po: update translations for new souphttpsrc messages
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / es.po
1 # translation of gst-plugins-good-0.10.23.2.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-good
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.23.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2010-09-12 00:08+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2010-08-17 19:50+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 msgid "Could not establish connection to sound server"
22 msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor de sonido"
23
24 msgid "Failed to query sound server capabilities"
25 msgstr "Falló al preguntar al servidor de sonido sus capacidades"
26
27 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
28 #, c-format
29 msgid "'%s' by '%s'"
30 msgstr "«%s» por «%s»"
31
32 msgid "Internal data stream error."
33 msgstr "Error interno de flujo de datos."
34
35 msgid "Failed to decode JPEG image"
36 msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"
37
38 msgid "Could not connect to server"
39 msgstr "No se pudo conectar con el servidor"
40
41 #, fuzzy
42 msgid "Server does not support seeking."
43 msgstr "El dispositivo «%s» no soporta captura de vídeo"
44
45 #, fuzzy
46 msgid "Could not resolve server name."
47 msgstr "No se pudo conectar con el servidor"
48
49 #, fuzzy
50 msgid "Could not establish connection to server."
51 msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor de sonido"
52
53 msgid "Secure connection setup failed."
54 msgstr ""
55
56 msgid ""
57 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
58 msgstr ""
59
60 msgid "Server sent bad data."
61 msgstr ""
62
63 msgid "No URL set."
64 msgstr ""
65
66 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
67 msgstr "El audio no existe o no es válido, el flujo AVI estará corrupto."
68
69 msgid "This file contains no playable streams."
70 msgstr "Este archivo no contiene flujos reproducibles."
71
72 msgid "This file is invalid and cannot be played."
73 msgstr "Este archivo no es válido y no se puede reproducir."
74
75 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
76 msgstr "Este archivo está incompleto y no se puede reproducir."
77
78 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
79 msgstr "Este archivo está corrupto y no se puede reproducir."
80
81 msgid "The video in this file might not play correctly."
82 msgstr ""
83 "Puede que el vídeo en este archivo no se pueda reproducir correctamente."
84
85 #, c-format
86 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
87 msgstr ""
88 "Este archivo contiene demasiados flujos. Sólo se reproducirá el primer %d"
89
90 msgid ""
91 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
92 "extension plugin for Real media streams."
93 msgstr ""
94 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite instalar una extensión "
95 "RTSP de GStreamer para los formatos de flujo Real."
96
97 msgid ""
98 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
99 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
100 "plugin."
101 msgstr ""
102 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite permitir más "
103 "protocolos de transporte o de otra forma puede que le falte la extensión "
104 "correcta de RTSP de GStreamer."
105
106 msgid "Internal data flow error."
107 msgstr "Error en el flujo de datos interno."
108
109 msgid "Volume"
110 msgstr "Volumen"
111
112 msgid "Bass"
113 msgstr "Bass"
114
115 msgid "Treble"
116 msgstr "Agudos"
117
118 msgid "Synth"
119 msgstr "Sintetizador"
120
121 msgid "PCM"
122 msgstr "PCM"
123
124 msgid "Speaker"
125 msgstr "Altavoz"
126
127 msgid "Line-in"
128 msgstr "Línea de entrada"
129
130 msgid "Microphone"
131 msgstr "Micrófono"
132
133 msgid "CD"
134 msgstr "CD"
135
136 msgid "Mixer"
137 msgstr "Mezclador"
138
139 msgid "PCM-2"
140 msgstr "PCM-2"
141
142 msgid "Record"
143 msgstr "Grabación"
144
145 msgid "In-gain"
146 msgstr "Ganancia de entrada"
147
148 msgid "Out-gain"
149 msgstr "Ganancia de salida"
150
151 msgid "Line-1"
152 msgstr "Línea-1"
153
154 msgid "Line-2"
155 msgstr "Línea-2"
156
157 msgid "Line-3"
158 msgstr "Línea-3"
159
160 msgid "Digital-1"
161 msgstr "Digital-1"
162
163 msgid "Digital-2"
164 msgstr "Digital-2"
165
166 msgid "Digital-3"
167 msgstr "Digital-3"
168
169 msgid "Phone-in"
170 msgstr "Entrada de teléfono"
171
172 msgid "Phone-out"
173 msgstr "Salida de teléfono"
174
175 msgid "Video"
176 msgstr "Vídeo"
177
178 msgid "Radio"
179 msgstr "Radio"
180
181 msgid "Monitor"
182 msgstr "Monitor"
183
184 msgid ""
185 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
186 "application."
