip.c:89
5585 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
5586 msgstr "Relaja algunas reglas para manejar ficheros ELF rotos"
5587
5588 #. Short description of program.
5589 #: ../src/strip.c:94
5590 msgid "Discard symbols from object files."
5591 msgstr "Descarta símbolos de archivos objeto."
5592
5593 #: ../src/strip.c:186
5594 #, c-format
5595 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
5596 msgstr "Sólo se permite ingresar un archivo junto con '-o' y '-f'"
5597
5598 #: ../src/strip.c:222
5599 #, c-format
5600 msgid "-f option specified twice"
5601 msgstr "opción -f especificada dos veces"
5602
5603 #: ../src/strip.c:231
5604 #, c-format
5605 msgid "-F option specified twice"
5606 msgstr "opción -F especificada dos veces"
5607
5608 #: ../src/strip.c:240
5609 #: ../src/unstrip.c:125
5610 #, c-format
5611 msgid "-o option specified twice"
5612 msgstr "opción -o especificada dos veces"
5613
5614 #: ../src/strip.c:260
5615 #, c-format
5616 msgid "-R option supports only .comment section"
5617 msgstr "la opción -R soporta únicamente. sección de comentario"
5618
5619 #: ../src/strip.c:298
5620 #: ../src/strip.c:322
5621 #, c-format
5622 msgid "cannot stat input file '%s'"
5623 msgstr "no sepuede stat fichero de entrada '%s'"
5624
5625 #: ../src/strip.c:312
5626 #, c-format
5627 msgid "while opening '%s'"
5628 msgstr "mientras se abría '%s'"
5629
5630 #: ../src/strip.c:350
5631 #, c-format
5632 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
5633 msgstr "%s: no puede utilizarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
5634
5635 #: ../src/strip.c:448
5636 #, c-format
5637 msgid "cannot open EBL backend"
5638 msgstr "No se puede abrir el segundo plano EBL"
5639
5640 #: ../src/strip.c:498
5641 #: ../src/strip.c:522
5642 #, c-format
5643 msgid "cannot create new file '%s': %s"
5644 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
5645
5646 #: ../src/strip.c:582
5647 #, c-format
5648 msgid "illformed file '%s'"
5649 msgstr "Fichero illformed '%s'"
5650
5651 #: ../src/strip.c:869
5652 #: ../src/strip.c:956
5653 #, c-format
5654 msgid "while generating output file: %s"
5655 msgstr "al generar fichero de salida: %s"
5656
5657 #: ../src/strip.c:929
5658 #: ../src/strip.c:1668
5659 #, c-format
5660 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
5661 msgstr "%s: error al crear encabezamiento ELF: %s"
5662
5663 #: ../src/strip.c:943
5664 #, c-format
5665 msgid "while preparing output for '%s'"
5666 msgstr "al preparar salida para '%s'"
5667
5668 #: ../src/strip.c:994
5669 #: ../src/strip.c:1050
5670 #, c-format
5671 msgid "while create section header section: %s"
5672 msgstr "al crear sección de encabezamiento de sección: %s"
5673
5674 #: ../src/strip.c:1000
5675 #, c-format
5676 msgid "cannot allocate section data: %s"
5677 msgstr "no se puede asignar espacio para los datos: %s"
5678
5679 #: ../src/strip.c:1059
5680 #, c-format
5681 msgid "while create section header string table: %s"
5682 msgstr "al crear tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
5683
5684 #: ../src/strip.c:1593
5685 #: ../src/strip.c:1690
5686 #, c-format
5687 msgid "while writing '%s': %s"
5688 msgstr "al escribir '%s': %s"
5689
5690 #: ../src/strip.c:1604
5691 #, c-format
5692 msgid "while creating '%s'"
5693 msgstr "al crear '%s'"
5694
5695 #: ../src/strip.c:1616
5696 #, c-format
5697 msgid "while computing checksum for debug information"
5698 msgstr "al computar la suma de verificación para información de depuración"
5699
5700 #: ../src/strip.c:1676
5701 #, c-format
5702 msgid "%s: error while reading the file: %s"
5703 msgstr "%s: error al leer el fichero: %s"
5704
5705 #: ../src/strip.c:1722
