Prepare 0.161 release.
[platform/upstream/elfutils.git] / po / es.po
1 # Fedora Spanish Translation of elfutils.master.
2 # This file is distributed under the same license as the elfutils.master package.
3 #
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009.
6 # Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009, 2010.
7 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio@pereyradiaz.com.ar>, 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: elfutils.master.es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2014-12-18 22:59+0100\n"
14 "PO-Revision-Date: 2011-01-10 15:17-0300\n"
15 "Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudiorodrigo@pereyradiaz."
16 "com.ar>\n"
17 "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
18 "Language: es\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
23 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
26
27 #: lib/xmalloc.c:54 lib/xmalloc.c:68 lib/xmalloc.c:82 src/readelf.c:3182
28 #: src/readelf.c:3559 src/readelf.c:8285 src/unstrip.c:2127 src/unstrip.c:2335
29 #, c-format
30 msgid "memory exhausted"
31 msgstr "memoria agotada"
32
33 #: libasm/asm_error.c:65 libdw/dwarf_error.c:58 libdwfl/libdwflP.h:53
34 #: libelf/elf_error.c:60
35 msgid "no error"
36 msgstr "ningún error"
37
38 #: libasm/asm_error.c:66 libdw/dwarf_error.c:67 libdwfl/libdwflP.h:55
39 #: libelf/elf_error.c:91
40 msgid "out of memory"
41 msgstr "memoria agotada"
42
43 #: libasm/asm_error.c:67 src/ldgeneric.c:2677
44 #, c-format
45 msgid "cannot create output file"
46 msgstr "no se puede crear el archivo de salida"
47
48 #: libasm/asm_error.c:68
49 msgid "invalid parameter"
50 msgstr "Parámetro inválido"
51
52 #: libasm/asm_error.c:69
53 msgid "cannot change mode of output file"
54 msgstr "no sepuede cambiar modo de archivo de salida"
55
56 #: libasm/asm_error.c:70 src/ldgeneric.c:6990
57 #, c-format
58 msgid "cannot rename output file"
59 msgstr "no se puede renombrar el archivo de salida"
60
61 #: libasm/asm_error.c:71
62 msgid "duplicate symbol"
63 msgstr "Duplicar símbolo"
64
65 #: libasm/asm_error.c:72
66 msgid "invalid section type for operation"
67 msgstr "tipo de sección inválido para operación"
68
69 #: libasm/asm_error.c:73
70 msgid "error during output of data"
71 msgstr "error durante salida de datos"
72
73 #: libasm/asm_error.c:74
74 msgid "no backend support available"
75 msgstr "No hay soporte de segundo plano"
76
77 #: libasm/asm_error.c:84 libdw/dwarf_error.c:59 libdwfl/libdwflP.h:54
78 #: libelf/elf_error.c:63
79 msgid "unknown error"
80 msgstr "error desconocido"
81
82 #: libdw/dwarf_error.c:60
83 msgid "invalid access"
84 msgstr "Acceso inválido"
85
86 #: libdw/dwarf_error.c:61
87 msgid "no regular file"
88 msgstr "no es un archivo regular"
89
90 #: libdw/dwarf_error.c:62
91 msgid "I/O error"
92 msgstr "Error de E/S"
93
94 #: libdw/dwarf_error.c:63
95 msgid "invalid ELF file"
96 msgstr "Archivo ELF inválido"
97
98 #: libdw/dwarf_error.c:64
99 msgid "no DWARF information"
100 msgstr "Sin información de DWARF"
101
102 #: libdw/dwarf_error.c:65
103 msgid "no ELF file"
104 msgstr "No hay archivo ELF"
105
106 #: libdw/dwarf_error.c:66
107 msgid "cannot get ELF header"
108 msgstr "no se puede obtener el encabezamiento ELF"
109
110 #: libdw/dwarf_error.c:68
111 msgid "not implemented"
112 msgstr "sin implementar"
113
114 #: libdw/dwarf_error.c:69 libelf/elf_error.c:107 libelf/elf_error.c:155
115 msgid "invalid command"
116 msgstr "comando inválido"
117
118 #: libdw/dwarf_error.c:70
119 msgid "invalid version"
120 msgstr "versión inválida"
121
122 #: libdw/dwarf_error.c:71
123 msgid "invalid file"
124 msgstr "Archivo inválido"
125
126 #: libdw/dwarf_error.c:72
127 msgid "no entries found"
128 msgstr "No se hallaron entradas"
129
130 #: libdw/dwarf_error.c:73
131 msgid "invalid DWARF"
132 msgstr "DWARF inválido"
133
134 #: libdw/dwarf_error.c:74
135 msgid "no string data"
136 msgstr "no hay datos de cadena"
137
138 #: libdw/dwarf_error.c:75
139 msgid "no address value"
140 msgstr "no hay valor de dirección"
141
142 #: libdw/dwarf_error.c:76
143 msgid "no constant value"
144 msgstr "no hay valor constante"
145
146 #: libdw/dwarf_error.c:77
147 msgid "no reference value"
148 msgstr "no hay valor de referencia"
149
150 #: libdw/dwarf_error.c:78
151 msgid "invalid reference value"
152 msgstr "valor de la referencia inválido"
153
154 #: libdw/dwarf_error.c:79
155 msgid ".debug_line section missing"
156 msgstr ".debug_line section faltante"
157
158 #: libdw/dwarf_error.c:80
159 msgid "invalid .debug_line section"
160 msgstr ".debug_line section inválida"
161
162 #: libdw/dwarf_error.c:81
163 msgid "debug information too big"
164 msgstr "información de depuración muy grande"
165
166 #: libdw/dwarf_error.c:82
167 msgid "invalid DWARF version"
168 msgstr "versión DWARF inválida"
169
170 #: libdw/dwarf_error.c:83
171 msgid "invalid directory index"
172 msgstr "Índice de directorio inválido"
173
174 #: libdw/dwarf_error.c:84 libdwfl/libdwflP.h:74
175 msgid "address out of range"
176 msgstr "dirección fuera de rango"
177
178 #: libdw/dwarf_error.c:85
179 msgid "no location list value"
180 msgstr "valor de lista sin ubicación"
181
182 #: libdw/dwarf_error.c:86
183 msgid "no block data"
184 msgstr "sin datos de bloque "
185
186 #: libdw/dwarf_error.c:87
187 msgid "invalid line index"
188 msgstr "Índice de línea inválido"
189
190 #: libdw/dwarf_error.c:88
191 msgid "invalid address range index"
192 msgstr "Índice de dirección de rango inválido"
193
194 #: libdw/dwarf_error.c:89 libdwfl/libdwflP.h:75
195 msgid "no matching address range"
196 msgstr "dirección de rango no coincidente"
197
198 #: libdw/dwarf_error.c:90
199 msgid "no flag value"
200 msgstr "sin valor de bandera"
201
202 #: libdw/dwarf_error.c:91 libelf/elf_error.c:232
203 msgid "invalid offset"
204 msgstr "desplazamiento inválido"
205
206 #: libdw/dwarf_error.c:92
207 msgid ".debug_ranges section missing"
208 msgstr ".debug_ranges section faltante"
209
210 #: libdw/dwarf_error.c:93
211 msgid "invalid CFI section"
212 msgstr "sección CFI inválida"
213
214 #: libdw/dwarf_error.c:94
215 msgid "no alternative debug link found"
216 msgstr ""
217
218 #: libdw/dwarf_error.c:95
219 #, fuzzy
220 msgid "invalid opcode"
221 msgstr "operando inválido"
222
223 #: libdwfl/argp-std.c:46 src/unstrip.c:2277
224 msgid "Input selection options:"
225 msgstr "Opciones de selección de entrada:"
226
227 #: libdwfl/argp-std.c:47
228 msgid "Find addresses in FILE"
229 msgstr "Hallar direcciones en FICHERO"
230
231 #: libdwfl/argp-std.c:49
232 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
233 msgstr "Buscar direcciones desde firmas encontradas en COREFILE"
234
235 #: libdwfl/argp-std.c:51
236 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
237 msgstr "Busca direcciones en archivos mapeados sobre procesos PID"
238
239 #: libdwfl/argp-std.c:53
240 msgid ""
241 "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
242 "format"
243 msgstr ""
244 "Busca direcciones en archivos asignados como leídos desde FILE en formato "
245 "Linux /proc/PID/maps"
246
247 #: libdwfl/argp-std.c:55
248 msgid "Find addresses in the running kernel"
249 msgstr "Busca direcciones en el kernel que está ejecutándose"
250
251 #: libdwfl/argp-std.c:57
252 msgid "Kernel with all modules"
253 msgstr "Kernel con todos los módulos"
254
255 #: libdwfl/argp-std.c:59
256 msgid "Search path for separate debuginfo files"
257 msgstr "Ruta de búsqueda para archivos debugingfo independientes"
258
259 #: libdwfl/argp-std.c:157
260 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
261 msgstr "Sólo uno de -e, -p, -k, -K, ó --core está permitido"
262
263 #: libdwfl/argp-std.c:230
264 msgid "cannot load kernel symbols"
265 msgstr "No se pueden cargar símbolos de kernel"
266
267 #: libdwfl/argp-std.c:234
268 msgid "cannot find kernel modules"
269 msgstr "no se pueden hallar módulos de kernel"
270
271 #: libdwfl/argp-std.c:251
272 msgid "cannot find kernel or modules"
273 msgstr "imposible encontrar kernel o módulos"
274
275 #: libdwfl/argp-std.c:290
276 #, c-format
277 msgid "cannot read ELF core file: %s"
278 msgstr "No se puede leer archivo core ELF: %s"
279
280 #: libdwfl/argp-std.c:311
281 msgid "No modules recognized in core file"
282 msgstr "No hay módulos reconocidos en el archivo core"
283
284 #: libdwfl/libdwflP.h:56
285 msgid "See errno"
286 msgstr "Ve errno"
287
288 #: libdwfl/libdwflP.h:57
289 msgid "See elf_errno"
290 msgstr "Ver elf_errno"
291
292 #: libdwfl/libdwflP.h:58
293 msgid "See dwarf_errno"
294 msgstr "Ver dwarf_errno"
295
296 #: libdwfl/libdwflP.h:59
297 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
298 msgstr "Ver ebl_errno (no se encuentra XXX)"
299
300 #: libdwfl/libdwflP.h:60
301 msgid "gzip decompression failed"
302 msgstr "falló la descompresión gzip"
303
304 #: libdwfl/libdwflP.h:61
305 msgid "bzip2 decompression failed"
306 msgstr "falló la descompresión bzip2"
307
308 #: libdwfl/libdwflP.h:62
309 msgid "LZMA decompression failed"
310 msgstr "falló la descompresión LZMA"
311
312 #: libdwfl/libdwflP.h:63
313 msgid "no support library found for machine"
314 msgstr "no se ha encontrado una biblioteca de soporte para la máquina"
315
316 #: libdwfl/libdwflP.h:64
317 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
318 msgstr "No se encuentran rellamadas para el archivo ET_REL"
319
320 #: libdwfl/libdwflP.h:65
321 msgid "Unsupported relocation type"
322 msgstr "Tipo de reubicación no soportada"
323
324 #: libdwfl/libdwflP.h:66
325 msgid "r_offset is bogus"
326 msgstr "r_offset se encuentra inutilizable"
327
328 #: libdwfl/libdwflP.h:67 libelf/elf_error.c:111 libelf/elf_error.c:171
329 msgid "offset out of range"
330 msgstr "desplazamiento fuera de rango"
331
332 #: libdwfl/libdwflP.h:68
333 msgid "relocation refers to undefined symbol"
334 msgstr "la reubicación hace referencia a un símbolo no definido"
335
336 #: libdwfl/libdwflP.h:69
337 msgid "Callback returned failure"
338 msgstr "La rellamada devolvió un fallo"
339
340 #: libdwfl/libdwflP.h:70
341 msgid "No DWARF information found"
342 msgstr "No se ha encontrado una información DWARF"
343
344 #: libdwfl/libdwflP.h:71
345 msgid "No symbol table found"
346 msgstr "No se ha encontrado una tabla simbólica"
347
348 #: libdwfl/libdwflP.h:72
349 msgid "No ELF program headers"
350 msgstr "No existen encabezados de programa ELF"
351
352 #: libdwfl/libdwflP.h:73
353 msgid "address range overlaps an existing module"
354 msgstr "el rango de dirección se superpone con un módulo existente"
355
356 #: libdwfl/libdwflP.h:76
357 msgid "image truncated"
358 msgstr "imagen truncada"
359
360 #: libdwfl/libdwflP.h:77
361 msgid "ELF file opened"
362 msgstr "Archivo ELF abierto"
363
364 #: libdwfl/libdwflP.h:78
365 msgid "not a valid ELF file"
366 msgstr "no es un archivo ELF válido"
367
368 #: libdwfl/libdwflP.h:79
369 msgid "cannot handle DWARF type description"
370 msgstr "no es posible manipular tipo de descripción DWARF"
371
372 #: libdwfl/libdwflP.h:80
373 msgid "ELF file does not match build ID"
374 msgstr "El archivo ELF no coincide con el ID construido"
375
376 #: libdwfl/libdwflP.h:81
377 #, fuzzy
378 msgid "corrupt .gnu.prelink_undo section data"
379 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
380
381 #: libdwfl/libdwflP.h:82
382 msgid "Internal error due to ebl"
383 msgstr ""
384
385 #: libdwfl/libdwflP.h:83
386 msgid "Missing data in core file"
387 msgstr ""
388
389 #: libdwfl/libdwflP.h:84
390 #, fuzzy
391 msgid "Invalid register"
392 msgstr "Parámetro inválido"
393
394 #: libdwfl/libdwflP.h:85
395 msgid "Error reading process memory"
396 msgstr ""
397
398 #: libdwfl/libdwflP.h:86
399 msgid "Couldn't find architecture of any ELF"
400 msgstr ""
401
402 #: libdwfl/libdwflP.h:87
403 msgid "Error parsing /proc filesystem"
404 msgstr ""
405
406 #: libdwfl/libdwflP.h:88
407 #, fuzzy
408 msgid "Invalid DWARF"
409 msgstr "DWARF inválido"
410
411 #: libdwfl/libdwflP.h:89
412 msgid "Unsupported DWARF"
413 msgstr ""
414
415 #: libdwfl/libdwflP.h:90
416 msgid "Unable to find more threads"
417 msgstr ""
418
419 #: libdwfl/libdwflP.h:91
420 msgid "Dwfl already has attached state"
421 msgstr ""
422
423 #: libdwfl/libdwflP.h:92
424 msgid "Dwfl has no attached state"
425 msgstr ""
426
427 #: libdwfl/libdwflP.h:93
428 msgid "Unwinding not supported for this architecture"
429 msgstr ""
430
431 #: libdwfl/libdwflP.h:94
432 #, fuzzy
433 msgid "Invalid argument"
434 msgstr "Parámetro inválido"
435
436 #: libdwfl/libdwflP.h:95
437 #, fuzzy
438 msgid "Not an ET_CORE ELF file"
439 msgstr "no es un archivo ELF válido"
440
441 #: libebl/eblbackendname.c:42
442 msgid "No backend"
443 msgstr "No hay segundo plano (Backend)"
444
445 #: libebl/eblcorenotetypename.c:102 libebl/eblobjecttypename.c:57
446 #: libebl/eblobjnotetypename.c:73 libebl/eblosabiname.c:77
447 #: libebl/eblsectionname.c:89 libebl/eblsectiontypename.c:119
448 #: libebl/eblsegmenttypename.c:83
449 msgid "<unknown>"
450 msgstr "<desconocido>"
451
452 #: libebl/ebldynamictagname.c:105
453 #, c-format
454 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
455 msgstr "<desconocido>: %#<PRIx64>"
456
457 #: libebl/eblobjnote.c:55
458 #, fuzzy, c-format
459 msgid "unknown SDT version %u\n"
460 msgstr "versión desconocida"
461
462 #: libebl/eblobjnote.c:73
463 #, fuzzy, c-format
464 msgid "invalid SDT probe descriptor\n"
465 msgstr "descriptor de archivo inválido"
466
467 #: libebl/eblobjnote.c:123
468 #, c-format
469 msgid "    PC: "
470 msgstr ""
471
472 #: libebl/eblobjnote.c:125
473 #, c-format
474 msgid " Base: "
475 msgstr ""
476
477 #: libebl/eblobjnote.c:127
478 #, c-format
479 msgid " Semaphore: "
480 msgstr ""
481
482 #: libebl/eblobjnote.c:129
483 #, c-format
484 msgid "    Provider: "
485 msgstr ""
486
487 #: libebl/eblobjnote.c:131
488 #, c-format
489 msgid " Name: "
490 msgstr ""
491
492 #: libebl/eblobjnote.c:133
493 #, c-format
494 msgid " Args: "
495 msgstr ""
496
497 #: libebl/eblobjnote.c:143
498 #, c-format
499 msgid "    Build ID: "
500 msgstr "    Build ID: "
501
502 #: libebl/eblobjnote.c:154
503 #, c-format
504 msgid "    Linker version: %.*s\n"
505 msgstr "    Versión del Enlazador: %.*s\n"
506
507 #: libebl/eblobjnote.c:203
508 #, c-format
509 msgid "    OS: %s, ABI: "
510 msgstr "    OS: %s, ABI: "
511
512 #: libebl/eblosabiname.c:74
513 msgid "Stand alone"
514 msgstr "Autónomo"
515
516 #: libebl/eblsymbolbindingname.c:71 libebl/eblsymboltypename.c:77
517 #, c-format
518 msgid "<unknown>: %d"
519 msgstr "<desconocido>: %d"
520
521 #: libelf/elf_error.c:67
522 msgid "unknown version"
523 msgstr "versión desconocida"
524
525 #: libelf/elf_error.c:71
526 msgid "unknown type"
527 msgstr "tipo desconocido"
528
529 #: libelf/elf_error.c:75
530 msgid "invalid `Elf' handle"
531 msgstr "manejo`ELF' inválido"
532
533 #: libelf/elf_error.c:79
534 msgid "invalid size of source operand"
535 msgstr "tamaño inválido del operando fuente"
536
537 #: libelf/elf_error.c:83
538 msgid "invalid size of destination operand"
539 msgstr "tamaño inválido del operando destino"
540
541 #: libelf/elf_error.c:87 src/readelf.c:5367
542 #, c-format
543 msgid "invalid encoding"
544 msgstr "codificación inválida"
545
546 #: libelf/elf_error.c:95
547 msgid "invalid file descriptor"
548 msgstr "descriptor de archivo inválido"
549
550 #: libelf/elf_error.c:99
551 msgid "invalid operation"
552 msgstr "operación inválida"
553
554 #: libelf/elf_error.c:103
555 msgid "ELF version not set"
556 msgstr "no se estableció la versión de ELF"
557
558 #: libelf/elf_error.c:115
559 msgid "invalid fmag field in archive header"
560 msgstr "campo fmag no válido en el encabezamiento del archivo"
561
562 #: libelf/elf_error.c:119
563 msgid "invalid archive file"
564 msgstr "fichero de archivo inválido"
565
566 #: libelf/elf_error.c:123
567 msgid "descriptor is not for an archive"
568 msgstr "el descriptor no es de un archivo"
569
570 #: libelf/elf_error.c:127
571 msgid "no index available"
572 msgstr "no hay índice disponible"
573
574 #: libelf/elf_error.c:131
575 msgid "cannot read data from file"
576 msgstr "no se pueden leer los datos del archivo"
577
578 #: libelf/elf_error.c:135
579 msgid "cannot write data to file"
580 msgstr "no se puede escribir los datos al archivo"
581
582 #: libelf/elf_error.c:139
583 msgid "invalid binary class"
584 msgstr "clase de binario inválida"
585
586 #: libelf/elf_error.c:143
587 msgid "invalid section index"
588 msgstr "índice de sección inválido"
589
590 #: libelf/elf_error.c:147
591 msgid "invalid operand"
592 msgstr "operando inválido"
593
594 #: libelf/elf_error.c:151
595 msgid "invalid section"
596 msgstr "sección inválida"
597
598 #: libelf/elf_error.c:159
599 msgid "executable header not created first"
600 msgstr "no se ha creado primero el encabezamiento ejecutable"
601
602 #: libelf/elf_error.c:163
603 msgid "file descriptor disabled"
604 msgstr "descriptor de archivo inhabilitada"
605
606 #: libelf/elf_error.c:167
607 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
608 msgstr "archivo/miembro no coincide el descriptor de archivos"
609
610 #: libelf/elf_error.c:175
611 msgid "cannot manipulate null section"
612 msgstr "no se pudo manipular una sección nula"
613
614 #: libelf/elf_error.c:179
615 msgid "data/scn mismatch"
616 msgstr "no coinciden los datos/scn"
617
618 #: libelf/elf_error.c:183
619 msgid "invalid section header"
620 msgstr "encabezamiento de sección inválida"
621
622 #: libelf/elf_error.c:187 src/readelf.c:7235 src/readelf.c:7683
623 #: src/readelf.c:7784 src/readelf.c:7954
624 #, c-format
625 msgid "invalid data"
626 msgstr "datos inválidos"
627
628 #: libelf/elf_error.c:191
629 msgid "unknown data encoding"
630 msgstr "codificación de caracteres desconocida"
631
632 #: libelf/elf_error.c:195
633 msgid "section `sh_size' too small for data"
634 msgstr "el tamaño de la sección `sh_size' es demasiado pequeño para los datos "
635
636 #: libelf/elf_error.c:199
637 msgid "invalid section alignment"
638 msgstr "alineación de la sección inválida"
639
640 #: libelf/elf_error.c:203
641 msgid "invalid section entry size"
642 msgstr "tamaño de la entrada de la sección inválida"
643
644 #: libelf/elf_error.c:207
645 msgid "update() for write on read-only file"
646 msgstr "update() para escribir sobre archivo de sólo lectura"
647
648 #: libelf/elf_error.c:211
649 msgid "no such file"
650 msgstr "no hay tal archivo"
651
652 #: libelf/elf_error.c:215
653 msgid "only relocatable files can contain section groups"
654 msgstr "solo los archivos reubicables pueden contener grupos de sección"
655
656 #: libelf/elf_error.c:220
657 msgid ""
658 "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
659 msgstr ""
660 "los encabezamientos de los programas solo son permitidos en archivos "
661 "ejecutables, archivos principales, u objetos compartidos"
662
663 #: libelf/elf_error.c:227
664 msgid "file has no program header"
665 msgstr "el archivo no tiene encabezamiento de programa"
666
667 #: src/addr2line.c:58
668 msgid "Output selection options:"
669 msgstr "Opciones de selección de salida:"
670
671 #: src/addr2line.c:59
672 msgid "Show only base names of source files"
673 msgstr "Mostrar sólo nombres de base de ficheros fuente"
674
675 #: src/addr2line.c:61
676 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
677 msgstr ""
678 "Mostrar nombres de fichero absolutos mediante directorio de compilación"
679
680 #: src/addr2line.c:62
681 msgid "Also show function names"
682 msgstr "También mostrar nombres de función"
683
684 #: src/addr2line.c:63
685 msgid "Also show symbol or section names"
686 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
687
688 #: src/addr2line.c:64
689 #, fuzzy
690 msgid "Also show symbol and the section names"
691 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
692
693 #: src/addr2line.c:65
694 msgid "Also show line table flags"
695 msgstr "También mostrar marcas de líneas de tabla"
696
697 #: src/addr2line.c:67
698 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
699 msgstr "Manejar direcciones como compensaciones relativas a sección de NOMBRE."
700
701 #: src/addr2line.c:69
702 msgid ""
703 "Show all source locations that caused inline expansion of subroutines at the "
704 "address."
705 msgstr ""
706
707 #: src/addr2line.c:72 src/elfcmp.c:72 src/findtextrel.c:67 src/nm.c:100
708 #: src/strings.c:75
709 msgid "Miscellaneous:"
710 msgstr "Misceláneos:"
711
712 #: src/addr2line.c:81
713 msgid ""
714 "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
715 msgstr ""
716 "Localizar archivos fuente e información de línea para DIRECCIONES (en a.out "
717 "por defecto)."
718
719 #: src/addr2line.c:85
720 msgid "[ADDR...]"
721 msgstr "[DIREC...]"
722
723 #: src/addr2line.c:196 src/ar.c:289 src/elfcmp.c:663 src/elflint.c:235
724 #: src/findtextrel.c:162 src/ld.c:949 src/nm.c:265 src/objdump.c:181
725 #: src/ranlib.c:128 src/readelf.c:500 src/size.c:211 src/strings.c:226
726 #: src/strip.c:213 src/unstrip.c:233
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
730 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
731 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
732 msgstr ""
733 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
734 "El siguiente es un software libre; consulte el código para conocer las "
735 "condiciones de copiado. NO tiene\n"
736 "garantía, ni siquiera para SU COMERCIALIZACIÓN o PARA SER USADO CON UN FIN "
737 "DETERMINADO.\n"
738
739 #: src/addr2line.c:201 src/ar.c:294 src/elfcmp.c:668 src/elflint.c:240
740 #: src/findtextrel.c:167 src/ld.c:954 src/nm.c:270 src/objdump.c:186
741 #: src/ranlib.c:133 src/readelf.c:505 src/size.c:216 src/strings.c:231
742 #: src/strip.c:218 src/unstrip.c:238
743 #, c-format
744 msgid "Written by %s.\n"
745 msgstr "Escrito por %s.\n"
746
747 #: src/addr2line.c:474
748 #, c-format
749 msgid "Section syntax requires exactly one module"
750 msgstr "Sintaxis de sección requiere exactamente un módulo"
751
752 #: src/addr2line.c:497
753 #, c-format
754 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
755 msgstr "Compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de sección '%s'"
756
757 #: src/addr2line.c:563
758 #, c-format
759 msgid "cannot find symbol '%s'"
760 msgstr "no se puede encontrar símbolo '%s'"
761
762 #: src/addr2line.c:568
763 #, c-format
764 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
765 msgstr "compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de contenido de '%s'"
766
767 #: src/ar.c:69
768 msgid "Commands:"
769 msgstr "Comandos:"
770
771 #: src/ar.c:70
772 msgid "Delete files from archive."
773 msgstr "Borrar archivos de un archivo"
774
775 #: src/ar.c:71
776 msgid "Move files in archive."
777 msgstr "Desplazar ficheros en archivo."
778
779 #: src/ar.c:72
780 msgid "Print files in archive."
781 msgstr "Imprimir ficheros en archivo."
782
783 #: src/ar.c:73
784 msgid "Quick append files to archive."
785 msgstr "Adición rápida de ficheros para archivar"
786
787 #: src/ar.c:75
788 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
789 msgstr "Remplazar fichero existente o insertar uno nuevo en el archivo."
790
791 #: src/ar.c:76
792 msgid "Display content of archive."
793 msgstr "Mostrar contenido de archivo"
794
795 #: src/ar.c:77
796 msgid "Extract files from archive."
797 msgstr "extraer ficheros de un archivo"
798
799 #: src/ar.c:79
800 msgid "Command Modifiers:"
801 msgstr "Modificadores de comandos:"
802
803 #: src/ar.c:80
804 msgid "Preserve original dates."
805 msgstr "Preservar fechas originales."
806
807 #: src/ar.c:81
808 msgid "Use instance [COUNT] of name."
809 msgstr "Usar instancia [COUNT] de nombre."
810
811 #: src/ar.c:83
812 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
813 msgstr "No remplazar los archivos existentes por los archivos extractados."
814
815 #: src/ar.c:84
816 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
817 msgstr "Permitir truncamiento del nombre de archivo de ser necesario."
818
819 #: src/ar.c:86
820 msgid "Provide verbose output."
821 msgstr "Proporcionar salida detallada"
822
823 #: src/ar.c:87
824 msgid "Force regeneration of symbol table."
