Translation file merge with most recent .pot file.
[platform/upstream/elfutils.git] / po / es.po
1 # Fedora Spanish Translation of elfutils.master.
2 # This file is distributed under the same license as the elfutils.master package.
3 #
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009.
6 # Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009, 2010.
7 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio@pereyradiaz.com.ar>, 2010.
8 #
9 msgid ""
10 msgstr ""
11 "Project-Id-Version: elfutils.master.es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-07-02 13:49-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-06-23 10:03-0300\n"
15 "Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio@pereyradiaz.com.ar>\n"
16 "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
24
25 #: lib/xmalloc.c:51 lib/xmalloc.c:65 lib/xmalloc.c:79 src/readelf.c:2823
26 #: src/readelf.c:3162 src/unstrip.c:2100 src/unstrip.c:2308
27 #, c-format
28 msgid "memory exhausted"
29 msgstr "memoria agotada"
30
31 #: libasm/asm_error.c:62 libdw/dwarf_error.c:79 libdwfl/libdwflP.h:70
32 #: libelf/elf_error.c:81
33 msgid "no error"
34 msgstr "ningún error"
35
36 #: libasm/asm_error.c:63 libdw/dwarf_error.c:88 libdwfl/libdwflP.h:72
37 #: libelf/elf_error.c:112
38 msgid "out of memory"
39 msgstr "memoria agotada"
40
41 #: libasm/asm_error.c:64 src/ldgeneric.c:2687
42 #, c-format
43 msgid "cannot create output file"
44 msgstr "no se puede crear el archivo de salida"
45
46 #: libasm/asm_error.c:65
47 msgid "invalid parameter"
48 msgstr "Parámetro inválido"
49
50 #: libasm/asm_error.c:66
51 msgid "cannot change mode of output file"
52 msgstr "no sepuede cambiar modo de archivo de salida"
53
54 #: libasm/asm_error.c:67 src/ldgeneric.c:7001
55 #, c-format
56 msgid "cannot rename output file"
57 msgstr "no se puede renombrar el archivo de salida"
58
59 #: libasm/asm_error.c:68
60 msgid "duplicate symbol"
61 msgstr "Duplicar símbolo"
62
63 #: libasm/asm_error.c:69
64 msgid "invalid section type for operation"
65 msgstr "tipo de sección inválido para operación"
66
67 #: libasm/asm_error.c:70
68 msgid "error during output of data"
69 msgstr "error durante salida de datos"
70
71 #: libasm/asm_error.c:71
72 msgid "no backend support available"
73 msgstr "No hay soporte de segundo plano"
74
75 #: libasm/asm_error.c:81 libdw/dwarf_error.c:80 libdwfl/libdwflP.h:71
76 #: libelf/elf_error.c:84
77 msgid "unknown error"
78 msgstr "error desconocido"
79
80 #: libdw/dwarf_error.c:81
81 msgid "invalid access"
82 msgstr "Acceso inválido"
83
84 #: libdw/dwarf_error.c:82
85 msgid "no regular file"
86 msgstr "no es un archivo regular"
87
88 #: libdw/dwarf_error.c:83
89 msgid "I/O error"
90 msgstr "Error de E/S"
91
92 #: libdw/dwarf_error.c:84
93 msgid "invalid ELF file"
94 msgstr "Archivo ELF inválido"
95
96 #: libdw/dwarf_error.c:85
97 msgid "no DWARF information"
98 msgstr "Sin información de DWARF"
99
100 #: libdw/dwarf_error.c:86
101 msgid "no ELF file"
102 msgstr "No hay archivo ELF"
103
104 #: libdw/dwarf_error.c:87
105 msgid "cannot get ELF header"
106 msgstr "no se puede obtener el encabezamiento ELF"
107
108 #: libdw/dwarf_error.c:89
109 msgid "not implemented"
110 msgstr "sin implementar"
111
112 #: libdw/dwarf_error.c:90 libelf/elf_error.c:128 libelf/elf_error.c:176
113 msgid "invalid command"
114 msgstr "comando inválido"
115
116 #: libdw/dwarf_error.c:91
117 msgid "invalid version"
118 msgstr "versión inválida"
119
120 #: libdw/dwarf_error.c:92
121 msgid "invalid file"
122 msgstr "Archivo inválido"
123
124 #: libdw/dwarf_error.c:93
125 msgid "no entries found"
126 msgstr "No se hallaron entradas"
127
128 #: libdw/dwarf_error.c:94
129 msgid "invalid DWARF"
130 msgstr "DWARF inválido"
131
132 #: libdw/dwarf_error.c:95
133 msgid "no string data"
134 msgstr "no hay datos de cadena"
135
136 #: libdw/dwarf_error.c:96
137 msgid "no address value"
138 msgstr "no hay valor de dirección"
139
140 #: libdw/dwarf_error.c:97
141 msgid "no constant value"
142 msgstr "no hay valor constante"
143
144 #: libdw/dwarf_error.c:98
145 msgid "no reference value"
146 msgstr "no hay valor de referencia"
147
148 #: libdw/dwarf_error.c:99
149 msgid "invalid reference value"
150 msgstr "valor de la referencia inválido"
151
152 #: libdw/dwarf_error.c:100
153 msgid ".debug_line section missing"
154 msgstr ".debug_line section faltante"
155
156 #: libdw/dwarf_error.c:101
157 msgid "invalid .debug_line section"
158 msgstr ".debug_line section inválida"
159
160 #: libdw/dwarf_error.c:102
161 msgid "debug information too big"
162 msgstr "información de depuración muy grande"
163
164 #: libdw/dwarf_error.c:103
165 msgid "invalid DWARF version"
166 msgstr "versión DWARF inválida"
167
168 #: libdw/dwarf_error.c:104
169 msgid "invalid directory index"
170 msgstr "Índice de directorio inválido"
171
172 #: libdw/dwarf_error.c:105 libdwfl/libdwflP.h:91
173 msgid "address out of range"
174 msgstr "dirección fuera de rango"
175
176 #: libdw/dwarf_error.c:106
177 msgid "no location list value"
178 msgstr "valor de lista sin ubicación"
179
180 #: libdw/dwarf_error.c:107
181 msgid "no block data"
182 msgstr "sin datos de bloque "
183
184 #: libdw/dwarf_error.c:108
185 msgid "invalid line index"
186 msgstr "Índice de línea inválido"
187
188 #: libdw/dwarf_error.c:109
189 msgid "invalid address range index"
190 msgstr "Índice de dirección de rango inválido"
191
192 #: libdw/dwarf_error.c:110 libdwfl/libdwflP.h:92
193 msgid "no matching address range"
194 msgstr "dirección de rango no coincidente"
195
196 #: libdw/dwarf_error.c:111
197 msgid "no flag value"
198 msgstr "sin valor de bandera"
199
200 #: libdw/dwarf_error.c:112 libelf/elf_error.c:253
201 msgid "invalid offset"
202 msgstr "desplazamiento inválido"
203
204 #: libdw/dwarf_error.c:113
205 msgid ".debug_ranges section missing"
206 msgstr ".debug_ranges section faltante"
207
208 #: libdw/dwarf_error.c:114
209 msgid "invalid CFI section"
210 msgstr "sección CFI inválida"
211
212 #: libdwfl/argp-std.c:67 src/unstrip.c:2250
213 msgid "Input selection options:"
214 msgstr "Opciones de selección de entrada:"
215
216 #: libdwfl/argp-std.c:68
217 msgid "Find addresses in FILE"
218 msgstr "Hallar direcciones en FICHERO"
219
220 #: libdwfl/argp-std.c:70
221 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
222 msgstr "Buscar direcciones desde firmas encontradas en COREFILE"
223
224 #: libdwfl/argp-std.c:72
225 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
226 msgstr "Busca direcciones en archivos mapeados sobre procesos PID"
227
228 #: libdwfl/argp-std.c:74
229 msgid ""
230 "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
231 "format"
232 msgstr ""
233 "Busca direcciones en archivos asignados como leídos desde FILE en formato "
234 "Linux /proc/PID/maps"
235
236 #: libdwfl/argp-std.c:76
237 msgid "Find addresses in the running kernel"
238 msgstr "Busca direcciones en el kernel que está ejecutándose"
239
240 #: libdwfl/argp-std.c:78
241 msgid "Kernel with all modules"
242 msgstr "Kernel con todos los módulos"
243
244 #: libdwfl/argp-std.c:80
245 msgid "Search path for separate debuginfo files"
246 msgstr "Ruta de búsqueda para archivos debugingfo independientes"
247
248 #: libdwfl/argp-std.c:163
249 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
250 msgstr "Sólo uno de -e, -p, -k, -K, ó --core está permitido"
251
252 #: libdwfl/argp-std.c:223
253 #, c-format
254 msgid "cannot read ELF core file: %s"
255 msgstr "No se puede leer archivo core ELF: %s"
256
257 #: libdwfl/argp-std.c:241
258 msgid "No modules recognized in core file"
259 msgstr "No hay módulos reconocidos en el archivo core"
260
261 #: libdwfl/argp-std.c:253
262 msgid "cannot load kernel symbols"
263 msgstr "No se pueden cargar símbolos de kernel"
264
265 #: libdwfl/argp-std.c:257
266 msgid "cannot find kernel modules"
267 msgstr "no se pueden hallar módulos de kernel"
268
269 #: libdwfl/argp-std.c:271
270 msgid "cannot find kernel or modules"
271 msgstr "imposible encontrar kernel o módulos"
272
273 #: libdwfl/libdwflP.h:73
274 msgid "See errno"
275 msgstr "Ve errno"
276
277 #: libdwfl/libdwflP.h:74
278 msgid "See elf_errno"
279 msgstr "Ver elf_errno"
280
281 #: libdwfl/libdwflP.h:75
282 msgid "See dwarf_errno"
283 msgstr "Ver dwarf_errno"
284
285 #: libdwfl/libdwflP.h:76
286 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
287 msgstr "Ver ebl_errno (no se encuentra XXX)"
288
289 #: libdwfl/libdwflP.h:77
290 msgid "gzip decompression failed"
291 msgstr "falló la descompresión gzip"
292
293 #: libdwfl/libdwflP.h:78
294 msgid "bzip2 decompression failed"
295 msgstr "falló la descompresión bzip2"
296
297 #: libdwfl/libdwflP.h:79
298 msgid "LZMA decompression failed"
299 msgstr "falló la descompresión LZMA"
300
301 #: libdwfl/libdwflP.h:80
302 msgid "no support library found for machine"
303 msgstr "no se ha encontrado una biblioteca de soporte para la máquina"
304
305 #: libdwfl/libdwflP.h:81
306 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
307 msgstr "No se encuentran rellamadas para el archivo ET_REL"
308
309 #: libdwfl/libdwflP.h:82
310 msgid "Unsupported relocation type"
311 msgstr "Tipo de reubicación no soportada"
312
313 #: libdwfl/libdwflP.h:83
314 msgid "r_offset is bogus"
315 msgstr "r_offset se encuentra inutilizable"
316
317 #: libdwfl/libdwflP.h:84 libelf/elf_error.c:132 libelf/elf_error.c:192
318 msgid "offset out of range"
319 msgstr "desplazamiento fuera de rango"
320
321 #: libdwfl/libdwflP.h:85
322 msgid "relocation refers to undefined symbol"
323 msgstr "la reubicación hace referencia a un símbolo no definido"
324
325 #: libdwfl/libdwflP.h:86
326 msgid "Callback returned failure"
327 msgstr "La rellamada devolvió un fallo"
328
329 #: libdwfl/libdwflP.h:87
330 msgid "No DWARF information found"
331 msgstr "No se ha encontrado una información DWARF"
332
333 #: libdwfl/libdwflP.h:88
334 msgid "No symbol table found"
335 msgstr "No se ha encontrado una tabla simbólica"
336
337 #: libdwfl/libdwflP.h:89
338 msgid "No ELF program headers"
339 msgstr "No existen encabezados de programa ELF"
340
341 #: libdwfl/libdwflP.h:90
342 msgid "address range overlaps an existing module"
343 msgstr "el rango de dirección se superpone con un módulo existente"
344
345 #: libdwfl/libdwflP.h:93
346 msgid "image truncated"
347 msgstr "imagen truncada"
348
349 #: libdwfl/libdwflP.h:94
350 msgid "ELF file opened"
351 msgstr "Archivo ELF abierto"
352
353 #: libdwfl/libdwflP.h:95
354 msgid "not a valid ELF file"
355 msgstr "no es un archivo ELF válido"
356
357 #: libdwfl/libdwflP.h:96
358 msgid "cannot handle DWARF type description"
359 msgstr "no es posible manipular tipo de descripción DWARF"
360
361 #: libdwfl/libdwflP.h:97
362 msgid "ELF file does not match build ID"
363 msgstr "El archivo ELF no coincide con el ID construido"
364
365 #: libebl/eblbackendname.c:63
366 msgid "No backend"
367 msgstr "No hay segundo plano (Backend)"
368
369 #: libebl/eblcorenotetypename.c:107 libebl/eblobjecttypename.c:78
370 #: libebl/eblobjnotetypename.c:86 libebl/eblosabiname.c:98
371 #: libebl/eblsectionname.c:110 libebl/eblsectiontypename.c:140
372 #: libebl/eblsegmenttypename.c:104
373 msgid "<unknown>"
374 msgstr "<desconocido>"
375
376 #: libebl/ebldynamictagname.c:126
377 #, c-format
378 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
379 msgstr "<desconocido>: %#<PRIx64>"
380
381 #: libebl/eblobjnote.c:76
382 #, c-format
383 msgid "    Build ID: "
384 msgstr "    Build ID: "
385
386 #: libebl/eblobjnote.c:87
387 #, c-format
388 msgid "    Linker version: %.*s\n"
389 msgstr "    Versión del Enlazador: %.*s\n"
390
391 #: libebl/eblobjnote.c:136
392 #, c-format
393 msgid "    OS: %s, ABI: "
394 msgstr "    OS: %s, ABI: "
395
396 #: libebl/eblosabiname.c:95
397 msgid "Stand alone"
398 msgstr "Autónomo"
399
400 #: libebl/eblsymbolbindingname.c:92 libebl/eblsymboltypename.c:98
401 #, c-format
402 msgid "<unknown>: %d"
403 msgstr "<desconocido>: %d"
404
405 #: libelf/elf_error.c:88
406 msgid "unknown version"
407 msgstr "versión desconocida"
408
409 #: libelf/elf_error.c:92
410 msgid "unknown type"
411 msgstr "tipo desconocido"
412
413 #: libelf/elf_error.c:96
414 msgid "invalid `Elf' handle"
415 msgstr "manejo`ELF' inválido"
416
417 #: libelf/elf_error.c:100
418 msgid "invalid size of source operand"
419 msgstr "tamaño inválido del operando fuente"
420
421 #: libelf/elf_error.c:104
422 msgid "invalid size of destination operand"
423 msgstr "tamaño inválido del operando destino"
424
425 #: libelf/elf_error.c:108 src/readelf.c:4826
426 #, c-format
427 msgid "invalid encoding"
428 msgstr "codificación inválida"
429
430 #: libelf/elf_error.c:116
431 msgid "invalid file descriptor"
432 msgstr "descriptor de archivo inválido"
433
434 #: libelf/elf_error.c:120
435 msgid "invalid operation"
436 msgstr "operación inválida"
437
438 #: libelf/elf_error.c:124
439 msgid "ELF version not set"
440 msgstr "no se estableció la versión de ELF"
441
442 #: libelf/elf_error.c:136
443 msgid "invalid fmag field in archive header"
444 msgstr "campo fmag no válido en el encabezamiento del archivo"
445
446 #: libelf/elf_error.c:140
447 msgid "invalid archive file"
448 msgstr "fichero de archivo inválido"
449
450 #: libelf/elf_error.c:144
451 msgid "descriptor is not for an archive"
452 msgstr "el descriptor no es de un archivo"
453
454 #: libelf/elf_error.c:148
455 msgid "no index available"
456 msgstr "no hay índice disponible"
457
458 #: libelf/elf_error.c:152
459 msgid "cannot read data from file"
460 msgstr "no se pueden leer los datos del archivo"
461
462 #: libelf/elf_error.c:156
463 msgid "cannot write data to file"
464 msgstr "no se puede escribir los datos al archivo"
465
466 #: libelf/elf_error.c:160
467 msgid "invalid binary class"
468 msgstr "clase de binario inválida"
469
470 #: libelf/elf_error.c:164
471 msgid "invalid section index"
472 msgstr "índice de sección inválido"
473
474 #: libelf/elf_error.c:168
475 msgid "invalid operand"
476 msgstr "operando inválido"
477
478 #: libelf/elf_error.c:172
479 msgid "invalid section"
480 msgstr "sección inválida"
481
482 #: libelf/elf_error.c:180
483 msgid "executable header not created first"
484 msgstr "no se ha creado primero el encabezamiento ejecutable"
485
486 #: libelf/elf_error.c:184
487 msgid "file descriptor disabled"
488 msgstr "descriptor de archivo inhabilitada"
489
490 #: libelf/elf_error.c:188
491 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
492 msgstr "archivo/miembro no coincide el descriptor de archivos"
493
494 #: libelf/elf_error.c:196
495 msgid "cannot manipulate null section"
496 msgstr "no se pudo manipular una sección nula"
497
498 #: libelf/elf_error.c:200
499 msgid "data/scn mismatch"
500 msgstr "no coinciden los datos/scn"
501
502 #: libelf/elf_error.c:204
503 msgid "invalid section header"
504 msgstr "encabezamiento de sección inválida"
505
506 #: libelf/elf_error.c:208 src/readelf.c:6430 src/readelf.c:6531
507 #, c-format
508 msgid "invalid data"
509 msgstr "datos inválidos"
510
511 #: libelf/elf_error.c:212
512 msgid "unknown data encoding"
513 msgstr "codificación de caracteres desconocida"
514
515 #: libelf/elf_error.c:216
516 msgid "section `sh_size' too small for data"
517 msgstr "el tamaño de la sección `sh_size' es demasiado pequeño para los datos "
518
519 #: libelf/elf_error.c:220
520 msgid "invalid section alignment"
521 msgstr "alineación de la sección inválida"
522
523 #: libelf/elf_error.c:224
524 msgid "invalid section entry size"
525 msgstr "tamaño de la entrada de la sección inválida"
526
527 #: libelf/elf_error.c:228
528 msgid "update() for write on read-only file"
529 msgstr "update() para escribir sobre archivo de sólo lectura"
530
531 #: libelf/elf_error.c:232
532 msgid "no such file"
533 msgstr "no hay tal archivo"
534
535 #: libelf/elf_error.c:236
536 msgid "only relocatable files can contain section groups"
537 msgstr "solo los archivos reubicables pueden contener grupos de sección"
538
539 #: libelf/elf_error.c:241
540 msgid ""
541 "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
542 msgstr ""
543 "los encabezamientos de los programas solo son permitidos en archivos "
544 "ejecutables, archivos principales, u objetos compartidos"
545
546 #: libelf/elf_error.c:248
547 msgid "file has no program header"
548 msgstr "el archivo no tiene encabezamiento de programa"
549
550 #: src/addr2line.c:66
551 msgid "Output selection options:"
552 msgstr "Opciones de selección de salida:"
553
554 #: src/addr2line.c:67
555 msgid "Show only base names of source files"
556 msgstr "Mostrar sólo nombres de base de ficheros fuente"
557
558 #: src/addr2line.c:69
559 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
560 msgstr ""
561 "Mostrar nombres de fichero absolutos mediante directorio de compilación"
562
563 #: src/addr2line.c:70
564 msgid "Also show function names"
565 msgstr "También mostrar nombres de función"
566
567 #: src/addr2line.c:71
568 msgid "Also show symbol or section names"
569 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
570
571 #: src/addr2line.c:73
572 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
573 msgstr "Manejar direcciones como compensaciones relativas a sección de NOMBRE."
574
575 #: src/addr2line.c:75 src/elfcmp.c:75 src/findtextrel.c:75 src/nm.c:103
576 #: src/strings.c:83
577 msgid "Miscellaneous:"
578 msgstr "Misceláneos:"
579
580 #: src/addr2line.c:84
581 msgid ""
582 "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
583 msgstr ""
584 "Localizar archivos fuente e información de línea para DIRECCIONES (en a.out "
585 "por defecto)."
586
587 #: src/addr2line.c:88
588 msgid "[ADDR...]"
589 msgstr "[DIREC...]"
590
591 #: src/addr2line.c:185 src/ar.c:289 src/elfcmp.c:555 src/elflint.c:239
592 #: src/findtextrel.c:170 src/ld.c:957 src/nm.c:253 src/objdump.c:181
593 #: src/ranlib.c:136 src/readelf.c:450 src/size.c:219 src/strings.c:227
594 #: src/strip.c:204 src/unstrip.c:234
595 #, c-format
596 msgid ""
597 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
598 "This is free software; see the source for copying conditions.  There is NO\n"
599 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
600 msgstr ""
601 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
602 "El siguiente es un software libre; consulte el código para conocer las "
603 "condiciones de copiado. NO tiene\n"
604 "garantía, ni siquiera para SU COMERCIALIZACIÓN o PARA SER USADO CON UN FIN "
605 "DETERMINADO.\n"
606
607 #: src/addr2line.c:190 src/ar.c:294 src/elfcmp.c:560 src/elflint.c:244
608 #: src/findtextrel.c:175 src/ld.c:962 src/nm.c:258 src/objdump.c:186
609 #: src/ranlib.c:141 src/readelf.c:455 src/size.c:224 src/strings.c:232
610 #: src/strip.c:209 src/unstrip.c:239
611 #, c-format
612 msgid "Written by %s.\n"
613 msgstr "Escrito por %s.\n"
614
615 #: src/addr2line.c:405
616 #, c-format
617 msgid "Section syntax requires exactly one module"
618 msgstr "Sintaxis de sección requiere exactamente un módulo"
619
620 #: src/addr2line.c:428
621 #, c-format
622 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
623 msgstr "Compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de sección '%s'"
624
625 #: src/addr2line.c:469
626 #, c-format
627 msgid "cannot find symbol '%s'"
628 msgstr "no se puede encontrar símbolo '%s'"
629
630 #: src/addr2line.c:474
631 #, c-format
632 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
633 msgstr "compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de contenido de '%s'"
634
635 #: src/ar.c:76
636 msgid "Commands:"
637 msgstr "Comandos:"
638
639 #: src/ar.c:77
640 msgid "Delete files from archive."
641 msgstr "Borrar archivos de un archivo"
642
643 #: src/ar.c:78
644 msgid "Move files in archive."
645 msgstr "Desplazar ficheros en archivo."
646
647 #: src/ar.c:79
648 msgid "Print files in archive."
649 msgstr "Imprimir ficheros en archivo."
650
651 #: src/ar.c:80
652 msgid "Quick append files to archive."
653 msgstr "Adición rápida de ficheros para archivar"
654
655 #: src/ar.c:82
656 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
657 msgstr "Remplazar fichero existente o insertar uno nuevo en el archivo."
658
659 #: src/ar.c:83
660 msgid "Display content of archive."
661 msgstr "Mostrar contenido de archivo"
662
663 #: src/ar.c:84
664 msgid "Extract files from archive."
665 msgstr "extraer ficheros de un archivo"
666
667 #: src/ar.c:86
668 msgid "Command Modifiers:"
669 msgstr "Modificadores de comandos:"
670
671 #: src/ar.c:87
672 msgid "Preserve original dates."
673 msgstr "Preservar fechas originales."
674
675 #: src/ar.c:88
676 msgid "Use instance [COUNT] of name."
677 msgstr "Usar instancia [COUNT] de nombre."
678
679 #: src/ar.c:90
680 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
681 msgstr "No remplazar los archivos existentes por los archivos extractados."
682
683 #: src/ar.c:91
684 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
685 msgstr "Permitir truncamiento del nombre de archivo de ser necesario."
686
687 #: src/ar.c:93
688 msgid "Provide verbose output."
689 msgstr "Proporcionar salida detallada"
690
691 #: src/ar.c:94
692 msgid "Force regeneration of symbol table."
693 msgstr "Forzar regeneración de tabla de símbolos."
694
695 #: src/ar.c:95
696 msgid "Insert file after [MEMBER]."
697 msgstr "Insertar archivo después de [MIEMBRO]."
698
699 #: src/ar.c:96
700 msgid "Insert file before [MEMBER]."
701 msgstr "Introducir fichero antes de [MIEMBRO]."
702
703 #: src/ar.c:97
704 msgid "Same as -b."
705 msgstr "Igual que -b."
706
707 #: src/ar.c:98
708 msgid "Suppress message when library has to be created."
709 msgstr "Suprimir mensaje cuando se tenga que crear la biblioteca."
710
711 #: src/ar.c:100
712 msgid "Use full path for file matching."
713 msgstr "Usar la ruta total para fichero coincidente."
714
715 #: src/ar.c:101
716 msgid "Update only older files in archive."
717 msgstr "Actualizar sólo ficheros antiguos en archivo."
718
719 #: src/ar.c:107
720 msgid "Create, modify, and extract from archives."
721 msgstr "Crear, modificar, y extraer de archivos."
722
723 #: src/ar.c:110
724 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
725 msgstr "[MIEMBRO] [CONTAR] ARCHIVO [FICHERO...]"
726
727 #: src/ar.c:192
728 #, c-format
729 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
730 msgstr "'a', 'b', é 'i' sólo se permiten con las opciones 'm' y 'r'."