5706 #: ../src/strip.c:1729
5707 #, c-format
5708 msgid "error while finishing '%s': %s"
5709 msgstr "Error al terminar '%s': %s"
5710
5711 #: ../src/strip.c:1752
5712 #: ../src/strip.c:1809
5713 #, c-format
5714 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
5715 msgstr "no es posible establecer acceso y fecha de modificación de '%s'"
5716
5717 #: ../src/unstrip.c:78
5718 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
5719 msgstr "Coincidir MODULO con nombres de archivo, no con nombres de módulo"
5720
5721 #: ../src/unstrip.c:79
5722 msgid "Silently skip unfindable files"
5723 msgstr "Omitir silenciosamente los archivos perdidos"
5724
5725 #: ../src/unstrip.c:82
5726 msgid "Place output into FILE"
5727 msgstr "Colocar salida en FICHERO"
5728
5729 #: ../src/unstrip.c:84
5730 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
5731 msgstr "Crear archivos de salida múltiple bajo DIRECTORIO"
5732
5733 #: ../src/unstrip.c:85
5734 msgid "Use module rather than file names"
5735 msgstr "Usar módulo en lugar de nombres de archivo"
5736
5737 #: ../src/unstrip.c:87
5738 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
5739 msgstr "Crear salida para módulos que no tienen información de depuración independiente"
5740
5741 #: ../src/unstrip.c:90
5742 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
5743 msgstr "Aplicar reubicaciones a contenido de sección en archivos ET_REL"
5744
5745 #: ../src/unstrip.c:92
5746 msgid "Only list module and file names, build IDs"
5747 msgstr "Solamente listar módulo y nombres de archivo, crear los ID"
5748
5749 #: ../src/unstrip.c:134
5750 #, c-format
5751 msgid "-d option specified twice"
5752 msgstr "opción -d especificada dos veces"
5753
5754 #: ../src/unstrip.c:166
5755 #, c-format
5756 msgid "only one of -o or -d allowed"
5757 msgstr "Sólo se permite usar -o ó -d "
5758
5759 #: ../src/unstrip.c:175
5760 #, c-format
5761 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
5762 msgstr "-n no puede utilizarse con archivos explícitos o con -o ó -d"
5763
5764 #: ../src/unstrip.c:190
5765 #, c-format
5766 msgid "output directory '%s'"
5767 msgstr "Directorio de salida '%s'"
5768
5769 #: ../src/unstrip.c:199
5770 #, c-format
5771 msgid "exactly two file arguments are required"
5772 msgstr "dos argumentos de archivos se requieren exactamente"
5773
5774 #: ../src/unstrip.c:205
5775 #, c-format
5776 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
5777 msgstr "No se permiten las opciones -m, -a, -R, ni -i con archivos explícitos"
5778
5779 #: ../src/unstrip.c:218
5780 #, c-format
5781 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
5782 msgstr "se requiere -o ó -d cuando se utilizan archivos implícitos"
5783
5784 #: ../src/unstrip.c:254
5785 #, c-format
5786 msgid "cannot create ELF header: %s"
5787 msgstr "no se puede crear el encabezamiento ELF: %s"
5788
5789 #: ../src/unstrip.c:259
5790 #, c-format
5791 msgid "cannot copy ELF header: %s"
5792 msgstr "no se puede copiar encabezamiento ELF: %s"
5793
5794 #: ../src/unstrip.c:264
5795 #: ../src/unstrip.c:1830
5796 #, c-format
5797 msgid "cannot create program headers: %s"
5798 msgstr "No pueden crear encabezamientos de programa: %s"
5799
5800 #: ../src/unstrip.c:270
5801 #, c-format
5802 msgid "cannot copy program header: %s"
5803 msgstr "no puede copiar encabezamiento de programa: %s"
5804
5805 #: ../src/unstrip.c:280
5806 #, c-format
5807 msgid "cannot copy section header: %s"
5808 msgstr "no se puede copiar encabezamiento de sección: %s"
5809
5810 #: ../src/unstrip.c:283
5811 #: ../src/unstrip.c:1511
5812 #, c-format
5813 msgid "cannot get section data: %s"
5814 msgstr "no se pueden obtener datos de sección: %s"
