1 # Fedora Spanish Translation of elfutils.master.
2 # This file is distributed under the same license as the elfutils.master package.
4 # Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>, 2009.
5 # Gladys Guerrero Lozano <gguerrer@redhat.com>, 2009.
6 # Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>, 2009, 2010.
7 # Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio@pereyradiaz.com.ar>, 2010.
11 "Project-Id-Version: elfutils.master.es\n"
12 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.redhat.com/\n"
13 "POT-Creation-Date: 2010-07-02 13:49-0700\n"
14 "PO-Revision-Date: 2010-06-23 10:03-0300\n"
15 "Last-Translator: Claudio Rodrigo Pereyra Diaz <claudio@pereyradiaz.com.ar>\n"
16 "Language-Team: Fedora Spanish <trans-es@lists.fedoraproject.org>\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
21 "X-Generator: Lokalize 1.0\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
25 #: lib/xmalloc.c:51 lib/xmalloc.c:65 lib/xmalloc.c:79 src/readelf.c:2823
26 #: src/readelf.c:3162 src/unstrip.c:2100 src/unstrip.c:2308
28 msgid "memory exhausted"
29 msgstr "memoria agotada"
31 #: libasm/asm_error.c:62 libdw/dwarf_error.c:79 libdwfl/libdwflP.h:70
32 #: libelf/elf_error.c:81
36 #: libasm/asm_error.c:63 libdw/dwarf_error.c:88 libdwfl/libdwflP.h:72
37 #: libelf/elf_error.c:112
39 msgstr "memoria agotada"
41 #: libasm/asm_error.c:64 src/ldgeneric.c:2687
43 msgid "cannot create output file"
44 msgstr "no se puede crear el archivo de salida"
46 #: libasm/asm_error.c:65
47 msgid "invalid parameter"
48 msgstr "Parámetro inválido"
50 #: libasm/asm_error.c:66
51 msgid "cannot change mode of output file"
52 msgstr "no sepuede cambiar modo de archivo de salida"
54 #: libasm/asm_error.c:67 src/ldgeneric.c:7001
56 msgid "cannot rename output file"
57 msgstr "no se puede renombrar el archivo de salida"
59 #: libasm/asm_error.c:68
60 msgid "duplicate symbol"
61 msgstr "Duplicar símbolo"
63 #: libasm/asm_error.c:69
64 msgid "invalid section type for operation"
65 msgstr "tipo de sección inválido para operación"
67 #: libasm/asm_error.c:70
68 msgid "error during output of data"
69 msgstr "error durante salida de datos"
71 #: libasm/asm_error.c:71
72 msgid "no backend support available"
73 msgstr "No hay soporte de segundo plano"
75 #: libasm/asm_error.c:81 libdw/dwarf_error.c:80 libdwfl/libdwflP.h:71
76 #: libelf/elf_error.c:84
78 msgstr "error desconocido"
80 #: libdw/dwarf_error.c:81
81 msgid "invalid access"
82 msgstr "Acceso inválido"
84 #: libdw/dwarf_error.c:82
85 msgid "no regular file"
86 msgstr "no es un archivo regular"
88 #: libdw/dwarf_error.c:83
92 #: libdw/dwarf_error.c:84
93 msgid "invalid ELF file"
94 msgstr "Archivo ELF inválido"
96 #: libdw/dwarf_error.c:85
97 msgid "no DWARF information"
98 msgstr "Sin información de DWARF"
100 #: libdw/dwarf_error.c:86
102 msgstr "No hay archivo ELF"
104 #: libdw/dwarf_error.c:87
105 msgid "cannot get ELF header"
106 msgstr "no se puede obtener el encabezamiento ELF"
108 #: libdw/dwarf_error.c:89
109 msgid "not implemented"
110 msgstr "sin implementar"
112 #: libdw/dwarf_error.c:90 libelf/elf_error.c:128 libelf/elf_error.c:176
113 msgid "invalid command"
114 msgstr "comando inválido"
116 #: libdw/dwarf_error.c:91
117 msgid "invalid version"
118 msgstr "versión inválida"
120 #: libdw/dwarf_error.c:92
122 msgstr "Archivo inválido"
124 #: libdw/dwarf_error.c:93
125 msgid "no entries found"
126 msgstr "No se hallaron entradas"
128 #: libdw/dwarf_error.c:94
129 msgid "invalid DWARF"
130 msgstr "DWARF inválido"
132 #: libdw/dwarf_error.c:95
133 msgid "no string data"
134 msgstr "no hay datos de cadena"
136 #: libdw/dwarf_error.c:96
137 msgid "no address value"
138 msgstr "no hay valor de dirección"
140 #: libdw/dwarf_error.c:97
141 msgid "no constant value"
142 msgstr "no hay valor constante"
144 #: libdw/dwarf_error.c:98
145 msgid "no reference value"
146 msgstr "no hay valor de referencia"
148 #: libdw/dwarf_error.c:99
149 msgid "invalid reference value"
150 msgstr "valor de la referencia inválido"
152 #: libdw/dwarf_error.c:100
153 msgid ".debug_line section missing"
154 msgstr ".debug_line section faltante"
156 #: libdw/dwarf_error.c:101
157 msgid "invalid .debug_line section"
158 msgstr ".debug_line section inválida"
160 #: libdw/dwarf_error.c:102
161 msgid "debug information too big"
162 msgstr "información de depuración muy grande"
164 #: libdw/dwarf_error.c:103
165 msgid "invalid DWARF version"
166 msgstr "versión DWARF inválida"
168 #: libdw/dwarf_error.c:104
169 msgid "invalid directory index"
170 msgstr "Índice de directorio inválido"
172 #: libdw/dwarf_error.c:105 libdwfl/libdwflP.h:91
173 msgid "address out of range"
174 msgstr "dirección fuera de rango"
176 #: libdw/dwarf_error.c:106
177 msgid "no location list value"
178 msgstr "valor de lista sin ubicación"
180 #: libdw/dwarf_error.c:107
181 msgid "no block data"
182 msgstr "sin datos de bloque "
184 #: libdw/dwarf_error.c:108
185 msgid "invalid line index"
186 msgstr "Índice de línea inválido"
188 #: libdw/dwarf_error.c:109
189 msgid "invalid address range index"
190 msgstr "Índice de dirección de rango inválido"
192 #: libdw/dwarf_error.c:110 libdwfl/libdwflP.h:92
193 msgid "no matching address range"
194 msgstr "dirección de rango no coincidente"
196 #: libdw/dwarf_error.c:111
197 msgid "no flag value"
198 msgstr "sin valor de bandera"
200 #: libdw/dwarf_error.c:112 libelf/elf_error.c:253
201 msgid "invalid offset"
202 msgstr "desplazamiento inválido"
204 #: libdw/dwarf_error.c:113
205 msgid ".debug_ranges section missing"
206 msgstr ".debug_ranges section faltante"
208 #: libdw/dwarf_error.c:114
209 msgid "invalid CFI section"
210 msgstr "sección CFI inválida"
212 #: libdwfl/argp-std.c:67 src/unstrip.c:2250
213 msgid "Input selection options:"
214 msgstr "Opciones de selección de entrada:"
216 #: libdwfl/argp-std.c:68
217 msgid "Find addresses in FILE"
218 msgstr "Hallar direcciones en FICHERO"
220 #: libdwfl/argp-std.c:70
221 msgid "Find addresses from signatures found in COREFILE"
222 msgstr "Buscar direcciones desde firmas encontradas en COREFILE"
224 #: libdwfl/argp-std.c:72
225 msgid "Find addresses in files mapped into process PID"
226 msgstr "Busca direcciones en archivos mapeados sobre procesos PID"
228 #: libdwfl/argp-std.c:74
230 "Find addresses in files mapped as read from FILE in Linux /proc/PID/maps "
233 "Busca direcciones en archivos asignados como leídos desde FILE en formato "
234 "Linux /proc/PID/maps"
236 #: libdwfl/argp-std.c:76
237 msgid "Find addresses in the running kernel"
238 msgstr "Busca direcciones en el kernel que está ejecutándose"
240 #: libdwfl/argp-std.c:78
241 msgid "Kernel with all modules"
242 msgstr "Kernel con todos los módulos"
244 #: libdwfl/argp-std.c:80
245 msgid "Search path for separate debuginfo files"
246 msgstr "Ruta de búsqueda para archivos debugingfo independientes"
248 #: libdwfl/argp-std.c:163
249 msgid "only one of -e, -p, -k, -K, or --core allowed"
250 msgstr "Sólo uno de -e, -p, -k, -K, ó --core está permitido"
252 #: libdwfl/argp-std.c:223
254 msgid "cannot read ELF core file: %s"
255 msgstr "No se puede leer archivo core ELF: %s"
257 #: libdwfl/argp-std.c:241
258 msgid "No modules recognized in core file"
259 msgstr "No hay módulos reconocidos en el archivo core"
261 #: libdwfl/argp-std.c:253
262 msgid "cannot load kernel symbols"
263 msgstr "No se pueden cargar símbolos de kernel"
265 #: libdwfl/argp-std.c:257
266 msgid "cannot find kernel modules"
267 msgstr "no se pueden hallar módulos de kernel"
269 #: libdwfl/argp-std.c:271
270 msgid "cannot find kernel or modules"
271 msgstr "imposible encontrar kernel o módulos"
273 #: libdwfl/libdwflP.h:73
277 #: libdwfl/libdwflP.h:74
278 msgid "See elf_errno"
279 msgstr "Ver elf_errno"
281 #: libdwfl/libdwflP.h:75
282 msgid "See dwarf_errno"
283 msgstr "Ver dwarf_errno"
285 #: libdwfl/libdwflP.h:76
286 msgid "See ebl_errno (XXX missing)"
287 msgstr "Ver ebl_errno (no se encuentra XXX)"
289 #: libdwfl/libdwflP.h:77
290 msgid "gzip decompression failed"
291 msgstr "falló la descompresión gzip"
293 #: libdwfl/libdwflP.h:78
294 msgid "bzip2 decompression failed"
295 msgstr "falló la descompresión bzip2"
297 #: libdwfl/libdwflP.h:79
298 msgid "LZMA decompression failed"
299 msgstr "falló la descompresión LZMA"
301 #: libdwfl/libdwflP.h:80
302 msgid "no support library found for machine"
303 msgstr "no se ha encontrado una biblioteca de soporte para la máquina"
305 #: libdwfl/libdwflP.h:81
306 msgid "Callbacks missing for ET_REL file"
307 msgstr "No se encuentran rellamadas para el archivo ET_REL"
309 #: libdwfl/libdwflP.h:82
310 msgid "Unsupported relocation type"
311 msgstr "Tipo de reubicación no soportada"
313 #: libdwfl/libdwflP.h:83
314 msgid "r_offset is bogus"
315 msgstr "r_offset se encuentra inutilizable"
317 #: libdwfl/libdwflP.h:84 libelf/elf_error.c:132 libelf/elf_error.c:192
318 msgid "offset out of range"
319 msgstr "desplazamiento fuera de rango"
321 #: libdwfl/libdwflP.h:85
322 msgid "relocation refers to undefined symbol"
323 msgstr "la reubicación hace referencia a un símbolo no definido"
325 #: libdwfl/libdwflP.h:86
326 msgid "Callback returned failure"
327 msgstr "La rellamada devolvió un fallo"
329 #: libdwfl/libdwflP.h:87
330 msgid "No DWARF information found"
331 msgstr "No se ha encontrado una información DWARF"
333 #: libdwfl/libdwflP.h:88
334 msgid "No symbol table found"
335 msgstr "No se ha encontrado una tabla simbólica"
337 #: libdwfl/libdwflP.h:89
338 msgid "No ELF program headers"
339 msgstr "No existen encabezados de programa ELF"
341 #: libdwfl/libdwflP.h:90
342 msgid "address range overlaps an existing module"
343 msgstr "el rango de dirección se superpone con un módulo existente"
345 #: libdwfl/libdwflP.h:93
346 msgid "image truncated"
347 msgstr "imagen truncada"
349 #: libdwfl/libdwflP.h:94
350 msgid "ELF file opened"
351 msgstr "Archivo ELF abierto"
353 #: libdwfl/libdwflP.h:95
354 msgid "not a valid ELF file"
355 msgstr "no es un archivo ELF válido"
357 #: libdwfl/libdwflP.h:96
358 msgid "cannot handle DWARF type description"
359 msgstr "no es posible manipular tipo de descripción DWARF"
361 #: libdwfl/libdwflP.h:97
362 msgid "ELF file does not match build ID"
363 msgstr "El archivo ELF no coincide con el ID construido"
365 #: libebl/eblbackendname.c:63
367 msgstr "No hay segundo plano (Backend)"
369 #: libebl/eblcorenotetypename.c:107 libebl/eblobjecttypename.c:78
370 #: libebl/eblobjnotetypename.c:86 libebl/eblosabiname.c:98
371 #: libebl/eblsectionname.c:110 libebl/eblsectiontypename.c:140
372 #: libebl/eblsegmenttypename.c:104
374 msgstr "<desconocido>"
376 #: libebl/ebldynamictagname.c:126
378 msgid "<unknown>: %#<PRIx64>"
379 msgstr "<desconocido>: %#<PRIx64>"
381 #: libebl/eblobjnote.c:76
386 #: libebl/eblobjnote.c:87
388 msgid " Linker version: %.*s\n"
389 msgstr " Versión del Enlazador: %.*s\n"
391 #: libebl/eblobjnote.c:136
393 msgid " OS: %s, ABI: "
394 msgstr " OS: %s, ABI: "
396 #: libebl/eblosabiname.c:95
400 #: libebl/eblsymbolbindingname.c:92 libebl/eblsymboltypename.c:98
402 msgid "<unknown>: %d"
403 msgstr "<desconocido>: %d"
405 #: libelf/elf_error.c:88
406 msgid "unknown version"
407 msgstr "versión desconocida"
409 #: libelf/elf_error.c:92
411 msgstr "tipo desconocido"
413 #: libelf/elf_error.c:96
414 msgid "invalid `Elf' handle"
415 msgstr "manejo`ELF' inválido"
417 #: libelf/elf_error.c:100
418 msgid "invalid size of source operand"
419 msgstr "tamaño inválido del operando fuente"
421 #: libelf/elf_error.c:104
422 msgid "invalid size of destination operand"
423 msgstr "tamaño inválido del operando destino"
425 #: libelf/elf_error.c:108 src/readelf.c:4826
427 msgid "invalid encoding"
428 msgstr "codificación inválida"
430 #: libelf/elf_error.c:116
431 msgid "invalid file descriptor"
432 msgstr "descriptor de archivo inválido"
434 #: libelf/elf_error.c:120
435 msgid "invalid operation"
436 msgstr "operación inválida"
438 #: libelf/elf_error.c:124
439 msgid "ELF version not set"
440 msgstr "no se estableció la versión de ELF"
442 #: libelf/elf_error.c:136
443 msgid "invalid fmag field in archive header"
444 msgstr "campo fmag no válido en el encabezamiento del archivo"
446 #: libelf/elf_error.c:140
447 msgid "invalid archive file"
448 msgstr "fichero de archivo inválido"
450 #: libelf/elf_error.c:144
451 msgid "descriptor is not for an archive"
452 msgstr "el descriptor no es de un archivo"
454 #: libelf/elf_error.c:148
455 msgid "no index available"
456 msgstr "no hay índice disponible"
458 #: libelf/elf_error.c:152
459 msgid "cannot read data from file"
460 msgstr "no se pueden leer los datos del archivo"
462 #: libelf/elf_error.c:156
463 msgid "cannot write data to file"
464 msgstr "no se puede escribir los datos al archivo"
466 #: libelf/elf_error.c:160
467 msgid "invalid binary class"
468 msgstr "clase de binario inválida"
470 #: libelf/elf_error.c:164
471 msgid "invalid section index"
472 msgstr "índice de sección inválido"
474 #: libelf/elf_error.c:168
475 msgid "invalid operand"
476 msgstr "operando inválido"
478 #: libelf/elf_error.c:172
479 msgid "invalid section"
480 msgstr "sección inválida"
482 #: libelf/elf_error.c:180
483 msgid "executable header not created first"
484 msgstr "no se ha creado primero el encabezamiento ejecutable"
486 #: libelf/elf_error.c:184
487 msgid "file descriptor disabled"
488 msgstr "descriptor de archivo inhabilitada"
490 #: libelf/elf_error.c:188
491 msgid "archive/member file descriptor mismatch"
492 msgstr "archivo/miembro no coincide el descriptor de archivos"
494 #: libelf/elf_error.c:196
495 msgid "cannot manipulate null section"
496 msgstr "no se pudo manipular una sección nula"
498 #: libelf/elf_error.c:200
499 msgid "data/scn mismatch"
500 msgstr "no coinciden los datos/scn"
502 #: libelf/elf_error.c:204
503 msgid "invalid section header"
504 msgstr "encabezamiento de sección inválida"
506 #: libelf/elf_error.c:208 src/readelf.c:6430 src/readelf.c:6531
509 msgstr "datos inválidos"
511 #: libelf/elf_error.c:212
512 msgid "unknown data encoding"
513 msgstr "codificación de caracteres desconocida"
515 #: libelf/elf_error.c:216
516 msgid "section `sh_size' too small for data"
517 msgstr "el tamaño de la sección `sh_size' es demasiado pequeño para los datos "
519 #: libelf/elf_error.c:220
520 msgid "invalid section alignment"
521 msgstr "alineación de la sección inválida"
523 #: libelf/elf_error.c:224
524 msgid "invalid section entry size"
525 msgstr "tamaño de la entrada de la sección inválida"
527 #: libelf/elf_error.c:228
528 msgid "update() for write on read-only file"
529 msgstr "update() para escribir sobre archivo de sólo lectura"
531 #: libelf/elf_error.c:232
533 msgstr "no hay tal archivo"
535 #: libelf/elf_error.c:236
536 msgid "only relocatable files can contain section groups"
537 msgstr "solo los archivos reubicables pueden contener grupos de sección"
539 #: libelf/elf_error.c:241
541 "program header only allowed in executables, shared objects, and core files"
543 "los encabezamientos de los programas solo son permitidos en archivos "
544 "ejecutables, archivos principales, u objetos compartidos"
546 #: libelf/elf_error.c:248
547 msgid "file has no program header"
548 msgstr "el archivo no tiene encabezamiento de programa"
550 #: src/addr2line.c:66
551 msgid "Output selection options:"
552 msgstr "Opciones de selección de salida:"
554 #: src/addr2line.c:67
555 msgid "Show only base names of source files"
556 msgstr "Mostrar sólo nombres de base de ficheros fuente"
558 #: src/addr2line.c:69
559 msgid "Show absolute file names using compilation directory"
561 "Mostrar nombres de fichero absolutos mediante directorio de compilación"
563 #: src/addr2line.c:70
564 msgid "Also show function names"
565 msgstr "También mostrar nombres de función"
567 #: src/addr2line.c:71
568 msgid "Also show symbol or section names"
569 msgstr "También mostrar símbolo o nombres de sección"
571 #: src/addr2line.c:73
572 msgid "Treat addresses as offsets relative to NAME section."
573 msgstr "Manejar direcciones como compensaciones relativas a sección de NOMBRE."
575 #: src/addr2line.c:75 src/elfcmp.c:75 src/findtextrel.c:75 src/nm.c:103
577 msgid "Miscellaneous:"
578 msgstr "Misceláneos:"
580 #: src/addr2line.c:84
582 "Locate source files and line information for ADDRs (in a.out by default)."
584 "Localizar archivos fuente e información de línea para DIRECCIONES (en a.out "
587 #: src/addr2line.c:88
591 #: src/addr2line.c:185 src/ar.c:289 src/elfcmp.c:555 src/elflint.c:239
592 #: src/findtextrel.c:170 src/ld.c:957 src/nm.c:253 src/objdump.c:181
593 #: src/ranlib.c:136 src/readelf.c:450 src/size.c:219 src/strings.c:227
594 #: src/strip.c:204 src/unstrip.c:234
597 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
598 "This is free software; see the source for copying conditions. There is NO\n"
599 "warranty; not even for MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.\n"
601 "Copyright (C) %s Red Hat, Inc.\n"
602 "El siguiente es un software libre; consulte el código para conocer las "
603 "condiciones de copiado. NO tiene\n"
604 "garantía, ni siquiera para SU COMERCIALIZACIÓN o PARA SER USADO CON UN FIN "
607 #: src/addr2line.c:190 src/ar.c:294 src/elfcmp.c:560 src/elflint.c:244
608 #: src/findtextrel.c:175 src/ld.c:962 src/nm.c:258 src/objdump.c:186
609 #: src/ranlib.c:141 src/readelf.c:455 src/size.c:224 src/strings.c:232
610 #: src/strip.c:209 src/unstrip.c:239
612 msgid "Written by %s.\n"
613 msgstr "Escrito por %s.\n"
615 #: src/addr2line.c:405
617 msgid "Section syntax requires exactly one module"
618 msgstr "Sintaxis de sección requiere exactamente un módulo"
620 #: src/addr2line.c:428
622 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside section '%s'"
623 msgstr "Compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de sección '%s'"
625 #: src/addr2line.c:469
627 msgid "cannot find symbol '%s'"
628 msgstr "no se puede encontrar símbolo '%s'"
630 #: src/addr2line.c:474
632 msgid "offset %#<PRIxMAX> lies outside contents of '%s'"
633 msgstr "compensación %#<PRIxMAX> se encuentra fuera de contenido de '%s'"
640 msgid "Delete files from archive."
641 msgstr "Borrar archivos de un archivo"
644 msgid "Move files in archive."
645 msgstr "Desplazar ficheros en archivo."
648 msgid "Print files in archive."
649 msgstr "Imprimir ficheros en archivo."
652 msgid "Quick append files to archive."
653 msgstr "Adición rápida de ficheros para archivar"
656 msgid "Replace existing or insert new file into archive."
657 msgstr "Remplazar fichero existente o insertar uno nuevo en el archivo."
660 msgid "Display content of archive."
661 msgstr "Mostrar contenido de archivo"
664 msgid "Extract files from archive."
665 msgstr "extraer ficheros de un archivo"
668 msgid "Command Modifiers:"
669 msgstr "Modificadores de comandos:"
672 msgid "Preserve original dates."
673 msgstr "Preservar fechas originales."
676 msgid "Use instance [COUNT] of name."
677 msgstr "Usar instancia [COUNT] de nombre."
680 msgid "Do not replace existing files with extracted files."
681 msgstr "No remplazar los archivos existentes por los archivos extractados."
684 msgid "Allow filename to be truncated if necessary."
685 msgstr "Permitir truncamiento del nombre de archivo de ser necesario."
688 msgid "Provide verbose output."
689 msgstr "Proporcionar salida detallada"
692 msgid "Force regeneration of symbol table."
693 msgstr "Forzar regeneración de tabla de símbolos."
696 msgid "Insert file after [MEMBER]."
697 msgstr "Insertar archivo después de [MIEMBRO]."
700 msgid "Insert file before [MEMBER]."
701 msgstr "Introducir fichero antes de [MIEMBRO]."
705 msgstr "Igual que -b."
708 msgid "Suppress message when library has to be created."
709 msgstr "Suprimir mensaje cuando se tenga que crear la biblioteca."
712 msgid "Use full path for file matching."
713 msgstr "Usar la ruta total para fichero coincidente."
