Imported Upstream version 2.1.11
[platform/upstream/gpg2.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-10-09 17:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Jaime Suárez <jaime.suma@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Language: es\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "plural: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "invalid passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "frase contraseña incorrecta"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Calidad:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
84 "session"
85 msgstr ""
86 "Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión"
87
88 msgid ""
89 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
90 "this session"
91 msgstr ""
92 "Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta "
93 "de esta sesión"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 # ¿Por qué no frase de paso?
99 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
100 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
101 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
102 # permite saber de lo que se está hablando.
103 # No sé, no sé.
104 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
105 # ¿Es que son más listos? :-)
106 #
107 msgid "Passphrase:"
108 msgstr "Frase contraseña:"
109
110 msgid "does not match - try again"
111 msgstr "no coincide - reinténtelo"
112
113 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
114 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
115 #. two %d give the current and maximum number of tries.
116 #, c-format
117 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
118 msgstr "SETERROR %s (intento %d de %d)"
119
120 msgid "Repeat:"
121 msgstr ""
122
123 msgid "PIN too long"
124 msgstr "PIN demasiado largo"
125
126 msgid "Passphrase too long"
127 msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
128
129 msgid "Invalid characters in PIN"
130 msgstr "Caracteres inválidos en el PIN"
131
132 msgid "PIN too short"
133 msgstr "PIN demasiado corto"
134
135 msgid "Bad PIN"
136 msgstr "PIN incorrecto"
137
138 # ¿Por qué no frase de paso?
139 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
140 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
141 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
142 # permite saber de lo que se está hablando.
143 # No sé, no sé.
144 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
145 # ¿Es que son más listos? :-)
146 #
147 msgid "Bad Passphrase"
148 msgstr "Frase contraseña errónea"
149
150 #, c-format
151 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
152 msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
156 msgid "can't create '%s': %s\n"
157 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
158
159 #, fuzzy, c-format
160 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
161 msgid "can't open '%s': %s\n"
162 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
166 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
167
168 #, c-format
169 msgid "detected card with S/N: %s\n"
170 msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n"
171
172 #, fuzzy, c-format
173 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
174 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
175 msgstr ""
176 "error obteniendo ID de la clave por defecto para autenticaren la tarjeta: "
177 "%s\n"
178
179 #, c-format
180 msgid "no suitable card key found: %s\n"
181 msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n"
182
183 #, c-format
184 msgid "shadowing the key failed: %s\n"
185 msgstr "el sombreado de la clave falló: %s\n"
186
187 #, c-format
188 msgid "error writing key: %s\n"
189 msgstr "error escribiendo clave: %s\n"
190
191 #, c-format
192 msgid ""
193 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
194 "allow this?"
195 msgstr ""
196
197 msgid "Allow"
198 msgstr ""
199
200 msgid "Deny"
201 msgstr ""
202
203 #, fuzzy, c-format
204 #| msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
205 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
206 msgstr "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh%0A %c"
207
208 msgid "Please re-enter this passphrase"
209 msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
210
211 #, fuzzy, c-format
212 #| msgid ""
213 #| "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s"
214 #| "%%0Awithin gpg-agent's key storage"
215 msgid ""
216 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
217 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
218 msgstr ""
219 "Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave "
220 "secretarecibida%%0A  %s%%0Aen el almacen de claves del agente gpg"
221
222 #, c-format
223 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
224 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
225
226 msgid "Please insert the card with serial number"
227 msgstr "Por favor inserte la tarjeta con número de serie"
228
229 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
230 msgstr "Por favor retire tarjeta actual e inserte la que tiene número de serie"
231
232 msgid "Admin PIN"
233 msgstr "PIN del Administrador"
234
235 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
236 #. used to unblock a PIN.
237 msgid "PUK"
238 msgstr "PUK"
239
240 msgid "Reset Code"
241 msgstr "Código de Reinicio"
242
243 #, fuzzy, c-format
244 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
245 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
246 msgstr "%s%%0A%%0AUse el teclado del lector como entrada."
247
248 msgid "Repeat this Reset Code"
249 msgstr "Repita este Código de Reinicio"
250
251 msgid "Repeat this PUK"
252 msgstr "Repita este PUK"
253
254 msgid "Repeat this PIN"
255 msgstr "Repita este PIN"
256
257 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
258 msgstr "Código de Reinicio repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
259
260 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
261 msgstr "PUK repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
262
263 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
264 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
265
266 #, c-format
267 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
268 msgstr "Por favor introduzca el PIN%s%s%s para desbloquear la tarjeta"
269
270 #, c-format
271 msgid "error creating temporary file: %s\n"
272 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
273
274 #, c-format
275 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
276 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
277
278 msgid "Enter new passphrase"
279 msgstr "Introduzca nueva frase contraseña"
280
281 msgid "Take this one anyway"
282 msgstr "Tomar esta de todas formas"
283
284 #, c-format
285 msgid ""
286 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
287 msgstr ""
288 "¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña "
289 "en blanco."
290
291 #, c-format
292 msgid ""
293 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
294 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
295 msgstr ""
296 "No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!"
297 "%0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave."
298
299 msgid "Yes, protection is not needed"
300 msgstr "Sí, no se necesita protección"
301
302 #, fuzzy, c-format
303 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
304 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
305 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
306 msgstr[0] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
307 msgstr[1] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
308
309 #, fuzzy, c-format
310 #| msgid ""
311 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
312 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
313 #| msgid_plural ""
314 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
315 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
316 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
317 msgid_plural ""
318 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
319 msgstr[0] ""
320 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
321 "debe tener al menos %u digito o%%0Acarácter especial."
322 msgstr[1] ""
323 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
324 "debe tener al menos %u digitos o%%0Acaracteres especiales."
325
326 #, fuzzy, c-format
327 #| msgid ""
328 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
329 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
330 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
331 msgstr ""
332 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
333 "no puede ser un término conocido%%0Ao ajustarse a cierto patrón."
334
335 #, fuzzy
336 #| msgid ""
337 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
338 #| "be at least %u character long."
339 #| msgid_plural ""
340 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
341 #| "be at least %u characters long."
342 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
343 msgstr ""
344 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
345 "debe tener al menos %u carácter."
346
347 #, fuzzy, c-format
348 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
349 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
350 msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave"
351
352 msgid "Please enter the new passphrase"
353 msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
354
355 msgid ""
356 "@Options:\n"
357 " "
358 msgstr ""
359 "@Opciones:\n"
360 " "
361
362 msgid "run in daemon mode (background)"
363 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
364
365 msgid "run in server mode (foreground)"
366 msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
367
368 msgid "verbose"
369 msgstr "prolijo"
370
371 msgid "be somewhat more quiet"
372 msgstr "algo más discreto"
373
374 msgid "sh-style command output"
375 msgstr "salida de datos estilo sh"
376
377 msgid "csh-style command output"
378 msgstr "salida de datos estilo csh"
379
380 msgid "|FILE|read options from FILE"
381 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
382
383 msgid "do not detach from the console"
384 msgstr "no independizarse de la consola"
385
386 msgid "do not grab keyboard and mouse"
387 msgstr "no acaparar teclado y ratón"
388
389 msgid "use a log file for the server"
390 msgstr "usar un fichero log para el servidor"
391
392 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
393 msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
394
395 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
396 msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
397
398 msgid "do not use the SCdaemon"
399 msgstr "no usar SCdaemon"
400
401 #, fuzzy
402 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
403 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
404 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
405
406 msgid "ignore requests to change the TTY"
407 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY"
408
409 msgid "ignore requests to change the X display"
410 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X"
411
412 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
413 msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos"
414
415 msgid "do not use the PIN cache when signing"
416 msgstr "no usar el caché de PINs al firmar"
417
418 #, fuzzy
419 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
420 msgid "disallow the use of an external password cache"
421 msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
422
423 #, fuzzy
424 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
425 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
426 msgstr "permitir que los clientes marquen claves como \"fiables\""
427
428 msgid "allow presetting passphrase"
429 msgstr "permitir preestablecer frase contraseña"
430
431 msgid "allow caller to override the pinentry"
432 msgstr ""
433
434 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
435 msgstr ""
436
437 #, fuzzy
438 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
439 msgid "enable ssh support"
440 msgstr "permitir emulación de ssh-agent"
441
442 #, fuzzy
443 #| msgid "not supported"
444 msgid "enable putty support"
445 msgstr "no disponible"
446
447 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
448 #. reporting address.  This is so that we can change the
449 #. reporting address without breaking the translations.
450 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
451 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <@EMAIL@>.\n"
452
453 #, fuzzy
454 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
455 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
456 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
457
458 #, fuzzy
459 #| msgid ""
460 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
461 #| "Secret key management for GnuPG\n"
462 msgid ""
463 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
464 "Secret key management for @GNUPG@\n"
465 msgstr ""
466 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
467 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
468
469 #, fuzzy, c-format
470 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
471 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
472 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
473
474 #, c-format
475 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
476 msgstr "%s es demasiado antiguo (necesita %s, tiene %s)\n"
477
478 #, fuzzy, c-format
479 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
480 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
481 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
482
483 #, fuzzy, c-format
484 #| msgid "option file `%s': %s\n"
485 msgid "option file '%s': %s\n"
486 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
487
488 #, fuzzy, c-format
489 #| msgid "reading options from `%s'\n"
490 msgid "reading options from '%s'\n"
491 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
492
493 #, fuzzy, c-format
494 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
495 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
496 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
497
498 #, c-format
499 msgid "can't create socket: %s\n"
500 msgstr "no se puede crear el socket: %s\n"
501
502 #, fuzzy, c-format
503 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
504 msgid "socket name '%s' is too long\n"
505 msgstr "el nombre de socket `%s' es demasiado largo\n"
506
507 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
508 msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n"
509
510 msgid "error getting nonce for the socket\n"
511 msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n"
512
513 #, fuzzy, c-format
514 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
515 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
516 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
517
518 #, c-format
519 msgid "listen() failed: %s\n"
520 msgstr "listen() falló: %s\n"
521
522 #, fuzzy, c-format
523 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
524 msgid "listening on socket '%s'\n"
525 msgstr "escuchando el socket `%s'\n"
526
527 #, fuzzy, c-format
528 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
529 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
530 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
531
532 #, fuzzy, c-format
533 #| msgid "directory `%s' created\n"
534 msgid "directory '%s' created\n"
535 msgstr "directorio `%s' creado\n"
536
537 #, fuzzy, c-format
538 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
539 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
540 msgstr "stat() falló para `%s': %s\n"
541
542 #, fuzzy, c-format
543 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
544 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
545 msgstr "no puede usar `%s' como directorio personal\n"
546
547 #, c-format
548 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
549 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
550
551 #, c-format
552 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
553 msgstr "manejador 0x%lx para descriptor %d iniciado\n"
554
555 #, c-format
556 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
557 msgstr "manejador 0x%lx pada descriptor %d finalizado\n"
558
559 #, c-format
560 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
561 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d iniciado\n"
562
563 #, c-format
564 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
565 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n"
566
567 #, fuzzy, c-format
568 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
569 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
570 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
571
572 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
573 #, c-format
574 msgid "%s %s stopped\n"
575 msgstr "%s %s detenido\n"
576
577 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
578 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
579
580 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
581 msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n"
582
583 msgid ""
584 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
585 "Password cache maintenance\n"
586 msgstr ""
587 "Sintaxis: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP\n"
588 "Mantenimiento de la caché de contraseñas\n"
589
590 # Órdenes, please...
591 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
592 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
593 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
594 msgid ""
595 "@Commands:\n"
596 " "
597 msgstr ""
598 "@Órdenes:\n"
599 " "
600
601 msgid ""
602 "@\n"
603 "Options:\n"
604 " "
605 msgstr ""
606 "@\n"
607 "Opciones:\n"
608 " "
609
610 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
611 msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opciones] (-h para ayuda)\n"
612
613 msgid ""
614 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
615 "Secret key maintenance tool\n"
616 msgstr ""
617 "Sintaxis: gpg-protect-tool [opciones] [args]\n"
618 "Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n"
619
620 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
621 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
622
623 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
624 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
625
626 msgid ""
627 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
628 "system."
629 msgstr ""
630 "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG"
631
632 msgid ""
633 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
634 "needed to complete this operation."
635 msgstr ""
636 "Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n"
637 "necesarios para completar esta operación."
638
639 msgid "cancelled\n"
640 msgstr "cancelado\n"
641
642 #, c-format
643 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
644 msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n"
645
646 #, fuzzy, c-format
647 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
648 msgid "error opening '%s': %s\n"
649 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
650
651 #, fuzzy, c-format
652 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
653 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
654 msgstr "fichero `%s', línea %d: %s\n"
655
656 #, fuzzy, c-format
657 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
658 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
659 msgstr "declaración \"%s\" ignorada en `%s', línea %d\n"
660
661 #, fuzzy, c-format
662 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
663 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
664 msgstr "la lista de confianza `%s' del sistema no está disponible\n"
665
666 #, fuzzy, c-format
667 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
668 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
669 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
670
671 #, fuzzy, c-format
672 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
673 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
674 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
675
676 #, fuzzy, c-format
677 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
678 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
679 msgstr "error leyendo `%s', línea %d: %s\n"
680
681 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
682 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
683
684 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
685 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
686 #. Pinentry to insert a line break.  The double
687 #. percent sign is actually needed because it is also
688 #. a printf format string.  If you need to insert a
689 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
690 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
691 #. certificate.
692 #, c-format
693 msgid ""
694 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
695 "certificates?"
696 msgstr ""
697 "¿Confía absolutamente en%%0A  \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos "
698 "certificados de otros usuarios?"
699
700 msgid "Yes"
701 msgstr "Sí"
702
703 msgid "No"
704 msgstr "No"
705
706 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
707 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
708 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
709 #. needed because it is also a printf format string.  If you
710 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
711 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
712 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
713 #. as stored in the certificate.
714 #, c-format
715 msgid ""
716 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
717 "fingerprint:%%0A  %s"
718 msgstr ""
719 "Por favor verifique que el certificado identificado como:%%0A \"%s"
720 "\"%%0Atiene la huella digital:%%0A  %s"
721
722 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
723 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
724 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
725 msgid "Correct"
726 msgstr "Correcto"
727
728 msgid "Wrong"
729 msgstr "Incorrecto"
730
731 #, c-format
732 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
733 msgstr ""
734 "Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora."
735
736 #, c-format
737 msgid ""
738 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
739 "it now."
740 msgstr ""
741 "Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor "
742 "cámbiela ahora."
743
744 msgid "Change passphrase"
745 msgstr "Cambia la frase contraseña"
746
747 msgid "I'll change it later"
748 msgstr "La cambiaré más tarde"
749
750 #, fuzzy, c-format
751 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
752 msgid ""
753 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
754 "%%0A?"
755 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
756
757 #, fuzzy
758 #| msgid "enable key"
759 msgid "Delete key"
760 msgstr "habilita clave"
761
762 msgid ""
763 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
764 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
765 msgstr ""
766
767 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
768 msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
769
770 #, c-format
771 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
772 msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
773
774 #, fuzzy, c-format
775 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
776 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
777 msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
778
779 #, c-format
780 msgid "checking created signature failed: %s\n"
781 msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n"
782
783 msgid "secret key parts are not available\n"
784 msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
785
786 #, fuzzy, c-format
787 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
788 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
789 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
790
791 #, fuzzy, c-format
792 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
793 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
794 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
795
796 #, fuzzy, c-format
797 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
798 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
799 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
800
801 #, c-format
802 msgid "error creating a pipe: %s\n"
803 msgstr "error creando tubería: %s\n"
804
805 #, fuzzy, c-format
806 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
807 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
808 msgstr "error creando tubería: %s\n"
809
810 #, c-format
811 msgid "error forking process: %s\n"
812 msgstr "error bifurcando procesos: %s\n"
813
814 #, c-format
815 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
816 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
817
818 #, fuzzy, c-format
819 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
820 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
821 msgstr "error ejecutando `%s': probablemente no está instalado\n"
822
823 #, fuzzy, c-format
824 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
825 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
826 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
827
828 #, fuzzy, c-format
829 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
830 msgid "error running '%s': terminated\n"
831 msgstr "error ejecutando `%s': terminado\n"
832
833 #, c-format
834 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
835 msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n"
836
837 #, fuzzy, c-format
838 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
839 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
840 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
841
842 msgid "communication problem with gpg-agent\n"
843 msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
844
845 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
846 msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n"
847
848 msgid "canceled by user\n"
849 msgstr "cancelado por el usuario\n"
850
851 msgid "problem with the agent\n"
852 msgstr "problema con el agente\n"
853
854 #, c-format
855 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
856 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
857
858 #, c-format
859 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
860 msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
861
862 #, c-format
863 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
864 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
865
866 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
867 msgid "yes"
868 msgstr "sí|si"
869
870 msgid "yY"
871 msgstr "sS"
872
873 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
874 msgid "no"
875 msgstr "no"
876
877 msgid "nN"
878 msgstr "nN"
879
880 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
881 msgid "quit"
882 msgstr "fin"
883
884 msgid "qQ"
885 msgstr "fF"
886
887 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
888 msgid "okay|okay"
889 msgstr "vale|Vale"
890
891 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
892 msgid "cancel|cancel"
893 msgstr "cancelar|Cancelar"
894
895 msgid "oO"
896 msgstr "vV"
897
898 msgid "cC"
899 msgstr "cC"
900
901 #, c-format
902 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
903 msgstr "agotado nucleo de memoria segura reservando %lu bytes"
904
905 #, c-format
906 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
907 msgstr "error de memoria reservando %lu bytes"
908
909 #, c-format
910 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
911 msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
912
913 #, fuzzy, c-format
914 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
915 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
916 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
917
918 #, c-format
919 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
920 msgstr ""
921
922 #, fuzzy, c-format
923 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
924 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
925 msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - inicando uno\n"
926
927 #, fuzzy, c-format
928 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
929 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
930 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
931
932 msgid "connection to agent established\n"
933 msgstr ""
934
935 #, fuzzy
936 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
937 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
938 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
939
940 #, fuzzy, c-format
941 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
942 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
943 msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n"
944
945 #, fuzzy, c-format
946 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
947 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
948 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
949
950 #, fuzzy
951 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
952 msgid "connection to the dirmngr established\n"
953 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
954
955 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
956 #. verbatim.  It will not be printed.
957 msgid "|audit-log-result|Good"
958 msgstr "|audit-log-result|Bien"
959
960 msgid "|audit-log-result|Bad"
961 msgstr "|audit-log-result|Mal"
962
963 msgid "|audit-log-result|Not supported"
964 msgstr "|audit-log-result|No disponible"
965
966 msgid "|audit-log-result|No certificate"
967 msgstr "|audit-log-result|Sin certificado"
968
969 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
970 msgstr "|audit-log-result|No habilitado"
971
972 msgid "|audit-log-result|Error"
973 msgstr "|audit-log-result|Error"
974
975 msgid "|audit-log-result|Not used"
976 msgstr "|audit-log-result|No usado"
977
978 msgid "|audit-log-result|Okay"
979 msgstr "|audit-log-result|Correcto"
980
981 msgid "|audit-log-result|Skipped"
982 msgstr "|audit-log-result|Omitido"
983
984 msgid "|audit-log-result|Some"
985 msgstr "|audit-log-result|Algún"
986
987 msgid "Certificate chain available"
988 msgstr "Cadena de certificados disponible"
989
990 msgid "root certificate missing"
991 msgstr "falta el certificado raíz"
992
993 msgid "Data encryption succeeded"
994 msgstr "Datos cifrados correctamente"
995
996 msgid "Data available"
997 msgstr "Hay datos disponibles"
998
999 msgid "Session key created"
1000 msgstr "Creada clave de sesión"
1001
1002 #, c-format
1003 msgid "algorithm: %s"
1004 msgstr "algoritmo: %s"
1005
1006 #, c-format
1007 msgid "unsupported algorithm: %s"
1008 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
1009
1010 msgid "seems to be not encrypted"
1011 msgstr "no parece que esté cifrado"
1012
1013 msgid "Number of recipients"
1014 msgstr "Número de destinatarios"
1015
1016 #, c-format
1017 msgid "Recipient %d"
1018 msgstr "Destinatario %d"
1019
1020 msgid "Data signing succeeded"
1021 msgstr "Datos firmados correctamente"
1022
1023 #, c-format
1024 msgid "data hash algorithm: %s"
1025 msgstr "algoritmmo de resumen de datos: %s"
1026
1027 #, c-format
1028 msgid "Signer %d"
1029 msgstr "Firmante %d"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "attr hash algorithm: %s"
1033 msgstr "algoritmmo de resumen de atributos: %s"
1034
1035 msgid "Data decryption succeeded"
1036 msgstr "Datos descifrados correctamente"
1037
1038 msgid "Encryption algorithm supported"
1039 msgstr "Algoritmo de cifrado disponible"
1040
1041 msgid "Data verification succeeded"
1042 msgstr "Datos verificados correctamente"
1043
1044 msgid "Signature available"
1045 msgstr "Firma disponible"
1046
1047 msgid "Parsing data succeeded"
1048 msgstr "Interpretación de datos correcta"
1049
1050 #, c-format
1051 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1052 msgstr "algoritmo de resumen de datos erróneo: %s"
1053
1054 #, c-format
1055 msgid "Signature %d"
1056 msgstr "Firma %d"
1057
1058 msgid "Certificate chain valid"
1059 msgstr "Cadena de certificados válida"
1060
1061 msgid "Root certificate trustworthy"
1062 msgstr "Certificado raíz fiable"
1063
1064 msgid "no CRL found for certificate"
1065 msgstr "no se encuentra CRL para el certificado"
1066
1067 msgid "the available CRL is too old"
1068 msgstr "el CRL disponible es demasiado antiguo"
1069
1070 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1071 msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados"
1072
1073 msgid "Included certificates"
1074 msgstr "Certificados incluidos"
1075
1076 msgid "No audit log entries."
1077 msgstr "No auditar entradas de los logs"
1078
1079 msgid "Unknown operation"
1080 msgstr "Operación desconocida"
1081
1082 msgid "Gpg-Agent usable"
1083 msgstr "Gpg-Agent utilizable"
1084
1085 msgid "Dirmngr usable"
1086 msgstr "Dirmngr utilizable"
1087
1088 #, fuzzy, c-format
1089 #| msgid "No help available for `%s'."
1090 msgid "No help available for '%s'."
1091 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'."
1092
1093 msgid "ignoring garbage line"
1094 msgstr "ignorando línea con basura"
1095
1096 msgid "[none]"
1097 msgstr "[ninguno]"
1098
1099 msgid "argument not expected"
1100 msgstr "parámetro inesperado"
1101
1102 msgid "read error"
1103 msgstr "error de lectura"
1104
1105 msgid "keyword too long"
1106 msgstr "palabra clave demasiado larga"
1107
1108 msgid "missing argument"
1109 msgstr "falta el parámetro"
1110
1111 #, fuzzy
1112 #| msgid "invalid armor"
1113 msgid "invalid argument"
1114 msgstr "armadura inválida"
1115
1116 msgid "invalid command"
1117 msgstr "orden inválida"
1118
1119 msgid "invalid alias definition"
1120 msgstr "definición de alias inválida"
1121
1122 msgid "out of core"
1123 msgstr "memoria desbordada"
1124
1125 msgid "invalid option"
1126 msgstr "opción inválida"
1127
1128 #, c-format
1129 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1130 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1131
1132 #, fuzzy, c-format
1133 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1134 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1135 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1136
1137 #, c-format
1138 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1139 msgstr "la opción \"%.50s\" no necesita parámetros\n"
1140
1141 #, c-format
1142 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1143 msgstr "orden inválida \"%.50s\"\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1147 msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1151 msgstr "la orden \"%.50s\" es ambigua\n"
1152
1153 msgid "out of core\n"
1154 msgstr "memoria desbordada\n"
1155
1156 #, c-format
1157 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1158 msgstr "opción inválida \"%.50s\"\n"
1159
1160 #, c-format
1161 msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
1162 msgstr "ha encontrado un error... (%s:%d)\n"
1163
1164 #, fuzzy, c-format
1165 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1166 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1167 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' no está disponible\n"
1168
1169 #, c-format
1170 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1171 msgstr "iconv_open falló: %s\n"
1172
1173 #, fuzzy, c-format
1174 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1175 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1176 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' falló: %s\n"
1177
1178 #, fuzzy, c-format
1179 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1180 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1181 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
1182
1183 #, fuzzy, c-format
1184 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1185 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1186 msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
1187
1188 #, c-format
1189 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1190 msgstr "borrando fichero de bloqueo residual (creado por %d)\n"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1194 msgstr "esperando al bloqueo (que mantiene %d%s) %s...\n"
1195
1196 msgid "(deadlock?) "
1197 msgstr "(¿bloqueo mutuo?)"
