=== Released 2.3.0 ===
[platform/upstream/glib.git] / po / es.po
1 # Spanish/Spain translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
4 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
5 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
6 #
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: glib 1.3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-10-24 17:18-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-03-06 01:31-0300\n"
12 "Last-Translator: German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>\n"
13 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17
18 #: glib/gconvert.c:402
19 #, c-format
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no soportada"
22
23 #: glib/gconvert.c:406
24 #, c-format
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
26 msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·'%s':·%s"
27
28 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
29 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
30 #: glib/gutf8.c:1355
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "La secuencia de bytes no es válida en la entrada de conversión"
33
34 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
35 #: glib/giochannel.c:2211
36 #, c-format
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Ha ocurrido un error·durante la·conversión:·%s"
39
40 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
41 #: glib/gutf8.c:1351
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "La secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
44
45 #: glib/gconvert.c:800
46 #, c-format
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "No se puede convertir el retraso '%s'·al conjunto de códigos·'%s'"
49
50 #: glib/gconvert.c:1411
51 #, c-format
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
53 msgstr "La URI·'%s'·no es una URI·absoluta utilizando el esquema de archivo"
54
55 #: glib/gconvert.c:1421
56 #, c-format
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "El archivo local·en la URI '%s'·no debe incluir un·'#'"
59
60 #: glib/gconvert.c:1438
61 #, c-format
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "La URI·'%s'·no es válida"
64
65 #: glib/gconvert.c:1450
66 #, c-format
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
68 msgstr ""
69 "El nombre del host en la·URI·'%s'·contiene caracteres de escape que no son "
70 "válidos"
71
72 #: glib/gconvert.c:1466
73 #, c-format
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "La·URI·'%s'·contiene caracteres de escape que no son válidos"
76
77 #: glib/gconvert.c:1537
78 #, c-format
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "El nombre de la ruta '%s' no es una ruta absoluta"
81
82 #: glib/gconvert.c:1547
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "El nombrel del host no es válido"
85
86 #: glib/gdir.c:80
87 #, c-format
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio '%s':·%s"
90
91 #: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
92 #, c-format
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "No se puede localizar %lu bytes para leer el archivo \"%s\""
95
96 #: glib/gfileutils.c:401
97 #, c-format
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo '%s':·%s"
100
101 #: glib/gfileutils.c:477
102 #, c-format
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo '%s':·%s"
105
106 #: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
107 #, c-format
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo '%s':·%s"
110
111 #: glib/gfileutils.c:538
112 #, c-format
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
114 msgstr ""
115 "Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo %s':·fstat()·falló:"
116 "·%s"
117
118 #: glib/gfileutils.c:564
119 #, c-format
120 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
121 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo '%s':·fdopen()·falló:·%s"
122
123 #: glib/gfileutils.c:776
124 #, c-format
125 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
126 msgstr "La plantilla '%s' no es válida, no debería contener '%s'"
127
128 #: glib/gfileutils.c:788
129 #, c-format
130 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
131 msgstr "La plantilla ·'%s'· no termina con XXXXXX"
132
133 #: glib/gfileutils.c:809
134 #, c-format
135 msgid "Failed to create file '%s': %s"
136 msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo '%s':·%s"
137
138 #: glib/gfileutils.c:1150
139 #, fuzzy, c-format
140 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
141 msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo '%s':·%s"
142
143 #: glib/gfileutils.c:1169
144 msgid "Symbolic links not supported"
145 msgstr ""
146
147 #: glib/giochannel.c:1143
148 #, c-format
149 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
150 msgstr ""
151 "La conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no es soportada"
152
153 #: glib/giochannel.c:1147
154 #, c-format
155 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
156 msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·`%s':·%s"
157
158 #: glib/giochannel.c:1492
159 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
160 msgstr "No se puede leer datos crudos en g_io_channel_read_line_string"
161
162 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
163 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
164 msgstr "Datos no convertidos que quedaron en el búfer de lectura"
165
166 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
167 msgid "Channel terminates in a partial character"
168 msgstr "El canal termina en un caracter parcial"
169
170 #: glib/giochannel.c:1682
171 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
172 msgstr "No se puede realizar una lectura cruda en g_io_channel_read_to_end"
173
174 #: glib/gmarkup.c:223
175 #, c-format
176 msgid "Error on line %d char %d: %s"
177 msgstr "Error en la línea %d,·caracter·%d:·%s"
178
179 #: glib/gmarkup.c:307
180 #, c-format
181 msgid "Error on line %d: %s"
182 msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
183
184 #: glib/gmarkup.c:412
185 msgid ""