731
732 #: src/ar.c:197
733 #, c-format
734 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
735 msgstr "Parámetro MIEMBRO requerido para modificadores 'a', 'b', e 'i'"
736
737 #: src/ar.c:213
738 #, c-format
739 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
740 msgstr "'N' sólo es significativa con las opciones `x' y `d'."
741
742 #: src/ar.c:218
743 #, c-format
744 msgid "COUNT parameter required"
745 msgstr "Parámetro CONTAR requerido"
746
747 #: src/ar.c:230
748 #, c-format
749 msgid "invalid COUNT parameter %s"
750 msgstr "Parámetro CONTAR inválido %s"
751
752 #: src/ar.c:237
753 #, c-format
754 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
755 msgstr "'%c' es sólo significativo con la opción 'x'"
756
757 #: src/ar.c:243
758 #, c-format
759 msgid "archive name required"
760 msgstr "nombre de archivo requerido"
761
762 #: src/ar.c:314
763 #, c-format
764 msgid "More than one operation specified"
765 msgstr "Más de una operación especificada"
766
767 #: src/ar.c:404
768 #, c-format
769 msgid "cannot open archive '%s'"
770 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s'"
771
772 #: src/ar.c:414
773 #, c-format
774 msgid "cannot open archive '%s': %s"
775 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s': %s"
776
777 #: src/ar.c:418
778 #, c-format
779 msgid "%s: not an archive file"
780 msgstr "%s: no es un fichero de archivo"
781
782 #: src/ar.c:422
783 #, c-format
784 msgid "cannot stat archive '%s'"
785 msgstr "no sepuede stat el archivo '%s'"
786
787 #: src/ar.c:434
788 #, c-format
789 msgid "no entry %s in archive\n"
790 msgstr "no hay entrada %s en archivo\n"
791
792 #: src/ar.c:487 src/ar.c:929 src/ar.c:1129
793 #, c-format
794 msgid "cannot create hash table"
795 msgstr "Falló al crear la tabla de dispersión"
796
797 #: src/ar.c:494 src/ar.c:936 src/ar.c:1138
798 #, c-format
799 msgid "cannot insert into hash table"
800 msgstr "no sepuede insertar en tabla de dispersión"
801
802 #: src/ar.c:502 src/ranlib.c:176
803 #, c-format
804 msgid "cannot stat '%s'"
805 msgstr "no se puede stat '%s'"
806
807 #: src/ar.c:598
808 #, c-format
809 msgid "cannot read content of %s: %s"
810 msgstr "no se puede leer el contenido de %s: %s"
811
812 #: src/ar.c:641
813 #, c-format
814 msgid "cannot open %.*s"
815 msgstr " Imposible abrir %.*s"
816
817 #: src/ar.c:663
818 #, c-format
819 msgid "failed to write %s"
820 msgstr "Falló al escribir %s"
821
822 #: src/ar.c:675
823 #, c-format
824 msgid "cannot change mode of %s"
825 msgstr "No se puede cambiar el modo de %s"
826
827 #: src/ar.c:691
828 #, c-format
829 msgid "cannot change modification time of %s"
830 msgstr "No puede cambiar tiempo de modificación de %s"
831
832 #: src/ar.c:737
833 #, c-format
834 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
835 msgstr "no sepuede renombrar fichero temporal para %.*s"
836
837 #: src/ar.c:773 src/ar.c:1021 src/ar.c:1419 src/ranlib.c:250
838 #, c-format
839 msgid "cannot create new file"
840 msgstr "no sepuede crear fichero nuevo"
841
842 #: src/ar.c:1220
843 #, c-format
844 msgid "position member %s not found"
845 msgstr "no se encuentra miembro de posición %s "
846
847 #: src/ar.c:1230
848 #, c-format
849 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
850 msgstr "%s: ¡no hay entrada %s en archive!\n"
851
852 #: src/ar.c:1259 src/ldgeneric.c:519 src/objdump.c:257
853 #, c-format
854 msgid "cannot open %s"
855 msgstr "no sepuede abrir %s"
856
857 #: src/ar.c:1264
858 #, c-format
859 msgid "cannot stat %s"
860 msgstr "no sepuede efectuar stat %s"
861
862 #: src/ar.c:1270
863 #, c-format
864 msgid "%s is no regular file"
865 msgstr " %s no es un fichero ordinario "
866
867 #: src/ar.c:1283
868 #, c-format
869 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
870 msgstr "no sepuede obtener descriptor ELF para %s: %s\n"
871
872 #: src/ar.c:1302
873 #, c-format
874 msgid "cannot read %s: %s"
875 msgstr "no sepuede leer %s: %s"
876
877 #: src/arlib.c:215
878 #, c-format
879 msgid "the archive '%s' is too large"
880 msgstr " El archivo '%s' es demasiado grande"
881
882 #: src/arlib.c:228
883 #, c-format
884 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
885 msgstr "no se puede leer el encabezamiento ELF de %s(%s): %s"
886
887 #: src/elfcmp.c:69
888 msgid "Control options:"
889 msgstr "Opciones de control:"
890
891 #: src/elfcmp.c:70
892 msgid ""
893 "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
894 "ignore)"
895 msgstr ""
896 "Tratamiento de control de brechas en segmento cargables [ignorar|"
897 "coincidencia] (por defecto: ignorar)"
898
899 #: src/elfcmp.c:72
900 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
901 msgstr "Ignorar permutación de cubetas en sección SHT_HASH"
902
903 #: src/elfcmp.c:73
904 msgid "Output nothing; yield exit status only"
905 msgstr "Nada de salida; producir estado de salida únicamente"
906
907 #: src/elfcmp.c:80
908 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
909 msgstr "Comparar partes relevantes de dos ficheros ELF para igualdad."
910
911 #: src/elfcmp.c:84
912 msgid "FILE1 FILE2"
913 msgstr "FICHERO1 FICHERO2"
914
915 #: src/elfcmp.c:140
916 msgid "Invalid number of parameters.\n"
917 msgstr "Número inválido de parámetros.\n"
918
919 #: src/elfcmp.c:168 src/elfcmp.c:173
920 #, c-format
921 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
922 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de '%s': %s"
923
924 #: src/elfcmp.c:190
925 #, c-format
926 msgid "%s %s diff: ELF header"
927 msgstr "%s %s diff: encabezamiento ELF"
928
929 #: src/elfcmp.c:198 src/elfcmp.c:201
930 #, c-format
931 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
932 msgstr "no se puede obtener un conteo de sección en '%s': %s"
933
934 #: src/elfcmp.c:206
935 #, c-format
936 msgid "%s %s diff: section count"
937 msgstr "%s %s diff: conteo de sección"
938
939 #: src/elfcmp.c:214 src/elfcmp.c:217
940 #, c-format
941 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
942 msgstr "no se puede obtener un conteo de encabezado de programa de '%s': %s"
943
944 #: src/elfcmp.c:222
945 #, c-format
946 msgid "%s %s diff: program header count"
947 msgstr "%s %s diff: encabezado de programa"
948
949 #: src/elfcmp.c:281
950 #, c-format
951 msgid "%s %s differ: section header"
952 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de sección"
953
954 #: src/elfcmp.c:309 src/elfcmp.c:315
955 #, c-format
956 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
957 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
958
959 #: src/elfcmp.c:331 src/elfcmp.c:337
960 #, c-format
961 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
962 msgstr "No se puede obtener símbolo en '%s': %s"
963
964 #: src/elfcmp.c:358
965 #, c-format
966 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
967 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu]"
968
969 #: src/elfcmp.c:361
970 #, c-format
971 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
972 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu,%zu]"
973
974 #: src/elfcmp.c:409
975 #, c-format
976 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
977 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
978
979 #: src/elfcmp.c:413
980 #, c-format
981 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
982 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
983
984 #: src/elfcmp.c:429
985 #, c-format
986 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
987 msgstr "%s %s differ: cantidad desigual de secciones importantes"
988
989 #: src/elfcmp.c:463 src/elfcmp.c:468
990 #, c-format
991 msgid "cannot load data of '%s': %s"
992 msgstr "no se pueden cargar los datos de '%s': %s"
993
994 #: src/elfcmp.c:487 src/elfcmp.c:493
995 #, c-format
996 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
997 msgstr ""
998 "no se puede obtener entrada de encabezamiento de programa %d de '%s': %s"
999
1000 #: src/elfcmp.c:499
1001 #, c-format
1002 msgid "%s %s differ: program header %d"
1003 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de programa %d"
1004
1005 #: src/elfcmp.c:524
1006 #, c-format
1007 msgid "%s %s differ: gap"
1008 msgstr "%s %s differ: brecha"
1009
1010 #: src/elfcmp.c:583
1011 #, c-format
1012 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1013 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro --gaps"
1014
1015 #: src/elfcmp.c:607 src/findtextrel.c:229 src/ldgeneric.c:1767
1016 #: src/ldgeneric.c:4257 src/nm.c:363 src/ranlib.c:169 src/size.c:301
1017 #: src/strings.c:183 src/strip.c:433 src/strip.c:468 src/unstrip.c:1913
1018 #: src/unstrip.c:1942
1019 #, c-format
1020 msgid "cannot open '%s'"
1021 msgstr "Imposible abrir '%s'"
1022
1023 #: src/elfcmp.c:611 src/findtextrel.c:236 src/ranlib.c:186
1024 #, c-format
1025 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1026 msgstr "No puede crear descriptor ELF para '%s': %s"
1027
1028 #: src/elfcmp.c:616
1029 #, c-format
1030 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1031 msgstr "no se puede crear el descriptor EBL para '%s'"
1032
1033 #: src/elfcmp.c:634
1034 #, c-format
1035 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1036 msgstr "No se puede obtener el encabezamiento de sección %zu: %s"
1037
1038 #: src/elfcmp.c:644
1039 #, c-format
1040 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1041 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu: %s"
1042
1043 #: src/elfcmp.c:654 src/elfcmp.c:668
1044 #, c-format
1045 msgid "cannot get relocation: %s"
1046 msgstr "No se puede obtener reubicación: %s"
1047
1048 #: src/elflint.c:72
1049 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1050 msgstr "Sea extremadamente estricto, característica de marca de nivel 2."
1051
1052 #: src/elflint.c:73
1053 msgid "Do not print anything if successful"
1054 msgstr "No imprime nada si está correcto"
1055
1056 #: src/elflint.c:74
1057 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1058 msgstr "Binario es un archivo debuginfo independiente"
1059
1060 #: src/elflint.c:76
1061 msgid ""
1062 "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
1063 "certain ways"
1064 msgstr ""
1065 "Binario ha sido creado con GNU Id y por lo tanto se sabe que puede estar "
1066 "roto de alguna forma"
1067
1068 #: src/elflint.c:82
1069 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1070 msgstr "Chequeo minucioso de ficheros ELF de acuerdo con gABI/psABI "
1071
1072 #: src/elflint.c:86 src/readelf.c:118
1073 msgid "FILE..."
1074 msgstr "FICHERO..."
1075
1076 #: src/elflint.c:159 src/readelf.c:273
1077 #, c-format
1078 msgid "cannot open input file"
1079 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
1080
1081 #: src/elflint.c:166
1082 #, c-format
1083 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1084 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s\n"
1085
1086 #: src/elflint.c:185
1087 #, c-format
1088 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1089 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s\n"
1090
1091 #: src/elflint.c:189
1092 msgid "No errors"
1093 msgstr "No hay errores"
1094
1095 #: src/elflint.c:223 src/readelf.c:426
1096 msgid "Missing file name.\n"
1097 msgstr "Falta el nombre de archivo.\n"
1098
1099 #: src/elflint.c:302
1100 #, c-format
1101 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1102 msgstr " error al liberar descriptor sub-ELF: %s\n"
1103
1104 #: src/elflint.c:310
1105 #, c-format
1106 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1107 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos errados en el inicio\n"
1108
1109 #: src/elflint.c:370
1110 #, c-format
1111 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1112 msgstr "e_ident[%d] == %d es una clase desconocida\n"
1113
1114 #: src/elflint.c:375
1115 #, c-format
1116 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1117 msgstr "e_ident[%d] == %d es una codificación de datos desconocida\n"
1118
1119 #: src/elflint.c:379
1120 #, c-format
1121 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1122 msgstr ""
1123 "número de versión de encabezamiento ELF desconocido e_ident[%d] == %d\n"
1124
1125 #: src/elflint.c:385
1126 #, c-format
1127 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1128 msgstr "Sistema operativo OS ABI e_ident[%d] == '%s' incompatible\n"
1129
1130 #: src/elflint.c:391
1131 #, c-format
1132 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1133 msgstr "Versión incompatible ABI e_ident[%d] == %d\n"
1134
1135 #: src/elflint.c:396
1136 #, c-format
1137 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1138 msgstr "e_ident[%zu] no es cero\n"
1139
1140 #: src/elflint.c:401
1141 #, c-format
1142 msgid "unknown object file type %d\n"
1143 msgstr "tipo de fichero objeto desconocido %d\n"
1144
1145 #: src/elflint.c:408
1146 #, c-format
1147 msgid "unknown machine type %d\n"
1148 msgstr "tipo de máquina desconocido %d\n"
1149
1150 #: src/elflint.c:412
1151 #, c-format
1152 msgid "unknown object file version\n"
1153 msgstr "versión de fichero objeto desconocido\n"
1154
1155 #: src/elflint.c:418
1156 #, c-format
1157 msgid "invalid program header offset\n"
1158 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa inválida\n"
1159
1160 #: src/elflint.c:420
1161 #, c-format
1162 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1163 msgstr ""
1164 "tanto los ejecutables como los DSO no pueden tener compensación de "
1165 "encabezamiento de programa cero\n"
1166
1167 #: src/elflint.c:424
1168 #, c-format
1169 msgid "invalid number of program header entries\n"
1170 msgstr "cantidad no válida de entradas del encabezamiento del programa\n"
1171
1172 #: src/elflint.c:432
1173 #, c-format
1174 msgid "invalid section header table offset\n"
1175 msgstr "compensación de sección de tabla de encabezamiento inválida\n"
1176
1177 #: src/elflint.c:435
1178 #, c-format
1179 msgid "section header table must be present\n"
1180 msgstr "tabla de encabezamiento de sección debe estar presente\n"
1181
1182 #: src/elflint.c:449
1183 #, c-format
1184 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1185 msgstr ""
1186 "cantidad no válida de entradas en la tabla del encabezamiento de sección\n"
1187
1188 #: src/elflint.c:466
1189 #, c-format
1190 msgid "invalid section header index\n"
1191 msgstr "Índice de sección de encabezamiento inválido\n"
1192
1193 #: src/elflint.c:480
1194 #, c-format
1195 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1196 msgstr "cantidad no válida de entradas de tabla de encabezado del programa\n"
1197
1198 #: src/elflint.c:489
1199 #, c-format
1200 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1201 msgstr "Indicadores de máquina inválidos: %s\n"
1202
1203 #: src/elflint.c:496 src/elflint.c:513
1204 #, c-format
1205 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1206 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento ELF: %hd\n"
1207
1208 #: src/elflint.c:499 src/elflint.c:516
1209 #, c-format
1210 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1211 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento del programa: %hd\n"
1212
1213 #: src/elflint.c:502 src/elflint.c:519
1214 #, c-format
1215 msgid "invalid program header position or size\n"
1216 msgstr "tamaño o posición inválidos del encabezamiento del programa\n"
1217
1218 #: src/elflint.c:505 src/elflint.c:522
1219 #, c-format
1220 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1221 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento de sección: %hd\n"
1222
1223 #: src/elflint.c:508 src/elflint.c:525
1224 #, c-format
1225 msgid "invalid section header position or size\n"
1226 msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezamiento de sección\n"
1227
1228 #: src/elflint.c:569
1229 #, c-format
1230 msgid ""
1231 "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
1232 "group\n"
1233 msgstr ""
1234 "sección [%2d] '%s': sección con la bandera SHF_GROUP no es parte de una "
1235 "sección de grupo\n"
1236
1237 #: src/elflint.c:573
1238 #, c-format
1239 msgid ""
1240 "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1241 msgstr ""
1242 "sección [%2d] '%s': el grupo de sección [%2zu] '%s' no precede al miembro de "
1243 "grupo\n"
1244
1245 #: src/elflint.c:589 src/elflint.c:1432 src/elflint.c:1482 src/elflint.c:1591
1246 #: src/elflint.c:2185 src/elflint.c:2699 src/elflint.c:2860 src/elflint.c:2990
1247 #: src/elflint.c:3162 src/elflint.c:4062
1248 #, c-format
1249 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1250 msgstr "Sección [%2d] '%s': No se pueden obtener datos de sección\n"
1251
1252 #: src/elflint.c:602 src/elflint.c:1598
1253 #, c-format
1254 msgid ""
1255 "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
1256 "type is not SHT_STRTAB\n"
1257 msgstr ""
1258 "sección [%2d] '%s': nombrado como una tabla de cadena para la sección [%2d] "
1259 "'%s' pero el tipo no es SHT_STRTAB\n"
1260
1261 #: src/elflint.c:625
1262 #, c-format
1263 msgid ""
1264 "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
1265 "section\n"
1266 msgstr ""
1267 "sección [%2d] '%s': la tabla de símbolo no puede tener más de una sección de "
1268 "índice extendido\n"
1269
1270 #: src/elflint.c:636
1271 #, c-format
1272 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1273 msgstr ""
1274 "sección [%2u] '%s': el tamaño de la entrada no coincide con ElfXX_Sym\n"
1275
1276 #: src/elflint.c:645
1277 #, c-format
1278 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1279 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener símbolo %d: %s\n"
1280
1281 #: src/elflint.c:650 src/elflint.c:653 src/elflint.c:656 src/elflint.c:659
1282 #: src/elflint.c:662 src/elflint.c:665
1283 #, c-format
1284 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1285 msgstr "Sección [%2d] '%s': '%s' en la entrada zeroth no es cero\n"
1286
1287 #: src/elflint.c:668
1288 #, c-format
1289 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1290 msgstr "sección [%2d] '%s': XINDEX en la entrada zeroth no es cero\n"
1291
1292 #: src/elflint.c:678
1293 #, c-format
1294 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1295 msgstr "sección [%2d] '%s': no es posible obtener el símbolo %zu: %s\n"
1296
1297 #: src/elflint.c:687
1298 #, c-format
1299 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1300 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: valor de nombre inválido\n"
1301
1302 #: src/elflint.c:700
1303 #, c-format
1304 msgid ""
1305 "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended "
1306 "section index section\n"
1307 msgstr ""
1308 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: el índice de sección es demasiado extenso, "
1309 "pero no la sección extendida de la sección de índice\n"
1310
1311 #: src/elflint.c:706
1312 #, c-format
1313 msgid ""
1314 "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in "
1315 "st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1316 msgstr ""
1317 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: XINDEX es utilizado para índice que pueda "
1318 "caber en st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1319
1320 #: src/elflint.c:718
1321 #, c-format
1322 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1323 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: índice de sección inválido\n"
1324
1325 #: src/elflint.c:726
1326 #, c-format
1327 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1328 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: tipo desconocido\n"
1329
1330 #: src/elflint.c:732
1331 #, c-format
1332 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1333 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: asociación de símbolo desconocida\n"
1334
1335 #: src/elflint.c:737
1336 #, c-format
1337 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1338 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo único no de tipo de objeto\n"
1339
1340 #: src/elflint.c:745
1341 #, c-format
1342 msgid ""
1343 "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1344 msgstr ""
1345 "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: COMMON solo es permitido en archivos "
1346 "realojables\n"
1347
1348 #: src/elflint.c:749
1349 #, c-format
1350 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1351 msgstr ""
1352 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolos locales COMMON no tienen sentido\n"
1353
1354 #: src/elflint.c:753
1355 #, c-format
1356 msgid ""
1357 "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1358 msgstr ""
1359 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: función en sección COMMON no tiene sentido\n"
1360
1361 #: src/elflint.c:785
1362 #, c-format
1363 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1364 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites\n"
1365
1366 #: src/elflint.c:791 src/elflint.c:816 src/elflint.c:859
1367 #, c-format
1368 msgid ""
1369 "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section "
1370 "[%2d] '%s'\n"
1371 msgstr ""
1372 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu no se ajusta totalmente en la sección [%2d] "
1373 "'%s'\n"
1374
1375 #: src/elflint.c:800
1376 #, c-format
1377 msgid ""
1378 "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have "
1379 "SHF_TLS flag set\n"
1380 msgstr ""
1381 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: sección de referencia [%2d] '%s' no tiene "
1382 "establecida bandera SHF_TLS\n"
1383
1384 #: src/elflint.c:810 src/elflint.c:852
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section "
1388 "[%2d] '%s'\n"
1389 msgstr ""
1390 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites de sección de "
1391 "referencia [%2d] '%s'\n"
1392
1393 #: src/elflint.c:837
1394 #, c-format
1395 msgid ""
1396 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1397 msgstr ""
1398 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo TLS, pero no hay entrada de "
1399 "programa TLS\n"
1400
1401 #: src/elflint.c:845
1402 #, c-format
1403 msgid ""
1404 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] '%"
1405 "s'\n"
1406 msgstr ""
1407 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value falta sección de referencia [%2d] "
1408 "'%s'\n"
1409
1410 #: src/elflint.c:872
1411 #, c-format
1412 msgid ""
1413 "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in "
1414 "sh_info\n"
1415 msgstr ""
1416 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo local fuera del rango descrito en "
1417 "sh_info\n"
1418
1419 #: src/elflint.c:879
1420 #, c-format
1421 msgid ""
1422 "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in "
1423 "sh_info\n"
1424 msgstr ""
1425 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo non-local fuera del rango descrito "
1426 "en sh_info\n"
1427
1428 #: src/elflint.c:886
1429 #, c-format
1430 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1431 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo de sección non-local\n"
1432
1433 #: src/elflint.c:936
1434 #, c-format
1435 msgid ""
1436 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section [%"
1437 "2d]\n"
1438 msgstr ""
1439 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección "
1440 "errada [%2d]\n"
1441
1442 #: src/elflint.c:943
1443 #, c-format
1444 msgid ""
1445 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] '%"
1446 "s'\n"
1447 msgstr ""
1448 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección [%2d] "
1449 "'%s'\n"
1450
1451 #: src/elflint.c:959
1452 #, c-format
1453 msgid ""
1454 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
1455 "match %s section address %#<PRIx64>\n"
1456 msgstr ""
1457 "Sección [%2d] '%s': valor del símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> no "
1458 "coincide con dirección de sección %s %#<PRIx64>\n"
1459
1460 #: src/elflint.c:966
1461 #, c-format
1462 msgid ""
1463 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
1464 "match %s section size %<PRIu64>\n"
1465 msgstr ""
1466 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> no "
1467 "coincide con tamaño de sección %s %<PRIu64>\n"
1468
1469 #: src/elflint.c:974
1470 #, c-format
1471 msgid ""
1472 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
1473 "section\n"
1474 msgstr ""
1475 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ presente, pero no. sección "
1476 "got\n"
1477
1478 #: src/elflint.c:990
1479 #, c-format
1480 msgid ""
1481 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
1482 "segment address %#<PRIx64>\n"
1483 msgstr ""
1484 "sección [%2d] '%s': Valor de símbolo _DYNAMIC_ %#<PRIx64> no coincide con la "
1485 "dirección de segmento%#<PRIx64>\n"
1486
1487 #: src/elflint.c:997
1488 #, c-format
1489 msgid ""
1490 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
1491 "segment size %<PRIu64>\n"
1492 msgstr ""
1493 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _DYNAMIC %<PRIu64> no coincide con "
1494 "tamaño de segmento %<PRIu64>\n"
1495
1496 #: src/elflint.c:1010
1497 #, c-format
1498 msgid ""
1499 "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-"
1500 "default visibility\n"
1501 msgstr ""
1502 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo en tabla de símbolos dinámicos sin "
1503 "visibilidad predeterminada\n"
1504
1505 #: src/elflint.c:1014
1506 #, c-format
1507 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1508 msgstr ""
1509 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: bit desconocido establecido en st_other\n"
1510
1511 #: src/elflint.c:1059
1512 #, c-format
1513 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1514 msgstr "Sección [%2d] '%s': DT_RELCOUNT utilizada para esta sección RELA\n"
1515
1516 #: src/elflint.c:1068 src/elflint.c:1120
1517 #, c-format
1518 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1519 msgstr ""
1520 "Sección [%2d] '%s': valor DT_RELCOUNT %d demasiado alto para esta sección\n"
1521
1522 #: src/elflint.c:1093 src/elflint.c:1145
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
1526 "DT_RELCOUNT\n"
1527 msgstr ""
1528 "Sección [%2d] '%s': reubicaciones relativas después de que el %d de índice "
1529 "haya sido especificado por DT_RELCOUNT\n"
1530
1531 #: src/elflint.c:1099 src/elflint.c:1151
1532 #, c-format
1533 msgid ""
1534 "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
1535 "specified %d relative relocations\n"
1536 msgstr ""
1537 "Sección [%2d] '%s': reubicación no-relativa en %zu de índice; DT_RELCOUNT "
1538 "especificado %d reubicaciones relativas\n"
1539
1540 #: src/elflint.c:1111
1541 #, c-format
1542 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1543 msgstr "sección [%2d] '%s': DT_RELACOUNT utilizado para esta sección REL\n"
1544
1545 #: src/elflint.c:1193
1546 #, c-format
1547 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1548 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección de destino inválido\n"
1549
1550 #: src/elflint.c:1206
1551 #, c-format
1552 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1553 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de sección de destino inválido\n"
1554
1555 #: src/elflint.c:1214
1556 #, c-format
1557 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1558 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info debe ser cero\n"
1559
1560 #: src/elflint.c:1221
1561 #, c-format
1562 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
1563 msgstr ""
1564 "Sección [%2d] '%s': no reubicaciones para secciones de fusión posibles\n"
1565
1566 #: src/elflint.c:1228
1567 #, c-format
1568 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1569 msgstr ""
1570 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Rela\n"
1571
1572 #: src/elflint.c:1288
1573 #, c-format
1574 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1575 msgstr "Reubicación de bandera pero no hay segmento de sólo lectura\n"
1576
1577 #: src/elflint.c:1315
1578 #, c-format
1579 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1580 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo inválido\n"
1581
1582 #: src/elflint.c:1323
1583 #, c-format
1584 msgid ""
1585 "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
1586 "type\n"
1587 msgstr ""
1588 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo de reubicación inválido para el "
1589 "tipo de archivo\n"
1590
1591 #: src/elflint.c:1331
1592 #, c-format
1593 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1594 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: índice de símbolo inválido\n"
1595
1596 #: src/elflint.c:1349
1597 #, c-format
1598 msgid ""
1599 "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
1600 "be used with %s\n"
1601 msgstr ""
1602 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sólo el símbolo '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' "
1603 "puede utilizarse con %s\n"
1604
1605 #: src/elflint.c:1366
1606 #, c-format
1607 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1608 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: compensación fuera de límites\n"
1609
1610 #: src/elflint.c:1381
1611 #, c-format
1612 msgid ""
1613 "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type %"
1614 "s\n"
1615 msgstr ""
1616 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: reubicación de copia con símbolo de "
1617 "tipo %s\n"
1618
1619 #: src/elflint.c:1402
1620 #, c-format
1621 msgid ""
1622 "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
1623 "relocation flag not set\n"
1624 msgstr ""
1625 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sección de sólo-lectura modificada, "
1626 "pero no se estableció bandera de reubicación\n"
1627
1628 #: src/elflint.c:1417
1629 #, c-format
1630 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1631 msgstr ""
1632 "Sección [%2d] '%s': las reubicaciones se hacen con datos cargados y "
1633 "descargados\n"
1634
1635 #: src/elflint.c:1456 src/elflint.c:1506
1636 #, c-format
1637 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1638 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener reubicación %zu: %s\n"
1639
1640 #: src/elflint.c:1586
1641 #, c-format
1642 msgid "more than one dynamic section present\n"
1643 msgstr "más de una sección dinámica presente\n"
1644
1645 #: src/elflint.c:1604
1646 #, c-format
1647 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1648 msgstr ""
1649 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Dyn\n"
1650
1651 #: src/elflint.c:1609 src/elflint.c:1901
1652 #, c-format
1653 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1654 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info no es cero\n"
1655
1656 #: src/elflint.c:1619
1657 #, c-format
1658 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1659 msgstr ""
1660 "Sección [%2d] '%s': no puede obtener entrada de sección dinámica %zu: %s\n"
1661
1662 #: src/elflint.c:1627
1663 #, c-format
1664 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1665 msgstr "Sección [%2d] '%s': entradas non-DT_NULL siguen a la entrada DT_NULL\n"
1666
1667 #: src/elflint.c:1634
1668 #, c-format
1669 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1670 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: etiqueta desconocida\n"
1671
1672 #: src/elflint.c:1645
1673 #, c-format
1674 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1675 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: más de una entrada con etiqueta %s\n"
1676
1677 #: src/elflint.c:1655
1678 #, c-format
1679 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1680 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: nivel 2 etiqueta %s utilizada\n"
1681
1682 #: src/elflint.c:1673
1683 #, c-format
1684 msgid ""
1685 "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1686 msgstr ""
1687 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: el valor DT_PLTREL debe ser DT_REL or "
1688 "DT_RELA\n"
1689
1690 #: src/elflint.c:1695
1691 #, c-format
1692 msgid ""
1693 "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section [%"
1694 "2d] '%s' referenced by sh_link\n"
1695 msgstr ""
1696 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: puntero no coincide con dirección de "
1697 "sección [%2d] '%s' al que hace referencia sh_link\n"
1698
1699 #: src/elflint.c:1738
1700 #, c-format
1701 msgid ""
1702 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
1703 msgstr ""
1704 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe apuntar en segmento cargado\n"
1705
1706 #: src/elflint.c:1753
1707 #, c-format
1708 msgid ""
1709 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section [%"
1710 "2d] '%s'\n"
1711 msgstr ""
1712 "sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe ser compensación válida en "
1713 "sección [%2d] '%s'\n"
1714
1715 #: src/elflint.c:1773 src/elflint.c:1801
1716 #, c-format
1717 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
1718 msgstr "Sección [%2d] '%s': contiene entrada %s pero no %s\n"
1719
1720 #: src/elflint.c:1785
1721 #, c-format
