Merge branch 'master' into 0.11
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / es.po
1 # translation of gst-plugins-good-0.10.26.2.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-good
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
5 #
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.26.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2011-08-08 15:23+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2011-02-12 18:30+0100\n"
12 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
19 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
22 #, c-format
23 msgid "'%s' by '%s'"
24 msgstr "«%s» por «%s»"
25
26 msgid "Internal data stream error."
27 msgstr "Error interno de flujo de datos."
28
29 msgid "Failed to decode JPEG image"
30 msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"
31
32 msgid "Could not connect to server"
33 msgstr "No se pudo conectar con el servidor"
34
35 msgid "Server does not support seeking."
36 msgstr "El servidor no soporta la búsqueda."
37
38 msgid "Could not resolve server name."
39 msgstr "No se pudo resolver el nombre del servidor."
40
41 msgid "Could not establish connection to server."
42 msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor."
43
44 msgid "Secure connection setup failed."
45 msgstr "Falló la configuración de la conexión segura."
46
47 msgid ""
48 "A network error occured, or the server closed the connection unexpectedly."
49 msgstr ""
50 "Ocurrió un error de red o el servidor cerró la conexión de forma inesperada."
51
52 msgid "Server sent bad data."
53 msgstr "El servidor envió datos erróneos."
54
55 msgid "No URL set."
56 msgstr "No existe un URL establecido."
57
58 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
59 msgstr "El audio no existe o no es válido, el flujo AVI estará corrupto."
60
61 msgid "This file contains no playable streams."
62 msgstr "Este archivo no contiene flujos reproducibles."
63
64 msgid "This file is invalid and cannot be played."
65 msgstr "Este archivo no es válido y no se puede reproducir."
66
67 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
68 msgstr "Este archivo está corrupto y no se puede reproducir."
69
70 msgid "Invalid atom size."
71 msgstr "El tamaño atom no es válido."
72
73 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
74 msgstr "Este archivo está incompleto y no se puede reproducir."
75
76 msgid "The video in this file might not play correctly."
77 msgstr ""
78 "Puede que el vídeo en este archivo no se pueda reproducir correctamente."
79
80 #, c-format
81 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
82 msgstr ""
83 "Este archivo contiene demasiados flujos. Sólo se reproducirá el primer %d"
84
85 msgid ""
86 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
87 "extension plugin for Real media streams."
88 msgstr ""
89 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite instalar una extensión "
90 "RTSP de GStreamer para los formatos de flujo Real."
91
92 msgid ""
93 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
94 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
95 "plugin."
96 msgstr ""
97 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite permitir más "
98 "protocolos de transporte o de otra forma puede que le falte la extensión "
99 "correcta de RTSP de GStreamer."
100
101 msgid "Internal data flow error."
102 msgstr "Error en el flujo de datos interno."
103
104 msgid "Volume"
105 msgstr "Volumen"
106
107 msgid "Bass"
108 msgstr "Bass"
109
110 msgid "Treble"
111 msgstr "Agudos"
112
113 msgid "Synth"
114 msgstr "Sintetizador"
115
116 msgid "PCM"
117 msgstr "PCM"
118
119 msgid "Speaker"
120 msgstr "Altavoz"
121
122 msgid "Line-in"
123 msgstr "Línea de entrada"
124
125 msgid "Microphone"
126 msgstr "Micrófono"
127
128 msgid "CD"
129 msgstr "CD"
130
131 msgid "Mixer"
132 msgstr "Mezclador"
133
134 msgid "PCM-2"
135 msgstr "PCM-2"
136
137 msgid "Record"
138 msgstr "Grabación"
139
140 msgid "In-gain"
141 msgstr "Ganancia de entrada"
142
143 msgid "Out-gain"
144 msgstr "Ganancia de salida"
145
146 msgid "Line-1"
147 msgstr "Línea-1"
148
149 msgid "Line-2"
150 msgstr "Línea-2"
151
152 msgid "Line-3"
153 msgstr "Línea-3"
154
155 msgid "Digital-1"
156 msgstr "Digital-1"
157
158 msgid "Digital-2"
159 msgstr "Digital-2"
160
161 msgid "Digital-3"
162 msgstr "Digital-3"
163
164 msgid "Phone-in"
165 msgstr "Entrada de teléfono"
166
167 msgid "Phone-out"
168 msgstr "Salida de teléfono"
169
170 msgid "Video"
171 msgstr "Vídeo"
172
173 msgid "Radio"
174 msgstr "Radio"
175
176 msgid "Monitor"
177 msgstr "Monitor"
178
179 msgid ""
180 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
181 "application."