716 msgid "Update only older files in archive."
717 msgstr "Actualizar sólo ficheros antiguos en archivo."
720 msgid "Create, modify, and extract from archives."
721 msgstr "Crear, modificar, y extraer de archivos."
724 msgid "[MEMBER] [COUNT] ARCHIVE [FILE...]"
725 msgstr "[MIEMBRO] [CONTAR] ARCHIVO [FICHERO...]"
729 msgid "'a', 'b', and 'i' are only allowed with the 'm' and 'r' options"
730 msgstr "'a', 'b', é 'i' sólo se permiten con las opciones 'm' y 'r'."
734 msgid "MEMBER parameter required for 'a', 'b', and 'i' modifiers"
735 msgstr "Parámetro MIEMBRO requerido para modificadores 'a', 'b', e 'i'"
739 msgid "'N' is only meaningful with the 'x' and 'd' options"
740 msgstr "'N' sólo es significativa con las opciones `x' y `d'."
744 msgid "COUNT parameter required"
745 msgstr "Parámetro CONTAR requerido"
749 msgid "invalid COUNT parameter %s"
750 msgstr "Parámetro CONTAR inválido %s"
754 msgid "'%c' is only meaningful with the 'x' option"
755 msgstr "'%c' es sólo significativo con la opción 'x'"
759 msgid "archive name required"
760 msgstr "nombre de archivo requerido"
764 msgid "More than one operation specified"
765 msgstr "Más de una operación especificada"
769 msgid "cannot open archive '%s'"
770 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s'"
774 msgid "cannot open archive '%s': %s"
775 msgstr "Imposible abrir el archivo '%s': %s"
779 msgid "%s: not an archive file"
780 msgstr "%s: no es un fichero de archivo"
784 msgid "cannot stat archive '%s'"
785 msgstr "no sepuede stat el archivo '%s'"
789 msgid "no entry %s in archive\n"
790 msgstr "no hay entrada %s en archivo\n"
792 #: src/ar.c:487 src/ar.c:929 src/ar.c:1129
794 msgid "cannot create hash table"
795 msgstr "Falló al crear la tabla de dispersión"
797 #: src/ar.c:494 src/ar.c:936 src/ar.c:1138
799 msgid "cannot insert into hash table"
800 msgstr "no sepuede insertar en tabla de dispersión"
802 #: src/ar.c:502 src/ranlib.c:176
804 msgid "cannot stat '%s'"
805 msgstr "no se puede stat '%s'"
809 msgid "cannot read content of %s: %s"
810 msgstr "no se puede leer el contenido de %s: %s"
814 msgid "cannot open %.*s"
815 msgstr " Imposible abrir %.*s"
819 msgid "failed to write %s"
820 msgstr "Falló al escribir %s"
824 msgid "cannot change mode of %s"
825 msgstr "No se puede cambiar el modo de %s"
829 msgid "cannot change modification time of %s"
830 msgstr "No puede cambiar tiempo de modificación de %s"
834 msgid "cannot rename temporary file to %.*s"
835 msgstr "no sepuede renombrar fichero temporal para %.*s"
837 #: src/ar.c:773 src/ar.c:1021 src/ar.c:1419 src/ranlib.c:250
839 msgid "cannot create new file"
840 msgstr "no sepuede crear fichero nuevo"
844 msgid "position member %s not found"
845 msgstr "no se encuentra miembro de posición %s "
849 msgid "%s: no entry %s in archive!\n"
850 msgstr "%s: ¡no hay entrada %s en archive!\n"
852 #: src/ar.c:1259 src/ldgeneric.c:519 src/objdump.c:257
854 msgid "cannot open %s"
855 msgstr "no sepuede abrir %s"
859 msgid "cannot stat %s"
860 msgstr "no sepuede efectuar stat %s"
864 msgid "%s is no regular file"
865 msgstr " %s no es un fichero ordinario "
869 msgid "cannot get ELF descriptor for %s: %s\n"
870 msgstr "no sepuede obtener descriptor ELF para %s: %s\n"
874 msgid "cannot read %s: %s"
875 msgstr "no sepuede leer %s: %s"
879 msgid "the archive '%s' is too large"
880 msgstr " El archivo '%s' es demasiado grande"
884 msgid "cannot read ELF header of %s(%s): %s"
885 msgstr "no se puede leer el encabezamiento ELF de %s(%s): %s"
888 msgid "Control options:"
889 msgstr "Opciones de control:"
893 "Control treatment of gaps in loadable segments [ignore|match] (default: "
896 "Tratamiento de control de brechas en segmento cargables [ignorar|"
897 "coincidencia] (por defecto: ignorar)"
900 msgid "Ignore permutation of buckets in SHT_HASH section"
901 msgstr "Ignorar permutación de cubetas en sección SHT_HASH"
904 msgid "Output nothing; yield exit status only"
905 msgstr "Nada de salida; producir estado de salida únicamente"
908 msgid "Compare relevant parts of two ELF files for equality."
909 msgstr "Comparar partes relevantes de dos ficheros ELF para igualdad."
913 msgstr "FICHERO1 FICHERO2"
916 msgid "Invalid number of parameters.\n"
917 msgstr "Número inválido de parámetros.\n"
919 #: src/elfcmp.c:168 src/elfcmp.c:173
921 msgid "cannot get ELF header of '%s': %s"
922 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de '%s': %s"
926 msgid "%s %s diff: ELF header"
927 msgstr "%s %s diff: encabezamiento ELF"
929 #: src/elfcmp.c:198 src/elfcmp.c:201
931 msgid "cannot get section count of '%s': %s"
932 msgstr "no se puede obtener un conteo de sección en '%s': %s"
936 msgid "%s %s diff: section count"
937 msgstr "%s %s diff: conteo de sección"
939 #: src/elfcmp.c:214 src/elfcmp.c:217
941 msgid "cannot get program header count of '%s': %s"
942 msgstr "no se puede obtener un conteo de encabezado de programa de '%s': %s"
946 msgid "%s %s diff: program header count"
947 msgstr "%s %s diff: encabezado de programa"
951 msgid "%s %s differ: section header"
952 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de sección"
954 #: src/elfcmp.c:309 src/elfcmp.c:315
956 msgid "cannot get content of section %zu in '%s': %s"
957 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu en '%s': %s"
959 #: src/elfcmp.c:331 src/elfcmp.c:337
961 msgid "cannot get symbol in '%s': %s"
962 msgstr "No se puede obtener símbolo en '%s': %s"
966 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu]"
967 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu]"
971 msgid "%s %s differ: symbol table [%zu,%zu]"
972 msgstr "%s %s differ: tabla de símbolos [%zu,%zu]"
976 msgid "%s %s differ: section [%zu] '%s' content"
977 msgstr "%s %s differ: sección [%zu] contenido '%s'"
981 msgid "%s %s differ: section [%zu,%zu] '%s' content"
982 msgstr "%s %s differ: sección [%zu,%zu] contenido '%s'"
986 msgid "%s %s differ: unequal amount of important sections"
987 msgstr "%s %s differ: cantidad desigual de secciones importantes"
989 #: src/elfcmp.c:463 src/elfcmp.c:468
991 msgid "cannot load data of '%s': %s"
992 msgstr "no se pueden cargar los datos de '%s': %s"
994 #: src/elfcmp.c:487 src/elfcmp.c:493
996 msgid "cannot get program header entry %d of '%s': %s"
998 "no se puede obtener entrada de encabezamiento de programa %d de '%s': %s"
1002 msgid "%s %s differ: program header %d"
1003 msgstr "%s %s differ: encabezamiento de programa %d"
1007 msgid "%s %s differ: gap"
1008 msgstr "%s %s differ: brecha"
1012 msgid "Invalid value '%s' for --gaps parameter."
1013 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro --gaps"
1015 #: src/elfcmp.c:607 src/findtextrel.c:229 src/ldgeneric.c:1767
1016 #: src/ldgeneric.c:4257 src/nm.c:363 src/ranlib.c:169 src/size.c:301
1017 #: src/strings.c:183 src/strip.c:433 src/strip.c:468 src/unstrip.c:1913
1018 #: src/unstrip.c:1942
1020 msgid "cannot open '%s'"
1021 msgstr "Imposible abrir '%s'"
1023 #: src/elfcmp.c:611 src/findtextrel.c:236 src/ranlib.c:186
1025 msgid "cannot create ELF descriptor for '%s': %s"
1026 msgstr "No puede crear descriptor ELF para '%s': %s"
1030 msgid "cannot create EBL descriptor for '%s'"
1031 msgstr "no se puede crear el descriptor EBL para '%s'"
1035 msgid "cannot get section header of section %zu: %s"
1036 msgstr "No se puede obtener el encabezamiento de sección %zu: %s"
1040 msgid "cannot get content of section %zu: %s"
1041 msgstr "No se puede obtener contenido de sección %zu: %s"
1043 #: src/elfcmp.c:654 src/elfcmp.c:668
1045 msgid "cannot get relocation: %s"
1046 msgstr "No se puede obtener reubicación: %s"
1049 msgid "Be extremely strict, flag level 2 features."
1050 msgstr "Sea extremadamente estricto, característica de marca de nivel 2."
1053 msgid "Do not print anything if successful"
1054 msgstr "No imprime nada si está correcto"
1057 msgid "Binary is a separate debuginfo file"
1058 msgstr "Binario es un archivo debuginfo independiente"
1062 "Binary has been created with GNU ld and is therefore known to be broken in "
1065 "Binario ha sido creado con GNU Id y por lo tanto se sabe que puede estar "
1066 "roto de alguna forma"
1069 msgid "Pedantic checking of ELF files compliance with gABI/psABI spec."
1070 msgstr "Chequeo minucioso de ficheros ELF de acuerdo con gABI/psABI "
1072 #: src/elflint.c:86 src/readelf.c:118
1076 #: src/elflint.c:159 src/readelf.c:273
1078 msgid "cannot open input file"
1079 msgstr "no se puede abrir el fichero de entrada"
1081 #: src/elflint.c:166
1083 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s\n"
1084 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s\n"
1086 #: src/elflint.c:185
1088 msgid "error while closing Elf descriptor: %s\n"
1089 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s\n"
1091 #: src/elflint.c:189
1093 msgstr "No hay errores"
1095 #: src/elflint.c:223 src/readelf.c:426
1096 msgid "Missing file name.\n"
1097 msgstr "Falta el nombre de archivo.\n"
1099 #: src/elflint.c:302
1101 msgid " error while freeing sub-ELF descriptor: %s\n"
1102 msgstr " error al liberar descriptor sub-ELF: %s\n"
1104 #: src/elflint.c:310
1106 msgid "Not an ELF file - it has the wrong magic bytes at the start\n"
1107 msgstr "No es un fichero ELF - tiene los bytes mágicos errados en el inicio\n"
1109 #: src/elflint.c:370
1111 msgid "e_ident[%d] == %d is no known class\n"
1112 msgstr "e_ident[%d] == %d es una clase desconocida\n"
1114 #: src/elflint.c:375
1116 msgid "e_ident[%d] == %d is no known data encoding\n"
1117 msgstr "e_ident[%d] == %d es una codificación de datos desconocida\n"
1119 #: src/elflint.c:379
1121 msgid "unknown ELF header version number e_ident[%d] == %d\n"
1123 "número de versión de encabezamiento ELF desconocido e_ident[%d] == %d\n"
1125 #: src/elflint.c:385
1127 msgid "unsupported OS ABI e_ident[%d] == '%s'\n"
1128 msgstr "Sistema operativo OS ABI e_ident[%d] == '%s' incompatible\n"
1130 #: src/elflint.c:391
1132 msgid "unsupport ABI version e_ident[%d] == %d\n"
1133 msgstr "Versión incompatible ABI e_ident[%d] == %d\n"
1135 #: src/elflint.c:396
1137 msgid "e_ident[%zu] is not zero\n"
1138 msgstr "e_ident[%zu] no es cero\n"
1140 #: src/elflint.c:401
1142 msgid "unknown object file type %d\n"
1143 msgstr "tipo de fichero objeto desconocido %d\n"
1145 #: src/elflint.c:408
1147 msgid "unknown machine type %d\n"
1148 msgstr "tipo de máquina desconocido %d\n"
1150 #: src/elflint.c:412
1152 msgid "unknown object file version\n"
1153 msgstr "versión de fichero objeto desconocido\n"
1155 #: src/elflint.c:418
1157 msgid "invalid program header offset\n"
1158 msgstr "Compensación de encabezamiento de programa inválida\n"
1160 #: src/elflint.c:420
1162 msgid "executables and DSOs cannot have zero program header offset\n"
1164 "tanto los ejecutables como los DSO no pueden tener compensación de "
1165 "encabezamiento de programa cero\n"
1167 #: src/elflint.c:424
1169 msgid "invalid number of program header entries\n"
1170 msgstr "cantidad no válida de entradas del encabezamiento del programa\n"
1172 #: src/elflint.c:432
1174 msgid "invalid section header table offset\n"
1175 msgstr "compensación de sección de tabla de encabezamiento inválida\n"
1177 #: src/elflint.c:435
1179 msgid "section header table must be present\n"
1180 msgstr "tabla de encabezamiento de sección debe estar presente\n"
1182 #: src/elflint.c:449
1184 msgid "invalid number of section header table entries\n"
1186 "cantidad no válida de entradas en la tabla del encabezamiento de sección\n"
1188 #: src/elflint.c:466
1190 msgid "invalid section header index\n"
1191 msgstr "Índice de sección de encabezamiento inválido\n"
1193 #: src/elflint.c:480
1195 msgid "invalid number of program header table entries\n"
1196 msgstr "cantidad no válida de entradas de tabla de encabezado del programa\n"
1198 #: src/elflint.c:489
1200 msgid "invalid machine flags: %s\n"
1201 msgstr "Indicadores de máquina inválidos: %s\n"
1203 #: src/elflint.c:496 src/elflint.c:513
1205 msgid "invalid ELF header size: %hd\n"
1206 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento ELF: %hd\n"
1208 #: src/elflint.c:499 src/elflint.c:516
1210 msgid "invalid program header size: %hd\n"
1211 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento del programa: %hd\n"
1213 #: src/elflint.c:502 src/elflint.c:519
1215 msgid "invalid program header position or size\n"
1216 msgstr "tamaño o posición inválidos del encabezamiento del programa\n"
1218 #: src/elflint.c:505 src/elflint.c:522
1220 msgid "invalid section header size: %hd\n"
1221 msgstr "tamaño inválido del encabezamiento de sección: %hd\n"
1223 #: src/elflint.c:508 src/elflint.c:525
1225 msgid "invalid section header position or size\n"
1226 msgstr "tamaño o posición no válidos del encabezamiento de sección\n"
1228 #: src/elflint.c:569
1231 "section [%2d] '%s': section with SHF_GROUP flag set not part of a section "
1234 "sección [%2d] '%s': sección con la bandera SHF_GROUP no es parte de una "
1235 "sección de grupo\n"
1237 #: src/elflint.c:573
1240 "section [%2d] '%s': section group [%2zu] '%s' does not precede group member\n"
1242 "sección [%2d] '%s': el grupo de sección [%2zu] '%s' no precede al miembro de "
1245 #: src/elflint.c:589 src/elflint.c:1432 src/elflint.c:1482 src/elflint.c:1591
1246 #: src/elflint.c:2185 src/elflint.c:2699 src/elflint.c:2860 src/elflint.c:2990
1247 #: src/elflint.c:3162 src/elflint.c:4062
1249 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section data\n"
1250 msgstr "Sección [%2d] '%s': No se pueden obtener datos de sección\n"
1252 #: src/elflint.c:602 src/elflint.c:1598
1255 "section [%2d] '%s': referenced as string table for section [%2d] '%s' but "
1256 "type is not SHT_STRTAB\n"
1258 "sección [%2d] '%s': nombrado como una tabla de cadena para la sección [%2d] "
1259 "'%s' pero el tipo no es SHT_STRTAB\n"
1261 #: src/elflint.c:625
1264 "section [%2d] '%s': symbol table cannot have more than one extended index "
1267 "sección [%2d] '%s': la tabla de símbolo no puede tener más de una sección de "
1268 "índice extendido\n"
1270 #: src/elflint.c:636
1272 msgid "section [%2u] '%s': entry size is does not match ElfXX_Sym\n"
1274 "sección [%2u] '%s': el tamaño de la entrada no coincide con ElfXX_Sym\n"
1276 #: src/elflint.c:645
1278 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %d: %s\n"
1279 msgstr "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener símbolo %d: %s\n"
1281 #: src/elflint.c:650 src/elflint.c:653 src/elflint.c:656 src/elflint.c:659
1282 #: src/elflint.c:662 src/elflint.c:665
1284 msgid "section [%2d] '%s': '%s' in zeroth entry not zero\n"
1285 msgstr "Sección [%2d] '%s': '%s' en la entrada zeroth no es cero\n"
1287 #: src/elflint.c:668
1289 msgid "section [%2d] '%s': XINDEX for zeroth entry not zero\n"
1290 msgstr "sección [%2d] '%s': XINDEX en la entrada zeroth no es cero\n"
1292 #: src/elflint.c:678
1294 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol %zu: %s\n"
1295 msgstr "sección [%2d] '%s': no es posible obtener el símbolo %zu: %s\n"
1297 #: src/elflint.c:687
1299 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid name value\n"
1300 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: valor de nombre inválido\n"
1302 #: src/elflint.c:700
1305 "section [%2d] '%s': symbol %zu: too large section index but no extended "
1306 "section index section\n"
1308 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: el índice de sección es demasiado extenso, "
1309 "pero no la sección extendida de la sección de índice\n"
1311 #: src/elflint.c:706
1314 "section [%2d] '%s': symbol %zu: XINDEX used for index which would fit in "
1315 "st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1317 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: XINDEX es utilizado para índice que pueda "
1318 "caber en st_shndx (%<PRIu32>)\n"
1320 #: src/elflint.c:718
1322 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: invalid section index\n"
1323 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: índice de sección inválido\n"
1325 #: src/elflint.c:726
1327 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown type\n"
1328 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: tipo desconocido\n"
1330 #: src/elflint.c:732
1332 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown symbol binding\n"
1333 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: asociación de símbolo desconocida\n"
1335 #: src/elflint.c:737
1337 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unique symbol not of object type\n"
1338 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo único no de tipo de objeto\n"
1340 #: src/elflint.c:745
1343 "section [%2d] '%s': symbol %zu: COMMON only allowed in relocatable files\n"
1345 "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: COMMON solo es permitido en archivos "
1348 #: src/elflint.c:749
1350 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: local COMMON symbols are nonsense\n"
1352 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolos locales COMMON no tienen sentido\n"
1354 #: src/elflint.c:753
1357 "section [%2d] '%s': symbol %zu: function in COMMON section is nonsense\n"
1359 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: función en sección COMMON no tiene sentido\n"
1361 #: src/elflint.c:785
1363 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds\n"
1364 msgstr "sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites\n"
1366 #: src/elflint.c:791 src/elflint.c:816 src/elflint.c:859
1369 "section [%2d] '%s': symbol %zu does not fit completely in referenced section "
1372 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu no se ajusta totalmente en la sección [%2d] "
1375 #: src/elflint.c:800
1378 "section [%2d] '%s': symbol %zu: referenced section [%2d] '%s' does not have "
1379 "SHF_TLS flag set\n"
1381 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: sección de referencia [%2d] '%s' no tiene "
1382 "establecida bandera SHF_TLS\n"
1384 #: src/elflint.c:810 src/elflint.c:852
1387 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value out of bounds of referenced section "
1390 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value fuera de límites de sección de "
1391 "referencia [%2d] '%s'\n"
1393 #: src/elflint.c:837
1396 "section [%2d] '%s': symbol %zu: TLS symbol but no TLS program header entry\n"
1398 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo TLS, pero no hay entrada de "
1401 #: src/elflint.c:845
1404 "section [%2d] '%s': symbol %zu: st_value short of referenced section [%2d] '%"
1407 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: st_value falta sección de referencia [%2d] "
1410 #: src/elflint.c:872
1413 "section [%2d] '%s': symbol %zu: local symbol outside range described in "
1416 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo local fuera del rango descrito en "
1419 #: src/elflint.c:879
1422 "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local symbol outside range described in "
1425 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo non-local fuera del rango descrito "
1428 #: src/elflint.c:886
1430 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: non-local section symbol\n"
1431 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo de sección non-local\n"
1433 #: src/elflint.c:936
1436 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to bad section [%"
1439 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección "
1442 #: src/elflint.c:943
1445 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol refers to section [%2d] '%"
1448 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ se refiere a sección [%2d] "
1451 #: src/elflint.c:959
1454 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol value %#<PRIx64> does not "
1455 "match %s section address %#<PRIx64>\n"
1457 "Sección [%2d] '%s': valor del símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %#<PRIx64> no "
1458 "coincide con dirección de sección %s %#<PRIx64>\n"
1460 #: src/elflint.c:966
1463 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol size %<PRIu64> does not "
1464 "match %s section size %<PRIu64>\n"
1466 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ %<PRIu64> no "
1467 "coincide con tamaño de sección %s %<PRIu64>\n"
1469 #: src/elflint.c:974
1472 "section [%2d] '%s': _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ symbol present, but no .got "
1475 "Sección [%2d] '%s': símbolo _GLOBAL_OFFSET_TABLE_ presente, pero no. sección "
1478 #: src/elflint.c:990
1481 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC_ symbol value %#<PRIx64> does not match dynamic "
1482 "segment address %#<PRIx64>\n"
1484 "sección [%2d] '%s': Valor de símbolo _DYNAMIC_ %#<PRIx64> no coincide con la "
1485 "dirección de segmento%#<PRIx64>\n"
1487 #: src/elflint.c:997
1490 "section [%2d] '%s': _DYNAMIC symbol size %<PRIu64> does not match dynamic "
1491 "segment size %<PRIu64>\n"
1493 "Sección [%2d] '%s': tamaño de símbolo _DYNAMIC %<PRIu64> no coincide con "
1494 "tamaño de segmento %<PRIu64>\n"
1496 #: src/elflint.c:1010
1499 "section [%2d] '%s': symbol %zu: symbol in dynamic symbol table with non-"
1500 "default visibility\n"
1502 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: símbolo en tabla de símbolos dinámicos sin "
1503 "visibilidad predeterminada\n"
1505 #: src/elflint.c:1014
1507 msgid "section [%2d] '%s': symbol %zu: unknown bit set in st_other\n"
1509 "Sección [%2d] '%s': símbolo %zu: bit desconocido establecido en st_other\n"
1511 #: src/elflint.c:1059
1513 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT used for this RELA section\n"
1514 msgstr "Sección [%2d] '%s': DT_RELCOUNT utilizada para esta sección RELA\n"
1516 #: src/elflint.c:1068 src/elflint.c:1120
1518 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELCOUNT value %d too high for this section\n"
1520 "Sección [%2d] '%s': valor DT_RELCOUNT %d demasiado alto para esta sección\n"
1522 #: src/elflint.c:1093 src/elflint.c:1145
1525 "section [%2d] '%s': relative relocations after index %d as specified by "
1528 "Sección [%2d] '%s': reubicaciones relativas después de que el %d de índice "
1529 "haya sido especificado por DT_RELCOUNT\n"
1531 #: src/elflint.c:1099 src/elflint.c:1151
1534 "section [%2d] '%s': non-relative relocation at index %zu; DT_RELCOUNT "
1535 "specified %d relative relocations\n"
1537 "Sección [%2d] '%s': reubicación no-relativa en %zu de índice; DT_RELCOUNT "
1538 "especificado %d reubicaciones relativas\n"
1540 #: src/elflint.c:1111
1542 msgid "section [%2d] '%s': DT_RELACOUNT used for this REL section\n"
1543 msgstr "sección [%2d] '%s': DT_RELACOUNT utilizado para esta sección REL\n"
1545 #: src/elflint.c:1193
1547 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section index\n"
1548 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección de destino inválido\n"
1550 #: src/elflint.c:1206
1552 msgid "section [%2d] '%s': invalid destination section type\n"