1198
1199 #, fuzzy, c-format
1200 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1201 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1202 msgstr "bloqueo `%s' no hecho: %s\n"
1203
1204 #, c-format
1205 msgid "waiting for lock %s...\n"
1206 msgstr "esperando al bloqueo %s...\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "armor: %s\n"
1210 msgstr "armadura: %s\n"
1211
1212 msgid "invalid armor header: "
1213 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
1214
1215 msgid "armor header: "
1216 msgstr "cabecera de armadura: "
1217
1218 msgid "invalid clearsig header\n"
1219 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
1220
1221 msgid "unknown armor header: "
1222 msgstr "cabecera de armadura desconocida: "
1223
1224 msgid "nested clear text signatures\n"
1225 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1226
1227 msgid "unexpected armor: "
1228 msgstr "armadura inesperada: "
1229
1230 msgid "invalid dash escaped line: "
1231 msgstr "Línea con guiones inválida: "
1232
1233 #, c-format
1234 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1235 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
1236
1237 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1238 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
1239
1240 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1241 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
1242
1243 msgid "malformed CRC\n"
1244 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
1245
1246 #, c-format
1247 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1248 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
1249
1250 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1251 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1252
1253 msgid "error in trailer line\n"
1254 msgstr "error en la línea de cierre\n"
1255
1256 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1257 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
1258
1259 #, c-format
1260 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1261 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
1262
1263 msgid ""
1264 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1265 msgstr ""
1266 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
1267 "un MTA defectuoso\n"
1268
1269 msgid ""
1270 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1271 "an '='\n"
1272 msgstr ""
1273 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1274 "acabar con un '='\n"
1275
1276 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1277 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1278
1279 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1280 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1281
1282 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1283 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1284
1285 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1286 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
1287
1288 msgid "not human readable"
1289 msgstr "ilegible"
1290
1291 #, c-format
1292 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1293 msgstr "fallo al hacer la petición proxy %s al cliente\n"
1294
1295 msgid "Enter passphrase: "
1296 msgstr "Introduzca frase contraseña: "
1297
1298 #, fuzzy, c-format
1299 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1300 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1301 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1302
1303 #, c-format
1304 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1305 msgstr ""
1306
1307 #, fuzzy, c-format
1308 #| msgid "WARNING: "
1309 msgid "WARNING: %s\n"
1310 msgstr "ATENCION: "
1311
1312 #, c-format
1313 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1314 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
1315
1316 #, c-format
1317 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1318 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
1319
1320 msgid "can't do this in batch mode\n"
1321 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1322
1323 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1324 msgstr "Esta orden solo está disponible en tarjetas versión 2\n"
1325
1326 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1327 msgstr "No hay Código de Reinicio o ya no está disponible\n"
1328
1329 msgid "Your selection? "
1330 msgstr "Su elección: "
1331
1332 msgid "[not set]"
1333 msgstr "[no establecido]"
1334
1335 msgid "male"
1336 msgstr "hombre"
1337
1338 msgid "female"
1339 msgstr "mujer"
1340
1341 msgid "unspecified"
1342 msgstr "no especificado"
1343
1344 msgid "not forced"
1345 msgstr "no forzado"
1346
1347 msgid "forced"
1348 msgstr "forzado"
1349
1350 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1351 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
1352
1353 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1354 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
1355
1356 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1357 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
1358
1359 msgid "Cardholder's surname: "
1360 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
1361
1362 msgid "Cardholder's given name: "
1363 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
1364
1365 #, c-format
1366 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1367 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
1368
1369 msgid "URL to retrieve public key: "
1370 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
1371
1372 #, c-format
1373 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1374 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
1375
1376 #, c-format
1377 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
1378 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
1379
1380 #, fuzzy, c-format
1381 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1382 msgid "error reading '%s': %s\n"
1383 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1384
1385 #, fuzzy, c-format
1386 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1387 msgid "error writing '%s': %s\n"
1388 msgstr "error escribiendo `%s': %s\n"
1389
1390 msgid "Login data (account name): "
1391 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
1392
1393 #, c-format
1394 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1395 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
1396
1397 msgid "Private DO data: "
1398 msgstr "Datos privados: "
1399
1400 #, c-format
1401 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1402 msgstr ""
1403 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
1404
1405 msgid "Language preferences: "
1406 msgstr "Preferencias de idioma: "
1407
1408 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1409 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
1410
1411 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1412 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
1413
1414 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1415 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
1416
1417 msgid "Error: invalid response.\n"
1418 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
1419
1420 msgid "CA fingerprint: "
1421 msgstr "Huella dactilar CA:"
1422
1423 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1424 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1425
1426 #, c-format
1427 msgid "key operation not possible: %s\n"
1428 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1429
1430 msgid "not an OpenPGP card"
1431 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1432
1433 #, c-format
1434 msgid "error getting current key info: %s\n"
1435 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1436
1437 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1438 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1439
1440 #, fuzzy
1441 #| msgid ""
1442 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1443 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1444 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1445 msgid ""
1446 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1447 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1448 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1449 msgstr ""
1450 "NOTA: No hay garantía de que la tarjeta permita el uso del tamaño\n"
1451 "      requerido. Si la generación de clave fracasa, por favor compruebe\n"
1452 "      la documentación de su tarjeta para ver los tamaños posibles.\n"
1453
1454 #, c-format
1455 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1456 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Firmado? (%u) "
1457
1458 #, c-format
1459 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1460 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Cifrado? (%u) "
1461
1462 #, c-format
1463 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1464 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Autenticación? (%u) "
1465
1466 #, c-format
1467 msgid "rounded up to %u bits\n"
1468 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1469
1470 #, c-format
1471 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1472 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1476 msgstr "Ahora la tarjeta se reconfigurará para generar una clave de %u bits\n"
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1480 msgstr "error cambiando el tamaño de la clave %d a %u bits: %s\n"
1481
1482 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1483 msgstr ""
1484 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1485
1486 #, fuzzy
1487 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1488 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1489 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1490
1491 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1492 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1493
1494 #, fuzzy, c-format
1495 #| msgid ""
1496 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1497 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1498 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1499 msgid ""
1500 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1501 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1502 "You should change them using the command --change-pin\n"
1503 msgstr ""
1504 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1505 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1506 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1507
1508 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1509 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1510
1511 msgid "   (1) Signature key\n"
1512 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1513
1514 msgid "   (2) Encryption key\n"
1515 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1516
1517 msgid "   (3) Authentication key\n"
1518 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1519
1520 msgid "Invalid selection.\n"
1521 msgstr "Elección inválida.\n"
1522
1523 msgid "Please select where to store the key:\n"
1524 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1525
1526 #, fuzzy, c-format
1527 #| msgid "read failed: %s\n"
1528 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1529 msgstr "lectura fallida: %s\n"
1530
1531 #, fuzzy
1532 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1533 msgid "This command is not supported by this card\n"
1534 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
1535
1536 #, fuzzy
1537 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1538 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1539 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1540
1541 #, fuzzy
1542 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1543 msgid "Continue? (y/N) "
1544 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
1545
1546 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1547 msgstr ""
1548
1549 msgid "quit this menu"
1550 msgstr "sale de este menú"
1551
1552 msgid "show admin commands"
1553 msgstr "ver órdenes de administrador"
1554
1555 msgid "show this help"
1556 msgstr "muestra esta ayuda"
1557
1558 msgid "list all available data"
1559 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1560
1561 msgid "change card holder's name"
1562 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1563
1564 msgid "change URL to retrieve key"
1565 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1566
1567 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1568 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1569
1570 msgid "change the login name"
1571 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1572
1573 msgid "change the language preferences"
1574 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1575
1576 msgid "change card holder's sex"
1577 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1578
1579 msgid "change a CA fingerprint"
1580 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1581
1582 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1583 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1584
1585 msgid "generate new keys"
1586 msgstr "generar nuevas claves"
1587
1588 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1589 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1590
1591 msgid "verify the PIN and list all data"
1592 msgstr "verificar PIN y listar todos los datos"
1593
1594 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1595 msgstr "desbloquear PIN usando Código de Reinicio"
1596
1597 msgid "destroy all keys and data"
1598 msgstr ""
1599
1600 msgid "gpg/card> "
1601 msgstr "gpg/tarjeta> "
1602
1603 msgid "Admin-only command\n"
1604 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1605
1606 msgid "Admin commands are allowed\n"
1607 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1608
1609 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1610 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1611
1612 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1613 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1614
1615 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1616 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1617
1618 #, fuzzy, c-format
1619 #| msgid "can't open `%s'\n"
1620 msgid "can't open '%s'\n"
1621 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1622
1623 #, c-format
1624 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1625 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1626
1627 #, c-format
1628 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1629 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1630
1631 #, fuzzy, c-format
1632 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1633 msgid "key \"%s\" not found\n"
1634 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1635
1636 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1637 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1638
1639 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1640 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1641
1642 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1643 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1644
1645 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1646 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1647
1648 #, fuzzy, c-format
1649 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1650 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1651 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
1652
1653 msgid "key"
1654 msgstr "clave"
1655
1656 #, fuzzy
1657 #| msgid "Pubkey: "
1658 msgid "subkey"
1659 msgstr "Clave pública: "
1660
1661 #, c-format
1662 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1663 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1664
1665 msgid "ownertrust information cleared\n"
1666 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1667
1668 #, c-format
1669 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1670 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1671
1672 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1673 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1674
1675 #, c-format
1676 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1677 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1678
1679 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1680 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1681
1682 #, c-format
1683 msgid "using cipher %s\n"
1684 msgstr "usando cifrado %s\n"
1685
1686 #, fuzzy, c-format
1687 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1688 msgid "'%s' already compressed\n"
1689 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1690
1691 #, fuzzy, c-format
1692 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1693 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1694 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1695
1696 #, fuzzy, c-format
1697 #| msgid "reading from `%s'\n"
1698 msgid "reading from '%s'\n"
1699 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1700
1701 #, c-format
1702 msgid ""
1703 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1704 msgstr ""
1705 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1706 "del destinatario\n"
1707
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1711 "preferences\n"
1712 msgstr ""
1713 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1714 "de las preferencias del receptor\n"
1715
1716 #, c-format
1717 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1718 msgstr ""
1719 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1720 "del destinatario\n"
1721
1722 #, c-format
1723 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1724 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1725
1726 #, c-format
1727 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1728 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1729
1730 #, c-format
1731 msgid "%s encrypted data\n"
1732 msgstr "datos cifrados %s\n"
1733
1734 #, c-format
1735 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1736 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1737
1738 msgid ""
1739 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1740 msgstr ""
1741 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1742
1743 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1744 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1745
1746 msgid "no remote program execution supported\n"
1747 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1748
1749 msgid ""
1750 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1751 msgstr ""
1752 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1753 "ficheros.\n"
1754
1755 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1756 msgstr ""
1757 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1758 "externos\n"
1759
1760 #, fuzzy, c-format
1761 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1762 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1763 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1764
1765 #, fuzzy, c-format
1766 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1767 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1768 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1769
1770 #, c-format
1771 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1772 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1773
1774 msgid "unnatural exit of external program\n"
1775 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1776
1777 msgid "unable to execute external program\n"
1778 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1779
1780 #, c-format
1781 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1782 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1783
1784 #, fuzzy, c-format
1785 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1786 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1787 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1788
1789 #, fuzzy, c-format
1790 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1791 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1792 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1793
1794 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1795 msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales"
1796
1797 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1798 msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)"
1799
1800 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1801 msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\""
1802
1803 msgid "remove unusable parts from key during export"
1804 msgstr "borrar partes inutilizables de la clave al exportar"
1805
1806 msgid "remove as much as possible from key during export"
1807 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave al exportar"
1808
1809 #, fuzzy
1810 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1811 msgid " - skipped"
1812 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1813
1814 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1815 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1816
1817 #, c-format
1818 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1819 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1820
1821 #, c-format
1822 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1823 msgstr "clave %s: material de la clave en la tarjeta - omitida\n"
1824
1825 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1826 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1827
1828 #, fuzzy, c-format
1829 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1830 msgid "error creating '%s': %s\n"
1831 msgstr "error creando `%s': %s\n"
1832
1833 msgid "[User ID not found]"
1834 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1835
1836 #, fuzzy, c-format
1837 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1838 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1839 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1840
1841 #, c-format
1842 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1843 msgstr ""
1844
1845 #, fuzzy, c-format
1846 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1847 msgid "error looking up: %s\n"
1848 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
1849
1850 #, fuzzy, c-format
1851 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1852 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1853 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1854
1855 #, fuzzy, c-format
1856 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1857 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1858 msgstr "recuperado automáticamente `%s' vía %s\n"
1859
1860 #, fuzzy, c-format
1861 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1862 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1863 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
1864
1865 msgid "No fingerprint"
1866 msgstr "No hay huella dactilar"
1867
1868 #, c-format
1869 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1870 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
1871
1872 #, fuzzy, c-format
1873 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1874 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1875 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
1876
1877 #, fuzzy, c-format
1878 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1879 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1880 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
1881
1882 #, c-format
1883 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1884 msgstr ""
1885
1886 #, c-format
1887 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1888 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1889
1890 #, c-format
1891 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1892 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1893
1894 msgid "make a signature"
1895 msgstr "crea una firma"
1896
1897 msgid "make a clear text signature"
1898 msgstr "crea una firma en texto claro"
1899
1900 msgid "make a detached signature"
1901 msgstr "crea una firma separada"
1902
1903 msgid "encrypt data"
1904 msgstr "cifra datos"
1905
1906 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1907 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1908
1909 msgid "decrypt data (default)"
1910 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1911
1912 msgid "verify a signature"
1913 msgstr "verifica una firma"
1914
1915 msgid "list keys"
1916 msgstr "lista claves"
1917
1918 msgid "list keys and signatures"
1919 msgstr "lista claves y firmas"
1920
1921 msgid "list and check key signatures"
1922 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1923
1924 msgid "list keys and fingerprints"
1925 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1926
1927 msgid "list secret keys"
1928 msgstr "lista claves secretas"
1929
1930 msgid "generate a new key pair"
1931 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1932
1933 #, fuzzy
1934 #| msgid "generate a new key pair"
1935 msgid "quickly generate a new key pair"
1936 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1937
1938 #, fuzzy
1939 #| msgid "generate a new key pair"
1940 msgid "quickly add a new user-id"
1941 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1942
1943 msgid "full featured key pair generation"
1944 msgstr ""
1945
1946 msgid "generate a revocation certificate"
1947 msgstr "genera un certificado de revocación"
1948
1949 msgid "remove keys from the public keyring"
1950 msgstr "elimina claves del anillo público"
1951
1952 msgid "remove keys from the secret keyring"
1953 msgstr "elimina claves del anillo privado"
1954
1955 #, fuzzy
1956 #| msgid "sign a key"
1957 msgid "quickly sign a key"
1958 msgstr "firma la clave"
1959
1960 #, fuzzy
1961 #| msgid "sign a key locally"
1962 msgid "quickly sign a key locally"
1963 msgstr "firma la clave localmente"
1964
1965 msgid "sign a key"
1966 msgstr "firma la clave"
1967
1968 msgid "sign a key locally"
1969 msgstr "firma la clave localmente"
1970
1971 msgid "sign or edit a key"
1972 msgstr "firma o modifica una clave"
1973
1974 msgid "change a passphrase"
1975 msgstr "cambia una frase contraseña"
1976
1977 msgid "export keys"
1978 msgstr "exporta claves"
1979
1980 msgid "export keys to a key server"
1981 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
1982
1983 msgid "import keys from a key server"
1984 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
1985
1986 msgid "search for keys on a key server"
1987 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
1988
1989 msgid "update all keys from a keyserver"
1990 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
1991
1992 msgid "import/merge keys"
1993 msgstr "importa/fusiona claves"
1994
1995 msgid "print the card status"
1996 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
1997
1998 msgid "change data on a card"
1999 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
2000
2001 msgid "change a card's PIN"
2002 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
2003
2004 msgid "update the trust database"
2005 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
2006
2007 msgid "print message digests"
2008 msgstr "imprime resúmenes de mensaje"
2009
2010 msgid "run in server mode"
2011 msgstr "ejecutar en modo servidor"
2012
2013 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key (good, unknown, bad, ask, auto)"
2014 msgstr ""
2015
2016 msgid "create ascii armored output"
2017 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
2018
2019 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2020 msgstr "|ID-USUARIO|cifra para ID-USUARIO"
2021
2022 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2023 msgstr "|ID-USUARIO|usa este identificador para firmar o descifrar"
2024
2025 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2026 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 desactiva)"
2027
2028 msgid "use canonical text mode"
2029 msgstr "usa modo de texto canónico"
2030
2031 msgid "|FILE|write output to FILE"
2032 msgstr "|FICHERO|volcar salida en FICHERO"
2033
2034 msgid "do not make any changes"
2035 msgstr "no hace ningún cambio"
2036
2037 msgid "prompt before overwriting"
2038 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
2039
2040 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2041 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
2042
2043 # ordenes -> órdenes
2044 # página man -> página de manual
2045 # Vale. ¿del manual mejor?
2046 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
2047 msgid ""
2048 "@\n"
2049 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2050 msgstr ""
2051 "@\n"
2052 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
2053
2054 msgid ""
2055 "@\n"
2056 "Examples:\n"
2057 "\n"
2058 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2059 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2060 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2061 " --list-keys [names]        show keys\n"
2062 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2063 msgstr ""
2064 "@\n"
2065 "Ejemplos:\n"
2066 "\n"
2067 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
2068 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
2069 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
2070 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
2071 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
2072
2073 #, fuzzy
2074 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2075 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2076 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2077
2078 #, fuzzy
2079 #| msgid ""
2080 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2081 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2082 #| "default operation depends on the input data\n"
2083 msgid ""
2084 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2085 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2086 "Default operation depends on the input data\n"
2087 msgstr ""
2088 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2089 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
2090 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
2091
2092 msgid ""
2093 "\n"
2094 "Supported algorithms:\n"
2095 msgstr ""
2096 "\n"
2097 "Algoritmos disponibles:\n"
2098
2099 msgid "Pubkey: "
2100 msgstr "Clave pública: "
2101
2102 msgid "Cipher: "
2103 msgstr "Cifrado: "
2104
2105 msgid "Hash: "
2106 msgstr "Resumen: "
2107
2108 msgid "Compression: "
2109 msgstr "Compresión: "
2110
2111 #, fuzzy, c-format
2112 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2113 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2114 msgstr "uso: gpgsm [opciones] "
2115
2116 msgid "conflicting commands\n"
2117 msgstr "órdenes incompatibles\n"
2118
2119 #, fuzzy, c-format
2120 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2121 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2122 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
2123
2124 #, fuzzy, c-format
2125 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2126 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2127 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
2128
2129 #, fuzzy, c-format
2130 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2131 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2132 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
2133
2134 #, fuzzy, c-format
2135 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2136 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2137 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
2138
2139 #, fuzzy, c-format
2140 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2141 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2142 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
2143
2144 #, fuzzy, c-format
2145 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2146 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2147 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
2148
2149 #, fuzzy, c-format
2150 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2151 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2152 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
2153
2154 #, fuzzy, c-format
2155 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2156 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2157 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
2158
2159 #, fuzzy, c-format
2160 #| msgid ""
2161 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2162 msgid ""
2163 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2164 msgstr ""
2165 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
2166 "configuración `%s'\n"
2167
2168 #, fuzzy, c-format
2169 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2170 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2171 msgstr ""
2172 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2173
2174 #, fuzzy, c-format
2175 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2176 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2177 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
2178
2179 #, fuzzy, c-format
2180 #| msgid ""
2181 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2182 #| "%s'\n"
2183 msgid ""
2184 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2185 msgstr ""
2186 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
2187 "configuración `%s'\n"
2188
2189 #, fuzzy, c-format
2190 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2191 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2192 msgstr ""
2193 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2194
2195 #, fuzzy, c-format
2196 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2197 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2198 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
2199
2200 msgid "display photo IDs during key listings"
2201 msgstr "mostrar foto IDs al listar claves"
2202
2203 #, fuzzy
2204 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2205 msgid "show key usage information during key listings"
2206 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2207
2208 msgid "show policy URLs during signature listings"
2209 msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas"
2210
2211 msgid "show all notations during signature listings"
2212 msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas"
2213
2214 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2215 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas"
2216
2217 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2218 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas"
2219
2220 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2221 msgstr "mostrar URL del servidor de claves preferido al listar firmas"
2222
2223 msgid "show user ID validity during key listings"
2224 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2225
2226 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2227 msgstr "mostar IDs de usuario revocados y caducados al listar firmas"
2228
2229 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2230 msgstr "mostrar subclaves revocadas y expiradas al listar claves"
2231
2232 msgid "show the keyring name in key listings"
2233 msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves"
2234
2235 msgid "show expiration dates during signature listings"
2236 msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
2237
2238 #, fuzzy
2239 #| msgid "Available keys:\n"
2240 msgid "available TOFU policies:\n"
2241 msgstr "Claves disponibles:\n"
2242
2243 #, fuzzy, c-format
2244 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2245 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2246 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
2247
2248 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2249 msgstr ""
2250
2251 #, fuzzy, c-format
2252 #| msgid "unknown command `%s'\n"
2253 msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
2254 msgstr "orden desconocida `%s'\n"
2255
2256 #, fuzzy, c-format
2257 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2258 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2259 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
2260
2261 #, c-format
2262 msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
2263 msgstr "libgcrypt demasiado antigua (necesito %s, tengo %s)\n"
2264
2265 #, fuzzy, c-format
2266 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2267 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2268 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
2269
2270 #, fuzzy, c-format
2271 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2272 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2273 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
2274
2275 #, fuzzy, c-format
2276 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2277 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2278 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
2279
2280 #, fuzzy, c-format
2281 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2282 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2283 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
2284
2285 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2286 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
2287
2288 #, c-format
2289 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2290 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
2291
2292 msgid "invalid keyserver options\n"
2293 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
2294
2295 #, c-format
2296 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2297 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
2298
2299 msgid "invalid import options\n"
2300 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
2301
2302 #, c-format
2303 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2304 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
2305
2306 msgid "invalid export options\n"
2307 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
2308
2309 #, c-format
2310 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2311 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
2312
2313 msgid "invalid list options\n"
2314 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2315
2316 msgid "display photo IDs during signature verification"
2317 msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas"
2318
2319 msgid "show policy URLs during signature verification"
2320 msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas"
2321
2322 msgid "show all notations during signature verification"
2323 msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas"
2324
2325 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2326 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas"
2327
2328 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2329 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas"
2330
2331 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2332 msgstr "mostrar URLs del servidor de claves preferido al verificar firmas"
2333
2334 msgid "show user ID validity during signature verification"
2335 msgstr "mostrar validez del ID de usuario al verificar firmas"
2336
2337 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2338 msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al verificar firmas"
2339
2340 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2341 msgstr "mostrar solo ID primario de usuario al verificar firmas"
2342
2343 msgid "validate signatures with PKA data"
2344 msgstr "validar firmas con datos PKA"
2345
2346 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2347 msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA"
2348
2349 #, c-format
2350 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2351 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
2352
2353 msgid "invalid verify options\n"
2354 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
2355
2356 #, c-format
2357 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2358 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2359
2360 #, c-format
2361 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2362 msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n"
2363
2364 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2365 msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n"
2366
2367 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2368 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
2369
2370 #, c-format
2371 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2372 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2373
2374 #, c-format
2375 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2376 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
2377
2378 #, c-format
2379 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2380 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2381
2382 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2383 msgstr "AVISO: ejecutándose con hora del sistema falsificada"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2387 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2388
2389 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2390 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2391
2392 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2393 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
2394
2395 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2396 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2397
2398 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2399 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2400
2401 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2402 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2403
2404 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2405 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2406
2407 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2408 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2409
2410 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2411 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2412
2413 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2414 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2415
2416 #, fuzzy
2417 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2418 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2419 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2420
2421 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2422 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2423
2424 msgid "invalid default preferences\n"
2425 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2426
2427 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2428 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2429
2430 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2431 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2432
2433 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2434 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2435
2436 #, c-format
2437 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2438 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2439
2440 #, fuzzy, c-format
2441 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2442 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2443 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
2444
2445 #, fuzzy, c-format
2446 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2447 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2448 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2449
2450 #, fuzzy, c-format
2451 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2452 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2453 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2454
2455 #, c-format
2456 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2457 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2458
2459 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2460 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2461
2462 msgid "--store [filename]"
2463 msgstr "--store [nombre_fichero]"
2464
2465 msgid "--symmetric [filename]"
2466 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
2467
2468 #, fuzzy, c-format
2469 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2470 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2471 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2472
2473 msgid "--encrypt [filename]"
2474 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
2475
2476 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2477 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
2478
2479 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2480 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2481
2482 #, c-format
2483 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2484 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2485
2486 msgid "--sign [filename]"
2487 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
2488
2489 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2490 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
2491
2492 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2493 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
2494
2495 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2496 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2497
2498 #, c-format
2499 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2500 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2501
2502 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2503 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
2504
2505 msgid "--clearsign [filename]"
2506 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
2507
2508 msgid "--decrypt [filename]"
2509 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
2510
2511 msgid "--sign-key user-id"
2512 msgstr "--sign-key id-usuario"
2513
2514 msgid "--lsign-key user-id"
2515 msgstr "--lsign-key id-usuario"
2516
2517 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2518 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
2519
2520 msgid "--passwd <user-id>"
2521 msgstr "--passwd <id-usuario>"
2522
2523 #, c-format
2524 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2525 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2526
2527 #, c-format
2528 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2529 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2530
2531 #, c-format
2532 msgid "key export failed: %s\n"
2533 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2534
2535 #, fuzzy, c-format
2536 #| msgid "key export failed: %s\n"
2537 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2538 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2539
2540 #, c-format
2541 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2542 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2543
2544 #, c-format
2545 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2546 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2547
2548 #, c-format
2549 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2550 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2551
2552 #, c-format
2553 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2554 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2555
2556 #, fuzzy, c-format
2557 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2558 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2559 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2560
2561 #, fuzzy, c-format
2562 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2563 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2564 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
2565
2566 #, c-format
2567 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2568 msgstr ""
2569
2570 msgid "[filename]"
2571 msgstr "[nombre_fichero]"
2572
2573 # Falta un espacio.
2574 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2575 # (Real Academia dixit) :)
2576 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2577 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2578 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2579
2580 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2581 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2582
2583 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2584 msgstr "URL de política inválida\n"
2585
2586 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2587 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2588
2589 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2590 msgstr "|FICHERO|tomar las claves del anillo FILE"
2591
2592 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2593 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2594
2595 msgid "|FD|write status info to this FD"
2596 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2597
2598 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2599 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2600
2601 msgid ""
2602 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2603 "Check signatures against known trusted keys\n"
2604 msgstr ""
2605 "Sintaxis: gpgv [opciones] [ficheros]\n"
2606 "Confrontar las firmas frente a claves fiables conocidas\n"
2607
2608 msgid "No help available"
2609 msgstr "Ayuda no disponible"
2610
2611 #, fuzzy, c-format
2612 #| msgid "No help available for `%s'"
2613 msgid "No help available for '%s'"
2614 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2615
2616 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2617 msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales"
2618
2619 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2620 msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar"
2621
2622 #, fuzzy
2623 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2624 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2625 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2626
2627 msgid "do not update the trustdb after import"
2628 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2629
2630 msgid "only accept updates to existing keys"
2631 msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes"
2632
2633 msgid "remove unusable parts from key after import"
2634 msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar"
2635
2636 msgid "remove as much as possible from key after import"
2637 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave tras importar"
2638
2639 #, c-format
2640 msgid "skipping block of type %d\n"
2641 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2642
2643 #, c-format
2644 msgid "%lu keys processed so far\n"
2645 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2646
2647 #, c-format
2648 msgid "Total number processed: %lu\n"
2649 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2650
2651 #, fuzzy, c-format
2652 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2653 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2654 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2655
2656 #, c-format
2657 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2658 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2659
2660 #, c-format
2661 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2662 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2663
2664 #, c-format
2665 msgid "              imported: %lu"
2666 msgstr "              importadas: %lu"
2667
2668 #, c-format
2669 msgid "             unchanged: %lu\n"
2670 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2671
2672 #, c-format
2673 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2674 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2675
2676 #, c-format
2677 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2678 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2679
2680 #, c-format
2681 msgid "        new signatures: %lu\n"
2682 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2683
2684 #, c-format
2685 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2686 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2687
2688 #, c-format
2689 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2690 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2691
2692 #, c-format
2693 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2694 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2695
2696 #, c-format
2697 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2698 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2699
2700 #, c-format
2701 msgid "          not imported: %lu\n"
2702 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2703
2704 #, c-format
2705 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2706 msgstr "    firmas limpiadas: %lu\n"
2707
2708 #, c-format
2709 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2710 msgstr "      IDs de usuario limpiados: %lu\n"
2711
2712 #, c-format
2713 msgid ""
2714 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2715 "algorithms on these user IDs:\n"
2716 msgstr ""
2717 "AVISO: la clave %s contiene preferencias para algoritmos\n"
2718 "no disponibles en estos IDs de usuario:\n"
2719
2720 #, c-format
2721 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2722 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2723
2724 #, c-format
2725 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2726 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2727
2728 #, c-format
2729 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2730 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2731
2732 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2733 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2734
2735 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2736 msgstr ""
2737 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2738 "diferencias en los algoritmos.\n"
2739
2740 #, c-format
2741 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2742 msgstr ""
2743 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2744
2745 #, c-format
2746 msgid "key %s: no user ID\n"
2747 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2748
2749 #, fuzzy, c-format
2750 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2751 msgid "key %s: %s\n"
2752 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
2753
2754 msgid "rejected by import screener"
2755 msgstr ""
2756
2757 #, c-format
2758 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2759 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2760
2761 #, c-format
2762 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2763 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2764
2765 #, c-format
2766 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2767 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2768
2769 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2770 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2771
2772 #, c-format
2773 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2774 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2775
2776 #, c-format
2777 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2778 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2779
2780 #, c-format
2781 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2782 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2783
2784 #, fuzzy, c-format
2785 #| msgid "writing to `%s'\n"
2786 msgid "writing to '%s'\n"
2787 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
2788
2789 #, fuzzy, c-format
2790 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2791 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2792 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2793
2794 #, c-format
2795 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2796 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2797
2798 #, c-format
2799 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2800 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2801
2802 #, c-format
2803 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2804 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2805
2806 #, c-format
2807 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2808 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2809
2810 #, c-format
2811 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2812 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2813
2814 #, c-format
2815 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2816 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2817
2818 #, c-format
2819 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2820 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2821
2822 #, c-format
2823 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2824 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2825
2826 #, c-format
2827 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2828 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2829
2830 #, c-format
2831 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2832 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2833
2834 #, c-format
2835 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2836 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2837
2838 #, c-format
2839 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2840 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2841
2842 #, c-format
2843 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2844 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificador de usuario limpiado\n"
2845
2846 #, c-format
2847 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2848 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificadores de usuario limpiados\n"
2849
2850 #, c-format
2851 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2852 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2853
2854 #, c-format
2855 msgid "key %s: secret key imported\n"
2856 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2857
2858 #, fuzzy, c-format
2859 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2860 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2861 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
2862
2863 #, fuzzy, c-format
2864 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2865 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2866 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
2867
2868 #, fuzzy, c-format
2869 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2870 msgid "secret key %s: %s\n"
2871 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
2872
2873 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2874 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2878 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2879
2880 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2881 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2882 #. actual private key data is stored on the card.  A
2883 #. single smartcard can have up to three private key
2884 #. data.  Importing private key stub is always
2885 #. skipped in 2.1, and it returns
2886 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2887 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2888 #. references to a card will be automatically
2889 #. created again.
2890 #, c-format
2891 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2892 msgstr ""
2893
2894 #, c-format
2895 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2896 msgstr ""
2897 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2898 "certificado de revocación\n"
2899
2900 #, c-format
2901 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2902 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2903
2904 #, c-format
2905 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2906 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2907
2908 #, c-format
2909 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2910 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2911
2912 #, c-format
2913 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2914 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2915
2916 #, c-format
2917 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2918 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2919
2920 #, c-format
2921 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2922 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2923
2924 #, c-format
2925 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2926 msgstr "clave %s: firma directa de clave inválida\n"
2927
2928 #, c-format
2929 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2930 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2931
2932 #, c-format
2933 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2934 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2938 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2939
2940 #, c-format
2941 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2942 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2943
2944 #, c-format
2945 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2946 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2947
2948 #, c-format
2949 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2950 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2951
2952 #, c-format
2953 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2954 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
2955
2956 #, c-format
2957 msgid "key %s: skipped subkey\n"
2958 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
2959
2960 #, c-format
2961 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
2962 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
2963
2964 #, c-format
2965 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
2966 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
2967
2968 #, c-format
2969 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
2970 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
2971
2972 #, c-format
2973 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
2974 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
2975
2976 #, c-format
2977 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
2978 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
2979
2980 #, c-format
2981 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
2982 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
2983
2984 #, c-format
2985 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
2986 msgstr ""
2987 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
2988
2989 #, c-format
2990 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
2991 msgstr ""
2992 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
2993
2994 #, c-format
2995 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
2996 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3000 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
3001
3002 #, fuzzy, c-format
3003 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3004 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3005 msgstr "error creando caja de claves `%s': %s\n"
3006
3007 #, fuzzy, c-format
3008 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3009 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3010 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3011
3012 #, fuzzy, c-format
3013 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3014 msgid "keybox '%s' created\n"
3015 msgstr "caja de claves `%s' creada\n"
3016
3017 #, fuzzy, c-format
3018 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3019 msgid "keyring '%s' created\n"
3020 msgstr "anillo `%s' creado\n"
3021
3022 #, fuzzy, c-format
3023 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3024 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3025 msgstr "recurso de bloque de claves: `%s': %s\n"
3026
3027 #, fuzzy, c-format
3028 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3029 msgid "error opening key DB: %s\n"
3030 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
3031
3032 #, c-format
3033 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3034 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
3035
3036 msgid "[revocation]"
3037 msgstr "[revocación]"
3038
3039 msgid "[self-signature]"
3040 msgstr "[autofirma]"
3041
3042 #, fuzzy, c-format
3043 #| msgid "%d bad signatures\n"
3044 msgid "%d bad signature\n"
3045 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3046 msgstr[0] "%d firmas incorrectas\n"
3047 msgstr[1] "%d firmas incorrectas\n"
3048
3049 #, fuzzy, c-format
3050 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3051 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3052 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3053 msgstr[0] "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3054 msgstr[1] "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3055
3056 #, fuzzy, c-format
3057 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
3058 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
3059 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
3060 msgstr[0] "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
3061 msgstr[1] "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
3062
3063 #, fuzzy, c-format
3064 #| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3065 msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
3066 msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
3067 msgstr[0] "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
3068 msgstr[1] "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
3069
3070 msgid ""
3071 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3072 "keys\n"
3073 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3074 "etc.)\n"
3075 msgstr ""
3076 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
3077 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
3078 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
3079 "\n"
3080
3081 #, c-format
3082 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3083 msgstr " %d = Confío un poco\n"
3084
3085 #, c-format
3086 msgid "  %d = I trust fully\n"
3087 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3088
3089 msgid ""
3090 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3091 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3092 "trust signatures on your behalf.\n"
3093 msgstr ""
3094 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
3095 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
3096 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
3097
3098 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3099 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
3100
3101 #, c-format
3102 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3103 msgstr ""
3104
3105 #, c-format
3106 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3107 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3108
3109 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3110 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
3111
3112 msgid "  Unable to sign.\n"
3113 msgstr "  Imposible firmar.\n"
3114
3115 #, c-format
3116 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3117 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
3118
3119 #, c-format
3120 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3121 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3122
3123 #, c-format
3124 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3125 msgstr "ID de usuario \"%s\" puede firmarse."
3126
3127 msgid "Sign it? (y/N) "
3128 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
3129
3130 #, c-format
3131 msgid ""
3132 "The self-signature on \"%s\"\n"
3133 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3134 msgstr ""
3135 "La autofirma en \"%s\"\n"
3136 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
3137
3138 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3139 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3140
3141 #, c-format
3142 msgid ""
3143 "Your current signature on \"%s\"\n"
3144 "has expired.\n"
3145 msgstr ""
3146 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3147 "ha expirado.\n"
3148
3149 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3150 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3151
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "Your current signature on \"%s\"\n"
3155 "is a local signature.\n"
3156 msgstr ""
3157 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3158 "es una firma local.\n"
3159
3160 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3161 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3162
3163 #, c-format
3164 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3165 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
3166
3167 #, c-format
3168 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3169 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
3170
3171 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3172 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
3173
3174 #, c-format
3175 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3176 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3177
3178 msgid "This key has expired!"
3179 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
3180
3181 #, c-format
3182 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3183 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
3184
3185 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3186 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3187
3188 msgid ""
3189 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3190 "belongs\n"
3191 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3192 msgstr ""
3193 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
3194 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3195 "contestar, introduzca \"0\".\n"
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3199 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
3200
3201 #, c-format
3202 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3203 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3204
3205 #, c-format
3206 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3207 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3208
3209 #, c-format
3210 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3211 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3212
3213 #, fuzzy
3214 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3215 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3216 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3217
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3221 "key \"%s\" (%s)\n"
3222 msgstr ""
3223 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3224 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3225
3226 msgid "This will be a self-signature.\n"
3227 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3228
3229 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3230 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3231
3232 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3233 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3234
3235 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3236 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3237
3238 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3239 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3240
3241 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3242 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3243
3244 msgid "I have checked this key casually.\n"
3245 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3246
3247 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3248 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3249
3250 msgid "Really sign? (y/N) "
3251 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3252
3253 #, c-format
3254 msgid "signing failed: %s\n"
3255 msgstr "firma fallida: %s\n"
3256
3257 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3258 msgstr ""
3259 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3260 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3261
3262 #, fuzzy, c-format
3263 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3264 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3265 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
3266
3267 msgid "moving a key signature to the correct place\n"
3268 msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
3269
3270 msgid "save and quit"
3271 msgstr "graba y sale"
3272
3273 msgid "show key fingerprint"
3274 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3275
3276 #, fuzzy
3277 #| msgid "Enter the keygrip: "
3278 msgid "show the keygrip"
3279 msgstr "Introduzca keygrip: "
3280
3281 msgid "list key and user IDs"
3282 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3283
3284 msgid "select user ID N"
3285 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3286
3287 msgid "select subkey N"
3288 msgstr "selecciona subclave N"
3289
3290 msgid "check signatures"
3291 msgstr "comprueba firmas"
3292
3293 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3294 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3295
3296 msgid "sign selected user IDs locally"
3297 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3298
3299 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3300 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3301
3302 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3303 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3304
3305 msgid "add a user ID"
3306 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3307
3308 msgid "add a photo ID"
3309 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3310
3311 msgid "delete selected user IDs"
3312 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3313
3314 msgid "add a subkey"
3315 msgstr "añadir una subclave"
3316
3317 msgid "add a key to a smartcard"
3318 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3319
3320 msgid "move a key to a smartcard"
3321 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3322
3323 msgid "move a backup key to a smartcard"
3324 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3325
3326 msgid "delete selected subkeys"
3327 msgstr "borrar clave secundaria"
3328
3329 msgid "add a revocation key"
3330 msgstr "añadir una clave de revocación"
3331
3332 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3333 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3334
3335 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3336 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3337
3338 msgid "flag the selected user ID as primary"
3339 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3340
3341 msgid "list preferences (expert)"
3342 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3343
3344 msgid "list preferences (verbose)"
3345 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3346
3347 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3348 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3349
3350 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3351 msgstr "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs elegidos"
3352
3353 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3354 msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados"
3355
3356 msgid "change the passphrase"
3357 msgstr "cambia la frase contraseña"
3358
3359 msgid "change the ownertrust"
3360 msgstr "cambia valores de confianza"
3361
3362 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3363 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3364
3365 msgid "revoke selected user IDs"
3366 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3367
3368 msgid "revoke key or selected subkeys"
3369 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3370
3371 msgid "enable key"
3372 msgstr "habilita clave"
3373
3374 msgid "disable key"
3375 msgstr "deshabilita clave"
3376
3377 msgid "show selected photo IDs"
3378 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3379
3380 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3381 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar firmas inutilizables de la clave"
3382
3383 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3384 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar todas las firmas de la clave"
3385
3386 msgid "Secret key is available.\n"
3387 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3388
3389 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3390 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3391
3392 #, fuzzy
3393 #| msgid ""
3394 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3395 #| "(lsign),\n"
3396 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3397 #| "signatures\n"
3398 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3399 msgid ""
3400 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3401 "(lsign),\n"
3402 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3403 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3404 msgstr ""
3405 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3406 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3407 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3408
3409 msgid "Key is revoked."
