1 # Spanish/Spain translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001 Free Software Foundation, Inc.
3 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
4 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
5 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
9 "Project-Id-Version: glib 1.3\n"
10 "POT-Creation-Date: 2003-10-24 17:18-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2002-03-06 01:31-0300\n"
12 "Last-Translator: German Poo Caaman~o <gpoo@ubiobio.cl>\n"
13 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 #: glib/gconvert.c:402
20 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
21 msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no soportada"
23 #: glib/gconvert.c:406
25 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
26 msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·'%s':·%s"
28 #: glib/gconvert.c:604 glib/gconvert.c:891 glib/giochannel.c:1315
29 #: glib/giochannel.c:1357 glib/giochannel.c:2199 glib/gutf8.c:910
31 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
32 msgstr "La secuencia de bytes no es válida en la entrada de conversión"
34 #: glib/gconvert.c:609 glib/gconvert.c:824 glib/giochannel.c:1322
35 #: glib/giochannel.c:2211
37 msgid "Error during conversion: %s"
38 msgstr "Ha ocurrido un error·durante la·conversión:·%s"
40 #: glib/gconvert.c:627 glib/gutf8.c:906 glib/gutf8.c:1106 glib/gutf8.c:1247
42 msgid "Partial character sequence at end of input"
43 msgstr "La secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
45 #: glib/gconvert.c:800
47 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
48 msgstr "No se puede convertir el retraso '%s'·al conjunto de códigos·'%s'"
50 #: glib/gconvert.c:1411
52 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the file scheme"
53 msgstr "La URI·'%s'·no es una URI·absoluta utilizando el esquema de archivo"
55 #: glib/gconvert.c:1421
57 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
58 msgstr "El archivo local·en la URI '%s'·no debe incluir un·'#'"
60 #: glib/gconvert.c:1438
62 msgid "The URI '%s' is invalid"
63 msgstr "La URI·'%s'·no es válida"
65 #: glib/gconvert.c:1450
67 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
69 "El nombre del host en la·URI·'%s'·contiene caracteres de escape que no son "
72 #: glib/gconvert.c:1466
74 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
75 msgstr "La·URI·'%s'·contiene caracteres de escape que no son válidos"
77 #: glib/gconvert.c:1537
79 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
80 msgstr "El nombre de la ruta '%s' no es una ruta absoluta"
82 #: glib/gconvert.c:1547
83 msgid "Invalid hostname"
84 msgstr "El nombrel del host no es válido"
88 msgid "Error opening directory '%s': %s"
89 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio '%s':·%s"
91 #: glib/gfileutils.c:390 glib/gfileutils.c:455
93 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
94 msgstr "No se puede localizar %lu bytes para leer el archivo \"%s\""
96 #: glib/gfileutils.c:401
98 msgid "Error reading file '%s': %s"
99 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo '%s':·%s"
101 #: glib/gfileutils.c:477
103 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
104 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo '%s':·%s"
106 #: glib/gfileutils.c:524 glib/gfileutils.c:592
108 msgid "Failed to open file '%s': %s"
109 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo '%s':·%s"
111 #: glib/gfileutils.c:538
113 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
115 "Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo %s':·fstat()·falló:"
118 #: glib/gfileutils.c:564
120 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
121 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo '%s':·fdopen()·falló:·%s"
123 #: glib/gfileutils.c:776
125 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
126 msgstr "La plantilla '%s' no es válida, no debería contener '%s'"
128 #: glib/gfileutils.c:788
130 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
131 msgstr "La plantilla ·'%s'· no termina con XXXXXX"
133 #: glib/gfileutils.c:809
135 msgid "Failed to create file '%s': %s"
136 msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo '%s':·%s"
138 #: glib/gfileutils.c:1150
140 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
141 msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo '%s':·%s"
143 #: glib/gfileutils.c:1169
144 msgid "Symbolic links not supported"
147 #: glib/giochannel.c:1143
149 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
151 "La conversión desde el conjunto de caracteres `%s'·a·`%s'·no es soportada"
153 #: glib/giochannel.c:1147
155 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
156 msgstr "No se pudo abrir el conversor de `%s'·a·`%s':·%s"
158 #: glib/giochannel.c:1492
159 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
160 msgstr "No se puede leer datos crudos en g_io_channel_read_line_string"
162 #: glib/giochannel.c:1539 glib/giochannel.c:1796 glib/giochannel.c:1882
163 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
164 msgstr "Datos no convertidos que quedaron en el búfer de lectura"
166 #: glib/giochannel.c:1619 glib/giochannel.c:1696
167 msgid "Channel terminates in a partial character"
168 msgstr "El canal termina en un caracter parcial"
170 #: glib/giochannel.c:1682
171 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