1553 msgstr "Sección [%2d] '%s': tipo de sección de destino inválido\n"
1555 #: src/elflint.c:1214
1557 msgid "section [%2d] '%s': sh_info should be zero\n"
1558 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info debe ser cero\n"
1560 #: src/elflint.c:1221
1562 msgid "section [%2d] '%s': no relocations for merge-able sections possible\n"
1564 "Sección [%2d] '%s': no reubicaciones para secciones de fusión posibles\n"
1566 #: src/elflint.c:1228
1568 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Rela\n"
1570 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Rela\n"
1572 #: src/elflint.c:1288
1574 msgid "text relocation flag set but there is no read-only segment\n"
1575 msgstr "Reubicación de bandera pero no hay segmento de sólo lectura\n"
1577 #: src/elflint.c:1315
1579 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid type\n"
1580 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo inválido\n"
1582 #: src/elflint.c:1323
1585 "section [%2d] '%s': relocation %zu: relocation type invalid for the file "
1588 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: tipo de reubicación inválido para el "
1591 #: src/elflint.c:1331
1593 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: invalid symbol index\n"
1594 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: índice de símbolo inválido\n"
1596 #: src/elflint.c:1349
1599 "section [%2d] '%s': relocation %zu: only symbol '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' can "
1602 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sólo el símbolo '_GLOBAL_OFFSET_TABLE_' "
1603 "puede utilizarse con %s\n"
1605 #: src/elflint.c:1366
1607 msgid "section [%2d] '%s': relocation %zu: offset out of bounds\n"
1608 msgstr "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: compensación fuera de límites\n"
1610 #: src/elflint.c:1381
1613 "section [%2d] '%s': relocation %zu: copy relocation against symbol of type %"
1616 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: reubicación de copia con símbolo de "
1619 #: src/elflint.c:1402
1622 "section [%2d] '%s': relocation %zu: read-only section modified but text "
1623 "relocation flag not set\n"
1625 "Sección [%2d] '%s': reubicación %zu: sección de sólo-lectura modificada, "
1626 "pero no se estableció bandera de reubicación\n"
1628 #: src/elflint.c:1417
1630 msgid "section [%2d] '%s': relocations are against loaded and unloaded data\n"
1632 "Sección [%2d] '%s': las reubicaciones se hacen con datos cargados y "
1635 #: src/elflint.c:1456 src/elflint.c:1506
1637 msgid "section [%2d] '%s': cannot get relocation %zu: %s\n"
1638 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener reubicación %zu: %s\n"
1640 #: src/elflint.c:1586
1642 msgid "more than one dynamic section present\n"
1643 msgstr "más de una sección dinámica presente\n"
1645 #: src/elflint.c:1604
1647 msgid "section [%2d] '%s': section entry size does not match ElfXX_Dyn\n"
1649 "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada de sección no coincide con ElfXX_Dyn\n"
1651 #: src/elflint.c:1609 src/elflint.c:1901
1653 msgid "section [%2d] '%s': sh_info not zero\n"
1654 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_info no es cero\n"
1656 #: src/elflint.c:1619
1658 msgid "section [%2d] '%s': cannot get dynamic section entry %zu: %s\n"
1660 "Sección [%2d] '%s': no puede obtener entrada de sección dinámica %zu: %s\n"
1662 #: src/elflint.c:1627
1664 msgid "section [%2d] '%s': non-DT_NULL entries follow DT_NULL entry\n"
1665 msgstr "Sección [%2d] '%s': entradas non-DT_NULL siguen a la entrada DT_NULL\n"
1667 #: src/elflint.c:1634
1669 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: unknown tag\n"
1670 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: etiqueta desconocida\n"
1672 #: src/elflint.c:1645
1674 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: more than one entry with tag %s\n"
1675 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: más de una entrada con etiqueta %s\n"
1677 #: src/elflint.c:1655
1679 msgid "section [%2d] '%s': entry %zu: level 2 tag %s used\n"
1680 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: nivel 2 etiqueta %s utilizada\n"
1682 #: src/elflint.c:1673
1685 "section [%2d] '%s': entry %zu: DT_PLTREL value must be DT_REL or DT_RELA\n"
1687 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: el valor DT_PLTREL debe ser DT_REL or "
1690 #: src/elflint.c:1695
1693 "section [%2d] '%s': entry %zu: pointer does not match address of section [%"
1694 "2d] '%s' referenced by sh_link\n"
1696 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: puntero no coincide con dirección de "
1697 "sección [%2d] '%s' al que hace referencia sh_link\n"
1699 #: src/elflint.c:1738
1702 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must point into loaded segment\n"
1704 "Sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe apuntar en segmento cargado\n"
1706 #: src/elflint.c:1753
1709 "section [%2d] '%s': entry %zu: %s value must be valid offset in section [%"
1712 "sección [%2d] '%s': entrada %zu: valor %s debe ser compensación válida en "
1713 "sección [%2d] '%s'\n"
1715 #: src/elflint.c:1773 src/elflint.c:1801
1717 msgid "section [%2d] '%s': contains %s entry but not %s\n"
1718 msgstr "Sección [%2d] '%s': contiene entrada %s pero no %s\n"
1720 #: src/elflint.c:1785
1722 msgid "section [%2d] '%s': mandatory tag %s not present\n"
1723 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta obligatoria %s no está presente\n"
1725 #: src/elflint.c:1794
1727 msgid "section [%2d] '%s': no hash section present\n"
1728 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay sección de dispersión presente\n"
1730 #: src/elflint.c:1809 src/elflint.c:1816
1732 msgid "section [%2d] '%s': not all of %s, %s, and %s are present\n"
1733 msgstr "Sección [%2d] '%s': no todas las %s, %s, y %s están presentes\n"
1735 #: src/elflint.c:1826 src/elflint.c:1830
1737 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in DSO marked during prelinking\n"
1739 "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en DSO marcada durante el pre-"
1742 #: src/elflint.c:1836
1744 msgid "section [%2d] '%s': non-DSO file marked as dependency during prelink\n"
1746 "Sección [%2d] '%s': archivo no-DSO marcado como dependencia durante el pre-"
1749 #: src/elflint.c:1847 src/elflint.c:1851 src/elflint.c:1855 src/elflint.c:1859
1751 msgid "section [%2d] '%s': %s tag missing in prelinked executable\n"
1752 msgstr "Sección [%2d] '%s': etiqueta %s faltante en pre-enlace ejecutable\n"
1754 #: src/elflint.c:1871
1757 "section [%2d] '%s': only relocatable files can have extended section index\n"
1759 "Sección [%2d] '%s': sólo los archivos reubicables pueden tener índice de "
1760 "sección extendido\n"
1762 #: src/elflint.c:1881
1765 "section [%2d] '%s': extended section index section not for symbol table\n"
1767 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendido no para tabla de símbolos\n"
1769 #: src/elflint.c:1886
1771 msgid "cannot get data for symbol section\n"
1772 msgstr "no se puede obtener sección para símbolos\n"
1774 #: src/elflint.c:1889
1776 msgid "section [%2d] '%s': entry size does not match Elf32_Word\n"
1777 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de entrada no coincide con Elf32_Word\n"
1779 #: src/elflint.c:1896
1781 msgid "section [%2d] '%s': extended index table too small for symbol table\n"
1783 "Sección [%2d] '%s': tabla de índice extendida demasiado pequeña para tabla "
1786 #: src/elflint.c:1911
1789 "section [%2d] '%s': extended section index in section [%2zu] '%s' refers to "
1790 "same symbol table\n"
1792 "Sección [%2d] '%s': índice de sección extendida en sección [%2zu] '%s' se "
1793 "refiere a la misma tabla de símbolos\n"
1795 #: src/elflint.c:1922
1797 msgid "symbol 0 should have zero extended section index\n"
1798 msgstr "símbolo 0 debe tener índice de sección extendida cero\n"
1800 #: src/elflint.c:1934
1802 msgid "cannot get data for symbol %zu\n"
1803 msgstr "no puede obtener datos para símbolo %zu\n"
1805 #: src/elflint.c:1939
1807 msgid "extended section index is %<PRIu32> but symbol index is not XINDEX\n"
1809 "índice de sección extendida es %<PRIu32> pero índice de símbolo no es "
1812 #: src/elflint.c:1955 src/elflint.c:1996
1815 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected %ld)\n"
1817 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es %"
1818 "ld, se espera %ld)\n"
1820 #: src/elflint.c:1967 src/elflint.c:2008
1822 msgid "section [%2d] '%s': chain array too large\n"
1823 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de la cadena es demasiado grande\n"
1825 #: src/elflint.c:1976 src/elflint.c:2017
1827 msgid "section [%2d] '%s': hash bucket reference %zu out of bounds\n"
1829 "Sección [%2d] '%s': referencia de cubetas de dispersión %zu fuera de "
1832 #: src/elflint.c:1982
1834 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %zu out of bounds\n"
1836 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %zu fuera de límites\n"
1838 #: src/elflint.c:2023
1840 msgid "section [%2d] '%s': hash chain reference %<PRIu64> out of bounds\n"
1842 "Sección [%2d] '%s': referencia de cadena de dispersión %<PRIu64> fuera de "
1845 #: src/elflint.c:2038
1847 msgid "section [%2d] '%s': bitmask size not power of 2: %u\n"
1848 msgstr "Sección [%2d] '%s': tamaño de bitmask no es potencia de 2: %u\n"
1850 #: src/elflint.c:2049
1853 "section [%2d] '%s': hash table section is too small (is %ld, expected at "
1856 "Sección [%2d] '%s': sección de tabla de dispersión es demasiado pequeña (es %"
1857 "ld, se espera al menos least%ld)\n"
1859 #: src/elflint.c:2057
1861 msgid "section [%2d] '%s': 2nd hash function shift too big: %u\n"
1863 "Sección [%2d] '%s': segundo cambio de función de dispersión demasiado "
1866 #: src/elflint.c:2089
1869 "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu lower than symbol index bias\n"
1871 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubetas %zu inferior a "
1872 "polarización de índice de símbolo\n"
1874 #: src/elflint.c:2110
1877 "section [%2d] '%s': symbol %u referenced in chain for bucket %zu is "
1880 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %u al que se hace referencia en cadena para "
1881 "cubeta %zu es indefinido\n"
1883 #: src/elflint.c:2121
1886 "section [%2d] '%s': hash value for symbol %u in chain for bucket %zu wrong\n"
1888 "Sección [%2d] '%s': valor de dispersión para símbolo %u en cadena para "
1889 "cubeta %zu está errado\n"
1891 #: src/elflint.c:2152
1893 msgid "section [%2d] '%s': hash chain for bucket %zu out of bounds\n"
1895 "Sección [%2d] '%s': cadena de dispersión para cubeta %zu fuera de limites\n"
1897 #: src/elflint.c:2157
1900 "section [%2d] '%s': symbol reference in chain for bucket %zu out of bounds\n"
1902 "Sección [%2d] '%s': referencia de símbolo en cadena para cubeta %zu fuera de "
1905 #: src/elflint.c:2163
1907 msgid "section [%2d] '%s': bitmask does not match names in the hash table\n"
1909 "Sección [%2d] '%s': bitmask no coincide con nombres en la tabla de "
1912 #: src/elflint.c:2176
1914 msgid "section [%2d] '%s': relocatable files cannot have hash tables\n"
1916 "Sección [%2d] '%s': archivos reubicables no pueden tener tablas de "
1919 #: src/elflint.c:2194
1921 msgid "section [%2d] '%s': hash table not for dynamic symbol table\n"
1923 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no para tabla de símbolos dinámicos\n"
1925 #: src/elflint.c:2202
1927 msgid "section [%2d] '%s': hash table entry size incorrect\n"
1929 "Sección [%2d] '%s': tamaño incorrecto de entrada de tabla de dispersión\n"
1931 #: src/elflint.c:2207
1933 msgid "section [%2d] '%s': not marked to be allocated\n"
1934 msgstr "Sección [%2d] '%s': no marcada para ser asignada\n"
1936 #: src/elflint.c:2212
1939 "section [%2d] '%s': hash table has not even room for initial administrative "
1942 "Sección [%2d] '%s': tabla de dispersión no tiene ni siquiera espacio para "
1943 "entradas administrativas iniciales\n"
1945 #: src/elflint.c:2260
1947 msgid "sh_link in hash sections [%2zu] '%s' and [%2zu] '%s' not identical\n"
1949 "sh_link en secciones de dispersión [%2zu] '%s' y [%2zu] '%s' no son "
1952 #: src/elflint.c:2338 src/elflint.c:2342
1954 msgid "section [%2zu] '%s': reference to symbol index 0\n"
1955 msgstr "Sección [%2zu] '%s': referencia al índice de símbolo 0\n"
1957 #: src/elflint.c:2349
1960 "symbol %d referenced in new hash table in [%2zu] '%s' but not in old hash "
1961 "table in [%2zu] '%s'\n"
1963 "Símbolo %d nombrado en nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s' pero no en "
1964 "la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s'\n"
1966 #: src/elflint.c:2361
1969 "symbol %d referenced in old hash table in [%2zu] '%s' but not in new hash "
1970 "table in [%2zu] '%s'\n"
1972 "Símbolo %d nombrado en la tabla de dispersión anterior en [%2zu] '%s' pero "
1973 "no en la nueva tabla de dispersión en [%2zu] '%s'\n"
1975 #: src/elflint.c:2377
1977 msgid "section [%2d] '%s': nonzero sh_%s for NULL section\n"
1978 msgstr "Sección [%2d] '%s': nonzero sh_%s para sección NULL\n"
1980 #: src/elflint.c:2397
1983 "section [%2d] '%s': section groups only allowed in relocatable object files\n"
1985 "Sección [%2d] '%s': grupos de sección sólo permitidos en archivos de objeto "
1988 #: src/elflint.c:2408
1990 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol table: %s\n"
1991 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener tabla de símbolos: %s\n"
1993 #: src/elflint.c:2413
1995 msgid "section [%2d] '%s': section reference in sh_link is no symbol table\n"
1997 "Sección [%2d] '%s': referencia de sección en sh_link no es una tabla de "
2000 #: src/elflint.c:2419
2002 msgid "section [%2d] '%s': invalid symbol index in sh_info\n"
2003 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de símbolo inválido en sh_info\n"
2005 #: src/elflint.c:2424
2007 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not zero\n"
2008 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no cero\n"
2010 #: src/elflint.c:2431
2012 msgid "section [%2d] '%s': cannot get symbol for signature\n"
2013 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener símbolo para firma\n"
2015 #: src/elflint.c:2436
2017 msgid "section [%2d] '%s': signature symbol cannot be empty string\n"
2019 "sección [%2d] '%s': el símbolo de firma no puede ser una cadena vacía\n"
2021 #: src/elflint.c:2442
2023 msgid "section [%2d] '%s': sh_flags not set correctly\n"
2024 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_flags no establecida correctamente\n"
2026 #: src/elflint.c:2448
2028 msgid "section [%2d] '%s': cannot get data: %s\n"
2029 msgstr "Sección [%2d] '%s': no puede obtener datos: %s\n"
2031 #: src/elflint.c:2457
2033 msgid "section [%2d] '%s': section size not multiple of sizeof(Elf32_Word)\n"
2035 "Sección [%2d] '%s': tamaño de sección no es múltiplo de tamaño de "
2038 #: src/elflint.c:2462
2040 msgid "section [%2d] '%s': section group without flags word\n"
2041 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin palabra de banderas\n"
2043 #: src/elflint.c:2468
2045 msgid "section [%2d] '%s': section group without member\n"
2046 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección sin miembro\n"
2048 #: src/elflint.c:2472
2050 msgid "section [%2d] '%s': section group with only one member\n"
2051 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección con sólo un miembro\n"
2053 #: src/elflint.c:2483
2055 msgid "section [%2d] '%s': unknown section group flags\n"
2056 msgstr "Sección [%2d] '%s': banderas de grupo de sección desconocido\n"
2058 #: src/elflint.c:2495
2060 msgid "section [%2d] '%s': section index %Zu out of range\n"
2061 msgstr "Sección [%2d] '%s': índice de sección %Zu fuera de rango\n"
2063 #: src/elflint.c:2504
2065 msgid "section [%2d] '%s': cannot get section header for element %zu: %s\n"
2067 "Sección [%2d] '%s': no se puede obtener encabezamiento de sección para "
2068 "elemento %zu: %s\n"
2070 #: src/elflint.c:2511
2072 msgid "section [%2d] '%s': section group contains another group [%2d] '%s'\n"
2073 msgstr "Sección [%2d] '%s': grupo de sección contiene otro grupo [%2d] '%s'\n"
2075 #: src/elflint.c:2517
2078 "section [%2d] '%s': element %Zu references section [%2d] '%s' without "
2079 "SHF_GROUP flag set\n"
2081 "Sección [%2d] '%s': elemento %Zu hace referencia a sección [%2d] '%s' sin "
2082 "establecer bandera SHF_GROUP\n"
2084 #: src/elflint.c:2524
2086 msgid "section [%2d] '%s' is contained in more than one section group\n"
2087 msgstr "Sección [%2d] '%s' está contenida en más de un grupo de sección\n"
2089 #: src/elflint.c:2713
2092 "section [%2d] '%s' refers in sh_link to section [%2d] '%s' which is no "
2093 "dynamic symbol table\n"
2095 "Sección [%2d] '%s' se refiere en sh_link a la sección [%2d] '%s' la cual no "
2096 "es una tabla de símbolos dinámicos\n"
2098 #: src/elflint.c:2724
2101 "section [%2d] '%s' has different number of entries than symbol table [%2d] '%"
2104 "Sección [%2d] '%s' tiene un número diferente de entradas a la de la tabla de "
2105 "símbolos [%2d] '%s'\n"
2107 #: src/elflint.c:2740
2109 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: cannot read version data\n"
2111 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: no se pueden leer datos de versión\n"
2113 #: src/elflint.c:2756
2115 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with global scope\n"
2117 "Sección [%2d] '%s': el símbolo %d: el símbolo local con alcance mundial\n"
2119 #: src/elflint.c:2764
2121 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: local symbol with version\n"
2122 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: símbolo local con versión\n"
2124 #: src/elflint.c:2778
2126 msgid "section [%2d] '%s': symbol %d: invalid version index %d\n"
2127 msgstr "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión inválida %d\n"
2129 #: src/elflint.c:2783
2132 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for defined version\n"
2134 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para versión "
2137 #: src/elflint.c:2793
2140 "section [%2d] '%s': symbol %d: version index %d is for requested version\n"
2142 "Sección [%2d] '%s': símbolo %d: índice de versión %d es para la versión "
2145 #: src/elflint.c:2845
2147 msgid "more than one version reference section present\n"
2148 msgstr "Más de una sección de referencia de versión presente\n"
2150 #: src/elflint.c:2853 src/elflint.c:2982
2152 msgid "section [%2d] '%s': sh_link does not link to string table\n"
2153 msgstr "Sección [%2d] '%s': sh_link no se enlaza a la tabla de cadenas\n"
2155 #: src/elflint.c:2876 src/elflint.c:3034
2157 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong version %d\n"
2158 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene versión %d errada\n"
2160 #: src/elflint.c:2882 src/elflint.c:3040
2162 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong offset of auxiliary data\n"
2164 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación errada de datos "
2167 #: src/elflint.c:2890
2169 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid file reference\n"
2170 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de archivo inválida\n"
2172 #: src/elflint.c:2898
2174 msgid "section [%2d] '%s': entry %d references unknown dependency\n"
2175 msgstr "Sección [%2d] '%s': %d hace referencia a dependencia desconocida\n"
2177 #: src/elflint.c:2910
2179 msgid "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has unknown flag\n"
2181 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene bandera "
2184 #: src/elflint.c:2917
2187 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has invalid name "
2190 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene referencia de "
2193 #: src/elflint.c:2924
2196 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong hash value: %"
2197 "#x, expected %#x\n"
2199 "Sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene valor de "
2200 "dispersión: %#x, esperado %#x\n"
2202 #: src/elflint.c:2934
2205 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has duplicate version "
2208 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene nombre duplicado "
2211 #: src/elflint.c:2945
2214 "section [%2d] '%s': auxiliary entry %d of entry %d has wrong next field\n"
2216 "sección [%2d] '%s': entrada auxiliar %d de entrada %d tiene próximo campo "
2219 #: src/elflint.c:2961 src/elflint.c:3119
2221 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid offset to next entry\n"
2223 "sección [%2d] '%s': entrada %d tiene compensación inválida para próxima "
2226 #: src/elflint.c:2974
2228 msgid "more than one version definition section present\n"
2229 msgstr "más de una definición de versión presente de sección\n"
2231 #: src/elflint.c:3019
2233 msgid "section [%2d] '%s': more than one BASE definition\n"
2234 msgstr "Sección [%2d] '%s': más de una definición de BASE\n"
2236 #: src/elflint.c:3023
2238 msgid "section [%2d] '%s': BASE definition must have index VER_NDX_GLOBAL\n"
2240 "Sección [%2d] '%s': definición de BASE debe tener índice VER_NDX_GLOBAL\n"
2242 #: src/elflint.c:3029
2244 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has unknown flag\n"
2245 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene bandera desconocida\n"
2247 #: src/elflint.c:3053
2249 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference\n"
2250 msgstr "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida\n"
2252 #: src/elflint.c:3060
2254 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong hash value: %#x, expected %#x\n"
2256 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene valor de dispersión errado: %#x, "
2259 #: src/elflint.c:3069
2261 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has duplicate version name '%s'\n"
2263 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene nombre de versión duplicado '%s'\n"
2265 #: src/elflint.c:3088
2268 "section [%2d] '%s': entry %d has invalid name reference in auxiliary data\n"
2270 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene referencia de nombre inválida en datos "
2273 #: src/elflint.c:3103
2275 msgid "section [%2d] '%s': entry %d has wrong next field in auxiliary data\n"
2277 "Sección [%2d] '%s': entrada %d tiene próximo campo errado en datos "
2280 #: src/elflint.c:3125
2282 msgid "section [%2d] '%s': no BASE definition\n"
2283 msgstr "Sección [%2d] '%s': no hay definición de BASE\n"
2285 #: src/elflint.c:3141
2287 msgid "section [%2d] '%s': unknown parent version '%s'\n"
2288 msgstr "Sección [%2d] '%s': desconocida versión principal '%s'\n"
2290 #: src/elflint.c:3154
2292 msgid "section [%2d] '%s': empty object attributes section\n"
2293 msgstr "Sección [%2d] '%s': sección de atributos de objeto vacío\n"
2295 #: src/elflint.c:3175
2297 msgid "section [%2d] '%s': unrecognized attribute format\n"
2298 msgstr "Sección[%2d] '%s': formato de atributo no reconocido\n"