825 msgstr "Forzar regeneración de tabla de símbolos."
826
827 #: src/ar.c:88
828 msgid "Insert file after [MEMBER]."
829 msgstr "Insertar archivo después de [MIEMBRO]."
830
831 #: src/ar.c:89
832 msgid "Insert file before [MEMBER]."
833 msgstr "Introducir fichero antes de [MIEMBRO]."
834
835 #: src/ar.c:90
836 msgid "Same as -b."
837 msgstr "Igual que -b."
838
839 #: src/ar.c:91
840 msgid "Suppress message when library has to be created."
841 msgstr "Suprimir mensaje cuando se tenga que crear la biblioteca."
842
843 #: src/ar.c:93
844 msgid "Use full path for file matching."
845 msgstr "Usar la ruta total para fichero coincidente."
846
847 #: src/ar.c:94
848 msgid "Update only older files in archive."
849 msgstr "Actualizar sólo ficheros antiguos en archivo."
850
851 #: src/ar.c:100
852 msgid "Create, modify, and extract from archives."
853 msgstr "Crear, modificar, y extraer de archivos."
854
855 #: src/ar.c:103
856 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
857 msgstr "[MIEMBRO] [CONTAR] ARCHIVO [FICHERO...]"
858
859 #: src/ar.c:185
860 #, c-format
861 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
862 msgstr "'a', 'b', é 'i' sólo se permiten con las opciones 'm' y 'r'."
863
864 #: src/ar.c:190
865 #, c-format
866 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
867 msgstr "Parámetro MIEMBRO requerido para modificadores 'a', 'b', e 'i'"
868
869 #: src/ar.c:206
870 #, c-format
871 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
872 msgstr "'N' sólo es significativa con las opciones `x' y `d'."
873
874 #: src/ar.c:211
875 #, c-format
876 msgid "COUNT parameter required"
877 msgstr "Parámetro CONTAR requerido"
878
879 #: src/ar.c:223
880 #, c-format
881 msgid "invalid COUNT parameter %s"
882 msgstr "Parámetro CONTAR inválido %s"
883
884 #: src/ar.c:230
885 #, c-format
886 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
887 msgstr "'%c' es sólo significativo con la opción 'x'"
888
889 #: src/ar.c:236
890 #, c-format
891 msgid "archive name required"
892 msgstr "nombre de archivo requerido"
893
894 #: src/ar.c:249
895 #, c-format
896 msgid "command option required"
897 msgstr ""
898
899 #: src/ar.c:314
900 #, c-format
901 msgid "More than one operation specified"
902 msgstr "Más de una operación especificada"
903
904 #: src/ar.c:408
905 #, c-format
906 msgid "cannot open archive '%s'"
907 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s'"
908
909 #: src/ar.c:418
910 #, c-format
911 msgid "cannot open archive '%s': %s"
912 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s': %s"
913
914 #: src/ar.c:422
915 #, c-format
916 msgid "%s: not an archive file"
917 msgstr "%s: no es un fichero de archivo"
918
919 #: src/ar.c:426
920 #, c-format
921 msgid "cannot stat archive '%s'"
922 msgstr "no sepuede stat el archivo '%s'"
923
924 #: src/ar.c:438
925 #, c-format
926 msgid "no entry %s in archive\n"
927 msgstr "no hay entrada %s en archivo\n"
928
929 #: src/ar.c:491 src/ar.c:933 src/ar.c:1133
930 #, c-format
931 msgid "cannot create hash table"
932 msgstr "Falló al crear la tabla de dispersión"
933
934 #: src/ar.c:498 src/ar.c:940 src/ar.c:1142
935 #, c-format
936 msgid "cannot insert into hash table"
937 msgstr "no sepuede insertar en tabla de dispersión"
938
939 #: src/ar.c:506 src/ranlib.c:168
940 #, c-format
941 msgid "cannot stat '%s'"
942 msgstr "no se puede stat '%s'"
943
944 #: src/ar.c:602
945 #, c-format
946 msgid "cannot read content of %s: %s"
947 msgstr "no se puede leer el contenido de %s: %s"
948
949 #: src/ar.c:645
950 #, c-format
951 msgid "cannot open %.*s"
952 msgstr " Imposible abrir %.*s"
953
954 #: src/ar.c:667
955 #, c-format
956 msgid "failed to write %s"
957 msgstr "Falló al escribir %s"
958
959 #: src/ar.c:679
960 #, c-format
961 msgid "cannot change mode of %s"
962 msgstr "No se puede cambiar el modo de %s"
963
964 #: src/ar.c:695
965 #, c-format
966 msgid "cannot change modification time of %s"
967 msgstr "No puede cambiar tiempo de modificación de %s"
968
969 #: src/ar.c:741
970 #, c-format
971 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
972 msgstr "no sepuede renombrar fichero temporal para %.*s"
973
974 #: src/ar.c:777 src/ar.c:1025 src/ar.c:1424 src/ranlib.c:242
975 #, c-format
976 msgid "cannot create new file"
977 msgstr "no sepuede crear fichero nuevo"
978
979 #: src/ar.c:1224
980 #, c-format
981 msgid "position member %s not found"
982 msgstr "no se encuentra miembro de posición %s "
983
984 #: src/ar.c:1234
985 #, c-format
986 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
987 msgstr "%s: ¡no hay entrada %s en archive!\n"
988
989 #: src/ar.c:1263 src/ldgeneric.c:509 src/objdump.c:257
990 #, c-format
991 msgid "cannot open %s"
992 msgstr "no sepuede abrir %s"
993
994 #: src/ar.c:1268
995 #, c-format
996 msgid "cannot stat %s"
997 msgstr "no sepuede efectuar stat %s"
998
999 #: src/ar.c:1274
1000 #, c-format
1001 msgid "%s is no regular file"
1002 msgstr " %s no es un fichero ordinario "
1003
1004 #: src/ar.c:1287
1005 #, c-format
1006 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
1007 msgstr "no sepuede obtener descriptor ELF para %s: %s\n"
1008
1009 #: src/ar.c:1307
1010 #, c-format
1011 msgid "cannot read %s: %s"
1012 msgstr "no sepuede leer %s: %s"
1013
1014 #: src/arlib.c:209
1015 #, c-format
1016 msgid "the archive '%s' is too large"
1017 msgstr " El archivo '%s' es demasiado grande"
1018
1019 #: src/arlib.c:222
1020 #, c-format
1021 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
1022 msgstr "no se puede leer el encabezamiento ELF de %s(%s): %s"
1023
1024 #: src/elfcmp.c:62
1025 msgid "Control options:"
1026 msgstr "Opciones de control:"
1027
1028 #: src/elfcmp.c:64
1029 msgid "Output all differences, not just the first"
1030 msgstr ""
1031
1032 #: src/elfcmp.c:65
1033 msgid ""
1034 "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
1035 "ignore)"
1036 msgstr ""
1037 "Tratamiento de control de brechas en segmento cargables [ignorar|"
1038 "coincidencia] (por defecto: ignorar)"
1039
1040 #: src/elfcmp.c:67
1041 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
1042 msgstr "Ignorar permutación de cubetas en sección SHT_HASH"
1043
1044 #: src/elfcmp.c:69
1045 msgid "Ignore differences in build ID"
1046 msgstr ""
1047
1048 #: src/elfcmp.c:70
1049 msgid "Output nothing; yield exit status only"
1050 msgstr "Nada de salida; producir estado de salida únicamente"
1051
1052 #: src/elfcmp.c:77
1053 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
1054 msgstr "Comparar partes relevantes de dos ficheros ELF para igualdad."
1055
1056 #: src/elfcmp.c:81
1057 msgid "FILE1 FILE2"
1058 msgstr "FICHERO1 FICHERO2"
1059
1060 #: src/elfcmp.c:143
1061 msgid "Invalid number of parameters.\n"
1062 msgstr "Número inválido de parámetros.\n"
1063
1064 #: src/elfcmp.c:174 src/elfcmp.c:179
1065 #, c-format
1066 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
1067 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de '%s': %s"
1068
1069 #: src/elfcmp.c:205
1070 #, c-format
1071 msgid "%s %s diff: ELF header"
1072 msgstr "%s %s diff: encabezamiento ELF"
1073
1074 #: src/elfcmp.c:212 src/elfcmp.c:215
1075 #, c-format
1076 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
1077 msgstr "no se puede obtener un conteo de sección en '%s': %s"
1078
1079 #: src/elfcmp.c:220
1080 #, c-format
1081 msgid "%s %s diff: section count"
1082 msgstr "%s %s diff: conteo de sección"
1083
1084 #: src/elfcmp.c:227 src/elfcmp.c:230
1085 #, c-format
1086 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
1087 msgstr "no se puede obtener un conteo de encabezado de programa de '%s': %s"
1088
1089 #: src/elfcmp.c:235
1090 #, c-format
1091 msgid "%s %s diff: program header count"
1092 msgstr "%s %s diff: encabezado de programa"
1093
1094 #: src/elfcmp.c:292
1095 #, fuzzy, c-format
1096 msgid "%s %s differ: section [%zu], [%zu] name"
1097 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
1098
1099 #: src/elfcmp.c:315
1100 #, fuzzy, c-format
1101 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' header"
1102 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1103
1104 #: src/elfcmp.c:323 src/elfcmp.c:329
1105 #, c-format
1106 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
1107 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
1108
1109 #: src/elfcmp.c:345 src/elfcmp.c:351
1110 #, c-format
1111 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
1112 msgstr "No se puede obtener símbolo en '%s': %s"
1113
1114 #: src/elfcmp.c:373
1115 #, c-format
1116 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
1117 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu]"
1118
1119 #: src/elfcmp.c:376
1120 #, c-format
1121 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
1122 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu,%zu]"
1123
1124 #: src/elfcmp.c:422 src/elfcmp.c:491
1125 #, fuzzy, c-format
1126 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' number of notes"
1127 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1128
1129 #: src/elfcmp.c:430
1130 #, fuzzy, c-format
1131 msgid "cannot read note section [%zu] '%s' in '%s': %s"
1132 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
1133
1134 #: src/elfcmp.c:440
1135 #, fuzzy, c-format
1136 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note name"
1137 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1138
1139 #: src/elfcmp.c:448
1140 #, fuzzy, c-format
1141 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' type"
1142 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1143
1144 #: src/elfcmp.c:463
1145 #, fuzzy, c-format
1146 msgid "%s %s differ: build ID length"
1147 msgstr "%s %s differ: brecha"
1148
1149 #: src/elfcmp.c:471
1150 #, fuzzy, c-format
1151 msgid "%s %s differ: build ID content"
1152 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1153
1154 #: src/elfcmp.c:480
1155 #, fuzzy, c-format
1156 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' note '%s' content"
1157 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1158
1159 #: src/elfcmp.c:520
1160 #, c-format
1161 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
1162 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
1163
1164 #: src/elfcmp.c:524
1165 #, c-format
1166 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
1167 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
1168
1169 #: src/elfcmp.c:539
1170 #, c-format
1171 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
1172 msgstr "%s %s differ: cantidad desigual de secciones importantes"
1173
1174 #: src/elfcmp.c:572 src/elfcmp.c:577
1175 #, c-format
1176 msgid "cannot load data of '%s': %s"
1177 msgstr "no se pueden cargar los datos de '%s': %s"
1178
1179 #: src/elfcmp.c:596 src/elfcmp.c:602
1180 #, c-format
1181 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
1182 msgstr ""
1183 "no se puede obtener entrada de encabezamiento de programa %d de '%s': %s"
1184
1185 #: src/elfcmp.c:608
1186 #, c-format
1187 msgid "%s %s differ: program header %d"
1188 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de programa %d"
1189
1190 #: src/elfcmp.c:632
1191 #, c-format
1192 msgid "%s %s differ: gap"
1193 msgstr "%s %s differ: brecha"
1194
1195 #: src/elfcmp.c:695
1196 #, c-format
1197 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1198 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro --gaps"
1199
1200 #: src/elfcmp.c:723 src/findtextrel.c:221 src/ldgeneric.c:1757
1201 #: src/ldgeneric.c:4247 src/nm.c:381 src/ranlib.c:161 src/size.c:293
1202 #: src/strings.c:182 src/strip.c:451 src/strip.c:488 src/unstrip.c:1923
1203 #: src/unstrip.c:1952
1204 #, c-format
1205 msgid "cannot open '%s'"
1206 msgstr "Imposible abrir '%s'"
1207
1208 #: src/elfcmp.c:727 src/findtextrel.c:228 src/ranlib.c:178
1209 #, c-format
1210 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1211 msgstr "No puede crear descriptor ELF para '%s': %s"
1212
1213 #: src/elfcmp.c:732
1214 #, c-format
1215 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1216 msgstr "no se puede crear el descriptor EBL para '%s'"
1217
1218 #: src/elfcmp.c:750
1219 #, c-format
1220 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1221 msgstr "No se puede obtener el encabezamiento de sección %zu: %s"
1222
1223 #: src/elfcmp.c:760
1224 #, c-format
1225 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1226 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu: %s"
1227
1228 #: src/elfcmp.c:770 src/elfcmp.c:784
1229 #, c-format
1230 msgid "cannot get relocation: %s"
1231 msgstr "No se puede obtener reubicación: %s"
1232
1233 #: src/elflint.c:64
1234 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1235 msgstr "Sea extremadamente estricto, característica de marca de nivel 2."
1236
1237 #: src/elflint.c:65
1238 msgid "Do not print anything if successful"
1239 msgstr "No imprime nada si está correcto"
1240
1241 #: src/elflint.c:66
1242 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1243 msgstr "Binario es un archivo debuginfo independiente"
1244
1245 #: src/elflint.c:68
1246 msgid ""
1247 "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
1248 "certain ways"
1249 msgstr ""
1250 "Binario ha sido creado con GNU Id y por lo tanto se sabe que puede estar "
1251 "roto de alguna forma"
1252
1253 #: src/elflint.c:74
1254 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1255 msgstr "Chequeo minucioso de ficheros ELF de acuerdo con gABI/psABI "
1256
1257 #: src/elflint.c:78 src/readelf.c:123
1258 msgid "FILE..."
1259 msgstr "FICHERO..."
1260
1261 #: src/elflint.c:155 src/readelf.c:292
1262 #, c-format
1263 msgid "cannot open input file"
1264 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
1265
1266 #: src/elflint.c:162
1267 #, c-format
1268 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1269 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s\n"
1270
1271 #: src/elflint.c:181
1272 #, c-format
1273 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1274 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s\n"
1275
1276 #: src/elflint.c:185
1277 msgid "No errors"
1278 msgstr "No hay errores"
1279
1280 #: src/elflint.c:219 src/readelf.c:468
1281 msgid "Missing file name.\n"
1282 msgstr "Falta el nombre de archivo.\n"
1283
1284 #: src/elflint.c:298
1285 #, c-format
1286 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1287 msgstr " error al liberar descriptor sub-ELF: %s\n"
1288
1289 #: src/elflint.c:306
1290 #, c-format
1291 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1292 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos errados en el inicio\n"
1293
1294 #: src/elflint.c:371
1295 #, c-format
1296 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1297 msgstr "e_ident[%d] == %d es una clase desconocida\n"
1298
1299 #: src/elflint.c:376
1300 #, c-format
1301 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1302 msgstr "e_ident[%d] == %d es una codificación de datos desconocida\n"
1303
1304 #: src/elflint.c:380
1305 #, c-format
1306 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1307 msgstr ""
1308 "número de versión de encabezamiento ELF desconocido e_ident[%d] == %d\n"
1309
1310 #: src/elflint.c:386
1311 #, c-format
1312 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1313 msgstr "Sistema operativo OS ABI e_ident[%d] == '%s' incompatible\n"
1314
1315 #: src/elflint.c:392
1316 #, c-format
1317 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1318 msgstr "Versión incompatible ABI e_ident[%d] == %d\n"
1319
1320 #: src/elflint.c:397
1321 #, c-format
1322 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1323 msgstr "e_ident[%zu] no es cero\n"
1324
1325 #: src/elflint.c:402
1326 #, c-format
1327 msgid "unknown object file type %d\n"
1328 msgstr "tipo de fichero objeto desconocido %d\n"
1329
1330 #: src/elflint.c:409
1331 #, c-format
1332 msgid "unknown machine type %d\n"
1333 msgstr "tipo de máquina desconocido %d\n"
1334
1335 #: src/elflint.c:413
1336 #, c-format
1337 msgid "unknown object file version\n"
1338 msgstr "versión de fichero objeto desconocido\n"
1339
1340 #: src/elflint.c:419
1341 #, c-format
1342 msgid "invalid program header offset\n"
1343 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa inválida\n"
1344
1345 #: src/elflint.c:421
1346 #, c-format
1347 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1348 msgstr ""
1349 "tanto los ejecutables como los DSO no pueden tener compensación de "
1350 "encabezamiento de programa cero\n"
1351
1352 #: src/elflint.c:425
1353 #, c-format
1354 msgid "invalid number of program header entries\n"
1355 msgstr "cantidad no válida de entradas del encabezamiento del programa\n"
1356
1357 #: src/elflint.c:433
1358 #, c-format
1359 msgid "invalid section header table offset\n"
1360 msgstr "compensación de sección de tabla de encabezamiento inválida\n"
1361
1362 #: src/elflint.c:436
1363 #, c-format
1364 msgid "section header table must be present\n"
1365 msgstr "tabla de encabezamiento de sección debe estar presente\n"
1366
1367 #: src/elflint.c:450
1368 #, c-format
1369 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1370 msgstr ""
1371 "cantidad no válida de entradas en la tabla del encabezamiento de sección\n"
1372
1373 #: src/elflint.c:467
1374 #, c-format
1375 msgid "invalid section header index\n"
1376 msgstr "Índice de sección de encabezamiento inválido\n"
1377
1378 #: src/elflint.c:481
1379 #, c-format
1380 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1381 msgstr "cantidad no válida de entradas de tabla de encabezado del programa\n"
1382
1383 #: src/elflint.c:490
1384 #, c-format
1385 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1386 msgstr "Indicadores de máquina inválidos: %s\n"
1387
1388 #: src/elflint.c:497 src/elflint.c:514
1389 #, c-format
1390 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1391 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento ELF: %hd\n"
1392
1393 #: src/elflint.c:500 src/elflint.c:517
1394 #, c-format
1395 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1396 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento del programa: %hd\n"
1397
1398 #: src/elflint.c:503 src/elflint.c:520
1399 #, c-format
1400 msgid "invalid program header position or size\n"
1401 msgstr "tamaño o posición inválidos del encabezamiento del programa\n"
1402
1403 #: src/elflint.c:506 src/elflint.c:523
1404 #, c-format
1405 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1406 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento de sección: %hd\n"
1407
1408 #: src/elflint.c:509 src/elflint.c:526
1409 #, c-format
1410 msgid "invalid section header position or size\n"
1411 msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezamiento de sección\n"
1412
1413 #: src/elflint.c:570
1414 #, c-format
1415 msgid ""
1416 "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
1417 "group\n"
1418 msgstr ""
1419 "sección [%2d] '%s': sección con la bandera SHF_GROUP no es parte de una "
1420 "sección de grupo\n"
1421
1422 #: src/elflint.c:574
1423 #, c-format
1424 msgid ""
1425 "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1426 msgstr ""
1427 "sección [%2d] '%s': el grupo de sección [%2zu] '%s' no precede al miembro de "
1428 "grupo\n"
1429
1430 #: src/elflint.c:590 src/elflint.c:1457 src/elflint.c:1508 src/elflint.c:1614
1431 #: src/elflint.c:1939 src/elflint.c:2228 src/elflint.c:2742 src/elflint.c:2904
1432 #: src/elflint.c:3034 src/elflint.c:3206 src/elflint.c:4108
1433 #, c-format
1434 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1435 msgstr "Sección [%2d] '%s': No se pueden obtener datos de sección\n"
1436
1437 #: src/elflint.c:603 src/elflint.c:1621
1438 #, c-format
1439 msgid ""
1440 "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
1441 "type is not SHT_STRTAB\n"
1442 msgstr ""
1443 "sección [%2d] '%s': nombrado como una tabla de cadena para la sección [%2d] "
1444 "'%s' pero el tipo no es SHT_STRTAB\n"
1445
1446 #: src/elflint.c:626
1447 #, c-format
1448 msgid ""
1449 "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
1450 "section\n"
1451 msgstr ""
1452 "sección [%2d] '%s': la tabla de símbolo no puede tener más de una sección de "
1453 "índice extendido\n"
1454
1455 #: src/elflint.c:638
1456 #, c-format
1457 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1458 msgstr ""
1459 "sección [%2u] '%s': el tamaño de la entrada no coincide con ElfXX_Sym\n"
1460
1461 #: src/elflint.c:647
1462 #, c-format
1463 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1464 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener símbolo %d: %s\n"
1465
1466 #: src/elflint.c:652 src/elflint.c:655 src/elflint.c:658 src/elflint.c:661
1467 #: src/elflint.c:664 src/elflint.c:667
1468 #, c-format
1469 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1470 msgstr "Sección [%2d] '%s': '%s' en la entrada zeroth no es cero\n"
1471
1472 #: src/elflint.c:670
1473 #, c-format
1474 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1475 msgstr "sección [%2d] '%s': XINDEX en la entrada zeroth no es cero\n"
1476
1477 #: src/elflint.c:680
1478 #, c-format
1479 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1480 msgstr "sección [%2d] '%s': no es posible obtener el símbolo %zu: %s\n"
1481
1482 #: src/elflint.c:689
1483 #, c-format
1484 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1485 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: valor de nombre inválido\n"
1486
1487 #: src/elflint.c:704
1488 #, c-format
1489 msgid ""
1490 "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended "
1491 "section index section\n"
1492 msgstr ""
1493 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: el índice de sección es demasiado extenso, "
1494 "pero no la sección extendida de la sección de índice\n"
1495
1496 #: src/elflint.c:710
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in "
1500 "st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1501 msgstr ""
1502 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: XINDEX es utilizado para índice que pueda "
1503 "caber en st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1504
1505 #: src/elflint.c:722
1506 #, c-format
1507 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1508 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: índice de sección inválido\n"
1509
1510 #: src/elflint.c:730
1511 #, c-format
1512 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1513 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: tipo desconocido\n"
1514
1515 #: src/elflint.c:736
1516 #, c-format
1517 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1518 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: asociación de símbolo desconocida\n"
1519
1520 #: src/elflint.c:741
1521 #, c-format
1522 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1523 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo único no de tipo de objeto\n"
1524
1525 #: src/elflint.c:749
1526 #, c-format
1527 msgid ""
1528 "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1529 msgstr ""
1530 "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: COMMON solo es permitido en archivos "
1531 "realojables\n"
1532
1533 #: src/elflint.c:753
1534 #, c-format
1535 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1536 msgstr ""
1537 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolos locales COMMON no tienen sentido\n"
1538
1539 #: src/elflint.c:757
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1543 msgstr ""
1544 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: función en sección COMMON no tiene sentido\n"
1545
1546 #: src/elflint.c:804
1547 #, c-format
1548 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1549 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites\n"
1550
1551 #: src/elflint.c:810 src/elflint.c:835 src/elflint.c:878
1552 #, c-format
1553 msgid ""
1554 "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section "
1555 "[%2d] '%s'\n"
1556 msgstr ""
1557 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu no se ajusta totalmente en la sección [%2d] "
1558 "'%s'\n"
1559
1560 #: src/elflint.c:819
1561 #, c-format
1562 msgid ""
1563 "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have "
1564 "SHF_TLS flag set\n"
1565 msgstr ""
1566 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: sección de referencia [%2d] '%s' no tiene "
1567 "establecida bandera SHF_TLS\n"
1568
1569 #: src/elflint.c:829 src/elflint.c:871
1570 #, c-format
1571 msgid ""
1572 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section "
1573 "[%2d] '%s'\n"
1574 msgstr ""
1575 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites de sección de "
1576 "referencia [%2d] '%s'\n"
1577
1578 #: src/elflint.c:856
1579 #, c-format
1580 msgid ""
1581 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1582 msgstr ""
1583 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo TLS, pero no hay entrada de "
1584 "programa TLS\n"
1585
1586 #: src/elflint.c:864
1587 #, c-format
1588 msgid ""
1589 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] "
1590 "'%s'\n"
1591 msgstr ""
1592 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value falta sección de referencia [%2d] "
1593 "'%s'\n"
1594
1595 #: src/elflint.c:891
1596 #, c-format
1597 msgid ""
1598 "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in "
1599 "sh_info\n"
1600 msgstr ""
1601 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo local fuera del rango descrito en "
1602 "sh_info\n"
1603
1604 #: src/elflint.c:898
1605 #, c-format
1606 msgid ""
1607 "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in "
1608 "sh_info\n"
1609 msgstr ""
1610 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo non-local fuera del rango descrito "
1611 "en sh_info\n"
1612
1613 #: src/elflint.c:905
1614 #, c-format
1615 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1616 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo de sección non-local\n"
1617
1618 #: src/elflint.c:955
1619 #, c-format
1620 msgid ""
1621 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section "
1622 "[%2d]\n"
1623 msgstr ""
1624 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección "
1625 "errada [%2d]\n"
1626
1627 #: src/elflint.c:962
1628 #, c-format
1629 msgid ""
1630 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] "
1631 "'%s'\n"
1632 msgstr ""
1633 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección [%2d] "
1634 "'%s'\n"
1635
1636 #: src/elflint.c:978
1637 #, c-format
1638 msgid ""
1639 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
1640 "match %s section address %#<PRIx64>\n"
1641 msgstr ""
1642 "Sección [%2d] '%s': valor del símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> no "
1643 "coincide con dirección de sección %s %#<PRIx64>\n"
1644
1645 #: src/elflint.c:985
1646 #, c-format
1647 msgid ""
1648 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
1649 "match %s section size %<PRIu64>\n"
1650 msgstr ""
1651 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> no "
1652 "coincide con tamaño de sección %s %<PRIu64>\n"
1653
1654 #: src/elflint.c:993
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
1658 "section\n"
1659 msgstr ""
1660 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ presente, pero no. sección "
1661 "got\n"
1662
1663 #: src/elflint.c:1009
1664 #, c-format
1665 msgid ""
1666 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
1667 "segment address %#<PRIx64>\n"
1668 msgstr ""
1669 "sección [%2d] '%s': Valor de símbolo _DYNAMIC_ %#<PRIx64> no coincide con la "
1670 "dirección de segmento%#<PRIx64>\n"
1671
1672 #: src/elflint.c:1016
1673 #, c-format
1674 msgid ""
1675 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
1676 "segment size %<PRIu64>\n"
1677 msgstr ""
1678 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _DYNAMIC %<PRIu64> no coincide con "
1679 "tamaño de segmento %<PRIu64>\n"
1680
1681 #: src/elflint.c:1029
1682 #, c-format
1683 msgid ""
1684 "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-"
1685 "default visibility\n"
1686 msgstr ""
1687 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo en tabla de símbolos dinámicos sin "
1688 "visibilidad predeterminada\n"
1689
1690 #: src/elflint.c:1033
1691 #, c-format
1692 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1693 msgstr ""
1694 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: bit desconocido establecido en st_other\n"
1695
1696 #: src/elflint.c:1082
1697 #, c-format
1698 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1699 msgstr "Sección [%2d] '%s': DT_RELCOUNT utilizada para esta sección RELA\n"
1700
1701 #: src/elflint.c:1093 src/elflint.c:1145
1702 #, c-format
1703 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1704 msgstr ""
1705 "Sección [%2d] '%s': valor DT_RELCOUNT %d demasiado alto para esta sección\n"
1706
1707 #: src/elflint.c:1118 src/elflint.c:1170
1708 #, c-format
1709 msgid ""
1710 "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
1711 "DT_RELCOUNT\n"
1712 msgstr ""
1713 "Sección [%2d] '%s': reubicaciones relativas después de que el %d de índice "
1714 "haya sido especificado por DT_RELCOUNT\n"
1715
1716 #: src/elflint.c:1124 src/elflint.c:1176
1717 #, c-format
1718 msgid ""
1719 "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
1720 "specified %d relative relocations\n"
1721 msgstr ""
1722 "Sección [%2d] '%s': reubicación no-relativa en %zu de índice; DT_RELCOUNT "
1723 "especificado %d reubicaciones relativas\n"
1724
1725 #: src/elflint.c:1136
1726 #, c-format
1727 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1728 msgstr "sección [%2d] '%s': DT_RELACOUNT utilizado para esta sección REL\n"
1729
1730 #: src/elflint.c:1218
1731 #, c-format
1732 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1733 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección de destino inválido\n"
1734
1735 #: src/elflint.c:1230
1736 #, c-format
1737 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1738 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de sección de destino inválido\n"
1739
1740 #: src/elflint.c:1238
1741 #, c-format
1742 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1743 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info debe ser cero\n"
1744
1745 #: src/elflint.c:1245
1746 #, c-format
1747 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
1748 msgstr ""
1749 "Sección [%2d] '%s': no reubicaciones para secciones de fusión posibles\n"
1750
1751 #: src/elflint.c:1253
1752 #, c-format
1753 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1754 msgstr ""
1755 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Rela\n"
1756
1757 #: src/elflint.c:1313
1758 #, c-format
1759 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1760 msgstr "Reubicación de bandera pero no hay segmento de sólo lectura\n"
1761
1762 #: src/elflint.c:1340
1763 #, c-format
1764 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1765 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo inválido\n"
1766
1767 #: src/elflint.c:1348
1768 #, c-format
1769 msgid ""
1770 "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
1771 "type\n"
1772 msgstr ""
1773 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo de reubicación inválido para el "
1774 "tipo de archivo\n"
1775
1776 #: src/elflint.c:1356
1777 #, c-format
1778 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1779 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: índice de símbolo inválido\n"
1780
1781 #: src/elflint.c:1374
1782 #, c-format
1783 msgid ""
1784 "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
1785 "be used with %s\n"
1786 msgstr ""
1787 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sólo el símbolo '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' "
1788 "puede utilizarse con %s\n"
1789
1790 #: src/elflint.c:1391
1791 #, c-format
1792 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1793 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: compensación fuera de límites\n"
1794
1795 #: src/elflint.c:1406
1796 #, c-format
1797 msgid ""
1798 "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type "
1799 "%s\n"
1800 msgstr ""
1801 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: reubicación de copia con símbolo de "
1802 "tipo %s\n"
1803
1804 #: src/elflint.c:1427
1805 #, c-format
1806 msgid ""
1807 "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
1808 "relocation flag not set\n"
1809 msgstr ""
1810 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sección de sólo-lectura modificada, "
1811 "pero no se estableció bandera de reubicación\n"
1812
1813 #: src/elflint.c:1442
1814 #, c-format
1815 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1816 msgstr ""
1817 "Sección [%2d] '%s': las reubicaciones se hacen con datos cargados y "
1818 "descargados\n"
1819
1820 #: src/elflint.c:1482 src/elflint.c:1533
1821 #, c-format
1822 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1823 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener reubicación %zu: %s\n"
1824
1825 #: src/elflint.c:1609
1826 #, c-format
1827 msgid "more than one dynamic section present\n"
1828 msgstr "más de una sección dinámica presente\n"
1829
1830 #: src/elflint.c:1628
1831 #, c-format
1832 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1833 msgstr ""
1834 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Dyn\n"
1835
1836 #: src/elflint.c:1633 src/elflint.c:1918
1837 #, c-format
1838 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1839 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info no es cero\n"
1840
1841 #: src/elflint.c:1643
1842 #, c-format
1843 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1844 msgstr ""
1845 "Sección [%2d] '%s': no puede obtener entrada de sección dinámica %zu: %s\n"
1846
1847 #: src/elflint.c:1651
1848 #, c-format
1849 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1850 msgstr "Sección [%2d] '%s': entradas non-DT_NULL siguen a la entrada DT_NULL\n"
1851
1852 #: src/elflint.c:1658
1853 #, c-format
1854 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1855 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: etiqueta desconocida\n"
1856
1857 #: src/elflint.c:1669
1858 #, c-format