1722 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
1723 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta obligatoria %s no está presente\n"
1724
1725 #: src/elflint.c:1794
1726 #, c-format
1727 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
1728 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay sección de dispersión presente\n"
1729
1730 #: src/elflint.c:1809 src/elflint.c:1816
1731 #, c-format
1732 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
1733 msgstr "Sección [%2d] '%s': no todas las %s, %s, y %s están presentes\n"
1734
1735 #: src/elflint.c:1826 src/elflint.c:1830
1736 #, c-format
1737 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
1738 msgstr ""
1739 "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en DSO marcada durante el pre-"
1740 "enlace\n"
1741
1742 #: src/elflint.c:1836
1743 #, c-format
1744 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
1745 msgstr ""
1746 "Sección [%2d] '%s': archivo no-DSO marcado como dependencia durante el pre-"
1747 "enlace\n"
1748
1749 #: src/elflint.c:1847 src/elflint.c:1851 src/elflint.c:1855 src/elflint.c:1859
1750 #, c-format
1751 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
1752 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en pre-enlace ejecutable\n"
1753
1754 #: src/elflint.c:1871
1755 #, c-format
1756 msgid ""
1757 "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
1758 msgstr ""
1759 "Sección [%2d] '%s': sólo los archivos reubicables pueden tener índice de "
1760 "sección extendido\n"
1761
1762 #: src/elflint.c:1881
1763 #, c-format
1764 msgid ""
1765 "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
1766 msgstr ""
1767 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendido no para tabla de símbolos\n"
1768
1769 #: src/elflint.c:1886
1770 #, c-format
1771 msgid "cannot get data for symbol section\n"
1772 msgstr "no se puede obtener sección para símbolos\n"
1773
1774 #: src/elflint.c:1889
1775 #, c-format
1776 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
1777 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada no coincide con Elf32_Word\n"
1778
1779 #: src/elflint.c:1896
1780 #, c-format
1781 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
1782 msgstr ""
1783 "Sección [%2d] '%s': tabla de índice extendida demasiado pequeña para tabla "
1784 "de símbolos\n"
1785
1786 #: src/elflint.c:1911
1787 #, c-format
1788 msgid ""
1789 "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
1790 "same symbol table\n"
1791 msgstr ""
1792 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendida en sección [%2zu] '%s' se "
1793 "refiere a la misma tabla de símbolos\n"
1794
1795 #: src/elflint.c:1922
1796 #, c-format
1797 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
1798 msgstr "símbolo 0 debe tener índice de sección extendida cero\n"
1799
1800 #: src/elflint.c:1934
1801 #, c-format
1802 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
1803 msgstr "no puede obtener datos para símbolo %zu\n"
1804
1805 #: src/elflint.c:1939
1806 #, c-format
1807 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
1808 msgstr ""
1809 "índice de sección extendida es %<PRIu32> pero índice de símbolo no es "
1810 "XINDEX\n"
1811
1812 #: src/elflint.c:1955 src/elflint.c:1996
1813 #, c-format
1814 msgid ""
1815 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
1816 msgstr ""
1817 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es %"
1818 "ld, se espera %ld)\n"
1819
1820 #: src/elflint.c:1967 src/elflint.c:2008
1821 #, c-format
1822 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
1823 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de la cadena es demasiado grande\n"
1824
1825 #: src/elflint.c:1976 src/elflint.c:2017
1826 #, c-format
1827 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
1828 msgstr ""
1829 "Sección [%2d] '%s': referencia de cubetas de dispersión %zu fuera de "
1830 "límites\n"
1831
1832 #: src/elflint.c:1982
1833 #, c-format
1834 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
1835 msgstr ""
1836 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %zu fuera de límites\n"
1837
1838 #: src/elflint.c:2023
1839 #, c-format
1840 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
1841 msgstr ""
1842 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %<PRIu64> fuera de "
1843 "límites\n"
1844
1845 #: src/elflint.c:2038
1846 #, c-format
1847 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size not power of 2: %u\n"
1848 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de bitmask no es potencia de 2: %u\n"
1849
1850 #: src/elflint.c:2049
1851 #, c-format
1852 msgid ""
1853 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
1854 "least%ld)\n"
1855 msgstr ""
1856 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es %"
1857 "ld, se espera al menos least%ld)\n"
1858
1859 #: src/elflint.c:2057
1860 #, c-format
1861 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
1862 msgstr ""
1863 "Sección [%2d] '%s': segundo cambio de función de dispersión demasiado "
1864 "grande: %u\n"
1865
1866 #: src/elflint.c:2089
1867 #, c-format
1868 msgid ""
1869 "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
1870 msgstr ""
1871 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubetas %zu inferior a "
1872 "polarización de índice de símbolo\n"
1873
1874 #: src/elflint.c:2110
1875 #, c-format
1876 msgid ""
1877 "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
1878 "undefined\n"
1879 msgstr ""
1880 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %u al que se hace referencia en cadena para "
1881 "cubeta %zu es indefinido\n"
1882
1883 #: src/elflint.c:2121
1884 #, c-format
1885 msgid ""
1886 "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
1887 msgstr ""
1888 "Sección [%2d] '%s': valor de dispersión para símbolo %u en cadena para "
1889 "cubeta %zu está errado\n"
1890
1891 #: src/elflint.c:2152
1892 #, c-format
1893 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
1894 msgstr ""
1895 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubeta %zu fuera de limites\n"
1896
1897 #: src/elflint.c:2157
1898 #, c-format
1899 msgid ""
1900 "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
1901 msgstr ""
1902 "Sección [%2d] '%s': referencia de símbolo en cadena para cubeta %zu fuera de "
1903 "límites\n"
1904
1905 #: src/elflint.c:2163
1906 #, c-format
1907 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
1908 msgstr ""
1909 "Sección [%2d] '%s': bitmask no coincide con nombres en la tabla de "
1910 "dispersión\n"
1911
1912 #: src/elflint.c:2176
1913 #, c-format
1914 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
1915 msgstr ""
1916 "Sección [%2d] '%s': archivos reubicables no pueden tener tablas de "
1917 "dispersión\n"
1918
1919 #: src/elflint.c:2194
1920 #, c-format
1921 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
1922 msgstr ""
1923 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no para tabla de símbolos dinámicos\n"
1924
1925 #: src/elflint.c:2202
1926 #, c-format
1927 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
1928 msgstr ""
1929 "Sección [%2d] '%s': tamaño incorrecto de entrada de tabla de dispersión\n"
1930
1931 #: src/elflint.c:2207
1932 #, c-format
1933 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
1934 msgstr "Sección [%2d] '%s': no marcada para ser asignada\n"
1935
1936 #: src/elflint.c:2212
1937 #, c-format
1938 msgid ""
1939 "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
1940 "entries\n"
1941 msgstr ""
1942 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no tiene ni siquiera espacio para "
1943 "entradas administrativas iniciales\n"
1944
1945 #: src/elflint.c:2260
1946 #, c-format
1947 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
1948 msgstr ""
1949 "sh_link en secciones de dispersión [%2zu] '%s' y [%2zu] '%s' no son "
1950 "idénticas\n"
1951
1952 #: src/elflint.c:2338 src/elflint.c:2342
1953 #, c-format
1954 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
1955 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia al índice de símbolo 0\n"
1956
1957 #: src/elflint.c:2349
1958 #, c-format
1959 msgid ""
1960 "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
1961 "table in [%2zu] '%s'\n"
1962 msgstr ""
1963 "Símbolo %d nombrado en nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s' pero no en "
1964 "la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s'\n"
1965
1966 #: src/elflint.c:2361
1967 #, c-format
1968 msgid ""
1969 "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
1970 "table in [%2zu] '%s'\n"
1971 msgstr ""
1972 "Símbolo %d nombrado en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s' pero "
1973 "no en la nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s'\n"
1974
1975 #: src/elflint.c:2377
1976 #, c-format
1977 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
1978 msgstr "Sección [%2d] '%s': nonzero sh_%s para sección NULL\n"
1979
1980 #: src/elflint.c:2397
1981 #, c-format
1982 msgid ""
1983 "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
1984 msgstr ""
1985 "Sección [%2d] '%s': grupos de sección sólo permitidos en archivos de objeto "
1986 "reubicables\n"
1987
1988 #: src/elflint.c:2408
1989 #, c-format
1990 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
1991 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener tabla de símbolos: %s\n"
1992
1993 #: src/elflint.c:2413
1994 #, c-format
1995 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
1996 msgstr ""
1997 "Sección [%2d] '%s': referencia de sección en sh_link no es una tabla de "
1998 "símbolos\n"
1999
2000 #: src/elflint.c:2419
2001 #, c-format
2002 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
2003 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de símbolo inválido en sh_info\n"
2004
2005 #: src/elflint.c:2424
2006 #, c-format
2007 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
2008 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no cero\n"
2009
2010 #: src/elflint.c:2431
2011 #, c-format
2012 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
2013 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener símbolo para firma\n"
2014
2015 #: src/elflint.c:2436
2016 #, c-format
2017 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
2018 msgstr ""
2019 "sección [%2d] '%s': el símbolo de firma no puede ser una cadena vacía\n"
2020
2021 #: src/elflint.c:2442
2022 #, c-format
2023 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
2024 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no establecida correctamente\n"
2025
2026 #: src/elflint.c:2448
2027 #, c-format
2028 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
2029 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener datos: %s\n"
2030
2031 #: src/elflint.c:2457
2032 #, c-format
2033 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
2034 msgstr ""
2035 "Sección [%2d] '%s': tamaño de sección no es múltiplo de tamaño de "
2036 "(Elf32_Word)\n"
2037
2038 #: src/elflint.c:2462
2039 #, c-format
2040 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
2041 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin palabra de banderas\n"
2042
2043 #: src/elflint.c:2468
2044 #, c-format
2045 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
2046 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin miembro\n"
2047
2048 #: src/elflint.c:2472
2049 #, c-format
2050 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
2051 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección con sólo un miembro\n"
2052
2053 #: src/elflint.c:2483
2054 #, c-format
2055 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
2056 msgstr "Sección [%2d] '%s': banderas de grupo de sección desconocido\n"
2057
2058 #: src/elflint.c:2495
2059 #, c-format
2060 msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n"
2061 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección %Zu fuera de rango\n"
2062
2063 #: src/elflint.c:2504
2064 #, c-format
2065 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
2066 msgstr ""
2067 "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener encabezamiento de sección para "
2068 "elemento %zu: %s\n"
2069
2070 #: src/elflint.c:2511
2071 #, c-format
2072 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
2073 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección contiene otro grupo [%2d] '%s'\n"
2074
2075 #: src/elflint.c:2517
2076 #, c-format
2077 msgid ""
2078 "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without "
2079 "SHF_GROUP flag set\n"
2080 msgstr ""
2081 "Sección [%2d] '%s': elemento %Zu hace referencia a sección [%2d] '%s' sin "
2082 "establecer bandera SHF_GROUP\n"
2083
2084 #: src/elflint.c:2524
2085 #, c-format
2086 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
2087 msgstr "Sección [%2d] '%s' está contenida en más de un grupo de sección\n"
2088
2089 #: src/elflint.c:2713
2090 #, c-format
2091 msgid ""
2092 "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
2093 "dynamic symbol table\n"
2094 msgstr ""
2095 "Sección [%2d] '%s' se refiere en sh_link a la sección [%2d] '%s' la cual no "
2096 "es una tabla de símbolos dinámicos\n"
2097
2098 #: src/elflint.c:2724
2099 #, c-format
2100 msgid ""
2101 "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] '%"
2102 "s'\n"
2103 msgstr ""
2104 "Sección [%2d] '%s' tiene un número diferente de entradas a la de la tabla de "
2105 "símbolos [%2d] '%s'\n"
2106
2107 #: src/elflint.c:2740
2108 #, c-format
2109 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2110 msgstr ""
2111 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: no se pueden leer datos de versión\n"
2112
2113 #: src/elflint.c:2756
2114 #, c-format
2115 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2116 msgstr ""
2117 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: el símbolo local con alcance mundial\n"
2118
2119 #: src/elflint.c:2764
2120 #, c-format
2121 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2122 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: símbolo local con versión\n"
2123
2124 #: src/elflint.c:2778
2125 #, c-format
2126 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2127 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión inválida %d\n"
2128
2129 #: src/elflint.c:2783
2130 #, c-format
2131 msgid ""
2132 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2133 msgstr ""
2134 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para versión "
2135 "definida\n"
2136
2137 #: src/elflint.c:2793
2138 #, c-format
2139 msgid ""
2140 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2141 msgstr ""
2142 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para la versión "
2143 "solicitada\n"
2144
2145 #: src/elflint.c:2845
2146 #, c-format
2147 msgid "more than one version reference section present\n"
2148 msgstr "Más de una sección de referencia de versión presente\n"
2149
2150 #: src/elflint.c:2853 src/elflint.c:2982
2151 #, c-format
2152 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2153 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_link no se enlaza a la tabla de cadenas\n"
2154
2155 #: src/elflint.c:2876 src/elflint.c:3034
2156 #, c-format
2157 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2158 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene versión %d errada\n"
2159
2160 #: src/elflint.c:2882 src/elflint.c:3040
2161 #, c-format
2162 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2163 msgstr ""
2164 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación errada de datos "
2165 "auxiliares\n"
2166
2167 #: src/elflint.c:2890
2168 #, c-format
2169 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2170 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de archivo inválida\n"
2171
2172 #: src/elflint.c:2898
2173 #, c-format
2174 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2175 msgstr "Sección [%2d] '%s': %d hace referencia a dependencia desconocida\n"
2176
2177 #: src/elflint.c:2910
2178 #, c-format
2179 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2180 msgstr ""
2181 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene bandera "
2182 "desconocida\n"
2183
2184 #: src/elflint.c:2917
2185 #, c-format
2186 msgid ""
2187 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
2188 "reference\n"
2189 msgstr ""
2190 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene referencia de "
2191 "nombre inválida\n"
2192
2193 #: src/elflint.c:2924
2194 #, c-format
2195 msgid ""
2196 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: %"
2197 "#x, expected %#x\n"
2198 msgstr ""
2199 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene valor de "
2200 "dispersión: %#x, esperado %#x\n"
2201
2202 #: src/elflint.c:2934
2203 #, c-format
2204 msgid ""
2205 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
2206 "name '%s'\n"
2207 msgstr ""
2208 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene nombre duplicado "
2209 "'%s'\n"
2210
2211 #: src/elflint.c:2945
2212 #, c-format
2213 msgid ""
2214 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2215 msgstr ""
2216 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene próximo campo "
2217 "errado\n"
2218
2219 #: src/elflint.c:2961 src/elflint.c:3119
2220 #, c-format
2221 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2222 msgstr ""
2223 "sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación inválida para próxima "
2224 "entrada\n"
2225
2226 #: src/elflint.c:2974
2227 #, c-format
2228 msgid "more than one version definition section present\n"
2229 msgstr "más de una definición de versión presente de sección\n"
2230
2231 #: src/elflint.c:3019
2232 #, c-format
2233 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2234 msgstr "Sección [%2d] '%s': más de una definición de BASE\n"
2235
2236 #: src/elflint.c:3023
2237 #, c-format
2238 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2239 msgstr ""
2240 "Sección [%2d] '%s': definición de BASE debe tener índice VER_NDX_GLOBAL\n"
2241
2242 #: src/elflint.c:3029
2243 #, c-format
2244 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2245 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene bandera desconocida\n"
2246
2247 #: src/elflint.c:3053
2248 #, c-format
2249 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2250 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
2251
2252 #: src/elflint.c:3060
2253 #, c-format
2254 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2255 msgstr ""
2256 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene valor de dispersión errado: %#x, "
2257 "esperado %#x\n"
2258
2259 #: src/elflint.c:3069
2260 #, c-format
2261 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2262 msgstr ""
2263 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene nombre de versión duplicado '%s'\n"
2264
2265 #: src/elflint.c:3088
2266 #, c-format
2267 msgid ""
2268 "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2269 msgstr ""
2270 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida en datos "
2271 "auxiliares\n"
2272
2273 #: src/elflint.c:3103
2274 #, c-format
2275 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2276 msgstr ""
2277 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene próximo campo errado en datos "
2278 "auxiliares\n"
2279
2280 #: src/elflint.c:3125
2281 #, c-format
2282 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2283 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay definición de BASE\n"
2284
2285 #: src/elflint.c:3141
2286 #, c-format
2287 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2288 msgstr "Sección [%2d] '%s': desconocida versión principal '%s'\n"
2289
2290 #: src/elflint.c:3154
2291 #, c-format
2292 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2293 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de atributos de objeto vacío\n"
2294
2295 #: src/elflint.c:3175
2296 #, c-format
2297 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2298 msgstr "Sección[%2d] '%s': formato de atributo no reconocido\n"
2299
2300 #: src/elflint.c:3191
2301 #, c-format
2302 msgid ""
2303 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2304 msgstr ""
2305 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero en sección de "
2306 "atributo\n"
2307
2308 #: src/elflint.c:3200
2309 #, c-format
2310 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2311 msgstr ""
2312 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sección de "
2313 "atributo\n"
2314
2315 #: src/elflint.c:3212
2316 #, c-format
2317 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2318 msgstr ""
2319 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: cadena de nombre de proveedor sin "
2320 "terminar\n"
2321
2322 #: src/elflint.c:3229
2323 #, c-format
2324 msgid ""
2325 "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2326 msgstr ""
2327 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de sub-"
2328 "sección de atributo\n"
2329
2330 #: src/elflint.c:3238
2331 #, c-format
2332 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2333 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sección de atributo truncado\n"
2334
2335 #: src/elflint.c:3247
2336 #, c-format
2337 msgid ""
2338 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2339 msgstr ""
2340 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero length en sub-"
2341 "sección de atributo\n"
2342
2343 #: src/elflint.c:3260
2344 #, c-format
2345 msgid ""
2346 "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2347 msgstr ""
2348 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sub-sección de "
2349 "atributo\n"
2350
2351 #: src/elflint.c:3271
2352 #, c-format
2353 msgid ""
2354 "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2355 msgstr ""
2356 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sub-sección de atributo tiene etiqueta "
2357 "inesperada %u\n"
2358
2359 #: src/elflint.c:3289
2360 #, c-format
2361 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2362 msgstr ""
2363 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de "
2364 "atributo\n"
2365
2366 #: src/elflint.c:3300
2367 #, c-format
2368 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2369 msgstr ""
2370 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: cadena sin terminar en atributo\n"
2371
2372 #: src/elflint.c:3313
2373 #, c-format
2374 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2375 msgstr ""
2376 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: etiqueta de atributo no reconocida %u\n"
2377
2378 #: src/elflint.c:3317
2379 #, c-format
2380 msgid ""
2381 "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2382 msgstr ""
2383 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: no reconocido %s valor de atributo %"
2384 "<PRIu64>\n"
2385
2386 #: src/elflint.c:3327
2387 #, c-format
2388 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2389 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: proveedor '%s' desconocido\n"
2390
2391 #: src/elflint.c:3333
2392 #, c-format
2393 msgid ""
2394 "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2395 msgstr ""
2396 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: extra bytes después de la última "
2397 "sección de atributo\n"
2398
2399 #: src/elflint.c:3422
2400 #, c-format
2401 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2402 msgstr "no puede obtener encabezamiento de sección de sección zeroth\n"
2403
2404 #: src/elflint.c:3426
2405 #, c-format
2406 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2407 msgstr "Sección zeroth tiene nombre nonzero\n"
2408
2409 #: src/elflint.c:3428
2410 #, c-format
2411 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2412 msgstr "Sección zeroth tiene tipo nonzero\n"
2413
2414 #: src/elflint.c:3430
2415 #, c-format
2416 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2417 msgstr "Sección zeroth tiene banderas nonzero\n"
2418
2419 #: src/elflint.c:3432
2420 #, c-format
2421 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2422 msgstr "Sección zeroth tiene dirección nonzero\n"
2423
2424 #: src/elflint.c:3434
2425 #, c-format
2426 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2427 msgstr "Sección zeroth tiene compensación nonzero\n"
2428
2429 #: src/elflint.c:3436
2430 #, c-format
2431 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2432 msgstr "Sección zeroth tiene valor de alineación nonzero\n"
2433
2434 #: src/elflint.c:3438
2435 #, c-format
2436 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2437 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño de entrada nonzero\n"
2438
2439 #: src/elflint.c:3441
2440 #, c-format
2441 msgid ""
2442 "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
2443 "value\n"
2444 msgstr ""
2445 "Sección zeroth tiene valor de tamaño nonzero mientras que el encabezamiento "
2446 "ELF tiene valor shnum nonzero\n"
2447
2448 #: src/elflint.c:3445
2449 #, c-format
2450 msgid ""
2451 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2452 "overflow in shstrndx\n"
2453 msgstr ""
2454 "Sección zeroth tiene valor de enlace nonzero mientras que el encabezamiento "
2455 "ELF no señala sobreflujo en shstrndx\n"
2456
2457 #: src/elflint.c:3449
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2461 "overflow in phnum\n"
2462 msgstr ""
2463 "la sección zeroth tiene un valor de enlace distinto a cero mientras que el "
2464 "encabezamiento ELF no señala desbordamiento en phnum\n"
2465
2466 #: src/elflint.c:3466
2467 #, c-format
2468 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2469 msgstr "No se puede obtener encabezamiento para sección [%2zu] '%s': %s\n"
2470
2471 #: src/elflint.c:3475
2472 #, c-format
2473 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2474 msgstr "Sección [%2zu]: nombre inválido\n"
2475
2476 #: src/elflint.c:3502
2477 #, c-format
2478 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2479 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene tipo errado: %s esperado, es %s\n"
2480
2481 #: src/elflint.c:3518
2482 #, c-format
2483 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2484 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado, es %s\n"
2485
2486 #: src/elflint.c:3535
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2490 msgstr ""
2491 "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado y posiblemente %s, "
2492 "es %s\n"
2493
2494 #: src/elflint.c:3553
2495 #, c-format
2496 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2497 msgstr "Sección [%2zu] '%s' presente en archivo objeto\n"
2498
2499 #: src/elflint.c:3559 src/elflint.c:3591
2500 #, c-format
2501 msgid ""
2502 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2503 msgstr ""
2504 "Sección [%2zu] '%s' tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero no es un "
2505 "segmento cargable\n"
2506
2507 #: src/elflint.c:3564 src/elflint.c:3596
2508 #, c-format
2509 msgid ""
2510 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
2511 "segments\n"
2512 msgstr ""
2513 "Sección [%2zu] '%s' no tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero hay "
2514 "segmentos cargables\n"
2515
2516 #: src/elflint.c:3572
2517 #, c-format
2518 msgid ""
2519 "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2520 msgstr ""
2521 "Sección [%2zu] '%s' es tabla de índice de sección de extensión en archivo no-"
2522 "objeto\n"
2523
2524 #: src/elflint.c:3615
2525 #, c-format
2526 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2527 msgstr "Sección [%2zu] '%s': tamaño no es múltiplo de tamaño de entrada\n"
2528
2529 #: src/elflint.c:3620
2530 #, c-format
2531 msgid "cannot get section header\n"
2532 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
2533
2534 #: src/elflint.c:3630
2535 #, c-format
2536 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2537 msgstr "sección [%2zu] '%s' tiene tipo %d incompatible \n"
2538
2539 #: src/elflint.c:3644
2540 #, c-format
2541 msgid ""
2542 "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2543 msgstr ""
2544 "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) de procesador-específico inválidas %"
2545 "#<PRIx64>\n"
2546
2547 #: src/elflint.c:3651
2548 #, c-format
2549 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2550 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) desconocidas %#<PRIx64>\n"
2551
2552 #: src/elflint.c:3659
2553 #, c-format
2554 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2555 msgstr ""
2556 "Sección [%2zu] '%s': dirección de secciones de datos de hilo-local no cero\n"
2557
2558 #: src/elflint.c:3667
2559 #, c-format
2560 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2561 msgstr ""
2562 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de enlace\n"
2563
2564 #: src/elflint.c:3672
2565 #, c-format
2566 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2567 msgstr ""
2568 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de información\n"
2569
2570 #: src/elflint.c:3679
2571 #, c-format
2572 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2573 msgstr ""
2574 "Sección [%2zu] '%s': bandera de cadenas establecida sin bandera de fusión\n"
2575
2576 #: src/elflint.c:3684
2577 #, c-format
2578 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2579 msgstr ""
2580 "Sección [%2zu] '%s': bandera de fusión establecida pero tamaño de entrada es "
2581 "cero\n"
2582
2583 #: src/elflint.c:3702
2584 #, c-format
2585 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2586 msgstr ""
2587 "Sección [%2zu] '%s' tiene un tipo %d inesperado para una sección ejecutable\n"
2588
2589 #: src/elflint.c:3711
2590 #, c-format
2591 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2592 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tanto de ejecución como de escritura\n"
2593
2594 #: src/elflint.c:3738
2595 #, c-format
2596 msgid ""
2597 "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry %"
2598 "d\n"
2599 msgstr ""
2600 "Sección [%2zu] '%s' no contenida totalmente en segmento de entrada de "
2601 "encabezamiento de programa %d\n"
2602
2603 #: src/elflint.c:3746
2604 #, c-format
2605 msgid ""
2606 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2607 "program header entry %d\n"
2608 msgstr ""
2609 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero es leída desde el archivo en "
2610 "segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2611
2612 #: src/elflint.c:3755
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
2616 "segment of program header entry %d\n"
2617 msgstr ""
2618 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero no es leída desde el fichero "
2619 "en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2620
2621 #: src/elflint.c:3766
2622 #, c-format
2623 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
2624 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es ejecutable en segmento no ejecutable %d\n"
2625
2626 #: src/elflint.c:3776
2627 #, c-format
2628 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
2629 msgstr ""
2630 "Sección [%2zu] '%s' es de escritura en segmento que no es de escritura %d\n"
2631
2632 #: src/elflint.c:3786
2633 #, c-format
2634 msgid ""
2635 "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
2636 msgstr ""
2637 "Sección [%2zu] '%s': asignación de bandera establecida pero sección no en "
2638 "ningún segmento cargado\n"
2639
2640 #: src/elflint.c:3792
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
2644 "but type is not SHT_TYPE\n"
2645 msgstr ""
2646 "Sección [%2zu] '%s': encabezamiento ELF dice esta es la tabla de cadena de "
2647 "encabezamiento de sección, pero el tipo no es SHT_TYPE\n"
2648
2649 #: src/elflint.c:3800
2650 #, c-format
2651 msgid ""
2652 "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
2653 msgstr ""
2654 "sección [%2zu] '%s': ficheros reubicables no pueden tener tablas de símbolos "
2655 "dinámicos\n"
2656
2657 #: src/elflint.c:3851
2658 #, c-format
2659 msgid "more than one version symbol table present\n"
2660 msgstr "Más de una tabla de símbolos presente\n"
2661
2662 #: src/elflint.c:3874
2663 #, c-format
2664 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
2665 msgstr ""
2666 "Entrada de encabezamiento de programa INTERP pero no la sección .interp\n"
2667
2668 #: src/elflint.c:3885
2669 #, c-format
2670 msgid ""
2671 "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
2672 msgstr ""
2673 "segmento cargable [%u] es ejecutable pero no contiene secciones ejecutables\n"
2674
2675 #: src/elflint.c:3891
2676 #, c-format
2677 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
2678 msgstr ""
2679 "segmento cargable [%u] es de escritura pero contiene secciones protegidas "
2680 "contra escritura\n"
2681
2682 #: src/elflint.c:3902
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
2686 "exist\n"
2687 msgstr ""
2688 "Sección no .gnu.versym presente, pero la sección .gnu.versym_d o la sección ."