2300 #: src/elflint.c:3191
2303 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute section\n"
2305 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero en sección de "
2308 #: src/elflint.c:3200
2310 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute section\n"
2312 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sección de "
2315 #: src/elflint.c:3212
2317 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated vendor name string\n"
2319 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: cadena de nombre de proveedor sin "
2322 #: src/elflint.c:3229
2325 "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute subsection tag\n"
2327 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de sub-"
2328 "sección de atributo\n"
2330 #: src/elflint.c:3238
2332 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: truncated attribute section\n"
2333 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: sección de atributo truncado\n"
2335 #: src/elflint.c:3247
2338 "section [%2d] '%s': offset %zu: zero length field in attribute subsection\n"
2340 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: campo de longitud cero length en sub-"
2341 "sección de atributo\n"
2343 #: src/elflint.c:3260
2346 "section [%2d] '%s': offset %zu: invalid length in attribute subsection\n"
2348 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: longitud inválida en sub-sección de "
2351 #: src/elflint.c:3271
2354 "section [%2d] '%s': offset %zu: attribute subsection has unexpected tag %u\n"
2356 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sub-sección de atributo tiene etiqueta "
2359 #: src/elflint.c:3289
2361 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: endless ULEB128 in attribute tag\n"
2363 "Sección[%2d] '%s': compensación %zu: sin fin ULEB128 en etiqueta de "
2366 #: src/elflint.c:3300
2368 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unterminated string in attribute\n"
2370 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: cadena sin terminar en atributo\n"
2372 #: src/elflint.c:3313
2374 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized attribute tag %u\n"
2376 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: etiqueta de atributo no reconocida %u\n"
2378 #: src/elflint.c:3317
2381 "section [%2d] '%s': offset %zu: unrecognized %s attribute value %<PRIu64>\n"
2383 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: no reconocido %s valor de atributo %"
2386 #: src/elflint.c:3327
2388 msgid "section [%2d] '%s': offset %zu: vendor '%s' unknown\n"
2389 msgstr "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: proveedor '%s' desconocido\n"
2391 #: src/elflint.c:3333
2394 "section [%2d] '%s': offset %zu: extra bytes after last attribute section\n"
2396 "Sección [%2d] '%s': compensación %zu: extra bytes después de la última "
2397 "sección de atributo\n"
2399 #: src/elflint.c:3422
2401 msgid "cannot get section header of zeroth section\n"
2402 msgstr "no puede obtener encabezamiento de sección de sección zeroth\n"
2404 #: src/elflint.c:3426
2406 msgid "zeroth section has nonzero name\n"
2407 msgstr "Sección zeroth tiene nombre nonzero\n"
2409 #: src/elflint.c:3428
2411 msgid "zeroth section has nonzero type\n"
2412 msgstr "Sección zeroth tiene tipo nonzero\n"
2414 #: src/elflint.c:3430
2416 msgid "zeroth section has nonzero flags\n"
2417 msgstr "Sección zeroth tiene banderas nonzero\n"
2419 #: src/elflint.c:3432
2421 msgid "zeroth section has nonzero address\n"
2422 msgstr "Sección zeroth tiene dirección nonzero\n"
2424 #: src/elflint.c:3434
2426 msgid "zeroth section has nonzero offset\n"
2427 msgstr "Sección zeroth tiene compensación nonzero\n"
2429 #: src/elflint.c:3436
2431 msgid "zeroth section has nonzero align value\n"
2432 msgstr "Sección zeroth tiene valor de alineación nonzero\n"
2434 #: src/elflint.c:3438
2436 msgid "zeroth section has nonzero entry size value\n"
2437 msgstr "Sección zeroth tiene valor de tamaño de entrada nonzero\n"
2439 #: src/elflint.c:3441
2442 "zeroth section has nonzero size value while ELF header has nonzero shnum "
2445 "Sección zeroth tiene valor de tamaño nonzero mientras que el encabezamiento "
2446 "ELF tiene valor shnum nonzero\n"
2448 #: src/elflint.c:3445
2451 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2452 "overflow in shstrndx\n"
2454 "Sección zeroth tiene valor de enlace nonzero mientras que el encabezamiento "
2455 "ELF no señala sobreflujo en shstrndx\n"
2457 #: src/elflint.c:3449
2460 "zeroth section has nonzero link value while ELF header does not signal "
2461 "overflow in phnum\n"
2463 "la sección zeroth tiene un valor de enlace distinto a cero mientras que el "
2464 "encabezamiento ELF no señala desbordamiento en phnum\n"
2466 #: src/elflint.c:3466
2468 msgid "cannot get section header for section [%2zu] '%s': %s\n"
2469 msgstr "No se puede obtener encabezamiento para sección [%2zu] '%s': %s\n"
2471 #: src/elflint.c:3475
2473 msgid "section [%2zu]: invalid name\n"
2474 msgstr "Sección [%2zu]: nombre inválido\n"
2476 #: src/elflint.c:3502
2478 msgid "section [%2d] '%s' has wrong type: expected %s, is %s\n"
2479 msgstr "Sección [%2d] '%s' tiene tipo errado: %s esperado, es %s\n"
2481 #: src/elflint.c:3518
2483 msgid "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s, is %s\n"
2484 msgstr "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado, es %s\n"
2486 #: src/elflint.c:3535
2489 "section [%2zu] '%s' has wrong flags: expected %s and possibly %s, is %s\n"
2491 "Sección [%2zu] '%s' tiene banderas erradas: %s esperado y posiblemente %s, "
2494 #: src/elflint.c:3553
2496 msgid "section [%2zu] '%s' present in object file\n"
2497 msgstr "Sección [%2zu] '%s' presente en archivo objeto\n"
2499 #: src/elflint.c:3559 src/elflint.c:3591
2502 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag set but there is no loadable segment\n"
2504 "Sección [%2zu] '%s' tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero no es un "
2505 "segmento cargable\n"
2507 #: src/elflint.c:3564 src/elflint.c:3596
2510 "section [%2zu] '%s' has SHF_ALLOC flag not set but there are loadable "
2513 "Sección [%2zu] '%s' no tiene bandera SHF_ALLOC establecida pero hay "
2514 "segmentos cargables\n"
2516 #: src/elflint.c:3572
2519 "section [%2zu] '%s' is extension section index table in non-object file\n"
2521 "Sección [%2zu] '%s' es tabla de índice de sección de extensión en archivo no-"
2524 #: src/elflint.c:3615
2526 msgid "section [%2zu] '%s': size not multiple of entry size\n"
2527 msgstr "Sección [%2zu] '%s': tamaño no es múltiplo de tamaño de entrada\n"
2529 #: src/elflint.c:3620
2531 msgid "cannot get section header\n"
2532 msgstr "no se puede obtener encabezamiento de sección\n"
2534 #: src/elflint.c:3630
2536 msgid "section [%2zu] '%s' has unsupported type %d\n"
2537 msgstr "sección [%2zu] '%s' tiene tipo %d incompatible \n"
2539 #: src/elflint.c:3644
2542 "section [%2zu] '%s' contains invalid processor-specific flag(s) %#<PRIx64>\n"
2544 "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) de procesador-específico inválidas %"
2547 #: src/elflint.c:3651
2549 msgid "section [%2zu] '%s' contains unknown flag(s) %#<PRIx64>\n"
2550 msgstr "Sección [%2zu] '%s' contiene bandera(s) desconocidas %#<PRIx64>\n"
2552 #: src/elflint.c:3659
2554 msgid "section [%2zu] '%s': thread-local data sections address not zero\n"
2556 "Sección [%2zu] '%s': dirección de secciones de datos de hilo-local no cero\n"
2558 #: src/elflint.c:3667
2560 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in link value\n"
2562 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de enlace\n"
2564 #: src/elflint.c:3672
2566 msgid "section [%2zu] '%s': invalid section reference in info value\n"
2568 "Sección [%2zu] '%s': referencia de sección inválida en valor de información\n"
2570 #: src/elflint.c:3679
2572 msgid "section [%2zu] '%s': strings flag set without merge flag\n"
2574 "Sección [%2zu] '%s': bandera de cadenas establecida sin bandera de fusión\n"
2576 #: src/elflint.c:3684
2578 msgid "section [%2zu] '%s': merge flag set but entry size is zero\n"
2580 "Sección [%2zu] '%s': bandera de fusión establecida pero tamaño de entrada es "
2583 #: src/elflint.c:3702
2585 msgid "section [%2zu] '%s' has unexpected type %d for an executable section\n"
2587 "Sección [%2zu] '%s' tiene un tipo %d inesperado para una sección ejecutable\n"
2589 #: src/elflint.c:3711
2591 msgid "section [%2zu] '%s' is both executable and writable\n"
2592 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es tanto de ejecución como de escritura\n"
2594 #: src/elflint.c:3738
2597 "section [%2zu] '%s' not fully contained in segment of program header entry %"
2600 "Sección [%2zu] '%s' no contenida totalmente en segmento de entrada de "
2601 "encabezamiento de programa %d\n"
2603 #: src/elflint.c:3746
2606 "section [%2zu] '%s' has type NOBITS but is read from the file in segment of "
2607 "program header entry %d\n"
2609 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero es leída desde el archivo en "
2610 "segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2612 #: src/elflint.c:3755
2615 "section [%2zu] '%s' has not type NOBITS but is not read from the file in "
2616 "segment of program header entry %d\n"
2618 "Sección [%2zu] '%s' no tiene tipo NOBITS pero no es leída desde el fichero "
2619 "en segmento de entrada de encabezamiento de programa %d\n"
2621 #: src/elflint.c:3766
2623 msgid "section [%2zu] '%s' is executable in nonexecutable segment %d\n"
2624 msgstr "Sección [%2zu] '%s' es ejecutable en segmento no ejecutable %d\n"
2626 #: src/elflint.c:3776
2628 msgid "section [%2zu] '%s' is writable in unwritable segment %d\n"
2630 "Sección [%2zu] '%s' es de escritura en segmento que no es de escritura %d\n"
2632 #: src/elflint.c:3786
2635 "section [%2zu] '%s': alloc flag set but section not in any loaded segment\n"
2637 "Sección [%2zu] '%s': asignación de bandera establecida pero sección no en "
2638 "ningún segmento cargado\n"
2640 #: src/elflint.c:3792
2643 "section [%2zu] '%s': ELF header says this is the section header string table "
2644 "but type is not SHT_TYPE\n"
2646 "Sección [%2zu] '%s': encabezamiento ELF dice esta es la tabla de cadena de "
2647 "encabezamiento de sección, pero el tipo no es SHT_TYPE\n"
2649 #: src/elflint.c:3800
2652 "section [%2zu] '%s': relocatable files cannot have dynamic symbol tables\n"
2654 "sección [%2zu] '%s': ficheros reubicables no pueden tener tablas de símbolos "
2657 #: src/elflint.c:3851
2659 msgid "more than one version symbol table present\n"
2660 msgstr "Más de una tabla de símbolos presente\n"
2662 #: src/elflint.c:3874
2664 msgid "INTERP program header entry but no .interp section\n"
2666 "Entrada de encabezamiento de programa INTERP pero no la sección .interp\n"
2668 #: src/elflint.c:3885
2671 "loadable segment [%u] is executable but contains no executable sections\n"
2673 "segmento cargable [%u] es ejecutable pero no contiene secciones ejecutables\n"
2675 #: src/elflint.c:3891
2677 msgid "loadable segment [%u] is writable but contains no writable sections\n"
2679 "segmento cargable [%u] es de escritura pero contiene secciones protegidas "
2680 "contra escritura\n"
2682 #: src/elflint.c:3902
2685 "no .gnu.versym section present but .gnu.versym_d or .gnu.versym_r section "
2688 "Sección no .gnu.versym presente, pero la sección .gnu.versym_d o la sección ."
2689 "gnu.versym_r existen\n"
2691 #: src/elflint.c:3915
2693 msgid "duplicate version index %d\n"
2694 msgstr "Duplicar índice de versión %d\n"
2696 #: src/elflint.c:3929
2698 msgid ".gnu.versym section present without .gnu.versym_d or .gnu.versym_r\n"
2700 "Sección .gnu.versym presente sin las secciones .gnu.versym_d o .gnu."
2703 #: src/elflint.c:3978
2705 msgid "phdr[%d]: unknown core file note type %<PRIu32> at offset %<PRIu64>\n"
2707 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en compensación "
2710 #: src/elflint.c:3982
2713 "section [%2d] '%s': unknown core file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2715 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero core desconocido %<PRIu32> en "
2716 "compensación %Zu\n"
2718 #: src/elflint.c:4005
2720 msgid "phdr[%d]: unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2722 "phdr[%d]: tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
2723 "compensación %Zu\n"
2725 #: src/elflint.c:4009
2728 "section [%2d] '%s': unknown object file note type %<PRIu32> at offset %Zu\n"
2730 "Sección [%2d] '%s': tipo de nota de fichero objeto desconocido %<PRIu32> en "
2731 "compensación %Zu\n"
2733 #: src/elflint.c:4026
2735 msgid "phdr[%d]: no note entries defined for the type of file\n"
2736 msgstr "phdr[%d]: no hay entradas de nota definidas para el tipo de archivo\n"
2738 #: src/elflint.c:4045
2740 msgid "phdr[%d]: cannot get content of note section: %s\n"
2741 msgstr "phdr[%d]: no puede obtener contenido de sección de nota: %s\n"
2743 #: src/elflint.c:4048
2745 msgid "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2746 msgstr "phdr[%d]: extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2748 #: src/elflint.c:4069
2750 msgid "section [%2d] '%s': no note entries defined for the type of file\n"
2752 "Sección [%2d] '%s': no hay entradas de nota definidas para el tipo de "
2755 #: src/elflint.c:4076
2757 msgid "section [%2d] '%s': cannot get content of note section\n"
2759 "Sección[%2d] '%s': no se puede obtener el contenido de sección de nota\n"
2761 #: src/elflint.c:4079
2763 msgid "section [%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes after last note\n"
2764 msgstr "Sección[%2d] '%s': extra %<PRIu64> bytes después de la última nota\n"
2766 #: src/elflint.c:4097
2769 "only executables, shared objects, and core files can have program headers\n"
2771 "Sólo ejecutables, objetos compartidos y ficheros core pueden tener "
2772 "encabezamientos de programas\n"
2774 #: src/elflint.c:4112
2776 msgid "cannot get program header entry %d: %s\n"
2777 msgstr "no se puede obtener entrada de encabezamiento %d: %s\n"
2779 #: src/elflint.c:4121
2781 msgid "program header entry %d: unknown program header entry type %#<PRIx64>\n"
2783 "entrada de encabezamiento de programa %d: tipo %#<PRIx64> de entrada de "
2784 "encabezamiento de programa desconocido\n"
2786 #: src/elflint.c:4132
2788 msgid "more than one INTERP entry in program header\n"
2789 msgstr "Más de una entrada INTERP en encabezamiento de programa\n"
2791 #: src/elflint.c:4140
2793 msgid "more than one TLS entry in program header\n"
2794 msgstr "más de una entrada TLS en encabezamiento de programa\n"
2796 #: src/elflint.c:4147
2798 msgid "static executable cannot have dynamic sections\n"
2799 msgstr "ejecutable estático no puede tener secciones dinámicas\n"
2801 #: src/elflint.c:4161
2803 msgid "dynamic section reference in program header has wrong offset\n"
2805 "Referencia de sección dinámica en encabezamiento de programa tiene "
2806 "compensación errada\n"
2808 #: src/elflint.c:4164
2810 msgid "dynamic section size mismatch in program and section header\n"
2812 "No coinciden tamaño de sección dinámica en programa y encabezamiento de "
2815 #: src/elflint.c:4174
2817 msgid "more than one GNU_RELRO entry in program header\n"
2818 msgstr "Más de una entrada GNU_RELRO en encabezamiento de programa\n"
2820 #: src/elflint.c:4195
2822 msgid "loadable segment GNU_RELRO applies to is not writable\n"
2823 msgstr "Segmento cargable GNU_RELRO que se aplica no es de escritura\n"
2825 #: src/elflint.c:4198
2827 msgid "loadable segment [%u] flags do not match GNU_RELRO [%u] flags\n"
2829 "Banderas de segmento cargable [%u] no coinciden con banderas GNU_RELRO [%u]\n"
2831 #: src/elflint.c:4206 src/elflint.c:4229
2833 msgid "%s segment not contained in a loaded segment\n"
2834 msgstr "Segmento %s no contenido en un segmento cargable\n"
2836 #: src/elflint.c:4235
2838 msgid "program header offset in ELF header and PHDR entry do not match"
2840 "Compensación de encabezamiento de programa en encabezamiento ELF y entrada "
2843 #: src/elflint.c:4259
2845 msgid "call frame search table reference in program header has wrong offset\n"
2847 "Referencia de tabla de búsqueda de marco de llamada en encabezamiento de "
2848 "programa tiene una compensación errada\n"
2850 #: src/elflint.c:4262
2852 msgid "call frame search table size mismatch in program and section header\n"
2854 "Tamaño de tabla de búsqueda de marco de llamada no coincide con programa y "
2855 "encabezamiento de sección\n"
2857 #: src/elflint.c:4275
2859 msgid "PT_GNU_EH_FRAME present but no .eh_frame_hdr section\n"
2860 msgstr "PT_GNU_EH_FRAME presente pero no la sección.eh_frame_hdr\n"
2862 #: src/elflint.c:4283
2864 msgid "call frame search table must be allocated\n"
2865 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada debe ser asignada\n"
2867 #: src/elflint.c:4286
2869 msgid "section [%2zu] '%s' must be allocated\n"
2870 msgstr "sección [%2zu] '%s' debe ser asignada\n"
2872 #: src/elflint.c:4290
2874 msgid "call frame search table must not be writable\n"
2876 "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe tener permiso de escritura\n"
2878 #: src/elflint.c:4293
2880 msgid "section [%2zu] '%s' must not be writable\n"
2881 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe tener permiso de escritura\n"
2883 #: src/elflint.c:4298
2885 msgid "call frame search table must not be executable\n"
2886 msgstr "tabla de búsqueda de marco de llamada no debe ser ejecutable\n"
2888 #: src/elflint.c:4301
2890 msgid "section [%2zu] '%s' must not be executable\n"
2891 msgstr "sección [%2zu] '%s' no debe ser ejecutable\n"
2893 #: src/elflint.c:4312
2895 msgid "program header entry %d: file size greater than memory size\n"
2897 "entrada de encabezamiento de programa %d: tamaño de fichero mayor que el "
2898 "tamaño de memoria\n"
2900 #: src/elflint.c:4319
2902 msgid "program header entry %d: alignment not a power of 2\n"
2904 "entrada de encabezamiento de programa %d: alineamiento no es potencia de 2\n"
2906 #: src/elflint.c:4322
2909 "program header entry %d: file offset and virtual address not module of "
2912 "entrada de encabezamiento de programa %d: compensación de fichero y "
2913 "dirección virtual no módulo de alineación\n"
2915 #: src/elflint.c:4335
2918 "executable/DSO with .eh_frame_hdr section does not have a PT_GNU_EH_FRAME "
2919 "program header entry"
2921 "ejecutable/DSO con sección .eh_frame_hdr no tiene una entrada de "
2922 "encabezamiento de programa PT_GNU_EH_FRAME"
2924 #: src/elflint.c:4369
2926 msgid "cannot read ELF header: %s\n"
2927 msgstr "No se puede leer encabezamiento ELF: %s\n"
2929 #: src/elflint.c:4395
2931 msgid "text relocation flag set but not needed\n"
2932 msgstr "Bandera de reubicación de texto establecida pero no necesaria\n"
2934 #: src/findtextrel.c:70
2935 msgid "Input Selection:"
2936 msgstr "Selección de entrada:"
2938 #: src/findtextrel.c:71
2939 msgid "Prepend PATH to all file names"
2940 msgstr "Agregar RUTA a todos los nombres de ficheros"
2942 #: src/findtextrel.c:73
2943 msgid "Use PATH as root of debuginfo hierarchy"
2944 msgstr "Usar RUTA como root de jerarquía de debuginfo"
2946 #: src/findtextrel.c:80
2947 msgid "Locate source of text relocations in FILEs (a.out by default)."
2949 "Localizar origen de reubicaciones de texto en FICHEROS (a.out por defecto)."
2951 #: src/findtextrel.c:84 src/nm.c:111 src/objdump.c:80 src/size.c:92
2952 #: src/strings.c:92 src/strip.c:97
2954 msgstr "[FICHERO...]"
2956 #: src/findtextrel.c:246
2958 msgid "cannot get ELF header '%s': %s"
2959 msgstr "No se puede obtener encabezamiento ELF '%s': %s"
2961 #: src/findtextrel.c:257
2963 msgid "'%s' is not a DSO or PIE"
2964 msgstr "'%s' es no un DSO o PIE"
2966 #: src/findtextrel.c:274
2968 msgid "getting get section header of section %zu: %s"
2969 msgstr "obtener encabezamiento de sección get de sección %zu: %s"
2971 #: src/findtextrel.c:292
2973 msgid "cannot read dynamic section: %s"
2974 msgstr "No se puede leer sección dinámica: %s"
2976 #: src/findtextrel.c:307
2978 msgid "no text relocations reported in '%s'"
2979 msgstr "no hay reubicaciones de texto reportado en '%s'"
2981 #: src/findtextrel.c:319
2983 msgid "while reading ELF file"
2984 msgstr "Error al leer fichero ELF"
2986 #: src/findtextrel.c:328 src/findtextrel.c:345
2988 msgid "cannot get program header index at offset %d: %s"
2990 "Nos se puede obtener el índice de encabezamiento de programa en compensación "
2993 #: src/findtextrel.c:397
2995 msgid "cannot get section header of section %Zu: %s"
2996 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección %Zu: %s"
2998 #: src/findtextrel.c:409
3000 msgid "cannot get symbol table section %zu in '%s': %s"
3001 msgstr "No se puede obtener tabla de símbolos %zu en '%s': %s"
3003 #: src/findtextrel.c:429 src/findtextrel.c:452
3005 msgid "cannot get relocation at index %d in section %zu in '%s': %s"
3007 "No se puede obtener reubicación en índice %d en sección %zu en '%s': %s"
3009 #: src/findtextrel.c:517
3011 msgid "%s not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3012 msgstr "%s no compilado con -fpic/-fPIC\n"
3014 #: src/findtextrel.c:570
3017 "the file containing the function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3019 "El archivo que contiene la función '%s' no está compilado con -fpic/-fPIC\n"
3021 #: src/findtextrel.c:577 src/findtextrel.c:597
3024 "the file containing the function '%s' might not be compiled with -fpic/-"
3027 "el fichero que contiene la función '%s' podría no estar compilado con -fpic/-"
3030 #: src/findtextrel.c:585
3033 "either the file containing the function '%s' or the file containing the "
3034 "function '%s' is not compiled with -fpic/-fPIC\n"
3036 "Tanto el fichero que contiene la función '%s' como el fichero que contiene "
3037 "la función '%s' no están compilados con -fpic/-fPIC\n"
3039 #: src/findtextrel.c:605
3042 "a relocation modifies memory at offset %llu in a write-protected segment\n"
3044 "Una reubicación modifica memoria en compensación %llu en un segmento "
3045 "protegido contra escritura\n"
3047 #: src/i386_ld.c:210
3049 msgid "cannot allocate PLT section: %s"
3050 msgstr "No se puede asignar sección PLT: %s"
3052 #: src/i386_ld.c:232
3054 msgid "cannot allocate PLTREL section: %s"
3055 msgstr "No se puede asignar sección PLTREL: %s"
3057 #: src/i386_ld.c:253
3059 msgid "cannot allocate GOT section: %s"
3060 msgstr "No se puede asignar sección GOT: %s"
3062 #: src/i386_ld.c:274
3064 msgid "cannot allocate GOTPLT section: %s"
3065 msgstr "No se puede asignar sección GOTPLT: %s"
3067 #: src/i386_ld.c:661
3069 msgid "initial-executable TLS relocation cannot be used "
3070 msgstr "Reubicación TLS ejecutable-inicial no se puede utilizar"
3073 msgid "Input File Control:"
3074 msgstr "Control de fichero de entrada:"
3077 msgid "Include whole archives in the output from now on."