186 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: &amp; &quot; &lt; &gt; &apos;"
187 msgstr ""
188 "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&amp;·&quot;·&lt;·&gt;"
189 "·&apos;"
190
191 #: glib/gmarkup.c:422
192 #, c-format
193 msgid ""
194 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
195 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
196 "it as &amp;"
197 msgstr ""
198 "El caracter '%s'·no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
199 "carácter & inicia una entidad; si el signo '&' no debiera que ser una "
200 "entidad, nómbrela como &amp;"
201
202 #: glib/gmarkup.c:458
203 #, c-format
204 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
205 msgstr "El carácter '%s'·no es válido dentro del nombre de una entidad"
206
207 #: glib/gmarkup.c:502
208 #, c-format
209 msgid "Entity name '%s' is not known"
210 msgstr "El nombre de la entidad '%s'·es desconocido"
211
212 #: glib/gmarkup.c:512
213 msgid ""
214 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
215 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &amp;"
216 msgstr ""
217 "La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el caracter "
218 "\"&\" sin la intención de indicar una entidad - nombre el signo \"&\" como "
219 "&amp;"
220
221 #: glib/gmarkup.c:558
222 #, c-format
223 msgid ""
224 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
225 "reference (&#234; for example) - perhaps the digit is too large"
226 msgstr ""
227 "Ha ocurrido un error al analizar '%s',·el cual debería tener un dígito "
228 "dentro de un carácter de referencia·( por ejemplo &#234;·)·-·tal vez el "
229 "dígito es demasiado grande"
230
231 #: glib/gmarkup.c:583
232 #, c-format
233 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
234 msgstr "El caracter de referencia '%s' no codifica un caracter permitido"
235
236 #: glib/gmarkup.c:600
237 msgid "Empty character reference; should include a digit such as &#454;"
238 msgstr ""
239 "El caracter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
240 "&#454;"
241
242 #: glib/gmarkup.c:610
243 msgid ""
244 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
245 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
246 "as &amp;"
247 msgstr ""
248 "El caracter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
249 "un carácter \"&\" sin pretender iniciar una entidad - utilice·el·carácter·\"&"
250 "\"·como·&amp;"
251
252 #: glib/gmarkup.c:636
253 msgid "Unfinished entity reference"
254 msgstr "Referencia a entidad sin terminar"
255
256 #: glib/gmarkup.c:642
257 msgid "Unfinished character reference"
258 msgstr "Referencia a caracter sin terminar"
259
260 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
261 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
262 msgstr "El texto codificado como UTF 8 no es válido"
263
264 #: glib/gmarkup.c:983
265 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
266 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
267
268 #: glib/gmarkup.c:1022
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
272 "element name"
273 msgstr ""
274 "'%s' no es un caracter válido a continuación del carácter '<': no debe "
275 "iniciar el nombre de un elemento"
276
277 #: glib/gmarkup.c:1085
278 #, c-format
279 msgid ""
280 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
281 "'%s'"
282 msgstr ""
283 "Caracter impropio '%s', se esperaba un caracter '>' para terminar la "
284 "etiqueta del elemento '%s'"
285
286 #: glib/gmarkup.c:1172
287 #, c-format
288 msgid ""
289 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
290 msgstr ""
291 "Caracter impropio '%s',·se esperaba el caracter '='·después del nombre de "
292 "atributo·'%s'·del elemento·'%s'"
293
294 #: glib/gmarkup.c:1213
295 #, c-format
296 msgid ""
297 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
298 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
299 "character in an attribute name"
300 msgstr ""
301 "Caracter impropio '%s',·se esperaba un caracter '>'·o·'/'·para finalizar el "
302 "inicio de la etiqueta del elemento '%s' u opcionalmente un atributo;·tal vez "
303 "utilizó un caracter que no es válido en un nombre de atributo"
304
305 #: glib/gmarkup.c:1296
306 #, c-format
307 msgid ""
308 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
309 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
310 msgstr ""
311 "Caracter impropio '%s', en un marca de cita abierta después del signo igual "
312 "se espera el valor del atributo '%s' del elemento '%s'"
313
314 #: glib/gmarkup.c:1436
315 #, c-format
316 msgid ""
317 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
318 "begin an element name"
319 msgstr ""
320 "'%s' no es un caracter válido a continuación de los caracteres '</';·'%s'· "
321 "no debe inicar el nombre de un elemento"
322
323 #: glib/gmarkup.c:1474
324 #, c-format
325 msgid ""
326 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
327 "allowed character is '>'"
328 msgstr ""
329 "'%s'·no es un caracter válido a continuación del nombre del elemento de "
330 "cierre '%s'; el caracter permitido es '>'"
331
332 #: glib/gmarkup.c:1485
333 #, c-format
334 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
335 msgstr "El elemento '%s' fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
336
337 #: glib/gmarkup.c:1494
338 #, c-format
339 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
340 msgstr ""
341 "El·elemento·'%s' fue cerrado,·pero el elemento que está abierto actualmente "
342 "es '%s'"
343
344 #: glib/gmarkup.c:1641
345 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
346 msgstr "El documento está vacío o sólo contiene espacios en blanco"
347
348 #: glib/gmarkup.c:1655
349 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
350 msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
351
352 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
356 "element opened"
357 msgstr ""
358 "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - '%s' "
359 "fue el último elemento abierto"
360
361 #: glib/gmarkup.c:1671
362 #, c-format
363 msgid ""
364 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