187 msgstr ""
188 "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Otra aplicación está usando "
189 "el dispositivo."
190
191 msgid ""
192 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
193 "the device."
194 msgstr ""
195 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene permisos "
196 "para abrir el dispositivo."
197
198 msgid "Could not open audio device for playback."
199 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir."
200
201 msgid ""
202 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
203 "the device."
204 msgstr ""
205 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. No tiene permisos "
206 "para abrir el dispositivo."
207
208 msgid "Could not open audio device for recording."
209 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar."
210
211 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
212 msgstr ""
213 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control de "
214 "mezclado."
215
216 msgid ""
217 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
218 "Open Sound System is not supported by this element."
219 msgstr ""
220 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control de "
221 "mezclado. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido "
222 "abierto (OSS)."
223
224 msgid "Master"
225 msgstr "Maestro"
226
227 msgid "Front"
228 msgstr "Frontal"
229
230 msgid "Rear"
231 msgstr "Trasero"
232
233 msgid "Headphones"
234 msgstr "Auriculares"
235
236 msgid "Center"
237 msgstr "Centro"
238
239 msgid "LFE"
240 msgstr "LFE"
241
242 msgid "Surround"
243 msgstr "Envolvente"
244
245 msgid "Side"
246 msgstr "Lateral"
247
248 msgid "Built-in Speaker"
249 msgstr "Altavoz integrado"
250
251 msgid "AUX 1 Out"
252 msgstr "Salida AUX 1"
253
254 msgid "AUX 2 Out"
255 msgstr "Salida AUX 2"
256
257 msgid "AUX Out"
258 msgstr "Salida AUX"
259
260 msgid "3D Depth"
261 msgstr "Profundidad 3D"
262
263 msgid "3D Center"
264 msgstr "Centro 3D"
265
266 msgid "3D Enhance"
267 msgstr "Mejora 3D"
268
269 msgid "Telephone"
270 msgstr "Teléfono"
271
272 msgid "Line Out"
273 msgstr "Línea de salida"
274
275 msgid "Line In"
276 msgstr "Línea de entrada"
277
278 msgid "Internal CD"
279 msgstr "CD interno"
280
281 msgid "Video In"
282 msgstr "Entrada de vídeo"
283
284 msgid "AUX 1 In"
285 msgstr "Entrada AUX 1"
286
287 msgid "AUX 2 In"
288 msgstr "Entrada AUX 2"
289
290 msgid "AUX In"
291 msgstr "Entrada AUX"
292
293 msgid "Record Gain"
294 msgstr "Ganancia de grabación"
295
296 msgid "Output Gain"
297 msgstr "Ganancia de salida"
298
299 msgid "Microphone Boost"
300 msgstr "Aumento del micrófono"
301
302 msgid "Loopback"
303 msgstr "Bucle local"
304
305 msgid "Diagnostic"
306 msgstr "Diagnóstico"
307
308 msgid "Bass Boost"
309 msgstr "Aumento de bajos"
310
311 msgid "Playback Ports"
312 msgstr "Puertos de reproducción"
313
314 msgid "Input"
315 msgstr "Entrada"
316
317 msgid "Record Source"
318 msgstr "Origen de la grabación"
319
320 msgid "Monitor Source"
321 msgstr "Monitor de origen"
322
323 msgid "Keyboard Beep"
324 msgstr "Pitido de teclado"
325
326 msgid "Simulate Stereo"
327 msgstr "Simular estéreo"
328
329 msgid "Stereo"
330 msgstr "Estéreo"
331
332 msgid "Surround Sound"
333 msgstr "Sonido envolvente"
334
335 msgid "Microphone Gain"
336 msgstr "Ganancia del micrófono"
337
338 msgid "Speaker Source"
339 msgstr "Altavoz de origen"
340
341 msgid "Microphone Source"
342 msgstr "Micrófono de origen"
343
344 msgid "Jack"
345 msgstr "Jack"
346
347 msgid "Center / LFE"
348 msgstr "Centrado / LFE"
349
350 msgid "Stereo Mix"
351 msgstr "Mezclador estéreo"
352
353 msgid "Mono Mix"
354 msgstr "Mezclador mono"
355
356 msgid "Input Mix"
357 msgstr "Mezclador de entrada"
358
359 msgid "SPDIF In"
360 msgstr "Entrada S/PDIF"
361
362 msgid "SPDIF Out"
363 msgstr "Salida S/PDIF"
364
365 msgid "Microphone 1"
366 msgstr "Micrófono 1"
367
368 msgid "Microphone 2"
369 msgstr "Micrófono 2"
370
371 msgid "Digital Out"
372 msgstr "Salida digital"
373
374 msgid "Digital In"
375 msgstr "Entrada digital"
376
377 msgid "HDMI"
378 msgstr "HDMI"
379
380 msgid "Modem"
381 msgstr "Módem"
382
383 msgid "Handset"
384 msgstr "Auriculares"
385
386 msgid "Other"
387 msgstr "Otro"
388
389 msgid "None"
390 msgstr "Ninguno"