3410 msgstr "La clave está revocada."
3411
3412 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3413 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3414
3415 #, fuzzy
3416 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3417 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3418 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3419
3420 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3421 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3422
3423 #, fuzzy, c-format
3424 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3425 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3426 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3427
3428 #, c-format
3429 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3430 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3431
3432 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3433 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3434
3435 #, c-format
3436 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3437 msgstr ""
3438
3439 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3440 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3441
3442 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3443 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3444
3445 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3446 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3447
3448 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3449 #. moving the key and not about removing it.
3450 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3451 msgstr "¿Realmente cambiar de sitio la clave primaria? (s/N)"
3452
3453 msgid "You must select exactly one key.\n"
3454 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3455
3456 msgid "Command expects a filename argument\n"
3457 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3458
3459 #, fuzzy, c-format
3460 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3461 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3462 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3463
3464 #, fuzzy, c-format
3465 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3466 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3467 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3468
3469 msgid "You must select at least one key.\n"
3470 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3471
3472 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3473 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3474
3475 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3476 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3477
3478 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3479 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3480
3481 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3482 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3483
3484 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3485 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3486
3487 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3488 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3489
3490 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3491 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3492
3493 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3494 msgstr ""
3495 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3496 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3497
3498 msgid "Set preference list to:\n"
3499 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3500
3501 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3502 msgstr ""
3503 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3504
3505 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3506 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3507
3508 msgid "Save changes? (y/N) "
3509 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3510
3511 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3512 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3513
3514 #, c-format
3515 msgid "update failed: %s\n"
3516 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3517
3518 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3519 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3520
3521 #, fuzzy, c-format
3522 #| msgid "invalid fingerprint"
3523 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3524 msgstr "huella dactilar no válida"
3525
3526 #, fuzzy, c-format
3527 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3528 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3529 msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
3530
3531 #, fuzzy
3532 #| msgid "No such user ID.\n"
3533 msgid "No matching user IDs."
3534 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
3535
3536 #, fuzzy
3537 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3538 msgid "Nothing to sign.\n"
3539 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3540
3541 msgid "Digest: "
3542 msgstr "Resumen: "
3543
3544 msgid "Features: "
3545 msgstr "Características: "
3546
3547 msgid "Keyserver no-modify"
3548 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3549
3550 msgid "Preferred keyserver: "
3551 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3552
3553 msgid "Notations: "
3554 msgstr "Notaciones: "
3555
3556 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3557 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3558
3559 #, c-format
3560 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3561 msgstr "La siguiente clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3562
3563 #, c-format
3564 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3565 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3566
3567 msgid "(sensitive)"
3568 msgstr "(confidencial)"
3569
3570 #, c-format
3571 msgid "created: %s"
3572 msgstr "creado: %s"
3573
3574 #, c-format
3575 msgid "revoked: %s"
3576 msgstr "revocada: %s"
3577
3578 #, c-format
3579 msgid "expired: %s"
3580 msgstr "caducó: %s"
3581
3582 #, c-format
3583 msgid "expires: %s"
3584 msgstr "caduca: %s"
3585
3586 #, c-format
3587 msgid "usage: %s"
3588 msgstr "uso: %s"
3589
3590 msgid "card-no: "
3591 msgstr "num. tarjeta: "
3592
3593 #, c-format
3594 msgid "trust: %s"
3595 msgstr "confianza: %s"
3596
3597 #, c-format
3598 msgid "validity: %s"
3599 msgstr "validez: %s"
3600
3601 msgid "This key has been disabled"
3602 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3603
3604 msgid ""
3605 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3606 "unless you restart the program.\n"
3607 msgstr ""
3608 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3609 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3610
3611 msgid "revoked"
3612 msgstr "revocada"
3613
3614 msgid "expired"
3615 msgstr "caducada"
3616
3617 msgid ""
3618 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3619 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3620 msgstr ""
3621 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3622 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3623
3624 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3625 msgstr ""
3626
3627 #, fuzzy
3628 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3629 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3630 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3631
3632 msgid ""
3633 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3634 "versions\n"
3635 "         of PGP to reject this key.\n"
3636 msgstr ""
3637 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3638 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3639
3640 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3641 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3642
3643 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3644 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3645
3646 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3647 msgstr "¡Ese ID de usuario ya existe en esta clave!\n"
3648
3649 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3650 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3651
3652 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3653 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3654
3655 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3656 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3657
3658 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3659 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3660
3661 #, fuzzy, c-format
3662 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3663 msgid "Deleted %d signature.\n"
3664 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3665 msgstr[0] "%d firmas borradas.\n"
3666 msgstr[1] "%d firmas borradas.\n"
3667
3668 msgid "Nothing deleted.\n"
3669 msgstr "No se borró nada\n"
3670
3671 msgid "invalid"
3672 msgstr "inválida"
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3676 msgstr "ID de usuario \"%s\" compactado: %s\n"
3677
3678 #, fuzzy, c-format
3679 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3680 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3681 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3682 msgstr[0] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3683 msgstr[1] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3684
3685 #, c-format
3686 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3687 msgstr "ID de usuario \"%s\": ya minimizado\n"
3688
3689 #, c-format
3690 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3691 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya limpiado\n"
3692
3693 msgid ""
3694 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3695 "cause\n"
3696 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3697 msgstr ""
3698 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3699 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3700
3701 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3702 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3703
3704 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3705 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3706
3707 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3708 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3709
3710 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3711 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3712
3713 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3714 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3715
3716 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3717 msgstr ""
3718 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3719
3720 msgid ""
3721 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3722 msgstr ""
3723 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3724
3725 #, fuzzy
3726 #| msgid ""
3727 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3728 msgid ""
3729 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3730 "N) "
3731 msgstr ""
3732 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3733
3734 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3735 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3736
3737 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3738 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3739
3740 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3741 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3742
3743 #, c-format
3744 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3745 msgstr "la subclave de firmado %s ya está certificada en cruz\n"
3746
3747 #, c-format
3748 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3749 msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n"
3750
3751 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3752 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3753
3754 #, c-format
3755 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3756 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
3757
3758 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3759 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
3760
3761 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3762 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
3763
3764 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3765 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
3766
3767 msgid "Enter the notation: "
3768 msgstr "Introduzca la notación: "
3769
3770 msgid "Proceed? (y/N) "
3771 msgstr "¿Continuar? (s/N) "
3772
3773 #, c-format
3774 msgid "No user ID with index %d\n"
3775 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3776
3777 #, c-format
3778 msgid "No user ID with hash %s\n"
3779 msgstr "No hay ID de usuario con hash %s\n"
3780
3781 #, fuzzy, c-format
3782 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3783 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3784 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3785
3786 #, c-format
3787 msgid "No subkey with index %d\n"
3788 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3789
3790 #, c-format
3791 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3792 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
3793
3794 #, c-format
3795 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3796 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
3797
3798 msgid " (non-exportable)"
3799 msgstr " (no exportable)"
3800
3801 #, c-format
3802 msgid "This signature expired on %s.\n"
3803 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
3804
3805 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3806 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
3807
3808 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3809 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
3810
3811 msgid "Not signed by you.\n"
3812 msgstr "No está firmado por usted.\n"
3813
3814 #, c-format
3815 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3816 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
3817
3818 msgid " (non-revocable)"
3819 msgstr " (no revocable)"
3820
3821 #, c-format
3822 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3823 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
3824
3825 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3826 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
3827
3828 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3829 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
3830
3831 msgid "no secret key\n"
3832 msgstr "no hay clave secreta\n"
3833
3834 #, c-format
3835 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3836 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3837
3838 #, c-format
3839 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3840 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
3841
3842 #, c-format
3843 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3844 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
3845
3846 #, c-format
3847 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3848 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
3849
3850 #, c-format
3851 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3852 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
3853
3854 #, fuzzy, c-format
3855 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3856 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3857 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
3858
3859 msgid "too many cipher preferences\n"
3860 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
3861
3862 msgid "too many digest preferences\n"
3863 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
3864
3865 msgid "too many compression preferences\n"
3866 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
3867
3868 #, fuzzy, c-format
3869 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3870 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3871 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
3872
3873 msgid "writing direct signature\n"
3874 msgstr "escribiendo firma directa\n"
3875
3876 msgid "writing self signature\n"
3877 msgstr "escribiendo autofirma\n"
3878
3879 msgid "writing key binding signature\n"
3880 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3884 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
3885
3886 #, c-format
3887 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3888 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
3889
3890 msgid ""
3891 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3892 msgstr ""
3893 "AVISO: ciertos programas OpenPGP no usan claves DSAcon resúmenes de este "
3894 "tamaño\n"
3895
3896 msgid "Sign"
3897 msgstr "Firma"
3898
3899 msgid "Certify"
3900 msgstr "Certificar"
3901
3902 msgid "Encrypt"
3903 msgstr "Cifrado"
3904
3905 msgid "Authenticate"
3906 msgstr "Autentificación"
3907
3908 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3909 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3910 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3911 #. functions:
3912 #.
3913 #. s = Toggle signing capability
3914 #. e = Toggle encryption capability
3915 #. a = Toggle authentication capability
3916 #. q = Finish
3917 #.
3918 msgid "SsEeAaQq"
3919 msgstr "FfCcAaSs"
3920
3921 #, c-format
3922 msgid "Possible actions for a %s key: "
3923 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
3924
3925 msgid "Current allowed actions: "
3926 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
3930 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
3934 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
3938 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autenticación\n"
3939
3940 #, c-format
3941 msgid "   (%c) Finished\n"
3942 msgstr "   (%c) Acabado\n"
3943
3944 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
3945 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
3946
3947 #, c-format
3948 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
3949 msgstr "   (%d) RSA y RSA (por defecto)\n"
3950
3951 #, c-format
3952 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3953 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
3954
3955 #, c-format
3956 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3957 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
3958
3959 #, c-format
3960 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
3961 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
3962
3963 #, c-format
3964 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
3965 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
3966
3967 #, c-format
3968 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3969 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
3970
3971 #, c-format
3972 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3973 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
3974
3975 #, c-format
3976 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
3977 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
3978
3979 #, fuzzy, c-format
3980 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
3981 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
3982 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
3983
3984 #, fuzzy, c-format
3985 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
3986 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
3987 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
3988
3989 #, fuzzy, c-format
3990 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
3991 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
3992 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
3993
3994 #, fuzzy, c-format
3995 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
3996 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
3997 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
3998
3999 #, fuzzy, c-format
4000 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4001 msgid "  (%d) Existing key\n"
4002 msgstr "   (%d) Clave existente\n"
4003
4004 msgid "Enter the keygrip: "
4005 msgstr "Introduzca keygrip: "
4006
4007 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4008 msgstr "No es un keygrip válido (se esperaban 40 dígitos hex)\n"
4009
4010 msgid "No key with this keygrip\n"
4011 msgstr "No hay claves con ese keygrip\n"
4012
4013 #, c-format
4014 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4015 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
4016
4017 #, c-format
4018 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4019 msgstr "¿De qué tamaño quiere la subclave? (%u) "
4020
4021 #, c-format
4022 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4023 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
4024
4025 #, c-format
4026 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4027 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
4028
4029 #, fuzzy, c-format
4030 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4031 msgid "rounded to %u bits\n"
4032 msgstr "redondeados a %u bits\n"
4033
4034 #, fuzzy
4035 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4036 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4037 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4038
4039 msgid ""
4040 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4041 "         0 = key does not expire\n"
4042 "      <n>  = key expires in n days\n"
4043 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4044 "      <n>m = key expires in n months\n"
4045 "      <n>y = key expires in n years\n"
4046 msgstr ""
4047 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4048 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4049 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4050 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4051 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4052 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4053
4054 msgid ""
4055 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4056 "         0 = signature does not expire\n"
4057 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4058 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4059 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4060 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4061 msgstr ""
4062 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4063 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4064 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4065 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4066 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4067 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4068
4069 msgid "Key is valid for? (0) "
4070 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
4071
4072 #, c-format
4073 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4074 msgstr "Clave válida ¿durante? (%s) "
4075
4076 msgid "invalid value\n"
4077 msgstr "valor inválido\n"
4078
4079 msgid "Key does not expire at all\n"
4080 msgstr "La clave nunca caduca\n"
4081
4082 msgid "Signature does not expire at all\n"
4083 msgstr "La firma nunca caduca\n"
4084
4085 #, c-format
4086 msgid "Key expires at %s\n"
4087 msgstr "La clave caduca %s\n"
4088
4089 #, c-format
4090 msgid "Signature expires at %s\n"
4091 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4092
4093 msgid ""
4094 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4095 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4096 msgstr ""
4097 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
4098 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
4099
4100 msgid "Is this correct? (y/N) "
4101 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
4102
4103 msgid ""
4104 "\n"
4105 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4106 "\n"
4107 msgstr ""
4108 "\n"
4109 "GnuPG debe construir un ID de usuario para identificar su clave.\n"
4110 "\n"
4111
4112 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4113 #. but you should keep your existing translation.  In case
4114 #. the new string is not translated this old string will
4115 #. be used.
4116 msgid ""
4117 "\n"
4118 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4119 "ID\n"
4120 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4121 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4122 "\n"
4123 msgstr ""
4124 "\n"
4125 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
4126 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
4127 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
4128 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4129 "\n"
4130
4131 msgid "Real name: "
4132 msgstr "Nombre y apellidos: "
4133
4134 msgid "Invalid character in name\n"
4135 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
4136
4137 #, c-format
4138 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4139 msgstr ""
4140
4141 msgid "Name may not start with a digit\n"
4142 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
4143
4144 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4145 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
4146
4147 msgid "Email address: "
4148 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
4149
4150 msgid "Not a valid email address\n"
4151 msgstr "Dirección inválida\n"
4152
4153 msgid "Comment: "
4154 msgstr "Comentario: "
4155
4156 msgid "Invalid character in comment\n"
4157 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
4158
4159 #, fuzzy, c-format
4160 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4161 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4162 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
4163
4164 #, c-format
4165 msgid ""
4166 "You selected this USER-ID:\n"
4167 "    \"%s\"\n"
4168 "\n"
4169 msgstr ""
4170 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
4171 "    \"%s\"\n"
4172 "\n"
4173
4174 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4175 msgstr ""
4176 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
4177 "comentario\n"
4178
4179 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4180 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4181 #. string which should be translated accordingly and the
4182 #. letter changed to match the one in the answer string.
4183 #.
4184 #. n = Change name
4185 #. c = Change comment
4186 #. e = Change email
4187 #. o = Okay (ready, continue)
4188 #. q = Quit
4189 #.
4190 msgid "NnCcEeOoQq"
4191 msgstr "NnCcDdVvSs"
4192
4193 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4194 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
4195
4196 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4197 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4198
4199 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4200 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (D)irección o (S)alir? "
4201
4202 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4203 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4204
4205 msgid "Please correct the error first\n"
4206 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
4207
4208 msgid ""
4209 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4210 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4211 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4212 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4213 msgstr ""
4214 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
4215 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
4216 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
4217 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
4218 "entropía.\n"
4219
4220 #, c-format
4221 msgid "Key generation failed: %s\n"
4222 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
4223
4224 #, c-format
4225 msgid ""
4226 "About to create a key for:\n"
4227 "    \"%s\"\n"
4228 "\n"
4229 msgstr ""
4230
4231 msgid "Continue? (Y/n) "
4232 msgstr ""
4233
4234 #, fuzzy, c-format
4235 #| msgid "key already exists\n"
4236 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4237 msgstr "la clave ya existe\n"
4238
4239 #, fuzzy
4240 #| msgid "Create anyway? "
4241 msgid "Create anyway? (y/N) "
4242 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4243
4244 #, fuzzy
4245 #| msgid "Create anyway? "
4246 msgid "creating anyway\n"
4247 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4248
4249 #, c-format
4250 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4251 msgstr ""
4252
4253 msgid "Key generation canceled.\n"
4254 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
4255
4256 #, fuzzy, c-format
4257 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4258 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4259 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
4260
4261 #, fuzzy, c-format
4262 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4263 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4264 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
4265
4266 #, fuzzy, c-format
4267 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4268 msgid "writing public key to '%s'\n"
4269 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
4270
4271 #, c-format
4272 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4273 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
4274
4275 #, fuzzy, c-format
4276 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4277 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4278 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
4279
4280 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4281 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
4282
4283 msgid ""
4284 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4285 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4286 msgstr ""
4287 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
4288 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
4289
4290 #, c-format
4291 msgid ""
4292 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4293 msgstr ""
4294 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4295 "problemas con el reloj)\n"
4296
4297 #, c-format
4298 msgid ""
4299 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4300 msgstr ""
4301 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4302 "problemas con el reloj)\n"
4303
4304 #, fuzzy
4305 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4306 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4307 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
4308
4309 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4310 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
4311
4312 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4313 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
4314
4315 msgid "Really create? (y/N) "
4316 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
4317
4318 msgid "never     "
4319 msgstr "nunca     "
4320
4321 msgid "Critical signature policy: "
4322 msgstr "Política de firmas críticas: "
4323
4324 msgid "Signature policy: "
4325 msgstr "Política de firmas: "
4326
4327 msgid "Critical preferred keyserver: "
4328 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
4329
4330 msgid "Critical signature notation: "
4331 msgstr "Notación de firmas críticas: "
4332
4333 msgid "Signature notation: "
4334 msgstr "Notación de firma: "
4335
4336 #, fuzzy, c-format
4337 #| msgid "%d bad signatures\n"
4338 msgid "%d good signature\n"
4339 msgid_plural "%d good signatures\n"
4340 msgstr[0] "%d firmas incorrectas\n"
4341 msgstr[1] "%d firmas incorrectas\n"
4342
4343 #, c-format
4344 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4345 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4346 msgstr[0] ""
4347 msgstr[1] ""
4348
4349 msgid "Keyring"
4350 msgstr "Anillo de claves"
4351
4352 #, c-format
4353 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4354 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
4355
4356 msgid "Primary key fingerprint:"
4357 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
4358
4359 msgid "     Subkey fingerprint:"
4360 msgstr "     Huella de subclave:"
4361
4362 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4363 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4364 msgid " Primary key fingerprint:"
4365 msgstr " Huella clave primaria:"
4366
4367 msgid "      Subkey fingerprint:"
4368 msgstr "      Huella de subclave:"
4369
4370 msgid "      Key fingerprint ="
4371 msgstr "      Huella de clave ="
4372
4373 msgid "      Card serial no. ="
4374 msgstr "      Número de serie de la tarjeta ="
4375
4376 #, fuzzy, c-format
4377 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4378 msgid "caching keyring '%s'\n"
4379 msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
4380
4381 #, fuzzy, c-format
4382 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4383 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4384 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4385 msgstr[0] "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4386 msgstr[1] "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4387
4388 #, fuzzy, c-format
4389 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4390 msgid "%lu key cached"
4391 msgid_plural "%lu keys cached"
4392 msgstr[0] "\t%lu claves actualizadas\n"
4393 msgstr[1] "\t%lu claves actualizadas\n"
4394
4395 #, fuzzy, c-format
4396 #| msgid "1 bad signature\n"
4397 msgid " (%lu signature)\n"
4398 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4399 msgstr[0] "1 firma incorrecta\n"
4400 msgstr[1] "1 firma incorrecta\n"
4401
4402 #, c-format
4403 msgid "%s: keyring created\n"
4404 msgstr "%s: anillo creado\n"
4405
4406 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4407 msgstr ""
4408
4409 msgid "include revoked keys in search results"
4410 msgstr "incluir claves revocadas en resultados de la búsqueda"
4411
4412 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4413 msgstr "incluir subclaves al buscar por ID de clave"
4414
4415 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4416 msgstr ""
4417
4418 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4419 msgstr "recuperar automáticamente claves al verificar firmas"
4420
4421 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4422 msgstr "usar la URL de servidor de claves preferido presente en la clave"
4423
4424 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4425 msgstr "usar el registro PKA presente en una clave al recuperar claves"
4426
4427 msgid "disabled"
4428 msgstr "deshabilitado"
4429
4430 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4431 msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
4432
4433 #, c-format
4434 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4435 msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
4436
4437 #, c-format
4438 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4439 msgstr "\"%s\" no es un identificador de clave válido: omitido\n"
4440
4441 #, fuzzy, c-format
4442 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4443 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4444 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4445 msgstr[0] "renovando %d claves desde %s\n"
4446 msgstr[1] "renovando %d claves desde %s\n"
4447
4448 #, c-format
4449 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4450 msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
4451
4452 #, c-format
4453 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4454 msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
4455
4456 msgid "key not found on keyserver\n"
4457 msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
4458
4459 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4460 msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
4461
4462 #, c-format
4463 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4464 msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
4465
4466 #, c-format
4467 msgid "requesting key %s from %s\n"
4468 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4469
4470 #, fuzzy
4471 #| msgid "no keyserver action!\n"
4472 msgid "no keyserver known\n"
4473 msgstr "¡no se solicita ninguna acción al servidor de claves!\n"
4474
4475 #, c-format
4476 msgid "sending key %s to %s\n"
4477 msgstr "enviando clave %s a %s\n"
4478
4479 #, fuzzy, c-format
4480 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4481 msgid "requesting key from '%s'\n"
4482 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4483
4484 #, c-format
4485 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4486 msgstr "AVISO: imposible recuperar URI %s: %s\n"
4487
4488 #, c-format
4489 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4490 msgstr "tamaño anormal para una clave de sesión cifrada (%d)\n"
4491
4492 #, c-format
4493 msgid "%s encrypted session key\n"
4494 msgstr "%s clave de sesión cifrada\n"
4495
4496 #, c-format
4497 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4498 msgstr "frase contraseña generada con algoritmo de resumen desconocido %d\n"
4499
4500 #, c-format
4501 msgid "public key is %s\n"
4502 msgstr "la clave pública es %s\n"
4503
4504 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4505 msgstr "datos cifrados con la clave pública: DEK correcta\n"
4506
4507 #, c-format
4508 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4509 msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s\n"
4510
4511 #, c-format
4512 msgid "      \"%s\"\n"
4513 msgstr "      \"%s\"\n"
4514
4515 #, c-format
4516 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4517 msgstr "cifrado con clave %s, ID %s\n"
4518
4519 #, c-format
4520 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4521 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
4522
4523 #, c-format
4524 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4525 msgstr "cifrado con %lu frases contraseña\n"
4526
4527 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4528 msgstr "cifrado con 1 frase contraseña\n"
4529
4530 #, c-format
4531 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4532 msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
4533
4534 #, c-format
4535 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4536 msgstr ""
4537 "cifrado IDEA no disponible, confiadamente intentamos usar %s en su lugar\n"
4538
4539 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4540 msgstr "ATENCIÓN: la intgridad del mensaje no está protegida\n"
4541
4542 msgid "decryption okay\n"
4543 msgstr "descifrado correcto\n"
4544
4545 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4546 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
4547
4548 #, c-format
4549 msgid "decryption failed: %s\n"
4550 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
4551
4552 #, fuzzy
4553 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4554 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4555 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
4556
4557 #, c-format
4558 msgid "original file name='%.*s'\n"
4559 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
4560
4561 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4562 msgstr "AVISO: se observan varios textos en claro\n"
4563
4564 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4565 msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
4566
4567 msgid "no signature found\n"
4568 msgstr "no se encontró firma\n"
4569
4570 #, c-format
4571 msgid "BAD signature from \"%s\""
4572 msgstr "Firma INCORRECTA de \"%s\""
4573
4574 #, c-format
4575 msgid "Expired signature from \"%s\""
4576 msgstr "Firma caducada de \"%s\""
4577
4578 #, c-format
4579 msgid "Good signature from \"%s\""
4580 msgstr "Firma correcta de \"%s\""
4581
4582 msgid "signature verification suppressed\n"
4583 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
4584
4585 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4586 msgstr "no puedo manejar estos datos ambiguos en la firma\n"
4587
4588 #, c-format
4589 msgid "Signature made %s\n"
4590 msgstr "Firmado el %s\n"
4591
4592 #, c-format
4593 msgid "               using %s key %s\n"
4594 msgstr "               usando %s clave %s\n"
4595
4596 #, c-format
4597 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4598 msgstr "Firmado el %s usando clave %s ID %s\n"
4599
4600 msgid "Key available at: "
4601 msgstr "Clave disponible en: "
4602
4603 msgid "[uncertain]"
4604 msgstr "[incierto]"
4605
4606 #, c-format
4607 msgid "                aka \"%s\""
4608 msgstr "                alias \"%s\""
4609
4610 #, c-format
4611 msgid "Signature expired %s\n"
4612 msgstr "Firma caducada en %s\n"
4613
4614 #, c-format
4615 msgid "Signature expires %s\n"
4616 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4617
4618 #, fuzzy, c-format
4619 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4620 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4621 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
4622
4623 msgid "binary"
4624 msgstr "binaria"
4625
4626 msgid "textmode"
4627 msgstr "modotexto"
4628
4629 msgid "unknown"
4630 msgstr "desconocido"
4631
4632 #, fuzzy
4633 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4634 msgid ", key algorithm "
4635 msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
4636
4637 #, c-format
4638 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4639 msgstr ""
4640
4641 #, c-format
4642 msgid "Can't check signature: %s\n"
4643 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
4644
4645 msgid "not a detached signature\n"
4646 msgstr "no es una firma separada\n"
4647
4648 msgid ""
4649 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4650 msgstr "AVISO: detectadas múltiples firmas. Sólo la primera se comprueba.\n"
4651
4652 #, c-format
4653 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4654 msgstr "firma independiente de clase 0x%02x\n"
4655
4656 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4657 msgstr "firma al viejo estilo (PGP 2.x)\n"
4658
4659 #, fuzzy, c-format
4660 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4661 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4662 msgstr "fstat de `%s' falló en %s: %s\n"
4663
4664 #, c-format
4665 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4666 msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n"
4667
4668 #, c-format
4669 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4670 msgstr "AVISO: usando un algoritmo de clave pública experimental %s\n"
4671
4672 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4673 msgstr "AVISO: las firmas Elgamal para firmar y cifrar están obsoletas\n"
4674
4675 #, c-format
4676 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4677 msgstr "AVISO: usando algoritmo de cifrado experimental %s\n"
4678
4679 #, c-format
4680 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4681 msgstr "AVISO: usando algoritmo de resumen experimental %s\n"
4682
4683 #, c-format
4684 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4685 msgstr "AVISO: el algoritmo de resumen %s está obsoleto\n"
4686
4687 #, fuzzy, c-format
4688 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4689 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4690 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
4691
4692 #, fuzzy, c-format
4693 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4694 msgid "(reported error: %s)\n"
4695 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
4696
4697 #, fuzzy, c-format
4698 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4699 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4700 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
4701
4702 msgid "(further info: "
4703 msgstr ""
4704
4705 #, c-format
4706 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4707 msgstr "%s:%d: opción obsoleta \"%s\"\n"
4708
4709 #, c-format
4710 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4711 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
4712
4713 #, c-format
4714 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4715 msgstr "por favor use \"%s%s\" en su lugar\n"
4716
4717 #, c-format
4718 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4719 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una orden obsoleta - no la use\n"
4720
4721 #, fuzzy, c-format
4722 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4723 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4724 msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
4725
4726 #, fuzzy, c-format
4727 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4728 msgid ""
4729 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4730 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
4731
4732 msgid "Uncompressed"
4733 msgstr "Sin comprimir"
4734
4735 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4736 msgid "uncompressed|none"
4737 msgstr "sin_comprimir|ninguno"
4738
4739 #, c-format
4740 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4741 msgstr "este mensaje podría no ser utilizable por %s\n"
4742
4743 #, fuzzy, c-format
4744 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4745 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4746 msgstr "opción ambigua `%s'\n"
4747
4748 #, fuzzy, c-format
4749 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4750 msgid "unknown option '%s'\n"
4751 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
4752
4753 #, fuzzy
4754 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4755 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4756 msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
4757
4758 #, fuzzy, c-format
4759 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4760 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4761 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
4762
4763 #, fuzzy, c-format
4764 #| msgid "File `%s' exists. "
4765 msgid "File '%s' exists. "
4766 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
4767
4768 msgid "Overwrite? (y/N) "
4769 msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) "
4770
4771 #, c-format
4772 msgid "%s: unknown suffix\n"
4773 msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
4774
4775 msgid "Enter new filename"
4776 msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
4777
4778 msgid "writing to stdout\n"
4779 msgstr "escribiendo en stdout\n"
4780
4781 #, fuzzy, c-format
4782 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4783 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4784 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
4785
4786 #, fuzzy, c-format
4787 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4788 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4789 msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
4790
4791 #, fuzzy, c-format
4792 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4793 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4794 msgstr "AVISO: las opciones en `%s' no están aún activas en esta ejecución\n"
4795
4796 #, c-format
4797 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4798 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
4799
4800 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4801 msgstr ""
4802 "AVISO: clave de sesión cifrada simétricamente potencialmente insegura\n"
4803
4804 #, c-format
4805 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4806 msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
4807
4808 #, c-format
4809 msgid "problem with the agent: %s\n"
4810 msgstr "problema con el agente: %s\n"
4811
4812 #, c-format
4813 msgid " (main key ID %s)"
4814 msgstr "(ID de clave primaria %s)"
4815
4816 #, c-format
4817 msgid ""
4818 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
4819 "certificate:\n"
4820 "\"%.*s\"\n"
4821 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4822 "created %s%s.\n"
4823 msgstr ""
4824 "Introduzca frase contraseña para desbloquear la clave secreta del "
4825 "certificado OpenPGP:\n"
4826 "\"%.*s\"\n"
4827 "con %u bits clave %s, ID %s,\n"
4828 "creada el %s%s.\n"
4829
4830 msgid "Enter passphrase\n"
4831 msgstr "Introduzca frase contraseña\n"
4832
4833 msgid "cancelled by user\n"
4834 msgstr "cancelado por el usuario\n"
4835
4836 #, c-format
4837 msgid ""
4838 "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
4839 "user: \"%s\"\n"
4840 msgstr ""
4841 "Necesita una frase contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
4842 "del usuario: \"%s\"\n"
4843
4844 #, c-format
4845 msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4846 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s"
4847
4848 #, c-format
4849 msgid "         (subkey on main key ID %s)"
4850 msgstr "         (subclave en clave principal ID %s)"
4851
4852 #, fuzzy
4853 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4854 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4855 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
4856
4857 #, fuzzy
4858 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4859 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4860 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
4861
4862 #, fuzzy
4863 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4864 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4865 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
4866
4867 #, fuzzy
4868 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4869 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4870 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
4871
4872 #, fuzzy
4873 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4874 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4875 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
4876
4877 #, fuzzy
4878 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4879 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4880 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
4881
4882 #, fuzzy, c-format
4883 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4884 msgid ""
4885 "%s\n"
4886 "\"%.*s\"\n"
4887 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4888 "created %s%s.\n"
4889 "%s"
4890 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s"
4891
4892 msgid ""
4893 "\n"
4894 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4895 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4896 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4897 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4898 msgstr ""
4899 "\n"
4900 "Escoja una imagen para usar en su ID fotográfico. La imagen debe ser un\n"
4901 "fichero JPEG. Recuerde que la imágen se almacena en su clave pública.\n"
4902 "Si usa una foto muy grande, ¡su clave será también muy grande!\n"
4903 "Una imagen cercana a 240x288 tiene un tamaño adecuado.\n"
4904
4905 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4906 msgstr "Introduzca nombre del fichero JPEG para ID fotográfico: "
4907
4908 #, fuzzy, c-format
4909 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4910 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4911 msgstr "Imposible abrir fichero JPEG `%s': %s\n"
4912
4913 #, c-format
4914 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4915 msgstr "¡Este JPEG es realmente grande (%d bytes)!\n"
4916
4917 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4918 msgstr "¿Seguro que quiere usarlo? (s/N) "
4919
4920 #, fuzzy, c-format
4921 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4922 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4923 msgstr "`%s' no es un fichero JPEG\n"
4924
4925 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4926 msgstr "¿Es correcta la foto? (s/n) "
4927
4928 msgid "unable to display photo ID!\n"
4929 msgstr "¡no puedo mostrar ID fotográfico!\n"
4930
4931 msgid "No reason specified"
4932 msgstr "No se dio ninguna razón"
4933
4934 msgid "Key is superseded"
4935 msgstr "La clave ha sido reemplazada."