5815
5816 #: ../src/unstrip.c:285
5817 #: ../src/unstrip.c:1513
5818 #, c-format
5819 msgid "cannot copy section data: %s"
5820 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
5821
5822 #: ../src/unstrip.c:309
5823 #, c-format
5824 msgid "cannot create directory '%s'"
5825 msgstr "no se puede crear el directorio '%s'"
5826
5827 #: ../src/unstrip.c:349
5828 #: ../src/unstrip.c:766
5829 #: ../src/unstrip.c:1545
5830 #, c-format
5831 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
5832 msgstr "no se puede obtener entrada de tabla de símbolos: %s"
5833
5834 #: ../src/unstrip.c:365
5835 #: ../src/unstrip.c:583
5836 #: ../src/unstrip.c:604
5837 #: ../src/unstrip.c:616
5838 #: ../src/unstrip.c:1566
5839 #: ../src/unstrip.c:1696
5840 #: ../src/unstrip.c:1720
5841 #, c-format
5842 msgid "cannot update symbol table: %s"
5843 msgstr "no se puede actualizar tabla de símbolos: %s"
5844
5845 #: ../src/unstrip.c:375
5846 #, c-format
5847 msgid "cannot update section header: %s"
5848 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de sección: %s"
5849
5850 #: ../src/unstrip.c:414
5851 #: ../src/unstrip.c:425
5852 #, c-format
5853 msgid "cannot update relocation: %s"
5854 msgstr "no se puede actualizar reubicación: %s"
5855
5856 #: ../src/unstrip.c:512
5857 #, c-format
5858 msgid "cannot get symbol version: %s"
5859 msgstr "no se puede obtener versión de símbolo: %s"
5860
5861 #: ../src/unstrip.c:524
5862 #, c-format
5863 msgid "unexpected section type in [%Zu] with sh_link to symtab"
5864 msgstr "tipo de sección inesperado en [%Zu] con sh_link para symtab"
5865
5866 #: ../src/unstrip.c:772
5867 #, c-format
5868 msgid "invalid string offset in symbol [%Zu]"
5869 msgstr "compensación de cadena inválida en símbolo [%Zu]"
5870
5871 #: ../src/unstrip.c:914
5872 #: ../src/unstrip.c:1254
5873 #, c-format
5874 msgid "cannot read section [%Zu] name: %s"
5875 msgstr "no se puede leer nombre [%Zu]: %s"
5876
5877 #: ../src/unstrip.c:955
5878 #: ../src/unstrip.c:974
5879 #: ../src/unstrip.c:1007
5880 #, c-format
5881 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
5882 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
5883
5884 #: ../src/unstrip.c:995
5885 #, c-format
5886 msgid "invalid contents in '%s' section"
5887 msgstr "contenido inválido en sección '%s'"
5888
5889 #: ../src/unstrip.c:1050
5890 #: ../src/unstrip.c:1376
5891 #, c-format
5892 msgid "cannot find matching section for [%Zu] '%s'"
5893 msgstr "no se puede hallar sección coincidente para [%Zu] '%s'"
5894
5895 #: ../src/unstrip.c:1174
5896 #: ../src/unstrip.c:1189
5897 #: ../src/unstrip.c:1457
5898 #, c-format
5899 msgid "cannot add section name to string table: %s"
5900 msgstr "no se puede añadir nombre de sección a tabla de cadenas: %s"
5901
5902 #: ../src/unstrip.c:1198
5903 #, c-format
5904 msgid "cannot update section header string table data: %s"
5905 msgstr "no se pueden actualizar datos de tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
5906
5907 #: ../src/unstrip.c:1225
5908 #: ../src/unstrip.c:1229
5909 #, c-format
5910 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
5911 msgstr "no se puede obtener índice de sección de tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
5912
5913 #: ../src/unstrip.c:1233
5914 #: ../src/unstrip.c:1237
5915 #: ../src/unstrip.c:1472
5916 #, c-format
5917 msgid "cannot get section count: %s"
5918 msgstr "No se puede obtener cuenta de sección: %s"
5919
5920 #: ../src/unstrip.c:1240
5921 #, c-format
5922 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
5923 msgstr "más secciones en el archivo despojado que en el archivo de depuración -- ¿argumentos invertidos?"