182 msgstr ""
183 "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Otra aplicación está usando "
184 "el dispositivo."
185
186 msgid ""
187 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
188 "the device."
189 msgstr ""
190 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene permisos "
191 "para abrir el dispositivo."
192
193 msgid "Could not open audio device for playback."
194 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir."
195
196 msgid ""
197 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
198 "the device."
199 msgstr ""
200 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. No tiene permisos "
201 "para abrir el dispositivo."
202
203 msgid "Could not open audio device for recording."
204 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar."
205
206 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
207 msgstr ""
208 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control de "
209 "mezclado."
210
211 msgid ""
212 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
213 "Open Sound System is not supported by this element."
214 msgstr ""
215 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control de "
216 "mezclado. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido "
217 "abierto (OSS)."
218
219 msgid "Master"
220 msgstr "Maestro"
221
222 msgid "Front"
223 msgstr "Frontal"
224
225 msgid "Rear"
226 msgstr "Trasero"
227
228 msgid "Headphones"
229 msgstr "Auriculares"
230
231 msgid "Center"
232 msgstr "Centro"
233
234 msgid "LFE"
235 msgstr "LFE"
236
237 msgid "Surround"
238 msgstr "Envolvente"
239
240 msgid "Side"
241 msgstr "Lateral"
242
243 msgid "Built-in Speaker"
244 msgstr "Altavoz integrado"
245
246 msgid "AUX 1 Out"
247 msgstr "Salida AUX 1"
248
249 msgid "AUX 2 Out"
250 msgstr "Salida AUX 2"
251
252 msgid "AUX Out"
253 msgstr "Salida AUX"
254
255 msgid "3D Depth"
256 msgstr "Profundidad 3D"
257
258 msgid "3D Center"
259 msgstr "Centro 3D"
260
261 msgid "3D Enhance"
262 msgstr "Mejora 3D"
263
264 msgid "Telephone"
265 msgstr "Teléfono"
266
267 msgid "Line Out"
268 msgstr "Línea de salida"
269
270 msgid "Line In"
271 msgstr "Línea de entrada"
272
273 msgid "Internal CD"
274 msgstr "CD interno"
275
276 msgid "Video In"
277 msgstr "Entrada de vídeo"
278
279 msgid "AUX 1 In"
280 msgstr "Entrada AUX 1"
281
282 msgid "AUX 2 In"
283 msgstr "Entrada AUX 2"
284
285 msgid "AUX In"
286 msgstr "Entrada AUX"
287
288 msgid "Record Gain"
289 msgstr "Ganancia de grabación"
290
291 msgid "Output Gain"
292 msgstr "Ganancia de salida"
293
294 msgid "Microphone Boost"
295 msgstr "Aumento del micrófono"
296
297 msgid "Loopback"
298 msgstr "Bucle local"
299
300 msgid "Diagnostic"
301 msgstr "Diagnóstico"
302
303 msgid "Bass Boost"
304 msgstr "Aumento de bajos"
305
306 msgid "Playback Ports"
307 msgstr "Puertos de reproducción"
308
309 msgid "Input"
310 msgstr "Entrada"
311
312 msgid "Record Source"
313 msgstr "Origen de la grabación"
314
315 msgid "Monitor Source"
316 msgstr "Monitor de origen"
317
318 msgid "Keyboard Beep"
319 msgstr "Pitido de teclado"
320
321 msgid "Simulate Stereo"
322 msgstr "Simular estéreo"
323
324 msgid "Stereo"
325 msgstr "Estéreo"
326
327 msgid "Surround Sound"
328 msgstr "Sonido envolvente"
329
330 msgid "Microphone Gain"
331 msgstr "Ganancia del micrófono"
332
333 msgid "Speaker Source"
334 msgstr "Altavoz de origen"
335
336 msgid "Microphone Source"
337 msgstr "Micrófono de origen"
338
339 msgid "Jack"
340 msgstr "Jack"
341
342 msgid "Center / LFE"
343 msgstr "Centrado / LFE"
344
345 msgid "Stereo Mix"
346 msgstr "Mezclador estéreo"
347
348 msgid "Mono Mix"
349 msgstr "Mezclador mono"
350
351 msgid "Input Mix"
352 msgstr "Mezclador de entrada"
353
