1 # translation of gst-plugins-good-0.10.23.2.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-good
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.23.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-12 00:08+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-17 19:50+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
21 msgid "Could not establish connection to sound server"
22 msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor de sonido"
24 msgid "Failed to query sound server capabilities"
25 msgstr "Falló al preguntar al servidor de sonido sus capacidades"
27 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
30 msgstr "«%s» por «%s»"
32 msgid "Internal data stream error."
33 msgstr "Error interno de flujo de datos."
35 msgid "Failed to decode JPEG image"
36 msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"
38 msgid "Could not connect to server"
39 msgstr "No se pudo conectar con el servidor"
42 msgid "Server does not support seeking."
43 msgstr "El dispositivo «%s» no soporta captura de vídeo"
46 msgid "Could not resolve server name."
47 msgstr "No se pudo conectar con el servidor"
50 msgid "Could not establish connection to server."
51 msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor de sonido"
53 msgid "Secure connection setup failed."
57 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
60 msgid "Server sent bad data."
66 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
67 msgstr "El audio no existe o no es válido, el flujo AVI estará corrupto."
69 msgid "This file contains no playable streams."
70 msgstr "Este archivo no contiene flujos reproducibles."
72 msgid "This file is invalid and cannot be played."
73 msgstr "Este archivo no es válido y no se puede reproducir."
75 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
76 msgstr "Este archivo está incompleto y no se puede reproducir."
78 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
79 msgstr "Este archivo está corrupto y no se puede reproducir."
81 msgid "The video in this file might not play correctly."
83 "Puede que el vídeo en este archivo no se pueda reproducir correctamente."
86 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
88 "Este archivo contiene demasiados flujos. Sólo se reproducirá el primer %d"
91 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
92 "extension plugin for Real media streams."
94 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite instalar una extensión "
95 "RTSP de GStreamer para los formatos de flujo Real."
98 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
99 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
102 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite permitir más "
103 "protocolos de transporte o de otra forma puede que le falte la extensión "
104 "correcta de RTSP de GStreamer."
106 msgid "Internal data flow error."
107 msgstr "Error en el flujo de datos interno."
119 msgstr "Sintetizador"
128 msgstr "Línea de entrada"
146 msgstr "Ganancia de entrada"
149 msgstr "Ganancia de salida"
170 msgstr "Entrada de teléfono"
173 msgstr "Salida de teléfono"
185 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
188 "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Otra aplicación está usando "
192 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
195 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene permisos "
196 "para abrir el dispositivo."
198 msgid "Could not open audio device for playback."
199 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir."
202 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
205 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. No tiene permisos "
206 "para abrir el dispositivo."
208 msgid "Could not open audio device for recording."
209 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar."
211 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
213 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control de "
217 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
218 "Open Sound System is not supported by this element."
220 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control de "
221 "mezclado. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido "
248 msgid "Built-in Speaker"
249 msgstr "Altavoz integrado"
252 msgstr "Salida AUX 1"
255 msgstr "Salida AUX 2"
261 msgstr "Profundidad 3D"
273 msgstr "Línea de salida"
276 msgstr "Línea de entrada"
282 msgstr "Entrada de vídeo"
285 msgstr "Entrada AUX 1"
288 msgstr "Entrada AUX 2"
294 msgstr "Ganancia de grabación"
297 msgstr "Ganancia de salida"
299 msgid "Microphone Boost"
300 msgstr "Aumento del micrófono"
306 msgstr "Diagnóstico"
309 msgstr "Aumento de bajos"
311 msgid "Playback Ports"
312 msgstr "Puertos de reproducción"
317 msgid "Record Source"
318 msgstr "Origen de la grabación"
320 msgid "Monitor Source"
321 msgstr "Monitor de origen"
323 msgid "Keyboard Beep"
324 msgstr "Pitido de teclado"
326 msgid "Simulate Stereo"
327 msgstr "Simular estéreo"
332 msgid "Surround Sound"
333 msgstr "Sonido envolvente"
335 msgid "Microphone Gain"
336 msgstr "Ganancia del micrófono"
338 msgid "Speaker Source"
339 msgstr "Altavoz de origen"
341 msgid "Microphone Source"
342 msgstr "Micrófono de origen"
348 msgstr "Centrado / LFE"
351 msgstr "Mezclador estéreo"
354 msgstr "Mezclador mono"
357 msgstr "Mezclador de entrada"
360 msgstr "Entrada S/PDIF"
363 msgstr "Salida S/PDIF"
372 msgstr "Salida digital"
375 msgstr "Entrada digital"
404 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
408 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
412 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
416 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
420 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
424 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
428 msgid "Front Panel Microphone"
429 msgstr "Micrófono del panel frontal"
431 msgid "Front Panel Line In"
432 msgstr "Entrada del panel frontal"
434 msgid "Front Panel Headphones"
435 msgstr "Auriculares del panel frontal"
437 msgid "Front Panel Line Out"
438 msgstr "Salida del panel frontal"
440 msgid "Green Connector"
441 msgstr "Conector verde"
443 msgid "Pink Connector"
444 msgstr "Conector rosa"
446 msgid "Blue Connector"
447 msgstr "Conector azul"
449 msgid "White Connector"
450 msgstr "Conector blanco"
452 msgid "Black Connector"
453 msgstr "Conector negro"
455 msgid "Gray Connector"
456 msgstr "Conector gris"
458 msgid "Orange Connector"
459 msgstr "Conector naranja"
461 msgid "Red Connector"
462 msgstr "Conector rojo"
464 msgid "Yellow Connector"
465 msgstr "Conector amarillo"
467 msgid "Green Front Panel Connector"
468 msgstr "Conector verde del panel frontal"
470 msgid "Pink Front Panel Connector"
471 msgstr "Conector rosa del panel frontal"
473 msgid "Blue Front Panel Connector"
474 msgstr "Conector azul del panel frontal"
476 msgid "White Front Panel Connector"
477 msgstr "Conector blanco del panel frontal"
479 msgid "Black Front Panel Connector"
480 msgstr "Conector negro del panel frontal"
482 msgid "Gray Front Panel Connector"
483 msgstr "Conector gris del panel frontal"
485 msgid "Orange Front Panel Connector"
486 msgstr "Conector naranja del panel frontal"
488 msgid "Red Front Panel Connector"
489 msgstr "Conector rojo del panel frontal"
491 msgid "Yellow Front Panel Connector"
492 msgstr "Conector amarillo del panel frontal"
494 msgid "Spread Output"
495 msgstr "Expandir salida"
498 msgstr "Reducción de canales"
500 msgid "Virtual Mixer Input"
501 msgstr "Entrada del mezclador virtual"
503 msgid "Virtual Mixer Output"
504 msgstr "Salida del mezclador virtual"
506 msgid "Virtual Mixer Channels"
507 msgstr "Canales del mezclador virtual"
509 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
511 msgid "%s %d Function"
512 msgstr "Función %s %d"
514 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
520 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
521 "System is not supported by this element."