2689 "gnu.versym_r existen\n"
2690
2691 #: src/elflint.c:3915
2692 #, c-format
2693 msgid "duplicate version index %d\n"
2694 msgstr "Duplicar índice de versión %d\n"
2695
2696 #: src/elflint.c:3929
2697 #, c-format
2698 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
2699 msgstr ""
2700 "Sección .gnu.versym presente sin las secciones .gnu.versym_d o .gnu."
2701 "versym_r\n"
2702
2703 #: src/elflint.c:3978
2704 #, c-format
2705 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
2706 msgstr ""
2707 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación "
2708 "%<PRIu64>\n"
2709
2710 #: src/elflint.c:3982
2711 #, c-format
2712 msgid ""
2713 "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2714 msgstr ""
2715 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en "
2716 "compensación %Zu\n"
2717
2718 #: src/elflint.c:4005
2719 #, c-format
2720 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2721 msgstr ""
2722 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
2723 "compensación %Zu\n"
2724
2725 #: src/elflint.c:4009
2726 #, c-format
2727 msgid ""
2728 "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2729 msgstr ""
2730 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
2731 "compensación %Zu\n"
2732
2733 #: src/elflint.c:4026
2734 #, c-format
2735 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
2736 msgstr "phdr[%d]: no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
2737
2738 #: src/elflint.c:4045
2739 #, c-format
2740 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
2741 msgstr "phdr[%d]: no puede obtener contenido de sección de nota: %s\n"
2742
2743 #: src/elflint.c:4048
2744 #, c-format
2745 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2746 msgstr "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2747
2748 #: src/elflint.c:4069
2749 #, c-format
2750 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
2751 msgstr ""
2752 "Sección [%2d] '%s': no hay entradas de nota definidas para el tipo de "
2753 "archivo\n"
2754
2755 #: src/elflint.c:4076
2756 #, c-format
2757 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
2758 msgstr ""
2759 "Sección[%2d] '%s': no se puede obtener el contenido de sección de nota\n"
2760
2761 #: src/elflint.c:4079
2762 #, c-format
2763 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2764 msgstr "Sección[%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2765
2766 #: src/elflint.c:4097
2767 #, c-format
2768 msgid ""
2769 "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
2770 msgstr ""
2771 "Sólo ejecutables, objetos compartidos y ficheros core pueden tener "
2772 "encabezamientos de programas\n"
2773
2774 #: src/elflint.c:4112
2775 #, c-format
2776 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
2777 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento %d: %s\n"
2778
2779 #: src/elflint.c:4121
2780 #, c-format
2781 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
2782 msgstr ""
2783 "entrada de encabezamiento de programa %d: tipo %#<PRIx64> de entrada de "
2784 "encabezamiento de programa desconocido\n"
2785
2786 #: src/elflint.c:4132
2787 #, c-format
2788 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
2789 msgstr "Más de una entrada INTERP en encabezamiento de programa\n"
2790
2791 #: src/elflint.c:4140
2792 #, c-format
2793 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
2794 msgstr "más de una entrada TLS en encabezamiento de programa\n"
2795
2796 #: src/elflint.c:4147
2797 #, c-format
2798 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
2799 msgstr "ejecutable estático no puede tener secciones dinámicas\n"
2800
2801 #: src/elflint.c:4161
2802 #, c-format
2803 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
2804 msgstr ""
2805 "Referencia de sección dinámica en encabezamiento de programa tiene "
2806 "compensación errada\n"
2807
2808 #: src/elflint.c:4164
2809 #, c-format
2810 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
2811 msgstr ""
2812 "No coinciden tamaño de sección dinámica en programa y encabezamiento de "
2813 "sección\n"
2814
2815 #: src/elflint.c:4174
2816 #, c-format
2817 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
2818 msgstr "Más de una entrada GNU_RELRO en encabezamiento de programa\n"
2819
2820 #: src/elflint.c:4195
2821 #, c-format
2822 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
2823 msgstr "Segmento cargable GNU_RELRO que se aplica no es de escritura\n"
2824
2825 #: src/elflint.c:4198
2826 #, c-format
2827 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
2828 msgstr ""
2829 "Banderas de segmento cargable [%u] no coinciden con banderas GNU_RELRO [%u]\n"
2830
2831 #: src/elflint.c:4206 src/elflint.c:4229
2832 #, c-format
2833 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
2834 msgstr "Segmento %s no contenido en un segmento cargable\n"
2835
2836 #: src/elflint.c:4235
2837 #, c-format
2838 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
2839 msgstr ""
2840 "Compensación de encabezamiento de programa en encabezamiento ELF y entrada "
2841 "PHDR no coinciden"
2842
2843 #: src/elflint.c:4259
2844 #, c-format
2845 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
2846 msgstr ""
2847 "Referencia de tabla de búsqueda de marco de llamada en encabezamiento de "
2848 "programa tiene una compensación errada\n"
2849
2850 #: src/elflint.c:4262
2851 #, c-format
2852 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
2853 msgstr ""
2854 "Tamaño de tabla de búsqueda de marco de llamada no coincide con programa y "
2855 "encabezamiento de sección\n"
2856
2857 #: src/elflint.c:4275
2858 #, c-format
2859 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
2860 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME presente pero no la sección.eh_frame_hdr\n"
2861
2862 #: src/elflint.c:4283
2863 #, c-format
2864 msgid "call frame search table must be allocated\n"
2865 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada debe ser asignada\n"
2866
2867 #: src/elflint.c:4286
2868 #, c-format
2869 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
2870 msgstr "sección [%2zu] '%s' debe ser asignada\n"
2871
2872 #: src/elflint.c:4290
2873 #, c-format
2874 msgid "call frame search table must not be writable\n"
2875 msgstr ""
2876 "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe tener permiso de escritura\n"
2877
2878 #: src/elflint.c:4293
2879 #, c-format
2880 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
2881 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe tener permiso de escritura\n"
2882
2883 #: src/elflint.c:4298
2884 #, c-format
2885 msgid "call frame search table must not be executable\n"
2886 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe ser ejecutable\n"
2887
2888 #: src/elflint.c:4301
2889 #, c-format
2890 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
2891 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
2892
2893 #: src/elflint.c:4312
2894 #, c-format
2895 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
2896 msgstr ""
2897 "entrada de encabezamiento de programa %d: tamaño de fichero mayor que el "
2898 "tamaño de memoria\n"
2899
2900 #: src/elflint.c:4319
2901 #, c-format
2902 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
2903 msgstr ""
2904 "entrada de encabezamiento de programa %d: alineamiento no es potencia de 2\n"
2905
2906 #: src/elflint.c:4322
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
2910 "alignment\n"
2911 msgstr ""
2912 "entrada de encabezamiento de programa %d: compensación de fichero y "
2913 "dirección virtual no módulo de alineación\n"
2914
2915 #: src/elflint.c:4335
2916 #, c-format
2917 msgid ""
2918 "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
2919 "program header entry"
2920 msgstr ""
2921 "ejecutable/DSO con sección .eh_frame_hdr no tiene una entrada de "
2922 "encabezamiento de programa PT_GNU_EH_FRAME"
2923
2924 #: src/elflint.c:4369
2925 #, c-format
2926 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
2927 msgstr "No se puede leer encabezamiento ELF: %s\n"
2928
2929 #: src/elflint.c:4395
2930 #, c-format
2931 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
2932 msgstr "Bandera de reubicación de texto establecida pero no necesaria\n"
2933
2934 #: src/findtextrel.c:70
2935 msgid "Input Selection:"
2936 msgstr "Selección de entrada:"
2937
2938 #: src/findtextrel.c:71
2939 msgid "Prepend PATH to all file names"
2940 msgstr "Agregar RUTA a todos los nombres de ficheros"
2941
2942 #: src/findtextrel.c:73
2943 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
2944 msgstr "Usar RUTA como root de jerarquía de debuginfo"
2945
2946 #: src/findtextrel.c:80
2947 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
2948 msgstr ""
2949 "Localizar origen de reubicaciones de texto en FICHEROS (a.out por defecto)."
2950
2951 #: src/findtextrel.c:84 src/nm.c:111 src/objdump.c:80 src/size.c:92
2952 #: src/strings.c:92 src/strip.c:97
2953 msgid "[FILE...]"
2954 msgstr "[FICHERO...]"
2955
2956 #: src/findtextrel.c:246
2957 #, c-format
2958 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
2959 msgstr "No se puede obtener encabezamiento ELF '%s': %s"
2960
2961 #: src/findtextrel.c:257
2962 #, c-format
2963 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
2964 msgstr "'%s' es no un DSO o PIE"
2965
2966 #: src/findtextrel.c:274
2967 #, c-format
2968 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
2969 msgstr "obtener encabezamiento de sección get de sección %zu: %s"
2970
2971 #: src/findtextrel.c:292
2972 #, c-format
2973 msgid "cannot read dynamic section: %s"
2974 msgstr "No se puede leer sección dinámica: %s"
2975
2976 #: src/findtextrel.c:307
2977 #, c-format
2978 msgid "no text relocations reported in '%s'"
2979 msgstr "no hay reubicaciones de texto reportado en '%s'"
2980
2981 #: src/findtextrel.c:319
2982 #, c-format
2983 msgid "while reading ELF file"
2984 msgstr "Error al leer fichero ELF"
2985
2986 #: src/findtextrel.c:328 src/findtextrel.c:345
2987 #, c-format
2988 msgid "cannot get program header index at offset %d: %s"
2989 msgstr ""
2990 "Nos se puede obtener el índice de encabezamiento de programa en compensación "
2991 "%d: %s"
2992
2993 #: src/findtextrel.c:397
2994 #, c-format
2995 msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
2996 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección %Zu: %s"
2997
2998 #: src/findtextrel.c:409
2999 #, c-format
3000 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
3001 msgstr "No se puede obtener tabla de símbolos %zu en '%s': %s"
3002
3003 #: src/findtextrel.c:429 src/findtextrel.c:452
3004 #, c-format
3005 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
3006 msgstr ""
3007 "No se puede obtener reubicación en índice %d en sección %zu en '%s': %s"
3008
3009 #: src/findtextrel.c:517
3010 #, c-format
3011 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3012 msgstr "%s no compilado con -fpic/-fPIC\n"
3013
3014 #: src/findtextrel.c:570
3015 #, c-format
3016 msgid ""
3017 "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3018 msgstr ""
3019 "El archivo que contiene la función '%s' no está compilado con -fpic/-fPIC\n"
3020
3021 #: src/findtextrel.c:577 src/findtextrel.c:597
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
3025 "fPIC\n"
3026 msgstr ""
3027 "el fichero que contiene la función '%s' podría no estar compilado con -fpic/-"
3028 "fPIC\n"
3029
3030 #: src/findtextrel.c:585
3031 #, c-format
3032 msgid ""
3033 "either the file containing the function '%s' or the file containing the "
3034 "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3035 msgstr ""
3036 "Tanto el fichero que contiene la función '%s' como el fichero que contiene "
3037 "la función '%s' no están compilados con -fpic/-fPIC\n"
3038
3039 #: src/findtextrel.c:605
3040 #, c-format
3041 msgid ""
3042 "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
3043 msgstr ""
3044 "Una reubicación modifica memoria en compensación %llu en un segmento "
3045 "protegido contra escritura\n"
3046
3047 #: src/i386_ld.c:210
3048 #, c-format
3049 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
3050 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
3051
3052 #: src/i386_ld.c:232
3053 #, c-format
3054 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
3055 msgstr "No se puede asignar sección PLTREL: %s"
3056
3057 #: src/i386_ld.c:253
3058 #, c-format
3059 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
3060 msgstr "No se puede asignar sección GOT: %s"
3061
3062 #: src/i386_ld.c:274
3063 #, c-format
3064 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
3065 msgstr "No se puede asignar sección GOTPLT: %s"
3066
3067 #: src/i386_ld.c:661
3068 #, c-format
3069 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
3070 msgstr "Reubicación TLS ejecutable-inicial no se puede utilizar"
3071
3072 #: src/ld.c:87
3073 msgid "Input File Control:"
3074 msgstr "Control de fichero de entrada:"
3075
3076 #: src/ld.c:89
3077 msgid "Include whole archives in the output from now on."
3078 msgstr "A partir de ahora incluye archivos completos en la salida."
3079
3080 #: src/ld.c:91
3081 msgid "Stop including the whole archives in the output."
3082 msgstr "Deja de incluir archivos completos en la salida."
3083
3084 #: src/ld.c:92 src/ld.c:106 src/ld.c:184
3085 msgid "FILE"
3086 msgstr "FICHERO"
3087
3088 #: src/ld.c:93
3089 msgid "Start a group."
3090 msgstr "Inicia un grupo"
3091
3092 #: src/ld.c:94
3093 msgid "End a group."
3094 msgstr "Termina un grupo."
3095
3096 #: src/ld.c:95
3097 msgid "PATH"
3098 msgstr "RUTA"
3099
3100 #: src/ld.c:96
3101 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
3102 msgstr ""
3103 "Agrega RUTA a la lista de los directorios en los que se realiza la búsqueda."
3104
3105 #: src/ld.c:98
3106 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
3107 msgstr ""
3108 "Sólo se define DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas, si están "
3109 "siendo utilizadas"
3110
3111 #: src/ld.c:100
3112 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
3113 msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
3114
3115 #: src/ld.c:102
3116 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
3117 msgstr "Ignora la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH."
3118
3119 #: src/ld.c:105
3120 msgid "Output File Control:"
3121 msgstr "Control de fichero de salida:"
3122
3123 #: src/ld.c:106
3124 msgid "Place output in FILE."
3125 msgstr "Coloca salida en FICHERO."
3126
3127 #: src/ld.c:109
3128 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
3129 msgstr ""
3130 "Objeto está marcado para no usar ruta de búsqueda predeterminada en tiempo "
3131 "de ejecución."
3132
3133 #: src/ld.c:111
3134 msgid "Same as --whole-archive."
3135 msgstr "Lo mismo que --whole-archive."
3136
3137 #: src/ld.c:112
3138 msgid ""
3139 "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
3140 msgstr ""
3141 "Reglas establecidas por defecto para extraer desde el archivo; las "
3142 "referencias débiles no son suficientes."
3143
3144 #: src/ld.c:116
3145 msgid "Weak references cause extraction from archive."
3146 msgstr "Referencias débiles causan extracción del archivo."
3147
3148 #: src/ld.c:118
3149 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
3150 msgstr "Permite definiciones múltiples; se utiliza la primera."
3151
3152 #: src/ld.c:120
3153 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
3154 msgstr "Habilita/inhabilita símbolos indefinidos en los DSO."
3155
3156 #: src/ld.c:123
3157 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
3158 msgstr "Los objetos requieren manipulación inmediata de $ORIGIN."
3159
3160 #: src/ld.c:125
3161 msgid "Relocation will not be processed lazily."
3162 msgstr "La reubicación no se procesará de forma perezosa."
3163
3164 #: src/ld.c:127
3165 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
3166 msgstr "El objeto no se puede descargar en tiempo de ejecución."
3167
3168 #: src/ld.c:129
3169 msgid "Mark object to be initialized first."
3170 msgstr "Marcar objeto a ser inicializado primero."
3171
3172 #: src/ld.c:131
3173 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
3174 msgstr ""
3175 "Activar/desactivar marca lazy-loading para las siguientes dependencias."
3176
3177 #: src/ld.c:133
3178 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
3179 msgstr "Marcar el objeto como no cargable con 'dlopen'"
3180
3181 #: src/ld.c:135
3182 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
3183 msgstr "Ignorar/registrar dependencias sobre DSO no utilizados."
3184
3185 #: src/ld.c:137
3186 msgid "Generated DSO will be a system library."
3187 msgstr "El DSO generado será una biblioteca del sistema."
3188
3189 #: src/ld.c:138
3190 msgid "ADDRESS"
3191 msgstr "DIRECCIÓN"
3192
3193 #: src/ld.c:138
3194 msgid "Set entry point address."
3195 msgstr "Establecer dirección de entrada de punto"
3196
3197 #: src/ld.c:141
3198 msgid "Do not link against shared libraries."
3199 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3200
3201 #: src/ld.c:144
3202 msgid "Prefer linking against shared libraries."
3203 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3204
3205 #: src/ld.c:145
3206 msgid "Export all dynamic symbols."
3207 msgstr "Exportar todos los símbolos dinámicos."
3208
3209 #: src/ld.c:146
3210 msgid "Strip all symbols."
3211 msgstr "Descartar todos los símbolos."
3212
3213 #: src/ld.c:147
3214 msgid "Strip debugging symbols."
3215 msgstr "Descartar los símbolos de depuración."
3216
3217 #: src/ld.c:149
3218 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
3219 msgstr "Asumir que pagesize para el sistema de destino sea SIZE."
3220
3221 #: src/ld.c:151
3222 msgid "Set runtime DSO search path."
3223 msgstr "Establecer la ruta de búsqueda tiempo de ejecución DSO."
3224
3225 #: src/ld.c:154
3226 msgid "Set link time DSO search path."
3227 msgstr "Establecer ruta de tiempo de enlace DSO."
3228
3229 #: src/ld.c:155
3230 msgid "Generate dynamic shared object."
3231 msgstr "Generar objeto compartido dinámico."
3232
3233 #: src/ld.c:156
3234 msgid "Generate relocatable object."
3235 msgstr "Generar objeto reubicable"
3236
3237 #: src/ld.c:159
3238 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
3239 msgstr "Hacer que un símbolo no asignado a una versión sea reducido a local."
3240
3241 #: src/ld.c:160
3242 msgid "Remove unused sections."
3243 msgstr "Eliminar las secciones no utilizadas."
3244
3245 #: src/ld.c:163
3246 msgid "Don't remove unused sections."
3247 msgstr "No eliminar las secciones no utilizadas."
3248
3249 #: src/ld.c:164
3250 msgid "Set soname of shared object."
3251 msgstr "Establecer soname de objeto compartido."
3252
3253 #: src/ld.c:165
3254 msgid "Set the dynamic linker name."
3255 msgstr "Establecer el nombre de enlazador dinámico."
3256
3257 #: src/ld.c:168
3258 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
3259 msgstr ""
3260 "Añadir/suprimir adición identificando enlace-editor para .sección de "
3261 "comentario."
