1 # Fedora Spanish Translation of elfutils.master.
2 # This file is distributed under the same license as the elfutils.master package.
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009.
6 # Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009, 2010.
7 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio@pereyradiaz.com.ar>, 2010.
11 "Project-Id-Version: elfutils.master.es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-12-18 22:59+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-01-10 15:17-0300\n"
15 "Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudiorodrigo@pereyradiaz."
17 "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
27 #: lib/xmalloc.c:54 lib/xmalloc.c:68 lib/xmalloc.c:82 src/readelf.c:3182
28 #: src/readelf.c:3559 src/readelf.c:8285 src/unstrip.c:2127 src/unstrip.c:2335
30 msgid "memory exhausted"
31 msgstr "memoria agotada"
33 #: libasm/asm_error.c:65 libdw/dwarf_error.c:58 libdwfl/libdwflP.h:53
34 #: libelf/elf_error.c:60
38 #: libasm/asm_error.c:66 libdw/dwarf_error.c:67 libdwfl/libdwflP.h:55
39 #: libelf/elf_error.c:91
41 msgstr "memoria agotada"
43 #: libasm/asm_error.c:67 src/ldgeneric.c:2677
45 msgid "cannot create output file"
46 msgstr "no se puede crear el archivo de salida"
48 #: libasm/asm_error.c:68
49 msgid "invalid parameter"
50 msgstr "Parámetro inválido"
52 #: libasm/asm_error.c:69
53 msgid "cannot change mode of output file"
54 msgstr "no sepuede cambiar modo de archivo de salida"
56 #: libasm/asm_error.c:70 src/ldgeneric.c:6990
58 msgid "cannot rename output file"
59 msgstr "no se puede renombrar el archivo de salida"
61 #: libasm/asm_error.c:71
62 msgid "duplicate symbol"
63 msgstr "Duplicar símbolo"
65 #: libasm/asm_error.c:72
66 msgid "invalid section type for operation"
67 msgstr "tipo de sección inválido para operación"
69 #: libasm/asm_error.c:73
70 msgid "error during output of data"
71 msgstr "error durante salida de datos"
73 #: libasm/asm_error.c:74
74 msgid "no backend support available"
75 msgstr "No hay soporte de segundo plano"
77 #: libasm/asm_error.c:84 libdw/dwarf_error.c:59 libdwfl/libdwflP.h:54
78 #: libelf/elf_error.c:63
80 msgstr "error desconocido"
82 #: libdw/dwarf_error.c:60
83 msgid "invalid access"
84 msgstr "Acceso inválido"
86 #: libdw/dwarf_error.c:61
87 msgid "no regular file"
88 msgstr "no es un archivo regular"
90 #: libdw/dwarf_error.c:62
94 #: libdw/dwarf_error.c:63
95 msgid "invalid ELF file"
96 msgstr "Archivo ELF inválido"
98 #: libdw/dwarf_error.c:64
99 msgid "no DWARF information"
100 msgstr "Sin información de DWARF"
102 #: libdw/dwarf_error.c:65
104 msgstr "No hay archivo ELF"
106 #: libdw/dwarf_error.c:66
107 msgid "cannot get ELF header"
108 msgstr "no se puede obtener el encabezamiento ELF"
110 #: libdw/dwarf_error.c:68
111 msgid "not implemented"
112 msgstr "sin implementar"
114 #: libdw/dwarf_error.c:69 libelf/elf_error.c:107 libelf/elf_error.c:155
115 msgid "invalid command"
116 msgstr "comando inválido"
118 #: libdw/dwarf_error.c:70
119 msgid "invalid version"
120 msgstr "versión inválida"
122 #: libdw/dwarf_error.c:71
124 msgstr "Archivo inválido"
126 #: libdw/dwarf_error.c:72
127 msgid "no entries found"
128 msgstr "No se hallaron entradas"
130 #: libdw/dwarf_error.c:73
131 msgid "invalid DWARF"
132 msgstr "DWARF inválido"
134 #: libdw/dwarf_error.c:74
135 msgid "no string data"
136 msgstr "no hay datos de cadena"
138 #: libdw/dwarf_error.c:75
139 msgid "no address value"
140 msgstr "no hay valor de dirección"
142 #: libdw/dwarf_error.c:76
143 msgid "no constant value"
144 msgstr "no hay valor constante"
146 #: libdw/dwarf_error.c:77
147 msgid "no reference value"
148 msgstr "no hay valor de referencia"
150 #: libdw/dwarf_error.c:78
151 msgid "invalid reference value"
152 msgstr "valor de la referencia inválido"
154 #: libdw/dwarf_error.c:79
155 msgid ".debug_line section missing"
156 msgstr ".debug_line section faltante"
158 #: libdw/dwarf_error.c:80
159 msgid "invalid .debug_line section"
160 msgstr ".debug_line section inválida"
162 #: libdw/dwarf_error.c:81
163 msgid "debug information too big"
164 msgstr "información de depuración muy grande"
166 #: libdw/dwarf_error.c:82
167 msgid "invalid DWARF version"
168 msgstr "versión DWARF inválida"
170 #: libdw/dwarf_error.c:83
171 msgid "invalid directory index"
172 msgstr "Índice de directorio inválido"
174 #: libdw/dwarf_error.c:84 libdwfl/libdwflP.h:74
175 msgid "address out of range"
176 msgstr "dirección fuera de rango"
178 #: libdw/dwarf_error.c:85
179 msgid "no location list value"
180 msgstr "valor de lista sin ubicación"
182 #: libdw/dwarf_error.c:86
183 msgid "no block data"
184 msgstr "sin datos de bloque "
186 #: libdw/dwarf_error.c:87
187 msgid "invalid line index"
188 msgstr "Índice de línea inválido"
190 #: libdw/dwarf_error.c:88
191 msgid "invalid address range index"
192 msgstr "Índice de dirección de rango inválido"
194 #: libdw/dwarf_error.c:89 libdwfl/libdwflP.h:75
195 msgid "no matching address range"
196 msgstr "dirección de rango no coincidente"
198 #: libdw/dwarf_error.c:90
199 msgid "no flag value"
200 msgstr "sin valor de bandera"
202 #: libdw/dwarf_error.c:91 libelf/elf_error.c:232
203 msgid "invalid offset"
204 msgstr "desplazamiento inválido"
206 #: libdw/dwarf_error.c:92
207 msgid ".debug_ranges section missing"
208 msgstr ".debug_ranges section faltante"
210 #: libdw/dwarf_error.c:93
211 msgid "invalid CFI section"
212 msgstr "sección CFI inválida"
214 #: libdw/dwarf_error.c:94
215 msgid "no alternative debug link found"
218 #: libdw/dwarf_error.c:95
220 msgid "invalid opcode"
221 msgstr "operando inválido"
223 #: libdwfl/argp-std.c:46 src/unstrip.c:2277
224 msgid "Input selection options:"
225 msgstr "Opciones de selección de entrada:"
227 #: libdwfl/argp-std.c:47
228 msgid "Find addresses in FILE"
229 msgstr "Hallar direcciones en FICHERO"
231 #: libdwfl/argp-std.c:49
232 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
233 msgstr "Buscar direcciones desde firmas encontradas en COREFILE"
235 #: libdwfl/argp-std.c:51
236 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
237 msgstr "Busca direcciones en archivos mapeados sobre procesos PID"
239 #: libdwfl/argp-std.c:53
241 "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
244 "Busca direcciones en archivos asignados como leídos desde FILE en formato "
245 "Linux /proc/PID/maps"
247 #: libdwfl/argp-std.c:55
248 msgid "Find addresses in the running kernel"
249 msgstr "Busca direcciones en el kernel que está ejecutándose"
251 #: libdwfl/argp-std.c:57
252 msgid "Kernel with all modules"
253 msgstr "Kernel con todos los módulos"
255 #: libdwfl/argp-std.c:59
256 msgid "Search path for separate debuginfo files"
257 msgstr "Ruta de búsqueda para archivos debugingfo independientes"
259 #: libdwfl/argp-std.c:157
260 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
261 msgstr "Sólo uno de -e, -p, -k, -K, ó --core está permitido"
263 #: libdwfl/argp-std.c:230
264 msgid "cannot load kernel symbols"
265 msgstr "No se pueden cargar símbolos de kernel"
267 #: libdwfl/argp-std.c:234
268 msgid "cannot find kernel modules"
269 msgstr "no se pueden hallar módulos de kernel"
271 #: libdwfl/argp-std.c:251
272 msgid "cannot find kernel or modules"
273 msgstr "imposible encontrar kernel o módulos"
275 #: libdwfl/argp-std.c:290
277 msgid "cannot read ELF core file: %s"
278 msgstr "No se puede leer archivo core ELF: %s"
280 #: libdwfl/argp-std.c:311
281 msgid "No modules recognized in core file"
282 msgstr "No hay módulos reconocidos en el archivo core"
284 #: libdwfl/libdwflP.h:56
288 #: libdwfl/libdwflP.h:57
289 msgid "See elf_errno"
290 msgstr "Ver elf_errno"
292 #: libdwfl/libdwflP.h:58
293 msgid "See dwarf_errno"
294 msgstr "Ver dwarf_errno"
296 #: libdwfl/libdwflP.h:59
297 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
298 msgstr "Ver ebl_errno (no se encuentra XXX)"
300 #: libdwfl/libdwflP.h:60
301 msgid "gzip decompression failed"
302 msgstr "falló la descompresión gzip"
304 #: libdwfl/libdwflP.h:61
305 msgid "bzip2 decompression failed"
306 msgstr "falló la descompresión bzip2"
308 #: libdwfl/libdwflP.h:62
309 msgid "LZMA decompression failed"
310 msgstr "falló la descompresión LZMA"
312 #: libdwfl/libdwflP.h:63
313 msgid "no support library found for machine"
314 msgstr "no se ha encontrado una biblioteca de soporte para la máquina"
316 #: libdwfl/libdwflP.h:64
317 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
318 msgstr "No se encuentran rellamadas para el archivo ET_REL"
320 #: libdwfl/libdwflP.h:65
321 msgid "Unsupported relocation type"
322 msgstr "Tipo de reubicación no soportada"
324 #: libdwfl/libdwflP.h:66
325 msgid "r_offset is bogus"
326 msgstr "r_offset se encuentra inutilizable"
328 #: libdwfl/libdwflP.h:67 libelf/elf_error.c:111 libelf/elf_error.c:171
329 msgid "offset out of range"
330 msgstr "desplazamiento fuera de rango"
332 #: libdwfl/libdwflP.h:68
333 msgid "relocation refers to undefined symbol"
334 msgstr "la reubicación hace referencia a un símbolo no definido"
336 #: libdwfl/libdwflP.h:69
337 msgid "Callback returned failure"
338 msgstr "La rellamada devolvió un fallo"
340 #: libdwfl/libdwflP.h:70
341 msgid "No DWARF information found"
342 msgstr "No se ha encontrado una información DWARF"
344 #: libdwfl/libdwflP.h:71
345 msgid "No symbol table found"
346 msgstr "No se ha encontrado una tabla simbólica"
348 #: libdwfl/libdwflP.h:72
349 msgid "No ELF program headers"
350 msgstr "No existen encabezados de programa ELF"
352 #: libdwfl/libdwflP.h:73
353 msgid "address range overlaps an existing module"
354 msgstr "el rango de dirección se superpone con un módulo existente"
356 #: libdwfl/libdwflP.h:76
357 msgid "image truncated"
358 msgstr "imagen truncada"
360 #: libdwfl/libdwflP.h:77
361 msgid "ELF file opened"
362 msgstr "Archivo ELF abierto"
364 #: libdwfl/libdwflP.h:78
365 msgid "not a valid ELF file"
366 msgstr "no es un archivo ELF válido"
368 #: libdwfl/libdwflP.h:79
369 msgid "cannot handle DWARF type description"
370 msgstr "no es posible manipular tipo de descripción DWARF"
372 #: libdwfl/libdwflP.h:80
373 msgid "ELF file does not match build ID"
374 msgstr "El archivo ELF no coincide con el ID construido"
376 #: libdwfl/libdwflP.h:81
378 msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data"
379 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
381 #: libdwfl/libdwflP.h:82
382 msgid "Internal error due to ebl"
385 #: libdwfl/libdwflP.h:83
386 msgid "Missing data in core file"
389 #: libdwfl/libdwflP.h:84
391 msgid "Invalid register"
392 msgstr "Parámetro inválido"
394 #: libdwfl/libdwflP.h:85
395 msgid "Error reading process memory"
398 #: libdwfl/libdwflP.h:86
399 msgid "Couldn't find architecture of any ELF"
402 #: libdwfl/libdwflP.h:87
403 msgid "Error parsing /proc filesystem"
406 #: libdwfl/libdwflP.h:88
408 msgid "Invalid DWARF"
409 msgstr "DWARF inválido"
411 #: libdwfl/libdwflP.h:89
412 msgid "Unsupported DWARF"
415 #: libdwfl/libdwflP.h:90
416 msgid "Unable to find more threads"
419 #: libdwfl/libdwflP.h:91
420 msgid "Dwfl already has attached state"
423 #: libdwfl/libdwflP.h:92
424 msgid "Dwfl has no attached state"
427 #: libdwfl/libdwflP.h:93
428 msgid "Unwinding not supported for this architecture"
431 #: libdwfl/libdwflP.h:94
433 msgid "Invalid argument"
434 msgstr "Parámetro inválido"
436 #: libdwfl/libdwflP.h:95
438 msgid "Not an ET_CORE ELF file"
439 msgstr "no es un archivo ELF válido"
441 #: libebl/eblbackendname.c:42
443 msgstr "No hay segundo plano (Backend)"
445 #: libebl/eblcorenotetypename.c:102 libebl/eblobjecttypename.c:57
446 #: libebl/eblobjnotetypename.c:73 libebl/eblosabiname.c:77
447 #: libebl/eblsectionname.c:89 libebl/eblsectiontypename.c:119
448 #: libebl/eblsegmenttypename.c:83
450 msgstr "<desconocido>"
452 #: libebl/ebldynamictagname.c:105
454 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
455 msgstr "<desconocido>: %#<PRIx64>"
457 #: libebl/eblobjnote.c:55
459 msgid "unknown SDT version %u\n"
460 msgstr "versión desconocida"
462 #: libebl/eblobjnote.c:73
464 msgid "invalid SDT probe descriptor\n"
465 msgstr "descriptor de archivo inválido"
467 #: libebl/eblobjnote.c:123
472 #: libebl/eblobjnote.c:125
477 #: libebl/eblobjnote.c:127
482 #: libebl/eblobjnote.c:129
487 #: libebl/eblobjnote.c:131
492 #: libebl/eblobjnote.c:133
497 #: libebl/eblobjnote.c:143
502 #: libebl/eblobjnote.c:154
504 msgid " Linker version: %.*s\n"
505 msgstr " Versión del Enlazador: %.*s\n"
507 #: libebl/eblobjnote.c:203
509 msgid " OS: %s, ABI: "
510 msgstr " OS: %s, ABI: "
512 #: libebl/eblosabiname.c:74
516 #: libebl/eblsymbolbindingname.c:71 libebl/eblsymboltypename.c:77
518 msgid "<unknown>: %d"
519 msgstr "<desconocido>: %d"
521 #: libelf/elf_error.c:67
522 msgid "unknown version"
523 msgstr "versión desconocida"
525 #: libelf/elf_error.c:71
527 msgstr "tipo desconocido"
529 #: libelf/elf_error.c:75
530 msgid "invalid `Elf' handle"
531 msgstr "manejo`ELF' inválido"
533 #: libelf/elf_error.c:79
534 msgid "invalid size of source operand"
535 msgstr "tamaño inválido del operando fuente"
537 #: libelf/elf_error.c:83
538 msgid "invalid size of destination operand"
539 msgstr "tamaño inválido del operando destino"
541 #: libelf/elf_error.c:87 src/readelf.c:5367
543 msgid "invalid encoding"
544 msgstr "codificación inválida"
546 #: libelf/elf_error.c:95
547 msgid "invalid file descriptor"
548 msgstr "descriptor de archivo inválido"
550 #: libelf/elf_error.c:99
551 msgid "invalid operation"
552 msgstr "operación inválida"
554 #: libelf/elf_error.c:103
555 msgid "ELF version not set"
556 msgstr "no se estableció la versión de ELF"
558 #: libelf/elf_error.c:115
559 msgid "invalid fmag field in archive header"
560 msgstr "campo fmag no válido en el encabezamiento del archivo"
562 #: libelf/elf_error.c:119
563 msgid "invalid archive file"
564 msgstr "fichero de archivo inválido"
566 #: libelf/elf_error.c:123
567 msgid "descriptor is not for an archive"
568 msgstr "el descriptor no es de un archivo"
570 #: libelf/elf_error.c:127
571 msgid "no index available"
572 msgstr "no hay índice disponible"
574 #: libelf/elf_error.c:131
575 msgid "cannot read data from file"
576 msgstr "no se pueden leer los datos del archivo"
578 #: libelf/elf_error.c:135
579 msgid "cannot write data to file"
580 msgstr "no se puede escribir los datos al archivo"
582 #: libelf/elf_error.c:139
583 msgid "invalid binary class"
584 msgstr "clase de binario inválida"
586 #: libelf/elf_error.c:143
587 msgid "invalid section index"
588 msgstr "índice de sección inválido"
590 #: libelf/elf_error.c:147
591 msgid "invalid operand"
592 msgstr "operando inválido"
594 #: libelf/elf_error.c:151
595 msgid "invalid section"
596 msgstr "sección inválida"
598 #: libelf/elf_error.c:159
599 msgid "executable header not created first"
600 msgstr "no se ha creado primero el encabezamiento ejecutable"
602 #: libelf/elf_error.c:163
603 msgid "file descriptor disabled"
604 msgstr "descriptor de archivo inhabilitada"
606 #: libelf/elf_error.c:167
607 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
608 msgstr "archivo/miembro no coincide el descriptor de archivos"
610 #: libelf/elf_error.c:175
611 msgid "cannot manipulate null section"
612 msgstr "no se pudo manipular una sección nula"
614 #: libelf/elf_error.c:179
615 msgid "data/scn mismatch"
616 msgstr "no coinciden los datos/scn"
618 #: libelf/elf_error.c:183
619 msgid "invalid section header"
620 msgstr "encabezamiento de sección inválida"
622 #: libelf/elf_error.c:187 src/readelf.c:7235 src/readelf.c:7683
623 #: src/readelf.c:7784 src/readelf.c:7954
626 msgstr "datos inválidos"
628 #: libelf/elf_error.c:191
629 msgid "unknown data encoding"
630 msgstr "codificación de caracteres desconocida"
632 #: libelf/elf_error.c:195
633 msgid "section `sh_size' too small for data"
634 msgstr "el tamaño de la sección `sh_size' es demasiado pequeño para los datos "
636 #: libelf/elf_error.c:199
637 msgid "invalid section alignment"
638 msgstr "alineación de la sección inválida"
640 #: libelf/elf_error.c:203
641 msgid "invalid section entry size"
642 msgstr "tamaño de la entrada de la sección inválida"
644 #: libelf/elf_error.c:207
645 msgid "update() for write on read-only file"
646 msgstr "update() para escribir sobre archivo de sólo lectura"
648 #: libelf/elf_error.c:211
650 msgstr "no hay tal archivo"
652 #: libelf/elf_error.c:215
653 msgid "only relocatable files can contain section groups"
654 msgstr "solo los archivos reubicables pueden contener grupos de sección"
656 #: libelf/elf_error.c:220
658 "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
660 "los encabezamientos de los programas solo son permitidos en archivos "
661 "ejecutables, archivos principales, u objetos compartidos"
663 #: libelf/elf_error.c:227
664 msgid "file has no program header"
665 msgstr "el archivo no tiene encabezamiento de programa"
667 #: src/addr2line.c:58
668 msgid "Output selection options:"
669 msgstr "Opciones de selección de salida:"
671 #: src/addr2line.c:59
672 msgid "Show only base names of source files"
673 msgstr "Mostrar sólo nombres de base de ficheros fuente"
675 #: src/addr2line.c:61
676 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
678 "Mostrar nombres de fichero absolutos mediante directorio de compilación"
680 #: src/addr2line.c:62
681 msgid "Also show function names"
682 msgstr "También mostrar nombres de función"
684 #: src/addr2line.c:63
685 msgid "Also show symbol or section names"
686 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
688 #: src/addr2line.c:64
690 msgid "Also show symbol and the section names"
691 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
693 #: src/addr2line.c:65
694 msgid "Also show line table flags"
695 msgstr "También mostrar marcas de líneas de tabla"
697 #: src/addr2line.c:67
698 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
699 msgstr "Manejar direcciones como compensaciones relativas a sección de NOMBRE."
