Version 1.3.11
[platform/upstream/glib.git] / po / es.po
1 # Spanish/Spain translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
4
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: glib VERSION\n"
8 "POT-Creation-Date: 2001-11-22 14:08-0500\n"
9 "PO-Revision-Date: 2001-09-02 09:00+0200\n"
10 "Last-Translator: José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>\n"
11 "Language-Team: Spanish/Spain <es@li.org>\n"
12 "MIME-Version: 1.0\n"
13 "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n"
14 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
15
16 #: glib/gconvert.c:202
17 #, fuzzy, c-format
18 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
19 msgstr "Conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no soportada"
20
21 #: glib/gconvert.c:206
22 #, fuzzy, c-format
23 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
24 msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·`%s':·%s"
25
26 #: glib/gconvert.c:356 glib/gconvert.c:639 glib/giochannel.c:1282
27 #: glib/giochannel.c:1324 glib/giochannel.c:2163 glib/gutf8.c:875
28 #: glib/gutf8.c:1321
29 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
30 msgstr "Secuencia de byte no válida en la entrada de conversión"
31
32 #: glib/gconvert.c:361 glib/gconvert.c:572 glib/giochannel.c:1289
33 #: glib/giochannel.c:2175
34 #, c-format
35 msgid "Error during conversion: %s"
36 msgstr "Error·durante la·conversión:·%s"
37
38 #: glib/gconvert.c:379 glib/gutf8.c:871 glib/gutf8.c:1071 glib/gutf8.c:1212
39 #: glib/gutf8.c:1317
40 msgid "Partial character sequence at end of input"
41 msgstr "Secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
42
43 #: glib/gconvert.c:547
44 #, c-format
45 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
46 msgstr "No puedo convertir el retraso '%s'·al conjunto de códigos·'%s'"
47
48 #: glib/gconvert.c:1261
49 #, fuzzy, c-format
50 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
51 msgstr "La URI·`%s'·no es una URI·absoluta utilizando el esquema de fichero"
52
53 #: glib/gconvert.c:1271
54 #, fuzzy, c-format
55 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
56 msgstr "El fichero local·URI·`%s'·no debe incluir un·`#'"
57
58 #: glib/gconvert.c:1288
59 #, fuzzy, c-format
60 msgid "The URI '%s' is invalid"
61 msgstr "La URI·`%s'·no es válida"
62
63 #: glib/gconvert.c:1297
64 #, fuzzy, c-format
65 msgid "The hostname of the URI '%s' contains invalidly escaped characters"
66 msgstr ""
67 "El nombre del huésped de la·URI·`%s'·contiene caracteres de escape no válidos"
68
69 #: glib/gconvert.c:1313
70 #, fuzzy, c-format
71 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
72 msgstr "La·URI·`%s'·contiene caracteres de escape no válidos"
73
74 #: glib/gconvert.c:1356
75 #, c-format
76 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
77 msgstr "El nombre de la trayectoria '%s' no es una trayectoria absoluta"
78
79 #: glib/gconvert.c:1370
80 msgid "Invalid byte sequence in hostname"
81 msgstr "Secuencia de byte no válida en el nombre del huésped"
82
83 #: glib/gfileutils.c:309
84 #, c-format
85 msgid "Error reading file '%s': %s"
86 msgstr "Error leyendo fichero '%s':·%s"
87
88 #: glib/gfileutils.c:367
89 #, c-format
90 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
91 msgstr "Falló la lectura desde el fichero '%s':·%s"
92
93 #: glib/gfileutils.c:406 glib/gfileutils.c:474
94 #, c-format
95 msgid "Failed to open file '%s': %s"
96 msgstr "Falló al abrir el fichero '%s':·%s"
97
98 #: glib/gfileutils.c:420
99 #, c-format
100 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
101 msgstr "Falló la adquisición de atributos del fichero '%s':·fstat()·fallo:·%s"
102
103 #: glib/gfileutils.c:446
104 #, c-format
105 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
106 msgstr "Falló al abrir el archivo '%s':·fdopen()·falló:·%s"
107
108 #: glib/gfileutils.c:655
109 #, fuzzy, c-format
110 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
111 msgstr "Plantilla ilegal '%s'·no debería contener un '%s'"
112
113 #: glib/gfileutils.c:667
114 #, c-format
115 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
116 msgstr "La plantilla ·'%s'· no termina con XXXXXX"
117
118 #: glib/gfileutils.c:688
119 #, c-format