172 msgstr "No se puede realizar una lectura cruda en g_io_channel_read_to_end"
174 #: glib/gmarkup.c:223
176 msgid "Error on line %d char %d: %s"
177 msgstr "Error en la línea %d,·caracter·%d:·%s"
179 #: glib/gmarkup.c:307
181 msgid "Error on line %d: %s"
182 msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
184 #: glib/gmarkup.c:412
186 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
188 "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&·"·<·>"
191 #: glib/gmarkup.c:422
194 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
195 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
198 "El caracter '%s'·no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
199 "carácter & inicia una entidad; si el signo '&' no debiera que ser una "
200 "entidad, nómbrela como &"
202 #: glib/gmarkup.c:458
204 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
205 msgstr "El carácter '%s'·no es válido dentro del nombre de una entidad"
207 #: glib/gmarkup.c:502
209 msgid "Entity name '%s' is not known"
210 msgstr "El nombre de la entidad '%s'·es desconocido"
212 #: glib/gmarkup.c:512
214 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
215 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
217 "La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el caracter "
218 "\"&\" sin la intención de indicar una entidad - nombre el signo \"&\" como "
221 #: glib/gmarkup.c:558
224 "Failed to parse '%s', which should have been a digit inside a character "
225 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
227 "Ha ocurrido un error al analizar '%s',·el cual debería tener un dígito "
228 "dentro de un carácter de referencia·( por ejemplo ê·)·-·tal vez el "
229 "dígito es demasiado grande"
231 #: glib/gmarkup.c:583
233 msgid "Character reference '%s' does not encode a permitted character"
234 msgstr "El caracter de referencia '%s' no codifica un caracter permitido"
236 #: glib/gmarkup.c:600
237 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
239 "El caracter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
242 #: glib/gmarkup.c:610
244 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
245 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
248 "El caracter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
249 "un carácter \"&\" sin pretender iniciar una entidad - utilice·el·carácter·\"&"
252 #: glib/gmarkup.c:636
253 msgid "Unfinished entity reference"
254 msgstr "Referencia a entidad sin terminar"
256 #: glib/gmarkup.c:642
257 msgid "Unfinished character reference"
258 msgstr "Referencia a caracter sin terminar"
260 #: glib/gmarkup.c:888 glib/gmarkup.c:916 glib/gmarkup.c:947
261 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
262 msgstr "El texto codificado como UTF 8 no es válido"
264 #: glib/gmarkup.c:983
265 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
266 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
268 #: glib/gmarkup.c:1022
271 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
274 "'%s' no es un caracter válido a continuación del carácter '<': no debe "
275 "iniciar el nombre de un elemento"
277 #: glib/gmarkup.c:1085
280 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
283 "Caracter impropio '%s', se esperaba un caracter '>' para terminar la "
284 "etiqueta del elemento '%s'"
286 #: glib/gmarkup.c:1172
289 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
291 "Caracter impropio '%s',·se esperaba el caracter '='·después del nombre de "
292 "atributo·'%s'·del elemento·'%s'"
294 #: glib/gmarkup.c:1213
297 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
298 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
299 "character in an attribute name"
301 "Caracter impropio '%s',·se esperaba un caracter '>'·o·'/'·para finalizar el "
302 "inicio de la etiqueta del elemento '%s' u opcionalmente un atributo;·tal vez "
303 "utilizó un caracter que no es válido en un nombre de atributo"
305 #: glib/gmarkup.c:1296
308 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
309 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
311 "Caracter impropio '%s', en un marca de cita abierta después del signo igual "
312 "se espera el valor del atributo '%s' del elemento '%s'"
314 #: glib/gmarkup.c:1436
317 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
318 "begin an element name"
320 "'%s' no es un caracter válido a continuación de los caracteres '</';·'%s'· "
321 "no debe inicar el nombre de un elemento"
323 #: glib/gmarkup.c:1474
326 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
327 "allowed character is '>'"
329 "'%s'·no es un caracter válido a continuación del nombre del elemento de "
330 "cierre '%s'; el caracter permitido es '>'"
332 #: glib/gmarkup.c:1485
334 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
335 msgstr "El elemento '%s' fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
337 #: glib/gmarkup.c:1494
339 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
341 "El·elemento·'%s' fue cerrado,·pero el elemento que está abierto actualmente "
344 #: glib/gmarkup.c:1641
345 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
346 msgstr "El documento está vacío o sólo contiene espacios en blanco"
348 #: glib/gmarkup.c:1655
349 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
350 msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