365 "the tag <%s/>"
366 msgstr ""
367 "El documento termina inesperadamente, se esperada un caracter '>' "
368 "finalizando la etiqueta <%s/>"
369
370 #: glib/gmarkup.c:1677
371 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
372 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del nombre de un elemento"
373
374 #: glib/gmarkup.c:1682
375 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
376 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del nombre de atributo"
377
378 #: glib/gmarkup.c:1687
379 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
380 msgstr ""
381 "El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de elemento "
382 "abierto"
383
384 #: glib/gmarkup.c:1693
385 msgid ""
386 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
387 "name; no attribute value"
388 msgstr ""
389 "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
390 "el nombre de atributo; sin valor de atributo"
391
392 #: glib/gmarkup.c:1700
393 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
394 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
395
396 #: glib/gmarkup.c:1715
397 #, c-format
398 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
399 msgstr ""
400 "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
401 "elemento '%s'"
402
403 #: glib/gmarkup.c:1721
404 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
405 msgstr ""
406 "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
407 "una instrucción"
408
409 #: glib/gshell.c:72
410 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
411 msgstr "El texto citado no empieza con una marca de cita"
412
413 #: glib/gshell.c:162
414 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
415 msgstr ""
416 "Las marcas de citas no coinciden en la línea de comandos o en otro texto "
417 "citado por el shell"
418
419 #: glib/gshell.c:530
420 #, c-format
421 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
422 msgstr ""
423 "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era '%s')"
424
425 #: glib/gshell.c:537
426 #, c-format
427 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
428 msgstr ""
429 "El texto terminó antes de que se encontrasen las citas correspondientes para "
430 "%c (El texto era '%s')"
431
432 #: glib/gshell.c:549
433 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
434 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
435
436 #: glib/gspawn-win32.c:297
437 msgid "Failed to read data from child process"
438 msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde el proceso hijo"
439
440 #: glib/gspawn-win32.c:426
441 msgid ""
442 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
443 "process"
444 msgstr ""
445 "Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos "
446 "desde el proceso hijo"
447
448 #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
449 #, c-format
450 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
451 msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el pipe hijo (%s)"
452
453 #: glib/gspawn-win32.c:922
454 msgid "Failed to execute helper program"
455 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa asistente"
456
457 #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
458 #, c-format
459 msgid "Failed to execute child process (%s)"
460 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
461
462 #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
463 #, c-format
464 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
465 msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio '%s'·(%s)"
466
467 #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
468 #, c-format
469 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
470 msgstr ""
471 "Ha ocurrido un error enla creación de un pipe para la comunicación con el "
472 "proceso hijo (%s)"
473
474 #: glib/gspawn.c:167
475 #, c-format
476 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
477 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
478
479 #: glib/gspawn.c:298
480 #, c-format
481 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
482 msgstr ""
483 "Ha ocurrido un error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso "
484 "hijo (%s)"
485
486 #: glib/gspawn.c:381
487 #, c-format
488 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
489 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid()·(%s)"
490
491 #: glib/gspawn.c:1063
492 #, c-format
493 msgid "Failed to fork (%s)"
494 msgstr "Ha ocurrido un error al invocar fork (%s)"
495
496 #: glib/gspawn.c:1213
497 #, c-format
498 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
499 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo \"%s\" (%s)"
500
501 #: glib/gspawn.c:1223
502 #, c-format
503 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
504 msgstr ""
505 "Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%"
506 "s)"
507
508 #: glib/gspawn.c:1232
509 #, c-format
510 msgid "Failed to fork child process (%s)"
511 msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo·(%s)"
512
513 #: glib/gspawn.c:1240
514 #, c-format
515 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
516 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo \"%s\""
517
518 #: glib/gspawn.c:1262
519 #, c-format
520 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
521 msgstr ""
522 "Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el pipe hijo (%"
523 "s)"
524
525 #: glib/gutf8.c:985
526 msgid "Character out of range for UTF-8"
527 msgstr "El caracter se encuentra fuera de los márgenes de UTF 8"
528
529 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
530 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
531 msgid "Invalid sequence in conversion input"
532 msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
533
534 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
535 msgid "Character out of range for UTF-16"
536 msgstr "El caracter se encuentra fuera de los márgenes de UTF 16"
537
538 #~ msgid "Incorrect message size"
539 #~ msgstr "El tamaño del mensaje es incorrecto"
540
541 #~ msgid "Socket error"
542 #~ msgstr "Error de socket"