354 msgid "SPDIF In"
355 msgstr "Entrada S/PDIF"
356
357 msgid "SPDIF Out"
358 msgstr "Salida S/PDIF"
359
360 msgid "Microphone 1"
361 msgstr "Micrófono 1"
362
363 msgid "Microphone 2"
364 msgstr "Micrófono 2"
365
366 msgid "Digital Out"
367 msgstr "Salida digital"
368
369 msgid "Digital In"
370 msgstr "Entrada digital"
371
372 msgid "HDMI"
373 msgstr "HDMI"
374
375 msgid "Modem"
376 msgstr "Módem"
377
378 msgid "Handset"
379 msgstr "Auriculares"
380
381 msgid "Other"
382 msgstr "Otro"
383
384 msgid "None"
385 msgstr "Ninguno"
386
387 msgid "On"
388 msgstr "Encendido"
389
390 msgid "Off"
391 msgstr "Apagado"
392
393 msgid "Mute"
394 msgstr "Silenciar"
395
396 msgid "Fast"
397 msgstr "Rápido"
398
399 #. TRANSLATORS: "Very Low" is a quality setting here
400 msgid "Very Low"
401 msgstr "Muy bajo"
402
403 #. TRANSLATORS: "Low" is a quality setting here
404 msgid "Low"
405 msgstr "Bajo"
406
407 #. TRANSLATORS: "Medium" is a quality setting here
408 msgid "Medium"
409 msgstr "Medio"
410
411 #. TRANSLATORS: "High" is a quality setting here
412 msgid "High"
413 msgstr "Alto"
414
415 #. TRANSLATORS: "Very High" is a quality setting here
416 msgid "Very High"
417 msgstr "Muy alto"
418
419 #. TRANSLATORS: "Production" is a quality setting here
420 msgid "Production"
421 msgstr "Producción"
422
423 msgid "Front Panel Microphone"
424 msgstr "Micrófono del panel frontal"
425
426 msgid "Front Panel Line In"
427 msgstr "Entrada del panel frontal"
428
429 msgid "Front Panel Headphones"
430 msgstr "Auriculares del panel frontal"
431
432 msgid "Front Panel Line Out"
433 msgstr "Salida del panel frontal"
434
435 msgid "Green Connector"
436 msgstr "Conector verde"
437
438 msgid "Pink Connector"
439 msgstr "Conector rosa"
440
441 msgid "Blue Connector"
442 msgstr "Conector azul"
443
444 msgid "White Connector"
445 msgstr "Conector blanco"
446
447 msgid "Black Connector"
448 msgstr "Conector negro"
449
450 msgid "Gray Connector"
451 msgstr "Conector gris"
452
453 msgid "Orange Connector"
454 msgstr "Conector naranja"
455
456 msgid "Red Connector"
457 msgstr "Conector rojo"
458
459 msgid "Yellow Connector"
460 msgstr "Conector amarillo"
461
462 msgid "Green Front Panel Connector"
463 msgstr "Conector verde del panel frontal"
464
465 msgid "Pink Front Panel Connector"
466 msgstr "Conector rosa del panel frontal"
467
468 msgid "Blue Front Panel Connector"
469 msgstr "Conector azul del panel frontal"
470
471 msgid "White Front Panel Connector"
472 msgstr "Conector blanco del panel frontal"
473
474 msgid "Black Front Panel Connector"
475 msgstr "Conector negro del panel frontal"
476
477 msgid "Gray Front Panel Connector"
478 msgstr "Conector gris del panel frontal"
479
480 msgid "Orange Front Panel Connector"
481 msgstr "Conector naranja del panel frontal"
482
483 msgid "Red Front Panel Connector"
484 msgstr "Conector rojo del panel frontal"
485
486 msgid "Yellow Front Panel Connector"
487 msgstr "Conector amarillo del panel frontal"
488
489 msgid "Spread Output"
490 msgstr "Expandir salida"
491
492 msgid "Downmix"
493 msgstr "Reducción de canales"
494
495 msgid "Virtual Mixer Input"
496 msgstr "Entrada del mezclador virtual"
497
498 msgid "Virtual Mixer Output"
499 msgstr "Salida del mezclador virtual"
500
501 msgid "Virtual Mixer Channels"
502 msgstr "Canales del mezclador virtual"
503
504 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
505 #, c-format
506 msgid "%s %d Function"
507 msgstr "Función %s %d"
508
509 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
510 #, c-format
511 msgid "%s Function"
512 msgstr "Función %s"
513
514 msgid ""
515 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
516 "System is not supported by this element."