3078 msgstr "A partir de ahora incluye archivos completos en la salida."
3081 msgid "Stop including the whole archives in the output."
3082 msgstr "Deja de incluir archivos completos en la salida."
3084 #: src/ld.c:92 src/ld.c:106 src/ld.c:184
3089 msgid "Start a group."
3090 msgstr "Inicia un grupo"
3093 msgid "End a group."
3094 msgstr "Termina un grupo."
3101 msgid "Add PATH to list of directories files are searched in."
3103 "Agrega RUTA a la lista de los directorios en los que se realiza la búsqueda."
3106 msgid "Only set DT_NEEDED for following dynamic libs if actually used"
3108 "Sólo se define DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas, si están "
3112 msgid "Always set DT_NEEDED for following dynamic libs"
3113 msgstr "Siempre establece DT_NEEDED para las siguientes bibliotecas dinámicas"
3116 msgid "Ignore LD_LIBRARY_PATH environment variable."
3117 msgstr "Ignora la variable de entorno LD_LIBRARY_PATH."
3120 msgid "Output File Control:"
3121 msgstr "Control de fichero de salida:"
3124 msgid "Place output in FILE."
3125 msgstr "Coloca salida en FICHERO."
3128 msgid "Object is marked to not use default search path at runtime."
3130 "Objeto está marcado para no usar ruta de búsqueda predeterminada en tiempo "
3134 msgid "Same as --whole-archive."
3135 msgstr "Lo mismo que --whole-archive."
3139 "Default rules of extracting from archive; weak references are not enough."
3141 "Reglas establecidas por defecto para extraer desde el archivo; las "
3142 "referencias débiles no son suficientes."
3145 msgid "Weak references cause extraction from archive."
3146 msgstr "Referencias débiles causan extracción del archivo."
3149 msgid "Allow multiple definitions; first is used."
3150 msgstr "Permite definiciones múltiples; se utiliza la primera."
3153 msgid "Disallow/allow undefined symbols in DSOs."
3154 msgstr "Habilita/inhabilita símbolos indefinidos en los DSO."
3157 msgid "Object requires immediate handling of $ORIGIN."
3158 msgstr "Los objetos requieren manipulación inmediata de $ORIGIN."
3161 msgid "Relocation will not be processed lazily."
3162 msgstr "La reubicación no se procesará de forma perezosa."
3165 msgid "Object cannot be unloaded at runtime."
3166 msgstr "El objeto no se puede descargar en tiempo de ejecución."
3169 msgid "Mark object to be initialized first."
3170 msgstr "Marcar objeto a ser inicializado primero."
3173 msgid "Enable/disable lazy-loading flag for following dependencies."
3175 "Activar/desactivar marca lazy-loading para las siguientes dependencias."
3178 msgid "Mark object as not loadable with 'dlopen'."
3179 msgstr "Marcar el objeto como no cargable con 'dlopen'"
3182 msgid "Ignore/record dependencies on unused DSOs."
3183 msgstr "Ignorar/registrar dependencias sobre DSO no utilizados."
3186 msgid "Generated DSO will be a system library."
3187 msgstr "El DSO generado será una biblioteca del sistema."
3194 msgid "Set entry point address."
3195 msgstr "Establecer dirección de entrada de punto"
3198 msgid "Do not link against shared libraries."
3199 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3202 msgid "Prefer linking against shared libraries."
3203 msgstr "No enlazar con bibliotecas compartidas."
3206 msgid "Export all dynamic symbols."
3207 msgstr "Exportar todos los símbolos dinámicos."
3210 msgid "Strip all symbols."
3211 msgstr "Descartar todos los símbolos."
3214 msgid "Strip debugging symbols."
3215 msgstr "Descartar los símbolos de depuración."
3218 msgid "Assume pagesize for the target system to be SIZE."
3219 msgstr "Asumir que pagesize para el sistema de destino sea SIZE."
3222 msgid "Set runtime DSO search path."
3223 msgstr "Establecer la ruta de búsqueda tiempo de ejecución DSO."
3226 msgid "Set link time DSO search path."
3227 msgstr "Establecer ruta de tiempo de enlace DSO."
3230 msgid "Generate dynamic shared object."
3231 msgstr "Generar objeto compartido dinámico."
3234 msgid "Generate relocatable object."
3235 msgstr "Generar objeto reubicable"
3238 msgid "Causes symbol not assigned to a version be reduced to local."
3239 msgstr "Hacer que un símbolo no asignado a una versión sea reducido a local."
3242 msgid "Remove unused sections."
3243 msgstr "Eliminar las secciones no utilizadas."
3246 msgid "Don't remove unused sections."
3247 msgstr "No eliminar las secciones no utilizadas."
3250 msgid "Set soname of shared object."
3251 msgstr "Establecer soname de objeto compartido."
3254 msgid "Set the dynamic linker name."
3255 msgstr "Establecer el nombre de enlazador dinámico."
3258 msgid "Add/suppress addition indentifying link-editor to .comment section."
3260 "Añadir/suprimir adición identificando enlace-editor para .sección de "
3264 msgid "Create .eh_frame_hdr section"
3265 msgstr "Crear una sección .eh_frame_hdr"
3268 msgid "Set hash style to sysv, gnu or both."
3269 msgstr "Establecer el estilo de dispersión un sysv, gnu o ambos."
3272 msgid "Generate build ID note (md5, sha1 (default), uuid)."
3273 msgstr "Crear una nota del ID de compilación (md5, sha1 (por defecto), uuid)."
3276 msgid "Linker Operation Control:"
3277 msgstr "Control de volumen desconocido:"
3280 msgid "Verbose messages."
3281 msgstr "Mensajes explicativos."
3284 msgid "Trace file opens."
3285 msgstr "Rastrear apertura de ficheros."
3288 msgid "Trade speed for less memory usage"
3289 msgstr "Intercambiar velocidad por menor utilización de memoria"
3296 msgid "Set optimization level to LEVEL."
3297 msgstr "Establecer el nivel de optimización a LEVEL."
3300 msgid "Use linker script in FILE."
3301 msgstr "Usar script enlazador en FICHERO."
3304 msgid "Select to get parser debug information"
3305 msgstr "Seleccionar para obtener análisis de información de depuración"
3308 msgid "Read version information from FILE."
3309 msgstr "Leer información de versión de FICHERO."
3312 msgid "Set emulation to NAME."
3313 msgstr "Establecer emulación a NOMBRE."
3316 msgid "Combine object and archive files."
3317 msgstr "Combinar objeto y archivos de almacenamiento."
3321 msgstr "[FICHERO]..."
3325 msgid "At least one input file needed"
3326 msgstr "Se necesita al menos un fichero de entrada"
3330 msgid "error while preparing linking"
3331 msgstr "Error al preparar vinculación"
3335 msgid "cannot open linker script '%s'"
3336 msgstr "no se puede abrir script enlazador '%s'"
3340 msgid "-( without matching -)"
3341 msgstr "-( sin coincidir -)"
3343 #: src/ld.c:572 src/ld.c:610
3345 msgid "only one option of -G and -r is allowed"
3346 msgstr "Solamente una opción de -G y -r es permitida"
3350 msgid "more than one '-m' parameter"
3351 msgstr "más de un parámetro '-m'"
3353 #: src/ld.c:604 src/ld.c:1013
3355 msgid "unknown option `-%c %s'"
3356 msgstr "opción desconocida `-%c %s'"
3360 msgid "invalid page size value '%s': ignored"
3361 msgstr "Valor de tamaño de página'%s': ignorado"
3365 msgid "invalid hash style '%s'"
3366 msgstr "estilo de dispersión inválido '%s'"
3370 msgid "invalid build-ID style '%s'"
3371 msgstr "estilo de cuerpo-ID inválido '%s'"
3375 msgid "More than one output file name given."
3376 msgstr "Se ha dado más de un nombre de archivo de salida."
3380 msgid "Invalid optimization level `%s'"
3381 msgstr "Nivel de optimización inválido `%s'"
3385 msgid "nested -( -) groups are not allowed"
3386 msgstr "no se permiten grupos -( -) en nido"
3390 msgid "-) without matching -("
3391 msgstr "-) sin coincidir -("
3395 msgid "unknown option '-%c %s'"
3396 msgstr "Opción desconocida '-%c %s'"
3400 msgid "could not find input file to determine output file format"
3402 "no se pudo encontrar un archivo de entrada que determine el formato del "
3407 msgid "try again with an appropriate '-m' parameter"
3408 msgstr "Inténtelo con una parámetro '-m' apropiado"
3412 msgid "cannot read version script '%s'"
3413 msgstr "No se puede leer script de versión '%s'"
3415 #: src/ld.c:1512 src/ld.c:1551
3417 msgid "duplicate definition of '%s' in linker script"
3418 msgstr "Duplicar definición de '%s' en script enlazador"
3420 #: src/ldgeneric.c:209 src/ldgeneric.c:5151
3422 msgid "cannot create string table"
3423 msgstr "no puede crear tabla de cadenas"
3425 #: src/ldgeneric.c:255
3427 msgid "cannot load ld backend library '%s': %s"
3428 msgstr "no se puede cargar biblioteca ID de segundo plano '%s': %s"
3430 #: src/ldgeneric.c:265
3432 msgid "cannot find init function in ld backend library '%s': %s"
3434 "no se pudo encontrar la función init en la biblioteca ld de segundo plano '%"
3437 #: src/ldgeneric.c:310
3439 msgid "%s listed more than once as input"
3440 msgstr "%s listado más de una vez como entrada"
3442 #: src/ldgeneric.c:424
3444 msgid "%s (for -l%s)\n"
3445 msgstr "%s (para -l%s)\n"
3447 #: src/ldgeneric.c:425
3449 msgid "%s (for DT_NEEDED %s)\n"
3450 msgstr "%s (para DT_NEEDED %s)\n"
3452 #: src/ldgeneric.c:573
3454 msgid "Warning: type of `%s' changed from %s in %s to %s in %s"
3455 msgstr "Advertencia: el tipo de `%s' cambió de %s en %s a %s en %s"
3457 #: src/ldgeneric.c:586
3459 msgid "Warning: size of `%s' changed from %<PRIu64> in %s to %<PRIu64> in %s"
3461 "Advertencia: el tamaño de `%s' cambió de %<PRIu64> en %s a %<PRIu64> en %s"
3463 #: src/ldgeneric.c:661 src/ldgeneric.c:1122 src/readelf.c:630 src/strip.c:543
3465 msgid "cannot determine number of sections: %s"
3466 msgstr "no se pudieron determinar el número de secciones: %s"
3468 #: src/ldgeneric.c:677
3470 msgid "(%s+%#<PRIx64>): multiple definition of %s `%s'\n"
3471 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): definición múltiplo de %s `%s'\n"
3473 #: src/ldgeneric.c:700
3475 msgid "(%s+%#<PRIx64>): first defined here\n"
3476 msgstr "(%s+%#<PRIx64>): se definió primero aquí\n"
3478 #: src/ldgeneric.c:819
3480 msgid "%s: cannot get section group data: %s"
3481 msgstr "%s: no se pueden obtener datos de sección de grupo: %s"
3483 #: src/ldgeneric.c:840
3485 msgid "%s: section '%s' with group flag set does not belong to any group"
3487 "%s: la sección '%s' con bandera de grupo establecida no pertenece a ningún "
3490 #: src/ldgeneric.c:885
3492 msgid "%s: section [%2d] '%s' is not in the correct section group"
3494 "%s: la sección [%2d] '%s' no se encuentra en el grupo de sección correcto"
3496 #: src/ldgeneric.c:1156 src/ldgeneric.c:1413 src/ldgeneric.c:1422
3497 #: src/ldgeneric.c:1481 src/ldgeneric.c:1490 src/ldgeneric.c:1753
3498 #: src/ldgeneric.c:2005
3500 msgid "%s: invalid ELF file (%s:%d)\n"
3501 msgstr "%s: fichero ELF inválido (%s:%d)\n"
3503 #: src/ldgeneric.c:1250
3505 msgid "%s: only files of type ET_REL might contain section groups"
3506 msgstr "%s: solo archivos de tipo ET_REL pueden contener grupos de sección"
3508 #: src/ldgeneric.c:1302
3510 msgid "%s: cannot determine signature of section group [%2zd] '%s': %s"
3512 "%s: no es posible determinar la firma del grupo de sección [%2zd] '%s': %s "
3514 #: src/ldgeneric.c:1314
3516 msgid "%s: cannot get content of section group [%2zd] '%s': %s'"
3518 "%s: no es posible obtener el contenido de la sección del grupo [%2zd] '%s': %"
3521 #: src/ldgeneric.c:1328
3524 "%s: group member %zu of section group [%2zd] '%s' has too high index: %"
3527 "%s el miembro del grupo %zu del grupo de sección [%2zd] '%s' posee el índice "
3528 "demasiado alto: %<PRIu32>"
3530 #: src/ldgeneric.c:1350
3532 msgid "%s: section '%s' has unknown type: %d"
3533 msgstr "%s: sección '%s' tiene tipo desconocido: %d"
3535 #: src/ldgeneric.c:1729
3537 msgid "cannot get descriptor for ELF file (%s:%d): %s\n"
3538 msgstr "no es posible obtener descriptor para el archivo ELF (%s:%d): %s\n"
3540 #: src/ldgeneric.c:1899
3542 msgid "cannot read archive `%s': %s"
3543 msgstr "no se puede leer archivo `%s': %s"
3545 #: src/ldgeneric.c:2020
3547 msgid "file of type %s cannot be linked in\n"
3548 msgstr "archivo de tipo %s no puede ser enlazado en\n"
3550 #: src/ldgeneric.c:2032
3552 msgid "%s: input file incompatible with ELF machine type %s\n"
3553 msgstr "%s: el archivo ingresado es incompatible con una máquina ELF tipo %s\n"
3555 #: src/ldgeneric.c:2044
3557 msgid "%s: cannot get section header string table index: %s\n"
3559 "%s: no se ha podido obtener un índice para la tabla de la cadena del "
3560 "encabezamiento de la sección: %s\n"
3562 #: src/ldgeneric.c:2073
3564 msgid "cannot use DSO '%s' when generating relocatable object file"
3566 "no es posible utilizar DSO '%s' al general un archivo de objeto realojable"
3568 #: src/ldgeneric.c:2158
3570 msgid "input file '%s' ignored"
3571 msgstr "archivo de entrada '%s' ignorado"
3573 #: src/ldgeneric.c:2372
3575 msgid "undefined symbol `%s' in %s"
3576 msgstr "símbolo indefinido `%s' en %s"
3578 #: src/ldgeneric.c:2702
3580 msgid "cannot create ELF descriptor for output file: %s"
3581 msgstr "no es posible crear un descriptor ELF para el archivo de salida: %s"
3583 #: src/ldgeneric.c:2709
3585 msgid "could not create ELF header for output file: %s"
3587 "no es posible crear un encabezamiento ELF para el archivo de salida: %s"
3589 #: src/ldgeneric.c:3224 src/ldgeneric.c:3294 src/ldgeneric.c:3330
3590 #: src/ldgeneric.c:4457 src/ldgeneric.c:4506 src/ldgeneric.c:4538
3591 #: src/ldgeneric.c:4773 src/ldgeneric.c:4828 src/ldgeneric.c:5075
3592 #: src/ldgeneric.c:5131 src/ldgeneric.c:5600 src/ldgeneric.c:5612
3594 msgid "cannot create section for output file: %s"
3595 msgstr "no se puede crear sección para archivo de salida: %s"
3597 #: src/ldgeneric.c:3444
3599 msgid "address computation expression contains variable '%s'"
3600 msgstr "la expresión de computación contiene la variable '%s'"
3602 #: src/ldgeneric.c:3489
3605 "argument '%<PRIuMAX>' of ALIGN in address computation expression is no power "
3608 "el argumento '%<PRIuMAX>' de ALIGN en expresión de dirección de computación "
3609 "no es potencia de dos"
3611 #: src/ldgeneric.c:3684
3613 msgid "cannot find entry symbol '%s': defaulting to %#0*<PRIx64>"
3615 "no se puede encontrar símbolo de entrada '%s': predeterminada para %"
3618 #: src/ldgeneric.c:3690
3620 msgid "no entry symbol specified: defaulting to %#0*<PRIx64>"
3622 "no se ha especificado una entrada de símbolo: estableciendo por defecto a %"
3625 #: src/ldgeneric.c:3920
3627 msgid "cannot create GNU hash table section for output file: %s"
3629 "no se puede crear una tabla de dispersión GNU para archivo de salida: %s"
3631 #: src/ldgeneric.c:4071
3633 msgid "cannot create hash table section for output file: %s"
3635 "no es posible crear una sección para la tabla de dispersión del archivo de "
3638 #: src/ldgeneric.c:4114
3640 msgid "cannot create build ID section: %s"
3641 msgstr "no se puede crear sección de creación de ID: %s"
3643 #: src/ldgeneric.c:4191
3645 msgid "cannot convert section data to file format: %s"
3647 "no es posible convertir los datos de la sección en formato de archivo: %s"
3649 #: src/ldgeneric.c:4200
3651 msgid "cannot convert section data to memory format: %s"
3652 msgstr "no es posible convertir datos de la sección en formato de memoria: %s"
3654 #: src/ldgeneric.c:4261
3656 msgid "cannot read enough data for UUID"
3657 msgstr "no es posible leer suficientes datos para el UUID"
3659 #: src/ldgeneric.c:4358 src/ldgeneric.c:4379 src/ldgeneric.c:4408
3660 #: src/ldgeneric.c:6062
3662 msgid "cannot create symbol table for output file: %s"
3663 msgstr "no es posible crear tabla de símbolo para el comando de salida: %s"
3665 #: src/ldgeneric.c:5300 src/ldgeneric.c:5852
3667 msgid "section index too large in dynamic symbol table"
3669 "el índice de la sección es demasiado extenso en la tabla de símbolos "
3672 #: src/ldgeneric.c:5745
3674 msgid "cannot create versioning section: %s"
3675 msgstr "no se puede crear sección de versión: %s"
3677 #: src/ldgeneric.c:5818
3679 msgid "cannot create dynamic symbol table for output file: %s"
3681 "no es posible crear tabla de símbolos dinámicos para el archivo de salida: %s"
3683 #: src/ldgeneric.c:5994
3685 msgid "cannot create versioning data: %s"
3686 msgstr "no se pueden crear datos de versión: %s"
3688 #: src/ldgeneric.c:6094 src/ldgeneric.c:6107 src/ldgeneric.c:6171
3689 #: src/ldgeneric.c:6179
3691 msgid "cannot create section header string section: %s"
3692 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
3694 #: src/ldgeneric.c:6101
3696 msgid "cannot create section header string section"
3697 msgstr "no se puede crear sección de cadenas de encabezamiento de sección"
3699 #: src/ldgeneric.c:6259
3701 msgid "cannot create program header: %s"
3702 msgstr "no se puede crear encabezamiento de programa: %s"
3704 #: src/ldgeneric.c:6267
3706 msgid "while determining file layout: %s"
3707 msgstr "al determinar diseño de fichero: %s"
3709 #: src/ldgeneric.c:6388
3711 msgid "internal error: non-nobits section follows nobits section"
3712 msgstr "error interno: sección non-nobits sigue a sección nobits"
3714 #: src/ldgeneric.c:6925
3716 msgid "cannot get header of 0th section: %s"
3717 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección 0th: %s"
3719 #: src/ldgeneric.c:6941 src/unstrip.c:1820
3721 msgid "cannot update ELF header: %s"
3722 msgstr "No se puede actualizar encabezamiento ELF: %s"
3724 #: src/ldgeneric.c:6972
3726 msgid "linker backend didn't specify function to relocate section"
3727 msgstr "enlazador de segundo plano no especificó función para reubicar sección"
3729 #: src/ldgeneric.c:6984
3731 msgid "while writing output file: %s"
3732 msgstr "Ocurrió un error de fichero de salida: %s"
3734 #: src/ldgeneric.c:6989
3736 msgid "while finishing output file: %s"
3737 msgstr "error al cerrar el fichero de salida: %s"
3739 #: src/ldgeneric.c:6995
3741 msgid "cannot stat output file"
3742 msgstr "no se puede generar stat de fichero de salida"
3744 #: src/ldgeneric.c:7011
3746 msgid "WARNING: temporary output file overwritten before linking finished"
3748 "ADVERTENCIA: archivo de salida temporal sobreescrito antes que haya "
3749 "concluido el enlazamiento"
3751 #: src/ldgeneric.c:7064 src/ldgeneric.c:7075 src/ldgeneric.c:7086
3752 #: src/ldgeneric.c:7097 src/ldgeneric.c:7116 src/ldgeneric.c:7129
3753 #: src/ldgeneric.c:7141
3755 msgid "no machine specific '%s' implementation"
3756 msgstr "no hay máquina específica de implementación '%s'"
3758 #: src/ldscript.y:178
3759 msgid "mode for segment invalid\n"
3760 msgstr "modo para segmento inválido\n"
3762 #: src/ldscript.y:465
3764 msgid "while reading version script '%s': %s at line %d"
3765 msgstr "al leer script de versión '%s': %s en línea %d"
3767 #: src/ldscript.y:466
3769 msgid "while reading linker script '%s': %s at line %d"
3770 msgstr "al leer script de enlace '%s': %s en línea %d"
3772 #: src/ldscript.y:745
3774 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for unnamed version"
3776 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión sin "
3779 #: src/ldscript.y:747
3781 msgid "symbol '%s' is declared both local and global for version '%s'"
3783 "el símbolo '%s' es declarado tanto local como global para la versión '%s'"
3785 #: src/ldscript.y:767 src/ldscript.y:774
3787 msgid "default visibility set as local and global"
3788 msgstr "la visibilidad establecida por defecto establecida como local y global"
3790 #: src/nm.c:74 src/strip.c:73
3791 msgid "Output selection:"
3792 msgstr "Selección de salida:"
3795 msgid "Display debugger-only symbols"
3796 msgstr "Mostrar sólo símbolos del depurador"
3799 msgid "Display only defined symbols"
3800 msgstr "Mostrar sólo símbolos definidos"
3803 msgid "Display dynamic symbols instead of normal symbols"
3804 msgstr "Mostrar símbolos dinámicos en lugar de símbolos normales"
3807 msgid "Display only external symbols"
3808 msgstr "Mostrar sólo símbolos externos"
3811 msgid "Display only undefined symbols"
3812 msgstr "Mostrar sólo símbolos indefinidos"
3815 msgid "Include index for symbols from archive members"
3816 msgstr "Incluir índices para símbolos de miembros de archivo"
3818 #: src/nm.c:85 src/size.c:66
3819 msgid "Output format:"
3820 msgstr "Formato de salida:"
3823 msgid "Print name of the input file before every symbol"
3824 msgstr "Imprimir nombre de archivo de entrada antes de cada símbolo"
3828 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd', `sysv' or `posix'. The "
3831 "Usar el formato de salida FORMATO. FORMATO puede ser o bien `bsd', o "
3832 "`sysv', o `posix'. El establecido por defecto es `sysv'"
3835 msgid "Same as --format=bsd"
3836 msgstr "lo mismo que --format=bsd"
3839 msgid "Same as --format=posix"
3840 msgstr "lo mismo que --format=posix"
3842 #: src/nm.c:94 src/size.c:72
3843 msgid "Use RADIX for printing symbol values"
3844 msgstr "Utilizar RADIX para imprimir valores de símbolo"
3847 msgid "Mark weak symbols"
3848 msgstr "Marcar símbolos débiles"
3851 msgid "Print size of defined symbols"
3852 msgstr "Tamaño de impresión de símbolos definidos"
3854 #: src/nm.c:98 src/size.c:80 src/strip.c:78 src/unstrip.c:81
3855 msgid "Output options:"
3856 msgstr "Opciones de salida:"
3859 msgid "Sort symbols numerically by address"
3860 msgstr "Ordenar los símbolos numéricos por dirección"
3863 msgid "Do not sort the symbols"
3864 msgstr "No ordenar los símbolos"
3867 msgid "Reverse the sense of the sort"
3868 msgstr "Invertir el orden"
3871 msgid "List symbols from FILEs (a.out by default)."
