Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / es.po
1 # translation of gst-plugins-good-0.10.10.3.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-good
3 # This file is put in the public domain.
4 #
5 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.10.3\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
10 "POT-Creation-Date: 2008-10-21 14:02+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2008-10-18 16:25+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ext/esd/esdsink.c:262 ext/esd/esdsink.c:367
21 msgid "Could not establish connection to sound server"
22 msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor de sonido"
23
24 #: ext/esd/esdsink.c:269
25 msgid "Failed to query sound server capabilities"
26 msgstr "Falló al preguntar al servidor de sonido sus capacidades"
27
28 #: ext/flac/gstflacdec.c:1266 ext/libpng/gstpngdec.c:329
29 #: ext/libpng/gstpngdec.c:517 ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1167
30 #: gst/avi/gstavidemux.c:4152 gst/avi/gstavidemux.c:4160
31 msgid "Internal data stream error."
32 msgstr "Error interno de flujo de datos."
33
34 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1041
35 msgid "Failed to decode JPEG image"
36 msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"
37
38 #: ext/shout2/gstshout2.c:558
39 msgid "Could not connect to server"
40 msgstr "No se pudo conectar con el servidor"
41
42 #: gst/avi/gstavimux.c:1616
43 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
44 msgstr "El audio no existe o no es válido, el flujo AVI estará corrupto."
45
46 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1094 gst/qtdemux/qtdemux.c:2106
47 msgid "This file is invalid and cannot be played."
48 msgstr "Este archivo no es válido y no se puede reproducir."
49
50 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1124
51 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
52 msgstr "Este archivo está incompleto y no se puede reproducir."
53
54 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1965
55 msgid "This file contains no playable streams."
56 msgstr "Este archivo no contiene flujos reproducibles."
57
58 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2822
59 msgid "The video in this file might not play correctly."
60 msgstr ""
61 "Puede que el vídeo en este archivo no se pueda reproducir correctamente."
62
63 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:2897
64 #, c-format
65 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
66 msgstr ""
67 "Este archivo contiene demasiados flujos. Sólo se reproducirá el primer %d"
68
69 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3159 gst/qtdemux/qtdemux.c:3839
70 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
71 msgstr "Este archivo está corrupto y no se puede reproducir."
72
73 #: gst/wavparse/gstwavparse.c:1893
74 msgid "Internal data flow error."
75 msgstr "Error en el flujo de datos interno."
76
77 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
78 msgid "Volume"
79 msgstr "Volumen"
80
81 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:99
82 msgid "Bass"
83 msgstr "Bass"
84
85 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:100
86 msgid "Treble"
87 msgstr "Agudos"
88
89 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:101
90 msgid "Synth"
91 msgstr "Sintetizador"
92
93 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:102
94 msgid "PCM"
95 msgstr "PCM"
96
97 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:103
98 msgid "Speaker"
99 msgstr "Altavoz"
100
101 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:104
102 msgid "Line-in"
103 msgstr "Línea de entrada"
104
105 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:105
106 msgid "Microphone"
107 msgstr "Micrófono"
108
109 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:106
110 msgid "CD"
111 msgstr "CD"
112
113 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:107
114 msgid "Mixer"
115 msgstr "Mezclador"
116
117 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:108
118 msgid "PCM-2"
119 msgstr "PCM-2"
120
121 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:109
122 msgid "Record"
123 msgstr "Grabación"
124
125 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:110
126 msgid "In-gain"
127 msgstr "Ganancia de entrada"
128
129 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:111
130 msgid "Out-gain"
131 msgstr "Ganancia de salida"
132
133 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:112
134 msgid "Line-1"
135 msgstr "Línea-1"
136
137 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:113
138 msgid "Line-2"
139 msgstr "Línea-2"
140
141 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:114
142 msgid "Line-3"
143 msgstr "Línea-3"
144
145 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:115
146 msgid "Digital-1"
147 msgstr "Digital-1"
148
149 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:116
150 msgid "Digital-2"
151 msgstr "Digital-2"
152
153 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:117
154 msgid "Digital-3"
155 msgstr "Digital-3"
156
157 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:118
158 msgid "Phone-in"
159 msgstr "Entrada de teléfono"
160
161 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:119
162 msgid "Phone-out"
163 msgstr "Salida de teléfono"
164
165 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:120
166 msgid "Video"
167 msgstr "Vídeo"
168
169 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:121
170 msgid "Radio"
171 msgstr "Radio"
172
173 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
174 msgid "Monitor"
175 msgstr "Monitor"
176
177 #: sys/oss/gstosssink.c:414
178 msgid ""
179 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
180 "application."