701 #: src/addr2line.c:69
703 "Show all source locations that caused inline expansion of subroutines at the "
707 #: src/addr2line.c:72 src/elfcmp.c:72 src/findtextrel.c:67 src/nm.c:100
709 msgid "Miscellaneous:"
710 msgstr "Misceláneos:"
712 #: src/addr2line.c:81
714 "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
716 "Localizar archivos fuente e información de línea para DIRECCIONES (en a.out "
719 #: src/addr2line.c:85
723 #: src/addr2line.c:196 src/ar.c:289 src/elfcmp.c:663 src/elflint.c:235
724 #: src/findtextrel.c:162 src/ld.c:949 src/nm.c:265 src/objdump.c:181
725 #: src/ranlib.c:128 src/readelf.c:500 src/size.c:211 src/strings.c:226
726 #: src/strip.c:213 src/unstrip.c:233
729 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
730 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
731 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
733 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
734 "El siguiente es un software libre; consulte el código para conocer las "
735 "condiciones de copiado. NO tiene\n"
736 "garantía, ni siquiera para SU COMERCIALIZACIÓN o PARA SER USADO CON UN FIN "
739 #: src/addr2line.c:201 src/ar.c:294 src/elfcmp.c:668 src/elflint.c:240
740 #: src/findtextrel.c:167 src/ld.c:954 src/nm.c:270 src/objdump.c:186
741 #: src/ranlib.c:133 src/readelf.c:505 src/size.c:216 src/strings.c:231
742 #: src/strip.c:218 src/unstrip.c:238
744 msgid "Written by %s.\n"
745 msgstr "Escrito por %s.\n"
747 #: src/addr2line.c:474
749 msgid "Section syntax requires exactly one module"
750 msgstr "Sintaxis de sección requiere exactamente un módulo"
752 #: src/addr2line.c:497
754 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
755 msgstr "Compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de sección '%s'"
757 #: src/addr2line.c:563
759 msgid "cannot find symbol '%s'"
760 msgstr "no se puede encontrar símbolo '%s'"
762 #: src/addr2line.c:568
764 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
765 msgstr "compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de contenido de '%s'"
772 msgid "Delete files from archive."
773 msgstr "Borrar archivos de un archivo"
776 msgid "Move files in archive."
777 msgstr "Desplazar ficheros en archivo."
780 msgid "Print files in archive."
781 msgstr "Imprimir ficheros en archivo."
784 msgid "Quick append files to archive."
785 msgstr "Adición rápida de ficheros para archivar"
788 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
789 msgstr "Remplazar fichero existente o insertar uno nuevo en el archivo."
792 msgid "Display content of archive."
793 msgstr "Mostrar contenido de archivo"
796 msgid "Extract files from archive."
797 msgstr "extraer ficheros de un archivo"
800 msgid "Command Modifiers:"
801 msgstr "Modificadores de comandos:"
804 msgid "Preserve original dates."
805 msgstr "Preservar fechas originales."
808 msgid "Use instance [COUNT] of name."
809 msgstr "Usar instancia [COUNT] de nombre."
812 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
813 msgstr "No remplazar los archivos existentes por los archivos extractados."
816 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
817 msgstr "Permitir truncamiento del nombre de archivo de ser necesario."
820 msgid "Provide verbose output."
821 msgstr "Proporcionar salida detallada"
824 msgid "Force regeneration of symbol table."
825 msgstr "Forzar regeneración de tabla de símbolos."
828 msgid "Insert file after [MEMBER]."
829 msgstr "Insertar archivo después de [MIEMBRO]."
832 msgid "Insert file before [MEMBER]."
833 msgstr "Introducir fichero antes de [MIEMBRO]."
837 msgstr "Igual que -b."
840 msgid "Suppress message when library has to be created."
841 msgstr "Suprimir mensaje cuando se tenga que crear la biblioteca."
844 msgid "Use full path for file matching."
845 msgstr "Usar la ruta total para fichero coincidente."
848 msgid "Update only older files in archive."
849 msgstr "Actualizar sólo ficheros antiguos en archivo."
852 msgid "Create, modify, and extract from archives."
853 msgstr "Crear, modificar, y extraer de archivos."
856 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
857 msgstr "[MIEMBRO] [CONTAR] ARCHIVO [FICHERO...]"
861 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
862 msgstr "'a', 'b', é 'i' sólo se permiten con las opciones 'm' y 'r'."
866 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
867 msgstr "Parámetro MIEMBRO requerido para modificadores 'a', 'b', e 'i'"
871 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
872 msgstr "'N' sólo es significativa con las opciones `x' y `d'."
876 msgid "COUNT parameter required"
877 msgstr "Parámetro CONTAR requerido"
881 msgid "invalid COUNT parameter %s"
882 msgstr "Parámetro CONTAR inválido %s"
886 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
887 msgstr "'%c' es sólo significativo con la opción 'x'"
891 msgid "archive name required"
892 msgstr "nombre de archivo requerido"
896 msgid "command option required"
901 msgid "More than one operation specified"
902 msgstr "Más de una operación especificada"
906 msgid "cannot open archive '%s'"
907 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s'"
911 msgid "cannot open archive '%s': %s"
912 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s': %s"
916 msgid "%s: not an archive file"
917 msgstr "%s: no es un fichero de archivo"
921 msgid "cannot stat archive '%s'"
922 msgstr "no sepuede stat el archivo '%s'"
926 msgid "no entry %s in archive\n"
927 msgstr "no hay entrada %s en archivo\n"
929 #: src/ar.c:491 src/ar.c:933 src/ar.c:1133
931 msgid "cannot create hash table"
932 msgstr "Falló al crear la tabla de dispersión"
934 #: src/ar.c:498 src/ar.c:940 src/ar.c:1142
936 msgid "cannot insert into hash table"
937 msgstr "no sepuede insertar en tabla de dispersión"
939 #: src/ar.c:506 src/ranlib.c:168
941 msgid "cannot stat '%s'"
942 msgstr "no se puede stat '%s'"
946 msgid "cannot read content of %s: %s"
947 msgstr "no se puede leer el contenido de %s: %s"
951 msgid "cannot open %.*s"
952 msgstr " Imposible abrir %.*s"
956 msgid "failed to write %s"
957 msgstr "Falló al escribir %s"
961 msgid "cannot change mode of %s"
962 msgstr "No se puede cambiar el modo de %s"
966 msgid "cannot change modification time of %s"
967 msgstr "No puede cambiar tiempo de modificación de %s"
971 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
972 msgstr "no sepuede renombrar fichero temporal para %.*s"
974 #: src/ar.c:777 src/ar.c:1025 src/ar.c:1424 src/ranlib.c:242
976 msgid "cannot create new file"
977 msgstr "no sepuede crear fichero nuevo"
981 msgid "position member %s not found"
982 msgstr "no se encuentra miembro de posición %s "
986 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
987 msgstr "%s: ¡no hay entrada %s en archive!\n"
989 #: src/ar.c:1263 src/ldgeneric.c:509 src/objdump.c:257
991 msgid "cannot open %s"
992 msgstr "no sepuede abrir %s"
996 msgid "cannot stat %s"
997 msgstr "no sepuede efectuar stat %s"
1001 msgid "%s is no regular file"
1002 msgstr " %s no es un fichero ordinario "
1006 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
1007 msgstr "no sepuede obtener descriptor ELF para %s: %s\n"
1011 msgid "cannot read %s: %s"
1012 msgstr "no sepuede leer %s: %s"
1016 msgid "the archive '%s' is too large"
1017 msgstr " El archivo '%s' es demasiado grande"
1021 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
1022 msgstr "no se puede leer el encabezamiento ELF de %s(%s): %s"
1025 msgid "Control options:"
1026 msgstr "Opciones de control:"
1029 msgid "Output all differences, not just the first"
1034 "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
1037 "Tratamiento de control de brechas en segmento cargables [ignorar|"
1038 "coincidencia] (por defecto: ignorar)"
1041 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
1042 msgstr "Ignorar permutación de cubetas en sección SHT_HASH"
1045 msgid "Ignore differences in build ID"
1049 msgid "Output nothing; yield exit status only"
1050 msgstr "Nada de salida; producir estado de salida únicamente"
1053 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
1054 msgstr "Comparar partes relevantes de dos ficheros ELF para igualdad."
1058 msgstr "FICHERO1 FICHERO2"
1061 msgid "Invalid number of parameters.\n"
1062 msgstr "Número inválido de parámetros.\n"
1064 #: src/elfcmp.c:174 src/elfcmp.c:179
1066 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
1067 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de '%s': %s"
1071 msgid "%s %s diff: ELF header"
1072 msgstr "%s %s diff: encabezamiento ELF"
1074 #: src/elfcmp.c:212 src/elfcmp.c:215
1076 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
1077 msgstr "no se puede obtener un conteo de sección en '%s': %s"
1081 msgid "%s %s diff: section count"
1082 msgstr "%s %s diff: conteo de sección"
1084 #: src/elfcmp.c:227 src/elfcmp.c:230
1086 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
1087 msgstr "no se puede obtener un conteo de encabezado de programa de '%s': %s"
1091 msgid "%s %s diff: program header count"
1092 msgstr "%s %s diff: encabezado de programa"
1096 msgid "%s %s differ: section [%zu], [%zu] name"
1097 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
1101 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' header"
1102 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1104 #: src/elfcmp.c:323 src/elfcmp.c:329
1106 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
1107 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
1109 #: src/elfcmp.c:345 src/elfcmp.c:351
1111 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
1112 msgstr "No se puede obtener símbolo en '%s': %s"
1116 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
1117 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu]"
1121 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
1122 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu,%zu]"
1124 #: src/elfcmp.c:422 src/elfcmp.c:491
1126 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' number of notes"
1127 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1131 msgid "cannot read note section [%zu] '%s' in '%s': %s"
1132 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
1136 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note name"
1137 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1141 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' type"
1142 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1146 msgid "%s %s differ: build ID length"
1147 msgstr "%s %s differ: brecha"
1151 msgid "%s %s differ: build ID content"
1152 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1156 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' content"
1157 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1161 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
1162 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1166 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
1167 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
1171 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
1172 msgstr "%s %s differ: cantidad desigual de secciones importantes"
1174 #: src/elfcmp.c:572 src/elfcmp.c:577
1176 msgid "cannot load data of '%s': %s"
1177 msgstr "no se pueden cargar los datos de '%s': %s"
1179 #: src/elfcmp.c:596 src/elfcmp.c:602
1181 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1183 "no se puede obtener entrada de encabezamiento de programa %d de '%s': %s"
1187 msgid "%s %s differ: program header %d"
1188 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de programa %d"
1192 msgid "%s %s differ: gap"
1193 msgstr "%s %s differ: brecha"
1197 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1198 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro --gaps"
1200 #: src/elfcmp.c:723 src/findtextrel.c:221 src/ldgeneric.c:1757
1201 #: src/ldgeneric.c:4247 src/nm.c:381 src/ranlib.c:161 src/size.c:293
1202 #: src/strings.c:182 src/strip.c:451 src/strip.c:488 src/unstrip.c:1923
1203 #: src/unstrip.c:1952
1205 msgid "cannot open '%s'"
1206 msgstr "Imposible abrir '%s'"
1208 #: src/elfcmp.c:727 src/findtextrel.c:228 src/ranlib.c:178
1210 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1211 msgstr "No puede crear descriptor ELF para '%s': %s"
1215 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1216 msgstr "no se puede crear el descriptor EBL para '%s'"
1220 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1221 msgstr "No se puede obtener el encabezamiento de sección %zu: %s"
1225 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1226 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu: %s"
1228 #: src/elfcmp.c:770 src/elfcmp.c:784
1230 msgid "cannot get relocation: %s"
1231 msgstr "No se puede obtener reubicación: %s"
1234 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1235 msgstr "Sea extremadamente estricto, característica de marca de nivel 2."
1238 msgid "Do not print anything if successful"
1239 msgstr "No imprime nada si está correcto"
1242 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1243 msgstr "Binario es un archivo debuginfo independiente"
1247 "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
1250 "Binario ha sido creado con GNU Id y por lo tanto se sabe que puede estar "
1251 "roto de alguna forma"
1254 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1255 msgstr "Chequeo minucioso de ficheros ELF de acuerdo con gABI/psABI "
1257 #: src/elflint.c:78 src/readelf.c:123
1261 #: src/elflint.c:155 src/readelf.c:292
1263 msgid "cannot open input file"
1264 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
1266 #: src/elflint.c:162
1268 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1269 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s\n"
1271 #: src/elflint.c:181
1273 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1274 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s\n"
1276 #: src/elflint.c:185
1278 msgstr "No hay errores"
1280 #: src/elflint.c:219 src/readelf.c:468
1281 msgid "Missing file name.\n"
1282 msgstr "Falta el nombre de archivo.\n"
1284 #: src/elflint.c:298
1286 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1287 msgstr " error al liberar descriptor sub-ELF: %s\n"
1289 #: src/elflint.c:306
1291 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1292 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos errados en el inicio\n"
1294 #: src/elflint.c:371
1296 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1297 msgstr "e_ident[%d] == %d es una clase desconocida\n"
1299 #: src/elflint.c:376
1301 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1302 msgstr "e_ident[%d] == %d es una codificación de datos desconocida\n"
1304 #: src/elflint.c:380
1306 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1308 "número de versión de encabezamiento ELF desconocido e_ident[%d] == %d\n"
1310 #: src/elflint.c:386
1312 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1313 msgstr "Sistema operativo OS ABI e_ident[%d] == '%s' incompatible\n"
1315 #: src/elflint.c:392
1317 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1318 msgstr "Versión incompatible ABI e_ident[%d] == %d\n"
1320 #: src/elflint.c:397
1322 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1323 msgstr "e_ident[%zu] no es cero\n"
1325 #: src/elflint.c:402
1327 msgid "unknown object file type %d\n"
1328 msgstr "tipo de fichero objeto desconocido %d\n"
1330 #: src/elflint.c:409
1332 msgid "unknown machine type %d\n"
1333 msgstr "tipo de máquina desconocido %d\n"
1335 #: src/elflint.c:413
1337 msgid "unknown object file version\n"
1338 msgstr "versión de fichero objeto desconocido\n"
1340 #: src/elflint.c:419
1342 msgid "invalid program header offset\n"
1343 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa inválida\n"
1345 #: src/elflint.c:421
1347 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1349 "tanto los ejecutables como los DSO no pueden tener compensación de "
1350 "encabezamiento de programa cero\n"
1352 #: src/elflint.c:425
1354 msgid "invalid number of program header entries\n"
1355 msgstr "cantidad no válida de entradas del encabezamiento del programa\n"
1357 #: src/elflint.c:433
1359 msgid "invalid section header table offset\n"
1360 msgstr "compensación de sección de tabla de encabezamiento inválida\n"
1362 #: src/elflint.c:436
1364 msgid "section header table must be present\n"
1365 msgstr "tabla de encabezamiento de sección debe estar presente\n"
1367 #: src/elflint.c:450
1369 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1371 "cantidad no válida de entradas en la tabla del encabezamiento de sección\n"
1373 #: src/elflint.c:467
1375 msgid "invalid section header index\n"
1376 msgstr "Índice de sección de encabezamiento inválido\n"
1378 #: src/elflint.c:481
1380 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1381 msgstr "cantidad no válida de entradas de tabla de encabezado del programa\n"
1383 #: src/elflint.c:490
1385 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1386 msgstr "Indicadores de máquina inválidos: %s\n"
1388 #: src/elflint.c:497 src/elflint.c:514
1390 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1391 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento ELF: %hd\n"
1393 #: src/elflint.c:500 src/elflint.c:517
1395 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1396 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento del programa: %hd\n"
1398 #: src/elflint.c:503 src/elflint.c:520
1400 msgid "invalid program header position or size\n"
1401 msgstr "tamaño o posición inválidos del encabezamiento del programa\n"
1403 #: src/elflint.c:506 src/elflint.c:523
1405 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1406 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento de sección: %hd\n"
1408 #: src/elflint.c:509 src/elflint.c:526
1410 msgid "invalid section header position or size\n"
1411 msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezamiento de sección\n"
1413 #: src/elflint.c:570
1416 "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
1419 "sección [%2d] '%s': sección con la bandera SHF_GROUP no es parte de una "
1420 "sección de grupo\n"
1422 #: src/elflint.c:574
1425 "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1427 "sección [%2d] '%s': el grupo de sección [%2zu] '%s' no precede al miembro de "
1430 #: src/elflint.c:590 src/elflint.c:1457 src/elflint.c:1508 src/elflint.c:1614
1431 #: src/elflint.c:1939 src/elflint.c:2228 src/elflint.c:2742 src/elflint.c:2904
1432 #: src/elflint.c:3034 src/elflint.c:3206 src/elflint.c:4108
1434 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1435 msgstr "Sección [%2d] '%s': No se pueden obtener datos de sección\n"
1437 #: src/elflint.c:603 src/elflint.c:1621
1440 "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
1441 "type is not SHT_STRTAB\n"
1443 "sección [%2d] '%s': nombrado como una tabla de cadena para la sección [%2d] "
1444 "'%s' pero el tipo no es SHT_STRTAB\n"
1446 #: src/elflint.c:626
1449 "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
1452 "sección [%2d] '%s': la tabla de símbolo no puede tener más de una sección de "
1453 "índice extendido\n"
1455 #: src/elflint.c:638
1457 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1459 "sección [%2u] '%s': el tamaño de la entrada no coincide con ElfXX_Sym\n"
1461 #: src/elflint.c:647
1463 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1464 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener símbolo %d: %s\n"
1466 #: src/elflint.c:652 src/elflint.c:655 src/elflint.c:658 src/elflint.c:661
1467 #: src/elflint.c:664 src/elflint.c:667
1469 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1470 msgstr "Sección [%2d] '%s': '%s' en la entrada zeroth no es cero\n"
1472 #: src/elflint.c:670
1474 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1475 msgstr "sección [%2d] '%s': XINDEX en la entrada zeroth no es cero\n"
1477 #: src/elflint.c:680
1479 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1480 msgstr "sección [%2d] '%s': no es posible obtener el símbolo %zu: %s\n"
1482 #: src/elflint.c:689
1484 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1485 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: valor de nombre inválido\n"
1487 #: src/elflint.c:704
1490 "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended "
1491 "section index section\n"
1493 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: el índice de sección es demasiado extenso, "
1494 "pero no la sección extendida de la sección de índice\n"
1496 #: src/elflint.c:710
1499 "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in "
1500 "st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1502 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: XINDEX es utilizado para índice que pueda "
1503 "caber en st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1505 #: src/elflint.c:722
1507 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1508 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: índice de sección inválido\n"
1510 #: src/elflint.c:730
1512 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1513 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: tipo desconocido\n"
1515 #: src/elflint.c:736
1517 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1518 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: asociación de símbolo desconocida\n"
1520 #: src/elflint.c:741
1522 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1523 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo único no de tipo de objeto\n"
1525 #: src/elflint.c:749
1528 "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1530 "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: COMMON solo es permitido en archivos "
1533 #: src/elflint.c:753
1535 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1537 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolos locales COMMON no tienen sentido\n"
1539 #: src/elflint.c:757
1542 "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1544 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: función en sección COMMON no tiene sentido\n"
1546 #: src/elflint.c:804
1548 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1549 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites\n"
1551 #: src/elflint.c:810 src/elflint.c:835 src/elflint.c:878
1554 "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section "
1557 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu no se ajusta totalmente en la sección [%2d] "
1560 #: src/elflint.c:819
1563 "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have "
1564 "SHF_TLS flag set\n"
1566 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: sección de referencia [%2d] '%s' no tiene "
1567 "establecida bandera SHF_TLS\n"
1569 #: src/elflint.c:829 src/elflint.c:871
1572 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section "
1575 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites de sección de "
1576 "referencia [%2d] '%s'\n"
1578 #: src/elflint.c:856
1581 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1583 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo TLS, pero no hay entrada de "
1586 #: src/elflint.c:864
1589 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] "
1592 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value falta sección de referencia [%2d] "
1595 #: src/elflint.c:891
1598 "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in "
1601 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo local fuera del rango descrito en "
1604 #: src/elflint.c:898
1607 "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in "
1610 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo non-local fuera del rango descrito "
1613 #: src/elflint.c:905
1615 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1616 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo de sección non-local\n"
1618 #: src/elflint.c:955
1621 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section "
1624 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección "
1627 #: src/elflint.c:962
1630 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] "
1633 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección [%2d] "
1636 #: src/elflint.c:978
1639 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
1640 "match %s section address %#<PRIx64>\n"
1642 "Sección [%2d] '%s': valor del símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> no "
1643 "coincide con dirección de sección %s %#<PRIx64>\n"
1645 #: src/elflint.c:985
1648 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
1649 "match %s section size %<PRIu64>\n"
1651 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> no "
1652 "coincide con tamaño de sección %s %<PRIu64>\n"
1654 #: src/elflint.c:993
1657 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
1660 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ presente, pero no. sección "
1663 #: src/elflint.c:1009
1666 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
1667 "segment address %#<PRIx64>\n"
1669 "sección [%2d] '%s': Valor de símbolo _DYNAMIC_ %#<PRIx64> no coincide con la "