1859 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1860 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: más de una entrada con etiqueta %s\n"
1861
1862 #: src/elflint.c:1679
1863 #, c-format
1864 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1865 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: nivel 2 etiqueta %s utilizada\n"
1866
1867 #: src/elflint.c:1697
1868 #, c-format
1869 msgid ""
1870 "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1871 msgstr ""
1872 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: el valor DT_PLTREL debe ser DT_REL or "
1873 "DT_RELA\n"
1874
1875 #: src/elflint.c:1710
1876 #, c-format
1877 msgid ""
1878 "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section "
1879 "[%2d] '%s' referenced by sh_link\n"
1880 msgstr ""
1881 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: puntero no coincide con dirección de "
1882 "sección [%2d] '%s' al que hace referencia sh_link\n"
1883
1884 #: src/elflint.c:1753
1885 #, c-format
1886 msgid ""
1887 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
1888 msgstr ""
1889 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe apuntar en segmento cargado\n"
1890
1891 #: src/elflint.c:1768
1892 #, c-format
1893 msgid ""
1894 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section "
1895 "[%2d] '%s'\n"
1896 msgstr ""
1897 "sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe ser compensación válida en "
1898 "sección [%2d] '%s'\n"
1899
1900 #: src/elflint.c:1788 src/elflint.c:1816
1901 #, c-format
1902 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
1903 msgstr "Sección [%2d] '%s': contiene entrada %s pero no %s\n"
1904
1905 #: src/elflint.c:1800
1906 #, c-format
1907 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
1908 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta obligatoria %s no está presente\n"
1909
1910 #: src/elflint.c:1809
1911 #, c-format
1912 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
1913 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay sección de dispersión presente\n"
1914
1915 #: src/elflint.c:1824 src/elflint.c:1831
1916 #, c-format
1917 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
1918 msgstr "Sección [%2d] '%s': no todas las %s, %s, y %s están presentes\n"
1919
1920 #: src/elflint.c:1841 src/elflint.c:1845
1921 #, c-format
1922 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
1923 msgstr ""
1924 "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en DSO marcada durante el pre-"
1925 "enlace\n"
1926
1927 #: src/elflint.c:1851
1928 #, c-format
1929 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
1930 msgstr ""
1931 "Sección [%2d] '%s': archivo no-DSO marcado como dependencia durante el pre-"
1932 "enlace\n"
1933
1934 #: src/elflint.c:1862 src/elflint.c:1866 src/elflint.c:1870 src/elflint.c:1874
1935 #, c-format
1936 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
1937 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en pre-enlace ejecutable\n"
1938
1939 #: src/elflint.c:1886
1940 #, c-format
1941 msgid ""
1942 "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
1943 msgstr ""
1944 "Sección [%2d] '%s': sólo los archivos reubicables pueden tener índice de "
1945 "sección extendido\n"
1946
1947 #: src/elflint.c:1896
1948 #, c-format
1949 msgid ""
1950 "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
1951 msgstr ""
1952 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendido no para tabla de símbolos\n"
1953
1954 #: src/elflint.c:1901
1955 #, c-format
1956 msgid "cannot get data for symbol section\n"
1957 msgstr "no se puede obtener sección para símbolos\n"
1958
1959 #: src/elflint.c:1904
1960 #, c-format
1961 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
1962 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada no coincide con Elf32_Word\n"
1963
1964 #: src/elflint.c:1913
1965 #, c-format
1966 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
1967 msgstr ""
1968 "Sección [%2d] '%s': tabla de índice extendida demasiado pequeña para tabla "
1969 "de símbolos\n"
1970
1971 #: src/elflint.c:1928
1972 #, c-format
1973 msgid ""
1974 "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
1975 "same symbol table\n"
1976 msgstr ""
1977 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendida en sección [%2zu] '%s' se "
1978 "refiere a la misma tabla de símbolos\n"
1979
1980 #: src/elflint.c:1945
1981 #, c-format
1982 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
1983 msgstr "símbolo 0 debe tener índice de sección extendida cero\n"
1984
1985 #: src/elflint.c:1957
1986 #, c-format
1987 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
1988 msgstr "no puede obtener datos para símbolo %zu\n"
1989
1990 #: src/elflint.c:1962
1991 #, c-format
1992 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
1993 msgstr ""
1994 "índice de sección extendida es %<PRIu32> pero índice de símbolo no es "
1995 "XINDEX\n"
1996
1997 #: src/elflint.c:1978 src/elflint.c:2029
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
2001 msgstr ""
2002 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
2003 "%ld, se espera %ld)\n"
2004
2005 #: src/elflint.c:1990 src/elflint.c:2041
2006 #, c-format
2007 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
2008 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de la cadena es demasiado grande\n"
2009
2010 #: src/elflint.c:2004 src/elflint.c:2055
2011 #, c-format
2012 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
2013 msgstr ""
2014 "Sección [%2d] '%s': referencia de cubetas de dispersión %zu fuera de "
2015 "límites\n"
2016
2017 #: src/elflint.c:2014
2018 #, c-format
2019 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
2020 msgstr ""
2021 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %zu fuera de límites\n"
2022
2023 #: src/elflint.c:2065
2024 #, c-format
2025 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
2026 msgstr ""
2027 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %<PRIu64> fuera de "
2028 "límites\n"
2029
2030 #: src/elflint.c:2081
2031 #, c-format
2032 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size not power of 2: %u\n"
2033 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de bitmask no es potencia de 2: %u\n"
2034
2035 #: src/elflint.c:2092
2036 #, fuzzy, c-format
2037 msgid ""
2038 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
2039 "least %ld)\n"
2040 msgstr ""
2041 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es "
2042 "%ld, se espera al menos least%ld)\n"
2043
2044 #: src/elflint.c:2100
2045 #, c-format
2046 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
2047 msgstr ""
2048 "Sección [%2d] '%s': segundo cambio de función de dispersión demasiado "
2049 "grande: %u\n"
2050
2051 #: src/elflint.c:2132
2052 #, c-format
2053 msgid ""
2054 "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
2055 msgstr ""
2056 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubetas %zu inferior a "
2057 "polarización de índice de símbolo\n"
2058
2059 #: src/elflint.c:2153
2060 #, c-format
2061 msgid ""
2062 "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
2063 "undefined\n"
2064 msgstr ""
2065 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %u al que se hace referencia en cadena para "
2066 "cubeta %zu es indefinido\n"
2067
2068 #: src/elflint.c:2164
2069 #, c-format
2070 msgid ""
2071 "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
2072 msgstr ""
2073 "Sección [%2d] '%s': valor de dispersión para símbolo %u en cadena para "
2074 "cubeta %zu está errado\n"
2075
2076 #: src/elflint.c:2195
2077 #, c-format
2078 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
2079 msgstr ""
2080 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubeta %zu fuera de limites\n"
2081
2082 #: src/elflint.c:2200
2083 #, c-format
2084 msgid ""
2085 "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
2086 msgstr ""
2087 "Sección [%2d] '%s': referencia de símbolo en cadena para cubeta %zu fuera de "
2088 "límites\n"
2089
2090 #: src/elflint.c:2206
2091 #, c-format
2092 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
2093 msgstr ""
2094 "Sección [%2d] '%s': bitmask no coincide con nombres en la tabla de "
2095 "dispersión\n"
2096
2097 #: src/elflint.c:2219
2098 #, c-format
2099 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
2100 msgstr ""
2101 "Sección [%2d] '%s': archivos reubicables no pueden tener tablas de "
2102 "dispersión\n"
2103
2104 #: src/elflint.c:2237
2105 #, c-format
2106 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
2107 msgstr ""
2108 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no para tabla de símbolos dinámicos\n"
2109
2110 #: src/elflint.c:2245
2111 #, c-format
2112 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
2113 msgstr ""
2114 "Sección [%2d] '%s': tamaño incorrecto de entrada de tabla de dispersión\n"
2115
2116 #: src/elflint.c:2250
2117 #, c-format
2118 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
2119 msgstr "Sección [%2d] '%s': no marcada para ser asignada\n"
2120
2121 #: src/elflint.c:2255
2122 #, c-format
2123 msgid ""
2124 "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
2125 "entries\n"
2126 msgstr ""
2127 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no tiene ni siquiera espacio para "
2128 "entradas administrativas iniciales\n"
2129
2130 #: src/elflint.c:2303
2131 #, c-format
2132 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
2133 msgstr ""
2134 "sh_link en secciones de dispersión [%2zu] '%s' y [%2zu] '%s' no son "
2135 "idénticas\n"
2136
2137 #: src/elflint.c:2381 src/elflint.c:2385
2138 #, c-format
2139 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
2140 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia al índice de símbolo 0\n"
2141
2142 #: src/elflint.c:2392
2143 #, c-format
2144 msgid ""
2145 "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
2146 "table in [%2zu] '%s'\n"
2147 msgstr ""
2148 "Símbolo %d nombrado en nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s' pero no en "
2149 "la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s'\n"
2150
2151 #: src/elflint.c:2404
2152 #, c-format
2153 msgid ""
2154 "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
2155 "table in [%2zu] '%s'\n"
2156 msgstr ""
2157 "Símbolo %d nombrado en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s' pero "
2158 "no en la nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s'\n"
2159
2160 #: src/elflint.c:2420
2161 #, c-format
2162 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
2163 msgstr "Sección [%2d] '%s': nonzero sh_%s para sección NULL\n"
2164
2165 #: src/elflint.c:2440
2166 #, c-format
2167 msgid ""
2168 "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
2169 msgstr ""
2170 "Sección [%2d] '%s': grupos de sección sólo permitidos en archivos de objeto "
2171 "reubicables\n"
2172
2173 #: src/elflint.c:2451
2174 #, c-format
2175 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
2176 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener tabla de símbolos: %s\n"
2177
2178 #: src/elflint.c:2456
2179 #, c-format
2180 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
2181 msgstr ""
2182 "Sección [%2d] '%s': referencia de sección en sh_link no es una tabla de "
2183 "símbolos\n"
2184
2185 #: src/elflint.c:2462
2186 #, c-format
2187 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
2188 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de símbolo inválido en sh_info\n"
2189
2190 #: src/elflint.c:2467
2191 #, c-format
2192 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
2193 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no cero\n"
2194
2195 #: src/elflint.c:2474
2196 #, c-format
2197 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
2198 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener símbolo para firma\n"
2199
2200 #: src/elflint.c:2479
2201 #, c-format
2202 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
2203 msgstr ""
2204 "sección [%2d] '%s': el símbolo de firma no puede ser una cadena vacía\n"
2205
2206 #: src/elflint.c:2485
2207 #, c-format
2208 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
2209 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no establecida correctamente\n"
2210
2211 #: src/elflint.c:2491
2212 #, c-format
2213 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
2214 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener datos: %s\n"
2215
2216 #: src/elflint.c:2500
2217 #, c-format
2218 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
2219 msgstr ""
2220 "Sección [%2d] '%s': tamaño de sección no es múltiplo de tamaño de "
2221 "(Elf32_Word)\n"
2222
2223 #: src/elflint.c:2505
2224 #, c-format
2225 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
2226 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin palabra de banderas\n"
2227
2228 #: src/elflint.c:2511
2229 #, c-format
2230 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
2231 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin miembro\n"
2232
2233 #: src/elflint.c:2515
2234 #, c-format
2235 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
2236 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección con sólo un miembro\n"
2237
2238 #: src/elflint.c:2526
2239 #, c-format
2240 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
2241 msgstr "Sección [%2d] '%s': banderas de grupo de sección desconocido\n"
2242
2243 #: src/elflint.c:2538
2244 #, c-format
2245 msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n"
2246 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección %Zu fuera de rango\n"
2247
2248 #: src/elflint.c:2547
2249 #, c-format
2250 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
2251 msgstr ""
2252 "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener encabezamiento de sección para "
2253 "elemento %zu: %s\n"
2254
2255 #: src/elflint.c:2554
2256 #, c-format
2257 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
2258 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección contiene otro grupo [%2d] '%s'\n"
2259
2260 #: src/elflint.c:2560
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without "
2264 "SHF_GROUP flag set\n"
2265 msgstr ""
2266 "Sección [%2d] '%s': elemento %Zu hace referencia a sección [%2d] '%s' sin "
2267 "establecer bandera SHF_GROUP\n"
2268
2269 #: src/elflint.c:2567
2270 #, c-format
2271 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
2272 msgstr "Sección [%2d] '%s' está contenida en más de un grupo de sección\n"
2273
2274 #: src/elflint.c:2756
2275 #, c-format
2276 msgid ""
2277 "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
2278 "dynamic symbol table\n"
2279 msgstr ""
2280 "Sección [%2d] '%s' se refiere en sh_link a la sección [%2d] '%s' la cual no "
2281 "es una tabla de símbolos dinámicos\n"
2282
2283 #: src/elflint.c:2768
2284 #, c-format
2285 msgid ""
2286 "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] "
2287 "'%s'\n"
2288 msgstr ""
2289 "Sección [%2d] '%s' tiene un número diferente de entradas a la de la tabla de "
2290 "símbolos [%2d] '%s'\n"
2291
2292 #: src/elflint.c:2784
2293 #, c-format
2294 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2295 msgstr ""
2296 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: no se pueden leer datos de versión\n"
2297
2298 #: src/elflint.c:2800
2299 #, c-format
2300 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2301 msgstr ""
2302 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: el símbolo local con alcance mundial\n"
2303
2304 #: src/elflint.c:2808
2305 #, c-format
2306 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2307 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: símbolo local con versión\n"
2308
2309 #: src/elflint.c:2822
2310 #, c-format
2311 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2312 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión inválida %d\n"
2313
2314 #: src/elflint.c:2827
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2318 msgstr ""
2319 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para versión "
2320 "definida\n"
2321
2322 #: src/elflint.c:2837
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2326 msgstr ""
2327 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para la versión "
2328 "solicitada\n"
2329
2330 #: src/elflint.c:2889
2331 #, c-format
2332 msgid "more than one version reference section present\n"
2333 msgstr "Más de una sección de referencia de versión presente\n"
2334
2335 #: src/elflint.c:2897 src/elflint.c:3026
2336 #, c-format
2337 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2338 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_link no se enlaza a la tabla de cadenas\n"
2339
2340 #: src/elflint.c:2920 src/elflint.c:3078
2341 #, c-format
2342 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2343 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene versión %d errada\n"
2344
2345 #: src/elflint.c:2926 src/elflint.c:3084
2346 #, c-format
2347 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2348 msgstr ""
2349 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación errada de datos "
2350 "auxiliares\n"
2351
2352 #: src/elflint.c:2934
2353 #, c-format
2354 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2355 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de archivo inválida\n"
2356
2357 #: src/elflint.c:2942
2358 #, c-format
2359 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2360 msgstr "Sección [%2d] '%s': %d hace referencia a dependencia desconocida\n"
2361
2362 #: src/elflint.c:2954
2363 #, c-format
2364 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2365 msgstr ""
2366 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene bandera "
2367 "desconocida\n"
2368
2369 #: src/elflint.c:2961
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
2373 "reference\n"
2374 msgstr ""
2375 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene referencia de "
2376 "nombre inválida\n"
2377
2378 #: src/elflint.c:2968
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: "
2382 "%#x, expected %#x\n"
2383 msgstr ""
2384 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene valor de "
2385 "dispersión: %#x, esperado %#x\n"
2386
2387 #: src/elflint.c:2978
2388 #, c-format
2389 msgid ""
2390 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
2391 "name '%s'\n"
2392 msgstr ""
2393 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene nombre duplicado "
2394 "'%s'\n"
2395
2396 #: src/elflint.c:2989
2397 #, c-format
2398 msgid ""
2399 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2400 msgstr ""
2401 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene próximo campo "
2402 "errado\n"
2403
2404 #: src/elflint.c:3005 src/elflint.c:3163
2405 #, c-format
2406 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2407 msgstr ""
2408 "sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación inválida para próxima "
2409 "entrada\n"
2410
2411 #: src/elflint.c:3018
2412 #, c-format
2413 msgid "more than one version definition section present\n"
2414 msgstr "más de una definición de versión presente de sección\n"
2415
2416 #: src/elflint.c:3063
2417 #, c-format
2418 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2419 msgstr "Sección [%2d] '%s': más de una definición de BASE\n"
2420
2421 #: src/elflint.c:3067
2422 #, c-format
2423 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2424 msgstr ""
2425 "Sección [%2d] '%s': definición de BASE debe tener índice VER_NDX_GLOBAL\n"
2426
2427 #: src/elflint.c:3073
2428 #, c-format
2429 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2430 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene bandera desconocida\n"
2431
2432 #: src/elflint.c:3097
2433 #, c-format
2434 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2435 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
2436
2437 #: src/elflint.c:3104
2438 #, c-format
2439 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2440 msgstr ""
2441 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene valor de dispersión errado: %#x, "
2442 "esperado %#x\n"
2443
2444 #: src/elflint.c:3113
2445 #, c-format
2446 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2447 msgstr ""
2448 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene nombre de versión duplicado '%s'\n"
2449
2450 #: src/elflint.c:3132
2451 #, c-format
2452 msgid ""
2453 "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2454 msgstr ""
2455 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida en datos "
2456 "auxiliares\n"
2457
2458 #: src/elflint.c:3147
2459 #, c-format
2460 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2461 msgstr ""
2462 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene próximo campo errado en datos "
2463 "auxiliares\n"
2464
2465 #: src/elflint.c:3169
2466 #, c-format
2467 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2468 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay definición de BASE\n"
2469
2470 #: src/elflint.c:3185
2471 #, c-format
2472 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2473 msgstr "Sección [%2d] '%s': desconocida versión principal '%s'\n"
2474
2475 #: src/elflint.c:3198
2476 #, c-format
2477 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2478 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de atributos de objeto vacío\n"
2479
2480 #: src/elflint.c:3219
2481 #, c-format
2482 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2483 msgstr "Sección[%2d] '%s': formato de atributo no reconocido\n"
2484
2485 #: src/elflint.c:3235
2486 #, c-format
2487 msgid ""
2488 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2489 msgstr ""
2490 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero en sección de "
2491 "atributo\n"
2492
2493 #: src/elflint.c:3244
2494 #, c-format
2495 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2496 msgstr ""
2497 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sección de "
2498 "atributo\n"
2499
2500 #: src/elflint.c:3256
2501 #, c-format
2502 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2503 msgstr ""
2504 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: cadena de nombre de proveedor sin "
2505 "terminar\n"
2506
2507 #: src/elflint.c:3273
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2511 msgstr ""
2512 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de sub-"
2513 "sección de atributo\n"
2514
2515 #: src/elflint.c:3282
2516 #, c-format
2517 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2518 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sección de atributo truncado\n"
2519
2520 #: src/elflint.c:3291
2521 #, c-format
2522 msgid ""
2523 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2524 msgstr ""
2525 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero length en sub-"
2526 "sección de atributo\n"
2527
2528 #: src/elflint.c:3304
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2532 msgstr ""
2533 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sub-sección de "
2534 "atributo\n"
2535
2536 #: src/elflint.c:3315
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2540 msgstr ""
2541 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sub-sección de atributo tiene etiqueta "
2542 "inesperada %u\n"
2543
2544 #: src/elflint.c:3333
2545 #, c-format
2546 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2547 msgstr ""
2548 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de "
2549 "atributo\n"
2550
2551 #: src/elflint.c:3344
2552 #, c-format
2553 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2554 msgstr ""
2555 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: cadena sin terminar en atributo\n"
2556
2557 #: src/elflint.c:3357
2558 #, c-format
2559 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2560 msgstr ""
2561 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: etiqueta de atributo no reconocida %u\n"
2562
2563 #: src/elflint.c:3361
2564 #, c-format
2565 msgid ""
2566 "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2567 msgstr ""
2568 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: no reconocido %s valor de atributo "
2569 "%<PRIu64>\n"
2570
2571 #: src/elflint.c:3371
2572 #, c-format
2573 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2574 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: proveedor '%s' desconocido\n"
2575
2576 #: src/elflint.c:3377
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2580 msgstr ""
2581 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: extra bytes después de la última "
2582 "sección de atributo\n"
2583
2584 #: src/elflint.c:3466
2585 #, c-format
2586 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2587 msgstr "no puede obtener encabezamiento de sección de sección zeroth\n"
2588
2589 #: src/elflint.c:3470
2590 #, c-format
2591 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2592 msgstr "Sección zeroth tiene nombre nonzero\n"
2593
2594 #: src/elflint.c:3472
2595 #, c-format
2596 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2597 msgstr "Sección zeroth tiene tipo nonzero\n"
2598
2599 #: src/elflint.c:3474
2600 #, c-format
2601 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2602 msgstr "Sección zeroth tiene banderas nonzero\n"
2603
2604 #: src/elflint.c:3476
2605 #, c-format
2606 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2607 msgstr "Sección zeroth tiene dirección nonzero\n"
2608
2609 #: src/elflint.c:3478
2610 #, c-format
2611 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2612 msgstr "Sección zeroth tiene compensación nonzero\n"
2613
2614 #: src/elflint.c:3480
2615 #, c-format
2616 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2617 msgstr "Sección zeroth tiene valor de alineación nonzero\n"
2618
2619 #: src/elflint.c:3482
2620 #, c-format
2621 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2622 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño de entrada nonzero\n"
2623
2624 #: src/elflint.c:3485
2625 #, c-format
2626 msgid ""
2627 "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
2628 "value\n"
2629 msgstr ""
2630 "Sección zeroth tiene valor de tamaño nonzero mientras que el encabezamiento "
2631 "ELF tiene valor shnum nonzero\n"
2632
2633 #: src/elflint.c:3489
2634 #, c-format
2635 msgid ""
2636 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2637 "overflow in shstrndx\n"
2638 msgstr ""
2639 "Sección zeroth tiene valor de enlace nonzero mientras que el encabezamiento "
2640 "ELF no señala sobreflujo en shstrndx\n"
2641
2642 #: src/elflint.c:3493
2643 #, c-format
2644 msgid ""
2645 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2646 "overflow in phnum\n"
2647 msgstr ""
2648 "la sección zeroth tiene un valor de enlace distinto a cero mientras que el "
2649 "encabezamiento ELF no señala desbordamiento en phnum\n"
2650
2651 #: src/elflint.c:3510
2652 #, c-format
2653 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2654 msgstr "No se puede obtener encabezamiento para sección [%2zu] '%s': %s\n"
2655
2656 #: src/elflint.c:3519
2657 #, c-format
2658 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2659 msgstr "Sección [%2zu]: nombre inválido\n"
2660
2661 #: src/elflint.c:3546
2662 #, c-format
2663 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2664 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene tipo errado: %s esperado, es %s\n"
2665
2666 #: src/elflint.c:3562
2667 #, c-format
2668 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2669 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado, es %s\n"
2670
2671 #: src/elflint.c:3579
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2675 msgstr ""
2676 "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado y posiblemente %s, "
2677 "es %s\n"
2678
2679 #: src/elflint.c:3597
2680 #, c-format
2681 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2682 msgstr "Sección [%2zu] '%s' presente en archivo objeto\n"
2683
2684 #: src/elflint.c:3603 src/elflint.c:3635
2685 #, c-format
2686 msgid ""
2687 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2688 msgstr ""
2689 "Sección [%2zu] '%s' tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero no es un "
2690 "segmento cargable\n"
2691
2692 #: src/elflint.c:3608 src/elflint.c:3640
2693 #, c-format
2694 msgid ""
2695 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
2696 "segments\n"
2697 msgstr ""
2698 "Sección [%2zu] '%s' no tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero hay "
2699 "segmentos cargables\n"
2700
2701 #: src/elflint.c:3616
2702 #, c-format
2703 msgid ""
2704 "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2705 msgstr ""
2706 "Sección [%2zu] '%s' es tabla de índice de sección de extensión en archivo no-"
2707 "objeto\n"
2708
2709 #: src/elflint.c:3659
2710 #, c-format
2711 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2712 msgstr "Sección [%2zu] '%s': tamaño no es múltiplo de tamaño de entrada\n"
2713
2714 #: src/elflint.c:3664
2715 #, c-format
2716 msgid "cannot get section header\n"
2717 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
2718
2719 #: src/elflint.c:3674
2720 #, c-format
2721 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2722 msgstr "sección [%2zu] '%s' tiene tipo %d incompatible \n"
2723
2724 #: src/elflint.c:3688
2725 #, c-format
2726 msgid ""
2727 "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2728 msgstr ""
2729 "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) de procesador-específico inválidas "
2730 "%#<PRIx64>\n"
2731
2732 #: src/elflint.c:3695
2733 #, c-format
2734 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2735 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) desconocidas %#<PRIx64>\n"
2736
2737 #: src/elflint.c:3703
2738 #, c-format
2739 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2740 msgstr ""
2741 "Sección [%2zu] '%s': dirección de secciones de datos de hilo-local no cero\n"
2742
2743 #: src/elflint.c:3711
2744 #, c-format
2745 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2746 msgstr ""
2747 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de enlace\n"
2748
2749 #: src/elflint.c:3716
2750 #, c-format
2751 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2752 msgstr ""
2753 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de información\n"
2754
2755 #: src/elflint.c:3723
2756 #, c-format
2757 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2758 msgstr ""
2759 "Sección [%2zu] '%s': bandera de cadenas establecida sin bandera de fusión\n"
2760
2761 #: src/elflint.c:3728
2762 #, c-format
2763 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2764 msgstr ""
2765 "Sección [%2zu] '%s': bandera de fusión establecida pero tamaño de entrada es "
2766 "cero\n"
2767
2768 #: src/elflint.c:3746
2769 #, c-format
2770 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2771 msgstr ""
2772 "Sección [%2zu] '%s' tiene un tipo %d inesperado para una sección ejecutable\n"
2773
2774 #: src/elflint.c:3755
2775 #, c-format
2776 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2777 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tanto de ejecución como de escritura\n"
2778
2779 #: src/elflint.c:3784
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry "
2783 "%d\n"
2784 msgstr ""
2785 "Sección [%2zu] '%s' no contenida totalmente en segmento de entrada de "
2786 "encabezamiento de programa %d\n"
2787
2788 #: src/elflint.c:3792
2789 #, c-format
2790 msgid ""
2791 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2792 "program header entry %d\n"
2793 msgstr ""
2794 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero es leída desde el archivo en "
2795 "segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2796
2797 #: src/elflint.c:3801
2798 #, c-format
2799 msgid ""
2800 "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
2801 "segment of program header entry %d\n"
2802 msgstr ""
2803 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero no es leída desde el fichero "
2804 "en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2805
2806 #: src/elflint.c:3812
2807 #, c-format
2808 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
2809 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es ejecutable en segmento no ejecutable %d\n"
2810
2811 #: src/elflint.c:3822
2812 #, c-format
2813 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
2814 msgstr ""
2815 "Sección [%2zu] '%s' es de escritura en segmento que no es de escritura %d\n"
2816
2817 #: src/elflint.c:3832
2818 #, c-format
2819 msgid ""
2820 "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
2821 msgstr ""
2822 "Sección [%2zu] '%s': asignación de bandera establecida pero sección no en "
2823 "ningún segmento cargado\n"
2824
2825 #: src/elflint.c:3838
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
2829 "but type is not SHT_TYPE\n"
2830 msgstr ""
2831 "Sección [%2zu] '%s': encabezamiento ELF dice esta es la tabla de cadena de "
2832 "encabezamiento de sección, pero el tipo no es SHT_TYPE\n"
2833
2834 #: src/elflint.c:3846
2835 #, c-format
2836 msgid ""
2837 "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
2838 msgstr ""
2839 "sección [%2zu] '%s': ficheros reubicables no pueden tener tablas de símbolos "
2840 "dinámicos\n"
2841
2842 #: src/elflint.c:3897
2843 #, c-format
2844 msgid "more than one version symbol table present\n"
2845 msgstr "Más de una tabla de símbolos presente\n"
2846
2847 #: src/elflint.c:3920
2848 #, c-format
2849 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
2850 msgstr ""
2851 "Entrada de encabezamiento de programa INTERP pero no la sección .interp\n"
2852
2853 #: src/elflint.c:3931
2854 #, c-format
2855 msgid ""
2856 "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
2857 msgstr ""
2858 "segmento cargable [%u] es ejecutable pero no contiene secciones ejecutables\n"
2859
2860 #: src/elflint.c:3937
2861 #, c-format
2862 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
2863 msgstr ""
2864 "segmento cargable [%u] es de escritura pero contiene secciones protegidas "
2865 "contra escritura\n"
2866
2867 #: src/elflint.c:3948
2868 #, c-format
2869 msgid ""
2870 "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
2871 "exist\n"
2872 msgstr ""
2873 "Sección no .gnu.versym presente, pero la sección .gnu.versym_d o la sección ."