120 msgid "Failed to create file '%s': %s"
121 msgstr "Falló al crear el archivo '%s':·%s"
122
123 #: glib/giochannel.c:1110
124 #, c-format
125 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
126 msgstr "Conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no soportada"
127
128 #: glib/giochannel.c:1114
129 #, c-format
130 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
131 msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·`%s':·%s"
132
133 #: glib/giochannel.c:1460
134 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
135 msgstr ""
136
137 #: glib/giochannel.c:1507 glib/giochannel.c:1761 glib/giochannel.c:1847
138 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
139 msgstr ""
140
141 #: glib/giochannel.c:1587 glib/giochannel.c:1661
142 msgid "Channel terminates in a partial character"
143 msgstr ""
144
145 #: glib/giochannel.c:1647
146 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
147 msgstr ""
148
149 #: glib/giowin32.c:701 glib/giowin32.c:730
150 msgid "Incorrect message size"
151 msgstr ""
152
153 #: glib/giowin32.c:1024 glib/giowin32.c:1077
154 msgid "Socket error"
155 msgstr ""
156
157 #: glib/giowin32.c:1277
158 msgid "Channel set flags unsupported"
159 msgstr ""
160
161 #: glib/gmarkup.c:216
162 #, c-format
163 msgid "Error on line %d char %d: %s"
164 msgstr "Error en la línea %d·carácter·%d:·%s"
165
166 #: glib/gmarkup.c:300
167 #, c-format
168 msgid "Error on line %d: %s"
169 msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
170
171 #: glib/gmarkup.c:379
172 msgid ""
173 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
174 msgstr ""
175 "Vista entidad vacía '&;'; las entidades válidas son:·&amp;·&quot;·&lt;·&gt;"
176 "·&apos;"
177
178 #: glib/gmarkup.c:389
179 #, c-format
180 msgid ""
181 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
182 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
183 "it as &amp;"
184 msgstr ""
185 "No es válido el carácter '%s'·al inicio del nombre de la entidad; el "
186 "carácter & empieza una entidad: si este signo \"&\" no se supone que sea una "
187 "entidad, nómbrela como &amp;"
188
189 #: glib/gmarkup.c:425
190 #, c-format
191 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
192 msgstr "El carácter '%s'·no es válido dentro del nombre de una entidad"
193
194 #: glib/gmarkup.c:469
195 #, c-format
196 msgid "Entity name '%s' is not known"
197 msgstr "Nombre de entidad '%s'·desconocido"
198
199 #: glib/gmarkup.c:479
200 msgid ""
201 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
202 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
203 msgstr ""
204 "La entidad no termina con un punto y coma; muy probablemente Vd. utilizó una "
205 "carácter \"&\" sin la intención de empezar una entidad - utilice el carácter "
206 "\"&\" como &amp;"
207
208 #: glib/gmarkup.c:525
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
212 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
213 msgstr ""
214 "Falló al analizar '%s',·que debería tener un dígito dentro de un carácter de "
215 "referencia·( por ejemplo &#234;·)·-·tal vez el dígito es demasiado grande"
216
217 #: glib/gmarkup.c:550
218 #, c-format
219 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
220 msgstr "Carácter de referencia '%s' no codifica un carácter permitido"
221
222 #: glib/gmarkup.c:567
223 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
224 msgstr ""
225 "Carácter de referencia vacío; debería incluir un dígito tal como &#454;"
226
227 #: glib/gmarkup.c:577
228 msgid ""
229 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
230 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
231 "as &amp;"
232 msgstr ""
233 "El carácter de referencia no termina con punto y coma; muy probablemente Vd. "
234 "utilizó un carácter \"&\" sin pretender iniciar una entidad - "
235 "utilice·el·carácter·\"&\"·como·&amp;"
236
237 #: glib/gmarkup.c:827 glib/gmarkup.c:855 glib/gmarkup.c:886
238 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
239 msgstr "Texto codificado bajo UTF 8 no válido"
240
241 #: glib/gmarkup.c:922
242 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
243 msgstr "El documento debe empezar con un elemento (esto es <book>)"
244