1670 "dirección de segmento%#<PRIx64>\n"
1672 #: src/elflint.c:1016
1675 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
1676 "segment size %<PRIu64>\n"
1678 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _DYNAMIC %<PRIu64> no coincide con "
1679 "tamaño de segmento %<PRIu64>\n"
1681 #: src/elflint.c:1029
1684 "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-"
1685 "default visibility\n"
1687 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo en tabla de símbolos dinámicos sin "
1688 "visibilidad predeterminada\n"
1690 #: src/elflint.c:1033
1692 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1694 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: bit desconocido establecido en st_other\n"
1696 #: src/elflint.c:1082
1698 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1699 msgstr "Sección [%2d] '%s': DT_RELCOUNT utilizada para esta sección RELA\n"
1701 #: src/elflint.c:1093 src/elflint.c:1145
1703 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1705 "Sección [%2d] '%s': valor DT_RELCOUNT %d demasiado alto para esta sección\n"
1707 #: src/elflint.c:1118 src/elflint.c:1170
1710 "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
1713 "Sección [%2d] '%s': reubicaciones relativas después de que el %d de índice "
1714 "haya sido especificado por DT_RELCOUNT\n"
1716 #: src/elflint.c:1124 src/elflint.c:1176
1719 "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
1720 "specified %d relative relocations\n"
1722 "Sección [%2d] '%s': reubicación no-relativa en %zu de índice; DT_RELCOUNT "
1723 "especificado %d reubicaciones relativas\n"
1725 #: src/elflint.c:1136
1727 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1728 msgstr "sección [%2d] '%s': DT_RELACOUNT utilizado para esta sección REL\n"
1730 #: src/elflint.c:1218
1732 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1733 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección de destino inválido\n"
1735 #: src/elflint.c:1230
1737 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1738 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de sección de destino inválido\n"
1740 #: src/elflint.c:1238
1742 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1743 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info debe ser cero\n"
1745 #: src/elflint.c:1245
1747 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
1749 "Sección [%2d] '%s': no reubicaciones para secciones de fusión posibles\n"
1751 #: src/elflint.c:1253
1753 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1755 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Rela\n"
1757 #: src/elflint.c:1313
1759 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1760 msgstr "Reubicación de bandera pero no hay segmento de sólo lectura\n"
1762 #: src/elflint.c:1340
1764 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1765 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo inválido\n"
1767 #: src/elflint.c:1348
1770 "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
1773 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo de reubicación inválido para el "
1776 #: src/elflint.c:1356
1778 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1779 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: índice de símbolo inválido\n"
1781 #: src/elflint.c:1374
1784 "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
1787 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sólo el símbolo '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' "
1788 "puede utilizarse con %s\n"
1790 #: src/elflint.c:1391
1792 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1793 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: compensación fuera de límites\n"
1795 #: src/elflint.c:1406
1798 "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type "
1801 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: reubicación de copia con símbolo de "
1804 #: src/elflint.c:1427
1807 "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
1808 "relocation flag not set\n"
1810 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sección de sólo-lectura modificada, "
1811 "pero no se estableció bandera de reubicación\n"
1813 #: src/elflint.c:1442
1815 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1817 "Sección [%2d] '%s': las reubicaciones se hacen con datos cargados y "
1820 #: src/elflint.c:1482 src/elflint.c:1533
1822 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1823 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener reubicación %zu: %s\n"
1825 #: src/elflint.c:1609
1827 msgid "more than one dynamic section present\n"
1828 msgstr "más de una sección dinámica presente\n"
1830 #: src/elflint.c:1628
1832 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1834 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Dyn\n"
1836 #: src/elflint.c:1633 src/elflint.c:1918
1838 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1839 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info no es cero\n"
1841 #: src/elflint.c:1643
1843 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1845 "Sección [%2d] '%s': no puede obtener entrada de sección dinámica %zu: %s\n"
1847 #: src/elflint.c:1651
1849 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1850 msgstr "Sección [%2d] '%s': entradas non-DT_NULL siguen a la entrada DT_NULL\n"
1852 #: src/elflint.c:1658
1854 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1855 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: etiqueta desconocida\n"
1857 #: src/elflint.c:1669
1859 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1860 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: más de una entrada con etiqueta %s\n"
1862 #: src/elflint.c:1679
1864 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1865 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: nivel 2 etiqueta %s utilizada\n"
1867 #: src/elflint.c:1697
1870 "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1872 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: el valor DT_PLTREL debe ser DT_REL or "
1875 #: src/elflint.c:1710
1878 "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section "
1879 "[%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
1881 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: puntero no coincide con dirección de "
1882 "sección [%2d] '%s' al que hace referencia sh_link\n"
1884 #: src/elflint.c:1753
1887 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
1889 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe apuntar en segmento cargado\n"
1891 #: src/elflint.c:1768
1894 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section "
1897 "sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe ser compensación válida en "
1898 "sección [%2d] '%s'\n"
1900 #: src/elflint.c:1788 src/elflint.c:1816
1902 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
1903 msgstr "Sección [%2d] '%s': contiene entrada %s pero no %s\n"
1905 #: src/elflint.c:1800
1907 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
1908 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta obligatoria %s no está presente\n"
1910 #: src/elflint.c:1809
1912 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
1913 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay sección de dispersión presente\n"
1915 #: src/elflint.c:1824 src/elflint.c:1831
1917 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
1918 msgstr "Sección [%2d] '%s': no todas las %s, %s, y %s están presentes\n"
1920 #: src/elflint.c:1841 src/elflint.c:1845
1922 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
1924 "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en DSO marcada durante el pre-"
1927 #: src/elflint.c:1851
1929 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
1931 "Sección [%2d] '%s': archivo no-DSO marcado como dependencia durante el pre-"
1934 #: src/elflint.c:1862 src/elflint.c:1866 src/elflint.c:1870 src/elflint.c:1874
1936 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
1937 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en pre-enlace ejecutable\n"
1939 #: src/elflint.c:1886
1942 "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
1944 "Sección [%2d] '%s': sólo los archivos reubicables pueden tener índice de "
1945 "sección extendido\n"
1947 #: src/elflint.c:1896
1950 "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
1952 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendido no para tabla de símbolos\n"
1954 #: src/elflint.c:1901
1956 msgid "cannot get data for symbol section\n"
1957 msgstr "no se puede obtener sección para símbolos\n"
1959 #: src/elflint.c:1904
1961 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
1962 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada no coincide con Elf32_Word\n"
1964 #: src/elflint.c:1913
1966 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
1968 "Sección [%2d] '%s': tabla de índice extendida demasiado pequeña para tabla "
1971 #: src/elflint.c:1928
1974 "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
1975 "same symbol table\n"
1977 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendida en sección [%2zu] '%s' se "
1978 "refiere a la misma tabla de símbolos\n"
1980 #: src/elflint.c:1945
1982 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
1983 msgstr "símbolo 0 debe tener índice de sección extendida cero\n"
1985 #: src/elflint.c:1957
1987 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
1988 msgstr "no puede obtener datos para símbolo %zu\n"
1990 #: src/elflint.c:1962
1992 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
1994 "índice de sección extendida es %<PRIu32> pero índice de símbolo no es "
1997 #: src/elflint.c:1978 src/elflint.c:2029
2000 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
2002 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
2003 "%ld, se espera %ld)\n"
2005 #: src/elflint.c:1990 src/elflint.c:2041
2007 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
2008 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de la cadena es demasiado grande\n"
2010 #: src/elflint.c:2004 src/elflint.c:2055
2012 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
2014 "Sección [%2d] '%s': referencia de cubetas de dispersión %zu fuera de "
2017 #: src/elflint.c:2014
2019 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
2021 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %zu fuera de límites\n"
2023 #: src/elflint.c:2065
2025 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
2027 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %<PRIu64> fuera de "
2030 #: src/elflint.c:2081
2032 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size not power of 2: %u\n"
2033 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de bitmask no es potencia de 2: %u\n"
2035 #: src/elflint.c:2092
2038 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
2041 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
2042 "%ld, se espera al menos least%ld)\n"
2044 #: src/elflint.c:2100
2046 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
2048 "Sección [%2d] '%s': segundo cambio de función de dispersión demasiado "
2051 #: src/elflint.c:2132
2054 "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
2056 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubetas %zu inferior a "
2057 "polarización de índice de símbolo\n"
2059 #: src/elflint.c:2153
2062 "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
2065 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %u al que se hace referencia en cadena para "
2066 "cubeta %zu es indefinido\n"
2068 #: src/elflint.c:2164
2071 "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
2073 "Sección [%2d] '%s': valor de dispersión para símbolo %u en cadena para "
2074 "cubeta %zu está errado\n"
2076 #: src/elflint.c:2195
2078 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
2080 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubeta %zu fuera de limites\n"
2082 #: src/elflint.c:2200
2085 "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
2087 "Sección [%2d] '%s': referencia de símbolo en cadena para cubeta %zu fuera de "
2090 #: src/elflint.c:2206
2092 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
2094 "Sección [%2d] '%s': bitmask no coincide con nombres en la tabla de "
2097 #: src/elflint.c:2219
2099 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
2101 "Sección [%2d] '%s': archivos reubicables no pueden tener tablas de "
2104 #: src/elflint.c:2237
2106 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
2108 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no para tabla de símbolos dinámicos\n"
2110 #: src/elflint.c:2245
2112 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
2114 "Sección [%2d] '%s': tamaño incorrecto de entrada de tabla de dispersión\n"
2116 #: src/elflint.c:2250
2118 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
2119 msgstr "Sección [%2d] '%s': no marcada para ser asignada\n"
2121 #: src/elflint.c:2255
2124 "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
2127 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no tiene ni siquiera espacio para "
2128 "entradas administrativas iniciales\n"
2130 #: src/elflint.c:2303
2132 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
2134 "sh_link en secciones de dispersión [%2zu] '%s' y [%2zu] '%s' no son "
2137 #: src/elflint.c:2381 src/elflint.c:2385
2139 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
2140 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia al índice de símbolo 0\n"
2142 #: src/elflint.c:2392
2145 "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
2146 "table in [%2zu] '%s'\n"
2148 "Símbolo %d nombrado en nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s' pero no en "
2149 "la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s'\n"
2151 #: src/elflint.c:2404
2154 "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
2155 "table in [%2zu] '%s'\n"
2157 "Símbolo %d nombrado en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s' pero "
2158 "no en la nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s'\n"
2160 #: src/elflint.c:2420
2162 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
2163 msgstr "Sección [%2d] '%s': nonzero sh_%s para sección NULL\n"
2165 #: src/elflint.c:2440
2168 "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
2170 "Sección [%2d] '%s': grupos de sección sólo permitidos en archivos de objeto "
2173 #: src/elflint.c:2451
2175 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
2176 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener tabla de símbolos: %s\n"
2178 #: src/elflint.c:2456
2180 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
2182 "Sección [%2d] '%s': referencia de sección en sh_link no es una tabla de "
2185 #: src/elflint.c:2462
2187 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
2188 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de símbolo inválido en sh_info\n"
2190 #: src/elflint.c:2467
2192 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
2193 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no cero\n"
2195 #: src/elflint.c:2474
2197 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
2198 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener símbolo para firma\n"
2200 #: src/elflint.c:2479
2202 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
2204 "sección [%2d] '%s': el símbolo de firma no puede ser una cadena vacía\n"
2206 #: src/elflint.c:2485
2208 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
2209 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no establecida correctamente\n"
2211 #: src/elflint.c:2491
2213 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
2214 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener datos: %s\n"
2216 #: src/elflint.c:2500
2218 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
2220 "Sección [%2d] '%s': tamaño de sección no es múltiplo de tamaño de "
2223 #: src/elflint.c:2505
2225 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
2226 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin palabra de banderas\n"
2228 #: src/elflint.c:2511
2230 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
2231 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin miembro\n"
2233 #: src/elflint.c:2515
2235 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
2236 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección con sólo un miembro\n"
2238 #: src/elflint.c:2526
2240 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
2241 msgstr "Sección [%2d] '%s': banderas de grupo de sección desconocido\n"
2243 #: src/elflint.c:2538
2245 msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n"
2246 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección %Zu fuera de rango\n"
2248 #: src/elflint.c:2547
2250 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
2252 "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener encabezamiento de sección para "
2253 "elemento %zu: %s\n"
2255 #: src/elflint.c:2554
2257 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
2258 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección contiene otro grupo [%2d] '%s'\n"
2260 #: src/elflint.c:2560
2263 "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without "
2264 "SHF_GROUP flag set\n"
2266 "Sección [%2d] '%s': elemento %Zu hace referencia a sección [%2d] '%s' sin "
2267 "establecer bandera SHF_GROUP\n"
2269 #: src/elflint.c:2567
2271 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
2272 msgstr "Sección [%2d] '%s' está contenida en más de un grupo de sección\n"
2274 #: src/elflint.c:2756
2277 "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
2278 "dynamic symbol table\n"
2280 "Sección [%2d] '%s' se refiere en sh_link a la sección [%2d] '%s' la cual no "
2281 "es una tabla de símbolos dinámicos\n"
2283 #: src/elflint.c:2768
2286 "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] "
2289 "Sección [%2d] '%s' tiene un número diferente de entradas a la de la tabla de "
2290 "símbolos [%2d] '%s'\n"
2292 #: src/elflint.c:2784
2294 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2296 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: no se pueden leer datos de versión\n"
2298 #: src/elflint.c:2800
2300 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2302 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: el símbolo local con alcance mundial\n"
2304 #: src/elflint.c:2808
2306 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2307 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: símbolo local con versión\n"
2309 #: src/elflint.c:2822
2311 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2312 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión inválida %d\n"
2314 #: src/elflint.c:2827
2317 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2319 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para versión "
2322 #: src/elflint.c:2837
2325 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2327 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para la versión "
2330 #: src/elflint.c:2889
2332 msgid "more than one version reference section present\n"
2333 msgstr "Más de una sección de referencia de versión presente\n"
2335 #: src/elflint.c:2897 src/elflint.c:3026
2337 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2338 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_link no se enlaza a la tabla de cadenas\n"
2340 #: src/elflint.c:2920 src/elflint.c:3078
2342 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2343 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene versión %d errada\n"
2345 #: src/elflint.c:2926 src/elflint.c:3084
2347 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2349 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación errada de datos "
2352 #: src/elflint.c:2934
2354 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2355 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de archivo inválida\n"
2357 #: src/elflint.c:2942
2359 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2360 msgstr "Sección [%2d] '%s': %d hace referencia a dependencia desconocida\n"
2362 #: src/elflint.c:2954
2364 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2366 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene bandera "
2369 #: src/elflint.c:2961
2372 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
2375 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene referencia de "
2378 #: src/elflint.c:2968
2381 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: "
2382 "%#x, expected %#x\n"
2384 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene valor de "
2385 "dispersión: %#x, esperado %#x\n"
2387 #: src/elflint.c:2978
2390 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
2393 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene nombre duplicado "
2396 #: src/elflint.c:2989
2399 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2401 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene próximo campo "
2404 #: src/elflint.c:3005 src/elflint.c:3163
2406 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2408 "sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación inválida para próxima "
2411 #: src/elflint.c:3018
2413 msgid "more than one version definition section present\n"
2414 msgstr "más de una definición de versión presente de sección\n"
2416 #: src/elflint.c:3063
2418 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2419 msgstr "Sección [%2d] '%s': más de una definición de BASE\n"
2421 #: src/elflint.c:3067
2423 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2425 "Sección [%2d] '%s': definición de BASE debe tener índice VER_NDX_GLOBAL\n"
2427 #: src/elflint.c:3073
2429 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2430 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene bandera desconocida\n"
2432 #: src/elflint.c:3097
2434 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2435 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
2437 #: src/elflint.c:3104
2439 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2441 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene valor de dispersión errado: %#x, "
2444 #: src/elflint.c:3113
2446 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2448 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene nombre de versión duplicado '%s'\n"
2450 #: src/elflint.c:3132
2453 "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2455 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida en datos "
2458 #: src/elflint.c:3147
2460 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2462 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene próximo campo errado en datos "
2465 #: src/elflint.c:3169
2467 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2468 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay definición de BASE\n"
2470 #: src/elflint.c:3185
2472 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2473 msgstr "Sección [%2d] '%s': desconocida versión principal '%s'\n"
2475 #: src/elflint.c:3198
2477 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2478 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de atributos de objeto vacío\n"
2480 #: src/elflint.c:3219
2482 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2483 msgstr "Sección[%2d] '%s': formato de atributo no reconocido\n"
2485 #: src/elflint.c:3235
2488 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2490 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero en sección de "
2493 #: src/elflint.c:3244
2495 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2497 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sección de "
2500 #: src/elflint.c:3256
2502 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2504 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: cadena de nombre de proveedor sin "
2507 #: src/elflint.c:3273
2510 "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2512 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de sub-"
2513 "sección de atributo\n"
2515 #: src/elflint.c:3282
2517 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2518 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sección de atributo truncado\n"
2520 #: src/elflint.c:3291
2523 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2525 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero length en sub-"
2526 "sección de atributo\n"
2528 #: src/elflint.c:3304
2531 "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2533 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sub-sección de "
2536 #: src/elflint.c:3315
2539 "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2541 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sub-sección de atributo tiene etiqueta "
2544 #: src/elflint.c:3333
2546 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2548 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de "
2551 #: src/elflint.c:3344
2553 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2555 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: cadena sin terminar en atributo\n"