4936
4937 msgid "Key has been compromised"
4938 msgstr "La clave ha sido comprometida"
4939
4940 msgid "Key is no longer used"
4941 msgstr "La clave ya no está en uso"
4942
4943 msgid "User ID is no longer valid"
4944 msgstr "El identificador de usuario ya no es válido"
4945
4946 msgid "reason for revocation: "
4947 msgstr "razón para la revocación: "
4948
4949 msgid "revocation comment: "
4950 msgstr "comentario a la revocación: "
4951
4952 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
4953 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
4954 #. should be translated accordingly and the letter changed to
4955 #. match the one in the answer string.
4956 #.
4957 #. i = please show me more information
4958 #. m = back to the main menu
4959 #. s = skip this key
4960 #. q = quit
4961 #.
4962 msgid "iImMqQsS"
4963 msgstr "iImMqQsS"
4964
4965 msgid "No trust value assigned to:\n"
4966 msgstr "No hay confianza definida para:\n"
4967
4968 #, c-format
4969 msgid "  aka \"%s\"\n"
4970 msgstr "  alias \"%s\"\n"
4971
4972 msgid ""
4973 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
4974 msgstr ""
4975 "¿Qué seguridad tiene de que esta clave pertenece realmente al usuario\n"
4976 "que se nombra?\n"
4977
4978 #, c-format
4979 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
4980 msgstr " %d = No lo sé o prefiero no decirlo\n"
4981
4982 #, c-format
4983 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
4984 msgstr " %d = NO tengo confianza\n"
4985
4986 #, c-format
4987 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
4988 msgstr " %d = confío absolutamente\n"
4989
4990 msgid "  m = back to the main menu\n"
4991 msgstr "  m = volver al menú principal\n"
4992
4993 msgid "  s = skip this key\n"
4994 msgstr "  s = saltar esta clave\n"
4995
4996 msgid "  q = quit\n"
4997 msgstr "  q = salir\n"
4998
4999 #, c-format
5000 msgid ""
5001 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5002 "\n"
5003 msgstr ""
5004 "El mínimo nivel de confianza para esta clave es: %s\n"
5005 "\n"
5006
5007 msgid "Your decision? "
5008 msgstr "¿Su decisión? "
5009
5010 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5011 msgstr "¿De verdad quiere asignar absoluta confianza a esta clave? (s/N) "
5012
5013 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5014 msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
5015
5016 #, c-format
5017 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5018 msgstr ""
5019 "%s: No hay seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
5020 "al usuario que se nombra\n"
5021
5022 #, c-format
5023 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5024 msgstr ""
5025 "%s: Hay poca seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
5026 "al usuario que se nombra\n"
5027
5028 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5029 msgstr "Esta clave probablemente pertenece al usuario que se nombra\n"
5030
5031 msgid "This key belongs to us\n"
5032 msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
5033
5034 msgid ""
5035 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5036 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5037 "you may answer the next question with yes.\n"
5038 msgstr ""
5039 "No es seguro que la clave pertenezca a la persona que se nombra en el\n"
5040 "identificador de usuario. Si *realmente* sabe lo que está haciendo,\n"
5041 "puede contestar sí a la siguiente pregunta.\n"
5042
5043 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5044 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? (s/N) "
5045
5046 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5047 msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
5048
5049 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5050 msgstr "AVISO: la clave puede estar revocada (falta clave de revocación)\n"
5051
5052 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5053 msgstr ""
5054 "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por la persona designada\n"
5055 "como revocador!\n"
5056
5057 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5058 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
5059
5060 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5061 msgstr "         Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
5062
5063 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5064 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
5065
5066 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5067 msgstr "Nota: Esta clave está deshabilitada.\n"
5068
5069 #, fuzzy, c-format
5070 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5071 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5072 msgstr "Nota: la dirección del firmante verificado es `%s'\n"
5073
5074 #, fuzzy, c-format
5075 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5076 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5077 msgstr "Nota: la dirección del firmante `%s' no coincide con la entrada DNS\n"
5078
5079 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5080 msgstr "nivel de confianza puesto a TOTAL (información PKA válida)\n"
5081
5082 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5083 msgstr "nivel de confianza puesto a NUNCA (información PKA inválida)\n"
5084
5085 msgid "Note: This key has expired!\n"
5086 msgstr "Nota: ¡Esta clave ha caducado!\n"
5087
5088 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5089 msgstr ""
5090 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
5091
5092 msgid ""
5093 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5094 msgstr "          No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
5095
5096 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5097 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
5098
5099 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5100 msgstr "          La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
5101
5102 msgid ""
5103 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5104 msgstr ""
5105 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con firmas de suficiente "
5106 "confianza!\n"
5107
5108 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5109 msgstr "          No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
5110
5111 #, c-format
5112 msgid "%s: skipped: %s\n"
5113 msgstr "%s: omitido: %s\n"
5114
5115 #, c-format
5116 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5117 msgstr "%s: omitida: clave pública deshabilitada\n"
5118
5119 #, c-format
5120 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5121 msgstr "%s: omitida: clave pública ya presente\n"
5122
5123 #, fuzzy, c-format
5124 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5125 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5126 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
5127
5128 #, fuzzy, c-format
5129 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5130 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5131 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
5132
5133 #, fuzzy, c-format
5134 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5135 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5136 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
5137
5138 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5139 msgstr "No ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
5140
5141 msgid "Current recipients:\n"
5142 msgstr "Destinatarios actuales:\n"
5143
5144 msgid ""
5145 "\n"
5146 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5147 msgstr ""
5148 "\n"
5149 "Introduzca ID de usuario. Acabe con una línea vacía: "
5150
5151 msgid "No such user ID.\n"
5152 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
5153
5154 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5155 msgstr "omitida: clave pública ya designada como destinataria por defecto\n"
5156
5157 msgid "Public key is disabled.\n"
5158 msgstr "Clave pública deshabilitada.\n"
5159
5160 msgid "skipped: public key already set\n"
5161 msgstr "omitida: clave pública ya establecida\n"
5162
5163 #, c-format
5164 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5165 msgstr "desconocido el destinatario predefinido \"%s\"\n"
5166
5167 msgid "no valid addressees\n"
5168 msgstr "no hay direcciones válidas\n"
5169
5170 #, c-format
5171 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5172 msgstr "Nota: la clave %s no usa %s\n"
5173
5174 #, c-format
5175 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5176 msgstr "Nota: clave %s no tiene preferencias para %s\n"
5177
5178 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5179 msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
5180
5181 msgid "Detached signature.\n"
5182 msgstr "Firma separada.\n"
5183
5184 msgid "Please enter name of data file: "
5185 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
5186
5187 msgid "reading stdin ...\n"
5188 msgstr "leyendo stdin...\n"
5189
5190 msgid "no signed data\n"
5191 msgstr "no hay datos firmados\n"
5192
5193 #, fuzzy, c-format
5194 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5195 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5196 msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
5197
5198 #, c-format
5199 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5200 msgstr "imposible abrir datos firmados fd=%d: %s\n"
5201
5202 #, c-format
5203 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5204 msgstr "destinatario anónimo; probando clave secreta %s ...\n"
5205
5206 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5207 msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
5208
5209 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5210 msgstr "la antigua codificación de la DEK no puede usarse\n"
5211
5212 #, c-format
5213 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5214 msgstr "algoritmo de cifrado %d%s desconocido o desactivado\n"
5215
5216 #, c-format
5217 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5218 msgstr "NOTA: el cifrado %s no aparece en las preferencias del receptor\n"
5219
5220 #, fuzzy, c-format
5221 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5222 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5223 msgstr "NOTA: clave secreta %s caducó el %s\n"
5224
5225 #, fuzzy
5226 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5227 msgid "Note: key has been revoked"
5228 msgstr "NOTA: la clave ha sido revocada"
5229
5230 #, c-format
5231 msgid "build_packet failed: %s\n"
5232 msgstr "construcción del paquete fallida: %s\n"
5233
5234 #, c-format
5235 msgid "key %s has no user IDs\n"
5236 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
5237
5238 msgid "To be revoked by:\n"
5239 msgstr "Será revocado por:\n"
5240
5241 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5242 msgstr "(Este es una clave de revocación confidencial)\n"
5243
5244 #, fuzzy
5245 #| msgid "Secret key is available.\n"
5246 msgid "Secret key is not available.\n"
5247 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
5248
5249 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5250 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
5251
5252 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5253 msgstr "se fuerza salida con armadura ASCII.\n"
5254
5255 #, c-format
5256 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5257 msgstr "make_keysig_packet falló: %s\n"
5258
5259 msgid "Revocation certificate created.\n"
5260 msgstr "Certificado de revocación creado.\n"
5261
5262 #, c-format
5263 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5264 msgstr "no se encuetran claves de revocación para \"%s\"\n"
5265
5266 #, fuzzy
5267 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5268 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5269 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) "
5270
5271 msgid ""
5272 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5273 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5274 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5275 msgstr ""
5276
5277 msgid ""
5278 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5279 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5280 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5281 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5282 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5283 msgstr ""
5284
5285 msgid ""
5286 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5287 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5288 "before importing and publishing this revocation certificate."
5289 msgstr ""
5290
5291 #, fuzzy, c-format
5292 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5293 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5294 msgstr "Certificado de revocación creado.\n"
5295
5296 #, fuzzy, c-format
5297 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5298 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5299 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
5300
5301 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5302 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5303 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5304 #, c-format
5305 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5306 msgstr ""
5307
5308 #, fuzzy, c-format
5309 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5310 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5311 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
5312
5313 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5314 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) "
5315
5316 msgid ""
5317 "Revocation certificate created.\n"
5318 "\n"
5319 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5320 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5321 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5322 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5323 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5324 msgstr ""
5325 "Certificado de revocación creado.\n"
5326 "\n"
5327 "Por favor consérvelo en un medio que pueda esconder; si alguien consigue\n"
5328 "acceso a este certificado puede usarlo para inutilizar su clave.\n"
5329 "Es inteligente imprimir este certificado y guardarlo en otro lugar, por\n"
5330 "si acaso su medio resulta imposible de leer. Pero precaución: ¡el sistema\n"
5331 "de impresión de su máquina podría almacenar los datos y hacerlos accesibles\n"
5332 "a otras personas!\n"
5333
5334 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5335 msgstr "Por favor elija una razón para la revocación:\n"
5336
5337 msgid "Cancel"
5338 msgstr "Cancelar"
5339
5340 #, c-format
5341 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5342 msgstr "(Probablemente quería seleccionar %d aquí)\n"
5343
5344 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5345 msgstr "Introduzca una descripción opcional; acábela con una línea vacía:\n"
5346
5347 #, c-format
5348 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5349 msgstr "Razón para la revocación: %s\n"
5350
5351 msgid "(No description given)\n"
5352 msgstr "(No se dió descripción)\n"
5353
5354 msgid "Is this okay? (y/N) "
5355 msgstr "¿Es correcto? (s/N) "
5356
5357 msgid "weak key created - retrying\n"
5358 msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
5359
5360 #, c-format
5361 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5362 msgstr ""
5363 "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
5364 "intentos!\n"
5365
5366 #, fuzzy, c-format
5367 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5368 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5369 msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
5370
5371 #, fuzzy, c-format
5372 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5373 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5374 msgstr "la clave DSA %s requiere un resumen de %u bits al menos\n"
5375
5376 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5377 msgstr "AVISO: conflicto con el resumen de la firma del mensaje\n"
5378
5379 #, c-format
5380 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5381 msgstr "AVISO: la subclave de firmado %s no tiene certificado cruzado\n"
5382
5383 #, c-format
5384 msgid "please see %s for more information\n"
5385 msgstr "por favor vea %s para más información\n"
5386
5387 #, c-format
5388 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5389 msgstr ""
5390 "AVISO: la subclave de cifrado %s tiene un certificado cruzado inválido\n"
5391
5392 #, fuzzy, c-format
5393 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5394 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5395 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5396 msgstr[0] "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
5397 msgstr[1] "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
5398
5399 #, fuzzy, c-format
5400 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5401 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5402 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5403 msgstr[0] "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
5404 msgstr[1] "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
5405
5406 #, fuzzy, c-format
5407 #| msgid ""
5408 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5409 msgid ""
5410 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5411 msgid_plural ""
5412 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5413 msgstr[0] ""
5414 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
5415 "o problemas con el reloj)\n"
5416 msgstr[1] ""
5417 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
5418 "o problemas con el reloj)\n"
5419
5420 #, fuzzy, c-format
5421 #| msgid ""
5422 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5423 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5424 msgid_plural ""
5425 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5426 msgstr[0] ""
5427 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
5428 "o problemas con el reloj)\n"
5429 msgstr[1] ""
5430 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
5431 "o problemas con el reloj)\n"
5432
5433 #, fuzzy, c-format
5434 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5435 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5436 msgstr "NOTA: clave de la firma %s caducada el %s\n"
5437
5438 #, fuzzy, c-format
5439 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5440 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5441 msgstr "NOTA: la clave de firmado %s ha sido revocada\n"
5442
5443 #, c-format
5444 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5445 msgstr ""
5446 "asumiendo firma incorrecta de la clave %s por un bit crítico desconocido\n"
5447
5448 #, c-format
5449 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5450 msgstr "clave %s: no hay subclave para la firma de revocación de subclave\n"
5451
5452 #, c-format
5453 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5454 msgstr "clave %s: no hay subclave para firma de subclave de enlace\n"
5455
5456 #, c-format
5457 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5458 msgstr ""
5459 "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política . Se usa sin expandir.\n"
5460
5461 #, c-format
5462 msgid ""
5463 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5464 msgstr ""
5465 "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política (demasiado larga).\n"
5466 "Se usa sin expandir.\n"
5467
5468 #, c-format
5469 msgid ""
5470 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5471 "unexpanded.\n"
5472 msgstr ""
5473 "AVISO: no puedo expandir el %% de la URL del servidor de claves\n"
5474 "preferido. Se usa sin expandir.\n"
5475
5476 #, c-format
5477 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5478 msgstr "%s/%s firma de: \"%s\"\n"
5479
5480 #, c-format
5481 msgid ""
5482 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5483 msgstr ""
5484 "AVISO: forzar el algoritmo de resumen %s (%d) va en contra de las\n"
5485 "preferencias del destinatario\n"
5486
5487 msgid "signing:"
5488 msgstr "firmando:"
5489
5490 #, c-format
5491 msgid "%s encryption will be used\n"
5492 msgstr "se usará un cifrado %s\n"
5493
5494 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5495 msgstr "clave no marcada como insegura - no puede usarse con el pseudo RNG\n"
5496
5497 #, c-format
5498 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5499 msgstr "\"%s\" omitido: duplicado\n"
5500
5501 msgid "skipped: secret key already present\n"
5502 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
5503
5504 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5505 msgstr ""
5506 "¡esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para firmar!"
5507
5508 #, c-format
5509 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5510 msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
5511
5512 #, c-format
5513 msgid ""
5514 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5515 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5516 msgstr ""
5517 "# Lista de valores de confianza asignados, creada %s\n"
5518 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
5519
5520 #, fuzzy, c-format
5521 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5522 msgid "error in '%s': %s\n"
5523 msgstr "error en `%s': %s\n"
5524
5525 msgid "line too long"
5526 msgstr "línea demasiado larga"
5527
5528 msgid "colon missing"
5529 msgstr "falta una coma"
5530
5531 msgid "invalid fingerprint"
5532 msgstr "huella dactilar no válida"
5533
5534 msgid "ownertrust value missing"
5535 msgstr "falta el valor de confianza"
5536
5537 #, fuzzy, c-format
5538 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5539 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5540 msgstr "error econtrando registro de confianza en `%s': %s\n"
5541
5542 #, fuzzy, c-format
5543 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5544 msgid "read error in '%s': %s\n"
5545 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
5546
5547 #, c-format
5548 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5549 msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
5550
5551 #, fuzzy, c-format
5552 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5553 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5554 msgstr "no se puede crear el bloqueo para `%s'\n"
5555
5556 #, fuzzy, c-format
5557 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5558 msgid "can't lock '%s'\n"
5559 msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
5560
5561 #, c-format
5562 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5563 msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
5564
5565 #, c-format
5566 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5567 msgstr ""
5568 "registro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
5569
5570 msgid "trustdb transaction too large\n"
5571 msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
5572
5573 #, fuzzy, c-format
5574 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5575 msgid "can't access '%s': %s\n"
5576 msgstr "no se puede acceder a `%s': %s\n"
5577
5578 #, c-format
5579 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5580 msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n"
5581
5582 #, c-format
5583 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5584 msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
5585
5586 #, c-format
5587 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5588 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza inválida\n"
5589
5590 #, c-format
5591 msgid "%s: trustdb created\n"
5592 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
5593
5594 #, fuzzy
5595 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5596 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5597 msgstr "NOTA: no se puede escribir base de datos de confianza\n"
5598
5599 #, c-format
5600 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5601 msgstr "%s: base de datos de confianza inválida\n"
5602
5603 #, c-format
5604 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5605 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
5606
5607 #, c-format
5608 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5609 msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
5610
5611 #, c-format
5612 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5613 msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n"
5614
5615 #, c-format
5616 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5617 msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n"
5618
5619 #, c-format
5620 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5621 msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
5622
5623 #, c-format
5624 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5625 msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
5626
5627 #, c-format
5628 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5629 msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
5630
5631 #, c-format
5632 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5633 msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n"
5634
5635 #, c-format
5636 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5637 msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
5638
5639 #, c-format
5640 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5641 msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
5642
5643 #, c-format
5644 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5645 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
5646
5647 #, c-format
5648 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5649 msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
5650
5651 #, c-format
5652 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5653 msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
5654
5655 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5656 msgstr "Error: base de datos de confianza corrupta.\n"
5657
5658 #, c-format
5659 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5660 msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n"
5661
5662 #, c-format
5663 msgid "input line longer than %d characters\n"
5664 msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n"
5665
5666 #, fuzzy, c-format
5667 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5668 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5669 msgstr "error enviando opciones estándar: %s\n"
5670
5671 #, c-format
5672 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5673 msgstr ""
5674
5675 #, c-format
5676 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5677 msgstr ""
5678
5679 #, fuzzy, c-format
5680 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5681 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5682 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
5683
5684 #, fuzzy, c-format
5685 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5686 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5687 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
5688
5689 #, fuzzy, c-format
5690 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5691 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5692 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
5693
5694 #, fuzzy, c-format
5695 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5696 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5697 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
5698
5699 #, fuzzy, c-format
5700 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
5701 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5702 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
5703
5704 msgid "Warning: Home directory contains both tofu.db and tofu.d.\n"
5705 msgstr ""
5706
5707 msgid "Using split format for TOFU database\n"
5708 msgstr ""
5709
5710 #, fuzzy, c-format
5711 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5712 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5713 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
5714
5715 #, c-format
5716 msgid "public key %s not found: %s\n"
5717 msgstr "clave pública %s no encontrada: %s\n"
5718
5719 #, fuzzy, c-format
5720 #| msgid "error storing flags: %s\n"
5721 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5722 msgstr "error almacenando parámetros: %s\n"
5723
5724 #, c-format
5725 msgid "The binding %s is NOT known."
5726 msgstr ""
5727
5728 #, c-format
5729 msgid ""
5730 "The key %s raised a conflict with this binding (%s).  Since this binding's "
5731 "policy was 'auto', it was changed to 'ask'."
5732 msgstr ""
5733
5734 #, c-format
5735 msgid ""
5736 "Please indicate whether you believe the binding %s%sis legitimate (the key "
5737 "belongs to the stated owner) or a forgery (bad)."
5738 msgstr ""
5739
5740 #, fuzzy, c-format
5741 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5742 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5743 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
5744
5745 msgid "Known user IDs associated with this key:\n"
5746 msgstr ""
5747
5748 #, fuzzy, c-format
5749 #| msgid "Policy: "
5750 msgid "policy: %s"
5751 msgstr "Política: "
5752
5753 #, fuzzy, c-format
5754 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5755 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5756 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
5757
5758 #, c-format
5759 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5760 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5761 msgstr[0] ""
5762 msgstr[1] ""
5763
5764 #, c-format
5765 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5766 msgstr ""
5767
5768 #, fuzzy
5769 #| msgid "list keys"
5770 msgid "this key"
5771 msgstr "lista claves"
5772
5773 #, c-format
5774 msgid "%ld message signed in the future."
5775 msgid_plural "%ld messages signed in the future."
5776 msgstr[0] ""
5777 msgstr[1] ""
5778
5779 #, fuzzy, c-format
5780 #| msgid "print message digests"
5781 msgid "%ld message signed"
5782 msgid_plural "%ld messages signed"
5783 msgstr[0] "imprime resúmenes de mensaje"
5784 msgstr[1] "imprime resúmenes de mensaje"
5785
5786 #, c-format
5787 msgid " over the past %ld day."
5788 msgid_plural " over the past %ld days."
5789 msgstr[0] ""
5790 msgstr[1] ""
5791
5792 #, c-format
5793 msgid " over the past %ld week."
5794 msgid_plural " over the past %ld weeks."
5795 msgstr[0] ""
5796 msgstr[1] ""
5797
5798 #, c-format
5799 msgid " over the past %ld month."
5800 msgid_plural " over the past %ld months."
5801 msgstr[0] ""
5802 msgstr[1] ""
5803
5804 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5805 #. file below.  We don't directly internationalize that text
5806 #. so that we can tweak it without breaking translations.
5807 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5808 msgstr ""
5809
5810 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5811 #. version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5812 #. there is only one choice in your language, repeat it.
5813 msgid "gGaAuUrRbB"
5814 msgstr ""
5815
5816 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5817 msgstr ""
5818
5819 #, fuzzy, c-format
5820 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
5821 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5822 msgstr "error creando tubería: %s\n"
5823
5824 #, c-format
5825 msgid "%d year"
5826 msgid_plural "%d years"
5827 msgstr[0] ""
5828 msgstr[1] ""
5829
5830 #, c-format
5831 msgid "%d month"
5832 msgid_plural "%d months"
5833 msgstr[0] ""
5834 msgstr[1] ""
5835
5836 #, c-format
5837 msgid "%d day"
5838 msgid_plural "%d days"
5839 msgstr[0] ""
5840 msgstr[1] ""
5841
5842 #, c-format
5843 msgid "%d hour"
5844 msgid_plural "%d hours"
5845 msgstr[0] ""
5846 msgstr[1] ""
5847
5848 #, c-format
5849 msgid "%d minute"
5850 msgid_plural "%d minutes"
5851 msgstr[0] ""
5852 msgstr[1] ""
5853
5854 #, fuzzy, c-format
5855 #| msgid "second"
5856 msgid "%d second"
5857 msgid_plural "%d seconds"
5858 msgstr[0] "segundo"
5859 msgstr[1] "segundo"
5860
5861 #, c-format
5862 msgid "Have never verified a message signed by key %s!\n"
5863 msgstr ""
5864
5865 #, c-format
5866 msgid "Failed to collect signature statistics for \"%s\" (key %s)\n"
5867 msgstr ""
5868
5869 #, c-format
5870 msgid "Verified 0 messages signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s)."
5871 msgstr ""
5872
5873 #. TRANSLATORS: The final %s is replaced by a string like
5874 #. "7 months, 1 day, 5 minutes, 0 seconds".
5875 #, c-format
5876 msgid ""
5877 "Verified %ld message signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s) in the past %s."
5878 msgid_plural ""
5879 "Verified %ld messages signed by \"%s\" (key: %s, policy: %s) in the past %s."
5880 msgstr[0] ""
5881 msgstr[1] ""
5882
5883 #, c-format
5884 msgid "The most recent message was verified %s ago."
5885 msgstr ""
5886
5887 msgid "Warning: we've have yet to see a message signed by this key!\n"
5888 msgstr ""
5889
5890 msgid "Warning: we've only seen a single message signed by this key!\n"
5891 msgstr ""
5892
5893 #. TRANSLATORS: translate the below text.  We don't
5894 #. directly internationalize that text so that we can
5895 #. tweak it without breaking translations.
5896 #, c-format
5897 msgid "TOFU: few signatures %d message %s"
5898 msgid_plural "TOFU: few signatures %d messages %s"
5899 msgstr[0] ""
5900 msgstr[1] ""
5901
5902 #, fuzzy, c-format
5903 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5904 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
5905 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
5906
5907 #, fuzzy, c-format
5908 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
5909 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
5910 msgstr "'%s' no es un identificador largo de clave válido\n"
5911
5912 #, c-format
5913 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
5914 msgstr "clave %s: aceptada como clave fiable\n"
5915
5916 #, c-format
5917 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
5918 msgstr "la clave %s aparece más de una vez en la base de datos de confianza\n"
5919
5920 #, c-format
5921 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
5922 msgstr "clave %s: clave fiable sin clave pública - omitida\n"
5923
5924 #, c-format
5925 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
5926 msgstr "clave %s marcada como de confianza absoluta\n"
5927
5928 #, c-format
5929 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
5930 msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
5931
5932 #, c-format
5933 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
5934 msgstr "registro de confianza %lu no es del tipo requerido %d\n"
5935
5936 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
5937 msgstr ""
5938 "Puede intentar recrear la base de datos de confianza usando las órdenes:\n"
5939
5940 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
5941 msgstr "Si eso no funciona, por favor consulte el manual\n"
5942
5943 #, c-format
5944 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
5945 msgstr "imposible usar modelo de confianza (%d) - asumiendo el modelo %s\n"
5946
5947 #, c-format
5948 msgid "using %s trust model\n"
5949 msgstr "usando %s como modelo de confianza\n"
5950
5951 msgid "no need for a trustdb check\n"
5952 msgstr "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
5953
5954 #, c-format
5955 msgid "next trustdb check due at %s\n"
5956 msgstr "siguiente comprobación de base de datos de confianza el: %s\n"
5957
5958 #, fuzzy, c-format
5959 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
5960 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
5961 msgstr ""
5962 "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
5963 "con el modelo de confianza `%s'\n"
5964
5965 #, fuzzy, c-format
5966 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
5967 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
5968 msgstr ""
5969 "no es necesario comprobar la base de datos de confianza\n"
5970 "con el modelo `%s'\n"
5971
5972 msgid "please do a --check-trustdb\n"
5973 msgstr "por favor haga un --check-trustdb\n"
5974
5975 msgid "checking the trustdb\n"
5976 msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
5977
5978 #, fuzzy, c-format
5979 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
5980 msgid "%d key processed"
5981 msgid_plural "%d keys processed"
5982 msgstr[0] "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
5983 msgstr[1] "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
5984
5985 #, fuzzy, c-format
5986 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
5987 msgid " (%d validity count cleared)\n"
5988 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
5989 msgstr[0] "%d claves procesadas (%d validaciones superadas)\n"
5990 msgstr[1] "%d claves procesadas (%d validaciones superadas)\n"
5991
5992 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
5993 msgstr "no se encuentran claves absolutamente fiables\n"
5994
5995 #, c-format
5996 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
5997 msgstr "clave pública de la clave absolutamente fiable %s no encontrada\n"
5998
5999 #, c-format
6000 msgid ""
6001 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6002 msgstr ""
6003 "nivel: %d  validez: %3d  firmada: %3d  confianza: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
6004 "%du\n"
6005
6006 #, c-format
6007 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6008 msgstr ""
6009 "no se puede actualizar el registro de la versión de la base de datos\n"
6010 "de confianza: fallo de escritura: %s\n"
6011
6012 msgid "undefined"
6013 msgstr "no definido"
6014
6015 msgid "never"
6016 msgstr "nunca"
6017
6018 msgid "marginal"
6019 msgstr "dudosa"
6020
6021 msgid "full"
6022 msgstr "total"
6023
6024 msgid "ultimate"
6025 msgstr "absoluta"
6026
6027 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6028 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6029 #. make attractive information listings where columns line up
6030 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6031 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6032 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6033 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6034 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6035 #, fuzzy
6036 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6037 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6038 msgstr "13 no apto para supersticiosos"
6039
6040 msgid "[ revoked]"
6041 msgstr "[  revocada ]"
6042
6043 msgid "[ expired]"
6044 msgstr "[  caducada ]"
6045
6046 msgid "[ unknown]"
6047 msgstr "[desconocida]"
6048
6049 msgid "[  undef ]"
6050 msgstr "[no definida]"
6051
6052 msgid "[marginal]"
6053 msgstr "[   dudosa  ]"
6054
6055 msgid "[  full  ]"
6056 msgstr "[   total   ]"
6057
6058 msgid "[ultimate]"
6059 msgstr "[  absoluta ]"
6060
6061 msgid ""
6062 "the signature could not be verified.\n"
6063 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6064 "should be the first file given on the command line.\n"
6065 msgstr ""
6066 "la firma no se pudo verificar.\n"
6067 "Por favor recuerde que el fichero de firma (.sig o .asc)\n"
6068 "debería ser el primero que se da en la línea de órdenes.\n"
6069
6070 #, c-format
6071 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6072 msgstr "la línea %u es demasiado larga o no tiene avance de línea (LF)\n"
6073
6074 #, c-format
6075 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6076 msgstr "no se puede abrir fd %d: %s\n"
6077
6078 msgid "set debugging flags"
6079 msgstr "establece los parámetros de depuración"
6080
6081 msgid "enable full debugging"
6082 msgstr "habilita depuración completa"
6083
6084 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6085 msgstr "Uso: kbxutil [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
6086
6087 #, fuzzy
6088 #| msgid ""
6089 #| "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6090 #| "list, export, import Keybox data\n"
6091 msgid ""
6092 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6093 "List, export, import Keybox data\n"
6094 msgstr ""
6095 "Sintaxis: kbxutil [opciones] [ficheros]\n"
6096 "listar, exportar, importar datos Keybox\n"
6097
6098 #, c-format
6099 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6100 msgstr "falta el módulo RSA o no es de %d bits\n"
6101
6102 #, c-format
6103 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6104 msgstr "falta el exponente público RSA o es mayor de %d bits\n"
6105
6106 #, c-format
6107 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6108 msgstr "la función de manejo del PIN devolvió un error: %s\n"
6109
6110 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6111 msgstr "el PIN-Nulo no ha sido cambiado\n"
6112
6113 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6114 msgstr "|N|Por favor introduzca un nuevo PIN para las claves estándar."