245 #: glib/gmarkup.c:960
246 #, c-format
247 msgid ""
248 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
249 "element name"
250 msgstr ""
251 "'%s' no es carácter válido a continuación del carácter '<': no debe empezar "
252 "el nombre de un elemento"
253
254 #: glib/gmarkup.c:1023
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
258 "'%s'"
259 msgstr ""
260 "Carácter impropio '%s', se esperaba un carácter '>' para terminar la "
261 "etiqueta del elemento '%s'"
262
263 #: glib/gmarkup.c:1110
264 #, c-format
265 msgid ""
266 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
267 msgstr ""
268 "Carácter impropio '%s',·se esperaba  un '='·después del nombre de atributo·'%"
269 "s'·del elemento·'%s'"
270
271 #: glib/gmarkup.c:1151
272 #, c-format
273 msgid ""
274 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
275 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
276 "character in an attribute name"
277 msgstr ""
278 "Carácter impropio '%s',·se esperaba un carácter '>'·o·'/'·para finalizar el "
279 "inicio de la etiqueta del elemento '%s',·u opcionalmente un atributo;·tal "
280 "vez utilizó un carácter no válido en un nombre de atributo"
281
282 #: glib/gmarkup.c:1224
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
286 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
287 msgstr ""
288 "Carácter impropio '%s', se esperaba un marca de cita abierta después del "
289 "signo igual cuando se da el valor del atributo '%s' del elemento '%s'"
290
291 #: glib/gmarkup.c:1351
292 #, c-format
293 msgid ""
294 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
295 "begin an element name"
296 msgstr ""
297 "'%s' no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</';·'%s'· "
298 "no debe empezar el nombre de un elemento"
299
300 #: glib/gmarkup.c:1388
301 #, c-format
302 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
303 msgstr "Se cerró el elemento '%s', no existe ningún elemento abierto"
304
305 #: glib/gmarkup.c:1397
306 #, c-format
307 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
308 msgstr ""
309 "Se·cerró·el·elemento·'%s',·pero el elemento que está abierto actualmente es "
310 "'%s'"
311
312 #: glib/gmarkup.c:1408
313 #, c-format
314 msgid ""
315 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
316 "allowed character is '>'"
317 msgstr ""
318 "'%s'·no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
319 "cierre '%s'; el carácter permitido es '>'"
320
321 #: glib/gmarkup.c:1541
322 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
323 msgstr "Documento vacío o sólo contiene espacios en blanco"
324
325 #: glib/gmarkup.c:1555
326 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
327 msgstr "Documento finalizó inesperadamente justo después de un '<'"
328
329 #: glib/gmarkup.c:1563 glib/gmarkup.c:1606
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
333 "element opened"
334 msgstr ""
335 "Documento finalizó inesperadamente con elementos todavía abiertos - '%s' era "
336 "el último elemento abierto"
337
338 #: glib/gmarkup.c:1571
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
342 "the tag <%s/>"
343 msgstr ""
344 "Documento finalizó inesperadamente, se esperada un '>' finalizando la "
345 "etiqueta <%s/>"
346
347 #: glib/gmarkup.c:1577
348 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
349 msgstr "Documento finalizó inesperadamente dentro del nombre de un elemento"
350
351 #: glib/gmarkup.c:1582
352 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
353 msgstr "Documento finalizó inesperadamente dentro del nombre de atributo"
354
355 #: glib/gmarkup.c:1587
356 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
357 msgstr ""
358 "Documento finalizó inesperadamente dentro de una etiqueta de elemento abierto"
359
360 #: glib/gmarkup.c:1593
361 msgid ""
362 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
363 "name; no attribute value"
364 msgstr ""
365 "Documento finalizó inesperadamente después de los signos igual que siguen el "
366 "nombre de atributo; sin valor de atributo"
367
368 #: glib/gmarkup.c:1599
369 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
370 msgstr "Documento finalizó inesperadamente dentro del valor de un atributo"
371