3872 msgstr "Listar símbolos de FICHEROS (a.out por defecto)."
3874 #: src/nm.c:136 src/objdump.c:105 src/size.c:117 src/strip.c:121
3876 msgid "%s: INTERNAL ERROR %d (%s-%s): %s"
3877 msgstr "%s: ERROR INTERNO %d (%s-%s): %s"
3879 #: src/nm.c:380 src/nm.c:392 src/size.c:317 src/size.c:326 src/size.c:337
3882 msgid "while closing '%s'"
3883 msgstr "error al cerrar '%s'"
3885 #: src/nm.c:402 src/objdump.c:296 src/strip.c:359
3887 msgid "%s: File format not recognized"
3888 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
3896 "Índice de archivo:"
3900 msgid "invalid offset %zu for symbol %s"
3901 msgstr "Compensación %zu inválida para símbolo %s"
3910 msgid "cannot reset archive offset to beginning"
3911 msgstr "imposible restablecer compensación de archivo al inicio"
3913 #: src/nm.c:488 src/objdump.c:344
3915 msgid "%s%s%s: file format not recognized"
3916 msgstr "%s%s%s: no se reconoció el formato de fichero"
3920 msgid "cannot create search tree"
3921 msgstr "No se puede crear el árbol de búsqueda"
3923 #: src/nm.c:740 src/nm.c:1002 src/objdump.c:744 src/readelf.c:886
3924 #: src/readelf.c:1029 src/readelf.c:1170 src/readelf.c:1352 src/readelf.c:1550
3925 #: src/readelf.c:1736 src/readelf.c:1946 src/readelf.c:2200 src/readelf.c:2266
3926 #: src/readelf.c:2344 src/readelf.c:2842 src/readelf.c:2878 src/readelf.c:2940
3927 #: src/readelf.c:6684 src/readelf.c:7579 src/readelf.c:7726 src/readelf.c:7796
3928 #: src/size.c:425 src/size.c:499 src/strip.c:483
3930 msgid "cannot get section header string table index"
3931 msgstr "no se puede obtener índice de cadena de encabezamiento de sección"
3938 "Symbols from %s:\n"
3951 "Symbols from %s[%s]:\n"
3956 "Símbolos de %s[%s]:\n"
3962 "%*s%-*s %-*s Class Type %-*s %*s Section\n"
3965 "%*s%-*s %-*s Clase Tipo %-*s %*s Sección\n"
3970 msgid "%s: entry size in section `%s' is not what we expect"
3972 "%s: el tamaño de la entrada en la sección `%s' no es el que esperábamos "
3976 msgid "%s: size of section `%s' is not multiple of entry size"
3977 msgstr "%s: Tamaño de sección `%s' no es múltiplo de tamaño de entrada"
3981 msgid "%s%s%s%s: Invalid operation"
3982 msgstr "%s%s%s%s: Operación inválida"
3986 msgid "%s%s%s: no symbols"
3987 msgstr "%s%s%s: No hay símbolos"
3990 msgid "Mode selection:"
3991 msgstr "Selección de modo:"
3994 msgid "Display relocation information."
3995 msgstr "Mostrar la reubicación de información."
3998 msgid "Display the full contents of all sections requested"
3999 msgstr "Mostrar el contenido total de todas las secciones solicitadas"
4002 msgid "Display assembler code of executable sections"
4003 msgstr "Mostrar código de ensamblador de secciones ejecutables"
4006 msgid "Output option selection:"
4007 msgstr "Selección de opción de salida:"
4010 msgid "Only display information for section NAME."
4011 msgstr "Sólo muestra información para NOMBRE de sección."
4014 msgid "Show information from FILEs (a.out by default)."
4015 msgstr "Muestra información de FICHEROS (a.out por defecto)."
4017 #: src/objdump.c:236 src/readelf.c:431
4018 msgid "No operation specified.\n"
4019 msgstr "No se especificó una operación.\n"
4021 #: src/objdump.c:274 src/objdump.c:286
4023 msgid "while close `%s'"
4024 msgstr "mientras cierra `%s'"
4026 #: src/objdump.c:379 src/readelf.c:1645 src/readelf.c:1819
4027 msgid "INVALID SYMBOL"
4028 msgstr "SÍMBOLO INVÁLIDO"
4030 #: src/objdump.c:394 src/readelf.c:1676 src/readelf.c:1852
4031 msgid "INVALID SECTION"
4032 msgstr "SECCIÓN INVÁLIDA"
4034 #: src/objdump.c:510
4038 "RELOCATION RECORDS FOR [%s]:\n"
4042 "REUBICACIÓN DE REGISTROS PARA [%s]:\n"
4045 #: src/objdump.c:513
4047 msgstr "COMPENSACIÓN"
4049 #: src/objdump.c:576
4051 msgid "Contents of section %s:\n"
4052 msgstr "Contenido de la sección %s:\n"
4054 #: src/objdump.c:676
4056 msgid "cannot disassemble"
4057 msgstr "No se puede desensamblar"
4060 msgid "Generate an index to speed access to archives."
4061 msgstr " Generar un índice para acelerar el acceso a los archivos."
4069 msgid "Archive name required"
4070 msgstr "Se requiere nombre de archivo"
4074 msgid "'%s' is no archive"
4075 msgstr "%s: no es un archivo"
4079 msgid "error while freeing sub-ELF descriptor: %s"
4080 msgstr "error al liberar descriptor sub-ELF: %s"
4083 msgid "ELF output selection:"
4084 msgstr "Selección de salida de ELF:"
4087 msgid "All these plus -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4088 msgstr "Todo esto mas -p .strtab -p .dynstr -p .comment"
4091 msgid "Display the dynamic segment"
4092 msgstr "Mostrar el segmento dinámico"
4095 msgid "Display the ELF file header"
4096 msgstr "Mostrar el encabezamiento del fichero ELF"
4099 msgid "Display histogram of bucket list lengths"
4100 msgstr "Mostrar histograma de las longitudes de las listas de cubetas"
4103 msgid "Display the program headers"
4104 msgstr "Mostrar encabezamientos de programa"
4107 msgid "Display relocations"
4108 msgstr "Mostrar reubicaciones"
4111 msgid "Display the sections' headers"
4112 msgstr "Mostrar los encabezados de las secciones"
4115 msgid "Display the symbol table"
4116 msgstr "Mostrar la tabla de símbolos"
4119 msgid "Display versioning information"
4120 msgstr "Mostrar información de versión"
4123 msgid "Display the ELF notes"
4124 msgstr "Mostrar las notas ELF"
4127 msgid "Display architecture specific information, if any"
4128 msgstr "Mostrar información específica de la arquitectura (si es que la hay)"
4131 msgid "Display sections for exception handling"
4132 msgstr "Muestra secciones para manejo de excepciones"
4135 msgid "Additional output selection:"
4136 msgstr "Selección de salida adicional:"
4140 "Display DWARF section content. SECTION can be one of abbrev, aranges, "
4141 "frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, macinfo, or exception"
4143 "Mostrar el contenido de la sección DWARF. SECCIÓN puede ser algo de lo "
4144 "siguiente: abbrev, aranges, frame, info, loc, line, ranges, pubnames, str, "
4145 "macinfo, o exception"
4148 msgid "Dump the uninterpreted contents of SECTION, by number or name"
4149 msgstr "Vuelca los contenidos no interpretados de SECCIÓN, por número o nombre"
4151 #: src/readelf.c:101
4152 msgid "Print string contents of sections"
4153 msgstr "Imprime contenido de cadena de secciones"
4155 #: src/readelf.c:104
4156 msgid "Display the symbol index of an archive"
4157 msgstr "Muestra el índice de símbolos de un archivo"
4159 #: src/readelf.c:106
4160 msgid "Output control:"
4161 msgstr "Control de salida:"
4163 #: src/readelf.c:108
4164 msgid "Do not find symbol names for addresses in DWARF data"
4166 "No se encuentran los nombres de símbolos para direcciones en datos DWARF"
4168 #: src/readelf.c:114
4169 msgid "Print information from ELF file in human-readable form."
4171 "Imprimir información del fichero ELF en una forma comprensible para los "
4174 #: src/readelf.c:402
4176 msgid "Unknown DWARF debug section `%s'.\n"
4177 msgstr "Sección de depuración DWARF desconocida `%s'.\n"
4179 #: src/readelf.c:466
4181 msgid "cannot generate Elf descriptor: %s"
4182 msgstr "no se puede crear descriptor ELF: %s"
4184 #: src/readelf.c:478
4186 msgid "'%s' is not an archive, cannot print archive index"
4187 msgstr "'%s' no es un archivo, no se puede imprimir índice de archivo"
4189 #: src/readelf.c:483
4191 msgid "error while closing Elf descriptor: %s"
4192 msgstr "error al cerrar el descriptor ELF: %s"
4194 #: src/readelf.c:575
4196 msgid "cannot stat input file"
4197 msgstr "no sepudo stat archivo de entrada"
4199 #: src/readelf.c:577
4201 msgid "input file is empty"
4202 msgstr "archivo de entrada vacío"
4204 #: src/readelf.c:579
4206 msgid "failed reading '%s': %s"
4207 msgstr "Falló lectura de '%s': %s"
4209 #: src/readelf.c:615
4211 msgid "cannot read ELF header: %s"
4212 msgstr "no se pudo leer encabezamiento ELF: %s"
4214 #: src/readelf.c:623
4216 msgid "cannot create EBL handle"
4217 msgstr "no se puede crear EBL"
4219 #: src/readelf.c:636
4221 msgid "cannot determine number of program headers: %s"
4222 msgstr "no se pudo determinar la cantidad de encabezados de programa: %s"
4224 #: src/readelf.c:722
4226 msgstr "NONE (Ninguno)"
4228 #: src/readelf.c:723
4229 msgid "REL (Relocatable file)"
4230 msgstr "REL (Fichero reubicable)"
4232 #: src/readelf.c:724
4233 msgid "EXEC (Executable file)"
4234 msgstr "EXEC (Fichero ejecutable)"
4236 #: src/readelf.c:725
4237 msgid "DYN (Shared object file)"
4238 msgstr "DYN (Fichero objeto compartido)"
4240 #: src/readelf.c:726
4241 msgid "CORE (Core file)"
4242 msgstr "CORE (Fichero núcleo)"
4244 #: src/readelf.c:731
4246 msgid "OS Specific: (%x)\n"
4247 msgstr "OS Specific: (%x)\n"
4249 #: src/readelf.c:733
4251 msgid "Processor Specific: (%x)\n"
4252 msgstr "Específico del procesador: (%x)\n"
4254 #: src/readelf.c:743
4259 "Encabezamiento ELF:\n"
4262 #: src/readelf.c:747
4271 #: src/readelf.c:752
4274 msgstr " Datos: %s\n"
4276 #: src/readelf.c:758
4278 msgid " Ident Version: %hhd %s\n"
4279 msgstr " Versión ident: %hhd %s\n"
4281 #: src/readelf.c:760 src/readelf.c:777
4285 #: src/readelf.c:764
4287 msgid " OS/ABI: %s\n"
4288 msgstr " OS/ABI: %s\n"
4290 #: src/readelf.c:767
4292 msgid " ABI Version: %hhd\n"
4293 msgstr " Versión ABI: %hhd\n"
4295 #: src/readelf.c:770
4299 #: src/readelf.c:773
4301 msgid " Machine: %s\n"
4302 msgstr " Máquina: %s\n"
4304 #: src/readelf.c:775
4306 msgid " Version: %d %s\n"
4307 msgstr " Versión: %d %s\n"
4309 #: src/readelf.c:779
4311 msgid " Entry point address: %#<PRIx64>\n"
4312 msgstr " Dirección de punto de entrada: %#<PRIx64>\n"
4314 #: src/readelf.c:782
4316 msgid " Start of program headers: %<PRId64> %s\n"
4317 msgstr " Inicio de encabezamientos de programa: %<PRId64> %s\n"
4319 #: src/readelf.c:783 src/readelf.c:786
4320 msgid "(bytes into file)"
4321 msgstr " (bytes en el archivo)"
4323 #: src/readelf.c:785
4325 msgid " Start of section headers: %<PRId64> %s\n"
4326 msgstr " Inicio de encabezamientos de sección: %<PRId64> %s\n"
4328 #: src/readelf.c:788
4330 msgid " Flags: %s\n"
4331 msgstr " Indicadores: %s\n"
4333 #: src/readelf.c:791
4335 msgid " Size of this header: %<PRId16> %s\n"
4336 msgstr " Tamaño de este encabezamiento: %<PRId16> %s\n"
4338 #: src/readelf.c:792 src/readelf.c:795 src/readelf.c:812
4342 #: src/readelf.c:794
4344 msgid " Size of program header entries: %<PRId16> %s\n"
4346 " Tamaño de las entradas en encabezamiento del programa: %<PRId16> %s\n"
4348 #: src/readelf.c:797
4350 msgid " Number of program headers entries: %<PRId16>"
4351 msgstr " Cantidad de entradas de encabezados de programa: %<PRId16>"
4353 #: src/readelf.c:804
4355 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4356 msgstr " (%<PRIu32> in [0].sh_info)"
4358 #: src/readelf.c:807 src/readelf.c:824 src/readelf.c:838
4359 msgid " ([0] not available)"
4360 msgstr " ([0] no disponible)"
4362 #: src/readelf.c:811
4364 msgid " Size of section header entries: %<PRId16> %s\n"
4366 " Tamaño de las entradas en el encabezamiento de sección: %<PRId16> %s\n"
4368 #: src/readelf.c:814
4370 msgid " Number of section headers entries: %<PRId16>"
4371 msgstr " Cantidad de entradas en los encabezamientos de sección: %<PRId16>"
4373 #: src/readelf.c:821
4375 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_size)"
4376 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_size)"
4378 #: src/readelf.c:834
4380 msgid " (%<PRIu32> in [0].sh_link)"
4381 msgstr " (%<PRIu32> en [0].sh_link)"
4383 #: src/readelf.c:842
4386 " Section header string table index: XINDEX%s\n"
4389 " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento de : XINDEX%s\n"
4392 #: src/readelf.c:846
4395 " Section header string table index: %<PRId16>\n"
4397 msgstr " Índice de tabla de cadenas de sección de encabezamiento: %<PRId16>\n"
4399 #: src/readelf.c:878
4402 "There are %d section headers, starting at offset %#<PRIx64>:\n"
4405 "Hay %d encabezamientos de sección, comenzando en compensación %#<PRIx64>:\n"
4408 #: src/readelf.c:888
4409 msgid "Section Headers:"
4410 msgstr "encabezamientos de sección:"
4412 #: src/readelf.c:891
4414 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES Flags Lk "
4417 "[Nr] Nombre Tipo Dirección Off Tamaño Inf Al "
4418 "Enlace banderas ES"
4420 #: src/readelf.c:893
4422 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES "
4425 "[Nr] Name Type Addr Off Size ES "
4428 #: src/readelf.c:900 src/readelf.c:1053
4430 msgid "cannot get section: %s"
4431 msgstr "No se puede encontrar la sección: %s"
4433 #: src/readelf.c:907 src/readelf.c:1061 src/readelf.c:7746 src/unstrip.c:353
4434 #: src/unstrip.c:384 src/unstrip.c:433 src/unstrip.c:541 src/unstrip.c:558
4435 #: src/unstrip.c:594 src/unstrip.c:792 src/unstrip.c:1060 src/unstrip.c:1250
4436 #: src/unstrip.c:1311 src/unstrip.c:1433 src/unstrip.c:1486 src/unstrip.c:1593
4437 #: src/unstrip.c:1782
4439 msgid "cannot get section header: %s"
4440 msgstr "No se puede obtener encabezamiento de sección: %s"
4442 #: src/readelf.c:965
4443 msgid "Program Headers:"
4444 msgstr "encabezamientos de programa:"
4446 #: src/readelf.c:967
4448 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz MemSiz Flg Align"
4450 " Tipo Compensación Dirección Virtual Dirección "
4451 "Física Tamaño de Fichero Tamaño de Memoria Alineación de bandera"
4453 #: src/readelf.c:970
4455 " Type Offset VirtAddr PhysAddr FileSiz "
4458 " Tipo Compensación Dirección Virtual Dirección "
4459 "Física Tamaño de Fichero Tamaño de Memoria Alineación de bandera"
4461 #: src/readelf.c:1010
4463 msgid "\t[Requesting program interpreter: %s]\n"
4464 msgstr "\t[Solicitando intérprete de programa: %s]\n"
4466 #: src/readelf.c:1031
4469 " Section to Segment mapping:\n"
4470 " Segment Sections..."
4473 " Sección para asignación de segmento:\n"
4474 " Secciones de segmento..."