3262
3263 #: src/ld.c:171
3264 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
3265 msgstr "Crear una sección .eh_frame_hdr"
3266
3267 #: src/ld.c:173
3268 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
3269 msgstr "Establecer el estilo de dispersión un sysv, gnu o ambos."
3270
3271 #: src/ld.c:175
3272 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
3273 msgstr "Crear una nota del ID de compilación (md5, sha1 (por defecto), uuid)."
3274
3275 #: src/ld.c:177
3276 msgid "Linker Operation Control:"
3277 msgstr "Control de volumen desconocido:"
3278
3279 #: src/ld.c:178
3280 msgid "Verbose messages."
3281 msgstr "Mensajes explicativos."
3282
3283 #: src/ld.c:179
3284 msgid "Trace file opens."
3285 msgstr "Rastrear apertura de ficheros."
3286
3287 #: src/ld.c:181
3288 msgid "Trade speed for less memory usage"
3289 msgstr "Intercambiar velocidad por menor utilización de memoria"
3290
3291 #: src/ld.c:182
3292 msgid "LEVEL"
3293 msgstr "NIVEL"
3294
3295 #: src/ld.c:183
3296 msgid "Set optimization level to LEVEL."
3297 msgstr "Establecer el nivel de optimización a LEVEL."
3298
3299 #: src/ld.c:184
3300 msgid "Use linker script in FILE."
3301 msgstr "Usar script enlazador en FICHERO."
3302
3303 #: src/ld.c:187
3304 msgid "Select to get parser debug information"
3305 msgstr "Seleccionar para obtener análisis de información de depuración"
3306
3307 #: src/ld.c:190
3308 msgid "Read version information from FILE."
3309 msgstr "Leer información de versión de FICHERO."
3310
3311 #: src/ld.c:191
3312 msgid "Set emulation to NAME."
3313 msgstr "Establecer emulación a NOMBRE."
3314
3315 #: src/ld.c:197
3316 msgid "Combine object and archive files."
3317 msgstr "Combinar objeto y archivos de almacenamiento."
3318
3319 #: src/ld.c:200
3320 msgid "[FILE]..."
3321 msgstr "[FICHERO]..."
3322
3323 #: src/ld.c:333
3324 #, c-format
3325 msgid "At least one input file needed"
3326 msgstr "Se necesita al menos un fichero de entrada"
3327
3328 #: src/ld.c:349
3329 #, c-format
3330 msgid "error while preparing linking"
3331 msgstr "Error al preparar vinculación"
3332
3333 #: src/ld.c:356
3334 #, c-format
3335 msgid "cannot open linker script '%s'"
3336 msgstr "no se puede abrir script enlazador '%s'"
3337
3338 #: src/ld.c:397
3339 #, c-format
3340 msgid "-( without matching -)"
3341 msgstr "-( sin coincidir -)"
3342
3343 #: src/ld.c:572 src/ld.c:610
3344 #, c-format
3345 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3346 msgstr "Solamente una opción de -G y -r es permitida"
3347
3348 #: src/ld.c:594
3349 #, c-format
3350 msgid "more than one '-m' parameter"
3351 msgstr "más de un parámetro '-m'"
3352
3353 #: src/ld.c:604 src/ld.c:1013
3354 #, c-format
3355 msgid "unknown option `-%c %s'"
3356 msgstr "opción desconocida `-%c %s'"
3357
3358 #: src/ld.c:646
3359 #, c-format
3360 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3361 msgstr "Valor de tamaño de página'%s': ignorado"
3362
3363 #: src/ld.c:687
3364 #, c-format
3365 msgid "invalid hash style '%s'"
3366 msgstr "estilo de dispersión inválido '%s'"
3367
3368 #: src/ld.c:697
3369 #, c-format
3370 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3371 msgstr "estilo de cuerpo-ID inválido '%s'"
3372
3373 #: src/ld.c:785
3374 #, c-format
3375 msgid "More than one output file name given."
3376 msgstr "Se ha dado más de un nombre de archivo de salida."
3377
3378 #: src/ld.c:802
3379 #, c-format
3380 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3381 msgstr "Nivel de optimización inválido `%s'"
3382
3383 #: src/ld.c:850
3384 #, c-format
3385 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3386 msgstr "no se permiten grupos -( -) en nido"
3387
3388 #: src/ld.c:869
3389 #, c-format
3390 msgid "-) without matching -("
3391 msgstr "-) sin coincidir -("
3392
3393 #: src/ld.c:1046
3394 #, c-format
3395 msgid "unknown option '-%c %s'"
3396 msgstr "Opción desconocida '-%c %s'"
3397
3398 #: src/ld.c:1150
3399 #, c-format
3400 msgid "could not find input file to determine output file format"
3401 msgstr ""
3402 "no se pudo encontrar un archivo de entrada que determine el formato del "
3403 "archivo de salida"
3404
3405 #: src/ld.c:1152
3406 #, c-format
3407 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3408 msgstr "Inténtelo con una parámetro '-m' apropiado"
3409
3410 #: src/ld.c:1446
3411 #, c-format
3412 msgid "cannot read version script '%s'"
3413 msgstr "No se puede leer script de versión '%s'"
3414
3415 #: src/ld.c:1512 src/ld.c:1551
3416 #, c-format
3417 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3418 msgstr "Duplicar definición de '%s' en script enlazador"
3419
3420 #: src/ldgeneric.c:209 src/ldgeneric.c:5151
3421 #, c-format
3422 msgid "cannot create string table"
3423 msgstr "no puede crear tabla de cadenas"
3424
3425 #: src/ldgeneric.c:255
3426 #, c-format
3427 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3428 msgstr "no se puede cargar biblioteca ID de segundo plano '%s': %s"
3429
3430 #: src/ldgeneric.c:265
3431 #, c-format
3432 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3433 msgstr ""
3434 "no se pudo encontrar la función init en la biblioteca ld de segundo plano '%"
3435 "s': %s"
3436
3437 #: src/ldgeneric.c:310
3438 #, c-format
3439 msgid "%s listed more than once as input"
3440 msgstr "%s listado más de una vez como entrada"
3441
3442 #: src/ldgeneric.c:424
3443 #, c-format
3444 msgid "%s (for -l%s)\n"
3445 msgstr "%s (para -l%s)\n"
3446
3447 #: src/ldgeneric.c:425
3448 #, c-format
3449 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3450 msgstr "%s (para DT_NEEDED %s)\n"
3451
3452 #: src/ldgeneric.c:573
3453 #, c-format
3454 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3455 msgstr "Advertencia: el tipo de `%s' cambió de %s en %s a %s en %s"
3456
3457 #: src/ldgeneric.c:586
3458 #, c-format
3459 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3460 msgstr ""
3461 "Advertencia: el tamaño de `%s' cambió de %<PRIu64> en %s a %<PRIu64> en %s"
3462
3463 #: src/ldgeneric.c:661 src/ldgeneric.c:1122 src/readelf.c:630 src/strip.c:543
3464 #, c-format
3465 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3466 msgstr "no se pudieron determinar el número de secciones: %s"
3467
3468 #: src/ldgeneric.c:677
3469 #, c-format
3470 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3471 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): definición múltiplo de %s `%s'\n"
3472
3473 #: src/ldgeneric.c:700
3474 #, c-format
3475 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3476 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): se definió primero aquí\n"
3477
3478 #: src/ldgeneric.c:819
3479 #, c-format
3480 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3481 msgstr "%s: no se pueden obtener datos de sección de grupo: %s"
3482
3483 #: src/ldgeneric.c:840
3484 #, c-format
3485 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3486 msgstr ""
3487 "%s: la sección '%s' con bandera de grupo establecida no pertenece a ningún "
3488 "grupo"
3489
3490 #: src/ldgeneric.c:885
3491 #, c-format
3492 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3493 msgstr ""
3494 "%s: la sección [%2d] '%s' no se encuentra en el grupo de sección correcto"
3495
3496 #: src/ldgeneric.c:1156 src/ldgeneric.c:1413 src/ldgeneric.c:1422
3497 #: src/ldgeneric.c:1481 src/ldgeneric.c:1490 src/ldgeneric.c:1753
3498 #: src/ldgeneric.c:2005
3499 #, c-format
3500 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3501 msgstr "%s: fichero ELF inválido (%s:%d)\n"
3502
3503 #: src/ldgeneric.c:1250
3504 #, c-format
3505 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3506 msgstr "%s: solo archivos de tipo ET_REL pueden contener grupos de sección"
3507
3508 #: src/ldgeneric.c:1302
3509 #, c-format
3510 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3511 msgstr ""
3512 "%s: no es posible determinar la firma del grupo de sección [%2zd] '%s': %s "
3513
3514 #: src/ldgeneric.c:1314
3515 #, c-format
3516 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3517 msgstr ""
3518 "%s: no es posible obtener el contenido de la sección del grupo [%2zd] '%s': %"
3519 "s'"
3520
3521 #: src/ldgeneric.c:1328
3522 #, c-format
3523 msgid ""
3524 "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: %"
3525 "<PRIu32>"
3526 msgstr ""
3527 "%s el miembro del grupo %zu del grupo de sección [%2zd] '%s' posee el índice "
3528 "demasiado alto: %<PRIu32>"
3529
3530 #: src/ldgeneric.c:1350
3531 #, c-format
3532 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3533 msgstr "%s: sección '%s' tiene tipo desconocido: %d"
3534
3535 #: src/ldgeneric.c:1729
3536 #, c-format
3537 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3538 msgstr "no es posible obtener descriptor para el archivo ELF (%s:%d): %s\n"
3539
3540 #: src/ldgeneric.c:1899
3541 #, c-format
3542 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3543 msgstr "no se puede leer archivo `%s': %s"
3544
3545 #: src/ldgeneric.c:2020
3546 #, c-format
3547 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3548 msgstr "archivo de tipo %s no puede ser enlazado en\n"
3549
3550 #: src/ldgeneric.c:2032
3551 #, c-format
3552 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3553 msgstr "%s: el archivo ingresado es incompatible con una máquina ELF tipo %s\n"
3554
3555 #: src/ldgeneric.c:2044
3556 #, c-format
3557 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3558 msgstr ""
3559 "%s: no se ha podido obtener un índice para la tabla de la cadena del "
3560 "encabezamiento de la sección: %s\n"
3561
3562 #: src/ldgeneric.c:2073
3563 #, c-format
3564 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3565 msgstr ""
3566 "no es posible utilizar DSO '%s' al general un archivo de objeto realojable"
3567
3568 #: src/ldgeneric.c:2158
3569 #, c-format
3570 msgid "input file '%s' ignored"
3571 msgstr "archivo de entrada '%s' ignorado"
3572
3573 #: src/ldgeneric.c:2372
3574 #, c-format
3575 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3576 msgstr "símbolo indefinido `%s' en %s"
3577
3578 #: src/ldgeneric.c:2702
3579 #, c-format
3580 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3581 msgstr "no es posible crear un descriptor ELF para el archivo de salida: %s"
3582
3583 #: src/ldgeneric.c:2709
3584 #, c-format
3585 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3586 msgstr ""
3587 "no es posible crear un encabezamiento ELF para el archivo de salida: %s"
3588
3589 #: src/ldgeneric.c:3224 src/ldgeneric.c:3294 src/ldgeneric.c:3330
3590 #: src/ldgeneric.c:4457 src/ldgeneric.c:4506 src/ldgeneric.c:4538
3591 #: src/ldgeneric.c:4773 src/ldgeneric.c:4828 src/ldgeneric.c:5075
3592 #: src/ldgeneric.c:5131 src/ldgeneric.c:5600 src/ldgeneric.c:5612
3593 #, c-format
3594 msgid "cannot create section for output file: %s"
3595 msgstr "no se puede crear sección para archivo de salida: %s"
3596
3597 #: src/ldgeneric.c:3444
3598 #, c-format
3599 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3600 msgstr "la expresión de computación contiene la variable '%s'"
3601
3602 #: src/ldgeneric.c:3489
3603 #, c-format
3604 msgid ""
3605 "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power "
3606 "of two"
3607 msgstr ""
3608 "el argumento '%<PRIuMAX>' de ALIGN en expresión de dirección de computación "
3609 "no es potencia de dos"
3610
3611 #: src/ldgeneric.c:3684
3612 #, c-format
3613 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3614 msgstr ""
3615 "no se puede encontrar símbolo de entrada '%s': predeterminada para %"
3616 "#0*<PRIx64>"
3617
3618 #: src/ldgeneric.c:3690
3619 #, c-format
3620 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3621 msgstr ""
3622 "no se ha especificado una entrada de símbolo: estableciendo por defecto a %"
3623 "#0*<PRIx64>"
3624
3625 #: src/ldgeneric.c:3920
3626 #, c-format
3627 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3628 msgstr ""
3629 "no se puede crear una tabla de dispersión GNU para archivo de salida: %s"
3630
3631 #: src/ldgeneric.c:4071
3632 #, c-format
3633 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3634 msgstr ""
3635 "no es posible crear una sección para la tabla de dispersión del archivo de "
3636 "salida: %s"
3637
3638 #: src/ldgeneric.c:4114
3639 #, c-format
3640 msgid "cannot create build ID section: %s"
3641 msgstr "no se puede crear sección de creación de ID: %s"
3642
3643 #: src/ldgeneric.c:4191
3644 #, c-format
3645 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3646 msgstr ""
3647 "no es posible convertir los datos de la sección en formato de archivo: %s"
3648
3649 #: src/ldgeneric.c:4200
3650 #, c-format
3651 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3652 msgstr "no es posible convertir datos de la sección en formato de memoria: %s"
3653
3654 #: src/ldgeneric.c:4261
3655 #, c-format
3656 msgid "cannot read enough data for UUID"
3657 msgstr "no es posible leer suficientes datos para el UUID"
3658
3659 #: src/ldgeneric.c:4358 src/ldgeneric.c:4379 src/ldgeneric.c:4408
3660 #: src/ldgeneric.c:6062
3661 #, c-format
3662 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3663 msgstr "no es posible crear tabla de símbolo para el comando de salida: %s"
3664
3665 #: src/ldgeneric.c:5300 src/ldgeneric.c:5852
3666 #, c-format
3667 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3668 msgstr ""
3669 "el índice de la sección es demasiado extenso en la tabla de símbolos "
3670 "dinámicos"
3671
3672 #: src/ldgeneric.c:5745
3673 #, c-format
3674 msgid "cannot create versioning section: %s"
3675 msgstr "no se puede crear sección de versión: %s"
3676
3677 #: src/ldgeneric.c:5818
3678 #, c-format
3679 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
3680 msgstr ""
3681 "no es posible crear tabla de símbolos dinámicos para el archivo de salida: %s"
3682
3683 #: src/ldgeneric.c:5994
3684 #, c-format
3685 msgid "cannot create versioning data: %s"
3686 msgstr "no se pueden crear datos de versión: %s"
3687
3688 #: src/ldgeneric.c:6094 src/ldgeneric.c:6107 src/ldgeneric.c:6171
3689 #: src/ldgeneric.c:6179
3690 #, c-format
3691 msgid "cannot create section header string section: %s"
3692 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
3693
3694 #: src/ldgeneric.c:6101
3695 #, c-format
3696 msgid "cannot create section header string section"
3697 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección"
3698
3699 #: src/ldgeneric.c:6259
3700 #, c-format
3701 msgid "cannot create program header: %s"
3702 msgstr "no se puede crear encabezamiento de programa: %s"
3703
3704 #: src/ldgeneric.c:6267
3705 #, c-format
3706 msgid "while determining file layout: %s"
3707 msgstr "al determinar diseño de fichero: %s"
3708
3709 #: src/ldgeneric.c:6388
3710 #, c-format
3711 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
3712 msgstr "error interno: sección non-nobits sigue a sección nobits"
3713
3714 #: src/ldgeneric.c:6925
3715 #, c-format
3716 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
3717 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección 0th: %s"
3718
3719 #: src/ldgeneric.c:6941 src/unstrip.c:1820
3720 #, c-format
3721 msgid "cannot update ELF header: %s"
3722 msgstr "No se puede actualizar encabezamiento ELF: %s"
3723
3724 #: src/ldgeneric.c:6972
3725 #, c-format
3726 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
3727 msgstr "enlazador de segundo plano no especificó función para reubicar sección"
3728
3729 #: src/ldgeneric.c:6984
3730 #, c-format
3731 msgid "while writing output file: %s"
3732 msgstr "Ocurrió un error de fichero de salida: %s"
3733
3734 #: src/ldgeneric.c:6989
3735 #, c-format
3736 msgid "while finishing output file: %s"
3737 msgstr "error al cerrar el fichero de salida: %s"
3738
3739 #: src/ldgeneric.c:6995
3740 #, c-format
3741 msgid "cannot stat output file"
3742 msgstr "no se puede generar stat de fichero de salida"
3743
3744 #: src/ldgeneric.c:7011
3745 #, c-format
3746 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
3747 msgstr ""
3748 "ADVERTENCIA: archivo de salida temporal sobreescrito antes que haya "
3749 "concluido el enlazamiento"
3750
3751 #: src/ldgeneric.c:7064 src/ldgeneric.c:7075 src/ldgeneric.c:7086
3752 #: src/ldgeneric.c:7097 src/ldgeneric.c:7116 src/ldgeneric.c:7129
3753 #: src/ldgeneric.c:7141
3754 #, c-format
3755 msgid "no machine specific '%s' implementation"
3756 msgstr "no hay máquina específica de implementación '%s'"
3757
3758 #: src/ldscript.y:178
3759 msgid "mode for segment invalid\n"
3760 msgstr "modo para segmento inválido\n"
3761
3762 #: src/ldscript.y:465
3763 #, c-format
3764 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
3765 msgstr "al leer script de versión '%s': %s en línea %d"
3766
3767 #: src/ldscript.y:466
3768 #, c-format
3769 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
3770 msgstr "al leer script de enlace '%s': %s en línea %d"
3771
3772 #: src/ldscript.y:745
3773 #, c-format
3774 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version"
3775 msgstr ""
3776 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión sin "
3777 "nombre"
3778
3779 #: src/ldscript.y:747
3780 #, c-format
3781 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
3782 msgstr ""
3783 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión '%s'"
3784
3785 #: src/ldscript.y:767 src/ldscript.y:774
3786 #, c-format
3787 msgid "default visibility set as local and global"
3788 msgstr "la visibilidad establecida por defecto establecida como local y global"
3789
3790 #: src/nm.c:74 src/strip.c:73
3791 msgid "Output selection:"
3792 msgstr "Selección de salida:"
3793
3794 #: src/nm.c:75
3795 msgid "Display debugger-only symbols"
3796 msgstr "Mostrar sólo símbolos del depurador"
3797
3798 #: src/nm.c:76
3799 msgid "Display only defined symbols"
3800 msgstr "Mostrar sólo símbolos definidos"
3801
3802 #: src/nm.c:79
3803 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
3804 msgstr "Mostrar símbolos dinámicos en lugar de símbolos normales"
3805
3806 #: src/nm.c:80
3807 msgid "Display only external symbols"
3808 msgstr "Mostrar sólo símbolos externos"
3809
3810 #: src/nm.c:81
3811 msgid "Display only undefined symbols"
3812 msgstr "Mostrar sólo símbolos indefinidos"
3813
3814 #: src/nm.c:83
3815 msgid "Include index for symbols from archive members"
3816 msgstr "Incluir índices para símbolos de miembros de archivo"
3817
3818 #: src/nm.c:85 src/size.c:66
3819 msgid "Output format:"
3820 msgstr "Formato de salida:"
3821
3822 #: src/nm.c:87
3823 msgid "Print name of the input file before every symbol"
3824 msgstr "Imprimir nombre de archivo de entrada antes de cada símbolo"
3825
3826 #: src/nm.c:90
3827 msgid ""
3828 "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'.  The "
3829 "default is `sysv'"
3830 msgstr ""
3831 "Usar el formato de salida FORMATO.  FORMATO puede ser o bien `bsd', o "
3832 "`sysv', o `posix'. El establecido por defecto es `sysv'"
3833
3834 #: src/nm.c:92
3835 msgid "Same as --format=bsd"
3836 msgstr "lo mismo que --format=bsd"
3837
3838 #: src/nm.c:93
3839 msgid "Same as --format=posix"
3840 msgstr "lo mismo que --format=posix"
3841
3842 #: src/nm.c:94 src/size.c:72
3843 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
3844 msgstr "Utilizar RADIX para imprimir valores de símbolo"
3845
3846 #: src/nm.c:95
3847 msgid "Mark weak symbols"
3848 msgstr "Marcar símbolos débiles"
3849
3850 #: src/nm.c:96
3851 msgid "Print size of defined symbols"
3852 msgstr "Tamaño de impresión de símbolos definidos"
3853
3854 #: src/nm.c:98 src/size.c:80 src/strip.c:78 src/unstrip.c:81
3855 msgid "Output options:"
3856 msgstr "Opciones de salida:"
3857
3858 #: src/nm.c:99
3859 msgid "Sort symbols numerically by address"
3860 msgstr "Ordenar los símbolos numéricos por dirección"
3861
3862 #: src/nm.c:101
3863 msgid "Do not sort the symbols"
3864 msgstr "No ordenar los símbolos"
3865
3866 #: src/nm.c:102
3867 msgid "Reverse the sense of the sort"
3868 msgstr "Invertir el orden"
3869
3870 #: src/nm.c:108
3871 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
3872 msgstr "Listar símbolos de FICHEROS (a.out por defecto)."
3873
3874 #: src/nm.c:136 src/objdump.c:105 src/size.c:117 src/strip.c:121
3875 #, c-format
3876 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s-%s): %s"
3877 msgstr "%s: ERROR INTERNO %d (%s-%s): %s"
3878
3879 #: src/nm.c:380 src/nm.c:392 src/size.c:317 src/size.c:326 src/size.c:337
3880 #: src/strip.c:1816
3881 #, c-format
3882 msgid "while closing '%s'"
3883 msgstr "error al cerrar '%s'"
3884
3885 #: src/nm.c:402 src/objdump.c:296 src/strip.c:359
3886 #, c-format
3887 msgid "%s: File format not recognized"
3888 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
3889
3890 #: src/nm.c:442
3891 msgid ""
3892 "\n"
3893 "Archive index:"
3894 msgstr ""
3895 "\n"
3896 "Índice de archivo:"
3897
3898 #: src/nm.c:451
3899 #, c-format
3900 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
3901 msgstr "Compensación %zu inválida para símbolo %s"
3902
3903 #: src/nm.c:456
3904 #, c-format
3905 msgid "%s in %s\n"
3906 msgstr "%s en %s\n"
3907
3908 #: src/nm.c:464
3909 #, c-format
3910 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
3911 msgstr "imposible restablecer compensación de archivo al inicio"
3912
3913 #: src/nm.c:488 src/objdump.c:344
3914 #, c-format
3915 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
3916 msgstr "%s%s%s: no se reconoció el formato de fichero"
3917
3918 #: src/nm.c:700
3919 #, c-format
3920 msgid "cannot create search tree"
3921 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
3922
3923 #: src/nm.c:740 src/nm.c:1002 src/objdump.c:744 src/readelf.c:886
3924 #: src/readelf.c:1029 src/readelf.c:1170 src/readelf.c:1352 src/readelf.c:1550
3925 #: src/readelf.c:1736 src/readelf.c:1946 src/readelf.c:2200 src/readelf.c:2266
3926 #: src/readelf.c:2344 src/readelf.c:2842 src/readelf.c:2878 src/readelf.c:2940
3927 #: src/readelf.c:6684 src/readelf.c:7579 src/readelf.c:7726 src/readelf.c:7796
3928 #: src/size.c:425 src/size.c:499 src/strip.c:483
3929 #, c-format
3930 msgid "cannot get section header string table index"
3931 msgstr "no se puede obtener índice de cadena de encabezamiento de sección"
3932
3933 #: src/nm.c:766
3934 #, c-format
3935 msgid ""
3936 "\n"
3937 "\n"
3938 "Symbols from %s:\n"
3939 "\n"
3940 msgstr ""
3941 "\n"
3942 "\n"
3943 "Símbolos de %s:\n"
3944 "\n"
3945
3946 #: src/nm.c:768
3947 #, c-format
3948 msgid ""
3949 "\n"
3950 "\n"
3951 "Symbols from %s[%s]:\n"
3952 "\n"
3953 msgstr ""
3954 "\n"
3955 "\n"
3956 "Símbolos de %s[%s]:\n"
3957 "\n"
3958
3959 #: src/nm.c:771
3960 #, c-format
3961 msgid ""
3962 "%*s%-*s %-*s Class  Type     %-*s %*s Section\n"
3963 "\n"
3964 msgstr ""
3965 "%*s%-*s %-*s Clase  Tipo     %-*s %*s Sección\n"
3966 "\n"
3967
3968 #: src/nm.c:1012
3969 #, c-format
3970 msgid "%s: entry size in section `%s' is not what we expect"
3971 msgstr ""
3972 "%s: el tamaño de la entrada en la sección `%s' no es el que esperábamos "
3973
3974 #: src/nm.c:1016
3975 #, c-format
3976 msgid "%s: size of section `%s' is not multiple of entry size"
3977 msgstr "%s: Tamaño de sección `%s' no es múltiplo de tamaño de entrada"
3978
3979 #: src/nm.c:1255
3980 #, c-format
3981 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
3982 msgstr "%s%s%s%s: Operación inválida"
3983
3984 #: src/nm.c:1312
3985 #, c-format
3986 msgid "%s%s%s: no symbols"
3987 msgstr "%s%s%s: No hay símbolos"
3988
3989 #: src/objdump.c:61
3990 msgid "Mode selection:"
3991 msgstr "Selección de modo:"
3992
3993 #: src/objdump.c:62
3994 msgid "Display relocation information."