2557 #: src/elflint.c:3357
2559 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2561 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: etiqueta de atributo no reconocida %u\n"
2563 #: src/elflint.c:3361
2566 "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2568 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: no reconocido %s valor de atributo "
2571 #: src/elflint.c:3371
2573 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2574 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: proveedor '%s' desconocido\n"
2576 #: src/elflint.c:3377
2579 "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2581 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: extra bytes después de la última "
2582 "sección de atributo\n"
2584 #: src/elflint.c:3466
2586 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2587 msgstr "no puede obtener encabezamiento de sección de sección zeroth\n"
2589 #: src/elflint.c:3470
2591 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2592 msgstr "Sección zeroth tiene nombre nonzero\n"
2594 #: src/elflint.c:3472
2596 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2597 msgstr "Sección zeroth tiene tipo nonzero\n"
2599 #: src/elflint.c:3474
2601 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2602 msgstr "Sección zeroth tiene banderas nonzero\n"
2604 #: src/elflint.c:3476
2606 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2607 msgstr "Sección zeroth tiene dirección nonzero\n"
2609 #: src/elflint.c:3478
2611 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2612 msgstr "Sección zeroth tiene compensación nonzero\n"
2614 #: src/elflint.c:3480
2616 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2617 msgstr "Sección zeroth tiene valor de alineación nonzero\n"
2619 #: src/elflint.c:3482
2621 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2622 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño de entrada nonzero\n"
2624 #: src/elflint.c:3485
2627 "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
2630 "Sección zeroth tiene valor de tamaño nonzero mientras que el encabezamiento "
2631 "ELF tiene valor shnum nonzero\n"
2633 #: src/elflint.c:3489
2636 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2637 "overflow in shstrndx\n"
2639 "Sección zeroth tiene valor de enlace nonzero mientras que el encabezamiento "
2640 "ELF no señala sobreflujo en shstrndx\n"
2642 #: src/elflint.c:3493
2645 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2646 "overflow in phnum\n"
2648 "la sección zeroth tiene un valor de enlace distinto a cero mientras que el "
2649 "encabezamiento ELF no señala desbordamiento en phnum\n"
2651 #: src/elflint.c:3510
2653 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2654 msgstr "No se puede obtener encabezamiento para sección [%2zu] '%s': %s\n"
2656 #: src/elflint.c:3519
2658 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2659 msgstr "Sección [%2zu]: nombre inválido\n"
2661 #: src/elflint.c:3546
2663 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2664 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene tipo errado: %s esperado, es %s\n"
2666 #: src/elflint.c:3562
2668 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2669 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado, es %s\n"
2671 #: src/elflint.c:3579
2674 "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2676 "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado y posiblemente %s, "
2679 #: src/elflint.c:3597
2681 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2682 msgstr "Sección [%2zu] '%s' presente en archivo objeto\n"
2684 #: src/elflint.c:3603 src/elflint.c:3635
2687 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2689 "Sección [%2zu] '%s' tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero no es un "
2690 "segmento cargable\n"
2692 #: src/elflint.c:3608 src/elflint.c:3640
2695 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
2698 "Sección [%2zu] '%s' no tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero hay "
2699 "segmentos cargables\n"
2701 #: src/elflint.c:3616
2704 "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2706 "Sección [%2zu] '%s' es tabla de índice de sección de extensión en archivo no-"
2709 #: src/elflint.c:3659
2711 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2712 msgstr "Sección [%2zu] '%s': tamaño no es múltiplo de tamaño de entrada\n"
2714 #: src/elflint.c:3664
2716 msgid "cannot get section header\n"
2717 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
2719 #: src/elflint.c:3674
2721 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2722 msgstr "sección [%2zu] '%s' tiene tipo %d incompatible \n"
2724 #: src/elflint.c:3688
2727 "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2729 "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) de procesador-específico inválidas "
2732 #: src/elflint.c:3695
2734 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2735 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) desconocidas %#<PRIx64>\n"
2737 #: src/elflint.c:3703
2739 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2741 "Sección [%2zu] '%s': dirección de secciones de datos de hilo-local no cero\n"
2743 #: src/elflint.c:3711
2745 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2747 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de enlace\n"
2749 #: src/elflint.c:3716
2751 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2753 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de información\n"
2755 #: src/elflint.c:3723
2757 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2759 "Sección [%2zu] '%s': bandera de cadenas establecida sin bandera de fusión\n"
2761 #: src/elflint.c:3728
2763 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2765 "Sección [%2zu] '%s': bandera de fusión establecida pero tamaño de entrada es "
2768 #: src/elflint.c:3746
2770 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2772 "Sección [%2zu] '%s' tiene un tipo %d inesperado para una sección ejecutable\n"
2774 #: src/elflint.c:3755
2776 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2777 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tanto de ejecución como de escritura\n"
2779 #: src/elflint.c:3784
2782 "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry "
2785 "Sección [%2zu] '%s' no contenida totalmente en segmento de entrada de "
2786 "encabezamiento de programa %d\n"
2788 #: src/elflint.c:3792
2791 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2792 "program header entry %d\n"
2794 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero es leída desde el archivo en "
2795 "segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2797 #: src/elflint.c:3801
2800 "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
2801 "segment of program header entry %d\n"
2803 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero no es leída desde el fichero "
2804 "en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2806 #: src/elflint.c:3812
2808 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
2809 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es ejecutable en segmento no ejecutable %d\n"
2811 #: src/elflint.c:3822
2813 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
2815 "Sección [%2zu] '%s' es de escritura en segmento que no es de escritura %d\n"
2817 #: src/elflint.c:3832
2820 "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
2822 "Sección [%2zu] '%s': asignación de bandera establecida pero sección no en "
2823 "ningún segmento cargado\n"
2825 #: src/elflint.c:3838
2828 "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
2829 "but type is not SHT_TYPE\n"
2831 "Sección [%2zu] '%s': encabezamiento ELF dice esta es la tabla de cadena de "
2832 "encabezamiento de sección, pero el tipo no es SHT_TYPE\n"
2834 #: src/elflint.c:3846
2837 "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
2839 "sección [%2zu] '%s': ficheros reubicables no pueden tener tablas de símbolos "
2842 #: src/elflint.c:3897
2844 msgid "more than one version symbol table present\n"
2845 msgstr "Más de una tabla de símbolos presente\n"
2847 #: src/elflint.c:3920
2849 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
2851 "Entrada de encabezamiento de programa INTERP pero no la sección .interp\n"
2853 #: src/elflint.c:3931
2856 "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
2858 "segmento cargable [%u] es ejecutable pero no contiene secciones ejecutables\n"
2860 #: src/elflint.c:3937
2862 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
2864 "segmento cargable [%u] es de escritura pero contiene secciones protegidas "
2865 "contra escritura\n"
2867 #: src/elflint.c:3948
2870 "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
2873 "Sección no .gnu.versym presente, pero la sección .gnu.versym_d o la sección ."
2874 "gnu.versym_r existen\n"
2876 #: src/elflint.c:3961
2878 msgid "duplicate version index %d\n"
2879 msgstr "Duplicar índice de versión %d\n"
2881 #: src/elflint.c:3975
2883 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
2885 "Sección .gnu.versym presente sin las secciones .gnu.versym_d o .gnu."
2888 #: src/elflint.c:4024
2890 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
2892 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación "
2895 #: src/elflint.c:4028
2898 "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2900 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en "
2901 "compensación %Zu\n"
2903 #: src/elflint.c:4051
2905 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2907 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
2908 "compensación %Zu\n"
2910 #: src/elflint.c:4055
2913 "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2915 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
2916 "compensación %Zu\n"
2918 #: src/elflint.c:4072
2920 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
2921 msgstr "phdr[%d]: no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
2923 #: src/elflint.c:4091
2925 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
2926 msgstr "phdr[%d]: no puede obtener contenido de sección de nota: %s\n"
2928 #: src/elflint.c:4094
2930 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2931 msgstr "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2933 #: src/elflint.c:4115
2935 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
2937 "Sección [%2d] '%s': no hay entradas de nota definidas para el tipo de "
2940 #: src/elflint.c:4122
2942 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
2944 "Sección[%2d] '%s': no se puede obtener el contenido de sección de nota\n"
2946 #: src/elflint.c:4125
2948 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2949 msgstr "Sección[%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2951 #: src/elflint.c:4143
2954 "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
2956 "Sólo ejecutables, objetos compartidos y ficheros core pueden tener "
2957 "encabezamientos de programas\n"
2959 #: src/elflint.c:4158
2961 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
2962 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento %d: %s\n"
2964 #: src/elflint.c:4167
2966 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
2968 "entrada de encabezamiento de programa %d: tipo %#<PRIx64> de entrada de "
2969 "encabezamiento de programa desconocido\n"
2971 #: src/elflint.c:4178
2973 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
2974 msgstr "Más de una entrada INTERP en encabezamiento de programa\n"
2976 #: src/elflint.c:4186
2978 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
2979 msgstr "más de una entrada TLS en encabezamiento de programa\n"
2981 #: src/elflint.c:4193
2983 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
2984 msgstr "ejecutable estático no puede tener secciones dinámicas\n"
2986 #: src/elflint.c:4207
2988 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
2990 "Referencia de sección dinámica en encabezamiento de programa tiene "
2991 "compensación errada\n"
2993 #: src/elflint.c:4210
2995 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
2997 "No coinciden tamaño de sección dinámica en programa y encabezamiento de "
3000 #: src/elflint.c:4220
3002 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
3003 msgstr "Más de una entrada GNU_RELRO en encabezamiento de programa\n"
3005 #: src/elflint.c:4241
3007 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
3008 msgstr "Segmento cargable GNU_RELRO que se aplica no es de escritura\n"
3010 #: src/elflint.c:4244
3012 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
3014 "Banderas de segmento cargable [%u] no coinciden con banderas GNU_RELRO [%u]\n"
3016 #: src/elflint.c:4252 src/elflint.c:4275
3018 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
3019 msgstr "Segmento %s no contenido en un segmento cargable\n"
3021 #: src/elflint.c:4281
3023 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
3025 "Compensación de encabezamiento de programa en encabezamiento ELF y entrada "
3028 #: src/elflint.c:4305
3030 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
3032 "Referencia de tabla de búsqueda de marco de llamada en encabezamiento de "
3033 "programa tiene una compensación errada\n"
3035 #: src/elflint.c:4308
3037 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
3039 "Tamaño de tabla de búsqueda de marco de llamada no coincide con programa y "
3040 "encabezamiento de sección\n"
3042 #: src/elflint.c:4321
3044 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
3045 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME presente pero no la sección.eh_frame_hdr\n"
3047 #: src/elflint.c:4329
3049 msgid "call frame search table must be allocated\n"
3050 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada debe ser asignada\n"
3052 #: src/elflint.c:4332
3054 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
3055 msgstr "sección [%2zu] '%s' debe ser asignada\n"
3057 #: src/elflint.c:4336
3059 msgid "call frame search table must not be writable\n"
3061 "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe tener permiso de escritura\n"
3063 #: src/elflint.c:4339
3065 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
3066 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe tener permiso de escritura\n"
3068 #: src/elflint.c:4344
3070 msgid "call frame search table must not be executable\n"
3071 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe ser ejecutable\n"
3073 #: src/elflint.c:4347
3075 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
3076 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
3078 #: src/elflint.c:4358
3080 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
3082 "entrada de encabezamiento de programa %d: tamaño de fichero mayor que el "
3083 "tamaño de memoria\n"
3085 #: src/elflint.c:4365
3087 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
3089 "entrada de encabezamiento de programa %d: alineamiento no es potencia de 2\n"
3091 #: src/elflint.c:4368
3094 "program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
3097 "entrada de encabezamiento de programa %d: compensación de fichero y "
3098 "dirección virtual no módulo de alineación\n"
3100 #: src/elflint.c:4381
3103 "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
3104 "program header entry"
3106 "ejecutable/DSO con sección .eh_frame_hdr no tiene una entrada de "
3107 "encabezamiento de programa PT_GNU_EH_FRAME"
3109 #: src/elflint.c:4415
3111 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
3112 msgstr "No se puede leer encabezamiento ELF: %s\n"
3114 #: src/elflint.c:4441
3116 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
3117 msgstr "Bandera de reubicación de texto establecida pero no necesaria\n"
3119 #: src/findtextrel.c:62
3120 msgid "Input Selection:"
3121 msgstr "Selección de entrada:"
3123 #: src/findtextrel.c:63
3124 msgid "Prepend PATH to all file names"
3125 msgstr "Agregar RUTA a todos los nombres de ficheros"
3127 #: src/findtextrel.c:65
3128 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
3129 msgstr "Usar RUTA como root de jerarquía de debuginfo"
3131 #: src/findtextrel.c:72
3132 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
3134 "Localizar origen de reubicaciones de texto en FICHEROS (a.out por defecto)."
3136 #: src/findtextrel.c:76 src/nm.c:108 src/objdump.c:72 src/size.c:84
3137 #: src/strings.c:84 src/strip.c:96
3139 msgstr "[FICHERO...]"
3141 #: src/findtextrel.c:238
3143 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
3144 msgstr "No se puede obtener encabezamiento ELF '%s': %s"
3146 #: src/findtextrel.c:249
3148 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
3149 msgstr "'%s' es no un DSO o PIE"
3151 #: src/findtextrel.c:269
3153 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
3154 msgstr "obtener encabezamiento de sección get de sección %zu: %s"
3156 #: src/findtextrel.c:292
3158 msgid "cannot read dynamic section: %s"
3159 msgstr "No se puede leer sección dinámica: %s"
3161 #: src/findtextrel.c:313
3163 msgid "no text relocations reported in '%s'"
3164 msgstr "no hay reubicaciones de texto reportado en '%s'"
3166 #: src/findtextrel.c:325
3168 msgid "while reading ELF file"
3169 msgstr "Error al leer fichero ELF"
3171 #: src/findtextrel.c:329
3173 msgid "cannot get program header count: %s"
3174 msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
3176 #: src/findtextrel.c:340 src/findtextrel.c:357
3178 msgid "cannot get program header index at offset %zd: %s"
3180 "Nos se puede obtener el índice de encabezamiento de programa en compensación "
3183 #: src/findtextrel.c:409
3185 msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
3186 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección %Zu: %s"
3188 #: src/findtextrel.c:421
3190 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
3191 msgstr "No se puede obtener tabla de símbolos %zu en '%s': %s"
3193 #: src/findtextrel.c:441 src/findtextrel.c:464
3195 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
3197 "No se puede obtener reubicación en índice %d en sección %zu en '%s': %s"
3199 #: src/findtextrel.c:529
3201 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3202 msgstr "%s no compilado con -fpic/-fPIC\n"
3204 #: src/findtextrel.c:582
3207 "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3209 "El archivo que contiene la función '%s' no está compilado con -fpic/-fPIC\n"
3211 #: src/findtextrel.c:589 src/findtextrel.c:609
3214 "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
3217 "el fichero que contiene la función '%s' podría no estar compilado con -fpic/-"
3220 #: src/findtextrel.c:597
3223 "either the file containing the function '%s' or the file containing the "
3224 "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3226 "Tanto el fichero que contiene la función '%s' como el fichero que contiene "
3227 "la función '%s' no están compilados con -fpic/-fPIC\n"
3229 #: src/findtextrel.c:617
3232 "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
3234 "Una reubicación modifica memoria en compensación %llu en un segmento "
3235 "protegido contra escritura\n"
3237 #: src/i386_ld.c:202
3239 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
3240 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
3242 #: src/i386_ld.c:224
3244 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
3245 msgstr "No se puede asignar sección PLTREL: %s"
3247 #: src/i386_ld.c:245
3249 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
3250 msgstr "No se puede asignar sección GOT: %s"
3252 #: src/i386_ld.c:266
3254 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
3255 msgstr "No se puede asignar sección GOTPLT: %s"
3257 #: src/i386_ld.c:653
3259 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
3260 msgstr "Reubicación TLS ejecutable-inicial no se puede utilizar"
3263 msgid "Input File Control:"
3264 msgstr "Control de fichero de entrada:"
3267 msgid "Include whole archives in the output from now on."
3268 msgstr "A partir de ahora incluye archivos completos en la salida."
3271 msgid "Stop including the whole archives in the output."
3272 msgstr "Deja de incluir archivos completos en la salida."
3274 #: src/ld.c:84 src/ld.c:98 src/ld.c:176
3279 msgid "Start a group."
3280 msgstr "Inicia un grupo"
3283 msgid "End a group."
3284 msgstr "Termina un grupo."
3291 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
3293 "Agrega RUTA a la lista de los directorios en los que se realiza la búsqueda."
3296 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
3298 "Sólo se define DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas, si están "
3302 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
3303 msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
3306 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
3307 msgstr "Ignora la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH."
3310 msgid "Output File Control:"
3311 msgstr "Control de fichero de salida:"
3314 msgid "Place output in FILE."
3315 msgstr "Coloca salida en FICHERO."
3318 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
3320 "Objeto está marcado para no usar ruta de búsqueda predeterminada en tiempo "
3324 msgid "Same as --whole-archive."
3325 msgstr "Lo mismo que --whole-archive."
3329 "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
3331 "Reglas establecidas por defecto para extraer desde el archivo; las "
3332 "referencias débiles no son suficientes."
3335 msgid "Weak references cause extraction from archive."
3336 msgstr "Referencias débiles causan extracción del archivo."
3339 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
3340 msgstr "Permite definiciones múltiples; se utiliza la primera."
3343 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
3344 msgstr "Habilita/inhabilita símbolos indefinidos en los DSO."
3347 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
3348 msgstr "Los objetos requieren manipulación inmediata de $ORIGIN."
3351 msgid "Relocation will not be processed lazily."
3352 msgstr "La reubicación no se procesará de forma perezosa."
3355 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
3356 msgstr "El objeto no se puede descargar en tiempo de ejecución."
3359 msgid "Mark object to be initialized first."
3360 msgstr "Marcar objeto a ser inicializado primero."
3363 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
3365 "Activar/desactivar marca lazy-loading para las siguientes dependencias."
3368 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
3369 msgstr "Marcar el objeto como no cargable con 'dlopen'"
3372 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
3373 msgstr "Ignorar/registrar dependencias sobre DSO no utilizados."
3376 msgid "Generated DSO will be a system library."
3377 msgstr "El DSO generado será una biblioteca del sistema."
3384 msgid "Set entry point address."
3385 msgstr "Establecer dirección de entrada de punto"
3388 msgid "Do not link against shared libraries."
3389 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3392 msgid "Prefer linking against shared libraries."
3393 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3396 msgid "Export all dynamic symbols."
3397 msgstr "Exportar todos los símbolos dinámicos."
3400 msgid "Strip all symbols."
3401 msgstr "Descartar todos los símbolos."
3404 msgid "Strip debugging symbols."
3405 msgstr "Descartar los símbolos de depuración."
3408 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
3409 msgstr "Asumir que pagesize para el sistema de destino sea SIZE."
3412 msgid "Set runtime DSO search path."
3413 msgstr "Establecer la ruta de búsqueda tiempo de ejecución DSO."
3416 msgid "Set link time DSO search path."
3417 msgstr "Establecer ruta de tiempo de enlace DSO."
3420 msgid "Generate dynamic shared object."
3421 msgstr "Generar objeto compartido dinámico."
3424 msgid "Generate relocatable object."
3425 msgstr "Generar objeto reubicable"
3428 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
3429 msgstr "Hacer que un símbolo no asignado a una versión sea reducido a local."
3432 msgid "Remove unused sections."
3433 msgstr "Eliminar las secciones no utilizadas."
3436 msgid "Don't remove unused sections."
3437 msgstr "No eliminar las secciones no utilizadas."
3440 msgid "Set soname of shared object."
3441 msgstr "Establecer soname de objeto compartido."
3444 msgid "Set the dynamic linker name."
3445 msgstr "Establecer el nombre de enlazador dinámico."
3448 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
3450 "Añadir/suprimir adición identificando enlace-editor para .sección de "
3454 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
3455 msgstr "Crear una sección .eh_frame_hdr"
3458 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
3459 msgstr "Establecer el estilo de dispersión un sysv, gnu o ambos."
3462 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
3463 msgstr "Crear una nota del ID de compilación (md5, sha1 (por defecto), uuid)."
3466 msgid "Linker Operation Control:"
3467 msgstr "Control de volumen desconocido:"
3470 msgid "Verbose messages."