2874 "gnu.versym_r existen\n"
2875
2876 #: src/elflint.c:3961
2877 #, c-format
2878 msgid "duplicate version index %d\n"
2879 msgstr "Duplicar índice de versión %d\n"
2880
2881 #: src/elflint.c:3975
2882 #, c-format
2883 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
2884 msgstr ""
2885 "Sección .gnu.versym presente sin las secciones .gnu.versym_d o .gnu."
2886 "versym_r\n"
2887
2888 #: src/elflint.c:4024
2889 #, c-format
2890 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
2891 msgstr ""
2892 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación "
2893 "%<PRIu64>\n"
2894
2895 #: src/elflint.c:4028
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2899 msgstr ""
2900 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en "
2901 "compensación %Zu\n"
2902
2903 #: src/elflint.c:4051
2904 #, c-format
2905 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2906 msgstr ""
2907 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
2908 "compensación %Zu\n"
2909
2910 #: src/elflint.c:4055
2911 #, c-format
2912 msgid ""
2913 "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2914 msgstr ""
2915 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
2916 "compensación %Zu\n"
2917
2918 #: src/elflint.c:4072
2919 #, c-format
2920 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
2921 msgstr "phdr[%d]: no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
2922
2923 #: src/elflint.c:4091
2924 #, c-format
2925 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
2926 msgstr "phdr[%d]: no puede obtener contenido de sección de nota: %s\n"
2927
2928 #: src/elflint.c:4094
2929 #, c-format
2930 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2931 msgstr "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2932
2933 #: src/elflint.c:4115
2934 #, c-format
2935 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
2936 msgstr ""
2937 "Sección [%2d] '%s': no hay entradas de nota definidas para el tipo de "
2938 "archivo\n"
2939
2940 #: src/elflint.c:4122
2941 #, c-format
2942 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
2943 msgstr ""
2944 "Sección[%2d] '%s': no se puede obtener el contenido de sección de nota\n"
2945
2946 #: src/elflint.c:4125
2947 #, c-format
2948 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2949 msgstr "Sección[%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2950
2951 #: src/elflint.c:4143
2952 #, c-format
2953 msgid ""
2954 "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
2955 msgstr ""
2956 "Sólo ejecutables, objetos compartidos y ficheros core pueden tener "
2957 "encabezamientos de programas\n"
2958
2959 #: src/elflint.c:4158
2960 #, c-format
2961 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
2962 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento %d: %s\n"
2963
2964 #: src/elflint.c:4167
2965 #, c-format
2966 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
2967 msgstr ""
2968 "entrada de encabezamiento de programa %d: tipo %#<PRIx64> de entrada de "
2969 "encabezamiento de programa desconocido\n"
2970
2971 #: src/elflint.c:4178
2972 #, c-format
2973 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
2974 msgstr "Más de una entrada INTERP en encabezamiento de programa\n"
2975
2976 #: src/elflint.c:4186
2977 #, c-format
2978 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
2979 msgstr "más de una entrada TLS en encabezamiento de programa\n"
2980
2981 #: src/elflint.c:4193
2982 #, c-format
2983 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
2984 msgstr "ejecutable estático no puede tener secciones dinámicas\n"
2985
2986 #: src/elflint.c:4207
2987 #, c-format
2988 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
2989 msgstr ""
2990 "Referencia de sección dinámica en encabezamiento de programa tiene "
2991 "compensación errada\n"
2992
2993 #: src/elflint.c:4210
2994 #, c-format
2995 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
2996 msgstr ""
2997 "No coinciden tamaño de sección dinámica en programa y encabezamiento de "
2998 "sección\n"
2999
3000 #: src/elflint.c:4220
3001 #, c-format
3002 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
3003 msgstr "Más de una entrada GNU_RELRO en encabezamiento de programa\n"
3004
3005 #: src/elflint.c:4241
3006 #, c-format
3007 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
3008 msgstr "Segmento cargable GNU_RELRO que se aplica no es de escritura\n"
3009
3010 #: src/elflint.c:4244
3011 #, c-format
3012 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
3013 msgstr ""
3014 "Banderas de segmento cargable [%u] no coinciden con banderas GNU_RELRO [%u]\n"
3015
3016 #: src/elflint.c:4252 src/elflint.c:4275
3017 #, c-format
3018 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
3019 msgstr "Segmento %s no contenido en un segmento cargable\n"
3020
3021 #: src/elflint.c:4281
3022 #, c-format
3023 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
3024 msgstr ""
3025 "Compensación de encabezamiento de programa en encabezamiento ELF y entrada "
3026 "PHDR no coinciden"
3027
3028 #: src/elflint.c:4305
3029 #, c-format
3030 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
3031 msgstr ""
3032 "Referencia de tabla de búsqueda de marco de llamada en encabezamiento de "
3033 "programa tiene una compensación errada\n"
3034
3035 #: src/elflint.c:4308
3036 #, c-format
3037 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
3038 msgstr ""
3039 "Tamaño de tabla de búsqueda de marco de llamada no coincide con programa y "
3040 "encabezamiento de sección\n"
3041
3042 #: src/elflint.c:4321
3043 #, c-format
3044 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
3045 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME presente pero no la sección.eh_frame_hdr\n"
3046
3047 #: src/elflint.c:4329
3048 #, c-format
3049 msgid "call frame search table must be allocated\n"
3050 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada debe ser asignada\n"
3051
3052 #: src/elflint.c:4332
3053 #, c-format
3054 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
3055 msgstr "sección [%2zu] '%s' debe ser asignada\n"
3056
3057 #: src/elflint.c:4336
3058 #, c-format
3059 msgid "call frame search table must not be writable\n"
3060 msgstr ""
3061 "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe tener permiso de escritura\n"
3062
3063 #: src/elflint.c:4339
3064 #, c-format
3065 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
3066 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe tener permiso de escritura\n"
3067
3068 #: src/elflint.c:4344
3069 #, c-format
3070 msgid "call frame search table must not be executable\n"
3071 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe ser ejecutable\n"
3072
3073 #: src/elflint.c:4347
3074 #, c-format
3075 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
3076 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
3077
3078 #: src/elflint.c:4358
3079 #, c-format
3080 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
3081 msgstr ""
3082 "entrada de encabezamiento de programa %d: tamaño de fichero mayor que el "
3083 "tamaño de memoria\n"
3084
3085 #: src/elflint.c:4365
3086 #, c-format
3087 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
3088 msgstr ""
3089 "entrada de encabezamiento de programa %d: alineamiento no es potencia de 2\n"
3090
3091 #: src/elflint.c:4368
3092 #, c-format
3093 msgid ""
3094 "program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
3095 "alignment\n"
3096 msgstr ""
3097 "entrada de encabezamiento de programa %d: compensación de fichero y "
3098 "dirección virtual no módulo de alineación\n"
3099
3100 #: src/elflint.c:4381
3101 #, c-format
3102 msgid ""
3103 "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
3104 "program header entry"
3105 msgstr ""
3106 "ejecutable/DSO con sección .eh_frame_hdr no tiene una entrada de "
3107 "encabezamiento de programa PT_GNU_EH_FRAME"
3108
3109 #: src/elflint.c:4415
3110 #, c-format
3111 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
3112 msgstr "No se puede leer encabezamiento ELF: %s\n"
3113
3114 #: src/elflint.c:4441
3115 #, c-format
3116 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
3117 msgstr "Bandera de reubicación de texto establecida pero no necesaria\n"
3118
3119 #: src/findtextrel.c:62
3120 msgid "Input Selection:"
3121 msgstr "Selección de entrada:"
3122
3123 #: src/findtextrel.c:63
3124 msgid "Prepend PATH to all file names"
3125 msgstr "Agregar RUTA a todos los nombres de ficheros"
3126
3127 #: src/findtextrel.c:65
3128 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
3129 msgstr "Usar RUTA como root de jerarquía de debuginfo"
3130
3131 #: src/findtextrel.c:72
3132 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
3133 msgstr ""
3134 "Localizar origen de reubicaciones de texto en FICHEROS (a.out por defecto)."
3135
3136 #: src/findtextrel.c:76 src/nm.c:108 src/objdump.c:72 src/size.c:84
3137 #: src/strings.c:84 src/strip.c:96
3138 msgid "[FILE...]"
3139 msgstr "[FICHERO...]"
3140
3141 #: src/findtextrel.c:238
3142 #, c-format
3143 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
3144 msgstr "No se puede obtener encabezamiento ELF '%s': %s"
3145
3146 #: src/findtextrel.c:249
3147 #, c-format
3148 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
3149 msgstr "'%s' es no un DSO o PIE"
3150
3151 #: src/findtextrel.c:269
3152 #, c-format
3153 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
3154 msgstr "obtener encabezamiento de sección get de sección %zu: %s"
3155
3156 #: src/findtextrel.c:292
3157 #, c-format
3158 msgid "cannot read dynamic section: %s"
3159 msgstr "No se puede leer sección dinámica: %s"
3160
3161 #: src/findtextrel.c:313
3162 #, c-format
3163 msgid "no text relocations reported in '%s'"
3164 msgstr "no hay reubicaciones de texto reportado en '%s'"
3165
3166 #: src/findtextrel.c:325
3167 #, c-format
3168 msgid "while reading ELF file"
3169 msgstr "Error al leer fichero ELF"
3170
3171 #: src/findtextrel.c:329
3172 #, fuzzy, c-format
3173 msgid "cannot get program header count: %s"
3174 msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
3175
3176 #: src/findtextrel.c:340 src/findtextrel.c:357
3177 #, fuzzy, c-format
3178 msgid "cannot get program header index at offset %zd: %s"
3179 msgstr ""
3180 "Nos se puede obtener el índice de encabezamiento de programa en compensación "
3181 "%d: %s"
3182
3183 #: src/findtextrel.c:409
3184 #, c-format
3185 msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
3186 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección %Zu: %s"
3187
3188 #: src/findtextrel.c:421
3189 #, c-format
3190 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
3191 msgstr "No se puede obtener tabla de símbolos %zu en '%s': %s"
3192
3193 #: src/findtextrel.c:441 src/findtextrel.c:464
3194 #, c-format
3195 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
3196 msgstr ""
3197 "No se puede obtener reubicación en índice %d en sección %zu en '%s': %s"
3198
3199 #: src/findtextrel.c:529
3200 #, c-format
3201 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3202 msgstr "%s no compilado con -fpic/-fPIC\n"
3203
3204 #: src/findtextrel.c:582
3205 #, c-format
3206 msgid ""
3207 "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3208 msgstr ""
3209 "El archivo que contiene la función '%s' no está compilado con -fpic/-fPIC\n"
3210
3211 #: src/findtextrel.c:589 src/findtextrel.c:609
3212 #, c-format
3213 msgid ""
3214 "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
3215 "fPIC\n"
3216 msgstr ""
3217 "el fichero que contiene la función '%s' podría no estar compilado con -fpic/-"
3218 "fPIC\n"
3219
3220 #: src/findtextrel.c:597
3221 #, c-format
3222 msgid ""
3223 "either the file containing the function '%s' or the file containing the "
3224 "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3225 msgstr ""
3226 "Tanto el fichero que contiene la función '%s' como el fichero que contiene "
3227 "la función '%s' no están compilados con -fpic/-fPIC\n"
3228
3229 #: src/findtextrel.c:617
3230 #, c-format
3231 msgid ""
3232 "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
3233 msgstr ""
3234 "Una reubicación modifica memoria en compensación %llu en un segmento "
3235 "protegido contra escritura\n"
3236
3237 #: src/i386_ld.c:202
3238 #, c-format
3239 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
3240 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
3241
3242 #: src/i386_ld.c:224
3243 #, c-format
3244 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
3245 msgstr "No se puede asignar sección PLTREL: %s"
3246
3247 #: src/i386_ld.c:245
3248 #, c-format
3249 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
3250 msgstr "No se puede asignar sección GOT: %s"
3251
3252 #: src/i386_ld.c:266
3253 #, c-format
3254 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
3255 msgstr "No se puede asignar sección GOTPLT: %s"
3256
3257 #: src/i386_ld.c:653
3258 #, c-format
3259 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
3260 msgstr "Reubicación TLS ejecutable-inicial no se puede utilizar"
3261
3262 #: src/ld.c:79
3263 msgid "Input File Control:"
3264 msgstr "Control de fichero de entrada:"
3265
3266 #: src/ld.c:81
3267 msgid "Include whole archives in the output from now on."
3268 msgstr "A partir de ahora incluye archivos completos en la salida."
3269
3270 #: src/ld.c:83
3271 msgid "Stop including the whole archives in the output."
3272 msgstr "Deja de incluir archivos completos en la salida."
3273
3274 #: src/ld.c:84 src/ld.c:98 src/ld.c:176
3275 msgid "FILE"
3276 msgstr "FICHERO"
3277
3278 #: src/ld.c:85
3279 msgid "Start a group."
3280 msgstr "Inicia un grupo"
3281
3282 #: src/ld.c:86
3283 msgid "End a group."
3284 msgstr "Termina un grupo."
3285
3286 #: src/ld.c:87
3287 msgid "PATH"
3288 msgstr "RUTA"
3289
3290 #: src/ld.c:88
3291 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
3292 msgstr ""
3293 "Agrega RUTA a la lista de los directorios en los que se realiza la búsqueda."
3294
3295 #: src/ld.c:90
3296 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
3297 msgstr ""
3298 "Sólo se define DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas, si están "
3299 "siendo utilizadas"
3300
3301 #: src/ld.c:92
3302 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
3303 msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
3304
3305 #: src/ld.c:94
3306 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
3307 msgstr "Ignora la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH."
3308
3309 #: src/ld.c:97
3310 msgid "Output File Control:"
3311 msgstr "Control de fichero de salida:"
3312
3313 #: src/ld.c:98
3314 msgid "Place output in FILE."
3315 msgstr "Coloca salida en FICHERO."
3316
3317 #: src/ld.c:101
3318 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
3319 msgstr ""
3320 "Objeto está marcado para no usar ruta de búsqueda predeterminada en tiempo "
3321 "de ejecución."
3322
3323 #: src/ld.c:103
3324 msgid "Same as --whole-archive."
3325 msgstr "Lo mismo que --whole-archive."
3326
3327 #: src/ld.c:104
3328 msgid ""
3329 "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
3330 msgstr ""
3331 "Reglas establecidas por defecto para extraer desde el archivo; las "
3332 "referencias débiles no son suficientes."
3333
3334 #: src/ld.c:108
3335 msgid "Weak references cause extraction from archive."
3336 msgstr "Referencias débiles causan extracción del archivo."
3337
3338 #: src/ld.c:110
3339 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
3340 msgstr "Permite definiciones múltiples; se utiliza la primera."
3341
3342 #: src/ld.c:112
3343 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
3344 msgstr "Habilita/inhabilita símbolos indefinidos en los DSO."
3345
3346 #: src/ld.c:115
3347 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
3348 msgstr "Los objetos requieren manipulación inmediata de $ORIGIN."
3349
3350 #: src/ld.c:117
3351 msgid "Relocation will not be processed lazily."
3352 msgstr "La reubicación no se procesará de forma perezosa."
3353
3354 #: src/ld.c:119
3355 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
3356 msgstr "El objeto no se puede descargar en tiempo de ejecución."
3357
3358 #: src/ld.c:121
3359 msgid "Mark object to be initialized first."
3360 msgstr "Marcar objeto a ser inicializado primero."
3361
3362 #: src/ld.c:123
3363 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
3364 msgstr ""
3365 "Activar/desactivar marca lazy-loading para las siguientes dependencias."
3366
3367 #: src/ld.c:125
3368 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
3369 msgstr "Marcar el objeto como no cargable con 'dlopen'"
3370
3371 #: src/ld.c:127
3372 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
3373 msgstr "Ignorar/registrar dependencias sobre DSO no utilizados."
3374
3375 #: src/ld.c:129
3376 msgid "Generated DSO will be a system library."
3377 msgstr "El DSO generado será una biblioteca del sistema."
3378
3379 #: src/ld.c:130
3380 msgid "ADDRESS"
3381 msgstr "DIRECCIÓN"
3382
3383 #: src/ld.c:130
3384 msgid "Set entry point address."
3385 msgstr "Establecer dirección de entrada de punto"
3386
3387 #: src/ld.c:133
3388 msgid "Do not link against shared libraries."
3389 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3390
3391 #: src/ld.c:136
3392 msgid "Prefer linking against shared libraries."
3393 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3394
3395 #: src/ld.c:137
3396 msgid "Export all dynamic symbols."
3397 msgstr "Exportar todos los símbolos dinámicos."
3398
3399 #: src/ld.c:138
3400 msgid "Strip all symbols."
3401 msgstr "Descartar todos los símbolos."
3402
3403 #: src/ld.c:139
3404 msgid "Strip debugging symbols."
3405 msgstr "Descartar los símbolos de depuración."
3406
3407 #: src/ld.c:141
3408 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
3409 msgstr "Asumir que pagesize para el sistema de destino sea SIZE."
3410
3411 #: src/ld.c:143
3412 msgid "Set runtime DSO search path."
3413 msgstr "Establecer la ruta de búsqueda tiempo de ejecución DSO."
3414
3415 #: src/ld.c:146
3416 msgid "Set link time DSO search path."
3417 msgstr "Establecer ruta de tiempo de enlace DSO."
3418
3419 #: src/ld.c:147
3420 msgid "Generate dynamic shared object."
3421 msgstr "Generar objeto compartido dinámico."
3422
3423 #: src/ld.c:148
3424 msgid "Generate relocatable object."
3425 msgstr "Generar objeto reubicable"
3426
3427 #: src/ld.c:151
3428 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
3429 msgstr "Hacer que un símbolo no asignado a una versión sea reducido a local."
3430
3431 #: src/ld.c:152
3432 msgid "Remove unused sections."
3433 msgstr "Eliminar las secciones no utilizadas."
3434
3435 #: src/ld.c:155
3436 msgid "Don't remove unused sections."
3437 msgstr "No eliminar las secciones no utilizadas."
3438
3439 #: src/ld.c:156
3440 msgid "Set soname of shared object."
3441 msgstr "Establecer soname de objeto compartido."
3442
3443 #: src/ld.c:157
3444 msgid "Set the dynamic linker name."
3445 msgstr "Establecer el nombre de enlazador dinámico."
3446
3447 #: src/ld.c:160
3448 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
3449 msgstr ""
3450 "Añadir/suprimir adición identificando enlace-editor para .sección de "
3451 "comentario."
3452
3453 #: src/ld.c:163
3454 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
3455 msgstr "Crear una sección .eh_frame_hdr"
3456
3457 #: src/ld.c:165
3458 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
3459 msgstr "Establecer el estilo de dispersión un sysv, gnu o ambos."
3460
3461 #: src/ld.c:167
3462 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
3463 msgstr "Crear una nota del ID de compilación (md5, sha1 (por defecto), uuid)."
3464
3465 #: src/ld.c:169
3466 msgid "Linker Operation Control:"
3467 msgstr "Control de volumen desconocido:"
3468
3469 #: src/ld.c:170
3470 msgid "Verbose messages."
3471 msgstr "Mensajes explicativos."
3472
3473 #: src/ld.c:171
3474 msgid "Trace file opens."
3475 msgstr "Rastrear apertura de ficheros."
3476
3477 #: src/ld.c:173
3478 msgid "Trade speed for less memory usage"
3479 msgstr "Intercambiar velocidad por menor utilización de memoria"
3480
3481 #: src/ld.c:174
3482 msgid "LEVEL"
3483 msgstr "NIVEL"
3484
3485 #: src/ld.c:175
3486 msgid "Set optimization level to LEVEL."
3487 msgstr "Establecer el nivel de optimización a LEVEL."
3488
3489 #: src/ld.c:176
3490 msgid "Use linker script in FILE."
3491 msgstr "Usar script enlazador en FICHERO."
3492
3493 #: src/ld.c:179
3494 msgid "Select to get parser debug information"
3495 msgstr "Seleccionar para obtener análisis de información de depuración"
3496
3497 #: src/ld.c:182
3498 msgid "Read version information from FILE."
3499 msgstr "Leer información de versión de FICHERO."
3500
3501 #: src/ld.c:183
3502 msgid "Set emulation to NAME."
3503 msgstr "Establecer emulación a NOMBRE."
3504
3505 #: src/ld.c:189
3506 msgid "Combine object and archive files."
3507 msgstr "Combinar objeto y archivos de almacenamiento."
3508
3509 #: src/ld.c:192
3510 msgid "[FILE]..."
3511 msgstr "[FICHERO]..."
3512
3513 #: src/ld.c:325
3514 #, c-format
3515 msgid "At least one input file needed"
3516 msgstr "Se necesita al menos un fichero de entrada"
3517
3518 #: src/ld.c:341
3519 #, c-format
3520 msgid "error while preparing linking"
3521 msgstr "Error al preparar vinculación"
3522
3523 #: src/ld.c:348
3524 #, c-format
3525 msgid "cannot open linker script '%s'"
3526 msgstr "no se puede abrir script enlazador '%s'"
3527
3528 #: src/ld.c:389
3529 #, c-format
3530 msgid "-( without matching -)"
3531 msgstr "-( sin coincidir -)"
3532
3533 #: src/ld.c:564 src/ld.c:602
3534 #, c-format
3535 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3536 msgstr "Solamente una opción de -G y -r es permitida"
3537
3538 #: src/ld.c:586
3539 #, c-format
3540 msgid "more than one '-m' parameter"
3541 msgstr "más de un parámetro '-m'"
3542
3543 #: src/ld.c:596 src/ld.c:1005
3544 #, c-format
3545 msgid "unknown option `-%c %s'"
3546 msgstr "opción desconocida `-%c %s'"
3547
3548 #: src/ld.c:638
3549 #, c-format
3550 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3551 msgstr "Valor de tamaño de página'%s': ignorado"
3552
3553 #: src/ld.c:679
3554 #, c-format
3555 msgid "invalid hash style '%s'"
3556 msgstr "estilo de dispersión inválido '%s'"
3557
3558 #: src/ld.c:689
3559 #, c-format
3560 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3561 msgstr "estilo de cuerpo-ID inválido '%s'"
3562
3563 #: src/ld.c:777
3564 #, c-format
3565 msgid "More than one output file name given."
3566 msgstr "Se ha dado más de un nombre de archivo de salida."