5924
5925 #: ../src/unstrip.c:1299
5926 #: ../src/unstrip.c:1391
5927 #, c-format
5928 msgid "cannot read section header string table: %s"
5929 msgstr "no se puede obtener tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
5930
5931 #: ../src/unstrip.c:1451
5932 #, c-format
5933 msgid "cannot add new section: %s"
5934 msgstr "No se puede añadir nueva sección: %s"
5935
5936 #: ../src/unstrip.c:1553
5937 #, c-format
5938 msgid "symbol [%Zu] has invalid section index"
5939 msgstr "símbolo [%Zu] tiene índice de sección inválido"
5940
5941 #: ../src/unstrip.c:1791
5942 #, c-format
5943 msgid "cannot read section data: %s"
5944 msgstr "no se puede leer la sección de datos: %s"
5945
5946 #: ../src/unstrip.c:1812
5947 #, c-format
5948 msgid "cannot get ELF header: %s"
5949 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
5950
5951 #: ../src/unstrip.c:1840
5952 #, c-format
5953 msgid "cannot update program header: %s"
5954 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de programa: %s"
5955
5956 #: ../src/unstrip.c:1845
5957 #: ../src/unstrip.c:1924
5958 #, c-format
5959 msgid "cannot write output file: %s"
5960 msgstr "no se puede escribir al archivo de salida: %s"
5961
5962 #: ../src/unstrip.c:1893
5963 #, c-format
5964 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
5965 msgstr "datos DWARF no se ajustan para polarización de pre-enlace; considere prelink -u"
5966
5967 #: ../src/unstrip.c:1896
5968 #, c-format
5969 msgid "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
5970 msgstr "Datos DWARF en '%s' no se ajustan a polarización de pre-enlace; considere prelink -u"
5971
5972 #: ../src/unstrip.c:1915
5973 #: ../src/unstrip.c:1955
5974 #: ../src/unstrip.c:1967
5975 #: ../src/unstrip.c:2047
5976 #, c-format
5977 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
5978 msgstr "no se puede crear un descriptor ELF: %s"
5979
5980 #: ../src/unstrip.c:1973
5981 #, c-format
5982 msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
5983 msgstr "Al parecer '%s' y '%s'no coinciden"
5984
5985 #: ../src/unstrip.c:2004
5986 #, c-format
5987 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
5988 msgstr "no se puede hallar archivo obtenido para módulo '%s': %s "
5989
5990 #: ../src/unstrip.c:2008
5991 #, c-format
5992 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
5993 msgstr "No se puede abrir el archivo '%s' obtenido para módulo '%s': %s"
5994
5995 #: ../src/unstrip.c:2023
5996 #, c-format
5997 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
5998 msgstr "no puede hallar archivo de depuración para módulo '%s': %su"
5999
6000 #: ../src/unstrip.c:2027
6001 #, c-format
6002 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
6003 msgstr "No puede abrir archivo de depuración '%s' para módulo '%s': %s"
6004
6005 #: ../src/unstrip.c:2040
6006 #, c-format
6007 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
6008 msgstr "No se obtuvo el archivo '%s' de módulo '%s' "
6009
6010 #: ../src/unstrip.c:2071
6011 #, c-format
6012 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
6013 msgstr "No puede almacenar en cache direcciones de sección para módulo '%s': %s"
6014
6015 #: ../src/unstrip.c:2204
6016 #, c-format
6017 msgid "no matching modules found"
6018 msgstr "No se encontraron módulos coincidentes"
6019
6020 #: ../src/unstrip.c:2213
6021 #, c-format
6022 msgid "matched more than one module"
6023 msgstr "coincidió con más de un módulo"
6024
6025 #: ../src/unstrip.c:2260
6026 msgid ""
6027 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6028 "[MODULE...]"
6029 msgstr ""
6030 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6031 "[MODULE...]"
6032
6033 #: ../src/unstrip.c:2261
6034 msgid ""
6035 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6036 "\n"
6037 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6038 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are never special), otherwise they match the simple module names.  With no arguments, process all modules found.\n"
6039 "\n"
6040 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating subdirectories as needed.  With -m these files have simple module names, otherwise they have the name of the main file complete with directory underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6041 "\n"
6042 "With -n no files are written, but one line to standard output for each module:\n"
6043 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6044 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module.  BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID resides if that is known.  FILE is the file name found for the module, or - if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named file.  DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo was found, or . if FILE contains the debug information."
6045 msgstr ""
6046 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6047 "\n"
6048 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6049 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are never special), otherwise they match the simple module names.  With no arguments, process all modules found.\n"
6050 "\n"
6051 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating subdirectories as needed.  With -m these files have simple module names, otherwise they have the name of the main file complete with directory underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6052 "\n"
6053 "With -n no files are written, but one line to standard output for each module:\n"
6054 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6055 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module.  BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID resides if that is known.  FILE is the file name found for the module, or - if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named file.  DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo was found, or . if FILE contains the debug information."
6056
6057 #~ msgid "Equivalent to: -e -h -l"
6058 #~ msgstr "Equivalente a: -e -h -l"
6059
6060 #~ msgid "zeroth section has nonzero info field\n"
6061 #~ msgstr "Sección zeroth tiene campo de información nonzero\n"
6062
6063 #~ msgid " Version String: "
6064 #~ msgstr "Cadena versión:"
6065
6066 #~ msgid ""
6067 #~ "\n"
6068 #~ "Section [%Zu] '%s' is empty.\n"
6069 #~ msgstr ""
6070 #~ "\n"
6071 #~ "Sección [%Zu] '%s' está vacía.\n"