3471 msgstr "Mensajes explicativos."
3474 msgid "Trace file opens."
3475 msgstr "Rastrear apertura de ficheros."
3478 msgid "Trade speed for less memory usage"
3479 msgstr "Intercambiar velocidad por menor utilización de memoria"
3486 msgid "Set optimization level to LEVEL."
3487 msgstr "Establecer el nivel de optimización a LEVEL."
3490 msgid "Use linker script in FILE."
3491 msgstr "Usar script enlazador en FICHERO."
3494 msgid "Select to get parser debug information"
3495 msgstr "Seleccionar para obtener análisis de información de depuración"
3498 msgid "Read version information from FILE."
3499 msgstr "Leer información de versión de FICHERO."
3502 msgid "Set emulation to NAME."
3503 msgstr "Establecer emulación a NOMBRE."
3506 msgid "Combine object and archive files."
3507 msgstr "Combinar objeto y archivos de almacenamiento."
3511 msgstr "[FICHERO]..."
3515 msgid "At least one input file needed"
3516 msgstr "Se necesita al menos un fichero de entrada"
3520 msgid "error while preparing linking"
3521 msgstr "Error al preparar vinculación"
3525 msgid "cannot open linker script '%s'"
3526 msgstr "no se puede abrir script enlazador '%s'"
3530 msgid "-( without matching -)"
3531 msgstr "-( sin coincidir -)"
3533 #: src/ld.c:564 src/ld.c:602
3535 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3536 msgstr "Solamente una opción de -G y -r es permitida"
3540 msgid "more than one '-m' parameter"
3541 msgstr "más de un parámetro '-m'"
3543 #: src/ld.c:596 src/ld.c:1005
3545 msgid "unknown option `-%c %s'"
3546 msgstr "opción desconocida `-%c %s'"
3550 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3551 msgstr "Valor de tamaño de página'%s': ignorado"
3555 msgid "invalid hash style '%s'"
3556 msgstr "estilo de dispersión inválido '%s'"
3560 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3561 msgstr "estilo de cuerpo-ID inválido '%s'"
3565 msgid "More than one output file name given."
3566 msgstr "Se ha dado más de un nombre de archivo de salida."
3570 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3571 msgstr "Nivel de optimización inválido `%s'"
3575 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3576 msgstr "no se permiten grupos -( -) en nido"
3580 msgid "-) without matching -("
3581 msgstr "-) sin coincidir -("
3585 msgid "unknown option '-%c %s'"
3586 msgstr "Opción desconocida '-%c %s'"
3590 msgid "could not find input file to determine output file format"
3592 "no se pudo encontrar un archivo de entrada que determine el formato del "
3597 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3598 msgstr "Inténtelo con una parámetro '-m' apropiado"
3602 msgid "cannot read version script '%s'"
3603 msgstr "No se puede leer script de versión '%s'"
3605 #: src/ld.c:1504 src/ld.c:1543
3607 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3608 msgstr "Duplicar definición de '%s' en script enlazador"
3610 #: src/ldgeneric.c:201 src/ldgeneric.c:5141
3612 msgid "cannot create string table"
3613 msgstr "no puede crear tabla de cadenas"
3615 #: src/ldgeneric.c:247
3617 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3618 msgstr "no se puede cargar biblioteca ID de segundo plano '%s': %s"
3620 #: src/ldgeneric.c:257
3622 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3624 "no se pudo encontrar la función init en la biblioteca ld de segundo plano "
3627 #: src/ldgeneric.c:300
3629 msgid "%s listed more than once as input"
3630 msgstr "%s listado más de una vez como entrada"
3632 #: src/ldgeneric.c:414
3634 msgid "%s (for -l%s)\n"
3635 msgstr "%s (para -l%s)\n"
3637 #: src/ldgeneric.c:415
3639 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3640 msgstr "%s (para DT_NEEDED %s)\n"
3642 #: src/ldgeneric.c:563
3644 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3645 msgstr "Advertencia: el tipo de `%s' cambió de %s en %s a %s en %s"
3647 #: src/ldgeneric.c:576
3649 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3651 "Advertencia: el tamaño de `%s' cambió de %<PRIu64> en %s a %<PRIu64> en %s"
3653 #: src/ldgeneric.c:651 src/ldgeneric.c:1112 src/readelf.c:527
3654 #: src/readelf.c:829 src/strip.c:568
3656 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3657 msgstr "no se pudieron determinar el número de secciones: %s"
3659 #: src/ldgeneric.c:667
3661 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3662 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): definición múltiplo de %s `%s'\n"
3664 #: src/ldgeneric.c:690
3666 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3667 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): se definió primero aquí\n"
3669 #: src/ldgeneric.c:809
3671 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3672 msgstr "%s: no se pueden obtener datos de sección de grupo: %s"
3674 #: src/ldgeneric.c:830
3676 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3678 "%s: la sección '%s' con bandera de grupo establecida no pertenece a ningún "
3681 #: src/ldgeneric.c:875
3683 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3685 "%s: la sección [%2d] '%s' no se encuentra en el grupo de sección correcto"
3687 #: src/ldgeneric.c:1146 src/ldgeneric.c:1403 src/ldgeneric.c:1412
3688 #: src/ldgeneric.c:1471 src/ldgeneric.c:1480 src/ldgeneric.c:1743
3689 #: src/ldgeneric.c:1995
3691 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3692 msgstr "%s: fichero ELF inválido (%s:%d)\n"
3694 #: src/ldgeneric.c:1240
3696 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3697 msgstr "%s: solo archivos de tipo ET_REL pueden contener grupos de sección"
3699 #: src/ldgeneric.c:1292
3701 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3703 "%s: no es posible determinar la firma del grupo de sección [%2zd] '%s': %s "
3705 #: src/ldgeneric.c:1304
3707 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3709 "%s: no es posible obtener el contenido de la sección del grupo [%2zd] '%s': "
3712 #: src/ldgeneric.c:1318
3715 "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: "
3718 "%s el miembro del grupo %zu del grupo de sección [%2zd] '%s' posee el índice "
3719 "demasiado alto: %<PRIu32>"
3721 #: src/ldgeneric.c:1340
3723 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3724 msgstr "%s: sección '%s' tiene tipo desconocido: %d"
3726 #: src/ldgeneric.c:1719
3728 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3729 msgstr "no es posible obtener descriptor para el archivo ELF (%s:%d): %s\n"
3731 #: src/ldgeneric.c:1889
3733 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3734 msgstr "no se puede leer archivo `%s': %s"
3736 #: src/ldgeneric.c:2010
3738 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3739 msgstr "archivo de tipo %s no puede ser enlazado en\n"
3741 #: src/ldgeneric.c:2022
3743 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3744 msgstr "%s: el archivo ingresado es incompatible con una máquina ELF tipo %s\n"
3746 #: src/ldgeneric.c:2034
3748 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3750 "%s: no se ha podido obtener un índice para la tabla de la cadena del "
3751 "encabezamiento de la sección: %s\n"
3753 #: src/ldgeneric.c:2063
3755 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3757 "no es posible utilizar DSO '%s' al general un archivo de objeto realojable"
3759 #: src/ldgeneric.c:2148
3761 msgid "input file '%s' ignored"
3762 msgstr "archivo de entrada '%s' ignorado"
3764 #: src/ldgeneric.c:2362
3766 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3767 msgstr "símbolo indefinido `%s' en %s"
3769 #: src/ldgeneric.c:2692
3771 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3772 msgstr "no es posible crear un descriptor ELF para el archivo de salida: %s"
3774 #: src/ldgeneric.c:2699
3776 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3778 "no es posible crear un encabezamiento ELF para el archivo de salida: %s"
3780 #: src/ldgeneric.c:3214 src/ldgeneric.c:3284 src/ldgeneric.c:3320
3781 #: src/ldgeneric.c:4447 src/ldgeneric.c:4496 src/ldgeneric.c:4528
3782 #: src/ldgeneric.c:4763 src/ldgeneric.c:4818 src/ldgeneric.c:5065
3783 #: src/ldgeneric.c:5121 src/ldgeneric.c:5590 src/ldgeneric.c:5602
3785 msgid "cannot create section for output file: %s"
3786 msgstr "no se puede crear sección para archivo de salida: %s"
3788 #: src/ldgeneric.c:3434
3790 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3791 msgstr "la expresión de computación contiene la variable '%s'"
3793 #: src/ldgeneric.c:3479
3796 "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power "
3799 "el argumento '%<PRIuMAX>' de ALIGN en expresión de dirección de computación "
3800 "no es potencia de dos"
3802 #: src/ldgeneric.c:3674
3804 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3806 "no se puede encontrar símbolo de entrada '%s': predeterminada para "
3809 #: src/ldgeneric.c:3680
3811 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3813 "no se ha especificado una entrada de símbolo: estableciendo por defecto a "
3816 #: src/ldgeneric.c:3910
3818 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3820 "no se puede crear una tabla de dispersión GNU para archivo de salida: %s"
3822 #: src/ldgeneric.c:4061
3824 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3826 "no es posible crear una sección para la tabla de dispersión del archivo de "
3829 #: src/ldgeneric.c:4104
3831 msgid "cannot create build ID section: %s"
3832 msgstr "no se puede crear sección de creación de ID: %s"
3834 #: src/ldgeneric.c:4181
3836 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3838 "no es posible convertir los datos de la sección en formato de archivo: %s"
3840 #: src/ldgeneric.c:4190
3842 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3843 msgstr "no es posible convertir datos de la sección en formato de memoria: %s"
3845 #: src/ldgeneric.c:4251
3847 msgid "cannot read enough data for UUID"
3848 msgstr "no es posible leer suficientes datos para el UUID"
3850 #: src/ldgeneric.c:4348 src/ldgeneric.c:4369 src/ldgeneric.c:4398
3851 #: src/ldgeneric.c:6051
3853 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3854 msgstr "no es posible crear tabla de símbolo para el comando de salida: %s"
3856 #: src/ldgeneric.c:5290 src/ldgeneric.c:5842
3858 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3860 "el índice de la sección es demasiado extenso en la tabla de símbolos "
3863 #: src/ldgeneric.c:5735
3865 msgid "cannot create versioning section: %s"
3866 msgstr "no se puede crear sección de versión: %s"
3868 #: src/ldgeneric.c:5808
3870 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
3872 "no es posible crear tabla de símbolos dinámicos para el archivo de salida: %s"
3874 #: src/ldgeneric.c:5983
3876 msgid "cannot create versioning data: %s"
3877 msgstr "no se pueden crear datos de versión: %s"
3879 #: src/ldgeneric.c:6083 src/ldgeneric.c:6096 src/ldgeneric.c:6160
3880 #: src/ldgeneric.c:6168
3882 msgid "cannot create section header string section: %s"
3883 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
3885 #: src/ldgeneric.c:6090
3887 msgid "cannot create section header string section"
3888 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección"
3890 #: src/ldgeneric.c:6248
3892 msgid "cannot create program header: %s"
3893 msgstr "no se puede crear encabezamiento de programa: %s"
3895 #: src/ldgeneric.c:6256
3897 msgid "while determining file layout: %s"
3898 msgstr "al determinar diseño de fichero: %s"
3900 #: src/ldgeneric.c:6377
3902 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
3903 msgstr "error interno: sección non-nobits sigue a sección nobits"
3905 #: src/ldgeneric.c:6914
3907 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
3908 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección 0th: %s"
3910 #: src/ldgeneric.c:6930 src/unstrip.c:1822
3912 msgid "cannot update ELF header: %s"
3913 msgstr "No se puede actualizar encabezamiento ELF: %s"
3915 #: src/ldgeneric.c:6961
3917 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
3918 msgstr "enlazador de segundo plano no especificó función para reubicar sección"
3920 #: src/ldgeneric.c:6973
3922 msgid "while writing output file: %s"
3923 msgstr "Ocurrió un error de fichero de salida: %s"
3925 #: src/ldgeneric.c:6978
3927 msgid "while finishing output file: %s"
3928 msgstr "error al cerrar el fichero de salida: %s"
3930 #: src/ldgeneric.c:6984
3932 msgid "cannot stat output file"
3933 msgstr "no se puede generar stat de fichero de salida"
3935 #: src/ldgeneric.c:7000
3937 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
3939 "ADVERTENCIA: archivo de salida temporal sobreescrito antes que haya "
3940 "concluido el enlazamiento"
3942 #: src/ldgeneric.c:7053 src/ldgeneric.c:7064 src/ldgeneric.c:7075
3943 #: src/ldgeneric.c:7086 src/ldgeneric.c:7105 src/ldgeneric.c:7118
3944 #: src/ldgeneric.c:7130
3946 msgid "no machine specific '%s' implementation"
3947 msgstr "no hay máquina específica de implementación '%s'"
3949 #: src/ldscript.y:170
3950 msgid "mode for segment invalid\n"
3951 msgstr "modo para segmento inválido\n"
3953 #: src/ldscript.y:457
3955 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
3956 msgstr "al leer script de versión '%s': %s en línea %d"
3958 #: src/ldscript.y:458
3960 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
3961 msgstr "al leer script de enlace '%s': %s en línea %d"
3963 #: src/ldscript.y:737
3965 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version"
3967 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión sin "
3970 #: src/ldscript.y:739
3972 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
3974 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión '%s'"
3976 #: src/ldscript.y:759 src/ldscript.y:766
3978 msgid "default visibility set as local and global"
3979 msgstr "la visibilidad establecida por defecto establecida como local y global"
3981 #: src/nm.c:66 src/strip.c:68
3982 msgid "Output selection:"
3983 msgstr "Selección de salida:"
3986 msgid "Display debugger-only symbols"
3987 msgstr "Mostrar sólo símbolos del depurador"
3990 msgid "Display only defined symbols"
3991 msgstr "Mostrar sólo símbolos definidos"
3994 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
3995 msgstr "Mostrar símbolos dinámicos en lugar de símbolos normales"
3998 msgid "Display only external symbols"
3999 msgstr "Mostrar sólo símbolos externos"
4002 msgid "Display only undefined symbols"
4003 msgstr "Mostrar sólo símbolos indefinidos"
4006 msgid "Include index for symbols from archive members"
4007 msgstr "Incluir índices para símbolos de miembros de archivo"
4009 #: src/nm.c:77 src/size.c:58
4010 msgid "Output format:"
4011 msgstr "Formato de salida:"
4014 msgid "Print name of the input file before every symbol"
4015 msgstr "Imprimir nombre de archivo de entrada antes de cada símbolo"
4019 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'. The "
4022 "Usar el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser o bien `bsd', o "
4023 "`sysv', o `posix'. El establecido por defecto es `sysv'"
4026 msgid "Same as --format=bsd"
4027 msgstr "lo mismo que --format=bsd"
4030 msgid "Same as --format=posix"
4031 msgstr "lo mismo que --format=posix"
4033 #: src/nm.c:86 src/size.c:64
4034 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
4035 msgstr "Utilizar RADIX para imprimir valores de símbolo"
4039 msgid "Mark special symbols"
4040 msgstr "Marcar símbolos débiles"
4043 msgid "Print size of defined symbols"
4044 msgstr "Tamaño de impresión de símbolos definidos"
4046 #: src/nm.c:91 src/size.c:72 src/strip.c:73 src/unstrip.c:73
4047 msgid "Output options:"
4048 msgstr "Opciones de salida:"
4051 msgid "Sort symbols numerically by address"
4052 msgstr "Ordenar los símbolos numéricos por dirección"
4055 msgid "Do not sort the symbols"
4056 msgstr "No ordenar los símbolos"
4059 msgid "Reverse the sense of the sort"
4060 msgstr "Invertir el orden"
4063 msgid "Decode low-level symbol names into source code names"
4067 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
4068 msgstr "Listar símbolos de FICHEROS (a.out por defecto)."
4070 #: src/nm.c:116 src/objdump.c:80
4072 msgid "Output formatting"
4073 msgstr "Formato de salida:"
4075 #: src/nm.c:140 src/objdump.c:104 src/size.c:109 src/strip.c:120
4077 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s-%s): %s"
4078 msgstr "%s: ERROR INTERNO %d (%s-%s): %s"
4080 #: src/nm.c:398 src/nm.c:410 src/size.c:309 src/size.c:318 src/size.c:329
4083 msgid "while closing '%s'"
4084 msgstr "error al cerrar '%s'"
4086 #: src/nm.c:420 src/objdump.c:296 src/strip.c:376
4088 msgid "%s: File format not recognized"
4089 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
4098 "Índice de archivo:"
4102 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
4103 msgstr "Compensación %zu inválida para símbolo %s"
4112 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
4113 msgstr "imposible restablecer compensación de archivo al inicio"
4115 #: src/nm.c:506 src/objdump.c:344
4117 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
4118 msgstr "%s%s%s: no se reconoció el formato de fichero"
4122 msgid "cannot create search tree"
4123 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
4125 #: src/nm.c:757 src/nm.c:1163 src/objdump.c:793 src/readelf.c:536
4126 #: src/readelf.c:1085 src/readelf.c:1245 src/readelf.c:1393 src/readelf.c:1579
4127 #: src/readelf.c:1785 src/readelf.c:1975 src/readelf.c:2202 src/readelf.c:2460
4128 #: src/readelf.c:2536 src/readelf.c:2623 src/readelf.c:3201 src/readelf.c:3237
4129 #: src/readelf.c:3300 src/readelf.c:8187 src/readelf.c:9273 src/readelf.c:9420
4130 #: src/readelf.c:9488 src/size.c:417 src/size.c:486 src/strip.c:503
4132 msgid "cannot get section header string table index"
4133 msgstr "no se puede obtener índice de cadena de encabezamiento de sección"
4140 "Symbols from %s:\n"
4151 "%*s%-*s %-*s Class Type %-*s %*s Section\n"
4154 "%*s%-*s %-*s Clase Tipo %-*s %*s Sección\n"
4159 msgid "%s: entry size in section `%s' is not what we expect"
4161 "%s: el tamaño de la entrada en la sección `%s' no es el que esperábamos "
4165 msgid "%s: size of section `%s' is not multiple of entry size"
4166 msgstr "%s: Tamaño de sección `%s' no es múltiplo de tamaño de entrada"
4170 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
4171 msgstr "%s%s%s%s: Operación inválida"
4175 msgid "%s%s%s: no symbols"
4176 msgstr "%s%s%s: No hay símbolos"
4179 msgid "Mode selection:"
4180 msgstr "Selección de modo:"
4183 msgid "Display relocation information."
4184 msgstr "Mostrar la reubicación de información."
4187 msgid "Display the full contents of all sections requested"
4188 msgstr "Mostrar el contenido total de todas las secciones solicitadas"
4191 msgid "Display assembler code of executable sections"
4192 msgstr "Mostrar código de ensamblador de secciones ejecutables"
4196 msgid "Output content selection:"
4197 msgstr "Selección de opción de salida:"
4200 msgid "Only display information for section NAME."
4201 msgstr "Sólo muestra información para NOMBRE de sección."
4204 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
4205 msgstr "Muestra información de FICHEROS (a.out por defecto)."
4207 #: src/objdump.c:236 src/readelf.c:473
4208 msgid "No operation specified.\n"
4209 msgstr "No se especificó una operación.\n"
4211 #: src/objdump.c:274 src/objdump.c:286
4213 msgid "while close `%s'"
4214 msgstr "mientras cierra `%s'"
4216 #: src/objdump.c:379 src/readelf.c:1880 src/readelf.c:2072
4217 msgid "INVALID SYMBOL"
4218 msgstr "SÍMBOLO INVÁLIDO"
4220 #: src/objdump.c:394 src/readelf.c:1914 src/readelf.c:2108
4221 msgid "INVALID SECTION"
4222 msgstr "SECCIÓN INVÁLIDA"
4224 #: src/objdump.c:514
4228 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
4232 "REUBICACIÓN DE REGISTROS PARA [%s]:\n"
4235 #: src/objdump.c:517
4237 msgstr "COMPENSACIÓN"
4239 #: src/objdump.c:582
4241 msgid "Contents of section %s:\n"
4242 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
4244 #: src/objdump.c:703
4246 msgid "cannot disassemble"
4247 msgstr "No se puede desensamblar"
4249 #: src/objdump.c:742
4251 msgid "cannot allocate memory"
4252 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
4255 msgid "Generate an index to speed access to archives."