391
392 msgid "On"
393 msgstr "Encendido"
394
395 msgid "Off"
396 msgstr "Apagado"
397
398 msgid "Mute"
399 msgstr "Silenciar"
400
401 msgid "Fast"
402 msgstr "Rápido"
403
404 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
405 msgid "Very Low"
406 msgstr "Muy bajo"
407
408 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
409 msgid "Low"
410 msgstr "Bajo"
411
412 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
413 msgid "Medium"
414 msgstr "Medio"
415
416 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
417 msgid "High"
418 msgstr "Alto"
419
420 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
421 msgid "Very High"
422 msgstr "Muy alto"
423
424 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
425 msgid "Production"
426 msgstr "Producción"
427
428 msgid "Front Panel Microphone"
429 msgstr "Micrófono del panel frontal"
430
431 msgid "Front Panel Line In"
432 msgstr "Entrada del panel frontal"
433
434 msgid "Front Panel Headphones"
435 msgstr "Auriculares del panel frontal"
436
437 msgid "Front Panel Line Out"
438 msgstr "Salida del panel frontal"
439
440 msgid "Green Connector"
441 msgstr "Conector verde"
442
443 msgid "Pink Connector"
444 msgstr "Conector rosa"
445
446 msgid "Blue Connector"
447 msgstr "Conector azul"
448
449 msgid "White Connector"
450 msgstr "Conector blanco"
451
452 msgid "Black Connector"
453 msgstr "Conector negro"
454
455 msgid "Gray Connector"
456 msgstr "Conector gris"
457
458 msgid "Orange Connector"
459 msgstr "Conector naranja"
460
461 msgid "Red Connector"
462 msgstr "Conector rojo"
463
464 msgid "Yellow Connector"
465 msgstr "Conector amarillo"
466
467 msgid "Green Front Panel Connector"
468 msgstr "Conector verde del panel frontal"
469
470 msgid "Pink Front Panel Connector"
471 msgstr "Conector rosa del panel frontal"
472
473 msgid "Blue Front Panel Connector"
474 msgstr "Conector azul del panel frontal"
475
476 msgid "White Front Panel Connector"
477 msgstr "Conector blanco del panel frontal"
478
479 msgid "Black Front Panel Connector"
480 msgstr "Conector negro del panel frontal"
481
482 msgid "Gray Front Panel Connector"
483 msgstr "Conector gris del panel frontal"
484
485 msgid "Orange Front Panel Connector"
486 msgstr "Conector naranja del panel frontal"
487
488 msgid "Red Front Panel Connector"
489 msgstr "Conector rojo del panel frontal"
490
491 msgid "Yellow Front Panel Connector"
492 msgstr "Conector amarillo del panel frontal"
493
494 msgid "Spread Output"
495 msgstr "Expandir salida"
496
497 msgid "Downmix"
498 msgstr "Reducción de canales"
499
500 msgid "Virtual Mixer Input"
501 msgstr "Entrada del mezclador virtual"
502
503 msgid "Virtual Mixer Output"
504 msgstr "Salida del mezclador virtual"
505
506 msgid "Virtual Mixer Channels"
507 msgstr "Canales del mezclador virtual"
508
509 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
510 #, c-format
511 msgid "%s %d Function"
512 msgstr "Función %s %d"
513
514 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
515 #, c-format
516 msgid "%s Function"
517 msgstr "Función %s"
518
519 msgid ""
520 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
521 "System is not supported by this element."
522 msgstr ""
523 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control de "
524 "mezclado. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido "
525 "abierto (OSS)."
526
527 msgid "Playback is not supported by this audio device."
528 msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta la reproducción."
529
530 msgid "Audio playback error."
531 msgstr "Error de reproducción de sonido."
532
533 msgid "Recording is not supported by this audio device."
534 msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta la grabación."
535
536 msgid "Error recording from audio device."
537 msgstr "Error al grabar del dispositivo de sonido."
538
539 msgid "Gain"
540 msgstr "Ganancia"
541
542 msgid "Headphone"
543 msgstr "Auriculares"
544
545 #, c-format
546 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
547 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
548
549 #, c-format
550 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
551 msgstr "Se obtuvo un tamaño de cuadro inesperado %u en lugar de %u."