3567
3568 #: src/ld.c:794
3569 #, c-format
3570 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3571 msgstr "Nivel de optimización inválido `%s'"
3572
3573 #: src/ld.c:842
3574 #, c-format
3575 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3576 msgstr "no se permiten grupos -( -) en nido"
3577
3578 #: src/ld.c:861
3579 #, c-format
3580 msgid "-) without matching -("
3581 msgstr "-) sin coincidir -("
3582
3583 #: src/ld.c:1038
3584 #, c-format
3585 msgid "unknown option '-%c %s'"
3586 msgstr "Opción desconocida '-%c %s'"
3587
3588 #: src/ld.c:1142
3589 #, c-format
3590 msgid "could not find input file to determine output file format"
3591 msgstr ""
3592 "no se pudo encontrar un archivo de entrada que determine el formato del "
3593 "archivo de salida"
3594
3595 #: src/ld.c:1144
3596 #, c-format
3597 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3598 msgstr "Inténtelo con una parámetro '-m' apropiado"
3599
3600 #: src/ld.c:1438
3601 #, c-format
3602 msgid "cannot read version script '%s'"
3603 msgstr "No se puede leer script de versión '%s'"
3604
3605 #: src/ld.c:1504 src/ld.c:1543
3606 #, c-format
3607 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3608 msgstr "Duplicar definición de '%s' en script enlazador"
3609
3610 #: src/ldgeneric.c:201 src/ldgeneric.c:5141
3611 #, c-format
3612 msgid "cannot create string table"
3613 msgstr "no puede crear tabla de cadenas"
3614
3615 #: src/ldgeneric.c:247
3616 #, c-format
3617 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3618 msgstr "no se puede cargar biblioteca ID de segundo plano '%s': %s"
3619
3620 #: src/ldgeneric.c:257
3621 #, c-format
3622 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3623 msgstr ""
3624 "no se pudo encontrar la función init en la biblioteca ld de segundo plano "
3625 "'%s': %s"
3626
3627 #: src/ldgeneric.c:300
3628 #, c-format
3629 msgid "%s listed more than once as input"
3630 msgstr "%s listado más de una vez como entrada"
3631
3632 #: src/ldgeneric.c:414
3633 #, c-format
3634 msgid "%s (for -l%s)\n"
3635 msgstr "%s (para -l%s)\n"
3636
3637 #: src/ldgeneric.c:415
3638 #, c-format
3639 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3640 msgstr "%s (para DT_NEEDED %s)\n"
3641
3642 #: src/ldgeneric.c:563
3643 #, c-format
3644 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3645 msgstr "Advertencia: el tipo de `%s' cambió de %s en %s a %s en %s"
3646
3647 #: src/ldgeneric.c:576
3648 #, c-format
3649 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3650 msgstr ""
3651 "Advertencia: el tamaño de `%s' cambió de %<PRIu64> en %s a %<PRIu64> en %s"
3652
3653 #: src/ldgeneric.c:651 src/ldgeneric.c:1112 src/readelf.c:527
3654 #: src/readelf.c:829 src/strip.c:568
3655 #, c-format
3656 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3657 msgstr "no se pudieron determinar el número de secciones: %s"
3658
3659 #: src/ldgeneric.c:667
3660 #, c-format
3661 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3662 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): definición múltiplo de %s `%s'\n"
3663
3664 #: src/ldgeneric.c:690
3665 #, c-format
3666 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3667 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): se definió primero aquí\n"
3668
3669 #: src/ldgeneric.c:809
3670 #, c-format
3671 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3672 msgstr "%s: no se pueden obtener datos de sección de grupo: %s"
3673
3674 #: src/ldgeneric.c:830
3675 #, c-format
3676 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3677 msgstr ""
3678 "%s: la sección '%s' con bandera de grupo establecida no pertenece a ningún "
3679 "grupo"
3680
3681 #: src/ldgeneric.c:875
3682 #, c-format
3683 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3684 msgstr ""
3685 "%s: la sección [%2d] '%s' no se encuentra en el grupo de sección correcto"
3686
3687 #: src/ldgeneric.c:1146 src/ldgeneric.c:1403 src/ldgeneric.c:1412
3688 #: src/ldgeneric.c:1471 src/ldgeneric.c:1480 src/ldgeneric.c:1743
3689 #: src/ldgeneric.c:1995
3690 #, c-format
3691 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3692 msgstr "%s: fichero ELF inválido (%s:%d)\n"
3693
3694 #: src/ldgeneric.c:1240
3695 #, c-format
3696 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3697 msgstr "%s: solo archivos de tipo ET_REL pueden contener grupos de sección"
3698
3699 #: src/ldgeneric.c:1292
3700 #, c-format
3701 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3702 msgstr ""
3703 "%s: no es posible determinar la firma del grupo de sección [%2zd] '%s': %s "
3704
3705 #: src/ldgeneric.c:1304
3706 #, c-format
3707 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3708 msgstr ""
3709 "%s: no es posible obtener el contenido de la sección del grupo [%2zd] '%s': "
3710 "%s'"
3711
3712 #: src/ldgeneric.c:1318
3713 #, c-format
3714 msgid ""
3715 "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: "
3716 "%<PRIu32>"
3717 msgstr ""
3718 "%s el miembro del grupo %zu del grupo de sección [%2zd] '%s' posee el índice "
3719 "demasiado alto: %<PRIu32>"
3720
3721 #: src/ldgeneric.c:1340
3722 #, c-format
3723 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3724 msgstr "%s: sección '%s' tiene tipo desconocido: %d"
3725
3726 #: src/ldgeneric.c:1719
3727 #, c-format
3728 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3729 msgstr "no es posible obtener descriptor para el archivo ELF (%s:%d): %s\n"
3730
3731 #: src/ldgeneric.c:1889
3732 #, c-format
3733 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3734 msgstr "no se puede leer archivo `%s': %s"
3735
3736 #: src/ldgeneric.c:2010
3737 #, c-format
3738 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3739 msgstr "archivo de tipo %s no puede ser enlazado en\n"
3740
3741 #: src/ldgeneric.c:2022
3742 #, c-format
3743 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3744 msgstr "%s: el archivo ingresado es incompatible con una máquina ELF tipo %s\n"
3745
3746 #: src/ldgeneric.c:2034
3747 #, c-format
3748 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3749 msgstr ""
3750 "%s: no se ha podido obtener un índice para la tabla de la cadena del "
3751 "encabezamiento de la sección: %s\n"
3752
3753 #: src/ldgeneric.c:2063
3754 #, c-format
3755 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3756 msgstr ""
3757 "no es posible utilizar DSO '%s' al general un archivo de objeto realojable"
3758
3759 #: src/ldgeneric.c:2148
3760 #, c-format
3761 msgid "input file '%s' ignored"
3762 msgstr "archivo de entrada '%s' ignorado"
3763
3764 #: src/ldgeneric.c:2362
3765 #, c-format
3766 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3767 msgstr "símbolo indefinido `%s' en %s"
3768
3769 #: src/ldgeneric.c:2692
3770 #, c-format
3771 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3772 msgstr "no es posible crear un descriptor ELF para el archivo de salida: %s"
3773
3774 #: src/ldgeneric.c:2699
3775 #, c-format
3776 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3777 msgstr ""
3778 "no es posible crear un encabezamiento ELF para el archivo de salida: %s"
3779
3780 #: src/ldgeneric.c:3214 src/ldgeneric.c:3284 src/ldgeneric.c:3320
3781 #: src/ldgeneric.c:4447 src/ldgeneric.c:4496 src/ldgeneric.c:4528
3782 #: src/ldgeneric.c:4763 src/ldgeneric.c:4818 src/ldgeneric.c:5065
3783 #: src/ldgeneric.c:5121 src/ldgeneric.c:5590 src/ldgeneric.c:5602
3784 #, c-format
3785 msgid "cannot create section for output file: %s"
3786 msgstr "no se puede crear sección para archivo de salida: %s"
3787
3788 #: src/ldgeneric.c:3434
3789 #, c-format
3790 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3791 msgstr "la expresión de computación contiene la variable '%s'"
3792
3793 #: src/ldgeneric.c:3479
3794 #, c-format
3795 msgid ""
3796 "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power "
3797 "of two"
3798 msgstr ""
3799 "el argumento '%<PRIuMAX>' de ALIGN en expresión de dirección de computación "
3800 "no es potencia de dos"
3801
3802 #: src/ldgeneric.c:3674
3803 #, c-format
3804 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3805 msgstr ""
3806 "no se puede encontrar símbolo de entrada '%s': predeterminada para "
3807 "%#0*<PRIx64>"
3808
3809 #: src/ldgeneric.c:3680
3810 #, c-format
3811 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3812 msgstr ""
3813 "no se ha especificado una entrada de símbolo: estableciendo por defecto a "
3814 "%#0*<PRIx64>"
3815
3816 #: src/ldgeneric.c:3910
3817 #, c-format
3818 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3819 msgstr ""
3820 "no se puede crear una tabla de dispersión GNU para archivo de salida: %s"
3821
3822 #: src/ldgeneric.c:4061
3823 #, c-format
3824 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3825 msgstr ""
3826 "no es posible crear una sección para la tabla de dispersión del archivo de "
3827 "salida: %s"
3828
3829 #: src/ldgeneric.c:4104
3830 #, c-format
3831 msgid "cannot create build ID section: %s"
3832 msgstr "no se puede crear sección de creación de ID: %s"
3833
3834 #: src/ldgeneric.c:4181
3835 #, c-format
3836 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3837 msgstr ""
3838 "no es posible convertir los datos de la sección en formato de archivo: %s"
3839
3840 #: src/ldgeneric.c:4190
3841 #, c-format
3842 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3843 msgstr "no es posible convertir datos de la sección en formato de memoria: %s"
3844
3845 #: src/ldgeneric.c:4251
3846 #, c-format
3847 msgid "cannot read enough data for UUID"
3848 msgstr "no es posible leer suficientes datos para el UUID"
3849
3850 #: src/ldgeneric.c:4348 src/ldgeneric.c:4369 src/ldgeneric.c:4398
3851 #: src/ldgeneric.c:6051
3852 #, c-format
3853 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3854 msgstr "no es posible crear tabla de símbolo para el comando de salida: %s"
3855
3856 #: src/ldgeneric.c:5290 src/ldgeneric.c:5842
3857 #, c-format
3858 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3859 msgstr ""
3860 "el índice de la sección es demasiado extenso en la tabla de símbolos "
3861 "dinámicos"
3862
3863 #: src/ldgeneric.c:5735
3864 #, c-format
3865 msgid "cannot create versioning section: %s"
3866 msgstr "no se puede crear sección de versión: %s"
3867
3868 #: src/ldgeneric.c:5808
3869 #, c-format
3870 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
3871 msgstr ""
3872 "no es posible crear tabla de símbolos dinámicos para el archivo de salida: %s"
3873
3874 #: src/ldgeneric.c:5983
3875 #, c-format
3876 msgid "cannot create versioning data: %s"
3877 msgstr "no se pueden crear datos de versión: %s"
3878
3879 #: src/ldgeneric.c:6083 src/ldgeneric.c:6096 src/ldgeneric.c:6160
3880 #: src/ldgeneric.c:6168
3881 #, c-format
3882 msgid "cannot create section header string section: %s"
3883 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
3884
3885 #: src/ldgeneric.c:6090
3886 #, c-format
3887 msgid "cannot create section header string section"
3888 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección"
3889
3890 #: src/ldgeneric.c:6248
3891 #, c-format
3892 msgid "cannot create program header: %s"
3893 msgstr "no se puede crear encabezamiento de programa: %s"
3894
3895 #: src/ldgeneric.c:6256
3896 #, c-format
3897 msgid "while determining file layout: %s"
3898 msgstr "al determinar diseño de fichero: %s"
3899
3900 #: src/ldgeneric.c:6377
3901 #, c-format
3902 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
3903 msgstr "error interno: sección non-nobits sigue a sección nobits"
3904
3905 #: src/ldgeneric.c:6914
3906 #, c-format
3907 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
3908 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección 0th: %s"
3909
3910 #: src/ldgeneric.c:6930 src/unstrip.c:1822
3911 #, c-format
3912 msgid "cannot update ELF header: %s"
3913 msgstr "No se puede actualizar encabezamiento ELF: %s"
3914
3915 #: src/ldgeneric.c:6961
3916 #, c-format
3917 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
3918 msgstr "enlazador de segundo plano no especificó función para reubicar sección"
3919
3920 #: src/ldgeneric.c:6973
3921 #, c-format
3922 msgid "while writing output file: %s"
3923 msgstr "Ocurrió un error de fichero de salida: %s"
3924
3925 #: src/ldgeneric.c:6978
3926 #, c-format
3927 msgid "while finishing output file: %s"
3928 msgstr "error al cerrar el fichero de salida: %s"
3929
3930 #: src/ldgeneric.c:6984
3931 #, c-format
3932 msgid "cannot stat output file"
3933 msgstr "no se puede generar stat de fichero de salida"
3934
3935 #: src/ldgeneric.c:7000
3936 #, c-format
3937 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
3938 msgstr ""
3939 "ADVERTENCIA: archivo de salida temporal sobreescrito antes que haya "
3940 "concluido el enlazamiento"
3941
3942 #: src/ldgeneric.c:7053 src/ldgeneric.c:7064 src/ldgeneric.c:7075
3943 #: src/ldgeneric.c:7086 src/ldgeneric.c:7105 src/ldgeneric.c:7118
3944 #: src/ldgeneric.c:7130
3945 #, c-format
3946 msgid "no machine specific '%s' implementation"
3947 msgstr "no hay máquina específica de implementación '%s'"
3948
3949 #: src/ldscript.y:170
3950 msgid "mode for segment invalid\n"
3951 msgstr "modo para segmento inválido\n"
3952
3953 #: src/ldscript.y:457
3954 #, c-format
3955 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
3956 msgstr "al leer script de versión '%s': %s en línea %d"
3957
3958 #: src/ldscript.y:458
3959 #, c-format
3960 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
3961 msgstr "al leer script de enlace '%s': %s en línea %d"
3962
3963 #: src/ldscript.y:737
3964 #, c-format
3965 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version"
3966 msgstr ""
3967 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión sin "
3968 "nombre"
3969
3970 #: src/ldscript.y:739
3971 #, c-format
3972 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
3973 msgstr ""
3974 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión '%s'"
3975
3976 #: src/ldscript.y:759 src/ldscript.y:766
3977 #, c-format
3978 msgid "default visibility set as local and global"
3979 msgstr "la visibilidad establecida por defecto establecida como local y global"
3980
3981 #: src/nm.c:66 src/strip.c:68
3982 msgid "Output selection:"
3983 msgstr "Selección de salida:"
3984
3985 #: src/nm.c:67
3986 msgid "Display debugger-only symbols"
3987 msgstr "Mostrar sólo símbolos del depurador"
3988
3989 #: src/nm.c:68
3990 msgid "Display only defined symbols"
3991 msgstr "Mostrar sólo símbolos definidos"
3992
3993 #: src/nm.c:71
3994 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
3995 msgstr "Mostrar símbolos dinámicos en lugar de símbolos normales"
3996
3997 #: src/nm.c:72
3998 msgid "Display only external symbols"
3999 msgstr "Mostrar sólo símbolos externos"
4000
4001 #: src/nm.c:73
4002 msgid "Display only undefined symbols"
4003 msgstr "Mostrar sólo símbolos indefinidos"
4004
4005 #: src/nm.c:75
4006 msgid "Include index for symbols from archive members"
4007 msgstr "Incluir índices para símbolos de miembros de archivo"
4008
4009 #: src/nm.c:77 src/size.c:58
4010 msgid "Output format:"
4011 msgstr "Formato de salida:"
4012
4013 #: src/nm.c:79
4014 msgid "Print name of the input file before every symbol"
4015 msgstr "Imprimir nombre de archivo de entrada antes de cada símbolo"
4016
4017 #: src/nm.c:82
4018 msgid ""
4019 "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'.  The "
4020 "default is `sysv'"
4021 msgstr ""
4022 "Usar el formato de salida FORMATO.  FORMATO puede ser o bien `bsd', o "
4023 "`sysv', o `posix'. El establecido por defecto es `sysv'"
4024
4025 #: src/nm.c:84
4026 msgid "Same as --format=bsd"
4027 msgstr "lo mismo que --format=bsd"
4028
4029 #: src/nm.c:85
4030 msgid "Same as --format=posix"
4031 msgstr "lo mismo que --format=posix"
4032
4033 #: src/nm.c:86 src/size.c:64
4034 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
4035 msgstr "Utilizar RADIX para imprimir valores de símbolo"
4036
4037 #: src/nm.c:87
4038 #, fuzzy
4039 msgid "Mark special symbols"
4040 msgstr "Marcar símbolos débiles"
4041
4042 #: src/nm.c:89
4043 msgid "Print size of defined symbols"
4044 msgstr "Tamaño de impresión de símbolos definidos"
4045
4046 #: src/nm.c:91 src/size.c:72 src/strip.c:73 src/unstrip.c:73
4047 msgid "Output options:"
4048 msgstr "Opciones de salida:"
4049
4050 #: src/nm.c:92
4051 msgid "Sort symbols numerically by address"
4052 msgstr "Ordenar los símbolos numéricos por dirección"
4053
4054 #: src/nm.c:94
4055 msgid "Do not sort the symbols"
4056 msgstr "No ordenar los símbolos"
4057
4058 #: src/nm.c:95
4059 msgid "Reverse the sense of the sort"
4060 msgstr "Invertir el orden"
4061
4062 #: src/nm.c:98
4063 msgid "Decode low-level symbol names into source code names"
4064 msgstr ""
4065
4066 #: src/nm.c:105
4067 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
4068 msgstr "Listar símbolos de FICHEROS (a.out por defecto)."
4069
4070 #: src/nm.c:116 src/objdump.c:80
4071 #, fuzzy
4072 msgid "Output formatting"
4073 msgstr "Formato de salida:"
4074
4075 #: src/nm.c:140 src/objdump.c:104 src/size.c:109 src/strip.c:120
4076 #, c-format
4077 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s-%s): %s"
4078 msgstr "%s: ERROR INTERNO %d (%s-%s): %s"
4079
4080 #: src/nm.c:398 src/nm.c:410 src/size.c:309 src/size.c:318 src/size.c:329
4081 #: src/strip.c:2160
4082 #, c-format
4083 msgid "while closing '%s'"
4084 msgstr "error al cerrar '%s'"
4085
4086 #: src/nm.c:420 src/objdump.c:296 src/strip.c:376
4087 #, c-format
4088 msgid "%s: File format not recognized"
4089 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
4090
4091 #: src/nm.c:460
4092 #, fuzzy
4093 msgid ""
4094 "\n"
4095 "Archive index:\n"
4096 msgstr ""
4097 "\n"
4098 "Índice de archivo:"
4099
4100 #: src/nm.c:469
4101 #, c-format
4102 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
4103 msgstr "Compensación %zu inválida para símbolo %s"
4104
4105 #: src/nm.c:474
4106 #, c-format
4107 msgid "%s in %s\n"
4108 msgstr "%s en %s\n"
4109
4110 #: src/nm.c:482
4111 #, c-format
4112 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
4113 msgstr "imposible restablecer compensación de archivo al inicio"
4114
4115 #: src/nm.c:506 src/objdump.c:344
4116 #, c-format
4117 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
4118 msgstr "%s%s%s: no se reconoció el formato de fichero"
4119
4120 #: src/nm.c:718
4121 #, c-format
4122 msgid "cannot create search tree"
4123 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
4124
4125 #: src/nm.c:757 src/nm.c:1163 src/objdump.c:793 src/readelf.c:536
4126 #: src/readelf.c:1085 src/readelf.c:1245 src/readelf.c:1393 src/readelf.c:1579
4127 #: src/readelf.c:1785 src/readelf.c:1975 src/readelf.c:2202 src/readelf.c:2460
4128 #: src/readelf.c:2536 src/readelf.c:2623 src/readelf.c:3201 src/readelf.c:3237
4129 #: src/readelf.c:3300 src/readelf.c:8187 src/readelf.c:9273 src/readelf.c:9420
4130 #: src/readelf.c:9488 src/size.c:417 src/size.c:486 src/strip.c:503
4131 #, c-format
4132 msgid "cannot get section header string table index"
4133 msgstr "no se puede obtener índice de cadena de encabezamiento de sección"
4134
4135 #: src/nm.c:784
4136 #, c-format
4137 msgid ""
4138 "\n"
4139 "\n"
4140 "Symbols from %s:\n"
4141 "\n"
4142 msgstr ""
4143 "\n"
4144 "\n"
4145 "Símbolos de %s:\n"
4146 "\n"
4147
4148 #: src/nm.c:787
4149 #, c-format
4150 msgid ""
4151 "%*s%-*s %-*s Class  Type     %-*s %*s Section\n"
4152 "\n"
4153 msgstr ""
4154 "%*s%-*s %-*s Clase  Tipo     %-*s %*s Sección\n"
4155 "\n"
4156
4157 #: src/nm.c:1173
4158 #, c-format
4159 msgid "%s: entry size in section `%s' is not what we expect"
4160 msgstr ""
4161 "%s: el tamaño de la entrada en la sección `%s' no es el que esperábamos "
4162
4163 #: src/nm.c:1177
4164 #, c-format
4165 msgid "%s: size of section `%s' is not multiple of entry size"
4166 msgstr "%s: Tamaño de sección `%s' no es múltiplo de tamaño de entrada"
4167
4168 #: src/nm.c:1435
4169 #, c-format
4170 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
4171 msgstr "%s%s%s%s: Operación inválida"
4172
4173 #: src/nm.c:1492
4174 #, c-format
4175 msgid "%s%s%s: no symbols"
4176 msgstr "%s%s%s: No hay símbolos"
4177
4178 #: src/objdump.c:53
4179 msgid "Mode selection:"
4180 msgstr "Selección de modo:"
4181
4182 #: src/objdump.c:54
4183 msgid "Display relocation information."
4184 msgstr "Mostrar la reubicación de información."
4185
4186 #: src/objdump.c:56
4187 msgid "Display the full contents of all sections requested"
4188 msgstr "Mostrar el contenido total de todas las secciones solicitadas"
4189
4190 #: src/objdump.c:58
4191 msgid "Display assembler code of executable sections"
4192 msgstr "Mostrar código de ensamblador de secciones ejecutables"
4193
4194 #: src/objdump.c:60
4195 #, fuzzy
4196 msgid "Output content selection:"
4197 msgstr "Selección de opción de salida:"
4198
4199 #: src/objdump.c:62
4200 msgid "Only display information for section NAME."
4201 msgstr "Sólo muestra información para NOMBRE de sección."
4202
4203 #: src/objdump.c:68
4204 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
4205 msgstr "Muestra información de FICHEROS (a.out por defecto)."
4206
4207 #: src/objdump.c:236 src/readelf.c:473
4208 msgid "No operation specified.\n"
4209 msgstr "No se especificó una operación.\n"
4210
4211 #: src/objdump.c:274 src/objdump.c:286
4212 #, c-format
4213 msgid "while close `%s'"
4214 msgstr "mientras cierra `%s'"
4215
4216 #: src/objdump.c:379 src/readelf.c:1880 src/readelf.c:2072
4217 msgid "INVALID SYMBOL"
4218 msgstr "SÍMBOLO INVÁLIDO"
4219
4220 #: src/objdump.c:394 src/readelf.c:1914 src/readelf.c:2108
4221 msgid "INVALID SECTION"
4222 msgstr "SECCIÓN INVÁLIDA"
4223
4224 #: src/objdump.c:514
4225 #, c-format
4226 msgid ""
4227 "\n"
4228 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
4229 "%-*s TYPE                 VALUE\n"
4230 msgstr ""
4231 "\n"
4232 "REUBICACIÓN DE REGISTROS PARA [%s]:\n"
4233 "%-*s TIPO                 VALOR\n"
4234
4235 #: src/objdump.c:517
4236 msgid "OFFSET"
4237 msgstr "COMPENSACIÓN"
4238
4239 #: src/objdump.c:582
4240 #, c-format
4241 msgid "Contents of section %s:\n"
4242 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
4243
4244 #: src/objdump.c:703
4245 #, c-format
4246 msgid "cannot disassemble"
4247 msgstr "No se puede desensamblar"
4248
4249 #: src/objdump.c:742
4250 #, fuzzy, c-format
4251 msgid "cannot allocate memory"
4252 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
4253
4254 #: src/ranlib.c:66
4255 msgid "Generate an index to speed access to archives."
4256 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos."
4257
4258 #: src/ranlib.c:69
4259 msgid "ARCHIVE"
4260 msgstr "ARCHIVO "
4261
4262 #: src/ranlib.c:108
4263 #, c-format
4264 msgid "Archive name required"
4265 msgstr "Se requiere nombre de archivo"
4266
4267 #: src/ranlib.c:186
4268 #, c-format
4269 msgid "'%s' is no archive"
4270 msgstr "%s: no es un archivo"
4271
4272 #: src/ranlib.c:221
4273 #, c-format
4274 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
4275 msgstr "error al liberar descriptor sub-ELF: %s"
4276
4277 #: src/readelf.c:71
4278 #, fuzzy
4279 msgid "ELF input selection:"
4280 msgstr "Selección de salida de ELF:"
4281
4282 #: src/readelf.c:73
4283 msgid ""
4284 "Use the named SECTION (default .gnu_debugdata) as (compressed) ELF input data"
4285 msgstr ""
4286
4287 #: src/readelf.c:75
4288 msgid "ELF output selection:"
4289 msgstr "Selección de salida de ELF:"
4290
4291 #: src/readelf.c:77
4292 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4293 msgstr "Todo esto mas -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4294
4295 #: src/readelf.c:78
4296 msgid "Display the dynamic segment"
4297 msgstr "Mostrar el segmento dinámico"
4298
4299 #: src/readelf.c:79
4300 msgid "Display the ELF file header"
4301 msgstr "Mostrar el encabezamiento del fichero ELF"
4302
4303 #: src/readelf.c:81
4304 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
4305 msgstr "Mostrar histograma de las longitudes de las listas de cubetas"
4306
4307 #: src/readelf.c:82
4308 msgid "Display the program headers"
4309 msgstr "Mostrar encabezamientos de programa"
4310
4311 #: src/readelf.c:84
4312 msgid "Display relocations"
4313 msgstr "Mostrar reubicaciones"
4314
4315 #: src/readelf.c:85
4316 msgid "Display the sections' headers"
4317 msgstr "Mostrar los encabezados de las secciones"
4318
4319 #: src/readelf.c:87
4320 msgid "Display the symbol table"
4321 msgstr "Mostrar la tabla de símbolos"
4322
4323 #: src/readelf.c:88
4324 msgid "Display versioning information"
4325 msgstr "Mostrar información de versión"
4326
4327 #: src/readelf.c:89
4328 msgid "Display the ELF notes"
4329 msgstr "Mostrar las notas ELF"
4330
4331 #: src/readelf.c:91
4332 msgid "Display architecture specific information, if any"
4333 msgstr "Mostrar información específica de la arquitectura (si es que la hay)"
4334
4335 #: src/readelf.c:93
4336 msgid "Display sections for exception handling"
4337 msgstr "Muestra secciones para manejo de excepciones"
4338
4339 #: src/readelf.c:95
4340 msgid "Additional output selection:"
4341 msgstr "Selección de salida adicional:"
4342
4343 #: src/readelf.c:97
4344 #, fuzzy
4345 msgid ""
4346 "Display DWARF section content.  SECTION can be one of abbrev, aranges, "
4347 "decodedaranges, frame, gdb_index, info, loc, line, decodedline, ranges, "
4348 "pubnames, str, macinfo, macro or exception"
4349 msgstr ""
4350 "Mostrar el contenido de la sección DWARF. SECCIÓN puede ser algo de lo "
4351 "siguiente: abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, "
4352 "macinfo, o exception"
4353
4354 #: src/readelf.c:101
4355 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
4356 msgstr "Vuelca los contenidos no interpretados de SECCIÓN, por número o nombre"
4357
4358 #: src/readelf.c:103
4359 msgid "Print string contents of sections"
4360 msgstr "Imprime contenido de cadena de secciones"
4361
4362 #: src/readelf.c:106
4363 msgid "Display the symbol index of an archive"
4364 msgstr "Muestra el índice de símbolos de un archivo"
4365
4366 #: src/readelf.c:108
4367 msgid "Output control:"
4368 msgstr "Control de salida:"
4369
4370 #: src/readelf.c:110
4371 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
4372 msgstr ""
4373 "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
4374
4375 #: src/readelf.c:112
4376 #, fuzzy
4377 msgid ""
4378 "Display just offsets instead of resolving values to addresses in DWARF data"
4379 msgstr ""
4380 "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
4381
4382 #: src/readelf.c:114
4383 msgid "Ignored for compatibility (lines always wide)"
4384 msgstr ""
4385
4386 #: src/readelf.c:119
4387 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
4388 msgstr ""
4389 "Imprimir información del fichero ELF en una forma comprensible para los "
4390 "seres humanos."