523 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control de "
524 "mezclado. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido "
527 msgid "Playback is not supported by this audio device."
528 msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta la reproducción."
530 msgid "Audio playback error."
531 msgstr "Error de reproducción de sonido."
533 msgid "Recording is not supported by this audio device."
534 msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta la grabación."
536 msgid "Error recording from audio device."
537 msgstr "Error al grabar del dispositivo de sonido."
546 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
547 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
550 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
551 msgstr "Se obtuvo un tamaño de cuadro inesperado %u en lugar de %u."
554 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
555 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
559 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
560 "it is a v4l1 driver."
562 "Error al obtener las capacidades del dispositivo «%s»: No es un controlador "
563 "para v4l2. Compruebe si es un controlador para v4l1."
566 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
567 msgstr "Falló al consultar los atributos de la entrada %d en el dispositivo %s"
570 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
572 "Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."
575 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
576 msgstr "Falló al consultar la norma para el dispositivo «%s»."
579 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
580 msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
583 msgid "Cannot identify device '%s'."
584 msgstr "No se puede identificar el dispositivo «%s»."
587 msgid "This isn't a device '%s'."
588 msgstr "Esto no es un dispositivo «%s»."
591 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
592 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura."
595 msgid "Device '%s' is not a capture device."
596 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de captura."
599 msgid "Device '%s' is not a output device."
600 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
603 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
604 msgstr "Falló al establecer la norma para el dispositivo «%s»."
607 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
609 "Falló al obtener la frecuencia actual del sintonizador para el dispositivo "
613 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
615 "Falló al establecer la frecuencia actual del sintonizador para el "
616 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
619 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
620 msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»."
623 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
624 msgstr "Falló al obtener el valor para el control %d del dispositivo «%s»."
627 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
629 "Falló al establecer el valor %ds para el control %d del dispositivo «%s»."
632 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
634 "Falló al obtener la entrada actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
635 "dispositivo de radio."
638 msgid "Failed to set input %d on device %s."
639 msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s."
642 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
643 msgstr "No se pueden encolar los búferes en el dispositivo «%s»."
646 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
647 msgstr "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s»."
650 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
651 msgstr "Falló después de %d intentos. Dispositivo %s. Error del sistema: %s"
654 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
655 msgstr "No se pudieron obtener los parámetros para el dispositivo «%s»"
657 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
659 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
663 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
664 msgstr "No se pudieron mapear los búferes del dispositivo «%s»"
667 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
669 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
672 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
673 msgstr "El cambio de resolución durante la reproducción aún no está soportado."
675 msgid "Cannot operate without a clock"
676 msgstr "No se puede operar sin reloj"
678 #~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
680 #~ "Falló al enumerar los posibles formatos de vídeo con los que el "
681 #~ "dispositivo «%s» puede trabajar"
684 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
685 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
688 #~ "El tipo de búfer no está soportado o el índice está fuera de los límites "
689 #~ "o no se han registrado búferes todavía o la longitud o el userptr son "
690 #~ "inválidos. Dispositivo %s"
693 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
695 #~ "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s». No hay "
696 #~ "memoria suficiente."
698 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
700 #~ "Memoria insuficiente para encolar un búfer puntero de usuario. "
703 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
704 #~ msgstr "No se encontraron búferes libres en el índice %d del «pool»."
706 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
707 #~ msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar a %dx%d"
709 #~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
710 #~ msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar en el formato especificado"
712 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
713 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes del dispositivo «%s»."
715 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
716 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes suficientes del dispositivo «%s»."
718 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
719 #~ msgstr "Error al iniciar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
721 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
722 #~ msgstr "Error al parar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
724 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
725 #~ msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
727 #~ msgid "Could not read from CD."
728 #~ msgstr "No se pudo leer del CD."
730 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
731 #~ msgstr "El disco no es un CD de sonido."
733 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
734 #~ msgstr "Este archivo está cifrado y no se puede reproducir."