552
553 #, c-format
554 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
555 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
556
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
560 "it is a v4l1 driver."
561 msgstr ""
562 "Error al obtener las capacidades del dispositivo «%s»: No es un controlador "
563 "para v4l2. Compruebe si es un controlador para v4l1."
564
565 #, c-format
566 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
567 msgstr "Falló al consultar los atributos de la entrada %d en el dispositivo %s"
568
569 #, c-format
570 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
571 msgstr ""
572 "Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."
573
574 #, c-format
575 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
576 msgstr "Falló al consultar la norma para el dispositivo «%s»."
577
578 #, c-format
579 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
580 msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
581
582 #, c-format
583 msgid "Cannot identify device '%s'."
584 msgstr "No se puede identificar el dispositivo «%s»."
585
586 #, c-format
587 msgid "This isn't a device '%s'."
588 msgstr "Esto no es un dispositivo «%s»."
589
590 #, c-format
591 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
592 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura."
593
594 #, c-format
595 msgid "Device '%s' is not a capture device."
596 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de captura."
597
598 #, c-format
599 msgid "Device '%s' is not a output device."
600 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
601
602 #, c-format
603 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
604 msgstr "Falló al establecer la norma para el dispositivo «%s»."
605
606 #, c-format
607 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
608 msgstr ""
609 "Falló al obtener la frecuencia actual del sintonizador para el dispositivo "
610 "«%s»."
611
612 #, c-format
613 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
614 msgstr ""
615 "Falló al establecer la frecuencia actual del sintonizador para el "
616 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
617
618 #, c-format
619 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
620 msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»."
621
622 #, c-format
623 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
624 msgstr "Falló al obtener el valor para el control %d del dispositivo «%s»."
625
626 #, c-format
627 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
628 msgstr ""
629 "Falló al establecer el valor %ds para el control %d del dispositivo «%s»."
630
631 #, c-format
632 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
633 msgstr ""
634 "Falló al obtener la entrada actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
635 "dispositivo de radio."
636
637 #, c-format
638 msgid "Failed to set input %d on device %s."
639 msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s."
640
641 #, c-format
642 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
643 msgstr "No se pueden encolar los búferes en el dispositivo «%s»."
644
645 #, c-format
646 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
647 msgstr "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s»."
648
649 #, c-format
650 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
651 msgstr "Falló después de %d intentos. Dispositivo %s. Error del sistema: %s"
652
653 #, c-format
654 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
655 msgstr "No se pudieron obtener los parámetros para el dispositivo «%s»"
656
657 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
658 msgstr ""
659 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
660 "fotogramas."
661
662 #, c-format
663 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
664 msgstr "No se pudieron mapear los búferes del dispositivo «%s»"
665
666 #, c-format
667 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
668 msgstr ""
669 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
670 "conocido."
671
672 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
673 msgstr "El cambio de resolución durante la reproducción aún no está soportado."
674
675 msgid "Cannot operate without a clock"
676 msgstr "No se puede operar sin reloj"
677
678 #~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
679 #~ msgstr ""
680 #~ "Falló al enumerar los posibles formatos de vídeo con los que el "
681 #~ "dispositivo «%s» puede trabajar"
682
683 #~ msgid ""
684 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
685 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
686 #~ "device %s"
687 #~ msgstr ""
688 #~ "El tipo de búfer no está soportado o el índice está fuera de los límites "
689 #~ "o no se han registrado búferes todavía o la longitud o el userptr son "
690 #~ "inválidos. Dispositivo %s"
691
692 #~ msgid ""
693 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
694 #~ msgstr ""
695 #~ "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s». No hay "
696 #~ "memoria suficiente."
697
698 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
699 #~ msgstr ""
700 #~ "Memoria insuficiente para encolar un búfer puntero de usuario. "
701 #~ "Dispositivo %s."
702
703 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
704 #~ msgstr "No se encontraron búferes libres en el índice %d del «pool»."
705
706 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
707 #~ msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar a %dx%d"
708
709 #~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
710 #~ msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar en el formato especificado"
711
712 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
713 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes del dispositivo «%s»."
714
715 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
716 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes suficientes del dispositivo «%s»."
717
718 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
719 #~ msgstr "Error al iniciar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
720
721 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
722 #~ msgstr "Error al parar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
723
724 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
725 #~ msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
726
727 #~ msgid "Could not read from CD."
728 #~ msgstr "No se pudo leer del CD."
729
730 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
731 #~ msgstr "El disco no es un CD de sonido."
732
733 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
734 #~ msgstr "Este archivo está cifrado y no se puede reproducir."