4256 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos."
4264 msgid "Archive name required"
4265 msgstr "Se requiere nombre de archivo"
4269 msgid "'%s' is no archive"
4270 msgstr "%s: no es un archivo"
4274 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
4275 msgstr "error al liberar descriptor sub-ELF: %s"
4279 msgid "ELF input selection:"
4280 msgstr "Selección de salida de ELF:"
4284 "Use the named SECTION (default .gnu_debugdata) as (compressed) ELF input data"
4288 msgid "ELF output selection:"
4289 msgstr "Selección de salida de ELF:"
4292 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4293 msgstr "Todo esto mas -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4296 msgid "Display the dynamic segment"
4297 msgstr "Mostrar el segmento dinámico"
4300 msgid "Display the ELF file header"
4301 msgstr "Mostrar el encabezamiento del fichero ELF"
4304 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
4305 msgstr "Mostrar histograma de las longitudes de las listas de cubetas"
4308 msgid "Display the program headers"
4309 msgstr "Mostrar encabezamientos de programa"
4312 msgid "Display relocations"
4313 msgstr "Mostrar reubicaciones"
4316 msgid "Display the sections' headers"
4317 msgstr "Mostrar los encabezados de las secciones"
4320 msgid "Display the symbol table"
4321 msgstr "Mostrar la tabla de símbolos"
4324 msgid "Display versioning information"
4325 msgstr "Mostrar información de versión"
4328 msgid "Display the ELF notes"
4329 msgstr "Mostrar las notas ELF"
4332 msgid "Display architecture specific information, if any"
4333 msgstr "Mostrar información específica de la arquitectura (si es que la hay)"
4336 msgid "Display sections for exception handling"
4337 msgstr "Muestra secciones para manejo de excepciones"
4340 msgid "Additional output selection:"
4341 msgstr "Selección de salida adicional:"
4346 "Display DWARF section content. SECTION can be one of abbrev, aranges, "
4347 "decodedaranges, frame, gdb_index, info, loc, line, decodedline, ranges, "
4348 "pubnames, str, macinfo, macro or exception"
4350 "Mostrar el contenido de la sección DWARF. SECCIÓN puede ser algo de lo "
4351 "siguiente: abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, "
4352 "macinfo, o exception"
4354 #: src/readelf.c:101
4355 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
4356 msgstr "Vuelca los contenidos no interpretados de SECCIÓN, por número o nombre"
4358 #: src/readelf.c:103
4359 msgid "Print string contents of sections"
4360 msgstr "Imprime contenido de cadena de secciones"
4362 #: src/readelf.c:106
4363 msgid "Display the symbol index of an archive"
4364 msgstr "Muestra el índice de símbolos de un archivo"
4366 #: src/readelf.c:108
4367 msgid "Output control:"
4368 msgstr "Control de salida:"
4370 #: src/readelf.c:110
4371 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
4373 "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
4375 #: src/readelf.c:112
4378 "Display just offsets instead of resolving values to addresses in DWARF data"
4380 "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
4382 #: src/readelf.c:114
4383 msgid "Ignored for compatibility (lines always wide)"
4386 #: src/readelf.c:119
4387 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
4389 "Imprimir información del fichero ELF en una forma comprensible para los "
4392 #: src/readelf.c:441
4394 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
4395 msgstr "Sección de depuración DWARF desconocida `%s'.\n"
4397 #: src/readelf.c:520 src/readelf.c:631
4399 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
4400 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s"
4402 #: src/readelf.c:545 src/readelf.c:1099 src/readelf.c:1269
4404 msgid "cannot get section: %s"
4405 msgstr "No se puede encontrar la sección: %s"
4407 #: src/readelf.c:554 src/readelf.c:1106 src/readelf.c:1277 src/readelf.c:9440
4408 #: src/unstrip.c:356 src/unstrip.c:387 src/unstrip.c:436 src/unstrip.c:544
4409 #: src/unstrip.c:561 src/unstrip.c:597 src/unstrip.c:795 src/unstrip.c:1063
4410 #: src/unstrip.c:1254 src/unstrip.c:1314 src/unstrip.c:1435 src/unstrip.c:1488
4411 #: src/unstrip.c:1595 src/unstrip.c:1784
4413 msgid "cannot get section header: %s"
4414 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección: %s"
4416 #: src/readelf.c:562
4418 msgid "cannot get section name"
4419 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
4421 #: src/readelf.c:571 src/readelf.c:5398 src/readelf.c:7671 src/readelf.c:7773
4422 #: src/readelf.c:7939
4424 msgid "cannot get %s content: %s"
4425 msgstr "No se puede obtener el contenido %s: %s"
4427 #: src/readelf.c:587
4429 msgid "cannot create temp file '%s'"
4430 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
4432 #: src/readelf.c:596
4434 msgid "cannot write section data"
4435 msgstr "no se puede leer la sección de datos: %s"
4437 #: src/readelf.c:602 src/readelf.c:619 src/readelf.c:648
4439 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
4440 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
4442 #: src/readelf.c:609
4444 msgid "error while rewinding file descriptor"
4445 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
4447 #: src/readelf.c:643
4449 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
4450 msgstr "'%s' no es un archivo, no se puede imprimir índice de archivo"
4452 #: src/readelf.c:742
4454 msgid "No such section '%s' in '%s'"
4455 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
4457 #: src/readelf.c:769
4459 msgid "cannot stat input file"
4460 msgstr "no sepudo stat archivo de entrada"
4462 #: src/readelf.c:771
4464 msgid "input file is empty"
4465 msgstr "archivo de entrada vacío"
4467 #: src/readelf.c:773
4469 msgid "failed reading '%s': %s"
4470 msgstr "Falló lectura de '%s': %s"
4472 #: src/readelf.c:814
4474 msgid "cannot read ELF header: %s"
4475 msgstr "no se pudo leer encabezamiento ELF: %s"
4477 #: src/readelf.c:822
4479 msgid "cannot create EBL handle"
4480 msgstr "no se puede crear EBL"
4482 #: src/readelf.c:835
4484 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
4485 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
4487 #: src/readelf.c:921
4489 msgstr "NONE (Ninguno)"
4491 #: src/readelf.c:922
4492 msgid "REL (Relocatable file)"
4493 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
4495 #: src/readelf.c:923
4496 msgid "EXEC (Executable file)"
4497 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
4499 #: src/readelf.c:924
4500 msgid "DYN (Shared object file)"
4501 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
4503 #: src/readelf.c:925
4504 msgid "CORE (Core file)"
4505 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
4507 #: src/readelf.c:930
4509 msgid "OS Specific: (%x)\n"
4510 msgstr "OS Specific: (%x)\n"
4512 #: src/readelf.c:932
4514 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
4515 msgstr "Específico del procesador: (%x)\n"
4517 #: src/readelf.c:942
4522 "Encabezamiento ELF:\n"
4525 #: src/readelf.c:946
4534 #: src/readelf.c:951
4537 msgstr " Datos: %s\n"
4539 #: src/readelf.c:957
4541 msgid " Ident Version: %hhd %s\n"
4542 msgstr " Versión ident: %hhd %s\n"
4544 #: src/readelf.c:959 src/readelf.c:976
4548 #: src/readelf.c:963
4550 msgid " OS/ABI: %s\n"
4551 msgstr " OS/ABI: %s\n"
4553 #: src/readelf.c:966
4555 msgid " ABI Version: %hhd\n"
4556 msgstr " Versión ABI: %hhd\n"
4558 #: src/readelf.c:969
4562 #: src/readelf.c:972
4564 msgid " Machine: %s\n"
4565 msgstr " Máquina: %s\n"
4567 #: src/readelf.c:974
4569 msgid " Version: %d %s\n"
4570 msgstr " Versión: %d %s\n"
4572 #: src/readelf.c:978
4574 msgid " Entry point address: %#<PRIx64>\n"
4575 msgstr " Dirección de punto de entrada: %#<PRIx64>\n"
4577 #: src/readelf.c:981
4579 msgid " Start of program headers: %<PRId64> %s\n"
4580 msgstr " Inicio de encabezamientos de programa: %<PRId64> %s\n"
4582 #: src/readelf.c:982 src/readelf.c:985
4583 msgid "(bytes into file)"
4584 msgstr " (bytes en el archivo)"
4586 #: src/readelf.c:984
4588 msgid " Start of section headers: %<PRId64> %s\n"
4589 msgstr " Inicio de encabezamientos de sección: %<PRId64> %s\n"
4591 #: src/readelf.c:987
4593 msgid " Flags: %s\n"
4594 msgstr " Indicadores: %s\n"
4596 #: src/readelf.c:990
4598 msgid " Size of this header: %<PRId16> %s\n"
4599 msgstr " Tamaño de este encabezamiento: %<PRId16> %s\n"
4601 #: src/readelf.c:991 src/readelf.c:994 src/readelf.c:1011
4605 #: src/readelf.c:993
4607 msgid " Size of program header entries: %<PRId16> %s\n"
4609 " Tamaño de las entradas en encabezamiento del programa: %<PRId16> %s\n"
4611 #: src/readelf.c:996
4613 msgid " Number of program headers entries: %<PRId16>"
4614 msgstr " Cantidad de entradas de encabezados de programa: %<PRId16>"
4616 #: src/readelf.c:1003
4618 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4619 msgstr " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4621 #: src/readelf.c:1006 src/readelf.c:1023 src/readelf.c:1037
4622 msgid " ([0] not available)"
4623 msgstr " ([0] no disponible)"
4625 #: src/readelf.c:1010
4627 msgid " Size of section header entries: %<PRId16> %s\n"
4629 " Tamaño de las entradas en el encabezamiento de sección: %<PRId16> %s\n"
4631 #: src/readelf.c:1013
4633 msgid " Number of section headers entries: %<PRId16>"
4634 msgstr " Cantidad de entradas en los encabezamientos de sección: %<PRId16>"
4636 #: src/readelf.c:1020
4638 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4639 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_size)"
4641 #: src/readelf.c:1033
4643 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4644 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_link)"
4646 #: src/readelf.c:1041
4649 " Section header string table index: XINDEX%s\n"
4652 " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento de : XINDEX%s\n"
4655 #: src/readelf.c:1045
4658 " Section header string table index: %<PRId16>\n"
4660 msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento: %<PRId16>\n"
4662 #: src/readelf.c:1077
4665 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4668 "Hay %d encabezamientos de sección, comenzando en compensación %#<PRIx64>:\n"
4671 #: src/readelf.c:1087
4672 msgid "Section Headers:"
4673 msgstr "encabezamientos de sección:"
4675 #: src/readelf.c:1090
4677 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk "
4680 "[Nr] Nombre Tipo Dirección Off Tamaño Inf Al "
4681 "Enlace banderas ES"
4683 #: src/readelf.c:1092
4685 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES "
4688 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES "
4691 #: src/readelf.c:1164
4692 msgid "Program Headers:"
4693 msgstr "encabezamientos de programa:"
4695 #: src/readelf.c:1166
4697 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align"
4699 " Tipo Compensación Dirección Virtual Dirección "
4700 "Física Tamaño de Fichero Tamaño de Memoria Alineación de bandera"
4702 #: src/readelf.c:1169
4704 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz "
4707 " Tipo Compensación Dirección Virtual Dirección "
4708 "Física Tamaño de Fichero Tamaño de Memoria Alineación de bandera"
4710 #: src/readelf.c:1226
4712 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4713 msgstr "\t[Solicitando intérprete de programa: %s]\n"
4715 #: src/readelf.c:1247
4718 " Section to Segment mapping:\n"
4719 " Segment Sections..."
4722 " Sección para asignación de segmento:\n"
4723 " Secciones de segmento..."
4725 #: src/readelf.c:1258 src/unstrip.c:1843 src/unstrip.c:1886 src/unstrip.c:1893
4727 msgid "cannot get program header: %s"
4728 msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
4730 #: src/readelf.c:1401
4734 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4737 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4740 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4743 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4745 #: src/readelf.c:1406
4749 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4752 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4755 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4758 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4760 #: src/readelf.c:1414
4761 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4762 msgstr "<SÍMBOLO INVÁLIDO>"
4764 #: src/readelf.c:1428
4765 msgid "<INVALID SECTION>"
4766 msgstr "<SECCIÓN INVÁLIDA>"
4768 #: src/readelf.c:1585 src/readelf.c:2208 src/readelf.c:2466 src/readelf.c:2542
4769 #: src/readelf.c:2846 src/readelf.c:2920 src/readelf.c:4610
4771 msgid "invalid sh_link value in section %Zu"
4772 msgstr ".debug_line section inválida"
4774 #: src/readelf.c:1588
4778 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4779 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4782 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4783 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4786 "Segmento dinámico contiene entrada %lu:\n"
4787 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4791 "Segmento dinámico contiene entradas %lu:\n"
4792 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4795 #: src/readelf.c:1598
4796 msgid " Type Value\n"
4797 msgstr " Tipo Valor\n"
4799 #: src/readelf.c:1622
4801 msgid "Shared library: [%s]\n"
4802 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]\n"
4804 #: src/readelf.c:1627
4806 msgid "Library soname: [%s]\n"
4807 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]\n"
4809 #: src/readelf.c:1632
4811 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4812 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]\n"
4814 #: src/readelf.c:1637
4816 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4817 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]\n"
4819 #: src/readelf.c:1657
4821 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4822 msgstr "%<PRId64> (bytes)\n"
4824 #: src/readelf.c:1770 src/readelf.c:1960
4828 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4831 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
4833 #: src/readelf.c:1788 src/readelf.c:1978
4837 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4838 "contains %d entry:\n"
4841 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4842 "contains %d entries:\n"
4845 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4846 "%#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
4849 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4850 "%#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
4852 #: src/readelf.c:1803 src/readelf.c:1993
4856 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4859 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4862 "Sección de reubicación[%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4866 "Sección de reubicación [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4869 #: src/readelf.c:1813
4870 msgid " Offset Type Value Name\n"
4871 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre\n"
4873 #: src/readelf.c:1815
4874 msgid " Offset Type Value Name\n"
4875 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre\n"
4877 #: src/readelf.c:1868 src/readelf.c:1879 src/readelf.c:1892 src/readelf.c:1913
4878 #: src/readelf.c:1925 src/readelf.c:2059 src/readelf.c:2071 src/readelf.c:2085
4879 #: src/readelf.c:2107 src/readelf.c:2120
4880 msgid "<INVALID RELOC>"
4881 msgstr "<REUBIC INVÁLIDA>"
4883 #: src/readelf.c:2003
4884 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4885 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre Adend\n"
4887 #: src/readelf.c:2005
4888 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4889 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre Adend\n"
4891 #: src/readelf.c:2216
4895 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
4898 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
4901 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entrada %u:\n"
4904 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %u:\n"
4906 #: src/readelf.c:2221
4908 msgid " %lu local symbol String table: [%2u] '%s'\n"
4909 msgid_plural " %lu local symbols String table: [%2u] '%s'\n"
4910 msgstr[0] "símbolos locales %lu Tabla de cadena: [%2u] '%s'\n"
4911 msgstr[1] " Símbolos locales %lu Tabla de cadenas: [%2u] '%s'\n"
4913 #: src/readelf.c:2229
4914 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4915 msgstr " Núm: Valor Tamaño Tipo Unión Vis Nombre Ndx\n"
4917 #: src/readelf.c:2231
4918 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4919 msgstr " Num: Valor Tamaño Tipo Unión Vis Nombre Ndx\n"
4921 #: src/readelf.c:2251
4923 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4924 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4926 #: src/readelf.c:2339
4928 msgid "bad dynamic symbol"
4929 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
4931 #: src/readelf.c:2421
4935 #: src/readelf.c:2438
4937 msgstr "| <desconocido>"
4939 #: src/readelf.c:2469
4943 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4944 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4947 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4948 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4951 "Sección de versión necesita [%2u] '%s' contiene entrada %d entry:\n"
4952 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4956 "Versión necesita sección [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4957 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4960 #: src/readelf.c:2490
4962 msgid " %#06x: Version: %hu File: %s Cnt: %hu\n"
4963 msgstr " %#06x: Versión: %hu Fichero: %s Conteo: %hu\n"
4965 #: src/readelf.c:2503
4967 msgid " %#06x: Name: %s Flags: %s Version: %hu\n"
4968 msgstr " %#06x: Nombre: %s Banderas: %s Versión: %hu\n"
4970 #: src/readelf.c:2546
4974 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4975 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4978 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4979 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4982 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4983 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4987 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4988 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
4991 #: src/readelf.c:2574
4993 msgid " %#06x: Version: %hd Flags: %s Index: %hd Cnt: %hd Name: %s\n"
4995 " %#06x: Versión: %hd Banderas: %s Índice: %hd Conteo: %hd Nombre: %s\n"
4997 #: src/readelf.c:2589
4999 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
5000 msgstr " %#06x: Principal %d: %s\n"
5002 #: src/readelf.c:2850
5006 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
5007 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
5010 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
5011 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
5014 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
5015 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
5019 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %d:\n"
5020 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
5023 #: src/readelf.c:2878
5025 msgstr " 0 *local* "
5027 #: src/readelf.c:2883
5028 msgid " 1 *global* "
5029 msgstr " 1 *global* "
5031 #: src/readelf.c:2925
5035 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
5037 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
5040 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
5042 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
5045 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
5047 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
5051 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
5053 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: "
5056 #: src/readelf.c:2947
5058 msgid " Length Number % of total Coverage\n"
5059 msgstr " Longitud Número % of total Cobertura\n"
5061 #: src/readelf.c:2949
5063 msgid " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
5064 msgstr " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
5066 #: src/readelf.c:2956
5068 msgid "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
5069 msgstr "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
5071 #: src/readelf.c:2969
5074 " Average number of tests: successful lookup: %f\n"
5075 "\t\t\t unsuccessful lookup: %f\n"
5077 " Número promedio de pruebas: búsqueda exitosa: %f\n"
5078 " búsqueda sin éxito: %f\n"
5080 #: src/readelf.c:2987 src/readelf.c:3042 src/readelf.c:3098
5082 msgid "cannot get data for section %d: %s"
5083 msgstr "No se pueden obtener datos para la sección %d: %s"
5085 #: src/readelf.c:2995
5087 msgid "invalid data in sysv.hash section %d"
5088 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
5090 #: src/readelf.c:3050
5092 msgid "invalid data in sysv.hash64 section %d"
5093 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
5095 #: src/readelf.c:3106
5097 msgid "invalid data in gnu.hash section %d"
5098 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
5100 #: src/readelf.c:3173
5103 " Symbol Bias: %u\n"
5104 " Bitmask Size: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits set 2nd hash shift: %u\n"
5106 " Polarización de símbolo: %u\n"
5107 " Tamaño de Bitmask: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits establecen segundo "
5108 "cambio de dispersión: %u\n"
5110 #: src/readelf.c:3248
5114 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
5117 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
5120 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
5121 "contiene entrada %d:\n"
5124 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
5125 "contiene entradas %d:\n"
5127 #: src/readelf.c:3262
5129 " Library Time Stamp Checksum Version "
5132 " Biblioteca Marca de tiempo Indicadores "
5133 "de versión de suma de verificación"