3995 msgstr "Mostrar la reubicación de información."
3996
3997 #: src/objdump.c:64
3998 msgid "Display the full contents of all sections requested"
3999 msgstr "Mostrar el contenido total de todas las secciones solicitadas"
4000
4001 #: src/objdump.c:66
4002 msgid "Display assembler code of executable sections"
4003 msgstr "Mostrar código de ensamblador de secciones ejecutables"
4004
4005 #: src/objdump.c:68
4006 msgid "Output option selection:"
4007 msgstr "Selección de opción de salida:"
4008
4009 #: src/objdump.c:70
4010 msgid "Only display information for section NAME."
4011 msgstr "Sólo muestra información para NOMBRE de sección."
4012
4013 #: src/objdump.c:76
4014 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
4015 msgstr "Muestra información de FICHEROS (a.out por defecto)."
4016
4017 #: src/objdump.c:236 src/readelf.c:431
4018 msgid "No operation specified.\n"
4019 msgstr "No se especificó una operación.\n"
4020
4021 #: src/objdump.c:274 src/objdump.c:286
4022 #, c-format
4023 msgid "while close `%s'"
4024 msgstr "mientras cierra `%s'"
4025
4026 #: src/objdump.c:379 src/readelf.c:1645 src/readelf.c:1819
4027 msgid "INVALID SYMBOL"
4028 msgstr "SÍMBOLO INVÁLIDO"
4029
4030 #: src/objdump.c:394 src/readelf.c:1676 src/readelf.c:1852
4031 msgid "INVALID SECTION"
4032 msgstr "SECCIÓN INVÁLIDA"
4033
4034 #: src/objdump.c:510
4035 #, c-format
4036 msgid ""
4037 "\n"
4038 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
4039 "%-*s TYPE                 VALUE\n"
4040 msgstr ""
4041 "\n"
4042 "REUBICACIÓN DE REGISTROS PARA [%s]:\n"
4043 "%-*s TIPO                 VALOR\n"
4044
4045 #: src/objdump.c:513
4046 msgid "OFFSET"
4047 msgstr "COMPENSACIÓN"
4048
4049 #: src/objdump.c:576
4050 #, c-format
4051 msgid "Contents of section %s:\n"
4052 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
4053
4054 #: src/objdump.c:676
4055 #, c-format
4056 msgid "cannot disassemble"
4057 msgstr "No se puede desensamblar"
4058
4059 #: src/ranlib.c:74
4060 msgid "Generate an index to speed access to archives."
4061 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos."
4062
4063 #: src/ranlib.c:77
4064 msgid "ARCHIVE"
4065 msgstr "ARCHIVO "
4066
4067 #: src/ranlib.c:116
4068 #, c-format
4069 msgid "Archive name required"
4070 msgstr "Se requiere nombre de archivo"
4071
4072 #: src/ranlib.c:194
4073 #, c-format
4074 msgid "'%s' is no archive"
4075 msgstr "%s: no es un archivo"
4076
4077 #: src/ranlib.c:229
4078 #, c-format
4079 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
4080 msgstr "error al liberar descriptor sub-ELF: %s"
4081
4082 #: src/readelf.c:73
4083 msgid "ELF output selection:"
4084 msgstr "Selección de salida de ELF:"
4085
4086 #: src/readelf.c:75
4087 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4088 msgstr "Todo esto mas -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4089
4090 #: src/readelf.c:76
4091 msgid "Display the dynamic segment"
4092 msgstr "Mostrar el segmento dinámico"
4093
4094 #: src/readelf.c:77
4095 msgid "Display the ELF file header"
4096 msgstr "Mostrar el encabezamiento del fichero ELF"
4097
4098 #: src/readelf.c:79
4099 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
4100 msgstr "Mostrar histograma de las longitudes de las listas de cubetas"
4101
4102 #: src/readelf.c:80
4103 msgid "Display the program headers"
4104 msgstr "Mostrar encabezamientos de programa"
4105
4106 #: src/readelf.c:82
4107 msgid "Display relocations"
4108 msgstr "Mostrar reubicaciones"
4109
4110 #: src/readelf.c:83
4111 msgid "Display the sections' headers"
4112 msgstr "Mostrar los encabezados de las secciones"
4113
4114 #: src/readelf.c:85
4115 msgid "Display the symbol table"
4116 msgstr "Mostrar la tabla de símbolos"
4117
4118 #: src/readelf.c:86
4119 msgid "Display versioning information"
4120 msgstr "Mostrar información de versión"
4121
4122 #: src/readelf.c:87
4123 msgid "Display the ELF notes"
4124 msgstr "Mostrar las notas ELF"
4125
4126 #: src/readelf.c:89
4127 msgid "Display architecture specific information, if any"
4128 msgstr "Mostrar información específica de la arquitectura (si es que la hay)"
4129
4130 #: src/readelf.c:91
4131 msgid "Display sections for exception handling"
4132 msgstr "Muestra secciones para manejo de excepciones"
4133
4134 #: src/readelf.c:93
4135 msgid "Additional output selection:"
4136 msgstr "Selección de salida adicional:"
4137
4138 #: src/readelf.c:95
4139 msgid ""
4140 "Display DWARF section content.  SECTION can be one of abbrev, aranges, "
4141 "frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, or exception"
4142 msgstr ""
4143 "Mostrar el contenido de la sección DWARF. SECCIÓN puede ser algo de lo "
4144 "siguiente: abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, "
4145 "macinfo, o exception"
4146
4147 #: src/readelf.c:99
4148 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
4149 msgstr "Vuelca los contenidos no interpretados de SECCIÓN, por número o nombre"
4150
4151 #: src/readelf.c:101
4152 msgid "Print string contents of sections"
4153 msgstr "Imprime contenido de cadena de secciones"
4154
4155 #: src/readelf.c:104
4156 msgid "Display the symbol index of an archive"
4157 msgstr "Muestra el índice de símbolos de un archivo"
4158
4159 #: src/readelf.c:106
4160 msgid "Output control:"
4161 msgstr "Control de salida:"
4162
4163 #: src/readelf.c:108
4164 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
4165 msgstr ""
4166 "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
4167
4168 #: src/readelf.c:114
4169 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
4170 msgstr ""
4171 "Imprimir información del fichero ELF en una forma comprensible para los "
4172 "seres humanos."
4173
4174 #: src/readelf.c:402
4175 #, c-format
4176 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
4177 msgstr "Sección de depuración DWARF desconocida `%s'.\n"
4178
4179 #: src/readelf.c:466
4180 #, c-format
4181 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
4182 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s"
4183
4184 #: src/readelf.c:478
4185 #, c-format
4186 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
4187 msgstr "'%s' no es un archivo, no se puede imprimir índice de archivo"
4188
4189 #: src/readelf.c:483
4190 #, c-format
4191 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
4192 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
4193
4194 #: src/readelf.c:575
4195 #, c-format
4196 msgid "cannot stat input file"
4197 msgstr "no sepudo stat archivo de entrada"
4198
4199 #: src/readelf.c:577
4200 #, c-format
4201 msgid "input file is empty"
4202 msgstr "archivo de entrada vacío"
4203
4204 #: src/readelf.c:579
4205 #, c-format
4206 msgid "failed reading '%s': %s"
4207 msgstr "Falló lectura de '%s': %s"
4208
4209 #: src/readelf.c:615
4210 #, c-format
4211 msgid "cannot read ELF header: %s"
4212 msgstr "no se pudo leer encabezamiento ELF: %s"
4213
4214 #: src/readelf.c:623
4215 #, c-format
4216 msgid "cannot create EBL handle"
4217 msgstr "no se puede crear EBL"
4218
4219 #: src/readelf.c:636
4220 #, c-format
4221 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
4222 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
4223
4224 #: src/readelf.c:722
4225 msgid "NONE (None)"
4226 msgstr "NONE (Ninguno)"
4227
4228 #: src/readelf.c:723
4229 msgid "REL (Relocatable file)"
4230 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
4231
4232 #: src/readelf.c:724
4233 msgid "EXEC (Executable file)"
4234 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
4235
4236 #: src/readelf.c:725
4237 msgid "DYN (Shared object file)"
4238 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
4239
4240 #: src/readelf.c:726
4241 msgid "CORE (Core file)"
4242 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
4243
4244 #: src/readelf.c:731
4245 #, c-format
4246 msgid "OS Specific: (%x)\n"
4247 msgstr "OS Specific: (%x)\n"
4248
4249 #: src/readelf.c:733
4250 #, c-format
4251 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
4252 msgstr "Específico del procesador: (%x)\n"
4253
4254 #: src/readelf.c:743
4255 msgid ""
4256 "ELF Header:\n"
4257 "  Magic:  "
4258 msgstr ""
4259 "Encabezamiento ELF:\n"
4260 "  Mágico:  "
4261
4262 #: src/readelf.c:747
4263 #, c-format
4264 msgid ""
4265 "\n"
4266 "  Class:                             %s\n"
4267 msgstr ""
4268 "\n"
4269 "  Clase:                             %s\n"
4270
4271 #: src/readelf.c:752
4272 #, c-format
4273 msgid "  Data:                              %s\n"
4274 msgstr "  Datos:                             %s\n"
4275
4276 #: src/readelf.c:758
4277 #, c-format
4278 msgid "  Ident Version:                     %hhd %s\n"
4279 msgstr "  Versión ident:                     %hhd %s\n"
4280
4281 #: src/readelf.c:760 src/readelf.c:777
4282 msgid "(current)"
4283 msgstr "(actual)"
4284
4285 #: src/readelf.c:764
4286 #, c-format
4287 msgid "  OS/ABI:                            %s\n"
4288 msgstr "  OS/ABI:                            %s\n"
4289
4290 #: src/readelf.c:767
4291 #, c-format
4292 msgid "  ABI Version:                       %hhd\n"
4293 msgstr "  Versión ABI:                       %hhd\n"
4294
4295 #: src/readelf.c:770
4296 msgid "  Type:                              "
4297 msgstr "  Tipo:                              "
4298
4299 #: src/readelf.c:773
4300 #, c-format
4301 msgid "  Machine:                           %s\n"
4302 msgstr "  Máquina:                           %s\n"
4303
4304 #: src/readelf.c:775
4305 #, c-format
4306 msgid "  Version:                           %d %s\n"
4307 msgstr "  Versión:                           %d %s\n"
4308
4309 #: src/readelf.c:779
4310 #, c-format
4311 msgid "  Entry point address:               %#<PRIx64>\n"
4312 msgstr "  Dirección de punto de entrada:               %#<PRIx64>\n"
4313
4314 #: src/readelf.c:782
4315 #, c-format
4316 msgid "  Start of program headers:          %<PRId64> %s\n"
4317 msgstr "  Inicio de encabezamientos de programa:          %<PRId64> %s\n"
4318
4319 #: src/readelf.c:783 src/readelf.c:786
4320 msgid "(bytes into file)"
4321 msgstr " (bytes en el archivo)"
4322
4323 #: src/readelf.c:785
4324 #, c-format
4325 msgid "  Start of section headers:          %<PRId64> %s\n"
4326 msgstr "  Inicio de encabezamientos de sección:          %<PRId64> %s\n"
4327
4328 #: src/readelf.c:788
4329 #, c-format
4330 msgid "  Flags:                             %s\n"
4331 msgstr "  Indicadores:                             %s\n"
4332
4333 #: src/readelf.c:791
4334 #, c-format
4335 msgid "  Size of this header:               %<PRId16> %s\n"
4336 msgstr "  Tamaño de este encabezamiento:               %<PRId16> %s\n"
4337
4338 #: src/readelf.c:792 src/readelf.c:795 src/readelf.c:812
4339 msgid "(bytes)"
4340 msgstr "(bytes)"
4341
4342 #: src/readelf.c:794
4343 #, c-format
4344 msgid "  Size of program header entries:    %<PRId16> %s\n"
4345 msgstr ""
4346 "  Tamaño de las entradas en encabezamiento del programa:    %<PRId16> %s\n"
4347
4348 #: src/readelf.c:797
4349 #, c-format
4350 msgid "  Number of program headers entries: %<PRId16>"
4351 msgstr "  Cantidad de entradas de encabezados de programa: %<PRId16>"
4352
4353 #: src/readelf.c:804
4354 #, c-format
4355 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4356 msgstr " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4357
4358 #: src/readelf.c:807 src/readelf.c:824 src/readelf.c:838
4359 msgid " ([0] not available)"
4360 msgstr " ([0] no disponible)"
4361
4362 #: src/readelf.c:811
4363 #, c-format
4364 msgid "  Size of section header entries:    %<PRId16> %s\n"
4365 msgstr ""
4366 "  Tamaño de las entradas en el encabezamiento de sección:    %<PRId16> %s\n"
4367
4368 #: src/readelf.c:814
4369 #, c-format
4370 msgid "  Number of section headers entries: %<PRId16>"
4371 msgstr "  Cantidad de entradas en los encabezamientos de sección: %<PRId16>"
4372
4373 #: src/readelf.c:821
4374 #, c-format
4375 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4376 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_size)"
4377
4378 #: src/readelf.c:834
4379 #, c-format
4380 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4381 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_link)"
4382
4383 #: src/readelf.c:842
4384 #, c-format
4385 msgid ""
4386 "  Section header string table index: XINDEX%s\n"
4387 "\n"
4388 msgstr ""
4389 "  Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento de : XINDEX%s\n"
4390 "\n"
4391
4392 #: src/readelf.c:846
4393 #, c-format
4394 msgid ""
4395 "  Section header string table index: %<PRId16>\n"
4396 "\n"
4397 msgstr "  Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento: %<PRId16>\n"
4398
4399 #: src/readelf.c:878
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4403 "\n"
4404 msgstr ""
4405 "Hay %d encabezamientos de sección, comenzando en compensación %#<PRIx64>:\n"
4406 "\n"
4407
4408 #: src/readelf.c:888
4409 msgid "Section Headers:"
4410 msgstr "encabezamientos de sección:"
4411
4412 #: src/readelf.c:891
4413 msgid ""
4414 "[Nr] Name                 Type         Addr     Off    Size   ES Flags Lk "
4415 "Inf Al"
4416 msgstr ""
4417 "[Nr] Nombre            Tipo            Dirección    Off    Tamaño    Inf Al "
4418 "Enlace banderas ES"
4419
4420 #: src/readelf.c:893
4421 msgid ""
4422 "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES "
4423 "Flags Lk Inf Al"
4424 msgstr ""
4425 "[Nr] Name                 Type         Addr             Off      Size     ES "
4426 "Flags Lk Inf Al"
4427
4428 #: src/readelf.c:900 src/readelf.c:1053
4429 #, c-format
4430 msgid "cannot get section: %s"
4431 msgstr "No se puede encontrar la sección: %s"
4432
4433 #: src/readelf.c:907 src/readelf.c:1061 src/readelf.c:7746 src/unstrip.c:353
4434 #: src/unstrip.c:384 src/unstrip.c:433 src/unstrip.c:541 src/unstrip.c:558
4435 #: src/unstrip.c:594 src/unstrip.c:792 src/unstrip.c:1060 src/unstrip.c:1250
4436 #: src/unstrip.c:1311 src/unstrip.c:1433 src/unstrip.c:1486 src/unstrip.c:1593
4437 #: src/unstrip.c:1782
4438 #, c-format
4439 msgid "cannot get section header: %s"
4440 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección: %s"
4441
4442 #: src/readelf.c:965
4443 msgid "Program Headers:"
4444 msgstr "encabezamientos de programa:"
4445
4446 #: src/readelf.c:967
4447 msgid ""
4448 "  Type           Offset   VirtAddr   PhysAddr   FileSiz  MemSiz   Flg Align"
4449 msgstr ""
4450 "  Tipo           Compensación  Dirección Virtual       Dirección "
4451 "Física       Tamaño de Fichero  Tamaño de Memoria     Alineación de bandera"
4452
4453 #: src/readelf.c:970
4454 msgid ""
4455 "  Type           Offset   VirtAddr           PhysAddr           FileSiz  "
4456 "MemSiz   Flg Align"
4457 msgstr ""
4458 "  Tipo          Compensación  Dirección Virtual            Dirección "
4459 "Física          Tamaño de Fichero  Tamaño de Memoria   Alineación de bandera"
4460
4461 #: src/readelf.c:1010
4462 #, c-format
4463 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4464 msgstr "\t[Solicitando intérprete de programa: %s]\n"
4465
4466 #: src/readelf.c:1031
4467 msgid ""
4468 "\n"
4469 " Section to Segment mapping:\n"
4470 "  Segment Sections..."
4471 msgstr ""
4472 "\n"
4473 " Sección para asignación de segmento:\n"
4474 "  Secciones de segmento..."
4475
4476 #: src/readelf.c:1042 src/unstrip.c:1837 src/unstrip.c:1876 src/unstrip.c:1883
4477 #, c-format
4478 msgid "cannot get program header: %s"
4479 msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
4480
4481 #: src/readelf.c:1176
4482 #, c-format
4483 msgid ""
4484 "\n"
4485 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4486 msgid_plural ""
4487 "\n"
4488 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4489 msgstr[0] ""
4490 "\n"
4491 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4492 msgstr[1] ""
4493 "\n"
4494 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4495
4496 #: src/readelf.c:1181
4497 #, c-format
4498 msgid ""
4499 "\n"
4500 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4501 msgid_plural ""
4502 "\n"
4503 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4504 msgstr[0] ""
4505 "\n"
4506 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4507 msgstr[1] ""
4508 "\n"
4509 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4510
4511 #: src/readelf.c:1189
4512 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4513 msgstr "<SÍMBOLO INVÁLIDO>"
4514
4515 #: src/readelf.c:1203
4516 msgid "<INVALID SECTION>"
4517 msgstr "<SECCIÓN INVÁLIDA>"
4518
4519 #: src/readelf.c:1354
4520 #, c-format
4521 msgid ""
4522 "\n"
4523 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4524 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4525 msgid_plural ""
4526 "\n"
4527 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4528 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4529 msgstr[0] ""
4530 "\n"
4531 "Segmento dinámico contiene entrada %lu:\n"
4532 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%"
4533 "2u] '%s'\n"
4534 msgstr[1] ""
4535 "\n"
4536 "Segmento dinámico contiene entradas %lu:\n"
4537 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%"
4538 "2u] '%s'\n"
4539
4540 #: src/readelf.c:1366
4541 msgid "  Type              Value\n"
4542 msgstr "  Tipo              Valor\n"
4543
4544 #: src/readelf.c:1390
4545 #, c-format
4546 msgid "Shared library: [%s]\n"
4547 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]\n"
4548
4549 #: src/readelf.c:1395
4550 #, c-format
4551 msgid "Library soname: [%s]\n"
4552 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]\n"
4553
4554 #: src/readelf.c:1400
4555 #, c-format
4556 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4557 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]\n"
4558
4559 #: src/readelf.c:1405
4560 #, c-format
4561 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4562 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]\n"
4563
4564 #: src/readelf.c:1425
4565 #, c-format
4566 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4567 msgstr "%<PRId64> (bytes)\n"
4568
4569 #: src/readelf.c:1535 src/readelf.c:1721
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "\n"
4573 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4574 msgstr ""
4575 "\n"
4576 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
4577
4578 #: src/readelf.c:1553 src/readelf.c:1738
4579 #, c-format
4580 msgid ""
4581 "\n"
4582 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4583 "contains %d entry:\n"
4584 msgid_plural ""
4585 "\n"
4586 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4587 "contains %d entries:\n"
4588 msgstr[0] ""
4589 "\n"
4590 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación %"
4591 "#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
4592 msgstr[1] ""
4593 "\n"
4594 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación %"
4595 "#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
4596
4597 #: src/readelf.c:1568
4598 #, c-format
4599 msgid ""
4600 "\n"
4601 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4602 msgid_plural ""
4603 "\n"
4604 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4605 msgstr[0] ""
4606 "\n"
4607 "Sección de reubicación[%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4608 "entrada %d:\n"
4609 msgstr[1] ""
4610 "\n"
4611 "Sección de reubicación [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4612 "entradas %d:\n"
4613
4614 #: src/readelf.c:1578
4615 msgid "  Offset      Type                 Value       Name\n"
4616 msgstr "   Compensación           Tipo               Valor      Nombre\n"
4617
4618 #: src/readelf.c:1580
4619 msgid "  Offset              Type                 Value               Name\n"
4620 msgstr "    Compensación           Tipo               Valor           Nombre\n"
4621
4622 #: src/readelf.c:1633 src/readelf.c:1644 src/readelf.c:1657 src/readelf.c:1675
4623 #: src/readelf.c:1687 src/readelf.c:1806 src/readelf.c:1818 src/readelf.c:1832
4624 #: src/readelf.c:1851 src/readelf.c:1864
4625 msgid "<INVALID RELOC>"
4626 msgstr "<REUBIC INVÁLIDA>"
4627
4628 #: src/readelf.c:1750
4629 msgid "  Offset      Type            Value       Addend Name\n"
4630 msgstr "    Compensación            Tipo               Valor    Nombre Adend\n"
4631
4632 #: src/readelf.c:1752
4633 msgid "  Offset              Type            Value               Addend Name\n"
4634 msgstr "    Compensación            Tipo               Valor   Nombre Adend\n"
4635
4636 #: src/readelf.c:1953
4637 #, c-format
4638 msgid ""
4639 "\n"
4640 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
4641 msgid_plural ""
4642 "\n"
4643 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
4644 msgstr[0] ""
4645 "\n"
4646 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entrada %u:\n"
4647 msgstr[1] ""
4648 "\n"
4649 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %u:\n"
4650
4651 #: src/readelf.c:1959
4652 #, c-format
4653 msgid " %lu local symbol  String table: [%2u] '%s'\n"
4654 msgid_plural " %lu local symbols  String table: [%2u] '%s'\n"
4655 msgstr[0] "símbolos locales %lu Tabla de cadena: [%2u] '%s'\n"
4656 msgstr[1] " Símbolos locales %lu Tabla de cadenas: [%2u] '%s'\n"
4657
4658 #: src/readelf.c:1969
4659 msgid "  Num:    Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
4660 msgstr "  Núm:    Valor       Tamaño Tipo    Unión  Vis          Nombre Ndx\n"
4661
4662 #: src/readelf.c:1971
4663 msgid "  Num:            Value   Size Type    Bind   Vis          Ndx Name\n"
4664 msgstr "   Num:    Valor          Tamaño Tipo    Unión  Vis      Nombre Ndx\n"
4665
4666 #: src/readelf.c:1991
4667 #, c-format
4668 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4669 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4670
4671 #: src/readelf.c:2079
4672 #, c-format
4673 msgid "bad dynamic symbol"
4674 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
4675
4676 #: src/readelf.c:2161
4677 msgid "none"
4678 msgstr "nada"
4679
4680 #: src/readelf.c:2178
4681 msgid "| <unknown>"
4682 msgstr "| <desconocido>"
4683
4684 #: src/readelf.c:2203
4685 #, c-format
4686 msgid ""
4687 "\n"
4688 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4689 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4690 msgid_plural ""
4691 "\n"
4692 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4693 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4694 msgstr[0] ""
4695 "\n"
4696 "Sección de versión necesita [%2u] '%s' contiene entrada %d entry:\n"
4697 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%"
4698 "2u] '%s'\n"
4699 msgstr[1] ""
4700 "\n"
4701 "Versión necesita sección [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4702 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%"
4703 "2u] '%s'\n"
4704
4705 #: src/readelf.c:2226
4706 #, c-format
4707 msgid "  %#06x: Version: %hu  File: %s  Cnt: %hu\n"
4708 msgstr "  %#06x: Versión: %hu  Fichero: %s  Conteo: %hu\n"
4709
4710 #: src/readelf.c:2239
4711 #, c-format
4712 msgid "  %#06x: Name: %s  Flags: %s  Version: %hu\n"
4713 msgstr "  %#06x: Nombre: %s  Banderas: %s  Versión: %hu\n"
4714
4715 #: src/readelf.c:2270
4716 #, c-format
4717 msgid ""
4718 "\n"
4719 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4720 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4721 msgid_plural ""
4722 "\n"
4723 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4724 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4725 msgstr[0] ""
4726 "\n"
4727 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4728 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%"
4729 "2u] '%s'\n"
4730 msgstr[1] ""
4731 "\n"
4732 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4733 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%"
4734 "2u] '%s'\n"
4735
4736 #: src/readelf.c:2300
4737 #, c-format
4738 msgid "  %#06x: Version: %hd  Flags: %s  Index: %hd  Cnt: %hd  Name: %s\n"
4739 msgstr ""
4740 "  %#06x: Versión: %hd  Banderas: %s  Índice: %hd  Conteo: %hd  Nombre: %s\n"
4741
4742 #: src/readelf.c:2315
4743 #, c-format
4744 msgid "  %#06x: Parent %d: %s\n"
4745 msgstr "  %#06x: Principal %d: %s\n"
4746
4747 #: src/readelf.c:2547
4748 #, c-format
4749 msgid ""
4750 "\n"
4751 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4752 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
4753 msgid_plural ""
4754 "\n"
4755 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4756 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'"
4757 msgstr[0] ""
4758 "\n"
4759 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4760 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%"
4761 "2u] '%s'"
4762 msgstr[1] ""
4763 "\n"
4764 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %d:\n"
4765 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%"
4766 "2u] '%s'"
4767
4768 #: src/readelf.c:2577
4769 msgid "   0 *local*                     "
4770 msgstr "   0 *local*                     "
4771
4772 #: src/readelf.c:2582
4773 msgid "   1 *global*                    "
4774 msgstr "   1 *global*                    "
4775
4776 #: src/readelf.c:2613
4777 #, c-format
4778 msgid ""
4779 "\n"
4780 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4781 "bucket):\n"
4782 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4783 msgid_plural ""
4784 "\n"
4785 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4786 "buckets):\n"
4787 " Addr: %#0*<PRIx64>  Offset: %#08<PRIx64>  Link to section: [%2u] '%s'\n"
4788 msgstr[0] ""
4789 "\n"
4790 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
4791 "cubetas %d):\n"
4792 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%"
4793 "2u] '%s'\n"
4794 msgstr[1] ""
4795 "\n"
4796 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
4797 "cubetas %d):\n"
4798 " Dirección: %#0*<PRIx64>  Compensación: %#08<PRIx64>  Enlace a sección: [%"
4799 "2u] '%s'\n"
4800
4801 #: src/readelf.c:2637
4802 #, no-c-format
4803 msgid " Length  Number  % of total  Coverage\n"
4804 msgstr " Longitud  Número  % of total  Cobertura\n"
4805
4806 #: src/readelf.c:2639
4807 #, c-format
4808 msgid "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
4809 msgstr "      0  %6<PRIu32>      %5.1f%%\n"
4810
4811 #: src/readelf.c:2646
4812 #, c-format
4813 msgid "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
4814 msgstr "%7d  %6<PRIu32>      %5.1f%%    %5.1f%%\n"
4815
4816 #: src/readelf.c:2659
4817 #, c-format
4818 msgid ""
4819 " Average number of tests:   successful lookup: %f\n"
4820 "\t\t\t  unsuccessful lookup: %f\n"
4821 msgstr ""
4822 " Número promedio de pruebas:   búsqueda exitosa: %f\n"
4823 "                          búsqueda sin éxito: %f\n"
4824
4825 #: src/readelf.c:2677 src/readelf.c:2719 src/readelf.c:2760
4826 #, c-format
4827 msgid "cannot get data for section %d: %s"
4828 msgstr "No se pueden obtener datos para la sección %d: %s"
4829
4830 #: src/readelf.c:2814
4831 #, c-format
4832 msgid ""
4833 " Symbol Bias: %u\n"
4834 " Bitmask Size: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits set  2nd hash shift: %u\n"
4835 msgstr ""
4836 " Polarización de símbolo: %u\n"
4837 " Tamaño de Bitmask: %zu bytes  %<PRIuFAST32>%% bits establecen segundo "
4838 "cambio de dispersión: %u\n"
4839
4840 #: src/readelf.c:2888
4841 #, c-format
4842 msgid ""
4843 "\n"
4844 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4845 msgid_plural ""
4846 "\n"
4847 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4848 msgstr[0] ""
4849 "\n"
4850 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
4851 "contiene entrada %d:\n"
4852 msgstr[1] ""