372 #: glib/gmarkup.c:1614
373 #, c-format
374 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
375 msgstr ""
376 "Documento finalizó inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del elemento "
377 "'%s'"
378
379 #: glib/gmarkup.c:1620
380 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
381 msgstr ""
382 "Documento finalizó inesperadamente dentro de un comentario o procesando una "
383 "instrucción"
384
385 #: glib/gshell.c:69
386 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
387 msgstr "Texto citado no empieza con una marca de cita"
388
389 #: glib/gshell.c:159
390 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
391 msgstr "Marca no emparejada en la línea de comandos o en otro texto citado"
392
393 #: glib/gshell.c:526
394 #, c-format
395 msgid "Text ended just after a '' character. (The text was '%s')"
396 msgstr "Texto termina justo después de un carácter ''. (El texto era '%s')"
397
398 #: glib/gshell.c:533
399 #, c-format
400 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
401 msgstr ""
402 "Texto termina antes de que se encontrasen las citas correspondientes para %c "
403 "(El texto era '%s')"
404
405 #: glib/gshell.c:545
406 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
407 msgstr "Texto vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
408
409 #: glib/gspawn-win32.c:212
410 msgid "Failed to read data from child process"
411 msgstr "Falló al leer datos desde el proceso hijo"
412
413 #: glib/gspawn-win32.c:361
414 msgid ""
415 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
416 "process"
417 msgstr ""
418 "Error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde el proceso "
419 "hijo"
420
421 #: glib/gspawn-win32.c:837 glib/gspawn.c:907
422 #, c-format
423 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
424 msgstr "Falló al leer desde el pipe hijo (%s)"
425
426 #: glib/gspawn-win32.c:925 glib/gspawn.c:1112
427 #, c-format
428 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
429 msgstr "Falló al cambiar al directorio '%s'·(%s)"
430
431 #: glib/gspawn-win32.c:934 glib/gspawn.c:1122
432 #, c-format
433 msgid "Failed to execute child process (%s)"
434 msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)"
435
436 #: glib/gspawn-win32.c:975 glib/gspawn.c:1219
437 #, c-format
438 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
439 msgstr "Falló la creación de un pipe para comunicar con el proceso hijo (%s)"
440
441 #: glib/gspawn.c:159
442 #, c-format
443 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
444 msgstr "Falló la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
445
446 #: glib/gspawn.c:290
447 #, c-format
448 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
449 msgstr "Error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso hijo (%s)"
450
451 #: glib/gspawn.c:373
452 #, c-format
453 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
454 msgstr "Error inesperado en waitpid()·(%s)"
455
456 #: glib/gspawn.c:972
457 #, c-format
458 msgid "Failed to fork (%s)"
459 msgstr "Falló al bifurcar (%s)"
460
461 #: glib/gspawn.c:1131
462 #, c-format
463 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
464 msgstr "Falló al redireccionar la salida a la entrada del proceso hijo (%s)"
465
466 #: glib/gspawn.c:1140
467 #, c-format
468 msgid "Failed to fork child process (%s)"
469 msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo·(%s)"
470
471 #: glib/gspawn.c:1148
472 msgid "Unknown error executing child process"
473 msgstr "Error desconocido al ejecutar el proceso hijo"
474
475 #: glib/gspawn.c:1169
476 #, c-format
477 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
478 msgstr "Falló al leer los suficientes datos desde el pipe hijo (%s)"
479
480 #: glib/gutf8.c:950
481 msgid "Character out of range for UTF-8"
482 msgstr "Carácter fuera de márgenes para UTF 8"
483
484 #: glib/gutf8.c:1039 glib/gutf8.c:1048 glib/gutf8.c:1180 glib/gutf8.c:1189
485 #: glib/gutf8.c:1331 glib/gutf8.c:1427
486 msgid "Invalid sequence in conversion input"
487 msgstr "Secuencia no válida en la entrada de conversión"
488
489 #: glib/gutf8.c:1342 glib/gutf8.c:1438
490 msgid "Character out of range for UTF-16"
491 msgstr "Carácter fuera de márgenes para UTF 16"