4391
4392 #: src/readelf.c:441
4393 #, c-format
4394 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
4395 msgstr "Sección de depuración DWARF desconocida `%s'.\n"
4396
4397 #: src/readelf.c:520 src/readelf.c:631
4398 #, c-format
4399 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
4400 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s"
4401
4402 #: src/readelf.c:545 src/readelf.c:1099 src/readelf.c:1269
4403 #, c-format
4404 msgid "cannot get section: %s"
4405 msgstr "No se puede encontrar la sección: %s"
4406
4407 #: src/readelf.c:554 src/readelf.c:1106 src/readelf.c:1277 src/readelf.c:9440
4408 #: src/unstrip.c:356 src/unstrip.c:387 src/unstrip.c:436 src/unstrip.c:544
4409 #: src/unstrip.c:561 src/unstrip.c:597 src/unstrip.c:795 src/unstrip.c:1063
4410 #: src/unstrip.c:1254 src/unstrip.c:1314 src/unstrip.c:1435 src/unstrip.c:1488
4411 #: src/unstrip.c:1595 src/unstrip.c:1784
4412 #, c-format
4413 msgid "cannot get section header: %s"
4414 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección: %s"
4415
4416 #: src/readelf.c:562
4417 #, fuzzy, c-format
4418 msgid "cannot get section name"
4419 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
4420
4421 #: src/readelf.c:571 src/readelf.c:5398 src/readelf.c:7671 src/readelf.c:7773
4422 #: src/readelf.c:7939
4423 #, c-format
4424 msgid "cannot get %s content: %s"
4425 msgstr "No se puede obtener el contenido %s: %s"
4426
4427 #: src/readelf.c:587
4428 #, fuzzy, c-format
4429 msgid "cannot create temp file '%s'"
4430 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
4431
4432 #: src/readelf.c:596
4433 #, fuzzy, c-format
4434 msgid "cannot write section data"
4435 msgstr "no se puede leer la sección de datos: %s"
4436
4437 #: src/readelf.c:602 src/readelf.c:619 src/readelf.c:648
4438 #, c-format
4439 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
4440 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
4441
4442 #: src/readelf.c:609
4443 #, fuzzy, c-format
4444 msgid "error while rewinding file descriptor"
4445 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
4446
4447 #: src/readelf.c:643
4448 #, c-format
4449 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
4450 msgstr "'%s' no es un archivo, no se puede imprimir índice de archivo"
4451
4452 #: src/readelf.c:742
4453 #, fuzzy, c-format
4454 msgid "No such section '%s' in '%s'"
4455 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
4456
4457 #: src/readelf.c:769
4458 #, c-format
4459 msgid "cannot stat input file"
4460 msgstr "no sepudo stat archivo de entrada"
4461
4462 #: src/readelf.c:771
4463 #, c-format
4464 msgid "input file is empty"
4465 msgstr "archivo de entrada vacío"
4466
4467 #: src/readelf.c:773
4468 #, c-format
4469 msgid "failed reading '%s': %s"
4470 msgstr "Falló lectura de '%s': %s"
4471
4472 #: src/readelf.c:814
4473 #, c-format
4474 msgid "cannot read ELF header: %s"
4475 msgstr "no se pudo leer encabezamiento ELF: %s"
4476
4477 #: src/readelf.c:822
4478 #, c-format
4479 msgid "cannot create EBL handle"
4480 msgstr "no se puede crear EBL"
4481
4482 #: src/readelf.c:835
4483 #, c-format
4484 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
4485 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
4486
4487 #: src/readelf.c:921
4488 msgid "NONE (None)"
4489 msgstr "NONE (Ninguno)"
4490
4491 #: src/readelf.c:922
4492 msgid "REL (Relocatable file)"
4493 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
4494
4495 #: src/readelf.c:923
4496 msgid "EXEC (Executable file)"
4497 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
4498
4499 #: src/readelf.c:924
4500 msgid "DYN (Shared object file)"
4501 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
4502
4503 #: src/readelf.c:925
4504 msgid "CORE (Core file)"
4505 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
4506
4507 #: src/readelf.c:930
4508 #, c-format
4509 msgid "OS Specific: (%x)\n"
4510 msgstr "OS Specific: (%x)\n"
4511
4512 #: src/readelf.c:932
4513 #, c-format
4514 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
4515 msgstr "Específico del procesador: (%x)\n"
4516
4517 #: src/readelf.c:942
4518 msgid ""
4519 "ELF Header:\n"
4520 "  Magic:  "
4521 msgstr ""
4522 "Encabezamiento ELF:\n"
4523 "  Mágico:  "
4524
4525 #: src/readelf.c:946
4526 #, c-format
4527 msgid ""
4528 "\n"
4529 "  Class:                             %s\n"
4530 msgstr ""
4531 "\n"
4532 "  Clase:                             %s\n"
4533
4534 #: src/readelf.c:951
4535 #, c-format
4536 msgid "  Data:                              %s\n"
4537 msgstr "  Datos:                             %s\n"
4538
4539 #: src/readelf.c:957
4540 #, c-format
4541 msgid "  Ident Version:                     %hhd %s\n"
4542 msgstr "  Versión ident:                     %hhd %s\n"
4543
4544 #: src/readelf.c:959 src/readelf.c:976
4545 msgid "(current)"
4546 msgstr "(actual)"
4547
4548 #: src/readelf.c:963
4549 #, c-format
4550 msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
4551 msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"
4552
4553 #: src/readelf.c:966
4554 #, c-format
4555 msgid "  ABI Version:                       %hhd\n"
4556 msgstr "  Versión ABI:                       %hhd\n"
4557
4558 #: src/readelf.c:969
4559 msgid "  Type:                              "
4560 msgstr "  Tipo:                              "
4561
4562 #: src/readelf.c:972
4563 #, c-format
4564 msgid "  Machine:                           %s\n"
4565 msgstr "  Máquina:                           %s\n"
4566
4567 #: src/readelf.c:974
4568 #, c-format
4569 msgid "  Version:                           %d %s\n"
4570 msgstr "  Versión:                           %d %s\n"
4571
4572 #: src/readelf.c:978
4573 #, c-format
4574 msgid "  Entry point address:               %#<PRIx64>\n"
4575 msgstr "  Dirección de punto de entrada:               %#<PRIx64>\n"
4576
4577 #: src/readelf.c:981
4578 #, c-format
4579 msgid "  Start of program headers:          %<PRId64> %s\n"
4580 msgstr "  Inicio de encabezamientos de programa:          %<PRId64> %s\n"
4581
4582 #: src/readelf.c:982 src/readelf.c:985
4583 msgid "(bytes into file)"
4584 msgstr " (bytes en el archivo)"
4585
4586 #: src/readelf.c:984
4587 #, c-format
4588 msgid "  Start of section headers:          %<PRId64> %s\n"
4589 msgstr "  Inicio de encabezamientos de sección:          %<PRId64> %s\n"
4590
4591 #: src/readelf.c:987
4592 #, c-format
4593 msgid "  Flags:                             %s\n"
4594 msgstr "  Indicadores:                             %s\n"
4595
4596 #: src/readelf.c:990
4597 #, c-format
4598 msgid "  Size of this header:               %<PRId16> %s\n"
4599 msgstr "  Tamaño de este encabezamiento:               %<PRId16> %s\n"
4600
4601 #: src/readelf.c:991 src/readelf.c:994 src/readelf.c:1011
4602 msgid "(bytes)"
4603 msgstr "(bytes)"
4604
4605 #: src/readelf.c:993
4606 #, c-format
4607 msgid "  Size of program header entries:    %<PRId16> %s\n"
4608 msgstr ""
4609 "  Tamaño de las entradas en encabezamiento del programa:    %<PRId16> %s\n"
4610
4611 #: src/readelf.c:996
4612 #, c-format
4613 msgid "  Number of program headers entries: %<PRId16>"
4614 msgstr "  Cantidad de entradas de encabezados de programa: %<PRId16>"
4615
4616 #: src/readelf.c:1003
4617 #, c-format
4618 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4619 msgstr " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4620
4621 #: src/readelf.c:1006 src/readelf.c:1023 src/readelf.c:1037
4622 msgid " ([0] not available)"
4623 msgstr " ([0] no disponible)"
4624
4625 #: src/readelf.c:1010
4626 #, c-format
4627 msgid "  Size of section header entries:    %<PRId16> %s\n"
4628 msgstr ""
4629 "  Tamaño de las entradas en el encabezamiento de sección:    %<PRId16> %s\n"
4630
4631 #: src/readelf.c:1013
4632 #, c-format
4633 msgid "  Number of section headers entries: %<PRId16>"
4634 msgstr "  Cantidad de entradas en los encabezamientos de sección: %<PRId16>"
4635
4636 #: src/readelf.c:1020
4637 #, c-format
4638 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4639 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_size)"
4640
4641 #: src/readelf.c:1033
4642 #, c-format
4643 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4644 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_link)"
4645
4646 #: src/readelf.c:1041
4647 #, c-format
4648 msgid ""
4649 "  Section header string table index: XINDEX%s\n"
4650 "\n"
4651 msgstr ""
4652 "  Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento de : XINDEX%s\n"
4653 "\n"
4654
4655 #: src/readelf.c:1045
4656 #, c-format
4657 msgid ""
4658 "  Section header string table index: %<PRId16>\n"
4659 "\n"
4660 msgstr "  Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento: %<PRId16>\n"
4661
4662 #: src/readelf.c:1077
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4666 "\n"
4667 msgstr ""
4668 "Hay %d encabezamientos de sección, comenzando en compensación %#<PRIx64>:\n"
4669 "\n"
4670
4671 #: src/readelf.c:1087
4672 msgid "Section Headers:"
4673 msgstr "encabezamientos de sección:"
4674
4675 #: src/readelf.c:1090
4676 msgid ""
4677 "[Nr] Name                 Type         Addr     Off    Size   ES Flags Lk "
4678 "Inf Al"
4679 msgstr ""
4680 "[Nr] Nombre            Tipo            Dirección    Off    Tamaño    Inf Al "
4681 "Enlace banderas ES"
4682
4683 #: src/readelf.c:1092
4684 msgid ""
4685 "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES "
4686 "Flags Lk Inf Al"
4687 msgstr ""
4688 "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES "
4689 "Flags Lk Inf Al"
4690
4691 #: src/readelf.c:1164
4692 msgid "Program Headers:"
4693 msgstr "encabezamientos de programa:"
4694
4695 #: src/readelf.c:1166
4696 msgid ""
4697 "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz  MemSiz   Flg Align"
4698 msgstr ""
4699 "  Tipo           Compensación  Dirección Virtual       Dirección "
4700 "Física       Tamaño de Fichero  Tamaño de Memoria     Alineación de bandera"
4701
4702 #: src/readelf.c:1169
4703 msgid ""
4704 "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  "
4705 "MemSiz   Flg Align"
4706 msgstr ""
4707 "  Tipo          Compensación  Dirección Virtual            Dirección "
4708 "Física          Tamaño de Fichero  Tamaño de Memoria   Alineación de bandera"
4709
4710 #: src/readelf.c:1226
4711 #, c-format
4712 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4713 msgstr "\t[Solicitando intérprete de programa: %s]\n"
4714
4715 #: src/readelf.c:1247
4716 msgid ""
4717 "\n"
4718 " Section to Segment mapping:\n"
4719 "  Segment Sections..."
4720 msgstr ""
4721 "\n"
4722 " Sección para asignación de segmento:\n"
4723 "  Secciones de segmento..."
4724
4725 #: src/readelf.c:1258 src/unstrip.c:1843 src/unstrip.c:1886 src/unstrip.c:1893
4726 #, c-format
4727 msgid "cannot get program header: %s"
4728 msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
4729
4730 #: src/readelf.c:1401
4731 #, c-format
4732 msgid ""
4733 "\n"
4734 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4735 msgid_plural ""
4736 "\n"
4737 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4738 msgstr[0] ""
4739 "\n"
4740 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4741 msgstr[1] ""
4742 "\n"
4743 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4744
4745 #: src/readelf.c:1406
4746 #, c-format
4747 msgid ""
4748 "\n"
4749 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4750 msgid_plural ""
4751 "\n"
4752 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4753 msgstr[0] ""
4754 "\n"
4755 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4756 msgstr[1] ""
4757 "\n"
4758 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4759
4760 #: src/readelf.c:1414
4761 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4762 msgstr "<SÍMBOLO INVÁLIDO>"
4763
4764 #: src/readelf.c:1428
4765 msgid "<INVALID SECTION>"
4766 msgstr "<SECCIÓN INVÁLIDA>"
4767
4768 #: src/readelf.c:1585 src/readelf.c:2208 src/readelf.c:2466 src/readelf.c:2542
4769 #: src/readelf.c:2846 src/readelf.c:2920 src/readelf.c:4610
4770 #, fuzzy, c-format
4771 msgid "invalid sh_link value in section %Zu"
4772 msgstr ".debug_line section inválida"
4773
4774 #: src/readelf.c:1588
4775 #, c-format
4776 msgid ""
4777 "\n"
4778 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4779 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4780 msgid_plural ""
4781 "\n"
4782 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4783 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4784 msgstr[0] ""
4785 "\n"
4786 "Segmento dinámico contiene entrada %lu:\n"
4787 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4788 "[%2u] '%s'\n"
4789 msgstr[1] ""
4790 "\n"
4791 "Segmento dinámico contiene entradas %lu:\n"
4792 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4793 "[%2u] '%s'\n"
4794
4795 #: src/readelf.c:1598
4796 msgid "  Type              Value\n"
4797 msgstr "  Tipo              Valor\n"
4798
4799 #: src/readelf.c:1622
4800 #, c-format
4801 msgid "Shared library: [%s]\n"
4802 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]\n"
4803
4804 #: src/readelf.c:1627
4805 #, c-format
4806 msgid "Library soname: [%s]\n"
4807 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]\n"
4808
4809 #: src/readelf.c:1632
4810 #, c-format
4811 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4812 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]\n"
4813
4814 #: src/readelf.c:1637
4815 #, c-format
4816 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4817 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]\n"
4818
4819 #: src/readelf.c:1657
4820 #, c-format
4821 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4822 msgstr "%<PRId64> (bytes)\n"
4823
4824 #: src/readelf.c:1770 src/readelf.c:1960
4825 #, c-format
4826 msgid ""
4827 "\n"
4828 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4829 msgstr ""
4830 "\n"
4831 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
4832
4833 #: src/readelf.c:1788 src/readelf.c:1978
4834 #, c-format
4835 msgid ""
4836 "\n"
4837 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4838 "contains %d entry:\n"
4839 msgid_plural ""
4840 "\n"
4841 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4842 "contains %d entries:\n"
4843 msgstr[0] ""
4844 "\n"
4845 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4846 "%#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
4847 msgstr[1] ""
4848 "\n"
4849 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación "
4850 "%#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
4851
4852 #: src/readelf.c:1803 src/readelf.c:1993
4853 #, c-format
4854 msgid ""
4855 "\n"
4856 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4857 msgid_plural ""
4858 "\n"
4859 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4860 msgstr[0] ""
4861 "\n"
4862 "Sección de reubicación[%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4863 "entrada %d:\n"
4864 msgstr[1] ""
4865 "\n"
4866 "Sección de reubicación [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4867 "entradas %d:\n"
4868
4869 #: src/readelf.c:1813
4870 msgid "  Offset      Type                 Value       Name\n"
4871 msgstr "   Compensación           Tipo               Valor      Nombre\n"
4872
4873 #: src/readelf.c:1815
4874 msgid "  Offset              Type                 Value               Name\n"
4875 msgstr "    Compensación           Tipo               Valor           Nombre\n"
4876
4877 #: src/readelf.c:1868 src/readelf.c:1879 src/readelf.c:1892 src/readelf.c:1913
4878 #: src/readelf.c:1925 src/readelf.c:2059 src/readelf.c:2071 src/readelf.c:2085
4879 #: src/readelf.c:2107 src/readelf.c:2120
4880 msgid "<INVALID RELOC>"
4881 msgstr "<REUBIC INVÁLIDA>"
4882
4883 #: src/readelf.c:2003
4884 msgid "  Offset      Type            Value       Addend Name\n"
4885 msgstr "    Compensación            Tipo               Valor    Nombre Adend\n"
4886
4887 #: src/readelf.c:2005
4888 msgid "  Offset              Type            Value               Addend Name\n"
4889 msgstr "    Compensación            Tipo               Valor   Nombre Adend\n"
4890
4891 #: src/readelf.c:2216
4892 #, c-format
4893 msgid ""
4894 "\n"
4895 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
4896 msgid_plural ""
4897 "\n"
4898 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
4899 msgstr[0] ""
4900 "\n"
4901 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entrada %u:\n"
4902 msgstr[1] ""
4903 "\n"
4904 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %u:\n"
4905
4906 #: src/readelf.c:2221
4907 #, c-format
4908 msgid " %lu local symbol  String table: [%2u] '%s'\n"
4909 msgid_plural " %lu local symbols  String table: [%2u] '%s'\n"
4910 msgstr[0] "símbolos locales %lu Tabla de cadena: [%2u] '%s'\n"
4911 msgstr[1] " Símbolos locales %lu Tabla de cadenas: [%2u] '%s'\n"
4912
4913 #: src/readelf.c:2229
4914 msgid "  Num:    Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
4915 msgstr "  Núm:    Valor       Tamaño Tipo    Unión  Vis          Nombre Ndx\n"
4916
4917 #: src/readelf.c:2231
4918 msgid "  Num:            Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
4919 msgstr "   Num:    Valor          Tamaño Tipo    Unión  Vis      Nombre Ndx\n"
4920
4921 #: src/readelf.c:2251
4922 #, c-format
4923 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4924 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4925
4926 #: src/readelf.c:2339
4927 #, c-format
4928 msgid "bad dynamic symbol"
4929 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
4930
4931 #: src/readelf.c:2421
4932 msgid "none"
4933 msgstr "nada"
4934
4935 #: src/readelf.c:2438
4936 msgid "| <unknown>"
4937 msgstr "| <desconocido>"
4938
4939 #: src/readelf.c:2469
4940 #, c-format
4941 msgid ""
4942 "\n"
4943 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4944 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4945 msgid_plural ""
4946 "\n"
4947 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4948 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4949 msgstr[0] ""
4950 "\n"
4951 "Sección de versión necesita [%2u] '%s' contiene entrada %d entry:\n"
4952 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4953 "[%2u] '%s'\n"
4954 msgstr[1] ""
4955 "\n"
4956 "Versión necesita sección [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4957 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4958 "[%2u] '%s'\n"
4959
4960 #: src/readelf.c:2490
4961 #, c-format
4962 msgid "  %#06x: Version: %hu  File: %s  Cnt: %hu\n"
4963 msgstr "  %#06x: Versión: %hu  Fichero: %s  Conteo: %hu\n"
4964
4965 #: src/readelf.c:2503
4966 #, c-format
4967 msgid "  %#06x: Name: %s  Flags: %s  Version: %hu\n"
4968 msgstr "  %#06x: Nombre: %s  Banderas: %s  Versión: %hu\n"
4969
4970 #: src/readelf.c:2546
4971 #, c-format
4972 msgid ""
4973 "\n"
4974 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4975 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4976 msgid_plural ""
4977 "\n"
4978 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4979 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4980 msgstr[0] ""
4981 "\n"
4982 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4983 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4984 "[%2u] '%s'\n"
4985 msgstr[1] ""
4986 "\n"
4987 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4988 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
4989 "[%2u] '%s'\n"
4990
4991 #: src/readelf.c:2574
4992 #, c-format
4993 msgid "  %#06x: Version: %hd  Flags: %s  Index: %hd  Cnt: %hd  Name: %s\n"
4994 msgstr ""
4995 "  %#06x: Versión: %hd  Banderas: %s  Índice: %hd  Conteo: %hd  Nombre: %s\n"
4996
4997 #: src/readelf.c:2589
4998 #, c-format
4999 msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
5000 msgstr "  %#06x: Principal %d: %s\n"
5001
5002 #: src/readelf.c:2850
5003 #, c-format
5004 msgid ""
5005 "\n"
5006 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
5007 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
5008 msgid_plural ""
5009 "\n"
5010 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
5011 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
5012 msgstr[0] ""
5013 "\n"
5014 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
5015 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
5016 "[%2u] '%s'"
5017 msgstr[1] ""
5018 "\n"
5019 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %d:\n"
5020 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
5021 "[%2u] '%s'"
5022
5023 #: src/readelf.c:2878
5024 msgid "   0 *local*                     "
5025 msgstr "   0 *local*                     "
5026
5027 #: src/readelf.c:2883
5028 msgid "   1 *global*                    "
5029 msgstr "   1 *global*                    "
5030
5031 #: src/readelf.c:2925
5032 #, c-format
5033 msgid ""
5034 "\n"
5035 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
5036 "bucket):\n"
5037 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
5038 msgid_plural ""
5039 "\n"
5040 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
5041 "buckets):\n"
5042 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
5043 msgstr[0] ""
5044 "\n"
5045 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
5046 "cubetas %d):\n"
5047 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
5048 "[%2u] '%s'\n"
5049 msgstr[1] ""
5050 "\n"
5051 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
5052 "cubetas %d):\n"
5053 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: "
5054 "[%2u] '%s'\n"
5055
5056 #: src/readelf.c:2947
5057 #, no-c-format
5058 msgid " Length  Number  % of total  Coverage\n"
5059 msgstr " Longitud  Número  % of total  Cobertura\n"
5060
5061 #: src/readelf.c:2949
5062 #, c-format
5063 msgid "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
5064 msgstr "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
5065
5066 #: src/readelf.c:2956
5067 #, c-format
5068 msgid "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
5069 msgstr "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
5070
5071 #: src/readelf.c:2969
5072 #, c-format
5073 msgid ""
5074 " Average number of tests:   successful lookup: %f\n"
5075 "\t\t\t  unsuccessful lookup: %f\n"
5076 msgstr ""
5077 " Número promedio de pruebas:   búsqueda exitosa: %f\n"
5078 "                          búsqueda sin éxito: %f\n"
5079
5080 #: src/readelf.c:2987 src/readelf.c:3042 src/readelf.c:3098
5081 #, c-format
5082 msgid "cannot get data for section %d: %s"
5083 msgstr "No se pueden obtener datos para la sección %d: %s"
5084
5085 #: src/readelf.c:2995
5086 #, fuzzy, c-format
5087 msgid "invalid data in sysv.hash section %d"
5088 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
5089
5090 #: src/readelf.c:3050
5091 #, fuzzy, c-format
5092 msgid "invalid data in sysv.hash64 section %d"
5093 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
5094
5095 #: src/readelf.c:3106
5096 #, fuzzy, c-format
5097 msgid "invalid data in gnu.hash section %d"
5098 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
5099
5100 #: src/readelf.c:3173
5101 #, c-format
5102 msgid ""
5103 " Symbol Bias: %u\n"
5104 " Bitmask Size: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits set  2nd hash shift: %u\n"
5105 msgstr ""
5106 " Polarización de símbolo: %u\n"
5107 " Tamaño de Bitmask: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits establecen segundo "
5108 "cambio de dispersión: %u\n"
5109
5110 #: src/readelf.c:3248
5111 #, c-format
5112 msgid ""
5113 "\n"
5114 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
5115 msgid_plural ""
5116 "\n"
5117 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
5118 msgstr[0] ""
5119 "\n"
5120 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
5121 "contiene entrada %d:\n"
5122 msgstr[1] ""
5123 "\n"
5124 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
5125 "contiene entradas %d:\n"
5126
5127 #: src/readelf.c:3262
5128 msgid ""
5129 "       Library                       Time Stamp          Checksum Version "
5130 "Flags"
5131 msgstr ""
5132 "       Biblioteca                       Marca de tiempo          Indicadores "
5133 "de versión de suma de verificación"
5134
5135 #: src/readelf.c:3312
5136 #, c-format
5137 msgid ""
5138 "\n"
5139 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset "
5140 "%#0<PRIx64>:\n"
5141 msgstr ""
5142 "\n"
5143 "Sección de atributos de objeto [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes con "
5144 "desplazamiento %#0<PRIx64>:\n"
5145
5146 #: src/readelf.c:3329
5147 msgid "  Owner          Size\n"
5148 msgstr "  Propietario          Tamaño\n"
5149
5150 #: src/readelf.c:3358
5151 #, c-format
5152 msgid "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
5153 msgstr "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
5154
5155 #: src/readelf.c:3397
5156 #, c-format
5157 msgid "    %-4u %12<PRIu32>\n"
5158 msgstr "    %-4u %12<PRIu32>\n"
5159
5160 #: src/readelf.c:3402
5161 #, c-format
5162 msgid "    File: %11<PRIu32>\n"
5163 msgstr "    File: %11<PRIu32>\n"
5164
5165 #: src/readelf.c:3451
5166 #, c-format
5167 msgid "      %s: %<PRId64>, %s\n"
5168 msgstr "      %s: %<PRId64>, %s\n"
5169
5170 #: src/readelf.c:3454
5171 #, c-format
5172 msgid "      %s: %<PRId64>\n"
5173 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
5174
5175 #: src/readelf.c:3457
5176 #, c-format
5177 msgid "      %s: %s\n"
5178 msgstr "      %s: %s\n"
5179
5180 #: src/readelf.c:3467
5181 #, c-format
5182 msgid "      %u: %<PRId64>\n"
5183 msgstr "      %u: %<PRId64>\n"
5184
5185 #: src/readelf.c:3470
5186 #, c-format
5187 msgid "      %u: %s\n"
5188 msgstr "      %u: %s\n"
5189
5190 #: src/readelf.c:3515
5191 #, c-format
5192 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5193 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5194
5195 #: src/readelf.c:3518
5196 #, c-format
5197 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5198 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5199
5200 #: src/readelf.c:3523
5201 #, c-format