4853 "\n"
4854 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
4855 "contiene entradas %d:\n"
4856
4857 #: src/readelf.c:2902
4858 msgid ""
4859 "       Library                       Time Stamp          Checksum Version "
4860 "Flags"
4861 msgstr ""
4862 "       Biblioteca                       Marca de tiempo          Indicadores "
4863 "de versión de suma de verificación"
4864
4865 #: src/readelf.c:2952
4866 #, c-format
4867 msgid ""
4868 "\n"
4869 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %"
4870 "#0<PRIx64>:\n"
4871 msgstr ""
4872 "\n"
4873 "Sección de atributos de objeto [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes con "
4874 "desplazamiento %#0<PRIx64>:\n"
4875
4876 #: src/readelf.c:2968
4877 msgid "  Owner          Size\n"
4878 msgstr "  Propietario          Tamaño\n"
4879
4880 #: src/readelf.c:2994
4881 #, c-format
4882 msgid "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
4883 msgstr "  %-13s  %4<PRIu32>\n"
4884
4885 #: src/readelf.c:3026
4886 #, c-format
4887 msgid "    %-4u %12<PRIu32>\n"
4888 msgstr "    %-4u %12<PRIu32>\n"
4889
4890 #: src/readelf.c:3031
4891 #, c-format
4892 msgid "    File: %11<PRIu32>\n"
4893 msgstr "    File: %11<PRIu32>\n"
4894
4895 #: src/readelf.c:3066
4896 #, c-format
4897 msgid "      %s: %<PRId64>, %s\n"
4898 msgstr "      %s: %<PRId64>, %s\n"
4899
4900 #: src/readelf.c:3069
4901 #, c-format
4902 msgid "      %s: %<PRId64>\n"
4903 msgstr "      %s: %<PRId64>\n"
4904
4905 #: src/readelf.c:3072
4906 #, c-format
4907 msgid "      %s: %s\n"
4908 msgstr "      %s: %s\n"
4909
4910 #: src/readelf.c:3079
4911 #, c-format
4912 msgid "      %u: %<PRId64>\n"
4913 msgstr "      %u: %<PRId64>\n"
4914
4915 #: src/readelf.c:3082
4916 #, c-format
4917 msgid "      %u: %s\n"
4918 msgstr "      %u: %s\n"
4919
4920 #: src/readelf.c:3118
4921 #, c-format
4922 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4923 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4924
4925 #: src/readelf.c:3121
4926 #, c-format
4927 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4928 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4929
4930 #: src/readelf.c:3126
4931 #, c-format
4932 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4933 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4934
4935 #: src/readelf.c:3129
4936 #, c-format
4937 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4938 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4939
4940 #: src/readelf.c:3135
4941 #, c-format
4942 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
4943 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
4944
4945 #: src/readelf.c:3138
4946 #, c-format
4947 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
4948 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
4949
4950 #: src/readelf.c:3142
4951 #, c-format
4952 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
4953 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
4954
4955 #: src/readelf.c:3145
4956 #, c-format
4957 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
4958 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
4959
4960 #: src/readelf.c:3150
4961 #, c-format
4962 msgid "%s+%#<PRIx64>"
4963 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
4964
4965 #: src/readelf.c:3153
4966 #, c-format
4967 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
4968 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
4969
4970 #: src/readelf.c:3284
4971 #, c-format
4972 msgid "unknown tag %hx"
4973 msgstr "etiqueta %hx desconocida"
4974
4975 #: src/readelf.c:3286
4976 #, c-format
4977 msgid "unknown user tag %hx"
4978 msgstr "Usuario de etiqueta %hx desconocido "
4979
4980 #: src/readelf.c:3510
4981 #, c-format
4982 msgid "unknown attribute %hx"
4983 msgstr "atributo de sección %hx desconocido"
4984
4985 #: src/readelf.c:3513
4986 #, c-format
4987 msgid "unknown user attribute %hx"
4988 msgstr "Atributo de usuario desconocido %hx"
4989
4990 #: src/readelf.c:3563
4991 #, c-format
4992 msgid "unknown form %<PRIx64>"
4993 msgstr "Forma %<PRIx64> desconocida"
4994
4995 #: src/readelf.c:3797
4996 msgid "empty block"
4997 msgstr "bloque vacío"
4998
4999 #: src/readelf.c:3800
5000 #, c-format
5001 msgid "%zu byte block:"
5002 msgstr "bloque de byte %zu:"
5003
5004 #: src/readelf.c:4222
5005 #, c-format
5006 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <TRUNCATED>\n"
5007 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s  <TRUNCATED>\n"
5008
5009 #: src/readelf.c:4235
5010 #, c-format
5011 msgid ""
5012 "\n"
5013 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5014 " [ Code]\n"
5015 msgstr ""
5016 "\n"
5017 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5018 " [ Código]\n"
5019
5020 #: src/readelf.c:4242
5021 #, c-format
5022 msgid ""
5023 "\n"
5024 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
5025 msgstr ""
5026 "\n"
5027 "Sección de abreviatura en compensación %<PRIu64>:\n"
5028
5029 #: src/readelf.c:4255
5030 #, c-format
5031 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
5032 msgstr " *** error en lectura de abreviatura: %s\n"
5033
5034 #: src/readelf.c:4271
5035 #, c-format
5036 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
5037 msgstr " [%5u] compensación: %<PRId64>, hijos: %s, etiqueta: %s\n"
5038
5039 #: src/readelf.c:4274
5040 msgid "yes"
5041 msgstr "sí"
5042
5043 #: src/readelf.c:4274
5044 msgid "no"
5045 msgstr "no"
5046
5047 #: src/readelf.c:4310
5048 #, c-format
5049 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
5050 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_aranges: %s"
5051
5052 #: src/readelf.c:4315
5053 #, c-format
5054 msgid ""
5055 "\n"
5056 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
5057 msgid_plural ""
5058 "\n"
5059 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
5060 msgstr[0] ""
5061 "\n"
5062 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5063 msgstr[1] ""
5064 "\n"
5065 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entradas %zu:\n"
5066
5067 #: src/readelf.c:4345
5068 #, c-format
5069 msgid " [%*zu] ???\n"
5070 msgstr " [%*zu] ???\n"
5071
5072 #: src/readelf.c:4347
5073 #, c-format
5074 msgid ""
5075 " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
5076 msgstr ""
5077 " Inicio [%*zu]: %0#*<PRIx64>, longitud: %5<PRIu64>, compensación CU DIE: %"
5078 "6<PRId64>\n"
5079
5080 #: src/readelf.c:4366
5081 #, c-format
5082 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
5083 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_ranges: %s"
5084
5085 #: src/readelf.c:4371 src/readelf.c:4857 src/readelf.c:5583 src/readelf.c:6081
5086 #: src/readelf.c:6180 src/readelf.c:6352
5087 #, c-format
5088 msgid ""
5089 "\n"
5090 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5091 msgstr ""
5092 "\n"
5093 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5094
5095 #: src/readelf.c:4385 src/readelf.c:6099
5096 #, c-format
5097 msgid " [%6tx]  <INVALID DATA>\n"
5098 msgstr " [%6tx]  <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5099
5100 #: src/readelf.c:4407 src/readelf.c:6121
5101 #, c-format
5102 msgid " [%6tx]  base address %s\n"
5103 msgstr " [%6tx]   (dirección base) %s\n"
5104
5105 #: src/readelf.c:4418
5106 #, c-format
5107 msgid " [%6tx]  %s..%s\n"
5108 msgstr " [%6tx]  %s..%s\n"
5109
5110 #: src/readelf.c:4420
5111 #, c-format
5112 msgid "           %s..%s\n"
5113 msgstr "           %s..%s\n"
5114
5115 #: src/readelf.c:4846 src/readelf.c:6418 src/readelf.c:6520
5116 #, c-format
5117 msgid "cannot get %s content: %s"
5118 msgstr "No se puede obtener el contenido %s: %s"
5119
5120 #: src/readelf.c:4853
5121 #, c-format
5122 msgid ""
5123 "\n"
5124 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5125 msgstr ""
5126 "\n"
5127 "Sección de información de marco de llamada [%2zu] '%s' en compensación %"
5128 "#<PRIx64>:\n"
5129
5130 #: src/readelf.c:4881 src/readelf.c:5617
5131 #, c-format
5132 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
5133 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
5134
5135 #: src/readelf.c:4903
5136 #, c-format
5137 msgid ""
5138 "\n"
5139 " [%6tx] Zero terminator\n"
5140 msgstr ""
5141 "\n"
5142 " [%6tx] Terminator cero\n"
5143
5144 #: src/readelf.c:4987
5145 #, c-format
5146 msgid "invalid augmentation length"
5147 msgstr "longitud de aumento inválida"
5148
5149 #: src/readelf.c:4999
5150 msgid "FDE address encoding: "
5151 msgstr "Codificación de dirección FDE:"
5152
5153 #: src/readelf.c:5005
5154 msgid "LSDA pointer encoding: "
5155 msgstr "Codificación de puntero LSDA:"
5156
5157 #: src/readelf.c:5103
5158 #, c-format
5159 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
5160 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5161
5162 #: src/readelf.c:5110
5163 #, c-format
5164 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
5165 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5166
5167 #: src/readelf.c:5137
5168 #, c-format
5169 msgid "   %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
5170 msgstr "Puntero   %-26sLSDA: %#<PRIx64>\n"
5171
5172 #: src/readelf.c:5184
5173 #, c-format
5174 msgid "cannot get attribute code: %s"
5175 msgstr "No se puede obtener código de atributo: %s"
5176
5177 #: src/readelf.c:5192
5178 #, c-format
5179 msgid "cannot get attribute form: %s"
5180 msgstr "No se puede obtener forma de atributo: %s"
5181
5182 #: src/readelf.c:5205
5183 #, c-format
5184 msgid "cannot get attribute value: %s"
5185 msgstr "No se puede obtener valor: %s"
5186
5187 #: src/readelf.c:5430
5188 #, c-format
5189 msgid ""
5190 "\n"
5191 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5192 " [Offset]\n"
5193 msgstr ""
5194 "\n"
5195 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5196 " [Offset]\n"
5197
5198 #: src/readelf.c:5460
5199 #, c-format
5200 msgid ""
5201 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
5202 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: %"
5203 "<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5204 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64>\n"
5205 msgstr ""
5206 "Tipo de unidad al compensar  %<PRIu64>:\n"
5207 " Versión: %<PRIu16>, Abreviación de sección de compensación: %<PRIu64>,  "
5208 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5209 " Tipo de firma: %#<PRIx64>, Tipo de compensación: %#<PRIx64>\n"
5210
5211 #: src/readelf.c:5468
5212 #, c-format
5213 msgid ""
5214 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5215 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: %"
5216 "<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5217 msgstr ""
5218 "Unidad de compilación en compensación %<PRIu64>:\n"
5219 " Versión: %<PRIu16>, Compensación de sección de abreviatura: %<PRIu64>,  "
5220 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5221
5222 #: src/readelf.c:5491
5223 #, c-format
5224 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5225 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación %<PRIu64> en sección '%s': %s"
5226
5227 #: src/readelf.c:5502
5228 #, c-format
5229 msgid "cannot get DIE offset: %s"
5230 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación: %s"
5231
5232 #: src/readelf.c:5510
5233 #, c-format
5234 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5235 msgstr ""
5236 "no se ha podido obtener etiqueta de DIE en compensación%<PRIu64> en sección "
5237 "'%s': %s"
5238
5239 #: src/readelf.c:5539
5240 #, c-format
5241 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
5242 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s\n"
5243
5244 #: src/readelf.c:5546
5245 #, c-format
5246 msgid "cannot get next DIE: %s"
5247 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s"
5248
5249 #: src/readelf.c:5595
5250 #, c-format
5251 msgid "cannot get line data section data: %s"
5252 msgstr "No se puede obtener sección de datos de línea: %s"
5253
5254 #: src/readelf.c:5608
5255 #, c-format
5256 msgid ""
5257 "\n"
5258 "Table at offset %Zu:\n"
5259 msgstr ""
5260 "\n"
5261 "Tabla en compensación %Zu:\n"
5262
5263 #: src/readelf.c:5663
5264 #, c-format
5265 msgid ""
5266 "\n"
5267 " Length:                     %<PRIu64>\n"
5268 " DWARF version:              %<PRIuFAST16>\n"
5269 " Prologue length:            %<PRIu64>\n"
5270 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5271 " Maximum operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5272 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5273 " Line base:                  %<PRIdFAST8>\n"
5274 " Line range:                 %<PRIuFAST8>\n"
5275 " Opcode base:                %<PRIuFAST8>\n"
5276 "\n"
5277 "Opcodes:\n"
5278 msgstr ""
5279 "\n"
5280 " Longitud:                   %<PRIu64>\n"
5281 " Versión DWARF:              %<PRIuFAST16>\n"
5282 " Longitud de prólogo:        %<PRIu64>\n"
5283 " Longitud de instrucción mínima: %<PRIuFAST8>\n"
5284 " Máximo operaciones por instrucción: %<PRIuFAST8>\n"
5285 " Valor inicial si '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5286 " Base de línea:              %<PRIdFAST8>\n"
5287 " Rango de línea:             %<PRIuFAST8>\n"
5288 " Base de código operativo:   %<PRIuFAST8>\n"
5289 "\n"
5290 "Códigos operativos:\n"
5291
5292 #: src/readelf.c:5684
5293 #, c-format
5294 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5295 msgstr "datos inválidos en compensación %tu en sección [%zu] '%s'"
5296
5297 #: src/readelf.c:5699
5298 #, c-format
5299 msgid "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu argument\n"
5300 msgid_plural "  [%*<PRIuFAST8>]  %hhu arguments\n"
5301 msgstr[0] "  [%*<PRIuFAST8>]  argumento %hhu \n"
5302 msgstr[1] "  [%*<PRIuFAST8>]  argumento %hhu\n"
5303
5304 #: src/readelf.c:5707
5305 msgid ""
5306 "\n"
5307 "Directory table:"
5308 msgstr ""
5309 "\n"
5310 "Tabla de Directorio:"
5311
5312 #: src/readelf.c:5723
5313 msgid ""
5314 "\n"
5315 "File name table:\n"
5316 " Entry Dir   Time      Size      Name"
5317 msgstr ""
5318 "\n"
5319 "Tabla de nombre de archivo:\n"
5320 " Directorio de entrada   Tiempo      Tamaño      Nombre"
5321
5322 #: src/readelf.c:5752
5323 msgid ""
5324 "\n"
5325 "Line number statements:"
5326 msgstr ""
5327 "\n"
5328 " Declaraciones de número de Línea:"
5329
5330 #: src/readelf.c:5826
5331 #, c-format
5332 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5333 msgstr ""
5334 " opcode especial %u: dirección+%u = %s,  op_index = %u, línea%+d = %zu\n"
5335
5336 #: src/readelf.c:5831
5337 #, c-format
5338 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5339 msgstr " opcode especial %u: dirección+%u = %s, línea%+d = %zu\n"
5340
5341 #: src/readelf.c:5851
5342 #, c-format
5343 msgid " extended opcode %u: "
5344 msgstr "  Código operativo extendido %u: "
5345
5346 #: src/readelf.c:5856
5347 msgid "end of sequence"
5348 msgstr "Fin de secuencia"
5349
5350 #: src/readelf.c:5873
5351 #, c-format
5352 msgid "set address to %s\n"
5353 msgstr "Establecer dirección a %s\n"
5354
5355 #: src/readelf.c:5894
5356 #, c-format
5357 msgid "define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5358 msgstr ""
5359 "definir nuevo archivo: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, longitud=%<PRIu64>, nombre=%"
5360 "s\n"
5361
5362 #: src/readelf.c:5907
5363 #, c-format
5364 msgid " set discriminator to %u\n"
5365 msgstr " establecer discriminador a %u\n"
5366
5367 #: src/readelf.c:5912
5368 msgid "unknown opcode"
5369 msgstr "código operativo desconocido "
5370
5371 #: src/readelf.c:5924
5372 msgid " copy"
5373 msgstr "Copiar"
5374
5375 #: src/readelf.c:5935
5376 #, c-format
5377 msgid "advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
5378 msgstr "dirección avanzada por %u a %s, op_index a %u\n"
5379
5380 #: src/readelf.c:5939
5381 #, c-format
5382 msgid "advance address by %u to %s\n"
5383 msgstr "Dirección de avance por %u a %s\n"
5384
5385 #: src/readelf.c:5950
5386 #, c-format
5387 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5388 msgstr " línea de avance por la constante %d a %<PRId64>\n"
5389
5390 #: src/readelf.c:5958
5391 #, c-format
5392 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5393 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5394
5395 #: src/readelf.c:5968
5396 #, c-format
5397 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5398 msgstr "  Establecer columna a %<PRIu64>\n"
5399
5400 #: src/readelf.c:5975
5401 #, c-format
5402 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5403 msgstr "Establecer '%s' a %<PRIuFAST8>\n"
5404
5405 #: src/readelf.c:5981
5406 msgid " set basic block flag"
5407 msgstr "Establecer bandera de bloque básico"
5408
5409 #: src/readelf.c:5990
5410 #, c-format
5411 msgid "advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
5412 msgstr "dirección avanzada por constante %u a %s, op_index a %u\n"
5413
5414 #: src/readelf.c:5994
5415 #, c-format
5416 msgid "advance address by constant %u to %s\n"
5417 msgstr "Dirección de avance por constante %u a %s\n"
5418
5419 #: src/readelf.c:6012
5420 #, c-format
5421 msgid "advance address by fixed value %u to %s\n"
5422 msgstr "dirección de avance por valor corregido %u a %s\n"
5423
5424 #: src/readelf.c:6021
5425 msgid " set prologue end flag"
5426 msgstr " Establecer bandera prologue_end"
5427
5428 #: src/readelf.c:6026
5429 msgid " set epilogue begin flag"
5430 msgstr " Establecer bandera epilogue_begin"
5431
5432 #: src/readelf.c:6035
5433 #, c-format
5434 msgid " set isa to %u\n"
5435 msgstr " establecer isa para %u\n"
5436
5437 #: src/readelf.c:6044
5438 #, c-format
5439 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5440 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5441 msgstr[0] " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5442 msgstr[1] " opcódigo con parámetros %<PRIu8> desconocido:"
5443
5444 #: src/readelf.c:6076
5445 #, c-format
5446 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5447 msgstr "no es posible obtener contenido de .debug_loc: %s"
5448
5449 #: src/readelf.c:6135
5450 #, c-format
5451 msgid " [%6tx]  %s..%s"
5452 msgstr " [%6tx]  %s..%s"
5453
5454 #: src/readelf.c:6137
5455 #, c-format
5456 msgid "           %s..%s"
5457 msgstr "           %s..%s"
5458
5459 #: src/readelf.c:6190
5460 #, c-format
5461 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5462 msgstr "no es posible obtener datos de la sección de macro información: %s"
5463
5464 #: src/readelf.c:6269
5465 #, c-format
5466 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5467 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
5468
5469 #: src/readelf.c:6337
5470 #, c-format
5471 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
5472 msgstr ""
5473 " Compensación [%5d] DIE: %6<PRId64>, Compensación CU DIE: %6<PRId64>, "
5474 "nombre: %s\n"
5475
5476 #: src/readelf.c:6376
5477 #, c-format
5478 msgid ""
5479 "\n"
5480 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5481 " %*s  String\n"
5482 msgstr ""
5483 "\n"
5484 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5485 " %*s  String\n"
5486
5487 #: src/readelf.c:6390
5488 #, c-format
5489 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
5490 msgstr " *** error en lectura de cadenas: %s\n"
5491
5492 #: src/readelf.c:6410
5493 #, c-format
5494 msgid ""
5495 "\n"
5496 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5497 msgstr ""
5498 "\n"
5499 "Sección de tabla de búsqueda de marco de llamada [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5500
5501 #: src/readelf.c:6512
5502 #, c-format
5503 msgid ""
5504 "\n"
5505 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5506 msgstr ""
5507 "\n"
5508 "Excepción en el manejo de la sección de tabla [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5509
5510 #: src/readelf.c:6535
5511 #, c-format
5512 msgid " LPStart encoding:    %#x "
5513 msgstr "Codificación LPStart:    %#x "
5514
5515 #: src/readelf.c:6547
5516 #, c-format
5517 msgid " TType encoding:      %#x "
5518 msgstr "Codificación TType:      %#x "
5519
5520 #: src/readelf.c:6561
5521 #, c-format
5522 msgid " Call site encoding:  %#x "
5523 msgstr "Codificación de sitio de llamada:  %#x "
5524
5525 #: src/readelf.c:6574
5526 msgid ""
5527 "\n"
5528 " Call site table:"
5529 msgstr ""
5530 "\n"
5531 " Tabla de sitio de llamada:"
5532
5533 #: src/readelf.c:6588
5534 #, c-format
5535 msgid ""
5536 " [%4u] Call site start:   %#<PRIx64>\n"
5537 "        Call site length:  %<PRIu64>\n"
5538 "        Landing pad:       %#<PRIx64>\n"
5539 "        Action:            %u\n"
5540 msgstr ""
5541 " [%4u] Call site start:   %#<PRIx64>\n"
5542 "        Call site length:  %<PRIu64>\n"
5543 "        Landing pad:       %#<PRIx64>\n"
5544 "        Action:            %u\n"
5545
5546 #: src/readelf.c:6648
5547 #, c-format
5548 msgid "invalid TType encoding"
5549 msgstr "Codificación TType inválida"
5550
5551 #: src/readelf.c:6673
5552 #, c-format
5553 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
5554 msgstr "no se puede depurar descriptor de contexto: %s"
5555
5556 #: src/readelf.c:6812 src/readelf.c:7413
5557 #, c-format
5558 msgid "cannot convert core note data: %s"
5559 msgstr "no es posible convertir datos de la nota principal: %s"
5560
5561 #: src/readelf.c:7153
5562 #, c-format
5563 msgid ""
5564 "\n"
5565 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5566 msgstr ""
5567 "\n"
5568 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5569
5570 #: src/readelf.c:7512
5571 msgid "  Owner          Data size  Type\n"
5572 msgstr "  Owner          Data size  Type\n"
5573
5574 #: src/readelf.c:7530
5575 #, c-format
5576 msgid "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
5577 msgstr "  %-13.*s  %9<PRId32>  %s\n"
5578
5579 #: src/readelf.c:7564
5580 #, c-format
5581 msgid "cannot get content of note section: %s"
5582 msgstr "no se puede obtener el contenido de sección de nota: %s"
5583
5584 #: src/readelf.c:7591
5585 #, c-format
5586 msgid ""
5587 "\n"
5588 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5589 msgstr ""
5590 "\n"
5591 "Sección de nota [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5592
5593 #: src/readelf.c:7614
5594 #, c-format
5595 msgid ""
5596 "\n"
5597 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5598 msgstr ""
5599 "\n"
5600 "Segmento de nota de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5601
5602 #: src/readelf.c:7660
5603 #, c-format
5604 msgid ""
5605 "\n"
5606 "Section [%Zu] '%s' has no data to dump.\n"
5607 msgstr ""
5608 "\n"
5609 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5610
5611 #: src/readelf.c:7666 src/readelf.c:7689
5612 #, c-format
5613 msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s"
5614 msgstr "no se pueden obtener datos para sección [%Zu] '%s': %s"
5615
5616 #: src/readelf.c:7670
5617 #, c-format
5618 msgid ""
5619 "\n"
5620 "Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5621 msgstr ""
5622 "\n"
5623 "Volcado Hex de sección [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes en compensación %"
5624 "#0<PRIx64>:\n"
5625
5626 #: src/readelf.c:7683
5627 #, c-format
5628 msgid ""
5629 "\n"
5630 "Section [%Zu] '%s' has no strings to dump.\n"
5631 msgstr ""
5632 "\n"
5633 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5634
5635 #: src/readelf.c:7693
5636 #, c-format
5637 msgid ""
5638 "\n"
5639 "String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5640 msgstr ""
5641 "\n"
5642 "Sección de cadena [%Zu] '%s' contiene %<PRIu64> bytes en compensación %"
5643 "#0<PRIx64>:\n"
5644
5645 #: src/readelf.c:7741
5646 #, c-format
5647 msgid ""
5648 "\n"
5649 "section [%lu] does not exist"
5650 msgstr ""
5651 "\n"
5652 "sección [%lu] no existe"
5653
5654 #: src/readelf.c:7768
5655 #, c-format
5656 msgid ""
5657 "\n"
5658 "section '%s' does not exist"
5659 msgstr ""
5660 "\n"
5661 "sección '%s' no existe"
5662
5663 #: src/readelf.c:7829
5664 #, c-format
5665 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
5666 msgstr "no se puede obtener el índice de símbolo de archivo '%s': %s"
5667
5668 #: src/readelf.c:7832
5669 #, c-format
5670 msgid ""
5671 "\n"
5672 "Archive '%s' has no symbol index\n"
5673 msgstr ""
5674 "\n"
5675 "Archivo '%s' no tiene índice de símbolo\n"
5676
5677 #: src/readelf.c:7836
5678 #, c-format
5679 msgid ""
5680 "\n"
5681 "Index of archive '%s' has %Zu entries:\n"
5682 msgstr ""
5683 "\n"
5684 "Índice de archivo '%s' tiene %Zu entradas:\n"
5685
5686 #: src/readelf.c:7854
5687 #, c-format
5688 msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s"
5689 msgstr "no es posible extraer miembro en compensación %Zu en '%s': %s"
5690
5691 #: src/readelf.c:7859
5692 #, c-format
5693 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
5694 msgstr "Miembro de archivo contiene '%s':\n"
5695
5696 #: src/size.c:68
5697 msgid ""
5698 "Use the output format FORMAT.  FORMAT can be `bsd' or `sysv'.  The default "
5699 "is `bsd'"
5700 msgstr ""
5701 "Utilice el formato de salida FORMAT. FORMAT puede ser tanto `bsd' como "
5702 "`sysv'. El establecido por defecto es `bsd'"
5703
5704 #: src/size.c:70
5705 msgid "Same as `--format=sysv'"
5706 msgstr "lo mismo que `--format=sysv'"
5707
5708 #: src/size.c:71
5709 msgid "Same as `--format=bsd'"
5710 msgstr "lo mismo que `--format=bsd'"
5711
5712 #: src/size.c:74
5713 msgid "Same as `--radix=10'"
5714 msgstr "lo mismo que `--radix=10'"
5715
5716 #: src/size.c:75
5717 msgid "Same as `--radix=8'"
5718 msgstr "lo mismo que `--radix=8'"
5719
5720 #: src/size.c:76
5721 msgid "Same as `--radix=16'"
5722 msgstr "lo mismo que`--radix=16'"
5723
5724 #: src/size.c:78
5725 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
5726 msgstr "Similar a la salida `--format=sysv' pero en una sola línea"
5727
5728 #: src/size.c:82
5729 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
5730 msgstr ""
5731 "Imprime el tamaño y las marcas de permiso para los segmentos que pueden ser "
5732 "cargados"
5733
5734 #: src/size.c:83
5735 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
5736 msgstr "Muestra el tamaño total (bsd solamente)"
5737
5738 #: src/size.c:88
5739 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
5740 msgstr "Lista los tamaños de sección de FICHEROS (por defecto a.out). "
5741
5742 #: src/size.c:269
5743 #, c-format
5744 msgid "Invalid format: %s"
5745 msgstr "Formato de archivo inválido: %s"
5746
5747 #: src/size.c:280
5748 #, c-format
5749 msgid "Invalid radix: %s"
5750 msgstr "Radical inválido: %s"
5751
5752 #: src/size.c:339
5753 #, c-format
5754 msgid "%s: file format not recognized"
5755 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
5756
5757 #: src/size.c:446 src/size.c:589
5758 #, c-format
5759 msgid " (ex %s)"
5760 msgstr " (ex %s)"
5761
5762 #: src/size.c:614
5763 msgid "(TOTALS)\n"
5764 msgstr "(TOTALES)\n"
5765
5766 #: src/strings.c:70
5767 msgid "Output Selection:"
5768 msgstr "Selección de salida:"
5769
5770 #: src/strings.c:71
5771 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
5772 msgstr "Explorar todo el archivo, no sólo las secciones cargadas"
5773
5774 #: src/strings.c:73
5775 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
5776 msgstr "Sólo secuencias NUL-terminated de caracteres MIN-LEN o más se imprimen"
5777
5778 #: src/strings.c:74
5779 msgid ""
5780 "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
5781 "{B,L} = 32-bit"
5782 msgstr ""
5783 "Seleccionar tamaño de caracter y Endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-"
5784 "bit, {B,L} = 32-bit"
5785
5786 #: src/strings.c:78
5787 msgid "Print name of the file before each string."