5135 #: src/readelf.c:3312
5139 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset "
5143 "Sección de atributos de objeto [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes con "
5144 "desplazamiento %#0<PRIx64>:\n"
5146 #: src/readelf.c:3329
5147 msgid " Owner Size\n"
5148 msgstr " Propietario Tamaño\n"
5150 #: src/readelf.c:3358
5152 msgid " %-13s %4<PRIu32>\n"
5153 msgstr " %-13s %4<PRIu32>\n"
5155 #: src/readelf.c:3397
5157 msgid " %-4u %12<PRIu32>\n"
5158 msgstr " %-4u %12<PRIu32>\n"
5160 #: src/readelf.c:3402
5162 msgid " File: %11<PRIu32>\n"
5163 msgstr " File: %11<PRIu32>\n"
5165 #: src/readelf.c:3451
5167 msgid " %s: %<PRId64>, %s\n"
5168 msgstr " %s: %<PRId64>, %s\n"
5170 #: src/readelf.c:3454
5172 msgid " %s: %<PRId64>\n"
5173 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
5175 #: src/readelf.c:3457
5180 #: src/readelf.c:3467
5182 msgid " %u: %<PRId64>\n"
5183 msgstr " %u: %<PRId64>\n"
5185 #: src/readelf.c:3470
5190 #: src/readelf.c:3515
5192 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5193 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5195 #: src/readelf.c:3518
5197 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5198 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5200 #: src/readelf.c:3523
5202 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5203 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5205 #: src/readelf.c:3526
5207 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5208 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5210 #: src/readelf.c:3532
5212 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5213 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5215 #: src/readelf.c:3535
5217 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5218 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5220 #: src/readelf.c:3539
5222 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
5223 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
5225 #: src/readelf.c:3542
5227 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
5228 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
5230 #: src/readelf.c:3547
5232 msgid "%s+%#<PRIx64>"
5233 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
5235 #: src/readelf.c:3550
5237 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
5238 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
5240 #: src/readelf.c:3932
5242 msgstr "bloque vacío"
5244 #: src/readelf.c:3935
5246 msgid "%zu byte block:"
5247 msgstr "bloque de byte %zu:"
5249 #: src/readelf.c:4332
5251 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
5252 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
5254 #: src/readelf.c:4389
5256 msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes"
5257 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con direcciones de diferente tamaño"
5259 #: src/readelf.c:4396
5261 msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes"
5262 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con offsetr de diferente tamaño"
5264 #: src/readelf.c:4403
5266 msgid "%s %#<PRIx64> used with different base addresses"
5267 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con direcciones de diferente tamaño"
5269 #: src/readelf.c:4492
5271 msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n"
5272 msgstr " [%6tx] <MATERIAL INUTIL SIN UTILIZAR EN EL RESTO DE LA SECCION>\n"
5274 #: src/readelf.c:4500
5276 msgid " [%6tx] <UNUSED GARBAGE> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5277 msgstr " [%6tx] <MATERIAL INUTIL NO UTILIZADO> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5279 #: src/readelf.c:4526
5283 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5287 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5290 #: src/readelf.c:4534
5294 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
5297 "Sección de abreviatura en compensación %<PRIu64>:\n"
5299 #: src/readelf.c:4547
5301 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
5302 msgstr " *** error en lectura de abreviatura: %s\n"
5304 #: src/readelf.c:4563
5306 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
5307 msgstr " [%5u] compensación: %<PRId64>, hijos: %s, etiqueta: %s\n"
5309 #: src/readelf.c:4566
5313 #: src/readelf.c:4566
5317 #: src/readelf.c:4600 src/readelf.c:4673
5319 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
5320 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_aranges: %s"
5322 #: src/readelf.c:4615
5326 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
5329 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
5332 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5335 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entradas %zu:\n"
5337 #: src/readelf.c:4646
5339 msgid " [%*zu] ???\n"
5340 msgstr " [%*zu] ???\n"
5342 #: src/readelf.c:4648
5345 " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
5347 " Inicio [%*zu]: %0#*<PRIx64>, longitud: %5<PRIu64>, compensación CU DIE: "
5350 #: src/readelf.c:4678 src/readelf.c:4832 src/readelf.c:5408 src/readelf.c:6362
5351 #: src/readelf.c:6894 src/readelf.c:7014 src/readelf.c:7177 src/readelf.c:7602
5355 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5358 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5360 #: src/readelf.c:4691 src/readelf.c:6388
5364 "Table at offset %Zu:\n"
5367 "Tabla en compensación %Zu:\n"
5369 #: src/readelf.c:4695 src/readelf.c:5432 src/readelf.c:6399
5371 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
5372 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
5374 #: src/readelf.c:4711
5378 " Length: %6<PRIu64>\n"
5379 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5381 #: src/readelf.c:4723
5383 msgid " DWARF version: %6<PRIuFAST16>\n"
5384 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
5386 #: src/readelf.c:4727
5388 msgid "unsupported aranges version"
5391 #: src/readelf.c:4738
5393 msgid " CU offset: %6<PRIx64>\n"
5394 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5396 #: src/readelf.c:4744
5398 msgid " Address size: %6<PRIu64>\n"
5399 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5401 #: src/readelf.c:4748
5403 msgid "unsupported address size"
5404 msgstr "no hay valor de dirección"
5406 #: src/readelf.c:4753
5409 " Segment size: %6<PRIu64>\n"
5411 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5413 #: src/readelf.c:4757
5415 msgid "unsupported segment size"
5418 #: src/readelf.c:4797
5420 msgid " %s..%s (%<PRIx64>)\n"
5421 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
5423 #: src/readelf.c:4800
5426 msgstr " [%6tx] %s..%s\n"
5428 #: src/readelf.c:4809
5430 msgid " %Zu padding bytes\n"
5433 #: src/readelf.c:4827
5435 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
5436 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_ranges: %s"
5438 #: src/readelf.c:4857 src/readelf.c:6921
5440 msgid " [%6tx] <INVALID DATA>\n"
5441 msgstr " [%6tx] <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5443 #: src/readelf.c:4879 src/readelf.c:6943
5445 msgid " [%6tx] base address %s\n"
5446 msgstr " [%6tx] (dirección base) %s\n"
5448 #: src/readelf.c:4886 src/readelf.c:6950
5450 msgid " [%6tx] empty list\n"
5451 msgstr " [%6tx] lista vacía\n"
5453 #: src/readelf.c:4897
5455 msgid " [%6tx] %s..%s\n"
5456 msgstr " [%6tx] %s..%s\n"
5458 #: src/readelf.c:4899
5463 #: src/readelf.c:5078
5465 msgid " <INVALID DATA>\n"
5466 msgstr " <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5468 #: src/readelf.c:5387
5470 msgid "cannot get ELF: %s"
5471 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
5473 #: src/readelf.c:5404
5477 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5480 "Sección de información de marco de llamada [%2zu] '%s' en compensación "
5483 #: src/readelf.c:5454
5487 " [%6tx] Zero terminator\n"
5490 " [%6tx] Terminator cero\n"
5492 #: src/readelf.c:5547 src/readelf.c:5702
5494 msgid "invalid augmentation length"
5495 msgstr "longitud de aumento inválida"
5497 #: src/readelf.c:5562
5498 msgid "FDE address encoding: "
5499 msgstr "Codificación de dirección FDE:"
5501 #: src/readelf.c:5568
5502 msgid "LSDA pointer encoding: "
5503 msgstr "Codificación de puntero LSDA:"
5505 #: src/readelf.c:5679
5507 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
5508 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5510 #: src/readelf.c:5686
5512 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
5513 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5515 #: src/readelf.c:5723
5517 msgid " %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
5518 msgstr "Puntero %-26sLSDA: %#<PRIx64>\n"
5520 #: src/readelf.c:5778
5522 msgid "cannot get attribute code: %s"
5523 msgstr "No se puede obtener código de atributo: %s"
5525 #: src/readelf.c:5787
5527 msgid "cannot get attribute form: %s"
5528 msgstr "No se puede obtener forma de atributo: %s"
5530 #: src/readelf.c:5802
5532 msgid "cannot get attribute value: %s"
5533 msgstr "No se puede obtener valor: %s"
5535 #: src/readelf.c:6101
5539 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5543 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5546 #: src/readelf.c:6133
5549 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
5550 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5551 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5552 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64>\n"
5554 "Tipo de unidad al compensar %<PRIu64>:\n"
5555 " Versión: %<PRIu16>, Abreviación de sección de compensación: %<PRIu64>, "
5556 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5557 " Tipo de firma: %#<PRIx64>, Tipo de compensación: %#<PRIx64>\n"
5559 #: src/readelf.c:6142
5562 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5563 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5564 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5566 "Unidad de compilación en compensación %<PRIu64>:\n"
5567 " Versión: %<PRIu16>, Compensación de sección de abreviatura: %<PRIu64>, "
5568 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5570 #: src/readelf.c:6167
5572 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5573 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación %<PRIu64> en sección '%s': %s"
5575 #: src/readelf.c:6181
5577 msgid "cannot get DIE offset: %s"
5578 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación: %s"
5580 #: src/readelf.c:6190
5582 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5584 "no se ha podido obtener etiqueta de DIE en compensación%<PRIu64> en sección "
5587 #: src/readelf.c:6222
5589 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
5590 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s\n"
5592 #: src/readelf.c:6230
5594 msgid "cannot get next DIE: %s"
5595 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s"
5597 #: src/readelf.c:6266
5601 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5605 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5607 #: src/readelf.c:6375
5609 msgid "cannot get line data section data: %s"
5610 msgstr "No se puede obtener sección de datos de línea: %s"
5612 #: src/readelf.c:6445
5616 " Length: %<PRIu64>\n"
5617 " DWARF version: %<PRIuFAST16>\n"
5618 " Prologue length: %<PRIu64>\n"
5619 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5620 " Maximum operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5621 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5622 " Line base: %<PRIdFAST8>\n"
5623 " Line range: %<PRIuFAST8>\n"
5624 " Opcode base: %<PRIuFAST8>\n"
5629 " Longitud: %<PRIu64>\n"
5630 " Versión DWARF: %<PRIuFAST16>\n"
5631 " Longitud de prólogo: %<PRIu64>\n"
5632 " Longitud de instrucción mínima: %<PRIuFAST8>\n"
5633 " Máximo operaciones por instrucción: %<PRIuFAST8>\n"
5634 " Valor inicial si '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5635 " Base de línea: %<PRIdFAST8>\n"
5636 " Rango de línea: %<PRIuFAST8>\n"
5637 " Base de código operativo: %<PRIuFAST8>\n"
5639 "Códigos operativos:\n"
5641 #: src/readelf.c:6466
5643 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5644 msgstr "datos inválidos en compensación %tu en sección [%zu] '%s'"
5646 #: src/readelf.c:6481
5648 msgid " [%*<PRIuFAST8>] %hhu argument\n"
5649 msgid_plural " [%*<PRIuFAST8>] %hhu arguments\n"
5650 msgstr[0] " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu \n"
5651 msgstr[1] " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu\n"
5653 #: src/readelf.c:6489
5659 "Tabla de Directorio:"
5661 #: src/readelf.c:6505
5664 "File name table:\n"
5665 " Entry Dir Time Size Name"
5668 "Tabla de nombre de archivo:\n"
5669 " Directorio de entrada Tiempo Tamaño Nombre"
5671 #: src/readelf.c:6540
5674 "Line number statements:"
5677 " Declaraciones de número de Línea:"
5679 #: src/readelf.c:6591
5681 msgid "invalid maximum operations per instruction is zero"
5682 msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
5684 #: src/readelf.c:6627
5686 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5688 " opcode especial %u: dirección+%u = %s, op_index = %u, línea%+d = %zu\n"
5690 #: src/readelf.c:6632
5692 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5693 msgstr " opcode especial %u: dirección+%u = %s, línea%+d = %zu\n"
5695 #: src/readelf.c:6652
5697 msgid " extended opcode %u: "
5698 msgstr " Código operativo extendido %u: "
5700 #: src/readelf.c:6657
5702 msgid " end of sequence"
5703 msgstr "Fin de secuencia"
5705 #: src/readelf.c:6676
5707 msgid " set address to %s\n"
5708 msgstr "Establecer dirección a %s\n"
5710 #: src/readelf.c:6703
5712 msgid " define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5714 "definir nuevo archivo: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, longitud=%<PRIu64>, nombre="
5717 #: src/readelf.c:6716
5719 msgid " set discriminator to %u\n"
5720 msgstr " establecer discriminador a %u\n"
5722 #: src/readelf.c:6721
5724 msgid " unknown opcode"
5725 msgstr "código operativo desconocido "
5727 #: src/readelf.c:6733
5731 #: src/readelf.c:6744
5733 msgid " advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
5734 msgstr "dirección avanzada por %u a %s, op_index a %u\n"
5736 #: src/readelf.c:6748
5738 msgid " advance address by %u to %s\n"
5739 msgstr "Dirección de avance por %u a %s\n"
5741 #: src/readelf.c:6759
5743 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5744 msgstr " línea de avance por la constante %d a %<PRId64>\n"
5746 #: src/readelf.c:6767
5748 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5749 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5751 #: src/readelf.c:6777
5753 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5754 msgstr " Establecer columna a %<PRIu64>\n"
5756 #: src/readelf.c:6784
5758 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5759 msgstr "Establecer '%s' a %<PRIuFAST8>\n"
5761 #: src/readelf.c:6790
5762 msgid " set basic block flag"
5763 msgstr "Establecer bandera de bloque básico"
5765 #: src/readelf.c:6803
5767 msgid " advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
5768 msgstr "dirección avanzada por constante %u a %s, op_index a %u\n"
5770 #: src/readelf.c:6807
5772 msgid " advance address by constant %u to %s\n"
5773 msgstr "Dirección de avance por constante %u a %s\n"
5775 #: src/readelf.c:6825
5777 msgid " advance address by fixed value %u to %s\n"
5778 msgstr "dirección de avance por valor corregido %u a %s\n"
5780 #: src/readelf.c:6834
5781 msgid " set prologue end flag"
5782 msgstr " Establecer bandera prologue_end"
5784 #: src/readelf.c:6839
5785 msgid " set epilogue begin flag"
5786 msgstr " Establecer bandera epilogue_begin"
5788 #: src/readelf.c:6848
5790 msgid " set isa to %u\n"
5791 msgstr " establecer isa para %u\n"
5793 #: src/readelf.c:6857
5795 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5796 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5797 msgstr[0] " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5798 msgstr[1] " opcódigo con parámetros %<PRIu8> desconocido:"
5800 #: src/readelf.c:6889
5802 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5803 msgstr "no es posible obtener contenido de .debug_loc: %s"
5805 #: src/readelf.c:6964
5807 msgid " [%6tx] %s..%s"
5808 msgstr " [%6tx] %s..%s"
5810 #: src/readelf.c:6966
5815 #: src/readelf.c:6973 src/readelf.c:7858
5816 msgid " <INVALID DATA>\n"
5817 msgstr " <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5819 #: src/readelf.c:7025 src/readelf.c:7186
5821 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5822 msgstr "no es posible obtener datos de la sección de macro información: %s"
5824 #: src/readelf.c:7104
5826 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5827 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
5829 #: src/readelf.c:7127
5831 msgid "%*s*** missing DW_MACINFO_start_file argument at end of section"
5832 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
5834 #: src/readelf.c:7227
5836 msgid " Offset: 0x%<PRIx64>\n"
5837 msgstr " Propietario Tamaño\n"
5839 #: src/readelf.c:7239
5841 msgid " Version: %<PRIu16>\n"
5842 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
5844 #: src/readelf.c:7245 src/readelf.c:7968
5846 msgid " unknown version, cannot parse section\n"
5849 #: src/readelf.c:7252
5851 msgid " Flag: 0x%<PRIx8>\n"
5852 msgstr " Dirección de punto de entrada: %#<PRIx64>\n"
5854 #: src/readelf.c:7255
5856 msgid " Offset length: %<PRIu8>\n"
5857 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5859 #: src/readelf.c:7263
5861 msgid " .debug_line offset: 0x%<PRIx64>\n"
5862 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5864 #: src/readelf.c:7276
5866 msgid " extension opcode table, %<PRIu8> items:\n"
5867 msgstr " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5869 #: src/readelf.c:7283
5874 #: src/readelf.c:7295
5876 msgid " %<PRIu8> arguments:"
5877 msgstr " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu \n"
5879 #: src/readelf.c:7323
5881 msgid " no arguments."
5884 #: src/readelf.c:7560
5886 msgid "vendor opcode not verified?"
5889 #: src/readelf.c:7588
5891 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
5893 " Compensación [%5d] DIE: %6<PRId64>, Compensación CU DIE: %6<PRId64>, "
5896 #: src/readelf.c:7629
5900 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5904 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5907 #: src/readelf.c:7643
5909 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
5910 msgstr " *** error en lectura de cadenas: %s\n"
5912 #: src/readelf.c:7663
5916 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5919 "Sección de tabla de búsqueda de marco de llamada [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5921 #: src/readelf.c:7765
5925 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5928 "Excepción en el manejo de la sección de tabla [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5930 #: src/readelf.c:7788
5932 msgid " LPStart encoding: %#x "
5933 msgstr "Codificación LPStart: %#x "
5935 #: src/readelf.c:7800
5937 msgid " TType encoding: %#x "
5938 msgstr "Codificación TType: %#x "
5940 #: src/readelf.c:7815
5942 msgid " Call site encoding: %#x "
5943 msgstr "Codificación de sitio de llamada: %#x "
5945 #: src/readelf.c:7828
5951 " Tabla de sitio de llamada:"
5953 #: src/readelf.c:7842
5956 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
5957 " Call site length: %<PRIu64>\n"
5958 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
5961 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
5962 " Call site length: %<PRIu64>\n"
5963 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
5966 #: src/readelf.c:7909
5968 msgid "invalid TType encoding"
5969 msgstr "Codificación TType inválida"
5971 #: src/readelf.c:7930
5975 "GDB section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes :\n"
5978 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5980 #: src/readelf.c:7959
5982 msgid " Version: %<PRId32>\n"
5983 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
5985 #: src/readelf.c:7977
5987 msgid " CU offset: %#<PRIx32>\n"
5988 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5990 #: src/readelf.c:7984
5992 msgid " TU offset: %#<PRIx32>\n"
5993 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5995 #: src/readelf.c:7991
5997 msgid " address offset: %#<PRIx32>\n"
5998 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
6000 #: src/readelf.c:7998
6002 msgid " symbol offset: %#<PRIx32>\n"
6003 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
6005 #: src/readelf.c:8005
6007 msgid " constant offset: %#<PRIx32>\n"
6008 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
6010 #: src/readelf.c:8012
6014 " CU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
6017 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
6019 #: src/readelf.c:8034
6023 " TU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
6026 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
6028 #: src/readelf.c:8060
6032 " Address list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
6035 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
6037 #: src/readelf.c:8089
6041 " Symbol table at offset %#<PRIx32> contains %zu slots:\n"
6044 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
6046 #: src/readelf.c:8176
6048 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
6049 msgstr "no se puede depurar descriptor de contexto: %s"
6051 #: src/readelf.c:8336 src/readelf.c:8942 src/readelf.c:9053 src/readelf.c:9111
6053 msgid "cannot convert core note data: %s"
6054 msgstr "no es posible convertir datos de la nota principal: %s"
6056 #: src/readelf.c:8683
6060 "%*s... <repeats %u more times> ..."
6063 "%*s... <repeats %u more times> ..."