5202 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5203 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5204
5205 #: src/readelf.c:3526
5206 #, c-format
5207 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5208 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
5209
5210 #: src/readelf.c:3532
5211 #, c-format
5212 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5213 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
5214
5215 #: src/readelf.c:3535
5216 #, c-format
5217 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5218 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
5219
5220 #: src/readelf.c:3539
5221 #, c-format
5222 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
5223 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
5224
5225 #: src/readelf.c:3542
5226 #, c-format
5227 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
5228 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
5229
5230 #: src/readelf.c:3547
5231 #, c-format
5232 msgid "%s+%#<PRIx64>"
5233 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
5234
5235 #: src/readelf.c:3550
5236 #, c-format
5237 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
5238 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
5239
5240 #: src/readelf.c:3932
5241 msgid "empty block"
5242 msgstr "bloque vacío"
5243
5244 #: src/readelf.c:3935
5245 #, c-format
5246 msgid "%zu byte block:"
5247 msgstr "bloque de byte %zu:"
5248
5249 #: src/readelf.c:4332
5250 #, c-format
5251 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <TRUNCATED>\n"
5252 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <TRUNCATED>\n"
5253
5254 #: src/readelf.c:4389
5255 #, c-format
5256 msgid "%s %#<PRIx64> used with different address sizes"
5257 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con direcciones de diferente tamaño"
5258
5259 #: src/readelf.c:4396
5260 #, c-format
5261 msgid "%s %#<PRIx64> used with different offset sizes"
5262 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con offsetr de diferente tamaño"
5263
5264 #: src/readelf.c:4403
5265 #, fuzzy, c-format
5266 msgid "%s %#<PRIx64> used with different base addresses"
5267 msgstr "%s %#<PRIx64> utilizado con direcciones de diferente tamaño"
5268
5269 #: src/readelf.c:4492
5270 #, c-format
5271 msgid " [%6tx]  <UNUSED GARBAGE IN REST OF SECTION>\n"
5272 msgstr " [%6tx] <MATERIAL INUTIL SIN UTILIZAR EN EL RESTO DE LA SECCION>\n"
5273
5274 #: src/readelf.c:4500
5275 #, c-format
5276 msgid " [%6tx]  <UNUSED GARBAGE> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5277 msgstr " [%6tx]  <MATERIAL INUTIL NO UTILIZADO> ... %<PRIu64> bytes ...\n"
5278
5279 #: src/readelf.c:4526
5280 #, c-format
5281 msgid ""
5282 "\n"
5283 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5284 " [ Code]\n"
5285 msgstr ""
5286 "\n"
5287 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5288 " [ Código]\n"
5289
5290 #: src/readelf.c:4534
5291 #, c-format
5292 msgid ""
5293 "\n"
5294 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
5295 msgstr ""
5296 "\n"
5297 "Sección de abreviatura en compensación %<PRIu64>:\n"
5298
5299 #: src/readelf.c:4547
5300 #, c-format
5301 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
5302 msgstr " *** error en lectura de abreviatura: %s\n"
5303
5304 #: src/readelf.c:4563
5305 #, c-format
5306 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
5307 msgstr " [%5u] compensación: %<PRId64>, hijos: %s, etiqueta: %s\n"
5308
5309 #: src/readelf.c:4566
5310 msgid "yes"
5311 msgstr "sí"
5312
5313 #: src/readelf.c:4566
5314 msgid "no"
5315 msgstr "no"
5316
5317 #: src/readelf.c:4600 src/readelf.c:4673
5318 #, c-format
5319 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
5320 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_aranges: %s"
5321
5322 #: src/readelf.c:4615
5323 #, c-format
5324 msgid ""
5325 "\n"
5326 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
5327 msgid_plural ""
5328 "\n"
5329 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
5330 msgstr[0] ""
5331 "\n"
5332 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5333 msgstr[1] ""
5334 "\n"
5335 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entradas %zu:\n"
5336
5337 #: src/readelf.c:4646
5338 #, c-format
5339 msgid " [%*zu] ???\n"
5340 msgstr " [%*zu] ???\n"
5341
5342 #: src/readelf.c:4648
5343 #, c-format
5344 msgid ""
5345 " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
5346 msgstr ""
5347 " Inicio [%*zu]: %0#*<PRIx64>, longitud: %5<PRIu64>, compensación CU DIE: "
5348 "%6<PRId64>\n"
5349
5350 #: src/readelf.c:4678 src/readelf.c:4832 src/readelf.c:5408 src/readelf.c:6362
5351 #: src/readelf.c:6894 src/readelf.c:7014 src/readelf.c:7177 src/readelf.c:7602
5352 #, c-format
5353 msgid ""
5354 "\n"
5355 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5356 msgstr ""
5357 "\n"
5358 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5359
5360 #: src/readelf.c:4691 src/readelf.c:6388
5361 #, c-format
5362 msgid ""
5363 "\n"
5364 "Table at offset %Zu:\n"
5365 msgstr ""
5366 "\n"
5367 "Tabla en compensación %Zu:\n"
5368
5369 #: src/readelf.c:4695 src/readelf.c:5432 src/readelf.c:6399
5370 #, c-format
5371 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
5372 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
5373
5374 #: src/readelf.c:4711
5375 #, fuzzy, c-format
5376 msgid ""
5377 "\n"
5378 " Length:        %6<PRIu64>\n"
5379 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5380
5381 #: src/readelf.c:4723
5382 #, fuzzy, c-format
5383 msgid " DWARF version: %6<PRIuFAST16>\n"
5384 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
5385
5386 #: src/readelf.c:4727
5387 #, c-format
5388 msgid "unsupported aranges version"
5389 msgstr ""
5390
5391 #: src/readelf.c:4738
5392 #, fuzzy, c-format
5393 msgid " CU offset:     %6<PRIx64>\n"
5394 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5395
5396 #: src/readelf.c:4744
5397 #, fuzzy, c-format
5398 msgid " Address size:  %6<PRIu64>\n"
5399 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5400
5401 #: src/readelf.c:4748
5402 #, fuzzy, c-format
5403 msgid "unsupported address size"
5404 msgstr "no hay valor de dirección"
5405
5406 #: src/readelf.c:4753
5407 #, fuzzy, c-format
5408 msgid ""
5409 " Segment size:  %6<PRIu64>\n"
5410 "\n"
5411 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5412
5413 #: src/readelf.c:4757
5414 #, c-format
5415 msgid "unsupported segment size"
5416 msgstr ""
5417
5418 #: src/readelf.c:4797
5419 #, fuzzy, c-format
5420 msgid "   %s..%s (%<PRIx64>)\n"
5421 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
5422
5423 #: src/readelf.c:4800
5424 #, fuzzy, c-format
5425 msgid "   %s..%s\n"
5426 msgstr " [%6tx]  %s..%s\n"
5427
5428 #: src/readelf.c:4809
5429 #, c-format
5430 msgid "   %Zu padding bytes\n"
5431 msgstr ""
5432
5433 #: src/readelf.c:4827
5434 #, c-format
5435 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
5436 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_ranges: %s"
5437
5438 #: src/readelf.c:4857 src/readelf.c:6921
5439 #, c-format
5440 msgid " [%6tx]  <INVALID DATA>\n"
5441 msgstr " [%6tx]  <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5442
5443 #: src/readelf.c:4879 src/readelf.c:6943
5444 #, c-format
5445 msgid " [%6tx]  base address %s\n"
5446 msgstr " [%6tx]   (dirección base) %s\n"
5447
5448 #: src/readelf.c:4886 src/readelf.c:6950
5449 #, c-format
5450 msgid " [%6tx]  empty list\n"
5451 msgstr " [%6tx]  lista vacía\n"
5452
5453 #: src/readelf.c:4897
5454 #, c-format
5455 msgid " [%6tx]  %s..%s\n"
5456 msgstr " [%6tx]  %s..%s\n"
5457
5458 #: src/readelf.c:4899
5459 #, c-format
5460 msgid "           %s..%s\n"
5461 msgstr "           %s..%s\n"
5462
5463 #: src/readelf.c:5078
5464 #, fuzzy
5465 msgid "         <INVALID DATA>\n"
5466 msgstr "   <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5467
5468 #: src/readelf.c:5387
5469 #, fuzzy, c-format
5470 msgid "cannot get ELF: %s"
5471 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
5472
5473 #: src/readelf.c:5404
5474 #, c-format
5475 msgid ""
5476 "\n"
5477 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5478 msgstr ""
5479 "\n"
5480 "Sección de información de marco de llamada [%2zu] '%s' en compensación "
5481 "%#<PRIx64>:\n"
5482
5483 #: src/readelf.c:5454
5484 #, c-format
5485 msgid ""
5486 "\n"
5487 " [%6tx] Zero terminator\n"
5488 msgstr ""
5489 "\n"
5490 " [%6tx] Terminator cero\n"
5491
5492 #: src/readelf.c:5547 src/readelf.c:5702
5493 #, c-format
5494 msgid "invalid augmentation length"
5495 msgstr "longitud de aumento inválida"
5496
5497 #: src/readelf.c:5562
5498 msgid "FDE address encoding: "
5499 msgstr "Codificación de dirección FDE:"
5500
5501 #: src/readelf.c:5568
5502 msgid "LSDA pointer encoding: "
5503 msgstr "Codificación de puntero LSDA:"
5504
5505 #: src/readelf.c:5679
5506 #, c-format
5507 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
5508 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5509
5510 #: src/readelf.c:5686
5511 #, c-format
5512 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
5513 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5514
5515 #: src/readelf.c:5723
5516 #, c-format
5517 msgid "   %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
5518 msgstr "Puntero   %-26sLSDA: %#<PRIx64>\n"
5519
5520 #: src/readelf.c:5778
5521 #, c-format
5522 msgid "cannot get attribute code: %s"
5523 msgstr "No se puede obtener código de atributo: %s"
5524
5525 #: src/readelf.c:5787
5526 #, c-format
5527 msgid "cannot get attribute form: %s"
5528 msgstr "No se puede obtener forma de atributo: %s"
5529
5530 #: src/readelf.c:5802
5531 #, c-format
5532 msgid "cannot get attribute value: %s"
5533 msgstr "No se puede obtener valor: %s"
5534
5535 #: src/readelf.c:6101
5536 #, c-format
5537 msgid ""
5538 "\n"
5539 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5540 " [Offset]\n"
5541 msgstr ""
5542 "\n"
5543 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5544 " [Offset]\n"
5545
5546 #: src/readelf.c:6133
5547 #, c-format
5548 msgid ""
5549 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
5550 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5551 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5552 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64>\n"
5553 msgstr ""
5554 "Tipo de unidad al compensar  %<PRIu64>:\n"
5555 " Versión: %<PRIu16>, Abreviación de sección de compensación: %<PRIu64>,  "
5556 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5557 " Tipo de firma: %#<PRIx64>, Tipo de compensación: %#<PRIx64>\n"
5558
5559 #: src/readelf.c:6142
5560 #, c-format
5561 msgid ""
5562 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5563 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: "
5564 "%<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5565 msgstr ""
5566 "Unidad de compilación en compensación %<PRIu64>:\n"
5567 " Versión: %<PRIu16>, Compensación de sección de abreviatura: %<PRIu64>,  "
5568 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5569
5570 #: src/readelf.c:6167
5571 #, c-format
5572 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5573 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación %<PRIu64> en sección '%s': %s"
5574
5575 #: src/readelf.c:6181
5576 #, c-format
5577 msgid "cannot get DIE offset: %s"
5578 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación: %s"
5579
5580 #: src/readelf.c:6190
5581 #, c-format
5582 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5583 msgstr ""
5584 "no se ha podido obtener etiqueta de DIE en compensación%<PRIu64> en sección "
5585 "'%s': %s"
5586
5587 #: src/readelf.c:6222
5588 #, c-format
5589 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
5590 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s\n"
5591
5592 #: src/readelf.c:6230
5593 #, c-format
5594 msgid "cannot get next DIE: %s"
5595 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s"
5596
5597 #: src/readelf.c:6266
5598 #, fuzzy, c-format
5599 msgid ""
5600 "\n"
5601 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5602 "\n"
5603 msgstr ""
5604 "\n"
5605 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5606
5607 #: src/readelf.c:6375
5608 #, c-format
5609 msgid "cannot get line data section data: %s"
5610 msgstr "No se puede obtener sección de datos de línea: %s"
5611
5612 #: src/readelf.c:6445
5613 #, c-format
5614 msgid ""
5615 "\n"
5616 " Length:                     %<PRIu64>\n"
5617 " DWARF version:              %<PRIuFAST16>\n"
5618 " Prologue length:            %<PRIu64>\n"
5619 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5620 " Maximum operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5621 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5622 " Line base:                  %<PRIdFAST8>\n"
5623 " Line range:                 %<PRIuFAST8>\n"
5624 " Opcode base:                %<PRIuFAST8>\n"
5625 "\n"
5626 "Opcodes:\n"
5627 msgstr ""
5628 "\n"
5629 " Longitud:                   %<PRIu64>\n"
5630 " Versión DWARF:              %<PRIuFAST16>\n"
5631 " Longitud de prólogo:        %<PRIu64>\n"
5632 " Longitud de instrucción mínima: %<PRIuFAST8>\n"
5633 " Máximo operaciones por instrucción: %<PRIuFAST8>\n"
5634 " Valor inicial si '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5635 " Base de línea:              %<PRIdFAST8>\n"
5636 " Rango de línea:             %<PRIuFAST8>\n"
5637 " Base de código operativo:   %<PRIuFAST8>\n"
5638 "\n"
5639 "Códigos operativos:\n"
5640
5641 #: src/readelf.c:6466
5642 #, c-format
5643 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5644 msgstr "datos inválidos en compensación %tu en sección [%zu] '%s'"
5645
5646 #: src/readelf.c:6481
5647 #, c-format
5648 msgid "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu argument\n"
5649 msgid_plural "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu arguments\n"
5650 msgstr[0] "  [%*<PRIuFAST8>]  argumento %hhu \n"
5651 msgstr[1] "  [%*<PRIuFAST8>]  argumento %hhu\n"
5652
5653 #: src/readelf.c:6489
5654 msgid ""
5655 "\n"
5656 "Directory table:"
5657 msgstr ""
5658 "\n"
5659 "Tabla de Directorio:"
5660
5661 #: src/readelf.c:6505
5662 msgid ""
5663 "\n"
5664 "File name table:\n"
5665 " Entry Dir   Time      Size      Name"
5666 msgstr ""
5667 "\n"
5668 "Tabla de nombre de archivo:\n"
5669 " Directorio de entrada   Tiempo      Tamaño      Nombre"
5670
5671 #: src/readelf.c:6540
5672 msgid ""
5673 "\n"
5674 "Line number statements:"
5675 msgstr ""
5676 "\n"
5677 " Declaraciones de número de Línea:"
5678
5679 #: src/readelf.c:6591
5680 #, fuzzy, c-format
5681 msgid "invalid maximum operations per instruction is zero"
5682 msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
5683
5684 #: src/readelf.c:6627
5685 #, c-format
5686 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5687 msgstr ""
5688 " opcode especial %u: dirección+%u = %s,  op_index = %u, línea%+d = %zu\n"
5689
5690 #: src/readelf.c:6632
5691 #, c-format
5692 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5693 msgstr " opcode especial %u: dirección+%u = %s, línea%+d = %zu\n"
5694
5695 #: src/readelf.c:6652
5696 #, c-format
5697 msgid " extended opcode %u: "
5698 msgstr "  Código operativo extendido %u: "
5699
5700 #: src/readelf.c:6657
5701 #, fuzzy
5702 msgid " end of sequence"
5703 msgstr "Fin de secuencia"
5704
5705 #: src/readelf.c:6676
5706 #, fuzzy, c-format
5707 msgid " set address to %s\n"
5708 msgstr "Establecer dirección a %s\n"
5709
5710 #: src/readelf.c:6703
5711 #, fuzzy, c-format
5712 msgid " define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5713 msgstr ""
5714 "definir nuevo archivo: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, longitud=%<PRIu64>, nombre="
5715 "%s\n"
5716
5717 #: src/readelf.c:6716
5718 #, c-format
5719 msgid " set discriminator to %u\n"
5720 msgstr " establecer discriminador a %u\n"
5721
5722 #: src/readelf.c:6721
5723 #, fuzzy
5724 msgid " unknown opcode"
5725 msgstr "código operativo desconocido "
5726
5727 #: src/readelf.c:6733
5728 msgid " copy"
5729 msgstr "Copiar"
5730
5731 #: src/readelf.c:6744
5732 #, fuzzy, c-format
5733 msgid " advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
5734 msgstr "dirección avanzada por %u a %s, op_index a %u\n"
5735
5736 #: src/readelf.c:6748
5737 #, fuzzy, c-format
5738 msgid " advance address by %u to %s\n"
5739 msgstr "Dirección de avance por %u a %s\n"
5740
5741 #: src/readelf.c:6759
5742 #, c-format
5743 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5744 msgstr " línea de avance por la constante %d a %<PRId64>\n"
5745
5746 #: src/readelf.c:6767
5747 #, c-format
5748 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5749 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5750
5751 #: src/readelf.c:6777
5752 #, c-format
5753 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5754 msgstr "  Establecer columna a %<PRIu64>\n"
5755
5756 #: src/readelf.c:6784
5757 #, c-format
5758 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5759 msgstr "Establecer '%s' a %<PRIuFAST8>\n"
5760
5761 #: src/readelf.c:6790
5762 msgid " set basic block flag"
5763 msgstr "Establecer bandera de bloque básico"
5764
5765 #: src/readelf.c:6803
5766 #, fuzzy, c-format
5767 msgid " advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
5768 msgstr "dirección avanzada por constante %u a %s, op_index a %u\n"
5769
5770 #: src/readelf.c:6807
5771 #, fuzzy, c-format
5772 msgid " advance address by constant %u to %s\n"
5773 msgstr "Dirección de avance por constante %u a %s\n"
5774
5775 #: src/readelf.c:6825
5776 #, fuzzy, c-format
5777 msgid " advance address by fixed value %u to %s\n"
5778 msgstr "dirección de avance por valor corregido %u a %s\n"
5779
5780 #: src/readelf.c:6834
5781 msgid " set prologue end flag"
5782 msgstr " Establecer bandera prologue_end"
5783
5784 #: src/readelf.c:6839
5785 msgid " set epilogue begin flag"
5786 msgstr " Establecer bandera epilogue_begin"
5787
5788 #: src/readelf.c:6848
5789 #, c-format
5790 msgid " set isa to %u\n"
5791 msgstr " establecer isa para %u\n"
5792
5793 #: src/readelf.c:6857
5794 #, c-format
5795 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5796 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5797 msgstr[0] " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5798 msgstr[1] " opcódigo con parámetros %<PRIu8> desconocido:"
5799
5800 #: src/readelf.c:6889
5801 #, c-format
5802 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5803 msgstr "no es posible obtener contenido de .debug_loc: %s"
5804
5805 #: src/readelf.c:6964
5806 #, c-format
5807 msgid " [%6tx]  %s..%s"
5808 msgstr " [%6tx]  %s..%s"
5809
5810 #: src/readelf.c:6966
5811 #, c-format
5812 msgid "           %s..%s"
5813 msgstr "           %s..%s"
5814
5815 #: src/readelf.c:6973 src/readelf.c:7858
5816 msgid "   <INVALID DATA>\n"
5817 msgstr "   <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5818
5819 #: src/readelf.c:7025 src/readelf.c:7186
5820 #, c-format
5821 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5822 msgstr "no es posible obtener datos de la sección de macro información: %s"
5823
5824 #: src/readelf.c:7104
5825 #, c-format
5826 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5827 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
5828
5829 #: src/readelf.c:7127
5830 #, fuzzy, c-format
5831 msgid "%*s*** missing DW_MACINFO_start_file argument at end of section"
5832 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
5833
5834 #: src/readelf.c:7227
5835 #, fuzzy, c-format
5836 msgid " Offset:             0x%<PRIx64>\n"
5837 msgstr "  Propietario          Tamaño\n"
5838
5839 #: src/readelf.c:7239
5840 #, fuzzy, c-format
5841 msgid " Version:            %<PRIu16>\n"
5842 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
5843
5844 #: src/readelf.c:7245 src/readelf.c:7968
5845 #, c-format
5846 msgid "  unknown version, cannot parse section\n"
5847 msgstr ""
5848
5849 #: src/readelf.c:7252
5850 #, fuzzy, c-format
5851 msgid " Flag:               0x%<PRIx8>\n"
5852 msgstr "  Dirección de punto de entrada:               %#<PRIx64>\n"
5853
5854 #: src/readelf.c:7255
5855 #, fuzzy, c-format
5856 msgid " Offset length:      %<PRIu8>\n"
5857 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5858
5859 #: src/readelf.c:7263
5860 #, fuzzy, c-format
5861 msgid " .debug_line offset: 0x%<PRIx64>\n"
5862 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5863
5864 #: src/readelf.c:7276
5865 #, fuzzy, c-format
5866 msgid "  extension opcode table, %<PRIu8> items:\n"
5867 msgstr " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5868
5869 #: src/readelf.c:7283
5870 #, c-format
5871 msgid "    [%<PRIx8>]"
5872 msgstr ""
5873
5874 #: src/readelf.c:7295
5875 #, fuzzy, c-format
5876 msgid " %<PRIu8> arguments:"
5877 msgstr "  [%*<PRIuFAST8>]  argumento %hhu \n"
5878
5879 #: src/readelf.c:7323
5880 #, c-format
5881 msgid " no arguments."
5882 msgstr ""
5883
5884 #: src/readelf.c:7560
5885 #, c-format
5886 msgid "vendor opcode not verified?"
5887 msgstr ""
5888
5889 #: src/readelf.c:7588
5890 #, c-format
5891 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
5892 msgstr ""
5893 " Compensación [%5d] DIE: %6<PRId64>, Compensación CU DIE: %6<PRId64>, "
5894 "nombre: %s\n"
5895
5896 #: src/readelf.c:7629
5897 #, c-format
5898 msgid ""
5899 "\n"
5900 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5901 " %*s  String\n"
5902 msgstr ""
5903 "\n"
5904 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5905 " %*s  String\n"
5906
5907 #: src/readelf.c:7643
5908 #, c-format
5909 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
5910 msgstr " *** error en lectura de cadenas: %s\n"
5911
5912 #: src/readelf.c:7663
5913 #, c-format
5914 msgid ""
5915 "\n"
5916 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5917 msgstr ""
5918 "\n"
5919 "Sección de tabla de búsqueda de marco de llamada [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5920
5921 #: src/readelf.c:7765
5922 #, c-format
5923 msgid ""
5924 "\n"
5925 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5926 msgstr ""
5927 "\n"
5928 "Excepción en el manejo de la sección de tabla [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5929
5930 #: src/readelf.c:7788
5931 #, c-format
5932 msgid " LPStart encoding:    %#x "
5933 msgstr "Codificación LPStart:    %#x "
5934
5935 #: src/readelf.c:7800
5936 #, c-format
5937 msgid " TType encoding:      %#x "
5938 msgstr "Codificación TType:      %#x "
5939
5940 #: src/readelf.c:7815
5941 #, c-format
5942 msgid " Call site encoding:  %#x "
5943 msgstr "Codificación de sitio de llamada:  %#x "
5944
5945 #: src/readelf.c:7828
5946 msgid ""
5947 "\n"
5948 " Call site table:"
5949 msgstr ""
5950 "\n"
5951 " Tabla de sitio de llamada:"
5952
5953 #: src/readelf.c:7842
5954 #, c-format
5955 msgid ""
5956 " [%4u] Call site start:   %#<PRIx64>\n"
5957 "        Call site length:  %<PRIu64>\n"
5958 "        Landing pad:       %#<PRIx64>\n"
5959 "        Action:            %u\n"
5960 msgstr ""
5961 " [%4u] Call site start:   %#<PRIx64>\n"
5962 "        Call site length:  %<PRIu64>\n"
5963 "        Landing pad:       %#<PRIx64>\n"
5964 "        Action:            %u\n"
5965
5966 #: src/readelf.c:7909
5967 #, c-format
5968 msgid "invalid TType encoding"
5969 msgstr "Codificación TType inválida"
5970
5971 #: src/readelf.c:7930
5972 #, fuzzy, c-format
5973 msgid ""
5974 "\n"
5975 "GDB section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %<PRId64> bytes :\n"
5976 msgstr ""
5977 "\n"
5978 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5979
5980 #: src/readelf.c:7959
5981 #, fuzzy, c-format
5982 msgid " Version:         %<PRId32>\n"
5983 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
5984
5985 #: src/readelf.c:7977
5986 #, fuzzy, c-format
5987 msgid " CU offset:       %#<PRIx32>\n"
5988 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5989
5990 #: src/readelf.c:7984
5991 #, fuzzy, c-format
5992 msgid " TU offset:       %#<PRIx32>\n"
5993 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5994
5995 #: src/readelf.c:7991
5996 #, fuzzy, c-format
5997 msgid " address offset:  %#<PRIx32>\n"
5998 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5999
6000 #: src/readelf.c:7998
6001 #, fuzzy, c-format
6002 msgid " symbol offset:   %#<PRIx32>\n"
6003 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
6004
6005 #: src/readelf.c:8005
6006 #, fuzzy, c-format
6007 msgid " constant offset: %#<PRIx32>\n"
6008 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
6009
6010 #: src/readelf.c:8012
6011 #, fuzzy, c-format
6012 msgid ""
6013 "\n"
6014 " CU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
6015 msgstr ""
6016 "\n"
6017 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
6018
6019 #: src/readelf.c:8034
6020 #, fuzzy, c-format
6021 msgid ""
6022 "\n"
6023 " TU list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
6024 msgstr ""
6025 "\n"
6026 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
6027
6028 #: src/readelf.c:8060
6029 #, fuzzy, c-format
6030 msgid ""
6031 "\n"
6032 " Address list at offset %#<PRIx32> contains %zu entries:\n"
6033 msgstr ""
6034 "\n"
6035 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
6036
6037 #: src/readelf.c:8089
6038 #, fuzzy, c-format
6039 msgid ""
6040 "\n"
6041 " Symbol table at offset %#<PRIx32> contains %zu slots:\n"
6042 msgstr ""
6043 "\n"
6044 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
6045
6046 #: src/readelf.c:8176
6047 #, c-format
6048 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
6049 msgstr "no se puede depurar descriptor de contexto: %s"
6050
6051 #: src/readelf.c:8336 src/readelf.c:8942 src/readelf.c:9053 src/readelf.c:9111
6052 #, c-format
6053 msgid "cannot convert core note data: %s"
6054 msgstr "no es posible convertir datos de la nota principal: %s"
6055
6056 #: src/readelf.c:8683
6057 #, c-format
6058 msgid ""
6059 "\n"
6060 "%*s... <repeats %u more times> ..."
6061 msgstr ""
6062 "\n"
6063 "%*s... <repeats %u more times> ..."