5788 msgstr "Imprimir nombre de archivo antes de cada cadena."
5789
5790 #: src/strings.c:80
5791 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
5792 msgstr "Imprimir ubicación de la cadena en base 8, 10, o 16 respectivamente."
5793
5794 #: src/strings.c:81
5795 msgid "Alias for --radix=o"
5796 msgstr "Alias para --radix=o"
5797
5798 #: src/strings.c:88
5799 msgid "Print the strings of printable characters in files."
5800 msgstr "Imprimir las cadenas de caracteres imprimibles en archivos."
5801
5802 #: src/strings.c:268 src/strings.c:303
5803 #, c-format
5804 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
5805 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro %s"
5806
5807 #: src/strings.c:314
5808 #, c-format
5809 msgid "invalid minimum length of matched string size"
5810 msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
5811
5812 #: src/strings.c:599
5813 #, c-format
5814 msgid "lseek64 failed"
5815 msgstr "lseek64 falló"
5816
5817 #: src/strings.c:616 src/strings.c:680
5818 #, c-format
5819 msgid "re-mmap failed"
5820 msgstr "re-mmap falló"
5821
5822 #: src/strings.c:653
5823 #, c-format
5824 msgid "mprotect failed"
5825 msgstr "mprotect falló"
5826
5827 #: src/strip.c:74
5828 msgid "Place stripped output into FILE"
5829 msgstr "Colocar la salida obtenida en FICHERO"
5830
5831 #: src/strip.c:75
5832 msgid "Extract the removed sections into FILE"
5833 msgstr "Extraer secciones eliminadas en FICHERO"
5834
5835 #: src/strip.c:76
5836 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
5837 msgstr "Incorporar nombre FILE en lugar de argumento -f"
5838
5839 #: src/strip.c:80
5840 msgid "Remove all debugging symbols"
5841 msgstr "Elimina todos los símbolos de depuración"
5842
5843 #: src/strip.c:84
5844 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
5845 msgstr "Copiar marcas de tiempo modificadas/acceso a la salida"
5846
5847 #: src/strip.c:86
5848 msgid "Remove .comment section"
5849 msgstr "Quitar sección de comentario"
5850
5851 #: src/strip.c:89
5852 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
5853 msgstr "Relaja algunas reglas para manejar ficheros ELF rotos"
5854
5855 #: src/strip.c:94
5856 msgid "Discard symbols from object files."
5857 msgstr "Descarta símbolos de archivos objeto."
5858
5859 #: src/strip.c:186
5860 #, c-format
5861 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
5862 msgstr "Sólo se permite ingresar un archivo junto con '-o' y '-f'"
5863
5864 #: src/strip.c:222
5865 #, c-format
5866 msgid "-f option specified twice"
5867 msgstr "opción -f especificada dos veces"
5868
5869 #: src/strip.c:231
5870 #, c-format
5871 msgid "-F option specified twice"
5872 msgstr "opción -F especificada dos veces"
5873
5874 #: src/strip.c:240 src/unstrip.c:125
5875 #, c-format
5876 msgid "-o option specified twice"
5877 msgstr "opción -o especificada dos veces"
5878
5879 #: src/strip.c:260
5880 #, c-format
5881 msgid "-R option supports only .comment section"
5882 msgstr "la opción -R soporta únicamente. sección de comentario"
5883
5884 #: src/strip.c:298 src/strip.c:322
5885 #, c-format
5886 msgid "cannot stat input file '%s'"
5887 msgstr "no sepuede stat fichero de entrada '%s'"
5888
5889 #: src/strip.c:312
5890 #, c-format
5891 msgid "while opening '%s'"
5892 msgstr "mientras se abría '%s'"
5893
5894 #: src/strip.c:350
5895 #, c-format
5896 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
5897 msgstr "%s: no puede utilizarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
5898
5899 #: src/strip.c:448
5900 #, c-format
5901 msgid "cannot open EBL backend"
5902 msgstr "No se puede abrir el segundo plano EBL"
5903
5904 #: src/strip.c:498 src/strip.c:522
5905 #, c-format
5906 msgid "cannot create new file '%s': %s"
5907 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
5908
5909 #: src/strip.c:582
5910 #, c-format
5911 msgid "illformed file '%s'"
5912 msgstr "Fichero illformed '%s'"
5913
5914 #: src/strip.c:869 src/strip.c:956
5915 #, c-format
5916 msgid "while generating output file: %s"
5917 msgstr "al generar fichero de salida: %s"
5918
5919 #: src/strip.c:929 src/strip.c:1668
5920 #, c-format
5921 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
5922 msgstr "%s: error al crear encabezamiento ELF: %s"
5923
5924 #: src/strip.c:943
5925 #, c-format
5926 msgid "while preparing output for '%s'"
5927 msgstr "al preparar salida para '%s'"
5928
5929 #: src/strip.c:994 src/strip.c:1050
5930 #, c-format
5931 msgid "while create section header section: %s"
5932 msgstr "al crear sección de encabezamiento de sección: %s"
5933
5934 #: src/strip.c:1000
5935 #, c-format
5936 msgid "cannot allocate section data: %s"
5937 msgstr "no se puede asignar espacio para los datos: %s"
5938
5939 #: src/strip.c:1059
5940 #, c-format
5941 msgid "while create section header string table: %s"
5942 msgstr "al crear tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
5943
5944 #: src/strip.c:1593 src/strip.c:1690
5945 #, c-format
5946 msgid "while writing '%s': %s"
5947 msgstr "al escribir '%s': %s"
5948
5949 #: src/strip.c:1604
5950 #, c-format
5951 msgid "while creating '%s'"
5952 msgstr "al crear '%s'"
5953
5954 #: src/strip.c:1616
5955 #, c-format
5956 msgid "while computing checksum for debug information"
5957 msgstr "al computar la suma de verificación para información de depuración"
5958
5959 #: src/strip.c:1676
5960 #, c-format
5961 msgid "%s: error while reading the file: %s"
5962 msgstr "%s: error al leer el fichero: %s"
5963
5964 #: src/strip.c:1722 src/strip.c:1729
5965 #, c-format
5966 msgid "error while finishing '%s': %s"
5967 msgstr "Error al terminar '%s': %s"
5968
5969 #: src/strip.c:1752 src/strip.c:1809
5970 #, c-format
5971 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
5972 msgstr "no es posible establecer acceso y fecha de modificación de '%s'"
5973
5974 #: src/unstrip.c:78
5975 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
5976 msgstr "Coincidir MODULO con nombres de archivo, no con nombres de módulo"
5977
5978 #: src/unstrip.c:79
5979 msgid "Silently skip unfindable files"
5980 msgstr "Omitir silenciosamente los archivos perdidos"
5981
5982 #: src/unstrip.c:82
5983 msgid "Place output into FILE"
5984 msgstr "Colocar salida en FICHERO"
5985
5986 #: src/unstrip.c:84
5987 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
5988 msgstr "Crear archivos de salida múltiple bajo DIRECTORIO"
5989
5990 #: src/unstrip.c:85
5991 msgid "Use module rather than file names"
5992 msgstr "Usar módulo en lugar de nombres de archivo"
5993
5994 #: src/unstrip.c:87
5995 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
5996 msgstr ""
5997 "Crear salida para módulos que no tienen información de depuración "
5998 "independiente"
5999
6000 #: src/unstrip.c:90
6001 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
6002 msgstr "Aplicar reubicaciones a contenido de sección en archivos ET_REL"
6003
6004 #: src/unstrip.c:92
6005 msgid "Only list module and file names, build IDs"
6006 msgstr "Solamente listar módulo y nombres de archivo, crear los ID"
6007
6008 #: src/unstrip.c:134
6009 #, c-format
6010 msgid "-d option specified twice"
6011 msgstr "opción -d especificada dos veces"
6012
6013 #: src/unstrip.c:166
6014 #, c-format
6015 msgid "only one of -o or -d allowed"
6016 msgstr "Sólo se permite usar -o ó -d "
6017
6018 #: src/unstrip.c:175
6019 #, c-format
6020 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
6021 msgstr "-n no puede utilizarse con archivos explícitos o con -o ó -d"
6022
6023 #: src/unstrip.c:190
6024 #, c-format
6025 msgid "output directory '%s'"
6026 msgstr "Directorio de salida '%s'"
6027
6028 #: src/unstrip.c:199
6029 #, c-format
6030 msgid "exactly two file arguments are required"
6031 msgstr "dos argumentos de archivos se requieren exactamente"
6032
6033 #: src/unstrip.c:205
6034 #, c-format
6035 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
6036 msgstr "No se permiten las opciones -m, -a, -R, ni -i con archivos explícitos"
6037
6038 #: src/unstrip.c:218
6039 #, c-format
6040 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
6041 msgstr "se requiere -o ó -d cuando se utilizan archivos implícitos"
6042
6043 #: src/unstrip.c:254
6044 #, c-format
6045 msgid "cannot create ELF header: %s"
6046 msgstr "no se puede crear el encabezamiento ELF: %s"
6047
6048 #: src/unstrip.c:259
6049 #, c-format
6050 msgid "cannot copy ELF header: %s"
6051 msgstr "no se puede copiar encabezamiento ELF: %s"
6052
6053 #: src/unstrip.c:264 src/unstrip.c:1830
6054 #, c-format
6055 msgid "cannot create program headers: %s"
6056 msgstr "No pueden crear encabezamientos de programa: %s"
6057
6058 #: src/unstrip.c:270
6059 #, c-format
6060 msgid "cannot copy program header: %s"
6061 msgstr "no puede copiar encabezamiento de programa: %s"
6062
6063 #: src/unstrip.c:280
6064 #, c-format
6065 msgid "cannot copy section header: %s"
6066 msgstr "no se puede copiar encabezamiento de sección: %s"
6067
6068 #: src/unstrip.c:283 src/unstrip.c:1511
6069 #, c-format
6070 msgid "cannot get section data: %s"
6071 msgstr "no se pueden obtener datos de sección: %s"
6072
6073 #: src/unstrip.c:285 src/unstrip.c:1513
6074 #, c-format
6075 msgid "cannot copy section data: %s"
6076 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
6077
6078 #: src/unstrip.c:309
6079 #, c-format
6080 msgid "cannot create directory '%s'"
6081 msgstr "no se puede crear el directorio '%s'"
6082
6083 #: src/unstrip.c:349 src/unstrip.c:766 src/unstrip.c:1545
6084 #, c-format
6085 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
6086 msgstr "no se puede obtener entrada de tabla de símbolos: %s"
6087
6088 #: src/unstrip.c:365 src/unstrip.c:583 src/unstrip.c:604 src/unstrip.c:616
6089 #: src/unstrip.c:1566 src/unstrip.c:1696 src/unstrip.c:1720
6090 #, c-format
6091 msgid "cannot update symbol table: %s"
6092 msgstr "no se puede actualizar tabla de símbolos: %s"
6093
6094 #: src/unstrip.c:375
6095 #, c-format
6096 msgid "cannot update section header: %s"
6097 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de sección: %s"
6098
6099 #: src/unstrip.c:414 src/unstrip.c:425
6100 #, c-format
6101 msgid "cannot update relocation: %s"
6102 msgstr "no se puede actualizar reubicación: %s"
6103
6104 #: src/unstrip.c:512
6105 #, c-format
6106 msgid "cannot get symbol version: %s"
6107 msgstr "no se puede obtener versión de símbolo: %s"
6108
6109 #: src/unstrip.c:524
6110 #, c-format
6111 msgid "unexpected section type in [%Zu] with sh_link to symtab"
6112 msgstr "tipo de sección inesperado en [%Zu] con sh_link para symtab"
6113
6114 #: src/unstrip.c:772
6115 #, c-format
6116 msgid "invalid string offset in symbol [%Zu]"
6117 msgstr "compensación de cadena inválida en símbolo [%Zu]"
6118
6119 #: src/unstrip.c:914 src/unstrip.c:1254
6120 #, c-format
6121 msgid "cannot read section [%Zu] name: %s"
6122 msgstr "no se puede leer nombre [%Zu]: %s"
6123
6124 #: src/unstrip.c:955 src/unstrip.c:974 src/unstrip.c:1007
6125 #, c-format
6126 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
6127 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
6128
6129 #: src/unstrip.c:995
6130 #, c-format
6131 msgid "invalid contents in '%s' section"
6132 msgstr "contenido inválido en sección '%s'"
6133
6134 #: src/unstrip.c:1050 src/unstrip.c:1376
6135 #, c-format
6136 msgid "cannot find matching section for [%Zu] '%s'"
6137 msgstr "no se puede hallar sección coincidente para [%Zu] '%s'"
6138
6139 #: src/unstrip.c:1174 src/unstrip.c:1189 src/unstrip.c:1457
6140 #, c-format
6141 msgid "cannot add section name to string table: %s"
6142 msgstr "no se puede añadir nombre de sección a tabla de cadenas: %s"
6143
6144 #: src/unstrip.c:1198
6145 #, c-format
6146 msgid "cannot update section header string table data: %s"
6147 msgstr ""
6148 "no se pueden actualizar datos de tabla de cadenas de encabezamiento de "
6149 "sección: %s"
6150
6151 #: src/unstrip.c:1225 src/unstrip.c:1229
6152 #, c-format
6153 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
6154 msgstr ""
6155 "no se puede obtener índice de sección de tabla de cadenas de encabezamiento "
6156 "de sección: %s"
6157
6158 #: src/unstrip.c:1233 src/unstrip.c:1237 src/unstrip.c:1472
6159 #, c-format
6160 msgid "cannot get section count: %s"
6161 msgstr "No se puede obtener cuenta de sección: %s"
6162
6163 #: src/unstrip.c:1240
6164 #, c-format
6165 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
6166 msgstr ""
6167 "más secciones en el archivo despojado que en el archivo de depuración -- "
6168 "¿argumentos invertidos?"
6169
6170 #: src/unstrip.c:1299 src/unstrip.c:1391
6171 #, c-format
6172 msgid "cannot read section header string table: %s"
6173 msgstr "no se puede obtener tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6174
6175 #: src/unstrip.c:1451
6176 #, c-format
6177 msgid "cannot add new section: %s"
6178 msgstr "No se puede añadir nueva sección: %s"
6179
6180 #: src/unstrip.c:1553
6181 #, c-format
6182 msgid "symbol [%Zu] has invalid section index"
6183 msgstr "símbolo [%Zu] tiene índice de sección inválido"
6184
6185 #: src/unstrip.c:1791
6186 #, c-format
6187 msgid "cannot read section data: %s"
6188 msgstr "no se puede leer la sección de datos: %s"
6189
6190 #: src/unstrip.c:1812
6191 #, c-format
6192 msgid "cannot get ELF header: %s"
6193 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
6194
6195 #: src/unstrip.c:1840
6196 #, c-format
6197 msgid "cannot update program header: %s"
6198 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de programa: %s"
6199
6200 #: src/unstrip.c:1845 src/unstrip.c:1924
6201 #, c-format
6202 msgid "cannot write output file: %s"
6203 msgstr "no se puede escribir al archivo de salida: %s"
6204
6205 #: src/unstrip.c:1893
6206 #, c-format
6207 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6208 msgstr ""
6209 "datos DWARF no se ajustan para polarización de pre-enlace; considere prelink "
6210 "-u"
6211
6212 #: src/unstrip.c:1896
6213 #, c-format
6214 msgid ""
6215 "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6216 msgstr ""
6217 "Datos DWARF en '%s' no se ajustan a polarización de pre-enlace; considere "
6218 "prelink -u"
6219
6220 #: src/unstrip.c:1915 src/unstrip.c:1955 src/unstrip.c:1967 src/unstrip.c:2047
6221 #, c-format
6222 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
6223 msgstr "no se puede crear un descriptor ELF: %s"
6224
6225 #: src/unstrip.c:1973
6226 #, c-format
6227 msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
6228 msgstr "Al parecer '%s' y '%s'no coinciden"
6229
6230 #: src/unstrip.c:2004
6231 #, c-format
6232 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
6233 msgstr "no se puede hallar archivo obtenido para módulo '%s': %s "
6234
6235 #: src/unstrip.c:2008
6236 #, c-format
6237 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
6238 msgstr "No se puede abrir el archivo '%s' obtenido para módulo '%s': %s"
6239
6240 #: src/unstrip.c:2023
6241 #, c-format
6242 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
6243 msgstr "no puede hallar archivo de depuración para módulo '%s': %su"
6244
6245 #: src/unstrip.c:2027
6246 #, c-format
6247 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
6248 msgstr "No puede abrir archivo de depuración '%s' para módulo '%s': %s"
6249
6250 #: src/unstrip.c:2040
6251 #, c-format
6252 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
6253 msgstr "No se obtuvo el archivo '%s' de módulo '%s' "
6254
6255 #: src/unstrip.c:2071
6256 #, c-format
6257 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
6258 msgstr ""
6259 "No puede almacenar en cache direcciones de sección para módulo '%s': %s"
6260
6261 #: src/unstrip.c:2204
6262 #, c-format
6263 msgid "no matching modules found"
6264 msgstr "No se encontraron módulos coincidentes"
6265
6266 #: src/unstrip.c:2213
6267 #, c-format
6268 msgid "matched more than one module"
6269 msgstr "coincidió con más de un módulo"
6270
6271 #: src/unstrip.c:2260
6272 msgid ""
6273 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6274 "[MODULE...]"
6275 msgstr ""
6276 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6277 "[MODULE...]"
6278
6279 #: src/unstrip.c:2261
6280 msgid ""
6281 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6282 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6283 "\n"
6284 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6285 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6286 "never special), otherwise they match the simple module names.  With no "
6287 "arguments, process all modules found.\n"
6288 "\n"
6289 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6290 "subdirectories as needed.  With -m these files have simple module names, "
6291 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6292 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6293 "\n"
6294 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6295 "module:\n"
6296 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6297 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module.  "
6298 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6299 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6300 "resides if that is known.  FILE is the file name found for the module, or - "
6301 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6302 "file.  DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6303 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6304 msgstr ""
6305 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6306 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6307 "\n"
6308 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6309 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6310 "never special), otherwise they match the simple module names.  With no "
6311 "arguments, process all modules found.\n"
6312 "\n"
6313 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6314 "subdirectories as needed.  With -m these files have simple module names, "
6315 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6316 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6317 "\n"
6318 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6319 "module:\n"
6320 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6321 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module.  "
6322 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6323 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6324 "resides if that is known.  FILE is the file name found for the module, or - "
6325 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6326 "file.  DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6327 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6328
6329 #~ msgid "Equivalent to: -e -h -l"
6330 #~ msgstr "Equivalente a: -e -h -l"
6331
6332 #~ msgid "zeroth section has nonzero info field\n"
6333 #~ msgstr "Sección zeroth tiene campo de información nonzero\n"
6334
6335 #~ msgid " Version String: "
6336 #~ msgstr "Cadena versión:"
6337
6338 #~ msgid ""
6339 #~ "\n"
6340 #~ "Section [%Zu] '%s' is empty.\n"
6341 #~ msgstr ""
6342 #~ "\n"
6343 #~ "Sección [%Zu] '%s' está vacía.\n"