4476 #: src/readelf.c:1042 src/unstrip.c:1837 src/unstrip.c:1876 src/unstrip.c:1883
4478 msgid "cannot get program header: %s"
4479 msgstr "no se puede obtener memoria para encabezamiento del programa: %s"
4481 #: src/readelf.c:1176
4485 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4488 "COMDAT section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4491 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4494 "Grupo de sección COMDAT [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4496 #: src/readelf.c:1181
4500 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entry:\n"
4503 "Section group [%2zu] '%s' with signature '%s' contains %zu entries:\n"
4506 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entrada %zu:\n"
4509 "Grupo de sección [%2zu] '%s' con firma '%s' contiene entradas %zu:\n"
4511 #: src/readelf.c:1189
4512 msgid "<INVALID SYMBOL>"
4513 msgstr "<SÍMBOLO INVÁLIDO>"
4515 #: src/readelf.c:1203
4516 msgid "<INVALID SECTION>"
4517 msgstr "<SECCIÓN INVÁLIDA>"
4519 #: src/readelf.c:1354
4523 "Dynamic segment contains %lu entry:\n"
4524 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4527 "Dynamic segment contains %lu entries:\n"
4528 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4531 "Segmento dinámico contiene entrada %lu:\n"
4532 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%"
4536 "Segmento dinámico contiene entradas %lu:\n"
4537 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%"
4540 #: src/readelf.c:1366
4541 msgid " Type Value\n"
4542 msgstr " Tipo Valor\n"
4544 #: src/readelf.c:1390
4546 msgid "Shared library: [%s]\n"
4547 msgstr "Biblioteca compartida: [%s]\n"
4549 #: src/readelf.c:1395
4551 msgid "Library soname: [%s]\n"
4552 msgstr "Nombre-so de la biblioteca: [%s]\n"
4554 #: src/readelf.c:1400
4556 msgid "Library rpath: [%s]\n"
4557 msgstr "Rpath de la biblioteca: [%s]\n"
4559 #: src/readelf.c:1405
4561 msgid "Library runpath: [%s]\n"
4562 msgstr "Ruta de ejecución de la biblioteca: [%s]\n"
4564 #: src/readelf.c:1425
4566 msgid "%<PRId64> (bytes)\n"
4567 msgstr "%<PRId64> (bytes)\n"
4569 #: src/readelf.c:1535 src/readelf.c:1721
4573 "Invalid symbol table at offset %#0<PRIx64>\n"
4576 "Tabla de símbolos inválida en compensación %#0<PRIx64>\n"
4578 #: src/readelf.c:1553 src/readelf.c:1738
4582 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4583 "contains %d entry:\n"
4586 "Relocation section [%2zu] '%s' for section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> "
4587 "contains %d entries:\n"
4590 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación %"
4591 "#0<PRIx64> contiene entrada %d:\n"
4594 "Sección de reubicación [%2zu] '%s' para sección [%2u] '%s' en compensación %"
4595 "#0<PRIx64> contiene entradas %d:\n"
4597 #: src/readelf.c:1568
4601 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4604 "Relocation section [%2u] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4607 "Sección de reubicación[%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4611 "Sección de reubicación [%2u] '%s' en compensación %#0<PRIx64> contiene "
4614 #: src/readelf.c:1578
4615 msgid " Offset Type Value Name\n"
4616 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre\n"
4618 #: src/readelf.c:1580
4619 msgid " Offset Type Value Name\n"
4620 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre\n"
4622 #: src/readelf.c:1633 src/readelf.c:1644 src/readelf.c:1657 src/readelf.c:1675
4623 #: src/readelf.c:1687 src/readelf.c:1806 src/readelf.c:1818 src/readelf.c:1832
4624 #: src/readelf.c:1851 src/readelf.c:1864
4625 msgid "<INVALID RELOC>"
4626 msgstr "<REUBIC INVÁLIDA>"
4628 #: src/readelf.c:1750
4629 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4630 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre Adend\n"
4632 #: src/readelf.c:1752
4633 msgid " Offset Type Value Addend Name\n"
4634 msgstr " Compensación Tipo Valor Nombre Adend\n"
4636 #: src/readelf.c:1953
4640 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entry:\n"
4643 "Symbol table [%2u] '%s' contains %u entries:\n"
4646 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entrada %u:\n"
4649 "La tabla de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %u:\n"
4651 #: src/readelf.c:1959
4653 msgid " %lu local symbol String table: [%2u] '%s'\n"
4654 msgid_plural " %lu local symbols String table: [%2u] '%s'\n"
4655 msgstr[0] "símbolos locales %lu Tabla de cadena: [%2u] '%s'\n"
4656 msgstr[1] " Símbolos locales %lu Tabla de cadenas: [%2u] '%s'\n"
4658 #: src/readelf.c:1969
4659 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4660 msgstr " Núm: Valor Tamaño Tipo Unión Vis Nombre Ndx\n"
4662 #: src/readelf.c:1971
4663 msgid " Num: Value Size Type Bind Vis Ndx Name\n"
4664 msgstr " Num: Valor Tamaño Tipo Unión Vis Nombre Ndx\n"
4666 #: src/readelf.c:1991
4668 msgid "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4669 msgstr "%5u: %0*<PRIx64> %6<PRId64> %-7s %-6s %-9s %6s %s"
4671 #: src/readelf.c:2079
4673 msgid "bad dynamic symbol"
4674 msgstr "símbolo dinámico erróneo"
4676 #: src/readelf.c:2161
4680 #: src/readelf.c:2178
4682 msgstr "| <desconocido>"
4684 #: src/readelf.c:2203
4688 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4689 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4692 "Version needs section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4693 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4696 "Sección de versión necesita [%2u] '%s' contiene entrada %d entry:\n"
4697 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%"
4701 "Versión necesita sección [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4702 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%"
4705 #: src/readelf.c:2226
4707 msgid " %#06x: Version: %hu File: %s Cnt: %hu\n"
4708 msgstr " %#06x: Versión: %hu Fichero: %s Conteo: %hu\n"
4710 #: src/readelf.c:2239
4712 msgid " %#06x: Name: %s Flags: %s Version: %hu\n"
4713 msgstr " %#06x: Nombre: %s Banderas: %s Versión: %hu\n"
4715 #: src/readelf.c:2270
4719 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4720 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4723 "Version definition section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4724 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4727 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene entrada %d:\n"
4728 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%"
4732 "Sección de definición de versión [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4733 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%"
4736 #: src/readelf.c:2300
4738 msgid " %#06x: Version: %hd Flags: %s Index: %hd Cnt: %hd Name: %s\n"
4740 " %#06x: Versión: %hd Banderas: %s Índice: %hd Conteo: %hd Nombre: %s\n"
4742 #: src/readelf.c:2315
4744 msgid " %#06x: Parent %d: %s\n"
4745 msgstr " %#06x: Principal %d: %s\n"
4747 #: src/readelf.c:2547
4751 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entry:\n"
4752 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
4755 "Version symbols section [%2u] '%s' contains %d entries:\n"
4756 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'"
4759 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene %d entrada:\n"
4760 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%"
4764 "Sección de versión de símbolos [%2u] '%s' contiene entradas %d:\n"
4765 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%"
4768 #: src/readelf.c:2577
4770 msgstr " 0 *local* "
4772 #: src/readelf.c:2582
4773 msgid " 1 *global* "
4774 msgstr " 1 *global* "
4776 #: src/readelf.c:2613
4780 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4782 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4785 "Histogram for bucket list length in section [%2u] '%s' (total of %d "
4787 " Addr: %#0*<PRIx64> Offset: %#08<PRIx64> Link to section: [%2u] '%s'\n"
4790 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
4792 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%"
4796 "Histograma para longitud de lista de cubeta en sección [%2u] '%s' (total de "
4798 " Dirección: %#0*<PRIx64> Compensación: %#08<PRIx64> Enlace a sección: [%"
4801 #: src/readelf.c:2637
4803 msgid " Length Number % of total Coverage\n"
4804 msgstr " Longitud Número % of total Cobertura\n"
4806 #: src/readelf.c:2639
4808 msgid " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
4809 msgstr " 0 %6<PRIu32> %5.1f%%\n"
4811 #: src/readelf.c:2646
4813 msgid "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
4814 msgstr "%7d %6<PRIu32> %5.1f%% %5.1f%%\n"
4816 #: src/readelf.c:2659
4819 " Average number of tests: successful lookup: %f\n"
4820 "\t\t\t unsuccessful lookup: %f\n"
4822 " Número promedio de pruebas: búsqueda exitosa: %f\n"
4823 " búsqueda sin éxito: %f\n"
4825 #: src/readelf.c:2677 src/readelf.c:2719 src/readelf.c:2760
4827 msgid "cannot get data for section %d: %s"
4828 msgstr "No se pueden obtener datos para la sección %d: %s"
4830 #: src/readelf.c:2814
4833 " Symbol Bias: %u\n"
4834 " Bitmask Size: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits set 2nd hash shift: %u\n"
4836 " Polarización de símbolo: %u\n"
4837 " Tamaño de Bitmask: %zu bytes %<PRIuFAST32>%% bits establecen segundo "
4838 "cambio de dispersión: %u\n"
4840 #: src/readelf.c:2888
4844 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entry:\n"
4847 "Library list section [%2zu] '%s' at offset %#0<PRIx64> contains %d entries:\n"
4850 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
4851 "contiene entrada %d:\n"
4854 "Sección de lista de biblioteca [%2zu] '%s' en compensación %#0<PRIx64> "
4855 "contiene entradas %d:\n"
4857 #: src/readelf.c:2902
4859 " Library Time Stamp Checksum Version "
4862 " Biblioteca Marca de tiempo Indicadores "
4863 "de versión de suma de verificación"
4865 #: src/readelf.c:2952
4869 "Object attributes section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %"
4873 "Sección de atributos de objeto [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes con "
4874 "desplazamiento %#0<PRIx64>:\n"
4876 #: src/readelf.c:2968
4877 msgid " Owner Size\n"
4878 msgstr " Propietario Tamaño\n"
4880 #: src/readelf.c:2994
4882 msgid " %-13s %4<PRIu32>\n"
4883 msgstr " %-13s %4<PRIu32>\n"
4885 #: src/readelf.c:3026
4887 msgid " %-4u %12<PRIu32>\n"
4888 msgstr " %-4u %12<PRIu32>\n"
4890 #: src/readelf.c:3031
4892 msgid " File: %11<PRIu32>\n"
4893 msgstr " File: %11<PRIu32>\n"
4895 #: src/readelf.c:3066
4897 msgid " %s: %<PRId64>, %s\n"
4898 msgstr " %s: %<PRId64>, %s\n"
4900 #: src/readelf.c:3069
4902 msgid " %s: %<PRId64>\n"
4903 msgstr " %s: %<PRId64>\n"
4905 #: src/readelf.c:3072
4910 #: src/readelf.c:3079
4912 msgid " %u: %<PRId64>\n"
4913 msgstr " %u: %<PRId64>\n"
4915 #: src/readelf.c:3082
4920 #: src/readelf.c:3118
4922 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4923 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4925 #: src/readelf.c:3121
4927 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4928 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4930 #: src/readelf.c:3126
4932 msgid "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4933 msgstr "%#<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4935 #: src/readelf.c:3129
4937 msgid "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4938 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s+%#<PRIx64>>"
4940 #: src/readelf.c:3135
4942 msgid "%s+%#<PRIx64> <%s>"
4943 msgstr "%s+%#<PRIx64> <%s>"
4945 #: src/readelf.c:3138
4947 msgid "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
4948 msgstr "%s+%#0*<PRIx64> <%s>"
4950 #: src/readelf.c:3142
4952 msgid "%#<PRIx64> <%s>"
4953 msgstr "%#<PRIx64> <%s>"
4955 #: src/readelf.c:3145
4957 msgid "%#0*<PRIx64> <%s>"
4958 msgstr "%#0*<PRIx64> <%s>"
4960 #: src/readelf.c:3150
4962 msgid "%s+%#<PRIx64>"
4963 msgstr "%s+%#<PRIx64>"
4965 #: src/readelf.c:3153
4967 msgid "%s+%#0*<PRIx64>"
4968 msgstr "%s+%#0*<PRIx64>"
4970 #: src/readelf.c:3284
4972 msgid "unknown tag %hx"
4973 msgstr "etiqueta %hx desconocida"
4975 #: src/readelf.c:3286
4977 msgid "unknown user tag %hx"
4978 msgstr "Usuario de etiqueta %hx desconocido "
4980 #: src/readelf.c:3510
4982 msgid "unknown attribute %hx"
4983 msgstr "atributo de sección %hx desconocido"
4985 #: src/readelf.c:3513
4987 msgid "unknown user attribute %hx"
4988 msgstr "Atributo de usuario desconocido %hx"
4990 #: src/readelf.c:3563
4992 msgid "unknown form %<PRIx64>"
4993 msgstr "Forma %<PRIx64> desconocida"
4995 #: src/readelf.c:3797
4997 msgstr "bloque vacío"
4999 #: src/readelf.c:3800
5001 msgid "%zu byte block:"
5002 msgstr "bloque de byte %zu:"
5004 #: src/readelf.c:4222
5006 msgid "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
5007 msgstr "%*s[%4<PRIuMAX>] %s <TRUNCATED>\n"
5009 #: src/readelf.c:4235
5013 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5017 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5020 #: src/readelf.c:4242
5024 "Abbreviation section at offset %<PRIu64>:\n"
5027 "Sección de abreviatura en compensación %<PRIu64>:\n"
5029 #: src/readelf.c:4255
5031 msgid " *** error while reading abbreviation: %s\n"
5032 msgstr " *** error en lectura de abreviatura: %s\n"
5034 #: src/readelf.c:4271
5036 msgid " [%5u] offset: %<PRId64>, children: %s, tag: %s\n"
5037 msgstr " [%5u] compensación: %<PRId64>, hijos: %s, etiqueta: %s\n"
5039 #: src/readelf.c:4274
5043 #: src/readelf.c:4274
5047 #: src/readelf.c:4310
5049 msgid "cannot get .debug_aranges content: %s"
5050 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_aranges: %s"
5052 #: src/readelf.c:4315
5056 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entry:\n"
5059 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64> contains %zu entries:\n"
5062 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entrada %zu:\n"
5065 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64> contiene entradas %zu:\n"
5067 #: src/readelf.c:4345
5069 msgid " [%*zu] ???\n"
5070 msgstr " [%*zu] ???\n"
5072 #: src/readelf.c:4347
5075 " [%*zu] start: %0#*<PRIx64>, length: %5<PRIu64>, CU DIE offset: %6<PRId64>\n"
5077 " Inicio [%*zu]: %0#*<PRIx64>, longitud: %5<PRIu64>, compensación CU DIE: %"
5080 #: src/readelf.c:4366
5082 msgid "cannot get .debug_ranges content: %s"
5083 msgstr "no se ha podido obtener contenido de .debug_ranges: %s"
5085 #: src/readelf.c:4371 src/readelf.c:4857 src/readelf.c:5583 src/readelf.c:6081
5086 #: src/readelf.c:6180 src/readelf.c:6352
5090 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5093 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5095 #: src/readelf.c:4385 src/readelf.c:6099
5097 msgid " [%6tx] <INVALID DATA>\n"
5098 msgstr " [%6tx] <DATOS INVÁLIDOS>\n"
5100 #: src/readelf.c:4407 src/readelf.c:6121
5102 msgid " [%6tx] base address %s\n"
5103 msgstr " [%6tx] (dirección base) %s\n"
5105 #: src/readelf.c:4418
5107 msgid " [%6tx] %s..%s\n"
5108 msgstr " [%6tx] %s..%s\n"
5110 #: src/readelf.c:4420
5115 #: src/readelf.c:4846 src/readelf.c:6418 src/readelf.c:6520
5117 msgid "cannot get %s content: %s"
5118 msgstr "No se puede obtener el contenido %s: %s"
5120 #: src/readelf.c:4853
5124 "Call frame information section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5127 "Sección de información de marco de llamada [%2zu] '%s' en compensación %"
5130 #: src/readelf.c:4881 src/readelf.c:5617
5132 msgid "invalid data in section [%zu] '%s'"
5133 msgstr "Datos inválidos en sección [%zu] '%s'"
5135 #: src/readelf.c:4903
5139 " [%6tx] Zero terminator\n"
5142 " [%6tx] Terminator cero\n"
5144 #: src/readelf.c:4987
5146 msgid "invalid augmentation length"
5147 msgstr "longitud de aumento inválida"
5149 #: src/readelf.c:4999
5150 msgid "FDE address encoding: "
5151 msgstr "Codificación de dirección FDE:"
5153 #: src/readelf.c:5005
5154 msgid "LSDA pointer encoding: "
5155 msgstr "Codificación de puntero LSDA:"
5157 #: src/readelf.c:5103
5159 msgid " (offset: %#<PRIx64>)"
5160 msgstr " (compensación: %#<PRIx64>)"
5162 #: src/readelf.c:5110
5164 msgid " (end offset: %#<PRIx64>)"
5165 msgstr " (fin de compensación: %#<PRIx64>)"
5167 #: src/readelf.c:5137
5169 msgid " %-26sLSDA pointer: %#<PRIx64>\n"
5170 msgstr "Puntero %-26sLSDA: %#<PRIx64>\n"
5172 #: src/readelf.c:5184
5174 msgid "cannot get attribute code: %s"
5175 msgstr "No se puede obtener código de atributo: %s"
5177 #: src/readelf.c:5192
5179 msgid "cannot get attribute form: %s"
5180 msgstr "No se puede obtener forma de atributo: %s"
5182 #: src/readelf.c:5205
5184 msgid "cannot get attribute value: %s"
5185 msgstr "No se puede obtener valor: %s"
5187 #: src/readelf.c:5430
5191 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5195 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5198 #: src/readelf.c:5460
5201 " Type unit at offset %<PRIu64>:\n"
5202 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: %"
5203 "<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5204 " Type signature: %#<PRIx64>, Type offset: %#<PRIx64>\n"
5206 "Tipo de unidad al compensar %<PRIu64>:\n"
5207 " Versión: %<PRIu16>, Abreviación de sección de compensación: %<PRIu64>, "
5208 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5209 " Tipo de firma: %#<PRIx64>, Tipo de compensación: %#<PRIx64>\n"
5211 #: src/readelf.c:5468
5214 " Compilation unit at offset %<PRIu64>:\n"
5215 " Version: %<PRIu16>, Abbreviation section offset: %<PRIu64>, Address size: %"
5216 "<PRIu8>, Offset size: %<PRIu8>\n"
5218 "Unidad de compilación en compensación %<PRIu64>:\n"
5219 " Versión: %<PRIu16>, Compensación de sección de abreviatura: %<PRIu64>, "
5220 "Tamaño de dirección: %<PRIu8>, Tamaño de compensación: %<PRIu8>\n"
5222 #: src/readelf.c:5491
5224 msgid "cannot get DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5225 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación %<PRIu64> en sección '%s': %s"
5227 #: src/readelf.c:5502
5229 msgid "cannot get DIE offset: %s"
5230 msgstr "no se puede obtener DIE en compensación: %s"
5232 #: src/readelf.c:5510
5234 msgid "cannot get tag of DIE at offset %<PRIu64> in section '%s': %s"
5236 "no se ha podido obtener etiqueta de DIE en compensación%<PRIu64> en sección "
5239 #: src/readelf.c:5539
5241 msgid "cannot get next DIE: %s\n"
5242 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s\n"
5244 #: src/readelf.c:5546
5246 msgid "cannot get next DIE: %s"
5247 msgstr "No se puede obtener próximo DIE: %s"
5249 #: src/readelf.c:5595
5251 msgid "cannot get line data section data: %s"
5252 msgstr "No se puede obtener sección de datos de línea: %s"
5254 #: src/readelf.c:5608
5258 "Table at offset %Zu:\n"
5261 "Tabla en compensación %Zu:\n"
5263 #: src/readelf.c:5663
5267 " Length: %<PRIu64>\n"
5268 " DWARF version: %<PRIuFAST16>\n"
5269 " Prologue length: %<PRIu64>\n"
5270 " Minimum instruction length: %<PRIuFAST8>\n"
5271 " Maximum operations per instruction: %<PRIuFAST8>\n"
5272 " Initial value if '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5273 " Line base: %<PRIdFAST8>\n"
5274 " Line range: %<PRIuFAST8>\n"
5275 " Opcode base: %<PRIuFAST8>\n"
5280 " Longitud: %<PRIu64>\n"
5281 " Versión DWARF: %<PRIuFAST16>\n"
5282 " Longitud de prólogo: %<PRIu64>\n"
5283 " Longitud de instrucción mínima: %<PRIuFAST8>\n"
5284 " Máximo operaciones por instrucción: %<PRIuFAST8>\n"
5285 " Valor inicial si '%s': %<PRIuFAST8>\n"
5286 " Base de línea: %<PRIdFAST8>\n"
5287 " Rango de línea: %<PRIuFAST8>\n"
5288 " Base de código operativo: %<PRIuFAST8>\n"
5290 "Códigos operativos:\n"
5292 #: src/readelf.c:5684
5294 msgid "invalid data at offset %tu in section [%zu] '%s'"
5295 msgstr "datos inválidos en compensación %tu en sección [%zu] '%s'"
5297 #: src/readelf.c:5699
5299 msgid " [%*<PRIuFAST8>] %hhu argument\n"
5300 msgid_plural " [%*<PRIuFAST8>] %hhu arguments\n"
5301 msgstr[0] " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu \n"
5302 msgstr[1] " [%*<PRIuFAST8>] argumento %hhu\n"
5304 #: src/readelf.c:5707
5310 "Tabla de Directorio:"
5312 #: src/readelf.c:5723
5315 "File name table:\n"
5316 " Entry Dir Time Size Name"
5319 "Tabla de nombre de archivo:\n"
5320 " Directorio de entrada Tiempo Tamaño Nombre"
5322 #: src/readelf.c:5752
5325 "Line number statements:"
5328 " Declaraciones de número de Línea:"
5330 #: src/readelf.c:5826
5332 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, op_index = %u, line%+d = %zu\n"
5334 " opcode especial %u: dirección+%u = %s, op_index = %u, línea%+d = %zu\n"
5336 #: src/readelf.c:5831
5338 msgid " special opcode %u: address+%u = %s, line%+d = %zu\n"
5339 msgstr " opcode especial %u: dirección+%u = %s, línea%+d = %zu\n"
5341 #: src/readelf.c:5851
5343 msgid " extended opcode %u: "
5344 msgstr " Código operativo extendido %u: "
5346 #: src/readelf.c:5856
5347 msgid "end of sequence"
5348 msgstr "Fin de secuencia"
5350 #: src/readelf.c:5873
5352 msgid "set address to %s\n"
5353 msgstr "Establecer dirección a %s\n"
5355 #: src/readelf.c:5894
5357 msgid "define new file: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, length=%<PRIu64>, name=%s\n"
5359 "definir nuevo archivo: dir=%u, mtime=%<PRIu64>, longitud=%<PRIu64>, nombre=%"
5362 #: src/readelf.c:5907
5364 msgid " set discriminator to %u\n"
5365 msgstr " establecer discriminador a %u\n"
5367 #: src/readelf.c:5912
5368 msgid "unknown opcode"
5369 msgstr "código operativo desconocido "
5371 #: src/readelf.c:5924
5375 #: src/readelf.c:5935
5377 msgid "advance address by %u to %s, op_index to %u\n"
5378 msgstr "dirección avanzada por %u a %s, op_index a %u\n"
5380 #: src/readelf.c:5939
5382 msgid "advance address by %u to %s\n"
5383 msgstr "Dirección de avance por %u a %s\n"
5385 #: src/readelf.c:5950
5387 msgid " advance line by constant %d to %<PRId64>\n"
5388 msgstr " línea de avance por la constante %d a %<PRId64>\n"
5390 #: src/readelf.c:5958
5392 msgid " set file to %<PRIu64>\n"
5393 msgstr " establecer archivo a %<PRIu64>\n"
5395 #: src/readelf.c:5968
5397 msgid " set column to %<PRIu64>\n"
5398 msgstr " Establecer columna a %<PRIu64>\n"
5400 #: src/readelf.c:5975
5402 msgid " set '%s' to %<PRIuFAST8>\n"
5403 msgstr "Establecer '%s' a %<PRIuFAST8>\n"
5405 #: src/readelf.c:5981
5406 msgid " set basic block flag"
5407 msgstr "Establecer bandera de bloque básico"
5409 #: src/readelf.c:5990
5411 msgid "advance address by constant %u to %s, op_index to %u\n"
5412 msgstr "dirección avanzada por constante %u a %s, op_index a %u\n"
5414 #: src/readelf.c:5994
5416 msgid "advance address by constant %u to %s\n"
5417 msgstr "Dirección de avance por constante %u a %s\n"
5419 #: src/readelf.c:6012
5421 msgid "advance address by fixed value %u to %s\n"
5422 msgstr "dirección de avance por valor corregido %u a %s\n"
5424 #: src/readelf.c:6021
5425 msgid " set prologue end flag"
5426 msgstr " Establecer bandera prologue_end"
5428 #: src/readelf.c:6026
5429 msgid " set epilogue begin flag"
5430 msgstr " Establecer bandera epilogue_begin"
5432 #: src/readelf.c:6035
5434 msgid " set isa to %u\n"
5435 msgstr " establecer isa para %u\n"
5437 #: src/readelf.c:6044
5439 msgid " unknown opcode with %<PRIu8> parameter:"
5440 msgid_plural " unknown opcode with %<PRIu8> parameters:"
5441 msgstr[0] " opcódigo con parámetro %<PRIu8> desconocido:"
5442 msgstr[1] " opcódigo con parámetros %<PRIu8> desconocido:"
5444 #: src/readelf.c:6076
5446 msgid "cannot get .debug_loc content: %s"
5447 msgstr "no es posible obtener contenido de .debug_loc: %s"
5449 #: src/readelf.c:6135
5451 msgid " [%6tx] %s..%s"
5452 msgstr " [%6tx] %s..%s"
5454 #: src/readelf.c:6137
5459 #: src/readelf.c:6190
5461 msgid "cannot get macro information section data: %s"
5462 msgstr "no es posible obtener datos de la sección de macro información: %s"
5464 #: src/readelf.c:6269
5466 msgid "%*s*** non-terminated string at end of section"
5467 msgstr "%*s*** cadena no finalizada al final de la sección"
5469 #: src/readelf.c:6337
5471 msgid " [%5d] DIE offset: %6<PRId64>, CU DIE offset: %6<PRId64>, name: %s\n"
5473 " Compensación [%5d] DIE: %6<PRId64>, Compensación CU DIE: %6<PRId64>, "
5476 #: src/readelf.c:6376
5480 "DWARF section [%2zu] '%s' at offset %#<PRIx64>:\n"
5484 "Sección DWARF [%2zu] '%s' en compensación %#<PRIx64>:\n"
5487 #: src/readelf.c:6390
5489 msgid " *** error while reading strings: %s\n"
5490 msgstr " *** error en lectura de cadenas: %s\n"
5492 #: src/readelf.c:6410
5496 "Call frame search table section [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5499 "Sección de tabla de búsqueda de marco de llamada [%2zu] '.eh_frame_hdr':\n"
5501 #: src/readelf.c:6512
5505 "Exception handling table section [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5508 "Excepción en el manejo de la sección de tabla [%2zu] '.gcc_except_table':\n"
5510 #: src/readelf.c:6535
5512 msgid " LPStart encoding: %#x "
5513 msgstr "Codificación LPStart: %#x "
5515 #: src/readelf.c:6547
5517 msgid " TType encoding: %#x "
5518 msgstr "Codificación TType: %#x "
5520 #: src/readelf.c:6561
5522 msgid " Call site encoding: %#x "
5523 msgstr "Codificación de sitio de llamada: %#x "
5525 #: src/readelf.c:6574
5531 " Tabla de sitio de llamada:"
5533 #: src/readelf.c:6588
5536 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
5537 " Call site length: %<PRIu64>\n"
5538 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
5541 " [%4u] Call site start: %#<PRIx64>\n"
5542 " Call site length: %<PRIu64>\n"
5543 " Landing pad: %#<PRIx64>\n"
5546 #: src/readelf.c:6648
5548 msgid "invalid TType encoding"
5549 msgstr "Codificación TType inválida"
5551 #: src/readelf.c:6673
5553 msgid "cannot get debug context descriptor: %s"
5554 msgstr "no se puede depurar descriptor de contexto: %s"
5556 #: src/readelf.c:6812 src/readelf.c:7413
5558 msgid "cannot convert core note data: %s"
5559 msgstr "no es posible convertir datos de la nota principal: %s"
5561 #: src/readelf.c:7153
5565 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5568 "%*s... <repeats %u more times> ..."