6065 #: src/readelf.c:9190
6066 msgid " Owner Data size Type\n"
6067 msgstr " Owner Data size Type\n"
6069 #: src/readelf.c:9208
6071 msgid " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
6072 msgstr " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
6074 #: src/readelf.c:9258
6076 msgid "cannot get content of note section: %s"
6077 msgstr "no se puede obtener el contenido de sección de nota: %s"
6079 #: src/readelf.c:9285
6083 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6086 "Sección de nota [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
6088 #: src/readelf.c:9308
6092 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6095 "Segmento de nota de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
6097 #: src/readelf.c:9354
6101 "Section [%Zu] '%s' has no data to dump.\n"
6104 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
6106 #: src/readelf.c:9360 src/readelf.c:9383
6108 msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s"
6109 msgstr "no se pueden obtener datos para sección [%Zu] '%s': %s"
6111 #: src/readelf.c:9364
6115 "Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6118 "Volcado Hex de sección [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes en compensación "
6121 #: src/readelf.c:9377
6125 "Section [%Zu] '%s' has no strings to dump.\n"
6128 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
6130 #: src/readelf.c:9387
6134 "String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6137 "Sección de cadena [%Zu] '%s' contiene %<PRIu64> bytes en compensación "
6140 #: src/readelf.c:9435
6144 "section [%lu] does not exist"
6147 "sección [%lu] no existe"
6149 #: src/readelf.c:9464
6153 "section '%s' does not exist"
6156 "sección '%s' no existe"
6158 #: src/readelf.c:9521
6160 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
6161 msgstr "no se puede obtener el índice de símbolo de archivo '%s': %s"
6163 #: src/readelf.c:9524
6167 "Archive '%s' has no symbol index\n"
6170 "Archivo '%s' no tiene índice de símbolo\n"
6172 #: src/readelf.c:9528
6176 "Index of archive '%s' has %Zu entries:\n"
6179 "Índice de archivo '%s' tiene %Zu entradas:\n"
6181 #: src/readelf.c:9546
6183 msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s"
6184 msgstr "no es posible extraer miembro en compensación %Zu en '%s': %s"
6186 #: src/readelf.c:9551
6188 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
6189 msgstr "Miembro de archivo contiene '%s':\n"
6193 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd' or `sysv'. The default "
6196 "Utilice el formato de salida FORMAT. FORMAT puede ser tanto `bsd' como "
6197 "`sysv'. El establecido por defecto es `bsd'"
6200 msgid "Same as `--format=sysv'"
6201 msgstr "lo mismo que `--format=sysv'"
6204 msgid "Same as `--format=bsd'"
6205 msgstr "lo mismo que `--format=bsd'"
6208 msgid "Same as `--radix=10'"
6209 msgstr "lo mismo que `--radix=10'"
6212 msgid "Same as `--radix=8'"
6213 msgstr "lo mismo que `--radix=8'"
6216 msgid "Same as `--radix=16'"
6217 msgstr "lo mismo que`--radix=16'"
6220 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
6221 msgstr "Similar a la salida `--format=sysv' pero en una sola línea"
6224 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
6226 "Imprime el tamaño y las marcas de permiso para los segmentos que pueden ser "
6230 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
6231 msgstr "Muestra el tamaño total (bsd solamente)"
6234 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
6235 msgstr "Lista los tamaños de sección de FICHEROS (por defecto a.out). "
6239 msgid "Invalid format: %s"
6240 msgstr "Formato de archivo inválido: %s"
6244 msgid "Invalid radix: %s"
6245 msgstr "Radical inválido: %s"
6249 msgid "%s: file format not recognized"
6250 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
6252 #: src/size.c:437 src/size.c:570
6259 msgstr "(TOTALES)\n"
6262 msgid "Output Selection:"
6263 msgstr "Selección de salida:"
6266 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
6267 msgstr "Explorar todo el archivo, no sólo las secciones cargadas"
6270 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
6271 msgstr "Sólo secuencias NUL-terminated de caracteres MIN-LEN o más se imprimen"
6275 "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
6278 "Seleccionar tamaño de caracter y Endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-"
6279 "bit, {B,L} = 32-bit"
6282 msgid "Print name of the file before each string."
6283 msgstr "Imprimir nombre de archivo antes de cada cadena."
6286 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
6287 msgstr "Imprimir ubicación de la cadena en base 8, 10, o 16 respectivamente."
6290 msgid "Alias for --radix=o"
6291 msgstr "Alias para --radix=o"
6294 msgid "Print the strings of printable characters in files."
6295 msgstr "Imprimir las cadenas de caracteres imprimibles en archivos."
6297 #: src/strings.c:267 src/strings.c:302
6299 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
6300 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro %s"
6302 #: src/strings.c:313
6304 msgid "invalid minimum length of matched string size"
6305 msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
6307 #: src/strings.c:596
6309 msgid "lseek64 failed"
6310 msgstr "lseek64 falló"
6312 #: src/strings.c:613 src/strings.c:677
6314 msgid "re-mmap failed"
6315 msgstr "re-mmap falló"
6317 #: src/strings.c:650
6319 msgid "mprotect failed"
6320 msgstr "mprotect falló"
6323 msgid "Place stripped output into FILE"
6324 msgstr "Colocar la salida obtenida en FICHERO"
6327 msgid "Extract the removed sections into FILE"
6328 msgstr "Extraer secciones eliminadas en FICHERO"
6331 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
6332 msgstr "Incorporar nombre FILE en lugar de argumento -f"
6335 msgid "Remove all debugging symbols"
6336 msgstr "Elimina todos los símbolos de depuración"
6339 msgid "Remove section headers (not recommended)"
6340 msgstr "Quitar sección de cabeceras (no recomendado)"
6343 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
6344 msgstr "Copiar marcas de tiempo modificadas/acceso a la salida"
6348 "Resolve all trivial relocations between debug sections if the removed "
6349 "sections are placed in a debug file (only relevant for ET_REL files, "
6350 "operation is not reversable, needs -f)"
6354 msgid "Remove .comment section"
6355 msgstr "Quitar sección de comentario"
6358 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
6359 msgstr "Relaja algunas reglas para manejar ficheros ELF rotos"
6362 msgid "Discard symbols from object files."
6363 msgstr "Descarta símbolos de archivos objeto."
6367 msgid "--reloc-debug-sections used without -f"
6372 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
6373 msgstr "Sólo se permite ingresar un archivo junto con '-o' y '-f'"
6377 msgid "-f option specified twice"
6378 msgstr "opción -f especificada dos veces"
6382 msgid "-F option specified twice"
6383 msgstr "opción -F especificada dos veces"
6385 #: src/strip.c:249 src/unstrip.c:121
6387 msgid "-o option specified twice"
6388 msgstr "opción -o especificada dos veces"
6392 msgid "-R option supports only .comment section"
6393 msgstr "la opción -R soporta únicamente. sección de comentario"
6395 #: src/strip.c:315 src/strip.c:339
6397 msgid "cannot stat input file '%s'"
6398 msgstr "no sepuede stat fichero de entrada '%s'"
6402 msgid "while opening '%s'"
6403 msgstr "mientras se abría '%s'"
6407 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
6408 msgstr "%s: no puede utilizarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
6412 msgid "cannot open EBL backend"
6413 msgstr "No se puede abrir el segundo plano EBL"
6417 msgid "cannot get number of phdrs"
6418 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
6420 #: src/strip.c:523 src/strip.c:547
6422 msgid "cannot create new file '%s': %s"
6423 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
6427 msgid "illformed file '%s'"
6428 msgstr "Fichero illformed '%s'"
6430 #: src/strip.c:935 src/strip.c:1024
6432 msgid "while generating output file: %s"
6433 msgstr "al generar fichero de salida: %s"
6435 #: src/strip.c:997 src/strip.c:1962
6437 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
6438 msgstr "%s: error al crear encabezamiento ELF: %s"
6442 msgid "while preparing output for '%s'"
6443 msgstr "al preparar salida para '%s'"
6445 #: src/strip.c:1062 src/strip.c:1119
6447 msgid "while create section header section: %s"
6448 msgstr "al crear sección de encabezamiento de sección: %s"
6452 msgid "cannot allocate section data: %s"
6453 msgstr "no se puede asignar espacio para los datos: %s"
6457 msgid "while create section header string table: %s"
6458 msgstr "al crear tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6462 msgid "bad relocation"
6463 msgstr "Mostrar reubicaciones"
6465 #: src/strip.c:1874 src/strip.c:1984
6467 msgid "while writing '%s': %s"
6468 msgstr "al escribir '%s': %s"
6472 msgid "while creating '%s'"
6473 msgstr "al crear '%s'"
6477 msgid "while computing checksum for debug information"
6478 msgstr "al computar la suma de verificación para información de depuración"
6482 msgid "%s: error while reading the file: %s"
6483 msgstr "%s: error al leer el fichero: %s"
6485 #: src/strip.c:2009 src/strip.c:2029
6487 msgid "while writing '%s'"
6488 msgstr "al escribir '%s'"
6490 #: src/strip.c:2066 src/strip.c:2073
6492 msgid "error while finishing '%s': %s"
6493 msgstr "Error al terminar '%s': %s"
6495 #: src/strip.c:2096 src/strip.c:2153
6497 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
6498 msgstr "no es posible establecer acceso y fecha de modificación de '%s'"
6501 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
6502 msgstr "Coincidir MODULO con nombres de archivo, no con nombres de módulo"
6505 msgid "Silently skip unfindable files"
6506 msgstr "Omitir silenciosamente los archivos perdidos"
6509 msgid "Place output into FILE"
6510 msgstr "Colocar salida en FICHERO"
6513 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
6514 msgstr "Crear archivos de salida múltiple bajo DIRECTORIO"
6517 msgid "Use module rather than file names"
6518 msgstr "Usar módulo en lugar de nombres de archivo"
6521 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
6523 "Crear salida para módulos que no tienen información de depuración "
6527 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
6528 msgstr "Aplicar reubicaciones a contenido de sección en archivos ET_REL"
6531 msgid "Only list module and file names, build IDs"
6532 msgstr "Solamente listar módulo y nombres de archivo, crear los ID"
6535 msgid "Force combining files even if some ELF headers don't seem to match"
6538 #: src/unstrip.c:130
6540 msgid "-d option specified twice"
6541 msgstr "opción -d especificada dos veces"
6543 #: src/unstrip.c:165
6545 msgid "only one of -o or -d allowed"
6546 msgstr "Sólo se permite usar -o ó -d "
6548 #: src/unstrip.c:174
6550 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
6551 msgstr "-n no puede utilizarse con archivos explícitos o con -o ó -d"
6553 #: src/unstrip.c:189
6555 msgid "output directory '%s'"
6556 msgstr "Directorio de salida '%s'"
6558 #: src/unstrip.c:198
6560 msgid "exactly two file arguments are required"
6561 msgstr "dos argumentos de archivos se requieren exactamente"
6563 #: src/unstrip.c:204
6565 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
6566 msgstr "No se permiten las opciones -m, -a, -R, ni -i con archivos explícitos"
6568 #: src/unstrip.c:217
6570 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
6571 msgstr "se requiere -o ó -d cuando se utilizan archivos implícitos"
6573 #: src/unstrip.c:253
6575 msgid "cannot create ELF header: %s"
6576 msgstr "no se puede crear el encabezamiento ELF: %s"
6578 #: src/unstrip.c:258
6580 msgid "cannot copy ELF header: %s"
6581 msgstr "no se puede copiar encabezamiento ELF: %s"
6583 #: src/unstrip.c:262 src/unstrip.c:1832 src/unstrip.c:1876
6585 msgid "cannot get number of program headers: %s"
6586 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
6588 #: src/unstrip.c:267 src/unstrip.c:1836
6590 msgid "cannot create program headers: %s"
6591 msgstr "No pueden crear encabezamientos de programa: %s"
6593 #: src/unstrip.c:273
6595 msgid "cannot copy program header: %s"
6596 msgstr "no puede copiar encabezamiento de programa: %s"
6598 #: src/unstrip.c:283
6600 msgid "cannot copy section header: %s"
6601 msgstr "no se puede copiar encabezamiento de sección: %s"
6603 #: src/unstrip.c:286 src/unstrip.c:1513
6605 msgid "cannot get section data: %s"
6606 msgstr "no se pueden obtener datos de sección: %s"
6608 #: src/unstrip.c:288 src/unstrip.c:1515
6610 msgid "cannot copy section data: %s"
6611 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
6613 #: src/unstrip.c:312
6615 msgid "cannot create directory '%s'"
6616 msgstr "no se puede crear el directorio '%s'"
6618 #: src/unstrip.c:352 src/unstrip.c:769 src/unstrip.c:1547
6620 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
6621 msgstr "no se puede obtener entrada de tabla de símbolos: %s"
6623 #: src/unstrip.c:368 src/unstrip.c:586 src/unstrip.c:607 src/unstrip.c:619
6624 #: src/unstrip.c:1568 src/unstrip.c:1698 src/unstrip.c:1722
6626 msgid "cannot update symbol table: %s"
6627 msgstr "no se puede actualizar tabla de símbolos: %s"
6629 #: src/unstrip.c:378
6631 msgid "cannot update section header: %s"
6632 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de sección: %s"
6634 #: src/unstrip.c:417 src/unstrip.c:428
6636 msgid "cannot update relocation: %s"
6637 msgstr "no se puede actualizar reubicación: %s"
6639 #: src/unstrip.c:515
6641 msgid "cannot get symbol version: %s"
6642 msgstr "no se puede obtener versión de símbolo: %s"
6644 #: src/unstrip.c:527
6646 msgid "unexpected section type in [%Zu] with sh_link to symtab"
6647 msgstr "tipo de sección inesperado en [%Zu] con sh_link para symtab"
6649 #: src/unstrip.c:775
6651 msgid "invalid string offset in symbol [%Zu]"
6652 msgstr "compensación de cadena inválida en símbolo [%Zu]"
6654 #: src/unstrip.c:917 src/unstrip.c:1258
6656 msgid "cannot read section [%Zu] name: %s"
6657 msgstr "no se puede leer nombre [%Zu]: %s"
6659 #: src/unstrip.c:958 src/unstrip.c:977 src/unstrip.c:1010
6661 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
6662 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
6664 #: src/unstrip.c:998
6666 msgid "invalid contents in '%s' section"
6667 msgstr "contenido inválido en sección '%s'"
6669 #: src/unstrip.c:1053 src/unstrip.c:1378
6671 msgid "cannot find matching section for [%Zu] '%s'"
6672 msgstr "no se puede hallar sección coincidente para [%Zu] '%s'"
6674 #: src/unstrip.c:1178 src/unstrip.c:1193 src/unstrip.c:1459
6676 msgid "cannot add section name to string table: %s"
6677 msgstr "no se puede añadir nombre de sección a tabla de cadenas: %s"
6679 #: src/unstrip.c:1202
6681 msgid "cannot update section header string table data: %s"
6683 "no se pueden actualizar datos de tabla de cadenas de encabezamiento de "
6686 #: src/unstrip.c:1229 src/unstrip.c:1233
6688 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
6690 "no se puede obtener índice de sección de tabla de cadenas de encabezamiento "
6693 #: src/unstrip.c:1237 src/unstrip.c:1241 src/unstrip.c:1474
6695 msgid "cannot get section count: %s"
6696 msgstr "No se puede obtener cuenta de sección: %s"
6698 #: src/unstrip.c:1244
6700 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
6702 "más secciones en el archivo despojado que en el archivo de depuración -- "
6703 "¿argumentos invertidos?"
6705 #: src/unstrip.c:1303 src/unstrip.c:1393
6707 msgid "cannot read section header string table: %s"
6708 msgstr "no se puede obtener tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6710 #: src/unstrip.c:1453
6712 msgid "cannot add new section: %s"
6713 msgstr "No se puede añadir nueva sección: %s"
6715 #: src/unstrip.c:1555
6717 msgid "symbol [%Zu] has invalid section index"
6718 msgstr "símbolo [%Zu] tiene índice de sección inválido"
6720 #: src/unstrip.c:1793
6722 msgid "cannot read section data: %s"
6723 msgstr "no se puede leer la sección de datos: %s"
6725 #: src/unstrip.c:1814
6727 msgid "cannot get ELF header: %s"
6728 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
6730 #: src/unstrip.c:1846
6732 msgid "cannot update program header: %s"
6733 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de programa: %s"
6735 #: src/unstrip.c:1851 src/unstrip.c:1934
6737 msgid "cannot write output file: %s"
6738 msgstr "no se puede escribir al archivo de salida: %s"
6740 #: src/unstrip.c:1903
6742 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6744 "datos DWARF no se ajustan para polarización de pre-enlace; considere prelink "
6747 #: src/unstrip.c:1906
6750 "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6752 "Datos DWARF en '%s' no se ajustan a polarización de pre-enlace; considere "
6755 #: src/unstrip.c:1925 src/unstrip.c:1976 src/unstrip.c:1988 src/unstrip.c:2074
6757 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
6758 msgstr "no se puede crear un descriptor ELF: %s"
6760 #: src/unstrip.c:1967
6764 #: src/unstrip.c:1969
6765 msgid ", use --force"
6768 #: src/unstrip.c:1992
6769 msgid "ELF header identification (e_ident) different"
6772 #: src/unstrip.c:1995
6773 msgid "ELF header type (e_type) different"
6776 #: src/unstrip.c:1998
6777 msgid "ELF header machine type (e_machine) different"
6780 #: src/unstrip.c:2001
6781 msgid "stripped program header (e_phnum) smaller than unstripped"
6784 #: src/unstrip.c:2031
6786 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
6787 msgstr "no se puede hallar archivo obtenido para módulo '%s': %s "
6789 #: src/unstrip.c:2035
6791 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
6792 msgstr "No se puede abrir el archivo '%s' obtenido para módulo '%s': %s"
6794 #: src/unstrip.c:2050
6796 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
6797 msgstr "no puede hallar archivo de depuración para módulo '%s': %su"
6799 #: src/unstrip.c:2054
6801 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
6802 msgstr "No puede abrir archivo de depuración '%s' para módulo '%s': %s"
6804 #: src/unstrip.c:2067
6806 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
6807 msgstr "No se obtuvo el archivo '%s' de módulo '%s' "
6809 #: src/unstrip.c:2098
6811 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
6813 "No puede almacenar en cache direcciones de sección para módulo '%s': %s"
6815 #: src/unstrip.c:2231
6817 msgid "no matching modules found"
6818 msgstr "No se encontraron módulos coincidentes"
6820 #: src/unstrip.c:2240
6822 msgid "matched more than one module"
6823 msgstr "coincidió con más de un módulo"
6825 #: src/unstrip.c:2287
6827 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6830 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6833 #: src/unstrip.c:2288
6835 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6836 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6838 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6839 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6840 "never special), otherwise they match the simple module names. With no "
6841 "arguments, process all modules found.\n"
6843 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6844 "subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, "
6845 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6846 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6848 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6850 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6851 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. "
6852 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6853 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6854 "resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - "
6855 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6856 "file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6857 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6859 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6860 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6862 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6863 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6864 "never special), otherwise they match the simple module names. With no "
6865 "arguments, process all modules found.\n"
6867 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6868 "subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, "
6869 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6870 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6872 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6874 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6875 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. "
6876 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6877 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6878 "resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - "
6879 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6880 "file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6881 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6884 #~ msgid "cannot attach to process"
6885 #~ msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
6888 #~ msgid "cannot attach to core"
6889 #~ msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
6891 #~ msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
6892 #~ msgstr "Al parecer '%s' y '%s'no coinciden"
6894 #~ msgid "unknown tag %hx"
6895 #~ msgstr "etiqueta %hx desconocida"
6897 #~ msgid "unknown user tag %hx"
6898 #~ msgstr "Usuario de etiqueta %hx desconocido "
6900 #~ msgid "unknown attribute %hx"
6901 #~ msgstr "atributo de sección %hx desconocido"
6903 #~ msgid "unknown user attribute %hx"
6904 #~ msgstr "Atributo de usuario desconocido %hx"
6907 #~ msgid "unknown form %#<PRIx64>"
6908 #~ msgstr "Forma %<PRIx64> desconocida"
6913 #~ "Symbols from %s[%s]:\n"
6918 #~ "Símbolos de %s[%s]:\n"
6921 #~ msgid "%s %s differ: section header"
6922 #~ msgstr "%s %s differ: encabezamiento de sección"
6924 #~ msgid "Equivalent to: -e -h -l"
6925 #~ msgstr "Equivalente a: -e -h -l"
6927 #~ msgid "zeroth section has nonzero info field\n"
6928 #~ msgstr "Sección zeroth tiene campo de información nonzero\n"
6930 #~ msgid " Version String: "
6931 #~ msgstr "Cadena versión:"
6935 #~ "Section [%Zu] '%s' is empty.\n"
6938 #~ "Sección [%Zu] '%s' está vacía.\n"