6115
6116 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6117 msgstr "||Por favor, introduzca PIN para claves estándar."
6118
6119 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6120 msgstr "|NP|Introduzca nuevo PIN Unblocking Code (PUK) para claves estándar."
6121
6122 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6123 msgstr ""
6124 "|P|Por favor introduzca PIN Unblocking Code (PUK) para claves estándar."
6125
6126 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6127 msgstr "|N|Entre un nuevo PIN para la clave que crea firmas cualificadas."
6128
6129 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6130 msgstr "||Introduzca un PIN para la clave que crea firmas cualificadas."
6131
6132 msgid ""
6133 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6134 "qualified signatures."
6135 msgstr ""
6136 "|NP|Por favor introduzca un nuevo PIN Unblocking Code (PUK) para la clave "
6137 "que crea firmas cualificadas."
6138
6139 msgid ""
6140 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6141 "qualified signatures."
6142 msgstr ""
6143 "|NP|Por favor introduzca el PIN Unblocking Code (PUK) para la clave que crea "
6144 "firmas cualificadas."
6145
6146 #, c-format
6147 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6148 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
6149
6150 #, c-format
6151 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6152 msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n"
6153
6154 #, c-format
6155 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6156 msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
6157
6158 #, c-format
6159 msgid "reading public key failed: %s\n"
6160 msgstr "fallo leyendo clave pública: %s\n"
6161
6162 msgid "response does not contain the public key data\n"
6163 msgstr "la respuesta no incluye la clave pública\n"
6164
6165 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6166 msgstr "la respuesta no incluye el módulo RSA\n"
6167
6168 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6169 msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
6170
6171 #, fuzzy
6172 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6173 msgid "response does not contain the EC public point\n"
6174 msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
6175
6176 #, c-format
6177 msgid "using default PIN as %s\n"
6178 msgstr "usando PIN por defecto %s\n"
6179
6180 #, c-format
6181 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6182 msgstr "fallo al usar el PIN por defecto %s: %s - en adelante deshabilitado\n"
6183
6184 #, c-format
6185 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6186 msgstr "||Por favor introduzca PIN%%0A[firmas hechas: %lu]"
6187
6188 msgid "||Please enter the PIN"
6189 msgstr "||Por favor introduzca PIN"
6190
6191 #, c-format
6192 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6193 msgstr "El PIN para CHV%d es demasiado corto; longitud mínima %d\n"
6194
6195 #, c-format
6196 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6197 msgstr "la verificación CHV%d falló: %s\n"
6198
6199 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6200 msgstr "error recuperando el estatus CHV de la tarjeta\n"
6201
6202 msgid "card is permanently locked!\n"
6203 msgstr "¡la tarjeta está bloqueada permanentemente!\n"
6204
6205 #, fuzzy, c-format
6206 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6207 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6208 msgid_plural ""
6209 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6210 msgstr[0] ""
6211 "%d intentos quedan para PIN de administrador antes de "
6212 "bloquearpermanentemente la clave\n"
6213 msgstr[1] ""
6214 "%d intentos quedan para PIN de administrador antes de "
6215 "bloquearpermanentemente la clave\n"
6216
6217 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6218 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
6219 #, c-format
6220 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6221 msgstr "|A|Introduzca PIN de Administrador%%0A[intentos restantes: %d]"
6222
6223 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6224 msgstr "|A|Por favor introduzca PIN de Administrador"
6225
6226 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6227 msgstr "el acceso a órdenes de administrador no está configurado\n"
6228
6229 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6230 msgstr "||Por favor introduzca Código de Reinicio de la tarjeta"
6231
6232 #, c-format
6233 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6234 msgstr "Código de Reinicio demasiado corto; longitud mínima %d\n"
6235
6236 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6237 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6238 #. to get some infos on the string.
6239 msgid "|RN|New Reset Code"
6240 msgstr "|CR|Nuevo Código de Reinicio"
6241
6242 msgid "|AN|New Admin PIN"
6243 msgstr "|AN|Nuevo PIN Administrador"
6244
6245 msgid "|N|New PIN"
6246 msgstr "|N|Nuevo PIN"
6247
6248 #, fuzzy
6249 #| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6250 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6251 msgstr "|A|Por favor introduzca PIN de Administrador"
6252
6253 #, fuzzy
6254 #| msgid "||Please enter the PIN"
6255 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6256 msgstr "||Por favor introduzca PIN"
6257
6258 msgid "error reading application data\n"
6259 msgstr "error leyendo datos de la aplicación\n"
6260
6261 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6262 msgstr "error leyendo huella digital DO\n"
6263
6264 msgid "key already exists\n"
6265 msgstr "la clave ya existe\n"
6266
6267 msgid "existing key will be replaced\n"
6268 msgstr "la clave existente será reemplazada\n"
6269
6270 msgid "generating new key\n"
6271 msgstr "generando nueva clave\n"
6272
6273 msgid "writing new key\n"
6274 msgstr "escribiendo clave nueva\n"
6275
6276 msgid "creation timestamp missing\n"
6277 msgstr "falta fecha de creación\n"
6278
6279 #, c-format
6280 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6281 msgstr "el primo RSA %s falta o no es de %d bits\n"
6282
6283 #, c-format
6284 msgid "failed to store the key: %s\n"
6285 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
6286
6287 #, fuzzy
6288 #| msgid "unsupported URI"
6289 msgid "unsupported curve\n"
6290 msgstr "URI no disponible"
6291
6292 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6293 msgstr "por favor, espere mientras se genera la clave ...\n"
6294
6295 msgid "generating key failed\n"
6296 msgstr "la generación de la clave falló\n"
6297
6298 #, fuzzy, c-format
6299 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6300 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6301 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6302 msgstr[0] "generación de clave completada (%d segundos)\n"
6303 msgstr[1] "generación de clave completada (%d segundos)\n"
6304
6305 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6306 msgstr "estructura de la tarjeta OpenPGP inválida (DO 0x93)\n"
6307
6308 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6309 msgstr "la huella digital en la tarjeta no coincide con la solicitada\n"
6310
6311 #, c-format
6312 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6313 msgstr "la tarjeta no permite usar el algoritmo de resumen %s\n"
6314
6315 #, c-format
6316 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6317 msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
6318
6319 msgid ""
6320 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6321 msgstr ""
6322 "actualmente se prohibe verificar el PIN del Administrador con esta orden\n"
6323
6324 #, c-format
6325 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6326 msgstr "no se puede acceder a %s - ¿tarjeta OpenPGP inválida?\n"
6327
6328 #, fuzzy
6329 #| msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6330 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6331 msgstr "||Por favor inntroduzca su PIN en el teclado del lector"
6332
6333 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6334 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6335 #. to get some infos on the string.
6336 msgid "|N|Initial New PIN"
6337 msgstr "|N|Nuevo PIN Inicial"
6338
6339 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6340 msgstr "ejecutar en modo multi servidor (primer plano)"
6341
6342 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6343 msgstr "|NIVEL|poner el nivel de depurado a NIVEL"
6344
6345 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6346 msgstr "|FICHERO|escribir log en FICHERO"
6347
6348 msgid "|N|connect to reader at port N"
6349 msgstr "|N|conectar el lector al puerto N"
6350
6351 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6352 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como driver ct-API"
6353
6354 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6355 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como driver PC/SC"
6356
6357 msgid "do not use the internal CCID driver"
6358 msgstr "no usa el driverd del CCID interno"
6359
6360 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6361 msgstr "|N|desconectar la tarjeta después de N segundos de inactividad"
6362
6363 #, fuzzy
6364 #| msgid "do not use a reader's keypad"
6365 msgid "do not use a reader's pinpad"
6366 msgstr "no usa el teclado del lector"
6367
6368 msgid "deny the use of admin card commands"
6369 msgstr "denegar órdenes de administración de la tarjeta"
6370
6371 msgid "use variable length input for pinpad"
6372 msgstr ""
6373
6374 #, fuzzy
6375 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6376 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6377 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
6378
6379 #, fuzzy
6380 #| msgid ""
6381 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6382 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6383 msgid ""
6384 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6385 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6386 msgstr ""
6387 "Sintaxis: scdaemon [opciones] [orden [args]]\n"
6388 "Demonio de la tarjeta inteligente para GnuPG\n"
6389
6390 #, fuzzy
6391 #| msgid ""
6392 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6393 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6394 msgstr "use la opción `--daemon' para ejectuar el programa en segundo plano\n"
6395
6396 #, c-format
6397 msgid "handler for fd %d started\n"
6398 msgstr "manejador del descriptor %d iniciado\n"
6399
6400 #, c-format
6401 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6402 msgstr "manejador del descriptor %d terminado\n"
6403
6404 #, c-format
6405 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6406 msgstr "caracter inválido radix64 %02x omitido\n"
6407
6408 #, fuzzy
6409 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
6410 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6411 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
6412
6413 #, c-format
6414 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6415 msgstr "el certificado: %s requiere un modelo de validación"
6416
6417 msgid "chain"
6418 msgstr "cadena"
6419
6420 msgid "shell"
6421 msgstr "shell"
6422
6423 #, c-format
6424 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6425 msgstr "la extensión crítica de certificado %s no puede usarse"
6426
6427 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6428 msgstr "el certificado del emisor no está marcado como CA"
6429
6430 msgid "critical marked policy without configured policies"
6431 msgstr "política marcada como crítica sin políticas configuradas"
6432
6433 #, fuzzy, c-format
6434 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
6435 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6436 msgstr "fallo abriendo `%s': %s\n"
6437
6438 #, fuzzy
6439 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6440 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6441 msgstr "nota: no se permiten políticas no críticas de certificados"
6442
6443 msgid "certificate policy not allowed"
6444 msgstr "no se permite política de certificado"
6445
6446 msgid "looking up issuer at external location\n"
6447 msgstr "buscando al emisor en una localización externa\n"
6448
6449 #, c-format
6450 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6451 msgstr "numero de emisores coincidentes: %d\n"
6452
6453 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6454 msgstr "buscando emisor en el caché de Dirmngr\n"
6455
6456 #, c-format
6457 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6458 msgstr "número de certificados coincidentes: %d\n"
6459
6460 #, c-format
6461 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6462 msgstr "fallo buscando la clave sólo caché de dirmngr: %s\n"
6463
6464 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6465 msgstr "fallo al reservar handle de keyDB\n"
6466
6467 msgid "certificate has been revoked"
6468 msgstr "el certificado ha sido revocado"
6469
6470 msgid "the status of the certificate is unknown"
6471 msgstr "el estado del certificado es desconocido"
6472
6473 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6474 msgstr "por favor asegúrese de que \"dirmngr\" está bien instalado\n"
6475
6476 #, c-format
6477 msgid "checking the CRL failed: %s"
6478 msgstr "la comprobación de CRL falló: %s"
6479
6480 #, c-format
6481 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6482 msgstr "validez del certificado incorrecta: %s"
6483
6484 msgid "certificate not yet valid"
6485 msgstr "el certificado aún no es válido"
6486
6487 msgid "root certificate not yet valid"
6488 msgstr "el certificado raíz no es válido aún"
6489
6490 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6491 msgstr "el certificado intermedio aún no es válido"
6492
6493 msgid "certificate has expired"
6494 msgstr "certificado caducado"
6495
6496 msgid "root certificate has expired"
6497 msgstr "el certificado raíz ha caducado"
6498
6499 msgid "intermediate certificate has expired"
6500 msgstr "el certificado intermedio ha caducado"
6501
6502 #, c-format
6503 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6504 msgstr "faltan los atributos requeridos del certificado: %s%s%s"
6505
6506 msgid "certificate with invalid validity"
6507 msgstr "el certificado tiene una validez incorrecta"
6508
6509 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6510 msgstr "la firma no se creo durante el tiempo de validez del certificado"
6511
6512 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6513 msgstr "el certificado no se creo durante el tiempo de validez el emisor"
6514
6515 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6516 msgstr ""
6517 "certificado intermedio no creado durante el tiempo de validez del emisor"
6518
6519 msgid "  (  signature created at "
6520 msgstr "  ( firmas creadas en "
6521
6522 msgid "  (certificate created at "
6523 msgstr "  (certificado creado en "
6524
6525 msgid "  (certificate valid from "
6526 msgstr "  (certificado válido desde "
6527
6528 msgid "  (     issuer valid from "
6529 msgstr "  (     emisor válido desde "
6530
6531 #, c-format
6532 msgid "fingerprint=%s\n"
6533 msgstr "huella dactilar=%s\n"
6534
6535 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6536 msgstr "certificado raíz marcado ahora como fiable\n"
6537
6538 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6539 msgstr "marcar interactivamente como fiable no está activado en gpg-agent\n"
6540
6541 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6542 msgstr "marcar interactivamente como fíable desactivado en esta sesión\n"
6543
6544 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6545 msgstr "AVISO: fecha de creación de firma desconocida - asumo momento actual"
6546
6547 msgid "no issuer found in certificate"
6548 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
6549
6550 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6551 msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
6552
6553 msgid "root certificate is not marked trusted"
6554 msgstr "el certificado raíz no está marcado como fiable"
6555
6556 #, c-format
6557 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6558 msgstr "la comprobación de la lista de confianza falló: %s\n"
6559
6560 msgid "certificate chain too long\n"
6561 msgstr "cadena de certificados demasiado larga\n"
6562
6563 msgid "issuer certificate not found"
6564 msgstr "no se encuentra emisor del certificado"
6565
6566 msgid "certificate has a BAD signature"
6567 msgstr "el certificado tiene una firma INCORRECTA"
6568
6569 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6570 msgstr "encontrado otro posible certificado de CA coincidente - reintentando"
6571
6572 #, c-format
6573 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6574 msgstr "cadena de certificados más larga de lo que permite la CA (%d)"
6575
6576 msgid "certificate is good\n"
6577 msgstr "certificado correcto\n"
6578
6579 msgid "intermediate certificate is good\n"
6580 msgstr "certificado intermedio correcto\n"
6581
6582 msgid "root certificate is good\n"
6583 msgstr "certificado raíz correcto\n"
6584
6585 msgid "switching to chain model"
6586 msgstr "cambiando al modelo en cadena"
6587
6588 #, c-format
6589 msgid "validation model used: %s"
6590 msgstr "modelo de validación usado: %s"
6591
6592 #, c-format
6593 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6594 msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
6595
6596 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6597 msgstr "(es el algoritmo MD2)\n"
6598
6599 msgid "none"
6600 msgstr "ninguno"
6601
6602 msgid "[Error - invalid encoding]"
6603 msgstr "[Error - codificación inválida]"
6604
6605 msgid "[Error - out of core]"
6606 msgstr "[Error - core]"
6607
6608 msgid "[Error - No name]"
6609 msgstr "[Error - Sin nombre]"
6610
6611 msgid "[Error - invalid DN]"
6612 msgstr "[Error - DN inválido]"
6613
6614 #, c-format
6615 msgid ""
6616 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6617 "certificate:\n"
6618 "\"%s\"\n"
6619 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6620 "created %s, expires %s.\n"
6621 msgstr ""
6622 "Por favor introduzca la frase de paso para desbloquear la clave secretadel "
6623 "certificado X.509\n"
6624 "\"%s\"\n"
6625 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6626 "created %s, expires %s.\n"
6627
6628 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6629 msgstr "no se especifica uso de la clave - asumiendo todos los usos\n"
6630
6631 #, c-format
6632 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6633 msgstr "error obteniendo información sobre uso de la clave: %s\n"
6634
6635 #, fuzzy
6636 #| msgid "certificate should have not been used for certification\n"
6637 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6638 msgstr "el certificado no debería haberse usado para certificar\n"
6639
6640 #, fuzzy
6641 #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
6642 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6643 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firma en respuesta OCSP\n"
6644
6645 #, fuzzy
6646 #| msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
6647 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6648 msgstr "el certificado no debería haberse usado para cifrar\n"
6649
6650 #, fuzzy
6651 #| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
6652 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6653 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firmar\n"
6654
6655 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6656 msgstr "el certificado no es utilizable para cifrar\n"
6657
6658 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6659 msgstr "el certificado no es utilizable para firmar\n"
6660
6661 #, c-format
6662 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6663 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6664
6665 #, c-format
6666 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6667 msgstr "línea %d: longitud de clave inválida %u (válidas de %d a %d)\n"
6668
6669 #, c-format
6670 msgid "line %d: no subject name given\n"
6671 msgstr "línea %d: falta nombre de entidad\n"
6672
6673 #, fuzzy, c-format
6674 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6675 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6676 msgstr "línea %d: etiqueta con nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
6677
6678 #, fuzzy, c-format
6679 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6680 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6681 msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
6682
6683 #, c-format
6684 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6685 msgstr "línea %d: no es una dirección de email válida\n"
6686
6687 #, fuzzy, c-format
6688 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6689 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6690 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6691
6692 #, fuzzy, c-format
6693 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6694 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6695 msgstr "línea %d: etiqueta con nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
6696
6697 #, fuzzy, c-format
6698 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6699 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6700 msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
6701
6702 #, fuzzy, c-format
6703 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6704 msgid "line %d: invalid date given\n"
6705 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6706
6707 #, fuzzy, c-format
6708 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6709 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6710 msgstr "línea %d: error obteniendo clave con keygrip `%s': %s\n"
6711
6712 #, fuzzy, c-format
6713 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6714 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6715 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6716
6717 #, fuzzy, c-format
6718 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6719 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6720 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6721
6722 #, fuzzy, c-format
6723 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6724 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6725 msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
6726
6727 #, fuzzy, c-format
6728 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6729 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6730 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6731
6732 #, fuzzy, c-format
6733 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6734 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6735 msgstr "línea %d: error leyendo clave `%s' de la tarjeta: %s\n"
6736
6737 #, fuzzy, c-format
6738 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6739 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6740 msgstr "línea %d: error obteniendo clave con keygrip `%s': %s\n"
6741
6742 #, c-format
6743 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6744 msgstr "línea %d: generación de clave fallida: %s <%s>\n"
6745
6746 msgid ""
6747 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6748 "you just created once more.\n"
6749 msgstr ""
6750 "Para completar este certificado introduzca por favor la frase contraseñapara "
6751 "la clave que acaba de crear una vez más.\n"
6752
6753 #, c-format
6754 msgid "   (%d) RSA\n"
6755 msgstr "   (%d) RSA\n"
6756
6757 #, c-format
6758 msgid "   (%d) Existing key\n"
6759 msgstr "   (%d) Clave existente\n"
6760
6761 #, c-format
6762 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6763 msgstr "   (%d) Clave existente de la tarjeta\n"
6764
6765 #, c-format
6766 msgid "error reading the card: %s\n"
6767 msgstr "error leyendo la tarjeta: %s\n"
6768
6769 #, c-format
6770 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6771 msgstr "Número de serie de la tarjeta: %s\n"
6772
6773 msgid "Available keys:\n"
6774 msgstr "Claves disponibles:\n"
6775
6776 #, c-format
6777 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6778 msgstr "Posibles acciones para una clave %s:\n"
6779
6780 #, c-format
6781 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6782 msgstr "   (%d) firmar, cifrar\n"
6783
6784 #, c-format
6785 msgid "   (%d) sign\n"
6786 msgstr "   (%d) firmar\n"
6787
6788 #, c-format
6789 msgid "   (%d) encrypt\n"
6790 msgstr "   (%d) cifrar\n"
6791
6792 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6793 msgstr "Introduzca nombre de entidad para X.509"
6794
6795 msgid "No subject name given\n"
6796 msgstr "No se dió nombre de entidad\n"
6797
6798 #, fuzzy, c-format
6799 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6800 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6801 msgstr "Etiqueta de nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
6802
6803 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6804 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6805 #. adjust it do the length of your translation.  The
6806 #. second string is merely passed to atoi so you can
6807 #. drop everything after the number.
6808 #, fuzzy, c-format
6809 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
6810 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6811 msgstr "Nombre de entidad inválido `%s'\n"
6812
6813 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6814 msgstr "28 visto por el traductor hasta la comilla inclusive"
6815
6816 msgid "Enter email addresses"
6817 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
6818
6819 msgid " (end with an empty line):\n"
6820 msgstr " (termine con una línea en blanco):\n"
6821
6822 msgid "Enter DNS names"
6823 msgstr "Introduzca nombres de DNS"
6824
6825 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6826 msgstr " (opcional; acabe con una línea en blanco):\n"
6827
6828 msgid "Enter URIs"
6829 msgstr "Introduzca URIs"
6830
6831 #, fuzzy
6832 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6833 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6834 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
6835
6836 msgid "These parameters are used:\n"
6837 msgstr ""
6838
6839 #, fuzzy
6840 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6841 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6842 msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
6843
6844 #, fuzzy
6845 #| msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
6846 msgid "Now creating certificate request.  "
6847 msgstr "Creando una petición de certificado.  Puede llevar un rato ...\n"
6848
6849 msgid "This may take a while ...\n"
6850 msgstr ""
6851
6852 msgid "Ready.\n"
6853 msgstr ""
6854
6855 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6856 msgstr "Acabado. Debería mandar esta petición a su CA.\n"
6857
6858 msgid "resource problem: out of core\n"
6859 msgstr "problema de recursos: memoria desbordada\n"
6860
6861 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6862 msgstr "(el algoritmo RC2)\n"
6863
6864 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6865 msgstr "(no parece un mensaje cifrado)\n"
6866
6867 #, fuzzy, c-format
6868 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
6869 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
6870 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
6871
6872 #, c-format
6873 msgid "error locking keybox: %s\n"
6874 msgstr "error bloqueando keybox: %s\n"
6875
6876 #, fuzzy, c-format
6877 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
6878 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
6879 msgstr "certificado duplicado `%s' borrado\n"
6880
6881 #, fuzzy, c-format
6882 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
6883 msgid "certificate '%s' deleted\n"
6884 msgstr "certificado `%s' borrado\n"
6885
6886 #, c-format
6887 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
6888 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
6889
6890 msgid "no valid recipients given\n"
6891 msgstr "no se dieron receptores válidos\n"
6892
6893 msgid "list external keys"
6894 msgstr "lista claves externas"
6895
6896 msgid "list certificate chain"
6897 msgstr "lista de cadenas de certificados"
6898
6899 msgid "import certificates"
6900 msgstr "importa certificado"
6901
6902 msgid "export certificates"
6903 msgstr "exporta certificado"
6904
6905 msgid "register a smartcard"
6906 msgstr "registrar tarjeta inteligente"
6907
6908 msgid "pass a command to the dirmngr"
6909 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
6910
6911 msgid "invoke gpg-protect-tool"
6912 msgstr "invocar gpg-protect-tool"
6913
6914 msgid "create base-64 encoded output"
6915 msgstr "crea una salida en base-64"
6916
6917 msgid "assume input is in PEM format"
6918 msgstr "asumir entrada en formato PEM"
6919
6920 msgid "assume input is in base-64 format"
6921 msgstr "asumir entrada en formato base-64"
6922
6923 msgid "assume input is in binary format"
6924 msgstr "asumir entrada en formato binario"
6925
6926 msgid "never consult a CRL"
6927 msgstr "nunca consultar una CRL"
6928
6929 msgid "check validity using OCSP"
6930 msgstr "comprabar validez usando OCSP"
6931
6932 msgid "|N|number of certificates to include"
6933 msgstr "|N|número de certificados que incluir"
6934
6935 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
6936 msgstr "|FICHERO|tomar política de información de FICHERO"
6937
6938 msgid "do not check certificate policies"
6939 msgstr "no comprobar políticas de certificados"
6940
6941 msgid "fetch missing issuer certificates"
6942 msgstr "recuperar certificados de emisor perdidos"
6943
6944 msgid "don't use the terminal at all"
6945 msgstr "no usa la terminal en absoluto"
6946
6947 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
6948 msgstr "|FICHERO|escribir un log en modo servidor en FICHERO"
6949
6950 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
6951 msgstr "|FICHERO|escribir inform de auditoría a FICHERO"
6952
6953 msgid "batch mode: never ask"
6954 msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
6955
6956 # assume -> suponer, no asumir
6957 # No estoy seguro. El diccionario Collins en la acepción b) de asumir
6958 # dice "b) (suponer) to assume, suppose..."
6959 # Además una de las acepciones de asumir es "aceptar algo" y suponer
6960 # viene a ser asumir una idea como propia. Suponer "sí" en casi todas las
6961 # preguntas no me acaba de gustar.
6962 msgid "assume yes on most questions"
6963 msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
6964
6965 msgid "assume no on most questions"
6966 msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
6967
6968 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
6969 msgstr "|FICHERO|añade este anillo a la lista de anillos"
6970
6971 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
6972 msgstr "|ID-USUARIO|usa ID-USUARIO como clave secreta por defecto"
6973
6974 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
6975 msgstr "|ESPEC|usa este servidor para buscar claves"
6976
6977 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
6978 msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
6979
6980 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
6981 msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
6982
6983 #, fuzzy
6984 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
6985 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
6986 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
6987
6988 #, fuzzy
6989 #| msgid ""
6990 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
6991 #| "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6992 #| "default operation depends on the input data\n"
6993 msgid ""
6994 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
6995 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
6996 "Default operation depends on the input data\n"
6997 msgstr ""
6998 "Sintaxis: gpgsm [opciones] [ficheros]\n"
6999 "firma, comprueba, cifra o descifra usando protocolo S/MIME\n"
7000 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
7001
7002 #, fuzzy, c-format
7003 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7004 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7005 msgstr "NOTA: no se podrá cifrar a `%s': %s\n"
7006
7007 #, fuzzy, c-format
7008 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
7009 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7010 msgstr "modelo de validación desconocido `%s'\n"
7011
7012 #, c-format
7013 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7014 msgstr "%s:%u: falta el nombre del host\n"
7015
7016 #, c-format
7017 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7018 msgstr "%s:%u: se dio contraseña sin usuario\n"
7019
7020 #, c-format
7021 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7022 msgstr "%s:%u: omitir esta línea\n"
7023
7024 msgid "could not parse keyserver\n"
7025 msgstr "no se puede interpretar el servidor de claves\n"
7026
7027 #, fuzzy, c-format
7028 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
7029 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7030 msgstr "importando certificados comunes `%s'\n"
7031
7032 #, fuzzy, c-format
7033 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7034 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7035 msgstr "no puedo firmar usando `%s': %s\n"
7036
7037 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7038 msgstr "orden inválida (no hay orden implícita)\n"
7039
7040 #, c-format
7041 msgid "total number processed: %lu\n"
7042 msgstr "cantidad total procesada: %lu\n"
7043
7044 msgid "error storing certificate\n"
7045 msgstr "error almacenando certificado\n"
7046
7047 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7048 msgstr "fallaron comprobaciones básicas sobre el certificado - no importado\n"
7049
7050 #, c-format
7051 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7052 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
7053
7054 #, c-format
7055 msgid "error importing certificate: %s\n"
7056 msgstr "error importando el certificado: %s\n"
7057
7058 #, c-format
7059 msgid "error reading input: %s\n"
7060 msgstr "error leyendo entrada: %s\n"
7061
7062 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7063 msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
7064
7065 #, c-format
7066 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7067 msgstr "problema buscando el certificado existente: %s\n"
7068
7069 #, c-format
7070 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7071 msgstr "error obteniendo keyDB para escribir: %s\n"
7072
7073 #, c-format
7074 msgid "error storing certificate: %s\n"
7075 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7076
7077 #, c-format
7078 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7079 msgstr "problema re-buscando el certificado: %s\n"
7080
7081 #, c-format
7082 msgid "error storing flags: %s\n"
7083 msgstr "error almacenando parámetros: %s\n"
7084
7085 msgid "Error - "
7086 msgstr "Error - "
7087
7088 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7089 msgstr "GPG_TTY no tiene valor - usando valor por defecto quizá absurdo\n"
7090
7091 #, fuzzy, c-format
7092 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7093 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7094 msgstr "formato inválido de huella dactilar en `%s', línea %d\n"
7095
7096 #, fuzzy, c-format
7097 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7098 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7099 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
7100
7101 #, c-format
7102 msgid ""
7103 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7104 "\"%s\"\n"
7105 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7106 "signature.\n"
7107 "\n"
7108 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7109 msgstr ""
7110 "Está a punto de crear una firma usando su certificado:\n"
7111 "\"%s\"\n"
7112 "Esto creará una firma válida ante la ley e igual a una firma manuscrita\n"
7113 "\n"
7114 "%s%sEstá realmente seguro de querer hacer esto?"
7115
7116 msgid ""
7117 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7118 "signatures.\n"
7119 msgstr ""
7120 "Observe que este programa no está oficialmente aprobado para crear "
7121 "overificar tales firmas.\n"
7122
7123 #, c-format
7124 msgid ""
7125 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7126 "\"%s\"\n"
7127 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7128 msgstr ""
7129 "Está a punto de crear una firma usando su certificado:\n"
7130 "\"%s\"\n"
7131 "¡Observe que este certificado NO creará una firma cualificada!"