5570 #: src/readelf.c:7512
5571 msgid " Owner Data size Type\n"
5572 msgstr " Owner Data size Type\n"
5574 #: src/readelf.c:7530
5576 msgid " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
5577 msgstr " %-13.*s %9<PRId32> %s\n"
5579 #: src/readelf.c:7564
5581 msgid "cannot get content of note section: %s"
5582 msgstr "no se puede obtener el contenido de sección de nota: %s"
5584 #: src/readelf.c:7591
5588 "Note section [%2zu] '%s' of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5591 "Sección de nota [%2zu] '%s' de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5593 #: src/readelf.c:7614
5597 "Note segment of %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5600 "Segmento de nota de %<PRIu64> bytes en compensación %#0<PRIx64>:\n"
5602 #: src/readelf.c:7660
5606 "Section [%Zu] '%s' has no data to dump.\n"
5609 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5611 #: src/readelf.c:7666 src/readelf.c:7689
5613 msgid "cannot get data for section [%Zu] '%s': %s"
5614 msgstr "no se pueden obtener datos para sección [%Zu] '%s': %s"
5616 #: src/readelf.c:7670
5620 "Hex dump of section [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5623 "Volcado Hex de sección [%Zu] '%s', %<PRIu64> bytes en compensación %"
5626 #: src/readelf.c:7683
5630 "Section [%Zu] '%s' has no strings to dump.\n"
5633 "Sección [%Zu] '%s' no tiene datos para volcar.\n"
5635 #: src/readelf.c:7693
5639 "String section [%Zu] '%s' contains %<PRIu64> bytes at offset %#0<PRIx64>:\n"
5642 "Sección de cadena [%Zu] '%s' contiene %<PRIu64> bytes en compensación %"
5645 #: src/readelf.c:7741
5649 "section [%lu] does not exist"
5652 "sección [%lu] no existe"
5654 #: src/readelf.c:7768
5658 "section '%s' does not exist"
5661 "sección '%s' no existe"
5663 #: src/readelf.c:7829
5665 msgid "cannot get symbol index of archive '%s': %s"
5666 msgstr "no se puede obtener el índice de símbolo de archivo '%s': %s"
5668 #: src/readelf.c:7832
5672 "Archive '%s' has no symbol index\n"
5675 "Archivo '%s' no tiene índice de símbolo\n"
5677 #: src/readelf.c:7836
5681 "Index of archive '%s' has %Zu entries:\n"
5684 "Índice de archivo '%s' tiene %Zu entradas:\n"
5686 #: src/readelf.c:7854
5688 msgid "cannot extract member at offset %Zu in '%s': %s"
5689 msgstr "no es posible extraer miembro en compensación %Zu en '%s': %s"
5691 #: src/readelf.c:7859
5693 msgid "Archive member '%s' contains:\n"
5694 msgstr "Miembro de archivo contiene '%s':\n"
5698 "Use the output format FORMAT. FORMAT can be `bsd' or `sysv'. The default "
5701 "Utilice el formato de salida FORMAT. FORMAT puede ser tanto `bsd' como "
5702 "`sysv'. El establecido por defecto es `bsd'"
5705 msgid "Same as `--format=sysv'"
5706 msgstr "lo mismo que `--format=sysv'"
5709 msgid "Same as `--format=bsd'"
5710 msgstr "lo mismo que `--format=bsd'"
5713 msgid "Same as `--radix=10'"
5714 msgstr "lo mismo que `--radix=10'"
5717 msgid "Same as `--radix=8'"
5718 msgstr "lo mismo que `--radix=8'"
5721 msgid "Same as `--radix=16'"
5722 msgstr "lo mismo que`--radix=16'"
5725 msgid "Similar to `--format=sysv' output but in one line"
5726 msgstr "Similar a la salida `--format=sysv' pero en una sola línea"
5729 msgid "Print size and permission flags for loadable segments"
5731 "Imprime el tamaño y las marcas de permiso para los segmentos que pueden ser "
5735 msgid "Display the total sizes (bsd only)"
5736 msgstr "Muestra el tamaño total (bsd solamente)"
5739 msgid "List section sizes of FILEs (a.out by default)."
5740 msgstr "Lista los tamaños de sección de FICHEROS (por defecto a.out). "
5744 msgid "Invalid format: %s"
5745 msgstr "Formato de archivo inválido: %s"
5749 msgid "Invalid radix: %s"
5750 msgstr "Radical inválido: %s"
5754 msgid "%s: file format not recognized"
5755 msgstr "%s: No se reconoce el formato del fichero"
5757 #: src/size.c:446 src/size.c:589
5764 msgstr "(TOTALES)\n"
5767 msgid "Output Selection:"
5768 msgstr "Selección de salida:"
5771 msgid "Scan entire file, not only loaded sections"
5772 msgstr "Explorar todo el archivo, no sólo las secciones cargadas"
5775 msgid "Only NUL-terminated sequences of MIN-LEN characters or more are printed"
5776 msgstr "Sólo secuencias NUL-terminated de caracteres MIN-LEN o más se imprimen"
5780 "Select character size and endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-bit, "
5783 "Seleccionar tamaño de caracter y Endianess: s = 7-bit, S = 8-bit, {b,l} = 16-"
5784 "bit, {B,L} = 32-bit"
5787 msgid "Print name of the file before each string."
5788 msgstr "Imprimir nombre de archivo antes de cada cadena."
5791 msgid "Print location of the string in base 8, 10, or 16 respectively."
5792 msgstr "Imprimir ubicación de la cadena en base 8, 10, o 16 respectivamente."
5795 msgid "Alias for --radix=o"
5796 msgstr "Alias para --radix=o"
5799 msgid "Print the strings of printable characters in files."
5800 msgstr "Imprimir las cadenas de caracteres imprimibles en archivos."
5802 #: src/strings.c:268 src/strings.c:303
5804 msgid "invalid value '%s' for %s parameter"
5805 msgstr "Valor inválido '%s' para parámetro %s"
5807 #: src/strings.c:314
5809 msgid "invalid minimum length of matched string size"
5810 msgstr "longitud mínima inválida de tamaño de cadena coincidente"
5812 #: src/strings.c:599
5814 msgid "lseek64 failed"
5815 msgstr "lseek64 falló"
5817 #: src/strings.c:616 src/strings.c:680
5819 msgid "re-mmap failed"
5820 msgstr "re-mmap falló"
5822 #: src/strings.c:653
5824 msgid "mprotect failed"
5825 msgstr "mprotect falló"
5828 msgid "Place stripped output into FILE"
5829 msgstr "Colocar la salida obtenida en FICHERO"
5832 msgid "Extract the removed sections into FILE"
5833 msgstr "Extraer secciones eliminadas en FICHERO"
5836 msgid "Embed name FILE instead of -f argument"
5837 msgstr "Incorporar nombre FILE en lugar de argumento -f"
5840 msgid "Remove all debugging symbols"
5841 msgstr "Elimina todos los símbolos de depuración"
5844 msgid "Copy modified/access timestamps to the output"
5845 msgstr "Copiar marcas de tiempo modificadas/acceso a la salida"
5848 msgid "Remove .comment section"
5849 msgstr "Quitar sección de comentario"
5852 msgid "Relax a few rules to handle slightly broken ELF files"
5853 msgstr "Relaja algunas reglas para manejar ficheros ELF rotos"
5856 msgid "Discard symbols from object files."
5857 msgstr "Descarta símbolos de archivos objeto."
5861 msgid "Only one input file allowed together with '-o' and '-f'"
5862 msgstr "Sólo se permite ingresar un archivo junto con '-o' y '-f'"
5866 msgid "-f option specified twice"
5867 msgstr "opción -f especificada dos veces"
5871 msgid "-F option specified twice"
5872 msgstr "opción -F especificada dos veces"
5874 #: src/strip.c:240 src/unstrip.c:125
5876 msgid "-o option specified twice"
5877 msgstr "opción -o especificada dos veces"
5881 msgid "-R option supports only .comment section"
5882 msgstr "la opción -R soporta únicamente. sección de comentario"
5884 #: src/strip.c:298 src/strip.c:322
5886 msgid "cannot stat input file '%s'"
5887 msgstr "no sepuede stat fichero de entrada '%s'"
5891 msgid "while opening '%s'"
5892 msgstr "mientras se abría '%s'"
5896 msgid "%s: cannot use -o or -f when stripping archive"
5897 msgstr "%s: no puede utilizarse -o o -f cuando se extrae un archivo"
5901 msgid "cannot open EBL backend"
5902 msgstr "No se puede abrir el segundo plano EBL"
5904 #: src/strip.c:498 src/strip.c:522
5906 msgid "cannot create new file '%s': %s"
5907 msgstr "no se puede crear fichero nuevo '%s': %s"
5911 msgid "illformed file '%s'"
5912 msgstr "Fichero illformed '%s'"
5914 #: src/strip.c:869 src/strip.c:956
5916 msgid "while generating output file: %s"
5917 msgstr "al generar fichero de salida: %s"
5919 #: src/strip.c:929 src/strip.c:1668
5921 msgid "%s: error while creating ELF header: %s"
5922 msgstr "%s: error al crear encabezamiento ELF: %s"
5926 msgid "while preparing output for '%s'"
5927 msgstr "al preparar salida para '%s'"
5929 #: src/strip.c:994 src/strip.c:1050
5931 msgid "while create section header section: %s"
5932 msgstr "al crear sección de encabezamiento de sección: %s"
5936 msgid "cannot allocate section data: %s"
5937 msgstr "no se puede asignar espacio para los datos: %s"
5941 msgid "while create section header string table: %s"
5942 msgstr "al crear tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
5944 #: src/strip.c:1593 src/strip.c:1690
5946 msgid "while writing '%s': %s"
5947 msgstr "al escribir '%s': %s"
5951 msgid "while creating '%s'"
5952 msgstr "al crear '%s'"
5956 msgid "while computing checksum for debug information"
5957 msgstr "al computar la suma de verificación para información de depuración"
5961 msgid "%s: error while reading the file: %s"
5962 msgstr "%s: error al leer el fichero: %s"
5964 #: src/strip.c:1722 src/strip.c:1729
5966 msgid "error while finishing '%s': %s"
5967 msgstr "Error al terminar '%s': %s"
5969 #: src/strip.c:1752 src/strip.c:1809
5971 msgid "cannot set access and modification date of '%s'"
5972 msgstr "no es posible establecer acceso y fecha de modificación de '%s'"
5975 msgid "Match MODULE against file names, not module names"
5976 msgstr "Coincidir MODULO con nombres de archivo, no con nombres de módulo"
5979 msgid "Silently skip unfindable files"
5980 msgstr "Omitir silenciosamente los archivos perdidos"
5983 msgid "Place output into FILE"
5984 msgstr "Colocar salida en FICHERO"
5987 msgid "Create multiple output files under DIRECTORY"
5988 msgstr "Crear archivos de salida múltiple bajo DIRECTORIO"
5991 msgid "Use module rather than file names"
5992 msgstr "Usar módulo en lugar de nombres de archivo"
5995 msgid "Create output for modules that have no separate debug information"
5997 "Crear salida para módulos que no tienen información de depuración "
6001 msgid "Apply relocations to section contents in ET_REL files"
6002 msgstr "Aplicar reubicaciones a contenido de sección en archivos ET_REL"
6005 msgid "Only list module and file names, build IDs"
6006 msgstr "Solamente listar módulo y nombres de archivo, crear los ID"
6008 #: src/unstrip.c:134
6010 msgid "-d option specified twice"
6011 msgstr "opción -d especificada dos veces"
6013 #: src/unstrip.c:166
6015 msgid "only one of -o or -d allowed"
6016 msgstr "Sólo se permite usar -o ó -d "
6018 #: src/unstrip.c:175
6020 msgid "-n cannot be used with explicit files or -o or -d"
6021 msgstr "-n no puede utilizarse con archivos explícitos o con -o ó -d"
6023 #: src/unstrip.c:190
6025 msgid "output directory '%s'"
6026 msgstr "Directorio de salida '%s'"
6028 #: src/unstrip.c:199
6030 msgid "exactly two file arguments are required"
6031 msgstr "dos argumentos de archivos se requieren exactamente"
6033 #: src/unstrip.c:205
6035 msgid "-m, -a, -R, and -i options not allowed with explicit files"
6036 msgstr "No se permiten las opciones -m, -a, -R, ni -i con archivos explícitos"
6038 #: src/unstrip.c:218
6040 msgid "-o or -d is required when using implicit files"
6041 msgstr "se requiere -o ó -d cuando se utilizan archivos implícitos"
6043 #: src/unstrip.c:254
6045 msgid "cannot create ELF header: %s"
6046 msgstr "no se puede crear el encabezamiento ELF: %s"
6048 #: src/unstrip.c:259
6050 msgid "cannot copy ELF header: %s"
6051 msgstr "no se puede copiar encabezamiento ELF: %s"
6053 #: src/unstrip.c:264 src/unstrip.c:1830
6055 msgid "cannot create program headers: %s"
6056 msgstr "No pueden crear encabezamientos de programa: %s"
6058 #: src/unstrip.c:270
6060 msgid "cannot copy program header: %s"
6061 msgstr "no puede copiar encabezamiento de programa: %s"
6063 #: src/unstrip.c:280
6065 msgid "cannot copy section header: %s"
6066 msgstr "no se puede copiar encabezamiento de sección: %s"
6068 #: src/unstrip.c:283 src/unstrip.c:1511
6070 msgid "cannot get section data: %s"
6071 msgstr "no se pueden obtener datos de sección: %s"
6073 #: src/unstrip.c:285 src/unstrip.c:1513
6075 msgid "cannot copy section data: %s"
6076 msgstr "no pueden copiar datos de sección: %s"
6078 #: src/unstrip.c:309
6080 msgid "cannot create directory '%s'"
6081 msgstr "no se puede crear el directorio '%s'"
6083 #: src/unstrip.c:349 src/unstrip.c:766 src/unstrip.c:1545
6085 msgid "cannot get symbol table entry: %s"
6086 msgstr "no se puede obtener entrada de tabla de símbolos: %s"
6088 #: src/unstrip.c:365 src/unstrip.c:583 src/unstrip.c:604 src/unstrip.c:616
6089 #: src/unstrip.c:1566 src/unstrip.c:1696 src/unstrip.c:1720
6091 msgid "cannot update symbol table: %s"
6092 msgstr "no se puede actualizar tabla de símbolos: %s"
6094 #: src/unstrip.c:375
6096 msgid "cannot update section header: %s"
6097 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de sección: %s"
6099 #: src/unstrip.c:414 src/unstrip.c:425
6101 msgid "cannot update relocation: %s"
6102 msgstr "no se puede actualizar reubicación: %s"
6104 #: src/unstrip.c:512
6106 msgid "cannot get symbol version: %s"
6107 msgstr "no se puede obtener versión de símbolo: %s"
6109 #: src/unstrip.c:524
6111 msgid "unexpected section type in [%Zu] with sh_link to symtab"
6112 msgstr "tipo de sección inesperado en [%Zu] con sh_link para symtab"
6114 #: src/unstrip.c:772
6116 msgid "invalid string offset in symbol [%Zu]"
6117 msgstr "compensación de cadena inválida en símbolo [%Zu]"
6119 #: src/unstrip.c:914 src/unstrip.c:1254
6121 msgid "cannot read section [%Zu] name: %s"
6122 msgstr "no se puede leer nombre [%Zu]: %s"
6124 #: src/unstrip.c:955 src/unstrip.c:974 src/unstrip.c:1007
6126 msgid "cannot read '.gnu.prelink_undo' section: %s"
6127 msgstr "no se puede leer sección '.gnu.prelink_undo': %s"
6129 #: src/unstrip.c:995
6131 msgid "invalid contents in '%s' section"
6132 msgstr "contenido inválido en sección '%s'"
6134 #: src/unstrip.c:1050 src/unstrip.c:1376
6136 msgid "cannot find matching section for [%Zu] '%s'"
6137 msgstr "no se puede hallar sección coincidente para [%Zu] '%s'"
6139 #: src/unstrip.c:1174 src/unstrip.c:1189 src/unstrip.c:1457
6141 msgid "cannot add section name to string table: %s"
6142 msgstr "no se puede añadir nombre de sección a tabla de cadenas: %s"
6144 #: src/unstrip.c:1198
6146 msgid "cannot update section header string table data: %s"
6148 "no se pueden actualizar datos de tabla de cadenas de encabezamiento de "
6151 #: src/unstrip.c:1225 src/unstrip.c:1229
6153 msgid "cannot get section header string table section index: %s"
6155 "no se puede obtener índice de sección de tabla de cadenas de encabezamiento "
6158 #: src/unstrip.c:1233 src/unstrip.c:1237 src/unstrip.c:1472
6160 msgid "cannot get section count: %s"
6161 msgstr "No se puede obtener cuenta de sección: %s"
6163 #: src/unstrip.c:1240
6165 msgid "more sections in stripped file than debug file -- arguments reversed?"
6167 "más secciones en el archivo despojado que en el archivo de depuración -- "
6168 "¿argumentos invertidos?"
6170 #: src/unstrip.c:1299 src/unstrip.c:1391
6172 msgid "cannot read section header string table: %s"
6173 msgstr "no se puede obtener tabla de cadenas de encabezamiento de sección: %s"
6175 #: src/unstrip.c:1451
6177 msgid "cannot add new section: %s"
6178 msgstr "No se puede añadir nueva sección: %s"
6180 #: src/unstrip.c:1553
6182 msgid "symbol [%Zu] has invalid section index"
6183 msgstr "símbolo [%Zu] tiene índice de sección inválido"
6185 #: src/unstrip.c:1791
6187 msgid "cannot read section data: %s"
6188 msgstr "no se puede leer la sección de datos: %s"
6190 #: src/unstrip.c:1812
6192 msgid "cannot get ELF header: %s"
6193 msgstr "no se puede leer encabezamiento ELF: %s"
6195 #: src/unstrip.c:1840
6197 msgid "cannot update program header: %s"
6198 msgstr "no se puede actualizar encabezamiento de programa: %s"
6200 #: src/unstrip.c:1845 src/unstrip.c:1924
6202 msgid "cannot write output file: %s"
6203 msgstr "no se puede escribir al archivo de salida: %s"
6205 #: src/unstrip.c:1893
6207 msgid "DWARF data not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6209 "datos DWARF no se ajustan para polarización de pre-enlace; considere prelink "
6212 #: src/unstrip.c:1896
6215 "DWARF data in '%s' not adjusted for prelinking bias; consider prelink -u"
6217 "Datos DWARF en '%s' no se ajustan a polarización de pre-enlace; considere "
6220 #: src/unstrip.c:1915 src/unstrip.c:1955 src/unstrip.c:1967 src/unstrip.c:2047
6222 msgid "cannot create ELF descriptor: %s"
6223 msgstr "no se puede crear un descriptor ELF: %s"
6225 #: src/unstrip.c:1973
6227 msgid "'%s' and '%s' do not seem to match"
6228 msgstr "Al parecer '%s' y '%s'no coinciden"
6230 #: src/unstrip.c:2004
6232 msgid "cannot find stripped file for module '%s': %s"
6233 msgstr "no se puede hallar archivo obtenido para módulo '%s': %s "
6235 #: src/unstrip.c:2008
6237 msgid "cannot open stripped file '%s' for module '%s': %s"
6238 msgstr "No se puede abrir el archivo '%s' obtenido para módulo '%s': %s"
6240 #: src/unstrip.c:2023
6242 msgid "cannot find debug file for module '%s': %s"
6243 msgstr "no puede hallar archivo de depuración para módulo '%s': %su"
6245 #: src/unstrip.c:2027
6247 msgid "cannot open debug file '%s' for module '%s': %s"
6248 msgstr "No puede abrir archivo de depuración '%s' para módulo '%s': %s"
6250 #: src/unstrip.c:2040
6252 msgid "module '%s' file '%s' is not stripped"
6253 msgstr "No se obtuvo el archivo '%s' de módulo '%s' "
6255 #: src/unstrip.c:2071
6257 msgid "cannot cache section addresses for module '%s': %s"
6259 "No puede almacenar en cache direcciones de sección para módulo '%s': %s"
6261 #: src/unstrip.c:2204
6263 msgid "no matching modules found"
6264 msgstr "No se encontraron módulos coincidentes"
6266 #: src/unstrip.c:2213
6268 msgid "matched more than one module"
6269 msgstr "coincidió con más de un módulo"
6271 #: src/unstrip.c:2260
6273 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6276 "STRIPPED-FILE DEBUG-FILE\n"
6279 #: src/unstrip.c:2261
6281 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6282 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6284 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6285 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6286 "never special), otherwise they match the simple module names. With no "
6287 "arguments, process all modules found.\n"
6289 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6290 "subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, "
6291 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6292 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6294 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6296 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6297 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. "
6298 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6299 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6300 "resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - "
6301 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6302 "file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6303 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6305 "Combine stripped files with separate symbols and debug information.\vThe "
6306 "first form puts the result in DEBUG-FILE if -o was not given.\n"
6308 "MODULE arguments give file name patterns matching modules to process.\n"
6309 "With -f these match the file name of the main (stripped) file (slashes are "
6310 "never special), otherwise they match the simple module names. With no "
6311 "arguments, process all modules found.\n"
6313 "Multiple modules are written to files under OUTPUT-DIRECTORY, creating "
6314 "subdirectories as needed. With -m these files have simple module names, "
6315 "otherwise they have the name of the main file complete with directory "
6316 "underneath OUTPUT-DIRECTORY.\n"
6318 "With -n no files are written, but one line to standard output for each "
6320 "\tSTART+SIZE BUILDID FILE DEBUGFILE MODULENAME\n"
6321 "START and SIZE are hexadecimal giving the address bounds of the module. "
6322 "BUILDID is hexadecimal for the build ID bits, or - if no ID is known; the "
6323 "hexadecimal may be followed by @0xADDR giving the address where the ID "
6324 "resides if that is known. FILE is the file name found for the module, or - "
6325 "if none was found, or . if an ELF image is available but not from any named "
6326 "file. DEBUGFILE is the separate debuginfo file name, or - if no debuginfo "
6327 "was found, or . if FILE contains the debug information."
6329 #~ msgid "Equivalent to: -e -h -l"
6330 #~ msgstr "Equivalente a: -e -h -l"
6332 #~ msgid "zeroth section has nonzero info field\n"
6333 #~ msgstr "Sección zeroth tiene campo de información nonzero\n"
6335 #~ msgid " Version String: "
6336 #~ msgstr "Cadena versión:"
6340 #~ "Section [%Zu] '%s' is empty.\n"
6343 #~ "Sección [%Zu] '%s' está vacía.\n"