517 msgstr ""
518 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para su gestión por el control de "
519 "mezclado. Este elemento no soporta esta versión del Sistema de sonido "
520 "abierto (OSS)."
521
522 msgid "Playback is not supported by this audio device."
523 msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta la reproducción."
524
525 msgid "Audio playback error."
526 msgstr "Error de reproducción de sonido."
527
528 msgid "Recording is not supported by this audio device."
529 msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta la grabación."
530
531 msgid "Error recording from audio device."
532 msgstr "Error al grabar del dispositivo de sonido."
533
534 msgid "Gain"
535 msgstr "Ganancia"
536
537 msgid "Headphone"
538 msgstr "Auriculares"
539
540 #, c-format
541 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
542 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
543
544 #, c-format
545 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
546 msgstr ""
547 "Falló al enumerar los posibles formatos de vídeo con los que el dispositivo "
548 "«%s» puede trabajar"
549
550 #, c-format
551 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
552 msgstr "No se pudieron mapear los búferes del dispositivo «%s»"
553
554 #, fuzzy, c-format
555 msgid "The driver of device '%s' does not support the IO method %d"
556 msgstr ""
557 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
558 "conocido."
559
560 #, fuzzy, c-format
561 msgid "The driver of device '%s' does not support any known IO method."
562 msgstr ""
563 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
564 "conocido."
565
566 #, fuzzy, c-format
567 msgid "Device '%s' does not support video capture"
568 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
569
570 #, c-format
571 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
572 msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar a %dx%d"
573
574 #, c-format
575 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
576 msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar en el formato especificado"
577
578 #, c-format
579 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
580 msgstr "No se pudieron obtener los parámetros para el dispositivo «%s»"
581
582 #, fuzzy
583 msgid "Video device did not accept new frame rate setting."
584 msgstr ""
585 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
586 "fotogramas."
587
588 msgid "Video device could not create buffer pool."
589 msgstr ""
590
591 #, c-format
592 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
593 msgstr "Se obtuvo un tamaño de cuadro inesperado %u en lugar de %u."
594
595 #, c-format
596 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
597 msgstr "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s»."
598
599 #, c-format
600 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
601 msgstr "Falló después de %d intentos. Dispositivo %s. Error del sistema: %s"
602
603 #, fuzzy, c-format
604 msgid "Failed to get settings of tuner %d on device '%s'."
605 msgstr ""
606 "Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."
607
608 #, fuzzy, c-format
609 msgid "Error getting capabilities for device '%s'."
610 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
611
612 #, fuzzy, c-format
613 msgid "Device '%s' is not a tuner."
614 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
615
616 #, fuzzy, c-format
617 msgid "Failed to get radio input on device '%s'. "
618 msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s."
619
620 #, c-format
621 msgid "Failed to set input %d on device %s."
622 msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s."
623
624 #, fuzzy, c-format
625 msgid "Failed to change mute state for device '%s'."
626 msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»."
627
628 #, c-format
629 msgid ""
630 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
631 "it is a v4l1 driver."