7132
7133 #, c-format
7134 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7135 msgstr "resumen %d (%s) para firmante %d no puede utilizarse; usando %s\n"
7136
7137 #, c-format
7138 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7139 msgstr "algoritmo de hash usado para el firmante %d: %s (%s)\n"
7140
7141 #, c-format
7142 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7143 msgstr "la comprobación de la firma cualificada falló: %s\n"
7144
7145 msgid "Signature made "
7146 msgstr "Firmado el "
7147
7148 msgid "[date not given]"
7149 msgstr "[no hay fecha]"
7150
7151 #, c-format
7152 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7153 msgstr "usando el certificado ID 0x%08lX\n"
7154
7155 msgid ""
7156 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7157 msgstr "firma inválida: el resumen del mensaje no coincide con el calculado\n"
7158
7159 msgid "Good signature from"
7160 msgstr "Firma correcta de"
7161
7162 msgid "                aka"
7163 msgstr "                alias"
7164
7165 msgid "This is a qualified signature\n"
7166 msgstr "Es una firma cualificada\n"
7167
7168 #, fuzzy, c-format
7169 #| msgid "can't write keyblock: %s\n"
7170 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7171 msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
7172
7173 #, c-format
7174 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7175 msgstr ""
7176
7177 #, c-format
7178 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7179 msgstr ""
7180
7181 #, fuzzy, c-format
7182 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7183 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7184 msgstr "problema buscando el certificado existente: %s\n"
7185
7186 #, fuzzy, c-format
7187 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7188 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7189 msgstr "buscando emisor en el caché de Dirmngr\n"
7190
7191 #, fuzzy, c-format
7192 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7193 msgid "can't access directory '%s': %s\n"
7194 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
7195
7196 #, fuzzy, c-format
7197 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7198 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7199 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
7200
7201 #, fuzzy, c-format
7202 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7203 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7204 msgstr "certificado `%s' borrado\n"
7205
7206 #, fuzzy, c-format
7207 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7208 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7209 msgstr "certificado duplicado `%s' borrado\n"
7210
7211 #, fuzzy, c-format
7212 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7213 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7214 msgstr "certificado `%s' borrado\n"
7215
7216 #, fuzzy, c-format
7217 #| msgid "fingerprint=%s\n"
7218 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7219 msgstr "huella dactilar=%s\n"
7220
7221 msgid "   issuer ="
7222 msgstr ""
7223
7224 msgid "  subject ="
7225 msgstr ""
7226
7227 #, fuzzy, c-format
7228 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7229 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7230 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7231
7232 #, fuzzy, c-format
7233 #| msgid "Included certificates"
7234 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7235 msgstr "Certificados incluidos"
7236
7237 #, fuzzy, c-format
7238 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
7239 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7240 msgstr "número de certificados coincidentes: %d\n"
7241
7242 #, fuzzy
7243 #| msgid "  (certificate created at "
7244 msgid "certificate already cached\n"
7245 msgstr "  (certificado creado en "
7246
7247 #, fuzzy
7248 #| msgid "certificate is good\n"
7249 msgid "certificate cached\n"
7250 msgstr "certificado correcto\n"
7251
7252 #, fuzzy, c-format
7253 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7254 msgid "error caching certificate: %s\n"
7255 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7256
7257 #, fuzzy, c-format
7258 #| msgid "invalid fingerprint"
7259 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7260 msgstr "huella dactilar no válida"
7261
7262 #, fuzzy, c-format
7263 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7264 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7265 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7266
7267 #, fuzzy, c-format
7268 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7269 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7270 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7271
7272 #, fuzzy
7273 #| msgid "no issuer found in certificate"
7274 msgid "no issuer found in certificate\n"
7275 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
7276
7277 #, fuzzy, c-format
7278 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7279 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7280 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
7281
7282 #, fuzzy, c-format
7283 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7284 msgid "creating directory '%s'\n"
7285 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
7286
7287 #, fuzzy, c-format
7288 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7289 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7290 msgstr "error creando caja de claves `%s': %s\n"
7291
7292 #, fuzzy, c-format
7293 #| msgid "ignoring garbage line"
7294 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7295 msgstr "ignorando línea con basura"
7296
7297 #, fuzzy, c-format
7298 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7299 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7300 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
7301
7302 #, fuzzy, c-format
7303 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7304 msgid "removing cache file '%s'\n"
7305 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
7306
7307 #, fuzzy, c-format
7308 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7309 msgid "not removing file '%s'\n"
7310 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
7311
7312 #, fuzzy, c-format
7313 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7314 msgid "error closing cache file: %s\n"
7315 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
7316
7317 #, fuzzy, c-format
7318 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
7319 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7320 msgstr "fallo abriendo `%s': %s\n"
7321
7322 #, fuzzy, c-format
7323 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7324 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7325 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
7326
7327 #, fuzzy, c-format
7328 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7329 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7330 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
7331
7332 #, fuzzy, c-format
7333 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7334 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7335 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
7336
7337 #, fuzzy, c-format
7338 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7339 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7340 msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
7341
7342 #, fuzzy, c-format
7343 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7344 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7345 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
7346
7347 #, c-format
7348 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7349 msgstr ""
7350
7351 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7352 msgstr ""
7353
7354 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7355 msgstr ""
7356
7357 #, c-format
7358 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7359 msgstr ""
7360
7361 #, fuzzy, c-format
7362 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7363 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7364 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
7365
7366 #, fuzzy, c-format
7367 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7368 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7369 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
7370
7371 #, c-format
7372 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7373 msgstr ""
7374
7375 #, fuzzy, c-format
7376 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7377 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7378 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
7379
7380 #, fuzzy, c-format
7381 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
7382 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7383 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
7384
7385 #, fuzzy, c-format
7386 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7387 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7388 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
7389
7390 #, fuzzy, c-format
7391 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7392 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7393 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
7394
7395 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7396 msgstr ""
7397
7398 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7399 msgstr ""
7400
7401 #, fuzzy, c-format
7402 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7403 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7404 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
7405
7406 #, fuzzy, c-format
7407 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7408 msgid "error closing '%s': %s\n"
7409 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
7410
7411 #, fuzzy, c-format
7412 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7413 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7414 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
7415
7416 #, fuzzy, c-format
7417 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7418 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7419 msgstr "no se puede acceder a `%s': %s\n"
7420
7421 #, fuzzy, c-format
7422 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7423 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7424 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
7425
7426 #, fuzzy, c-format
7427 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7428 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7429 msgstr "error en `%s': %s\n"
7430
7431 #, fuzzy, c-format
7432 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7433 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7434 msgstr "formato inválido de huella dactilar en `%s', línea %d\n"
7435
7436 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7437 msgstr ""
7438
7439 #, fuzzy, c-format
7440 #| msgid "sending line failed: %s\n"
7441 msgid "opening cache file '%s'\n"
7442 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
7443
7444 #, fuzzy, c-format
7445 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
7446 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7447 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
7448
7449 #, c-format
7450 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7451 msgstr ""
7452
7453 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7454 msgstr ""
7455
7456 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7457 msgstr ""
7458
7459 #, fuzzy, c-format
7460 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7461 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7462 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
7463
7464 #, fuzzy, c-format
7465 #| msgid "No help available for `%s'"
7466 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7467 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
7468
7469 #, c-format
7470 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7471 msgstr ""
7472
7473 #, c-format
7474 msgid ""
7475 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7476 "required\n"
7477 msgstr ""
7478
7479 #, c-format
7480 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7481 msgstr ""
7482
7483 #, c-format
7484 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7485 msgstr ""
7486
7487 #, c-format
7488 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7489 msgstr ""
7490
7491 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7492 msgstr ""
7493
7494 #, fuzzy, c-format
7495 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7496 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7497 msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
7498
7499 #, c-format
7500 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7501 msgstr ""
7502
7503 #, c-format
7504 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7505 msgstr ""
7506
7507 #, fuzzy, c-format
7508 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7509 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7510 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
7511
7512 #, fuzzy, c-format
7513 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7514 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7515 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
7516
7517 #, c-format
7518 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7519 msgstr ""
7520
7521 #, fuzzy
7522 #| msgid "invalid response from agent\n"
7523 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7524 msgstr "respuesta del agente inválida\n"
7525
7526 #, fuzzy, c-format
7527 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7528 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7529 msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
7530
7531 #, fuzzy, c-format
7532 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7533 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7534 msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
7535
7536 #, fuzzy, c-format
7537 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7538 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7539 msgstr "construcción del paquete fallida: %s\n"
7540
7541 #, fuzzy, c-format
7542 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
7543 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7544 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
7545
7546 #, c-format
7547 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7548 msgstr ""
7549
7550 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7551 msgstr ""
7552
7553 #, fuzzy, c-format
7554 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7555 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7556 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
7557
7558 #, fuzzy, c-format
7559 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7560 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7561 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
7562
7563 #, fuzzy, c-format
7564 #| msgid "no issuer found in certificate"
7565 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7566 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
7567
7568 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7569 msgstr ""
7570
7571 #, fuzzy, c-format
7572 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7573 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7574 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
7575
7576 #, fuzzy, c-format
7577 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7578 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7579 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
7580
7581 #, fuzzy, c-format
7582 #| msgid "select failed: %s\n"
7583 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7584 msgstr "select fallido: %s\n"
7585
7586 #, fuzzy, c-format
7587 #| msgid "read failed: %s\n"
7588 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7589 msgstr "lectura fallida: %s\n"
7590
7591 #, fuzzy, c-format
7592 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7593 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7594 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
7595
7596 #, fuzzy, c-format
7597 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7598 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7599 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
7600
7601 #, fuzzy, c-format
7602 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7603 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7604 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
7605
7606 #, fuzzy, c-format
7607 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7608 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7609 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
7610
7611 #, fuzzy, c-format
7612 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7613 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7614 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
7615
7616 #, fuzzy, c-format
7617 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7618 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7619 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
7620
7621 #, c-format
7622 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7623 msgstr ""
7624
7625 #, c-format
7626 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7627 msgstr ""
7628
7629 #, c-format
7630 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7631 msgstr ""
7632
7633 #, fuzzy, c-format
7634 #| msgid "error reading input: %s\n"
7635 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7636 msgstr "error leyendo entrada: %s\n"
7637
7638 #, fuzzy, c-format
7639 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7640 msgid "creating cache file '%s'\n"
7641 msgstr "error creando tubería: %s\n"
7642
7643 #, fuzzy, c-format
7644 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7645 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7646 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
7647
7648 msgid ""
7649 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7650 "program start\n"
7651 msgstr ""
7652
7653 #, c-format
7654 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7655 msgstr ""
7656
7657 msgid ""
7658 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7659 "update!\n"
7660 msgstr ""
7661
7662 msgid ""
7663 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7664 msgstr ""
7665
7666 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7667 msgstr ""
7668
7669 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7670 msgstr ""
7671
7672 #, fuzzy
7673 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7674 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7675 msgstr ""
7676 "ATENCIÓN: tamaño incorrecto del fichero de semillas aleatorias - no se usa\n"
7677
7678 #, fuzzy, c-format
7679 #| msgid "error reading the card: %s\n"
7680 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7681 msgstr "error leyendo la tarjeta: %s\n"
7682
7683 #, fuzzy, c-format
7684 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7685 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7686 msgstr "problema re-buscando el certificado: %s\n"
7687
7688 #, fuzzy, c-format
7689 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
7690 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7691 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
7692
7693 msgid "End CRL dump\n"
7694 msgstr ""
7695
7696 #, fuzzy, c-format
7697 #| msgid "read failed: %s\n"
7698 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7699 msgstr "lectura fallida: %s\n"
7700
7701 #, fuzzy, c-format
7702 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7703 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7704 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
7705
7706 #, fuzzy, c-format
7707 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7708 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7709 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
7710
7711 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7712 msgstr ""
7713
7714 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7715 msgstr ""
7716
7717 #, c-format
7718 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7719 msgstr ""
7720
7721 #, fuzzy, c-format
7722 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7723 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7724 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
7725
7726 #, c-format
7727 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7728 msgstr ""
7729
7730 #, fuzzy
7731 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7732 msgid "too many redirections\n"
7733 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
7734
7735 #, fuzzy, c-format
7736 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
7737 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7738 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
7739
7740 #, fuzzy, c-format
7741 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7742 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7743 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
7744
7745 #, fuzzy
7746 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7747 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7748 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
7749
7750 #, fuzzy, c-format
7751 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7752 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7753 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
7754
7755 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7756 msgstr ""
7757
7758 msgid "check whether a dirmngr is running"
7759 msgstr ""
7760
7761 #, fuzzy
7762 #| msgid "  (certificate created at "
7763 msgid "add a certificate to the cache"
7764 msgstr "  (certificado creado en "
7765
7766 #, fuzzy
7767 #| msgid "bad certificate"
7768 msgid "validate a certificate"
7769 msgstr "certificado incorrecto"
7770
7771 #, fuzzy
7772 #| msgid "bad certificate"
7773 msgid "lookup a certificate"
7774 msgstr "certificado incorrecto"
7775
7776 #, fuzzy
7777 #| msgid "Included certificates"
7778 msgid "lookup only locally stored certificates"
7779 msgstr "Certificados incluidos"
7780
7781 msgid "expect an URL for --lookup"
7782 msgstr ""
7783
7784 #, fuzzy
7785 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7786 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7787 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
7788
7789 msgid "special mode for use by Squid"
7790 msgstr ""
7791
7792 #, fuzzy
7793 #| msgid "export certificates"
7794 msgid "expect certificates in PEM format"
7795 msgstr "exporta certificado"
7796
7797 #, fuzzy
7798 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7799 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7800 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
7801
7802 #, fuzzy
7803 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7804 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7805 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
7806
7807 msgid ""
7808 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7809 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7810 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7811 "not valid and other error codes for general failures\n"
7812 msgstr ""
7813
7814 #, fuzzy, c-format
7815 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7816 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7817 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7818
7819 #, fuzzy, c-format
7820 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7821 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7822 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
7823
7824 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7825 msgstr ""
7826
7827 #, fuzzy, c-format
7828 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7829 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7830 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
7831
7832 #, fuzzy, c-format
7833 #| msgid "update failed: %s\n"
7834 msgid "lookup failed: %s\n"
7835 msgstr "actualización fallida: %s\n"
7836
7837 #, fuzzy, c-format
7838 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7839 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7840 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
7841
7842 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7843 msgstr ""
7844
7845 #, fuzzy, c-format
7846 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7847 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7848 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
7849
7850 #, fuzzy
7851 #| msgid "certificate is good\n"
7852 msgid "certificate is valid\n"
7853 msgstr "certificado correcto\n"
7854
7855 #, fuzzy
7856 #| msgid "certificate has been revoked"
7857 msgid "certificate has been revoked\n"
7858 msgstr "el certificado ha sido revocado"
7859
7860 #, fuzzy, c-format
7861 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7862 msgid "certificate check failed: %s\n"
7863 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
7864
7865 #, fuzzy, c-format
7866 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7867 msgid "got status: '%s'\n"
7868 msgstr "no se puede obtener información de `%s': %s\n"
7869
7870 #, fuzzy, c-format
7871 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7872 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
7873 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
7874
7875 #, fuzzy, c-format
7876 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
7877 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
7878 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
7879
7880 msgid "absolute file name expected\n"
7881 msgstr ""
7882
7883 #, c-format
7884 msgid "looking up '%s'\n"
7885 msgstr ""
7886
7887 #, fuzzy
7888 #| msgid "run in daemon mode (background)"
7889 msgid "run as windows service (background)"
7890 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
7891
7892 msgid "list the contents of the CRL cache"
7893 msgstr ""
7894
7895 #, fuzzy
7896 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
7897 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
7898 msgstr "|FICHERO|ejecuta órdenes de FICHERO al empezar"
7899
7900 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
7901 msgstr ""
7902
7903 #, fuzzy
7904 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7905 msgid "shutdown the dirmngr"
7906 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
7907
7908 msgid "flush the cache"
7909 msgstr ""
7910
7911 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
7912 msgstr "|FICHERO|escribir logs en modo servidor en FICHERO"
7913
7914 #, fuzzy
7915 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
7916 msgid "run without asking a user"
7917 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
7918
7919 msgid "force loading of outdated CRLs"
7920 msgstr ""
7921
7922 #, fuzzy
7923 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
7924 msgid "allow sending OCSP requests"
7925 msgstr "permitir búsquedas PKA (peticiones DNS)"
7926
7927 msgid "inhibit the use of HTTP"
7928 msgstr ""
7929
7930 msgid "inhibit the use of LDAP"
7931 msgstr ""
7932
7933 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
7934 msgstr ""
7935
7936 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
7937 msgstr ""
7938
7939 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
7940 msgstr ""
7941
7942 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
7943 msgstr ""
7944
7945 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
7946 msgstr ""
7947
7948 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
7949 msgstr ""
7950
7951 #, fuzzy
7952 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
7953 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
7954 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
7955
7956 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
7957 msgstr ""
7958
7959 #, fuzzy
7960 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
7961 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
7962 msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
7963
7964 #, fuzzy
7965 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
7966 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
7967 msgstr "|URL|usar servidor de claves en URL"
7968
7969 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
7970 msgstr ""
7971
7972 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
7973 msgstr ""
7974
7975 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
7976 msgstr ""
7977
7978 msgid "route all network traffic via Tor"
7979 msgstr ""
7980
7981 # ordenes -> órdenes
7982 # página man -> página de manual
7983 # Vale. ¿del manual mejor?
7984 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
7985 #, fuzzy
7986 #| msgid ""
7987 #| "@\n"
7988 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
7989 msgid ""
7990 "@\n"
7991 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
7992 "options)\n"
7993 msgstr ""
7994 "@\n"
7995 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
7996
7997 #, fuzzy
7998 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
7999 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8000 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
8001
8002 #, fuzzy
8003 #| msgid ""
8004 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
8005 #| "Secret key management for GnuPG\n"
8006 msgid ""
8007 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8008 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8009 msgstr ""
8010 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
8011 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
8012
8013 #, fuzzy, c-format
8014 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
8015 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8016 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
8017
8018 #, fuzzy, c-format
8019 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
8020 msgid "usage: %s [options] "
8021 msgstr "uso: gpgsm [opciones] "
8022
8023 #, fuzzy
8024 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8025 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8026 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
8027
8028 #, fuzzy, c-format
8029 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8030 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8031 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
8032
8033 #, fuzzy, c-format
8034 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
8035 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8036 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' falló: %s\n"
8037
8038 #, fuzzy, c-format
8039 #| msgid "line too long - skipped\n"
8040 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8041 msgstr "línea demasiado larga -omitida\n"
8042
8043 #, fuzzy, c-format
8044 #| msgid "invalid fingerprint"
8045 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8046 msgstr "huella dactilar no válida"
8047
8048 #, fuzzy, c-format
8049 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
8050 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8051 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
8052
8053 #, c-format
8054 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8055 msgstr ""
8056
8057 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8058 msgstr ""
8059
8060 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8061 msgstr ""
8062
8063 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8064 msgstr ""
8065
8066 #, c-format
8067 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8068 msgstr ""
8069
8070 #, fuzzy
8071 #| msgid "not forced"
8072 msgid "shutdown forced\n"
8073 msgstr "no forzado"
8074
8075 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8076 msgstr ""
8077
8078 #, c-format
8079 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8080 msgstr ""
8081
8082 msgid "return all values in a record oriented format"
8083 msgstr ""
8084
8085 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8086 msgstr ""
8087
8088 #, fuzzy
8089 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8090 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8091 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
8092
8093 #, fuzzy
8094 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
8095 msgid "|N|connect to port N"
8096 msgstr "|N|conectar el lector al puerto N"
8097
8098 #, fuzzy
8099 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8100 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8101 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
8102
8103 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8104 msgstr ""
8105
8106 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8107 msgstr ""
8108
8109 msgid "|STRING|query DN STRING"
8110 msgstr ""
8111
8112 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8113 msgstr ""
8114
8115 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8116 msgstr ""
8117
8118 #, fuzzy
8119 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8120 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8121 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
8122
8123 msgid ""
8124 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8125 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8126 "Interface and options may change without notice\n"
8127 msgstr ""
8128
8129 #, fuzzy, c-format
8130 #| msgid "invalid import options\n"
8131 msgid "invalid port number %d\n"
8132 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
8133
8134 #, c-format
8135 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8136 msgstr ""
8137
8138 #, fuzzy, c-format
8139 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8140 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8141 msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
8142
8143 #, c-format
8144 msgid "          available attribute '%s'\n"
8145 msgstr ""
8146
8147 #, fuzzy, c-format
8148 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8149 msgid "attribute '%s' not found\n"
8150 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
8151
8152 #, c-format
8153 msgid "found attribute '%s'\n"
8154 msgstr ""
8155
8156 #, fuzzy, c-format
8157 #| msgid "reading from `%s'\n"
8158 msgid "processing url '%s'\n"
8159 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
8160
8161 #, fuzzy, c-format
8162 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8163 msgid "          user '%s'\n"
8164 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
8165
8166 #, fuzzy, c-format
8167 #| msgid "                aka \"%s\""
8168 msgid "          pass '%s'\n"
8169 msgstr "                alias \"%s\""
8170
8171 #, fuzzy, c-format
8172 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8173 msgid "          host '%s'\n"
8174 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
8175
8176 #, fuzzy, c-format
8177 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8178 msgid "          port %d\n"
8179 msgstr "          no importadas: %lu\n"
8180
8181 #, fuzzy, c-format
8182 #| msgid "                aka \"%s\""
8183 msgid "            DN '%s'\n"
8184 msgstr "                alias \"%s\""
8185
8186 #, c-format
8187 msgid "        filter '%s'\n"
8188 msgstr ""
8189
8190 #, fuzzy, c-format
8191 #| msgid "                aka \"%s\""
8192 msgid "          attr '%s'\n"
8193 msgstr "                alias \"%s\""
8194
8195 #, fuzzy, c-format
8196 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8197 msgid "no host name in '%s'\n"
8198 msgstr "%s:%u: falta el nombre del host\n"
8199
8200 #, c-format
8201 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8202 msgstr ""
8203
8204 #, fuzzy
8205 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8206 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8207 msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n"
8208
8209 #, fuzzy, c-format
8210 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8211 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8212 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
8213
8214 #, fuzzy, c-format
8215 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8216 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8217 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
8218
8219 #, fuzzy, c-format
8220 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8221 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8222 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
8223
8224 #, fuzzy, c-format
8225 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8226 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8227 msgstr "`%s' no es un fichero JPEG\n"
8228
8229 #, c-format
8230 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8231 msgstr ""
8232
8233 #, fuzzy, c-format
8234 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
8235 msgid "error allocating memory: %s\n"
8236 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
8237
8238 #, fuzzy, c-format
8239 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8240 msgid "error printing log line: %s\n"
8241 msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
8242
8243 #, fuzzy, c-format
8244 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8245 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8246 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
8247
8248 #, fuzzy, c-format
8249 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8250 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8251 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
8252
8253 #, c-format
8254 msgid "ldap wrapper %d ready"
8255 msgstr ""
8256
8257 #, c-format
8258 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8259 msgstr ""
8260
8261 #, c-format
8262 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8263 msgstr ""
8264
8265 #, fuzzy, c-format
8266 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
8267 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8268 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
8269
8270 #, c-format
8271 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8272 msgstr ""
8273
8274 #, c-format
8275 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8276 msgstr ""
8277
8278 #, fuzzy, c-format
8279 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8280 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8281 msgstr "fallo leyendo clave pública: %s\n"
8282
8283 #, c-format
8284 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8285 msgstr ""
8286
8287 #, fuzzy, c-format
8288 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8289 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8290 msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
8291
8292 #, fuzzy, c-format
8293 #| msgid "select failed: %s\n"
8294 msgid "malloc failed: %s\n"
8295 msgstr "select fallido: %s\n"
8296
8297 #, c-format
8298 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8299 msgstr ""
8300
8301 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8302 msgstr ""
8303
8304 #, fuzzy
8305 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8306 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8307 msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
8308
8309 #, fuzzy, c-format
8310 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
8311 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8312 msgstr "iconv_open falló: %s\n"
8313
8314 #, fuzzy, c-format
8315 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8316 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8317 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
8318
8319 msgid "bad URL encoding detected\n"
8320 msgstr ""
8321
8322 #, fuzzy, c-format
8323 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8324 msgid "error reading from responder: %s\n"
8325 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
8326
8327 #, fuzzy, c-format
8328 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8329 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8330 msgstr ""
8331 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
8332
8333 #, fuzzy
8334 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8335 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8336 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
8337
8338 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8339 msgstr ""
8340
8341 #, fuzzy, c-format
8342 #| msgid "error storing flags: %s\n"
8343 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8344 msgstr "error almacenando parámetros: %s\n"
8345
8346 #, fuzzy, c-format
8347 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
8348 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8349 msgstr "error cargando `%s': %s\n"
8350
8351 #, fuzzy, c-format
8352 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
8353 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8354 msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
8355
8356 #, fuzzy, c-format
8357 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8358 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8359 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
8360
8361 #, fuzzy, c-format
8362 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
8363 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8364 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
8365
8366 #, fuzzy, c-format
8367 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
8368 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8369 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
8370
8371 #, c-format
8372 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8373 msgstr ""
8374
8375 #, fuzzy, c-format
8376 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
8377 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8378 msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
8379
8380 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8381 msgstr ""
8382
8383 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8384 msgstr ""
8385
8386 #, fuzzy, c-format
8387 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
8388 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8389 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
8390
8391 #, fuzzy, c-format
8392 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8393 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8394 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
8395
8396 #, fuzzy
8397 #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
8398 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8399 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firma en respuesta OCSP\n"
8400
8401 #, fuzzy, c-format
8402 #| msgid "issuer certificate not found"
8403 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8404 msgstr "no se encuentra emisor del certificado"
8405
8406 #, fuzzy
8407 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
8408 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8409 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
8410
8411 #, fuzzy
8412 #| msgid "error storing certificate\n"
8413 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8414 msgstr "error almacenando certificado\n"
8415
8416 #, fuzzy, c-format
8417 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8418 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8419 msgstr "fallo al reservar handle de keyDB\n"
8420
8421 #, fuzzy, c-format
8422 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8423 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8424 msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
8425
8426 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8427 msgstr ""
8428
8429 #, fuzzy
8430 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8431 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8432 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
8433
8434 #, fuzzy, c-format
8435 #| msgid "using default PIN as %s\n"
8436 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8437 msgstr "usando PIN por defecto %s\n"
8438
8439 #, fuzzy, c-format
8440 #| msgid "using cipher %s\n"
8441 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8442 msgstr "usando cifrado %s\n"
8443
8444 #, c-format
8445 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8446 msgstr ""
8447
8448 #, fuzzy, c-format
8449 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8450 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8451 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
8452
8453 #, c-format
8454 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8455 msgstr ""
8456
8457 msgid "good"
8458 msgstr ""
8459
8460 #, fuzzy, c-format
8461 #| msgid "certificate has been revoked"
8462 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8463 msgstr "el certificado ha sido revocado"
8464
8465 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8466 msgstr ""
8467
8468 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8469 msgstr ""
8470
8471 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8472 msgstr ""
8473
8474 #, fuzzy, c-format
8475 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8476 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8477 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
8478
8479 msgid "ldapserver missing"
8480 msgstr ""
8481
8482 msgid "serialno missing in cert ID"
8483 msgstr ""
8484
8485 #, fuzzy, c-format
8486 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8487 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8488 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
8489
8490 #, fuzzy, c-format
8491 #| msgid "select failed: %s\n"
8492 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8493 msgstr "select fallido: %s\n"
8494
8495 #, fuzzy, c-format
8496 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
8497 msgid "error sending data: %s\n"
8498 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
8499
8500 #, fuzzy, c-format
8501 #| msgid "select failed: %s\n"
8502 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8503 msgstr "select fallido: %s\n"
8504
8505 #, fuzzy, c-format
8506 #| msgid "select failed: %s\n"
8507 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8508 msgstr "select fallido: %s\n"
8509
8510 #, c-format
8511 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8512 msgstr ""
8513
8514 #, fuzzy, c-format
8515 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8516 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8517 msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de salida: %s\n"
8518
8519 #, fuzzy, c-format
8520 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
8521 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8522 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
8523
8524 #, fuzzy, c-format
8525 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8526 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8527 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
8528
8529 #, fuzzy, c-format
8530 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8531 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8532 msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
8533
8534 #, fuzzy, c-format
8535 #| msgid "user '%s' list problem: %s\n"
8536 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8537 msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
8538
8539 #, fuzzy, c-format
8540 #| msgid "signing failed: %s\n"
8541 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8542 msgstr "firma fallida: %s\n"
8543
8544 #, fuzzy
8545 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8546 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8547 msgstr "el certificado del emisor no está marcado como CA"
8548
8549 #, fuzzy
8550 #| msgid "checking the trustdb\n"
8551 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8552 msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
8553
8554 msgid "not checking CRL for"
8555 msgstr ""
8556
8557 #, fuzzy
8558 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
8559 msgid "checking CRL for"
8560 msgstr "la comprobación de CRL falló: %s"
8561
8562 msgid "running in compatibility mode - certificate chain not checked!\n"
8563 msgstr ""
8564
8565 #, fuzzy
8566 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8567 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8568 msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
8569
8570 #, fuzzy, c-format
8571 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8572 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8573 msgstr "la comprobación de la firma cualificada falló: %s\n"
8574
8575 #, fuzzy
8576 #| msgid "certificate is good\n"
8577 msgid "certificate chain is good\n"
8578 msgstr "certificado correcto\n"
8579
8580 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8581 msgstr "DSA necesita un algoritmo de hash de 160 bits.\n"
8582
8583 #, fuzzy
8584 #| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
8585 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8586 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firmar\n"
8587
8588 msgid "quiet"
8589 msgstr "silencioso"
8590
8591 msgid "print data out hex encoded"
8592 msgstr "escribir datos de salida en hexadecimal"
8593
8594 msgid "decode received data lines"
8595 msgstr "decodificar líneas de datos recibidos"
8596
8597 #, fuzzy
8598 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8599 msgid "connect to the dirmngr"
8600 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
8601
8602 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8603 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
8604
8605 #, fuzzy
8606 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8607 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8608 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
8609
8610 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8611 msgstr "ejecutar el servidor Assuan indicando en línea de órdenes"
8612
8613 msgid "do not use extended connect mode"
8614 msgstr "no usar el modo de conexión extendido"
8615
8616 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8617 msgstr "|FICHERO|ejecuta órdenes de FICHERO al empezar"
8618
8619 msgid "run /subst on startup"
8620 msgstr "ejecutar /subst al empezar"
8621
8622 #, fuzzy
8623 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8624 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8625 msgstr "Uso: gpg-connect-agent [opciones] (-h para ayuda)"
8626
8627 #, fuzzy
8628 #| msgid ""
8629 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8630 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
8631 msgid ""
8632 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8633 "Connect to a running agent and send commands\n"
8634 msgstr ""
8635 "Sintaxis: gpg-connect-agent [opciones]\n"
8636 "Conectar a un agente que se está ejecutando y mandar órdenes\n"
8637
8638 #, c-format
8639 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8640 msgstr "la opción \"%s\" necesita un programa y parámetros opcionales\n"
8641
8642 #, c-format
8643 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8644 msgstr "la opción \"%s\" se ignora por \"%s\"\n"
8645
8646 #, c-format
8647 msgid "receiving line failed: %s\n"
8648 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
8649
8650 msgid "line too long - skipped\n"
8651 msgstr "línea demasiado larga -omitida\n"
8652
8653 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8654 msgstr "línea acortada por culpa del caracter Nul incluído\n"
8655
8656 #, fuzzy, c-format
8657 #| msgid "unknown command `%s'\n"
8658 msgid "unknown command '%s'\n"
8659 msgstr "orden desconocida `%s'\n"
8660
8661 #, c-format
8662 msgid "sending line failed: %s\n"
8663 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
8664
8665 #, c-format
8666 msgid "error sending standard options: %s\n"
8667 msgstr "error enviando opciones estándar: %s\n"
8668
8669 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8670 msgstr "Opciones que controlan la salida de diagnósticos"
8671
8672 msgid "Options controlling the configuration"
8673 msgstr "Opciones que controlan la configuración"
8674
8675 msgid "Options useful for debugging"
8676 msgstr "Opciones útiles para el depurado"
8677
8678 msgid "Options controlling the security"
8679 msgstr "Opciones que controlan la seguridad"
8680
8681 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8682 msgstr "|N|las claves SSH caducan en N segundos"
8683
8684 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8685 msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
8686
8687 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8688 msgstr "|N|establecer vida máxima de la clave SSH en N segundos"
8689
8690 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8691 msgstr "Opciones que fuerzan una política de frases contraseña"
8692
8693 msgid "do not allow to bypass the passphrase policy"
8694 msgstr "no permitir evitar la política de frases contraseña"
8695
8696 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8697 msgstr "|N|establecer longitud mínima para nuevas frases contraseña en N"
8698
8699 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8700 msgstr "|N|pedir al menos N caracteres no alfabéticos para nuevas contraseñas"
8701
8702 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8703 msgstr "|FICHERO|comprobar nuevas frases contraseña con el patrón en FICHERO"
8704
8705 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8706 msgstr "|N|frase contraseña caduca tras N días"
8707
8708 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8709 msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
8710
8711 #, fuzzy
8712 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8713 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8714 msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
8715
8716 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8717 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
8718
8719 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8720 msgstr "|NOMBRE|cifra para el ususario NOMBRE también"
8721
8722 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8723 msgstr "|ESPEC|establecer alias de email"
8724
8725 msgid "Configuration for Keyservers"
8726 msgstr "Configuración para servidores de claves"
8727
8728 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8729 msgstr "|URL|usar servidor de claves en URL"
8730
8731 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8732 msgstr "permitir búsquedas PKA (peticiones DNS)"
8733
8734 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8735 msgstr "|MECANISMOS|usa MECANISMOS para encontrar claves por emails"
8736
8737 msgid "disable all access to the dirmngr"
8738 msgstr "prohibir todo acceso al dirmngr"
8739
8740 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8741 msgstr "|NOMBRE|usa la codificación NOMBRE para frases contraseña PKCS#12"
8742
8743 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8744 msgstr "no comprobar CRLs para certificados raíz"
8745
8746 msgid "Options controlling the format of the output"
8747 msgstr "Opciones que controlan el formato de la salida"
8748
8749 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8750 msgstr "Opciones que controlan la interactividad y obligación"
8751
8752 #, fuzzy
8753 #| msgid "Options controlling the security"
8754 msgid "Options controlling the use of Tor"
8755 msgstr "Opciones que controlan la seguridad"
8756
8757 msgid "Configuration for HTTP servers"
8758 msgstr "Configuración de servidores HTTP"
8759
8760 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8761 msgstr "usar configuración del proxy HTTP del sistema"
8762
8763 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8764 msgstr "Configuración de servidores LDAP que se usará"
8765
8766 msgid "LDAP server list"
8767 msgstr "lista de servidores LDAP"
8768
8769 msgid "Configuration for OCSP"
8770 msgstr "Configuración de OCSP"
8771
8772 msgid "GPG for OpenPGP"
8773 msgstr ""
8774
8775 msgid "GPG Agent"
8776 msgstr ""
8777
8778 msgid "Smartcard Daemon"
8779 msgstr ""
8780
8781 msgid "GPG for S/MIME"
8782 msgstr ""
8783
8784 msgid "Key Acquirer"
8785 msgstr ""
8786
8787 # ¿Por qué no frase de paso?