352 #: glib/gmarkup.c:1663 glib/gmarkup.c:1707
355 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
358 "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - '%s' "
359 "fue el último elemento abierto"
361 #: glib/gmarkup.c:1671
364 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
367 "El documento termina inesperadamente, se esperada un caracter '>' "
368 "finalizando la etiqueta <%s/>"
370 #: glib/gmarkup.c:1677
371 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
372 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del nombre de un elemento"
374 #: glib/gmarkup.c:1682
375 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
376 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del nombre de atributo"
378 #: glib/gmarkup.c:1687
379 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
381 "El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de elemento "
384 #: glib/gmarkup.c:1693
386 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
387 "name; no attribute value"
389 "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
390 "el nombre de atributo; sin valor de atributo"
392 #: glib/gmarkup.c:1700
393 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
394 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
396 #: glib/gmarkup.c:1715
398 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
400 "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
403 #: glib/gmarkup.c:1721
404 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
406 "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
410 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
411 msgstr "El texto citado no empieza con una marca de cita"
414 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
416 "Las marcas de citas no coinciden en la línea de comandos o en otro texto "
417 "citado por el shell"
421 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
423 "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era '%s')"
427 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
429 "El texto terminó antes de que se encontrasen las citas correspondientes para "
430 "%c (El texto era '%s')"
433 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
434 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
436 #: glib/gspawn-win32.c:297
437 msgid "Failed to read data from child process"
438 msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde el proceso hijo"
440 #: glib/gspawn-win32.c:426
442 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
445 "Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos "
446 "desde el proceso hijo"
448 #: glib/gspawn-win32.c:842 glib/gspawn.c:998
450 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
451 msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el pipe hijo (%s)"
453 #: glib/gspawn-win32.c:922
454 msgid "Failed to execute helper program"
455 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa asistente"
457 #: glib/gspawn-win32.c:943 glib/gspawn-win32.c:987
459 msgid "Failed to execute child process (%s)"
460 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
462 #: glib/gspawn-win32.c:978 glib/gspawn.c:1203
464 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
465 msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio '%s'·(%s)"
467 #: glib/gspawn-win32.c:1032 glib/gspawn.c:1334
469 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
471 "Ha ocurrido un error enla creación de un pipe para la comunicación con el "
476 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
477 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
481 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
483 "Ha ocurrido un error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso "
488 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
489 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid()·(%s)"
491 #: glib/gspawn.c:1063
493 msgid "Failed to fork (%s)"
494 msgstr "Ha ocurrido un error al invocar fork (%s)"
496 #: glib/gspawn.c:1213
498 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
499 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo \"%s\" (%s)"
501 #: glib/gspawn.c:1223
503 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
505 "Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%"
508 #: glib/gspawn.c:1232
510 msgid "Failed to fork child process (%s)"
511 msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo·(%s)"
513 #: glib/gspawn.c:1240
515 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
516 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo \"%s\""
518 #: glib/gspawn.c:1262
520 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
522 "Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el pipe hijo (%"
526 msgid "Character out of range for UTF-8"
527 msgstr "El caracter se encuentra fuera de los márgenes de UTF 8"
529 #: glib/gutf8.c:1074 glib/gutf8.c:1083 glib/gutf8.c:1215 glib/gutf8.c:1224
530 #: glib/gutf8.c:1365 glib/gutf8.c:1461
531 msgid "Invalid sequence in conversion input"
532 msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
534 #: glib/gutf8.c:1376 glib/gutf8.c:1472
535 msgid "Character out of range for UTF-16"
536 msgstr "El caracter se encuentra fuera de los márgenes de UTF 16"
538 #~ msgid "Incorrect message size"
539 #~ msgstr "El tamaño del mensaje es incorrecto"
541 #~ msgid "Socket error"
542 #~ msgstr "Error de socket"