632 msgstr ""
633 "Error al obtener las capacidades del dispositivo «%s»: No es un controlador "
634 "para v4l2. Compruebe si es un controlador para v4l1."
635
636 #, c-format
637 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
638 msgstr "Falló al consultar los atributos de la entrada %d en el dispositivo %s"
639
640 #, c-format
641 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
642 msgstr ""
643 "Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."
644
645 #, c-format
646 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
647 msgstr "Falló al consultar la norma para el dispositivo «%s»."
648
649 #, c-format
650 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
651 msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
652
653 #, c-format
654 msgid "Cannot identify device '%s'."
655 msgstr "No se puede identificar el dispositivo «%s»."
656
657 #, c-format
658 msgid "This isn't a device '%s'."
659 msgstr "Esto no es un dispositivo «%s»."
660
661 #, c-format
662 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
663 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura."
664
665 #, c-format
666 msgid "Device '%s' is not a capture device."
667 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de captura."
668
669 #, c-format
670 msgid "Device '%s' is not a output device."
671 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
672
673 #, c-format
674 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
675 msgstr "Falló al establecer la norma para el dispositivo «%s»."
676
677 #, c-format
678 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
679 msgstr ""
680 "Falló al obtener la frecuencia actual del sintonizador para el dispositivo "
681 "«%s»."
682
683 #, c-format
684 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
685 msgstr ""
686 "Falló al establecer la frecuencia actual del sintonizador para el "
687 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
688
689 #, c-format
690 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
691 msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»."
692
693 #, c-format
694 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
695 msgstr "Falló al obtener el valor para el control %d del dispositivo «%s»."
696
697 #, c-format
698 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
699 msgstr ""
700 "Falló al establecer el valor %ds para el control %d del dispositivo «%s»."
701
702 #, c-format
703 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
704 msgstr ""
705 "Falló al obtener la entrada actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
706 "dispositivo de radio."
707
708 #, c-format
709 msgid ""
710 "Failed to get current output on device '%s'. May be it is a radio device"
711 msgstr ""
712 "Falló al obtener la salida actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
713 "dispositivo de radio."
714
715 #, c-format
716 msgid "Failed to set output %d on device %s."
717 msgstr "Falló al establecer la salida %d en el dispositivo %s."
718
719 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
720 msgstr "El cambio de resolución durante la reproducción aún no está soportado."
721
722 msgid "Cannot operate without a clock"
723 msgstr "No se puede operar sin reloj"
724
725 #~ msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
726 #~ msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
727
728 #~ msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
729 #~ msgstr "No se pueden encolar los búferes en el dispositivo «%s»."
730
731 #~ msgid "Could not establish connection to sound server"
732 #~ msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor de sonido"
733
734 #~ msgid "Failed to query sound server capabilities"
735 #~ msgstr "Falló al preguntar al servidor de sonido sus capacidades"
736
737 #~ msgid ""
738 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
739 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
740 #~ "device %s"
741 #~ msgstr ""
742 #~ "El tipo de búfer no está soportado o el índice está fuera de los límites "
743 #~ "o no se han registrado búferes todavía o la longitud o el userptr son "
744 #~ "inválidos. Dispositivo %s"
745
746 #~ msgid ""
747 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
748 #~ msgstr ""
749 #~ "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s». No hay "
750 #~ "memoria suficiente."
751
752 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
753 #~ msgstr ""
754 #~ "Memoria insuficiente para encolar un búfer puntero de usuario. "
755 #~ "Dispositivo %s."
756
757 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
758 #~ msgstr "No se encontraron búferes libres en el índice %d del «pool»."
759
760 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
761 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes del dispositivo «%s»."
762
763 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
764 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes suficientes del dispositivo «%s»."
765
766 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
767 #~ msgstr "Error al iniciar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
768
769 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
770 #~ msgstr "Error al parar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
771
772 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
773 #~ msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
774
775 #~ msgid "Could not read from CD."
776 #~ msgstr "No se pudo leer del CD."
777
778 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
779 #~ msgstr "El disco no es un CD de sonido."
780
781 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
782 #~ msgstr "Este archivo está cifrado y no se puede reproducir."