8788 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
8789 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
8790 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
8791 # permite saber de lo que se está hablando.
8792 # No sé, no sé.
8793 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
8794 # ¿Es que son más listos? :-)
8795 #
8796 #, fuzzy
8797 #| msgid "Bad Passphrase"
8798 msgid "PIN and Passphrase Entry"
8799 msgstr "Frase contraseña errónea"
8800
8801 #, fuzzy
8802 #| msgid "Component not found"
8803 msgid "Component not suitable for launching"
8804 msgstr "Componente no encontrado"
8805
8806 #, c-format
8807 msgid "External verification of component %s failed"
8808 msgstr "Verificación externa del componente %s fallida"
8809
8810 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8811 msgstr "Note que las especificación de grupo se ignoran\n"
8812
8813 msgid "list all components"
8814 msgstr "listar todos los componentes"
8815
8816 msgid "check all programs"
8817 msgstr "comprobar todos los programas"
8818
8819 msgid "|COMPONENT|list options"
8820 msgstr "|COMPONENTE|lista de opciones"
8821
8822 msgid "|COMPONENT|change options"
8823 msgstr "|COMPONENTE|cambiar opciones"
8824
8825 msgid "|COMPONENT|check options"
8826 msgstr "|COMPONENTE|comprobar opciones"
8827
8828 msgid "apply global default values"
8829 msgstr "aplicar valores globales por defecto"
8830
8831 #, fuzzy
8832 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8833 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8834 msgstr "obtener directorios de configuración para gpgconf"
8835
8836 msgid "list global configuration file"
8837 msgstr "listar fichero de configuración global"
8838
8839 msgid "check global configuration file"
8840 msgstr "comprobar fichero global de configuración"
8841
8842 #, fuzzy
8843 #| msgid "list all components"
8844 msgid "reload all or a given component"
8845 msgstr "listar todos los componentes"
8846
8847 #, fuzzy
8848 #| msgid "list all components"
8849 msgid "launch a given component"
8850 msgstr "listar todos los componentes"
8851
8852 #, fuzzy
8853 #| msgid "list all components"
8854 msgid "kill a given component"
8855 msgstr "listar todos los componentes"
8856
8857 msgid "use as output file"
8858 msgstr "usa como fichero de salida"
8859
8860 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8861 msgstr "activar cambios en tiempo de ejecución, si es posible"
8862
8863 #, fuzzy
8864 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8865 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8866 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
8867
8868 #, fuzzy
8869 #| msgid ""
8870 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
8871 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8872 msgid ""
8873 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
8874 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
8875 msgstr ""
8876 "Sintaxis: gpgconf [opciones]\n"
8877 "Administrar opciones de configuración de las herramientas GnuPG\n"
8878
8879 msgid "Need one component argument"
8880 msgstr "Necesita un argumento de un componente"
8881
8882 msgid "Component not found"
8883 msgstr "Componente no encontrado"
8884
8885 msgid "No argument allowed"
8886 msgstr "No se permiten parámetros"
8887
8888 # Órdenes, please...
8889 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
8890 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
8891 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
8892 msgid ""
8893 "@\n"
8894 "Commands:\n"
8895 " "
8896 msgstr ""
8897 "@\n"
8898 "Órdenes:\n"
8899 " "
8900
8901 msgid "decryption modus"
8902 msgstr "modo de descifrado"
8903
8904 msgid "encryption modus"
8905 msgstr "modo de cifrado"
8906
8907 msgid "tool class (confucius)"
8908 msgstr "clase de herramienta (confucius)"
8909
8910 msgid "program filename"
8911 msgstr "nombre del programa"
8912
8913 msgid "secret key file (required)"
8914 msgstr "fichero de clave secreta (requerido)"
8915
8916 msgid "input file name (default stdin)"
8917 msgstr "nombre del fichero de entrada (por defecto stdin)"
8918
8919 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
8920 msgstr "Uso: symcryptrun [opciones] (-h para ayuda)"
8921
8922 msgid ""
8923 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
8924 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
8925 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
8926 msgstr ""
8927 "Sintaxis: symcryptrun --class CLASE --program PROGRAMA --keyfile FICHERO "
8928 "[opciones...] ORDEN [fichero entrada]\n"
8929 "Invocar una herramienta simple de cifrado simétrico\n"
8930
8931 #, c-format
8932 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
8933 msgstr "%s en %s abortó con estado %i\n"
8934
8935 #, c-format
8936 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
8937 msgstr "%s en %s falló con estado %i\n"
8938
8939 #, fuzzy, c-format
8940 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
8941 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
8942 msgstr "no se puede crear el directorio temporal `%s': %s\n"
8943
8944 #, c-format
8945 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
8946 msgstr "no se puede abrir %s para escribir: %s\n"
8947
8948 #, c-format
8949 msgid "error writing to %s: %s\n"
8950 msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
8951
8952 #, c-format
8953 msgid "error reading from %s: %s\n"
8954 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
8955
8956 #, c-format
8957 msgid "error closing %s: %s\n"
8958 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
8959
8960 msgid "no --program option provided\n"
8961 msgstr "falta la opción --program\n"
8962
8963 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
8964 msgstr "sólo pueden usarse --decrypt y --encrypt\n"
8965
8966 msgid "no --keyfile option provided\n"
8967 msgstr "falta la opción --keyfile\n"
8968
8969 msgid "cannot allocate args vector\n"
8970 msgstr "no puedo reservar espacio para el vector de parámetros\n"
8971
8972 #, c-format
8973 msgid "could not create pipe: %s\n"
8974 msgstr "no se pudo crear la tubería: %s\n"
8975
8976 #, c-format
8977 msgid "could not create pty: %s\n"
8978 msgstr "no se pudo crear pty: %s\n"
8979
8980 #, c-format
8981 msgid "could not fork: %s\n"
8982 msgstr "no se puede bifurcar: %s\n"
8983
8984 #, c-format
8985 msgid "execv failed: %s\n"
8986 msgstr "execv fallido: %s\n"
8987
8988 #, c-format
8989 msgid "select failed: %s\n"
8990 msgstr "select fallido: %s\n"
8991
8992 #, c-format
8993 msgid "read failed: %s\n"
8994 msgstr "lectura fallida: %s\n"
8995
8996 #, c-format
8997 msgid "pty read failed: %s\n"
8998 msgstr "lectura de pty fallida: %s\n"
8999
9000 #, c-format
9001 msgid "waitpid failed: %s\n"
9002 msgstr "waitpid fallido: %s\n"
9003
9004 #, c-format
9005 msgid "child aborted with status %i\n"
9006 msgstr "proceso hijo abortado con estado %i\n"
9007
9008 #, c-format
9009 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9010 msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de entrada: %s\n"
9011
9012 #, c-format
9013 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9014 msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de salida: %s\n"
9015
9016 #, c-format
9017 msgid "either %s or %s must be given\n"
9018 msgstr "debe darse %s o bien %s\n"
9019
9020 msgid "no class provided\n"
9021 msgstr "se necesita una clase\n"
9022
9023 #, c-format
9024 msgid "class %s is not supported\n"
9025 msgstr "la clase %s no puede usarse\n"
9026
9027 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9028 msgstr ""
9029 "Uso: gpg-check-pattern [opciones] [fichero_de_patrones] (-h para ayuda)\n"
9030
9031 msgid ""
9032 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9033 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9034 msgstr ""
9035 "Sintaxis: gpg-check-pattern [opciones] fichero_de_patrones\n"
9036 "Compara frase contraseña dada en entrada estándar con un fichero de "
9037 "patrones\n"
9038
9039 #, fuzzy
9040 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
9041 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
9042 #~ msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n"
9043
9044 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9045 #~ msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
9046
9047 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9048 #~ msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
9049
9050 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9051 #~ msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
9052
9053 #~ msgid "Deleted %d signatures.\n"
9054 #~ msgstr "%d firmas borradas\n"
9055
9056 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9057 #~ msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firmas borradas\n"
9058
9059 #~ msgid ""
9060 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9061 #~ "\n"
9062 #~ msgstr ""
9063 #~ "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
9064 #~ "\n"
9065
9066 #~ msgid ""
9067 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9068 #~ "encryption key."
9069 #~ msgstr ""
9070 #~ "Introduzca la frase contraseña para proteger la copia de seguridadde la "
9071 #~ "clave externamente a la tarjeta."
9072
9073 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9074 #~ msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
9075
9076 #~ msgid "%s.\n"
9077 #~ msgstr "%s.\n"
9078
9079 #~ msgid ""
9080 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9081 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9082 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9083 #~ "\n"
9084 #~ msgstr ""
9085 #~ "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
9086 #~ "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
9087 #~ "la opción \"--edit-key\".\n"
9088 #~ "\n"
9089
9090 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9091 #~ msgstr "almacenado de clave en la tarjeta fallido: %s\n"
9092
9093 #, fuzzy
9094 #~| msgid "1 bad signature\n"
9095 #~ msgid "1 good signature\n"
9096 #~ msgstr "1 firma incorrecta\n"
9097
9098 #, fuzzy
9099 #~| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
9100 #~ msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
9101 #~ msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
9102
9103 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9104 #~ msgstr "%lu claves memorizadas (%lu firmas)\n"
9105
9106 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9107 #~ msgstr "renovando 1 clave de %s\n"
9108
9109 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9110 #~ msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
9111
9112 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9113 #~ msgstr "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
9114
9115 #~ msgid ""
9116 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9117 #~ "problem)\n"
9118 #~ msgstr ""
9119 #~ "la clave %s fue creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo\n"
9120 #~ "o problemas con el reloj)\n"
9121
9122 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9123 #~ msgstr ""
9124 #~ "%d dudosa(s) necesarias, %d completa(s) necesarias,\n"
9125 #~ "modelo de confianza %s\n"
9126
9127 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9128 #~ msgstr "borrada frase de paso en caché con ID: %s\n"
9129
9130 # ¿y llavero?
9131 # Hombre... las claves son parecidas a las llaves pero no lo mismo
9132 # toda la literatura en castellano usa "anillos de claves" si un
9133 # programa nos habla del llavero ¿no puedo abrir el llavero? nos
9134 # miraremos en el bolsillo bastante desconcertados. No creo que se
9135 # trate de establecer una nomenclatura propia.
9136 # A lo mejor toda esa literatura está producida por gente que no sabía
9137 # cómo se dice llavero en inglés...
9138 # Si los ingleses dicen llavero en su idioma ¿por qué no vamos a poder
9139 # nosotros decir lo mismo en el nuestro?
9140 #, fuzzy
9141 #~| msgid "can't open the keyring"
9142 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9143 #~ msgstr "No se puede abrir el anillo de claves"
9144
9145 #, fuzzy
9146 #~| msgid "failed to open `%s': %s\n"
9147 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9148 #~ msgstr "fallo abriendo `%s': %s\n"
9149
9150 #, fuzzy
9151 #~| msgid "invalid value\n"
9152 #~ msgid "invalid value '%s'\n"
9153 #~ msgstr "valor inválido\n"
9154
9155 #, fuzzy
9156 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9157 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9158 #~ msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
9159
9160 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9161 #~ msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
9162
9163 #, fuzzy
9164 #~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
9165 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9166 #~ msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n"
9167
9168 #, fuzzy
9169 #~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9170 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9171 #~ msgstr "variable de entorno DIRMNGR_INFO malformada\n"
9172
9173 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9174 #~ msgstr "la versión del protocolo dirmngr %d no puede usarse\n"
9175
9176 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9177 #~ msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
9178
9179 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9180 #~ msgstr "exportar claves en formato basado en una expresión S"
9181
9182 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9183 #~ msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
9184
9185 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9186 #~ msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
9187
9188 # ¿Por qué no frase de paso?
9189 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
9190 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
9191 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
9192 # permite saber de lo que se está hablando.
9193 # No sé, no sé.
9194 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
9195 # ¿Es que son más listos? :-)
9196 #
9197 #~ msgid "Passphrase"
9198 #~ msgstr "Frase contraseña"
9199
9200 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9201 #~ msgstr ""
9202 #~ "usar ficheros temporales para pasar datos a los ayudantes delservidor de "
9203 #~ "claves"
9204
9205 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9206 #~ msgstr "no borrar ficheros temporales tras usarlos"
9207
9208 #, fuzzy
9209 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9210 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9211 #~ msgstr ""
9212 #~ "AVISO: las opciones de servidor de claves `%s' no se usan en esta "
9213 #~ "plataforma\n"
9214
9215 #~ msgid "name of socket too long\n"
9216 #~ msgstr "nombre de socket demasiado largo\n"
9217
9218 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9219 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
9220
9221 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9222 #~ msgstr "usar una localización estándar para el socket"
9223
9224 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9225 #~ msgstr "|FICHERO|escribir variables de entorno también en FICHERO"
9226
9227 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9228 #~ msgstr "Uso: gpg-agent [opciones] (-h para ayuda)"
9229
9230 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9231 #~ msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
9232
9233 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9234 #~ msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
9235
9236 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9237 #~ msgstr "no puede abrirse tubería para leer: %s\n"
9238
9239 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9240 #~ msgstr "error creando socket: %s\n"
9241
9242 #~ msgid "host not found"
9243 #~ msgstr "host no encontrado"
9244
9245 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9246 #~ msgstr "no puedo conectar con el agente - intentando retirada\n"
9247
9248 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9249 #~ msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
9250
9251 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9252 #~ msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
9253
9254 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9255 #~ msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
9256
9257 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9258 #~ msgstr "error escribiendo clave en la tarjeta: %s\n"
9259
9260 #~ msgid ""
9261 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9262 #~ msgstr ""
9263 #~ "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
9264
9265 #~ msgid ""
9266 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9267 #~ msgstr ""
9268 #~ "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que "
9269 #~ "cifra.\n"
9270
9271 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9272 #~ msgstr "borrar frase contraseña de las subclaves exportadas"
9273
9274 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9275 #~ msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
9276
9277 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9278 #~ msgstr "a punto de exportar una subclave protegida\n"
9279
9280 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9281 #~ msgstr "fallo al desproteger la subclave: %s\n"
9282
9283 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9284 #~ msgstr ""
9285 #~ "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
9286
9287 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9288 #~ msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
9289
9290 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9291 #~ msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
9292
9293 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9294 #~ msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
9295
9296 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9297 #~ msgstr "uso: gpg [opciones] "
9298
9299 #~ msgid ""
9300 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9301 #~ msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
9302
9303 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9304 #~ msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
9305
9306 #~ msgid ""
9307 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9308 #~ msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
9309
9310 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9311 #~ msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
9312
9313 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9314 #~ msgstr "crear una clave pública al importar una clave secreta"
9315
9316 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9317 #~ msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
9318
9319 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9320 #~ msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
9321
9322 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9323 #~ msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
9324
9325 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9326 #~ msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
9327
9328 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9329 #~ msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
9330
9331 #~ msgid ""
9332 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9333 #~ "mode.\n"
9334 #~ msgstr ""
9335 #~ "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
9336 #~ "pgp2.\n"
9337
9338 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9339 #~ msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
9340
9341 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9342 #~ msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
9343
9344 #~ msgid "Key is protected.\n"
9345 #~ msgstr "La clave está protegida.\n"
9346
9347 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9348 #~ msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
9349
9350 #~ msgid ""
9351 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9352 #~ "\n"
9353 #~ msgstr ""
9354 #~ "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
9355 #~ "\n"
9356
9357 #~ msgid ""
9358 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9359 #~ "\n"
9360 #~ msgstr ""
9361 #~ "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* "
9362 #~ "idea.\n"
9363 #~ "\n"
9364
9365 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9366 #~ msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
9367
9368 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9369 #~ msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
9370
9371 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9372 #~ msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
9373
9374 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9375 #~ msgstr "escribiendo apuntador de la clave privada en `%s'\n"
9376
9377 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9378 #~ msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
9379
9380 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9381 #~ msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
9382
9383 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9384 #~ msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
9385
9386 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9387 #~ msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
9388
9389 #~ msgid "%s is the new one\n"
9390 #~ msgstr "%s es el nuevo\n"
9391
9392 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9393 #~ msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
9394
9395 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9396 #~ msgstr "buscando nombres desde %s servidor %s\n"
9397
9398 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9399 #~ msgstr "buscando nombres de %s\n"
9400
9401 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9402 #~ msgstr "buscando \"%s\" de %s servidor %s\n"
9403
9404 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9405 #~ msgstr "buscando \"%s\" de %s\n"
9406
9407 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9408 #~ msgstr ""
9409 #~ "AVISO: el manejo de claves procede de una versión diferente de GnuPG "
9410 #~ "(%s)\n"
9411
9412 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9413 #~ msgstr "el servidor de claves no envió VERSION\n"
9414
9415 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9416 #~ msgstr ""
9417 #~ "no se pueden realizar llamadas a un servidor externo de claves tal y\n"
9418 #~ "como está compilado el programa\n"
9419
9420 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9421 #~ msgstr "no hay un manejador para ese esquema de servidor de claves `%s'\n"
9422
9423 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9424 #~ msgstr ""
9425 #~ "la acción `%s' no es posible con este esquema de servidor de claves `%s'\n"
9426
9427 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9428 #~ msgstr "%s no permite usar la versión %d del manejador\n"
9429
9430 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9431 #~ msgstr "agotado el tiempo de espera para el servidor de claves\n"
9432
9433 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9434 #~ msgstr "error interno del servidor de claves\n"
9435
9436 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9437 #~ msgstr "error de comunicación con el servidor de claves: %s\n"
9438
9439 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9440 #~ msgstr "AVISO: imposible interpretar URI %s\n"
9441
9442 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9443 #~ msgstr "paquete raíz inválido detectado en proc_tree()\n"
9444
9445 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9446 #~ msgstr "el plugin para el cifrado IDEA no está presente\n"
9447
9448 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9449 #~ msgstr "no existe la clave pública correspondiente: %s\n"
9450
9451 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9452 #~ msgstr "¡la clave pública y la privada no se corresponden!\n"
9453
9454 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9455 #~ msgstr "algoritmo de protección desconocido\n"
9456
9457 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9458 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta clave no está protegida!\n"
9459
9460 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9461 #~ msgstr "el resumen protector %d no puede ser utilizado\n"
9462
9463 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9464 #~ msgstr "Frase contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo."
9465
9466 #~ msgid "%s ...\n"
9467 #~ msgstr "%s ... \n"
9468
9469 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9470 #~ msgstr ""
9471 #~ "ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la frase contraseña.\n"
9472
9473 #~ msgid ""
9474 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9475 #~ msgstr ""
9476 #~ "generando la suma de comprobación de 16 bits (obsoleta) para \n"
9477 #~ "proteger la clave secreta.\n"
9478
9479 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9480 #~ msgstr "la clave DSA %s usa un resumen inseguro (%u bits)\n"
9481
9482 #~ msgid ""
9483 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9484 #~ msgstr ""
9485 #~ "sólo puede hacer firmas separadas con claves tipo PGP 2.x estando enmodo "
9486 #~ "--pgp2\n"
9487
9488 #~ msgid ""
9489 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9490 #~ msgstr ""
9491 #~ "sólo puede firmar en claro con claves PGP 2.x estando en modo --pgp2\n"
9492
9493 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9494 #~ msgstr " - probablemente muerto - suprimiendo el bloqueo"
9495
9496 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9497 #~ msgstr "Uso: scdaemon [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
9498
9499 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9500 #~ msgstr "Parámetros que se usarán para pedir certificados:\n"
9501
9502 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9503 #~ msgstr "usar el dirmngr del sistema si está disponible"
9504
9505 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9506 #~ msgstr "Uso: gpgsm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
9507
9508 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9509 #~ msgstr "uso: gpgconf [opciones] "
9510
9511 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9512 #~ msgstr "puede que quiera ejecutar gpg-agent antes\n"
9513
9514 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9515 #~ msgstr "fallo al colocar handle de keyDB\n"
9516
9517 #~ msgid "Command> "
9518 #~ msgstr "Orden> "
9519
9520 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9521 #~ msgstr ""
9522 #~ "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
9523 #~ "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
9524
9525 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9526 #~ msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9527
9528 #~ msgid "Please report bugs to "
9529 #~ msgstr "Por favor, informe de \"bugs\" a "
9530
9531 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9532 #~ msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n"
9533
9534 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
9535 #~ msgstr "esta orden no está aún implementada\n"
9536
9537 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9538 #~ msgstr "Repita frase contraseña\n"
9539
9540 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9541 #~ msgstr ""
9542 #~ "||Introduzca su PIN en el teclado del lector%%OA[firmas hechas: %lu]"
9543
9544 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9545 #~ msgstr "|A|PIN Administrador"
9546
9547 #~ msgid "read options from file"
9548 #~ msgstr "leyendo opciones desde fichero"
9549
9550 #~ msgid "Used libraries:"
9551 #~ msgstr "Bibliotecas utilizadas:"
9552
9553 #~ msgid "|algo [files]|print message digests"
9554 #~ msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
9555
9556 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
9557 #~ msgstr "generar mensajes compatibles con PGP 2.x"
9558
9559 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9560 #~ msgstr "|[FILE]|crea una firma"
9561
9562 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9563 #~ msgstr "|[FICHERO]|crea una firma en texto claro"
9564
9565 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9566 #~ msgstr "usa la clave por defecto como destinatario"
9567
9568 #~ msgid "force v3 signatures"
9569 #~ msgstr "fuerza firmas v3"
9570
9571 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9572 #~ msgstr "siempre usa un MDC para cifrar"
9573
9574 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9575 #~ msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
9576
9577 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
9578 #~ msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
9579
9580 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9581 #~ msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
9582
9583 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9584 #~ msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
9585
9586 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9587 #~ msgstr "elimina clave del anillo público"
9588
9589 #~ msgid ""
9590 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9591 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9592 #~ "nothing\n"
9593 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9594 #~ msgstr ""
9595 #~ "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado "
9596 #~ "a\n"
9597 #~ "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene "
9598 #~ "nada\n"
9599 #~ "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
9600
9601 #~ msgid ""
9602 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9603 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9604 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9605 #~ "ultimately trusted\n"
9606 #~ msgstr ""
9607 #~ "Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n"
9608 #~ "tienen confianza absoluta - normalmente son las claves para las que "
9609 #~ "usted\n"
9610 #~ "puede acceder a la clave secreta. Conteste \"sí\" para hacer que esta\n"
9611 #~ "clave se considere como de total confianza\n"
9612
9613 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9614 #~ msgstr ""
9615 #~ "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"."
9616
9617 #~ msgid ""
9618 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9619 #~ msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
9620
9621 #~ msgid ""
9622 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9623 #~ "\n"
9624 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9625 #~ "for signatures.\n"
9626 #~ "\n"
9627 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9628 #~ "\n"
9629 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9630 #~ "\n"
9631 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9632 #~ msgstr ""
9633 #~ "Seleccione el algoritmo que usar.\n"
9634 #~ "\n"
9635 #~ "DSA (alias DSS) es el Algoritmo de Firma Digital y sólo se usa para "
9636 #~ "firmas.\n"
9637 #~ "\n"
9638 #~ "Elgamal es un algoritmo sólo para cifrar.\n"
9639 #~ "\n"
9640 #~ "RSA sirve tanto para firmar como para cifrar.\n"
9641 #~ "\n"
9642 #~ "La primera clave (clave primaria) debe ser siempre de tipo capaz de "
9643 #~ "firmar."
9644
9645 #~ msgid ""
9646 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9647 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9648 #~ "Please consult your security expert first."
9649 #~ msgstr ""
9650 #~ "En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
9651 #~ "cifrar. Este algoritmo debéria usarse solo en ciertos contextos.\n"
9652 #~ "Por favor consulte primero a un experto en seguridad."
9653
9654 #~ msgid "Enter the size of the key"
9655 #~ msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
9656
9657 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9658 #~ msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
9659
9660 #~ msgid ""
9661 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9662 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9663 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9664 #~ "the given value as an interval."
9665 #~ msgstr ""
9666 #~ "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
9667 #~ "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá "
9668 #~ "una\n"
9669 #~ "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
9670 #~ "introducido como un intervalo."
9671
9672 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9673 #~ msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
9674
9675 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9676 #~ msgstr ""
9677 #~ "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
9678 #~ "recomendable)"
9679
9680 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9681 #~ msgstr "Introduzca un comentario opcional"
9682
9683 #~ msgid ""
9684 #~ "N  to change the name.\n"
9685 #~ "C  to change the comment.\n"
9686 #~ "E  to change the email address.\n"
9687 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9688 #~ "Q  to to quit the key generation."
9689 #~ msgstr ""
9690 #~ "N  para cambiar el nombre.\n"
9691 #~ "C  para cambiar el comentario.\n"
9692 #~ "E  para cambiar la dirección.\n"
9693 #~ "O  para continuar con la generación de clave.\n"
9694 #~ "S  para interrumpir la generación de clave."
9695
9696 #~ msgid ""
9697 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9698 #~ msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
9699
9700 #~ msgid ""
9701 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9702 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9703 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9704 #~ "\n"
9705 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9706 #~ "the\n"
9707 #~ "    key.\n"
9708 #~ "\n"
9709 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9710 #~ "it\n"
9711 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9712 #~ "for\n"
9713 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9714 #~ "user.\n"
9715 #~ "\n"
9716 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9717 #~ "could\n"
9718 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9719 #~ "the\n"
9720 #~ "    key against a photo ID.\n"
9721 #~ "\n"
9722 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9723 #~ "could\n"
9724 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9725 #~ "in\n"
9726 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9727 #~ "with a\n"
9728 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9729 #~ "the\n"
9730 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9731 #~ "exchange\n"
9732 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9733 #~ "owner.\n"
9734 #~ "\n"
9735 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9736 #~ "examples.\n"
9737 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9738 #~ "\"\n"
9739 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9740 #~ "\n"
9741 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9742 #~ msgstr ""
9743 #~ "Cuando firme un ID de usuario en una clave, debería verificar que la "
9744 #~ "clave\n"
9745 #~ "pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es útil para\n"
9746 #~ "otros saber cómo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
9747 #~ "\n"
9748 #~ "\"0\" significa que no hace ninguna declaración concreta sobre como ha\n"
9749 #~ "      comprobado la validez de la clave.\n"
9750 #~ "\n"
9751 #~ "\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
9752 #~ "      poseerla pero no pudo o no verificó la clave en absoluto. Esto es "
9753 #~ "útil\n"
9754 #~ "      para una verificación en persona cuando firmas la clave de un "
9755 #~ "usuario\n"
9756 #~ "      pseudoanónimo.\n"
9757 #~ "\n"
9758 #~ "\"2\" significa que hizo una comprobación informal de la clave. Por "
9759 #~ "ejemplo\n"
9760 #~ "      podría querer decir que comprobó la huella dactilar de la clave y\n"
9761 #~ "      comprobó el ID de usuario en la clave con un ID fotográfico.\n"
9762 #~ "\n"
9763 #~ "\"3\" significa que hizo una comprobación exhaustiva de la clave. Por\n"
9764 #~ "      ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el "
9765 #~ "propietario\n"
9766 #~ "      de la clave, y que comprobó, mediante un documento difícil de "
9767 #~ "falsificar\n"
9768 #~ "      con ID fotográfico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor "
9769 #~ "de la\n"
9770 #~ "      clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que "
9771 #~ "verificó\n"
9772 #~ "      (intercambiando email) que la dirección de email de la clave "
9773 #~ "pertenece\n"
9774 #~ "      al poseedor de la clave.\n"
9775 #~ "\n"
9776 #~ "Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
9777 #~ "En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo"
9778 #~ "\"\n"
9779 #~ "para usted cuando firma las claves de otros.\n"
9780 #~ "\n"
9781 #~ "Si no sabe qué contestar, conteste \"0\"."
9782
9783 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9784 #~ msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
9785
9786 #~ msgid ""
9787 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9788 #~ "All certificates are then also lost!"
9789 #~ msgstr ""
9790 #~ "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
9791 #~ "¡También se perderán todos los certificados!"
9792
9793 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9794 #~ msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
9795
9796 #~ msgid ""
9797 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9798 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9799 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9800 #~ msgstr ""
9801 #~ "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
9802 #~ "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una "
9803 #~ "conexión\n"
9804 #~ "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
9805
9806 #~ msgid ""
9807 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
9808 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
9809 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
9810 #~ "a trust connection through another already certified key."
9811 #~ msgstr ""
9812 #~ "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
9813 #~ "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
9814 #~ "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
9815 #~ "a través de otra clave certificada."
9816
9817 #~ msgid ""
9818 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
9819 #~ "your keyring."
9820 #~ msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
9821
9822 #~ msgid ""
9823 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
9824 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
9825 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
9826 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
9827 #~ "a second one is available."
9828 #~ msgstr ""
9829 #~ "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
9830 #~ "buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de\n"
9831 #~ "volver a usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no\n"
9832 #~ "es válida por alguna razón y hay otra disponible."
9833
9834 #~ msgid ""
9835 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
9836 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
9837 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
9838 #~ msgstr ""
9839 #~ "Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o sólo los \n"
9840 #~ "seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
9841 #~ "de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.\n"
9842
9843 #~ msgid "Please enter the passhrase; this is a secret sentence \n"
9844 #~ msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
9845
9846 #~ msgid ""
9847 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
9848 #~ msgstr "Repita la última frase contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
9849
9850 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
9851 #~ msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
9852
9853 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
9854 #~ msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
9855
9856 # Sugerencia: ENTER -> INTRO.
9857 # Aceptada.
9858 #~ msgid ""
9859 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
9860 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
9861 #~ msgstr ""
9862 #~ "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el "
9863 #~ "fichero\n"
9864 #~ "por omisión (mostrado entre corchetes)."