6064
6065 #: src/readelf.c:9190
6066 msgid "  Owner          Data size  Type\n"
6067 msgstr "  Owner          Data size  Type\n"
6068
6069 #: src/readelf.c:9208
6070 #, c-format
6071 msgid "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
6072 msgstr "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
6073
6074 #: src/readelf.c:9258
6075 #, c-format
6076 msgid "cannot get content of note section: %s"
6077 msgstr "no se puede obtener el contenido de sección de nota: %s"
6078
6079 #: src/readelf.c:9285
6080 #, c-format
6081 msgid ""
6082 "\n"
6083 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6084 msgstr ""
6085 "\n"
6086 "Sección de nota [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
6087
6088 #: src/readelf.c:9308
6089 #, c-format
6090 msgid ""
6091 "\n"
6092 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6093 msgstr ""
6094 "\n"
6095 "Segmento de nota de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
6096
6097 #: src/readelf.c:9354
6098 #, c-format
6099 msgid ""
6100 "\n"
6101 "Section [%Zu] '%s' has no data to dump.\n"
6102 msgstr ""
6103 "\n"
6104 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
6105
6106 #: src/readelf.c:9360 src/readelf.c:9383
6107 #, c-format
6108 msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s"
6109 msgstr "no se pueden obtener datos para sección [%Zu] '%s': %s"
6110
6111 #: src/readelf.c:9364
6112 #, c-format
6113 msgid ""
6114 "\n"
6115 "Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6116 msgstr ""
6117 "\n"
6118 "Volcado Hex de sección [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes en compensación "
6119 "%#0<PRIx64>:\n"
6120
6121 #: src/readelf.c:9377
6122 #, c-format
6123 msgid ""
6124 "\n"
6125 "Section [%Zu] '%s' has no strings to dump.\n"
6126 msgstr ""
6127 "\n"
6128 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
6129
6130 #: src/readelf.c:9387
6131 #, c-format
6132 msgid ""
6133 "\n"
6134 "String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
6135 msgstr ""
6136 "\n"
6137 "Sección de cadena [%Zu] '%s' contiene %<PRIu64> bytes en compensación "
6138 "%#0<PRIx64>:\n"
6139
6140 #: src/readelf.c:9435
6141 #, c-format
6142 msgid ""
6143 "\n"
6144 "section [%lu] does not exist"
6145 msgstr ""
6146 "\n"
6147 "sección [%lu] no existe"
6148
6149 #: src/readelf.c:9464
6150 #, c-format
6151 msgid ""
6152 "\n"
6153 "section '%s' does not exist"
6154 msgstr ""
6155 "\n"
6156 "sección '%s' no existe"
6157
6158 #: src/readelf.c:9521
6159 #, c-format
6160 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
6161 msgstr "no se puede obtener el índice de símbolo de archivo '%s': %s"
6162
6163 #: src/readelf.c:9524
6164 #, c-format
6165 msgid ""
6166 "\n"
6167 "Archive '%s' has no symbol index\n"
6168 msgstr ""
6169 "\n"
6170 "Archivo '%s' no tiene índice de símbolo\n"
6171
6172 #: src/readelf.c:9528
6173 #, c-format
6174 msgid ""
6175 "\n"
6176 "Index of archive '%s' has %Zu entries:\n"
6177 msgstr ""
6178 "\n"
6179 "Índice de archivo '%s' tiene %Zu entradas:\n"
6180
6181 #: src/readelf.c:9546
6182 #, c-format
6183 msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s"
6184 msgstr "no es posible extraer miembro en compensación %Zu en '%s': %s"
6185
6186 #: src/readelf.c:9551
6187 #, c-format
6188 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
6189 msgstr "Miembro de archivo contiene '%s':\n"
6190
6191 #: src/size.c:60
6192 msgid ""
6193 "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd' or `sysv'.  The default "
6194 "is `bsd'"
6195 msgstr ""
6196 "Utilice el formato de salida FORMAT. FORMAT puede ser tanto `bsd' como "
6197 "`sysv'. El establecido por defecto es `bsd'"
6198
6199 #: src/size.c:62
6200 msgid "Same as `--format=sysv'"
6201 msgstr "lo mismo que `--format=sysv'"
6202
6203 #: src/size.c:63
6204 msgid "Same as `--format=bsd'"
6205 msgstr "lo mismo que `--format=bsd'"
6206
6207 #: src/size.c:66
6208 msgid "Same as `--radix=10'"
6209 msgstr "lo mismo que `--radix=10'"
6210
6211 #: src/size.c:67
6212 msgid "Same as `--radix=8'"
6213 msgstr "lo mismo que `--radix=8'"
6214
6215 #: src/size.c:68
6216 msgid "Same as `--radix=16'"
6217 msgstr "lo mismo que`--radix=16'"
6218
6219 #: src/size.c:70
6220 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
6221 msgstr "Similar a la salida `--format=sysv' pero en una sola línea"
6222
6223 #: src/size.c:74
6224 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
6225 msgstr ""
6226 "Imprime el tamaño y las marcas de permiso para los segmentos que pueden ser "
6227 "cargados"
6228
6229 #: src/size.c:75
6230 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
6231 msgstr "Muestra el tamaño total (bsd solamente)"
6232
6233 #: src/size.c:80
6234 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
6235 msgstr "Lista los tamaños de sección de FICHEROS (por defecto a.out). "
6236
6237 #: src/size.c:261
6238 #, c-format
6239 msgid "Invalid format: %s"
6240 msgstr "Formato de archivo inválido: %s"
6241
6242 #: src/size.c:272
6243 #, c-format
6244 msgid "Invalid radix: %s"
6245 msgstr "Radical inválido: %s"
6246
6247 #: src/size.c:331
6248 #, c-format
6249 msgid "%s: file format not recognized"
6250 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
6251
6252 #: src/size.c:437 src/size.c:570
6253 #, c-format
6254 msgid " (ex %s)"
6255 msgstr " (ex %s)"
6256
6257 #: src/size.c:595
6258 msgid "(TOTALS)\n"
6259 msgstr "(TOTALES)\n"
6260
6261 #: src/strings.c:62
6262 msgid "Output Selection:"
6263 msgstr "Selección de salida:"
6264
6265 #: src/strings.c:63
6266 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
6267 msgstr "Explorar todo el archivo, no sólo las secciones cargadas"
6268
6269 #: src/strings.c:65
6270 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
6271 msgstr "Sólo secuencias NUL-terminated de caracteres MIN-LEN o más se imprimen"
6272
6273 #: src/strings.c:66
6274 msgid ""
6275 "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
6276 "{B,L} = 32-bit"
6277 msgstr ""
6278 "Seleccionar tamaño de caracter y Endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-"
6279 "bit, {B,L} = 32-bit"
6280
6281 #: src/strings.c:70
6282 msgid "Print name of the file before each string."
6283 msgstr "Imprimir nombre de archivo antes de cada cadena."
6284
6285 #: src/strings.c:72
6286 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
6287 msgstr "Imprimir ubicación de la cadena en base 8, 10, o 16 respectivamente."
6288
6289 #: src/strings.c:73
6290 msgid "Alias for --radix=o"
6291 msgstr "Alias para --radix=o"
6292
6293 #: src/strings.c:80
6294 msgid "Print the strings of printable characters in files."
6295 msgstr "Imprimir las cadenas de caracteres imprimibles en archivos."
6296
6297 #: src/strings.c:267 src/strings.c:302
6298 #, c-format
6299 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
6300 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro %s"
6301
6302 #: src/strings.c:313
6303 #, c-format
6304 msgid "invalid minimum length of matched string size"
6305 msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
6306
6307 #: src/strings.c:596
6308 #, c-format
6309 msgid "lseek64 failed"
6310 msgstr "lseek64 falló"
6311
6312 #: src/strings.c:613 src/strings.c:677
6313 #, c-format
6314 msgid "re-mmap failed"
6315 msgstr "re-mmap falló"
6316
6317 #: src/strings.c:650
6318 #, c-format
6319 msgid "mprotect failed"
6320 msgstr "mprotect falló"
6321
6322 #: src/strip.c:69
6323 msgid "Place stripped output into FILE"
6324 msgstr "Colocar la salida obtenida en FICHERO"
6325
6326 #: src/strip.c:70
6327 msgid "Extract the removed sections into FILE"
6328 msgstr "Extraer secciones eliminadas en FICHERO"
6329
6330 #: src/strip.c:71
6331 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
6332 msgstr "Incorporar nombre FILE en lugar de argumento -f"
6333
6334 #: src/strip.c:75
6335 msgid "Remove all debugging symbols"
6336 msgstr "Elimina todos los símbolos de depuración"
6337
6338 #: src/strip.c:79
6339 msgid "Remove section headers (not recommended)"
6340 msgstr "Quitar sección de cabeceras (no recomendado)"
6341
6342 #: src/strip.c:81
6343 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
6344 msgstr "Copiar marcas de tiempo modificadas/acceso a la salida"
6345
6346 #: src/strip.c:83
6347 msgid ""
6348 "Resolve all trivial relocations between debug sections if the removed "
6349 "sections are placed in a debug file (only relevant for ET_REL files, "
6350 "operation is not reversable, needs -f)"
6351 msgstr ""
6352
6353 #: src/strip.c:85
6354 msgid "Remove .comment section"
6355 msgstr "Quitar sección de comentario"
6356
6357 #: src/strip.c:88
6358 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
6359 msgstr "Relaja algunas reglas para manejar ficheros ELF rotos"
6360
6361 #: src/strip.c:93
6362 msgid "Discard symbols from object files."
6363 msgstr "Descarta símbolos de archivos objeto."
6364
6365 #: src/strip.c:181
6366 #, c-format
6367 msgid "--reloc-debug-sections used without -f"
6368 msgstr ""
6369
6370 #: src/strip.c:195
6371 #, c-format
6372 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
6373 msgstr "Sólo se permite ingresar un archivo junto con '-o' y '-f'"
6374
6375 #: src/strip.c:231
6376 #, c-format
6377 msgid "-f option specified twice"
6378 msgstr "opción -f especificada dos veces"
6379
6380 #: src/strip.c:240
6381 #, c-format
6382 msgid "-F option specified twice"
6383 msgstr "opción -F especificada dos veces"
6384
6385 #: src/strip.c:249 src/unstrip.c:121
6386 #, c-format
6387 msgid "-o option specified twice"
6388 msgstr "opción -o especificada dos veces"
6389
6390 #: src/strip.c:273
6391 #, c-format
6392 msgid "-R option supports only .comment section"
6393 msgstr "la opción -R soporta únicamente. sección de comentario"
6394
6395 #: src/strip.c:315 src/strip.c:339
6396 #, c-format
6397 msgid "cannot stat input file '%s'"
6398 msgstr "no sepuede stat fichero de entrada '%s'"
6399
6400 #: src/strip.c:329
6401 #, c-format
6402 msgid "while opening '%s'"
6403 msgstr "mientras se abría '%s'"
6404
6405 #: src/strip.c:367
6406 #, c-format
6407 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
6408 msgstr "%s: no puede utilizarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
6409
6410 #: src/strip.c:468
6411 #, c-format
6412 msgid "cannot open EBL backend"
6413 msgstr "No se puede abrir el segundo plano EBL"
6414
6415 #: src/strip.c:508
6416 #, fuzzy, c-format
6417 msgid "cannot get number of phdrs"
6418 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
6419
6420 #: src/strip.c:523 src/strip.c:547
6421 #, c-format
6422 msgid "cannot create new file '%s': %s"
6423 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
6424
6425 #: src/strip.c:613
6426 #, c-format
6427 msgid "illformed file '%s'"
6428 msgstr "Fichero illformed '%s'"
6429
6430 #: src/strip.c:935 src/strip.c:1024
6431 #, c-format
6432 msgid "while generating output file: %s"
6433 msgstr "al generar fichero de salida: %s"
6434
6435 #: src/strip.c:997 src/strip.c:1962
6436 #, c-format
6437 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
6438 msgstr "%s: error al crear encabezamiento ELF: %s"
6439
6440 #: src/strip.c:1011
6441 #, c-format
6442 msgid "while preparing output for '%s'"
6443 msgstr "al preparar salida para '%s'"
6444
6445 #: src/strip.c:1062 src/strip.c:1119
6446 #, c-format
6447 msgid "while create section header section: %s"
6448 msgstr "al crear sección de encabezamiento de sección: %s"
6449
6450 #: src/strip.c:1068
6451 #, c-format
6452 msgid "cannot allocate section data: %s"
6453 msgstr "no se puede asignar espacio para los datos: %s"
6454
6455 #: src/strip.c:1128
6456 #, c-format
6457 msgid "while create section header string table: %s"
6458 msgstr "al crear tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6459
6460 #: src/strip.c:1757
6461 #, fuzzy, c-format
6462 msgid "bad relocation"
6463 msgstr "Mostrar reubicaciones"
6464
6465 #: src/strip.c:1874 src/strip.c:1984
6466 #, c-format
6467 msgid "while writing '%s': %s"
6468 msgstr "al escribir '%s': %s"
6469
6470 #: src/strip.c:1885
6471 #, c-format
6472 msgid "while creating '%s'"
6473 msgstr "al crear '%s'"
6474
6475 #: src/strip.c:1907
6476 #, c-format
6477 msgid "while computing checksum for debug information"
6478 msgstr "al computar la suma de verificación para información de depuración"
6479
6480 #: src/strip.c:1970
6481 #, c-format
6482 msgid "%s: error while reading the file: %s"
6483 msgstr "%s: error al leer el fichero: %s"
6484
6485 #: src/strip.c:2009 src/strip.c:2029
6486 #, c-format
6487 msgid "while writing '%s'"
6488 msgstr "al escribir '%s'"
6489
6490 #: src/strip.c:2066 src/strip.c:2073
6491 #, c-format
6492 msgid "error while finishing '%s': %s"
6493 msgstr "Error al terminar '%s': %s"
6494
6495 #: src/strip.c:2096 src/strip.c:2153
6496 #, c-format
6497 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
6498 msgstr "no es posible establecer acceso y fecha de modificación de '%s'"
6499
6500 #: src/unstrip.c:70
6501 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
6502 msgstr "Coincidir MODULO con nombres de archivo, no con nombres de módulo"
6503
6504 #: src/unstrip.c:71
6505 msgid "Silently skip unfindable files"
6506 msgstr "Omitir silenciosamente los archivos perdidos"
6507
6508 #: src/unstrip.c:74
6509 msgid "Place output into FILE"
6510 msgstr "Colocar salida en FICHERO"
6511
6512 #: src/unstrip.c:76
6513 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
6514 msgstr "Crear archivos de salida múltiple bajo DIRECTORIO"
6515
6516 #: src/unstrip.c:77
6517 msgid "Use module rather than file names"
6518 msgstr "Usar módulo en lugar de nombres de archivo"
6519
6520 #: src/unstrip.c:79
6521 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
6522 msgstr ""
6523 "Crear salida para módulos que no tienen información de depuración "
6524 "independiente"
6525
6526 #: src/unstrip.c:82
6527 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
6528 msgstr "Aplicar reubicaciones a contenido de sección en archivos ET_REL"
6529
6530 #: src/unstrip.c:84
6531 msgid "Only list module and file names, build IDs"
6532 msgstr "Solamente listar módulo y nombres de archivo, crear los ID"
6533
6534 #: src/unstrip.c:86
6535 msgid "Force combining files even if some ELF headers don't seem to match"
6536 msgstr ""
6537
6538 #: src/unstrip.c:130
6539 #, c-format
6540 msgid "-d option specified twice"
6541 msgstr "opción -d especificada dos veces"
6542
6543 #: src/unstrip.c:165
6544 #, c-format
6545 msgid "only one of -o or -d allowed"
6546 msgstr "Sólo se permite usar -o ó -d "
6547
6548 #: src/unstrip.c:174
6549 #, c-format
6550 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
6551 msgstr "-n no puede utilizarse con archivos explícitos o con -o ó -d"
6552
6553 #: src/unstrip.c:189
6554 #, c-format
6555 msgid "output directory '%s'"
6556 msgstr "Directorio de salida '%s'"
6557
6558 #: src/unstrip.c:198
6559 #, c-format
6560 msgid "exactly two file arguments are required"
6561 msgstr "dos argumentos de archivos se requieren exactamente"
6562
6563 #: src/unstrip.c:204
6564 #, c-format
6565 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
6566 msgstr "No se permiten las opciones -m, -a, -R, ni -i con archivos explícitos"
6567
6568 #: src/unstrip.c:217
6569 #, c-format
6570 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
6571 msgstr "se requiere -o ó -d cuando se utilizan archivos implícitos"
6572
6573 #: src/unstrip.c:253
6574 #, c-format
6575 msgid "cannot create ELF header: %s"
6576 msgstr "no se puede crear el encabezamiento ELF: %s"
6577
6578 #: src/unstrip.c:258
6579 #, c-format
6580 msgid "cannot copy ELF header: %s"
6581 msgstr "no se puede copiar encabezamiento ELF: %s"
6582
6583 #: src/unstrip.c:262 src/unstrip.c:1832 src/unstrip.c:1876
6584 #, fuzzy, c-format
6585 msgid "cannot get number of program headers: %s"
6586 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
6587
6588 #: src/unstrip.c:267 src/unstrip.c:1836
6589 #, c-format
6590 msgid "cannot create program headers: %s"
6591 msgstr "No pueden crear encabezamientos de programa: %s"
6592
6593 #: src/unstrip.c:273
6594 #, c-format
6595 msgid "cannot copy program header: %s"
6596 msgstr "no puede copiar encabezamiento de programa: %s"
6597
6598 #: src/unstrip.c:283
6599 #, c-format
6600 msgid "cannot copy section header: %s"
6601 msgstr "no se puede copiar encabezamiento de sección: %s"
6602
6603 #: src/unstrip.c:286 src/unstrip.c:1513
6604 #, c-format
6605 msgid "cannot get section data: %s"
6606 msgstr "no se pueden obtener datos de sección: %s"
6607
6608 #: src/unstrip.c:288 src/unstrip.c:1515
6609 #, c-format
6610 msgid "cannot copy section data: %s"
6611 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
6612
6613 #: src/unstrip.c:312
6614 #, c-format
6615 msgid "cannot create directory '%s'"
6616 msgstr "no se puede crear el directorio '%s'"
6617
6618 #: src/unstrip.c:352 src/unstrip.c:769 src/unstrip.c:1547
6619 #, c-format
6620 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
6621 msgstr "no se puede obtener entrada de tabla de símbolos: %s"
6622
6623 #: src/unstrip.c:368 src/unstrip.c:586 src/unstrip.c:607 src/unstrip.c:619
6624 #: src/unstrip.c:1568 src/unstrip.c:1698 src/unstrip.c:1722
6625 #, c-format
6626 msgid "cannot update symbol table: %s"
6627 msgstr "no se puede actualizar tabla de símbolos: %s"
6628
6629 #: src/unstrip.c:378
6630 #, c-format
6631 msgid "cannot update section header: %s"
6632 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de sección: %s"
6633
6634 #: src/unstrip.c:417 src/unstrip.c:428
6635 #, c-format
6636 msgid "cannot update relocation: %s"
6637 msgstr "no se puede actualizar reubicación: %s"
6638
6639 #: src/unstrip.c:515
6640 #, c-format
6641 msgid "cannot get symbol version: %s"
6642 msgstr "no se puede obtener versión de símbolo: %s"
6643
6644 #: src/unstrip.c:527
6645 #, c-format
6646 msgid "unexpected section type in [%Zu] with sh_link to symtab"
6647 msgstr "tipo de sección inesperado en [%Zu] con sh_link para symtab"
6648
6649 #: src/unstrip.c:775
6650 #, c-format
6651 msgid "invalid string offset in symbol [%Zu]"
6652 msgstr "compensación de cadena inválida en símbolo [%Zu]"
6653
6654 #: src/unstrip.c:917 src/unstrip.c:1258
6655 #, c-format
6656 msgid "cannot read section [%Zu] name: %s"
6657 msgstr "no se puede leer nombre [%Zu]: %s"
6658
6659 #: src/unstrip.c:958 src/unstrip.c:977 src/unstrip.c:1010
6660 #, c-format
6661 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
6662 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
6663
6664 #: src/unstrip.c:998
6665 #, c-format
6666 msgid "invalid contents in '%s' section"
6667 msgstr "contenido inválido en sección '%s'"
6668
6669 #: src/unstrip.c:1053 src/unstrip.c:1378
6670 #, c-format
6671 msgid "cannot find matching section for [%Zu] '%s'"
6672 msgstr "no se puede hallar sección coincidente para [%Zu] '%s'"
6673
6674 #: src/unstrip.c:1178 src/unstrip.c:1193 src/unstrip.c:1459
6675 #, c-format
6676 msgid "cannot add section name to string table: %s"
6677 msgstr "no se puede añadir nombre de sección a tabla de cadenas: %s"
6678
6679 #: src/unstrip.c:1202
6680 #, c-format
6681 msgid "cannot update section header string table data: %s"
6682 msgstr ""
6683 "no se pueden actualizar datos de tabla de cadenas de encabezamiento de "
6684 "sección: %s"
6685
6686 #: src/unstrip.c:1229 src/unstrip.c:1233
6687 #, c-format
6688 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
6689 msgstr ""
6690 "no se puede obtener índice de sección de tabla de cadenas de encabezamiento "
6691 "de sección: %s"
6692
6693 #: src/unstrip.c:1237 src/unstrip.c:1241 src/unstrip.c:1474
6694 #, c-format
6695 msgid "cannot get section count: %s"
6696 msgstr "No se puede obtener cuenta de sección: %s"
6697
6698 #: src/unstrip.c:1244
6699 #, c-format
6700 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
6701 msgstr ""
6702 "más secciones en el archivo despojado que en el archivo de depuración -- "
6703 "¿argumentos invertidos?"
6704
6705 #: src/unstrip.c:1303 src/unstrip.c:1393
6706 #, c-format
6707 msgid "cannot read section header string table: %s"
6708 msgstr "no se puede obtener tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6709
6710 #: src/unstrip.c:1453
6711 #, c-format
6712 msgid "cannot add new section: %s"
6713 msgstr "No se puede añadir nueva sección: %s"
6714
6715 #: src/unstrip.c:1555
6716 #, c-format
6717 msgid "symbol [%Zu] has invalid section index"
6718 msgstr "símbolo [%Zu] tiene índice de sección inválido"
6719
6720 #: src/unstrip.c:1793
6721 #, c-format
6722 msgid "cannot read section data: %s"
6723 msgstr "no se puede leer la sección de datos: %s"
6724
6725 #: src/unstrip.c:1814
6726 #, c-format
6727 msgid "cannot get ELF header: %s"
6728 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
6729
6730 #: src/unstrip.c:1846
6731 #, c-format
6732 msgid "cannot update program header: %s"
6733 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de programa: %s"
6734
6735 #: src/unstrip.c:1851 src/unstrip.c:1934
6736 #, c-format
6737 msgid "cannot write output file: %s"
6738 msgstr "no se puede escribir al archivo de salida: %s"
6739
6740 #: src/unstrip.c:1903
6741 #, c-format
6742 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6743 msgstr ""
6744 "datos DWARF no se ajustan para polarización de pre-enlace; considere prelink "
6745 "-u"
6746
6747 #: src/unstrip.c:1906
6748 #, c-format
6749 msgid ""
6750 "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6751 msgstr ""
6752 "Datos DWARF en '%s' no se ajustan a polarización de pre-enlace; considere "
6753 "prelink -u"
6754
6755 #: src/unstrip.c:1925 src/unstrip.c:1976 src/unstrip.c:1988 src/unstrip.c:2074
6756 #, c-format
6757 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
6758 msgstr "no se puede crear un descriptor ELF: %s"
6759
6760 #: src/unstrip.c:1967
6761 msgid "WARNING: "
6762 msgstr ""
6763
6764 #: src/unstrip.c:1969
6765 msgid ", use --force"
6766 msgstr ""
6767
6768 #: src/unstrip.c:1992
6769 msgid "ELF header identification (e_ident) different"
6770 msgstr ""
6771
6772 #: src/unstrip.c:1995
6773 msgid "ELF header type (e_type) different"
6774 msgstr ""
6775
6776 #: src/unstrip.c:1998
6777 msgid "ELF header machine type (e_machine) different"
6778 msgstr ""
6779
6780 #: src/unstrip.c:2001
6781 msgid "stripped program header (e_phnum) smaller than unstripped"
6782 msgstr ""
6783
6784 #: src/unstrip.c:2031
6785 #, c-format
6786 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
6787 msgstr "no se puede hallar archivo obtenido para módulo '%s': %s "
6788
6789 #: src/unstrip.c:2035
6790 #, c-format
6791 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
6792 msgstr "No se puede abrir el archivo '%s' obtenido para módulo '%s': %s"
6793
6794 #: src/unstrip.c:2050
6795 #, c-format
6796 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
6797 msgstr "no puede hallar archivo de depuración para módulo '%s': %su"
6798
6799 #: src/unstrip.c:2054
6800 #, c-format
6801 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
6802 msgstr "No puede abrir archivo de depuración '%s' para módulo '%s': %s"
6803
6804 #: src/unstrip.c:2067
6805 #, c-format
6806 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
6807 msgstr "No se obtuvo el archivo '%s' de módulo '%s' "
6808
6809 #: src/unstrip.c:2098
6810 #, c-format
6811 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
6812 msgstr ""
6813 "No puede almacenar en cache direcciones de sección para módulo '%s': %s"
6814
6815 #: src/unstrip.c:2231
6816 #, c-format
6817 msgid "no matching modules found"
6818 msgstr "No se encontraron módulos coincidentes"
6819
6820 #: src/unstrip.c:2240
6821 #, c-format
6822 msgid "matched more than one module"
6823 msgstr "coincidió con más de un módulo"
6824
6825 #: src/unstrip.c:2287
6826 msgid ""
6827 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6828 "[MODULE...]"
6829 msgstr ""
6830 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6831 "[MODULE...]"
6832
6833 #: src/unstrip.c:2288
6834 msgid ""
6835 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6836 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6837 "\n"
6838 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6839 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6840 "never special), otherwise they match the simple module names.  With no "
6841 "arguments, process all modules found.\n"
6842 "\n"
6843 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6844 "subdirectories as needed.  With -m these files have simple module names, "
6845 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6846 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6847 "\n"
6848 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6849 "module:\n"
6850 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6851 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module.  "
6852 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6853 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6854 "resides if that is known.  FILE is the file name found for the module, or - "
6855 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6856 "file.  DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6857 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6858 msgstr ""
6859 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6860 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6861 "\n"
6862 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6863 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6864 "never special), otherwise they match the simple module names.  With no "
6865 "arguments, process all modules found.\n"
6866 "\n"
6867 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6868 "subdirectories as needed.  With -m these files have simple module names, "
6869 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6870 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6871 "\n"
6872 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6873 "module:\n"
6874 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6875 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module.  "
6876 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6877 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6878 "resides if that is known.  FILE is the file name found for the module, or - "
6879 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6880 "file.  DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6881 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6882
6883 #, fuzzy
6884 #~ msgid "cannot attach to process"
6885 #~ msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
6886
6887 #, fuzzy
6888 #~ msgid "cannot attach to core"
6889 #~ msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
6890
6891 #~ msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
6892 #~ msgstr "Al parecer '%s' y '%s'no coinciden"
6893
6894 #~ msgid "unknown tag %hx"
6895 #~ msgstr "etiqueta %hx desconocida"
6896
6897 #~ msgid "unknown user tag %hx"
6898 #~ msgstr "Usuario de etiqueta %hx desconocido "
6899
6900 #~ msgid "unknown attribute %hx"
6901 #~ msgstr "atributo de sección %hx desconocido"
6902
6903 #~ msgid "unknown user attribute %hx"
6904 #~ msgstr "Atributo de usuario desconocido %hx"
6905
6906 #, fuzzy
6907 #~ msgid "unknown form %#<PRIx64>"
6908 #~ msgstr "Forma %<PRIx64> desconocida"
6909
6910 #~ msgid ""
6911 #~ "\n"
6912 #~ "\n"
6913 #~ "Symbols from %s[%s]:\n"
6914 #~ "\n"
6915 #~ msgstr ""
6916 #~ "\n"
6917 #~ "\n"
6918 #~ "Símbolos de %s[%s]:\n"
6919 #~ "\n"
6920
6921 #~ msgid "%s %s differ: section header"
6922 #~ msgstr "%s %s differ: encabezamiento de sección"
6923
6924 #~ msgid "Equivalent to: -e -h -l"
6925 #~ msgstr "Equivalente a: -e -h -l"
6926
6927 #~ msgid "zeroth section has nonzero info field\n"
6928 #~ msgstr "Sección zeroth tiene campo de información nonzero\n"
6929
6930 #~ msgid " Version String: "
6931 #~ msgstr "Cadena versión:"
6932
6933 #~ msgid ""
6934 #~ "\n"
6935 #~ "Section [%Zu] '%s' is empty.\n"
6936 #~ msgstr ""
6937 #~ "\n"
6938 #~ "Sección [%Zu] '%s' está vacía.\n"