9865
9866 #~ msgid ""
9867 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
9868 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
9869 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
9870 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
9871 #~ "      got access to your secret key.\n"
9872 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
9873 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
9874 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
9875 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
9876 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
9877 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
9878 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
9879 #~ msgstr ""
9880 #~ "Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del\n"
9881 #~ "contexto puede elegir una opción de esta lista:\n"
9882 #~ "  \"La clave ha sido comprometida\"\n"
9883 #~ "      Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
9884 #~ "      tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
9885 #~ "  \"La clave ha sido sustituida\"\n"
9886 #~ "      Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n"
9887 #~ "  \"La clave ya no está en uso\"\n"
9888 #~ "      Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
9889 #~ "  \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n"
9890 #~ "      Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n"
9891 #~ "      seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
9892 #~ "      dirección de correo-e como inválida.\n"
9893
9894 #~ msgid ""
9895 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
9896 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
9897 #~ "An empty line ends the text.\n"
9898 #~ msgstr ""
9899 #~ "Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n"
9900 #~ "este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve.\n"
9901 #~ "Una línea vacía pone fin al texto.\n"
9902
9903 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9904 #~ msgstr "no uede poner datos de notación en claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9905
9906 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
9907 #~ msgstr ""
9908 #~ "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
9909
9910 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
9911 #~ msgstr "no puede poner URL de política en firmas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9912
9913 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
9914 #~ msgstr ""
9915 #~ "no puede poner URL de política en firmas de claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
9916
9917 #, fuzzy
9918 #~ msgid "shelll"
9919 #~ msgstr "ayuda"
9920
9921 #, fuzzy
9922 #~ msgid ""
9923 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
9924 #~ msgstr "por favor, vea http://www.gnupg.org/faq.html para más información\n"
9925
9926 #, fuzzy
9927 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
9928 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
9929
9930 #, fuzzy
9931 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
9932 #~ msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
9933
9934 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
9935 #~ msgstr "no se carga el cifrado de ampliación `%s' por permisos inseguros\n"
9936
9937 #, fuzzy
9938 #~ msgid ".\n"
9939 #~ msgstr "%s.\n"
9940
9941 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
9942 #~ msgstr "problema con el agente - inhabilitando el uso del agente\n"
9943
9944 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
9945 #~ msgstr "imposible pedir frase contraseña en modo de proceso por lotes\n"
9946
9947 #~ msgid "Repeat passphrase: "
9948 #~ msgstr "Repita frase contraseña: "
9949
9950 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
9951 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
9952
9953 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
9954 #~ msgstr "no se puede generar un primo con pbits=%u qbits=%u\n"
9955
9956 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
9957 #~ msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n"
9958
9959 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
9960 #~ msgstr "no se ha detectado módulo acumulador de entropía\n"
9961
9962 #, fuzzy
9963 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
9964 #~ msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
9965
9966 # ignore no es ignorar, es no tener en cuenta, ignorar es not to know.
9967 # Sugerencia: descartar.
9968 # Sugerencia a la sugerencia: ¿qué tal omitido? (pasar en silencio una
9969 # cosa; excluirla de lo que se habla o escribe) dice el diccionario.
9970 # Bien. También se puede poner "descartado".
9971 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
9972 #~ msgstr "`%s` no es un fichero regular - descartado\n"
9973
9974 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
9975 #~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias está vacío\n"
9976
9977 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
9978 #~ msgstr "no se puede leer `%s': %s\n"
9979
9980 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
9981 #~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias no se ha actualizado\n"
9982
9983 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
9984 #~ msgstr "no se puede escribir `%s': %s\n"
9985
9986 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
9987 #~ msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
9988
9989 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
9990 #~ msgstr "ATENCIÓN: ¡usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
9991
9992 #~ msgid ""
9993 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
9994 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
9995 #~ "\n"
9996 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
9997 #~ "\n"
9998 #~ msgstr ""
9999 #~ "El generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
10000 #~ "para poder compilar. ¡No es en absoluto un generador seguro!\n"
10001 #~ "\n"
10002 #~ "¡NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n"
10003 #~ "\n"
10004
10005 #~ msgid ""
10006 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10007 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10008 #~ "of the entropy.\n"
10009 #~ msgstr ""
10010 #~ "Por favor espere, se está reuniendo entropía. Haga alguna otra cosa con\n"
10011 #~ "el ordenador mientras tanto si eso hace que no se aburra, porque eso\n"
10012 #~ "mejorará la calidad de la entropía.\n"
10013
10014 #~ msgid ""
10015 #~ "\n"
10016 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
10017 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10018 #~ msgstr ""
10019 #~ "\n"
10020 #~ "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
10021 #~ "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
10022 #~ "(se necesitan %d bytes más).\n"
10023
10024 #, fuzzy
10025 #~ msgid "card reader not available\n"
10026 #~ msgstr "clave secreta no disponible"
10027
10028 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10029 #~ msgstr "Inserte la tarjeta y pulse Intro o escriba 'c' para cancelar: "
10030
10031 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10032 #~ msgstr "Pulse Intro cuando esté listo"
10033
10034 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10035 #~ msgstr "Introduzca nuevo PIN de administrador: "
10036
10037 #~ msgid "Enter New PIN: "
10038 #~ msgstr "Introduzca el nuevo PIN: "
10039
10040 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10041 #~ msgstr "Introduzca PIN de administrador: "
10042
10043 #, fuzzy
10044 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10045 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
10046
10047 #, fuzzy
10048 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
10049 #~ msgstr "algoritmos en estos IDs de usuarios:\n"
10050
10051 #~ msgid "general error"
10052 #~ msgstr "Error general"
10053
10054 #~ msgid "unknown packet type"
10055 #~ msgstr "Formato desconocido"
10056
10057 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10058 #~ msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
10059
10060 #~ msgid "bad public key"
10061 #~ msgstr "Clave pública incorrecta"
10062
10063 #~ msgid "bad secret key"
10064 #~ msgstr "Clave secreta incorrecta"
10065
10066 #~ msgid "bad signature"
10067 #~ msgstr "Firma incorrecta"
10068
10069 #~ msgid "checksum error"
10070 #~ msgstr "Error en la suma de comprobación"
10071
10072 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10073 #~ msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
10074
10075 #~ msgid "invalid packet"
10076 #~ msgstr "paquete inválido"
10077
10078 #~ msgid "no such user id"
10079 #~ msgstr "no existe el ID de usuario"
10080
10081 #~ msgid "secret key not available"
10082 #~ msgstr "clave secreta no disponible"
10083
10084 #~ msgid "wrong secret key used"
10085 #~ msgstr "clave secreta incorrecta"
10086
10087 #~ msgid "bad key"
10088 #~ msgstr "clave incorrecta"
10089
10090 #~ msgid "file write error"
10091 #~ msgstr "error de escritura"
10092
10093 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10094 #~ msgstr "algoritmo de compresión desconocido"
10095
10096 #~ msgid "file open error"
10097 #~ msgstr "error al abrir fichero"
10098
10099 #~ msgid "file create error"
10100 #~ msgstr "error al crear fichero"
10101
10102 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10103 #~ msgstr "algoritmo de clave pública no implementado"
10104
10105 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10106 #~ msgstr "algoritmo de cifrado no implementado"
10107
10108 #~ msgid "unknown signature class"
10109 #~ msgstr "clase de firma desconocida"
10110
10111 #~ msgid "trust database error"
10112 #~ msgstr "error en la base de datos de confianza"
10113
10114 #~ msgid "resource limit"
10115 #~ msgstr "límite de recurso"
10116
10117 #~ msgid "invalid keyring"
10118 #~ msgstr "anillo inválido"
10119
10120 #~ msgid "malformed user id"
10121 #~ msgstr "ID de usuario mal formado"
10122
10123 #~ msgid "file close error"
10124 #~ msgstr "error al cerrar fichero"
10125
10126 #~ msgid "file rename error"
10127 #~ msgstr "error al renombrar fichero"
10128
10129 #~ msgid "file delete error"
10130 #~ msgstr "error al borrar fichero"
10131
10132 #~ msgid "unexpected data"
10133 #~ msgstr "datos inesperados"
10134
10135 # o tal vez "en el sello..."
10136 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
10137 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
10138 # Ok.
10139 #~ msgid "timestamp conflict"
10140 #~ msgstr "conflicto con el sello de fecha"
10141
10142 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10143 #~ msgstr "algoritmo de clave pública no utilizable"
10144
10145 #~ msgid "file exists"
10146 #~ msgstr "el fichero existe"
10147
10148 #~ msgid "weak key"
10149 #~ msgstr "clave débil"
10150
10151 #~ msgid "bad URI"
10152 #~ msgstr "URI incorrecto"
10153
10154 #~ msgid "network error"
10155 #~ msgstr "error de red"
10156
10157 #~ msgid "not processed"
10158 #~ msgstr "no procesado"
10159
10160 #~ msgid "unusable public key"
10161 #~ msgstr "clave pública inutilizable"
10162
10163 #~ msgid "unusable secret key"
10164 #~ msgstr "clave secreta inutilizable"
10165
10166 #~ msgid "keyserver error"
10167 #~ msgstr "error del servidor de claves"
10168
10169 #~ msgid "no card"
10170 #~ msgstr "no hay tarjeta"
10171
10172 #, fuzzy
10173 #~ msgid "no data"
10174 #~ msgstr "no hay datos firmados\n"
10175
10176 #~ msgid "ERROR: "
10177 #~ msgstr "ERROR: "
10178
10179 # bicho :-)
10180 # ¿Error simplemente?
10181 # Uf, preferiría bug, si leo "error" voy a pensar en otra cosa distinta...
10182 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10183 #~ msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
10184
10185 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10186 #~ msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n"
10187
10188 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10189 #~ msgstr ""
10190 #~ "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
10191
10192 #~ msgid ""
10193 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10194 #~ msgstr ""
10195 #~ "por favor vea http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para más "
10196 #~ "información\n"
10197
10198 #, fuzzy
10199 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10200 #~ msgstr "lee opciones del fichero"
10201
10202 #, fuzzy
10203 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10204 #~ msgstr "lee opciones del fichero"
10205
10206 #~ msgid "expired: %s)"
10207 #~ msgstr "caducó: %s)"
10208
10209 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10210 #~ msgstr "clave %s: firma caducada con la clave %s - omitida\n"
10211
10212 #, fuzzy
10213 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10214 #~ msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
10215
10216 #, fuzzy
10217 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10218 #~ msgstr "No hay clave secreta para tal usuario\n"
10219
10220 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
10221 #~ msgstr "la longitud del módulo RSA no es %d\n"
10222
10223 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
10224 #~ msgstr "la longitud del primo RSA no es %d\n"
10225
10226 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10227 #~ msgstr "frase de paso mala o algoritmo de cifrado desconocido (%d)\n"
10228
10229 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10230 #~ msgstr "no puedo establecer pid para el agente\n"
10231
10232 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10233 #~ msgstr "no puedo conseguir el FD de lectura para el agente\n"
10234
10235 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10236 #~ msgstr "no puedo conseguir el FD de escritura para el agente\n"
10237
10238 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10239 #~ msgstr "el algoritmo de resumen `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
10240
10241 #~ msgid ""
10242 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
10243 #~ msgstr ""
10244 #~ "AVISO: el resumen `%s' no es parte de OpenPGP. ¡Úselo bajo su "
10245 #~ "responsabilidad!\n"
10246
10247 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10248 #~ msgstr "|[ficheros]|cifra ficheros"
10249
10250 #~ msgid "store only"
10251 #~ msgstr "sólo almacenar"
10252
10253 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10254 #~ msgstr "|[ficheros]|descifra ficheros"
10255
10256 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10257 #~ msgstr "firma la clave no revocablemente"
10258
10259 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10260 #~ msgstr "firma la clave localmente y no revocablemente"
10261
10262 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10263 #~ msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
10264
10265 #~ msgid "export the ownertrust values"
10266 #~ msgstr "exporta los valores de confianza"
10267
10268 #~ msgid "unattended trust database update"
10269 #~ msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
10270
10271 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10272 #~ msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
10273
10274 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10275 #~ msgstr "quita la armadura de un fichero o de la entrada estándar"
10276
10277 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10278 #~ msgstr "crea la armadura a un fichero o a la entrada estándar"
10279
10280 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10281 #~ msgstr "no fuerza firmas v3"
10282
10283 #~ msgid "force v4 key signatures"
10284 #~ msgstr "fuerza firmas v4"
10285
10286 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10287 #~ msgstr "no fuerza firmas v4"
10288
10289 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10290 #~ msgstr "nunca usa un MDC para cifrar"
10291
10292 # usa
10293 # Vale.
10294 #~ msgid "use the gpg-agent"
10295 #~ msgstr "usa el agente gpg"
10296
10297 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10298 #~ msgstr "|[fichero]|escribe información de estado en el fichero"
10299
10300 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10301 #~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
10302
10303 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10304 #~ msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
10305
10306 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10307 #~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo OpenPGP"
10308
10309 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10310 #~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo PGP 2.x"
10311
10312 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10313 #~ msgstr ""
10314 #~ "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE para las contraseñas"
10315
10316 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10317 #~ msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados"
10318
10319 #~ msgid "Show Photo IDs"
10320 #~ msgstr "Muestra IDs fotográficos"
10321
10322 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10323 #~ msgstr "No muestra IDs fotográficos"
10324
10325 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10326 #~ msgstr "Ajusta linea de comandos para ver IDs fotográficos"
10327
10328 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10329 #~ msgstr ""
10330 #~ "el algoritmo de compresión `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
10331
10332 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10333 #~ msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
10334
10335 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10336 #~ msgstr "--nrsign-key id-usuario"
10337
10338 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10339 #~ msgstr "--nrlsign-key id-usuario"
10340
10341 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10342 #~ msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n"
10343
10344 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10345 #~ msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
10346
10347 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10348 #~ msgstr "%08lX: clave caducada\n"
10349
10350 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10351 #~ msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
10352
10353 #~ msgid ""
10354 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10355 #~ "but it is accepted anyway\n"
10356 #~ msgstr ""
10357 #~ "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su \n"
10358 #~ "proprietario pero se acepta igualmente\n"
10359
10360 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10361 #~ msgstr "la preferencia %c%lu no es válida\n"
10362
10363 #~ msgid ""
10364 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10365 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10366 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10367 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10368 #~ msgstr ""
10369 #~ "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
10370 #~ "              el tamaño mínimo es 768 bits\n"
10371 #~ "        el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
10372 #~ " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n"
10373
10374 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10375 #~ msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
10376
10377 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10378 #~ msgstr ""
10379 #~ "tamaño de clave insuficiente; 1024 es el mínimo permitido para RSA.\n"
10380
10381 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10382 #~ msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
10383
10384 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10385 #~ msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n"
10386
10387 #~ msgid ""
10388 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10389 #~ "computations take REALLY long!\n"
10390 #~ msgstr ""
10391 #~ "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
10392 #~ "¡el tiempo de cálculo es REALMENTE largo!\n"
10393
10394 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
10395 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
10396
10397 #~ msgid ""
10398 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10399 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10400 #~ msgstr ""
10401 #~ "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y\n"
10402 #~ "teclado también son vulnerables a un ataque!\n"
10403
10404 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10405 #~ msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
10406
10407 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10408 #~ msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n"
10409
10410 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10411 #~ msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - omitida\n"
10412
10413 #~ msgid ""
10414 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10415 #~ msgstr ""
10416 #~ "NOTA: detectada clave primaria Elgamal - puede llevar algo de tiempo "
10417 #~ "importarla\n"
10418
10419 #~ msgid " (default)"
10420 #~ msgstr "(por defecto)"
10421
10422 #~ msgid "Really sign? "
10423 #~ msgstr "¿Firmar de verdad? "
10424
10425 #~ msgid "q"
10426 #~ msgstr "s"
10427
10428 #~ msgid "save"
10429 #~ msgstr "graba"
10430
10431 #~ msgid "fpr"
10432 #~ msgstr "hdac"
10433
10434 #~ msgid "list"
10435 #~ msgstr "lista"
10436
10437 #~ msgid "l"
10438 #~ msgstr "l"
10439
10440 #~ msgid "uid"
10441 #~ msgstr "idu"
10442
10443 #~ msgid "select secondary key N"
10444 #~ msgstr "selecciona clave secundaria N"
10445
10446 #~ msgid "check"
10447 #~ msgstr "comprueba"
10448
10449 #~ msgid "list signatures"
10450 #~ msgstr "lista firmas"
10451
10452 #~ msgid "sign the key"
10453 #~ msgstr "firma la clave"
10454
10455 #~ msgid "s"
10456 #~ msgstr "s"
10457
10458 #~ msgid "lsign"
10459 #~ msgstr "firmal"
10460
10461 #~ msgid "nrsign"
10462 #~ msgstr "firmanr"
10463
10464 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10465 #~ msgstr "firma la clave irrevocablemente"
10466
10467 #~ msgid "nrlsign"
10468 #~ msgstr "firmanrl"
10469
10470 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10471 #~ msgstr "firma la clave local e irrevocablemente"
10472
10473 #~ msgid "debug"
10474 #~ msgstr "depura"
10475
10476 #~ msgid "adduid"
10477 #~ msgstr "añaidu"
10478
10479 #~ msgid "addphoto"
10480 #~ msgstr "añadirfoto"
10481
10482 #~ msgid "deluid"
10483 #~ msgstr "borridu"
10484
10485 #~ msgid "delphoto"
10486 #~ msgstr "borfoto"
10487
10488 #~ msgid "add a secondary key"
10489 #~ msgstr "añade una clave secundaria"
10490
10491 #~ msgid "delkey"
10492 #~ msgstr "borrcla"
10493
10494 #~ msgid "addrevoker"
10495 #~ msgstr "añarevoc"
10496
10497 #~ msgid "delsig"
10498 #~ msgstr "borrfir"
10499
10500 #~ msgid "delete signatures"
10501 #~ msgstr "borra firmas"
10502
10503 #~ msgid "primary"
10504 #~ msgstr "primaria"
10505
10506 #~ msgid "toggle"
10507 #~ msgstr "cambia"
10508
10509 #~ msgid "t"
10510 #~ msgstr "t"
10511
10512 #~ msgid "pref"
10513 #~ msgstr "pref"
10514
10515 #~ msgid "showpref"
10516 #~ msgstr "verpref"
10517
10518 #~ msgid "setpref"
10519 #~ msgstr "estpref"
10520
10521 #~ msgid "updpref"
10522 #~ msgstr "actpref"
10523
10524 #~ msgid "passwd"
10525 #~ msgstr "contr"
10526
10527 #~ msgid "trust"
10528 #~ msgstr "conf"
10529
10530 #~ msgid "revsig"
10531 #~ msgstr "revfir"
10532
10533 #~ msgid "revoke signatures"
10534 #~ msgstr "revoca firmas"
10535
10536 #~ msgid "revuid"
10537 #~ msgstr "revidu"
10538
10539 #~ msgid "revoke a user ID"
10540 #~ msgstr "revocar un identificador de usuario"
10541
10542 #~ msgid "revkey"
10543 #~ msgstr "revcla"
10544
10545 #~ msgid "showphoto"
10546 #~ msgstr "verfoto"
10547
10548 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
10549 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s expira: %s"
10550
10551 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10552 #~ msgstr "rev! ¡esta subclave ha sido revocada! %s\n"
10553
10554 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10555 #~ msgstr "rev-  se encontró una revocación falsificada\n"
10556
10557 #~ msgid ""
10558 #~ "\"\n"
10559 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
10560 #~ msgstr ""
10561 #~ "\"\n"
10562 #~ "firmada localmente con su clave %08lX el %s\n"
10563
10564 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
10565 #~ msgstr "   firmada por %08lX el %s%s%s\n"
10566
10567 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
10568 #~ msgstr "   firmada por %08lX el %s%s\n"
10569
10570 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10571 #~ msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
10572
10573 #~ msgid ""
10574 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10575 #~ msgstr ""
10576 #~ "ese algoritmo de cifrado está desacreditado;¡por favor use uno más "
10577 #~ "estándar!\n"
10578
10579 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10580 #~ msgstr "no puede obtenerse la clave en el servidor: %s\n"
10581
10582 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10583 #~ msgstr "envió correcto a `%s` (estado=%u)\n"
10584
10585 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10586 #~ msgstr "falló el envio a `%s': status=%u\n"
10587
10588 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10589 #~ msgstr "este servidor de clave no proporciona --search-keys\n"
10590
10591 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10592 #~ msgstr "no puede buscarse en el servidor: %s\n"
10593
10594 #~ msgid ""
10595 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10596 #~ "signatures!\n"
10597 #~ msgstr ""
10598 #~ "clave %08lX: clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para "
10599 #~ "firmar!\n"
10600
10601 #~ msgid ""
10602 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10603 #~ "problem)\n"
10604 #~ msgstr ""
10605 #~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
10606 #~ "problemas con el reloj)\n"
10607
10608 #~ msgid ""
10609 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10610 #~ "problem)\n"
10611 #~ msgstr ""
10612 #~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
10613 #~ "problemas con el reloj)\n"
10614
10615 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10616 #~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
10617
10618 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10619 #~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
10620
10621 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10622 #~ msgstr "%s: no se puede crear: %s\n"
10623
10624 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10625 #~ msgstr "clave %08lX marcada como de confianza absoluta\n"
10626
10627 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10628 #~ msgstr "firma de clave Elgamal %08lX a %08lX descartada\n"
10629
10630 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10631 #~ msgstr "firma de %08lX a la clave de firmado Elgamal %08lX descartada\n"
10632
10633 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10634 #~ msgstr ""
10635 #~ "comprobando en profundidad %d firmado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
10636 #~ "%d\n"
10637
10638 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10639 #~ msgstr "Si quiere usar esta clave revocada de todos modos, conteste \"sí\"."
10640
10641 #~ msgid ""
10642 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10643 #~ "\n"
10644 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10645 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
10646 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10647 #~ "\n"
10648 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10649 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10650 #~ "only\n"
10651 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10652 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10653 #~ "program\n"
10654 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10655 #~ "understand\n"
10656 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10657 #~ "\n"
10658 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10659 #~ "signing;\n"
10660 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10661 #~ "in\n"
10662 #~ "this menu."
10663 #~ msgstr ""
10664 #~ "Seleccione el algoritmo que usará.\n"
10665 #~ "\n"
10666 #~ "DSA (también conocido como DSS) es un algoritmo de firma digital que "
10667 #~ "sólo\n"
10668 #~ "puede usarse para firmas. Es el algoritmo sugerido porque la "
10669 #~ "verificación\n"
10670 #~ "de firmas DSA es mucho más rápida que la de firmas ElGamal.\n"
10671 #~ "\n"
10672 #~ "ElGamal es un algoritmo que puede ser usado para firma y cifrado. "
10673 #~ "OpenPGP\n"
10674 #~ "distingue entre dos tipos de estos algoritmos: sólo para cifrado y para\n"
10675 #~ "firma y cifrado. En realidad es lo mismo, pero se deben seleccionar "
10676 #~ "ciertos\n"
10677 #~ "parámetros de una forma particular para crear una clave segura para "
10678 #~ "firmas:\n"
10679 #~ "este programa lo hace así, pero otras implementaciones de OpenPGP no "
10680 #~ "tienen\n"
10681 #~ "por qué entender el tipo de firma y cifrado.\n"
10682 #~ "\n"
10683 #~ "La clave primaria debe ser una clave capaz de firmar, es por ello que la\n"
10684 #~ "opción de clave ElGamal sólo para cifrado no está disponible en este menú."
10685
10686 #~ msgid ""
10687 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10688 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10689 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10690 #~ msgstr ""
10691 #~ "Aunque estas claves están definidas en RFC2440, no se aconseja su uso,\n"
10692 #~ "ya que no todos los programas pueden utilizarlas y las firmas creadas\n"
10693 #~ "con ellas son bastante grandes y lentas de verificar."
10694
10695 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10696 #~ msgstr "hasta ahora procesadas %lu claves (%lu firmas)\n"
10697
10698 #~ msgid "key incomplete\n"
10699 #~ msgstr "clave incompleta\n"
10700
10701 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10702 #~ msgstr "clave %08lX incompleta\n"
10703
10704 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10705 #~ msgstr "lo siento, no puede hacerse en modo de proceso por lotes\n"
10706
10707 #~ msgid "error: missing colon\n"
10708 #~ msgstr "error: falta ':'\n"
10709
10710 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10711 #~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
10712
10713 #, fuzzy
10714 #~ msgid "quit|quit"
10715 #~ msgstr "salir"
10716
10717 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10718 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (firmar y cifrar)\n"
10719
10720 #~ msgid ""
10721 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
10722 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
10723 #~ "also\n"
10724 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10725 #~ msgstr ""
10726 #~ "El uso de este algoritmo sólo es posible con GnuPG. No será posible\n"
10727 #~ "comunicarse mediante esta clave con usuarios de PGP. Este algoritmo\n"
10728 #~ "es además muy lento, y podría no ser tan seguro como otros.\n"
10729
10730 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10731 #~ msgstr "detectado algoritmo simétrico inválido (%d)\n"
10732
10733 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10734 #~ msgstr "este servidor de claves no es totalmente compatible con HKP\n"
10735
10736 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
10737 #~ msgstr ""
10738 #~ "El uso de este algoritmo está desaconsejado - ¿crear de todas formas?"
10739
10740 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
10741 #~ msgstr "|NOMBRE=VALOR|usa estos datos de notación"
10742
10743 #~ msgid ""
10744 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
10745 #~ msgstr ""
10746 #~ "El primer carácter de una notación debe ser una letra o un subrayado\n"
10747
10748 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
10749 #~ msgstr ""
10750 #~ "los puntos en una notación deben estar rodeados por otros caracteres\n"
10751
10752 #~ msgid ""
10753 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
10754 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
10755 #~ msgstr ""
10756 #~ "AVISO: Esta clave ya tiene identificador fotográfico.\n"
10757 #~ "       Añadir otro ID puede confundir a algunas versiones de PGP.\n"
10758
10759 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
10760 #~ msgstr "Solo puede tener un ID fotográfico en una clave.\n"
10761
10762 #~ msgid "             Fingerprint:"
10763 #~ msgstr "         Huella dactilar:"
10764
10765 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
10766 #~ msgstr "reinicie GnuPG otra vez para que lea el nuevo fichero de opciones\n"
10767
10768 #, fuzzy
10769 #~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
10770 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
10771
10772 #, fuzzy
10773 #~ msgid "  Are you sure you still want to sign it?\n"
10774 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
10775
10776 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
10777 #~ msgstr "se solicitan demasiados bits aleatorios; el límite es %d\n"
10778
10779 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
10780 #~ msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
10781
10782 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
10783 #~ msgstr "--delete-secret-key id-usuario"
10784
10785 #~ msgid "--delete-key user-id"
10786 #~ msgstr "--delete-key id-usuario"
10787
10788 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
10789 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key id-usuario"
10790
10791 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
10792 #~ msgstr "Información en http://www.gnupg.org"
10793
10794 #~ msgid "sSmMqQ"
10795 #~ msgstr "iImMqQ"
10796
10797 #~ msgid ""
10798 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
10799 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
10800 #~ "\n"
10801 #~ msgstr ""
10802 #~ "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. "
10803 #~ "Veamos\n"
10804 #~ "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
10805 #~ "\n"
10806
10807 #~ msgid ""
10808 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
10809 #~ "\n"
10810 #~ msgstr ""
10811 #~ "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
10812 #~ "\n"
10813
10814 #~ msgid ""
10815 #~ "No trust values changed.\n"
10816 #~ "\n"
10817 #~ msgstr ""
10818 #~ "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
10819 #~ "\n"
10820
10821 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
10822 #~ msgstr ""
10823 #~ "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
10824
10825 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
10826 #~ msgstr "omitida: clave pública ya designada con --encrypt-to\n"
10827
10828 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
10829 #~ msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
10830
10831 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
10832 #~ msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
10833
10834 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
10835 #~ msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
10836
10837 #~ msgid "no default public keyring\n"
10838 #~ msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
10839
10840 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
10841 #~ msgstr "clave secreta %08lX no importada (use %s para permitirlo)\n"
10842
10843 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
10844 #~ msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
10845
10846 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
10847 #~ msgstr "asumiendo MDC incorrecto debido a un bit crítico desconocido\n"
10848
10849 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
10850 #~ msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
10851
10852 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
10853 #~ msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
10854
10855 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
10856 #~ msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
10857
10858 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
10859 #~ msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
10860
10861 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
10862 #~ msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
10863
10864 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
10865 #~ msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
10866
10867 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
10868 #~ msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
10869
10870 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
10871 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave válida\n"
10872
10873 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
10874 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave inválida: %s\n"
10875
10876 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
10877 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
10878
10879 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
10880 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave inválida: %s\n"
10881
10882 #~ msgid "Good self-signature"
10883 #~ msgstr "Autofirma válida"
10884
10885 #~ msgid "Invalid self-signature"
10886 #~ msgstr "Autofirma inválida"
10887
10888 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
10889 #~ msgstr ""
10890 #~ "Revocación válida de ID de usuario omitida, existe autofirma más reciente"
10891
10892 #~ msgid "Valid user ID revocation"
10893 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
10894
10895 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
10896 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario inválida."
10897
10898 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
10899 #~ msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
10900
10901 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
10902 #~ msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
10903
10904 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
10905 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
10906
10907 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
10908 #~ msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
10909
10910 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
10911 #~ msgstr "lid %lu: insertada\n"
10912
10913 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
10914 #~ msgstr "\t%lu claves con errores\n"
10915
10916 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
10917 #~ msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
10918
10919 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
10920 #~ msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - omitido\n"
10921
10922 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
10923 #~ msgstr "\t%lu debido a las nuevas claves públicas\n"
10924
10925 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
10926 #~ msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
10927
10928 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
10929 #~ msgstr "Oh oh, no hay ningún ID de usuario\n"
10930
10931 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
10932 #~ msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
10933
10934 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
10935 #~ msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
10936
10937 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
10938 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
10939
10940 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
10941 #~ msgstr ""
10942 #~ "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
10943 #~ "problemas con el reloj)\n"
10944
10945 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
10946 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
10947
10948 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
10949 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
10950
10951 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
10952 #~ msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
10953
10954 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
10955 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
10956
10957 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
10958 #~ msgstr ""
10959 #~ "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
10960
10961 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
10962 #~ msgstr "No puede usarse clave RSA en esta versión\n"
10963
10964 #~ msgid "No key for user ID\n"
10965 #~ msgstr "No hay clave para tal usuario\n"
10966
10967 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
10968 #~ msgstr "clave secreta para descifrado no disponible\n"
10969
10970 #~ msgid ""
10971 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
10972 #~ "key in the future\n"
10973 #~ msgstr ""
10974 #~ "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
10975 #~ "para futuros usos\n"
10976
10977 #~ msgid "do not write comment packets"
10978 #~ msgstr "no escribe paquetes de comentario"
10979
10980 #~ msgid "(default is 3)"
10981 #~ msgstr "(por defecto es 3)"
10982
10983 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
10984 #~ msgstr "   (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
10985
10986 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
10987 #~ msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
10988
10989 #, fuzzy
10990 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
10991 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
10992
10993 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
10994 #~ msgstr ""
10995 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
10996 #~ "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
10997
10998 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
10999 #~ msgstr ""
11000 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
11001 #~ "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
11002
11003 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
11004 #~ msgstr ""
11005 #~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
11006 #~ "no apunta a un registro de directorio\n"
11007
11008 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
11009 #~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
11010
11011 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
11012 #~ msgstr ""
11013 #~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
11014 #~ "en el bloque de clave\n"
11015
11016 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
11017 #~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
11018
11019 #~ msgid "very strange: no public key\n"
11020 #~ msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
11021
11022 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
11023 #~ msgstr ""
11024 #~ "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
11025 #~ "un registro de directorio\n"
11026
11027 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
11028 #~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
11029
11030 #~ msgid "Too many preference items"
11031 #~ msgstr "Demasiados ítems de preferencias"
11032
11033 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
11034 #~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
11035
11036 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
11037 #~ msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
11038
11039 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
11040 #~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
11041
11042 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
11043 #~ msgstr "lid %lu: bien\n"
11044
11045 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
11046 #~ msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
11047
11048 #~ msgid "%s: updated\n"
11049 #~ msgstr "%s: actualizada\n"
11050
11051 #~ msgid "%s: okay\n"
11052 #~ msgstr "%s: bien\n"
11053
11054 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
11055 #~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
11056
11057 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
11058 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n"
11059
11060 #~ msgid "writing keyblock\n"
11061 #~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
11062
11063 #, fuzzy
11064 #~ msgid "encrypted message is valid\n"
11065 #~ msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
11066
11067 #, fuzzy
11068 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
11069 #~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
11070
11071 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
11072 #~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
11073
11074 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
11075 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
11076
11077 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
11078 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
11079
11080 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
11081 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
11082
11083 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
11084 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
11085
11086 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
11087 #~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
11088
11089 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
11090 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
11091
11092 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
11093 #~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
11094
11095 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
11096 #~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
11097
11098 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
11099 #~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
11100
11101 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
11102 #~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
11103
11104 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
11105 #~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
11106
11107 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
11108 #~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
11109
11110 #~ msgid "seconds"
11111 #~ msgstr "segundos"