181 msgstr ""
182 "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Otra aplicación está usando "
183 "el dispositivo."
184
185 #: sys/oss/gstosssink.c:421
186 msgid ""
187 "Could not open audio device for playback.You don't have permission to open "
188 "the device."
189 msgstr ""
190 "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. No tiene permisos para "
191 "abrir el dispositivo."
192
193 #: sys/oss/gstosssink.c:429
194 msgid "Could not open audio device for playback."
195 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir."
196
197 #: sys/oss/gstosssrc.c:381
198 msgid ""
199 "Could not open audio device for recording.You don't have permission to open "
200 "the device."
201 msgstr ""
202 "No se pudo abrir el dispositivo para grabar. No tiene permisos para abrir el "
203 "dispositivo."
204
205 #: sys/oss/gstosssrc.c:389
206 msgid "Could not open audio device for recording."
207 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar."
208
209 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
210 msgid "Gain"
211 msgstr "Ganancia"
212
213 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1258 sys/v4l2/gstv4l2src.c:1307
214 #, c-format
215 msgid "Error read()ing %d bytes on device '%s'."
216 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»"
217
218 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1289
219 #, c-format
220 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
221 msgstr "Se obtuvo un tamaño de cuadro inesperado %u en lugar de %u."
222
223 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:93
224 #, c-format
225 msgid ""
226 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
227 "it is a v4l1 driver."
228 msgstr ""
229 "Error al obtener las capacidades del dispositivo «%s»: No es un controlador "
230 "para v4l2. Compruebe si es un controlador para v4l1."
231
232 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:132
233 #, c-format
234 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
235 msgstr "Falló al consultar los atributos de la entrada %d en el dispositivo %s"
236
237 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:162
238 #, c-format
239 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
240 msgstr ""
241 "Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."
242
243 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:205
244 #, c-format
245 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
246 msgstr "Falló al consultar la norma para el dispositivo «%s»."
247
248 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:254
249 #, c-format
250 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
251 msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
252
253 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:332
254 #, c-format
255 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
256 msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
257
258 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:450
259 #, c-format
260 msgid "Cannot identify device '%s'."
261 msgstr "No se puede identificar el dispositivo «%s»."
262
263 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:457
264 #, c-format
265 msgid "This isn't a device '%s'."
266 msgstr "Esto no es un dispositivo «%s»."
267
268 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:464
269 #, c-format
270 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
271 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura."
272
273 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:471
274 #, c-format
275 msgid "Device '%s' is not a capture device."
276 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de captura."
277
278 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:566
279 #, c-format
280 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
281 msgstr "Falló al establecer la norma para el dispositivo «%s»."
282
283 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:604
284 #, c-format
285 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
286 msgstr ""
287 "Falló al obtener la frecuencia actual del sintonizador para el dispositivo «%"
288 "s»."
289
290 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:646
291 #, c-format
292 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
293 msgstr ""
294 "Falló al establecer la frecuencia actual del sintonizador para el "
295 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
296
297 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:680
298 #, c-format
299 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
300 msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»."
301
302 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:716
303 #, c-format
304 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
305 msgstr "Falló al obtener el valor para el control %d del dispositivo «%s»."
306
307 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:751
308 #, c-format
309 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
310 msgstr ""
311 "Falló al establecer el valor %ds para el control %d del dispositivo «%s»."
312
313 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:780
314 #, c-format
315 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
316 msgstr ""
317 "Falló al obtener la entrada actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
318 "dispositivo de radio."
319
320 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:802
321 #, c-format
322 msgid "Failed to set input %d on device %s."
323 msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s."
324
325 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:360
326 #, c-format
327 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
328 msgstr "No se pueden encolar los búferes en el dispositivo «%s»."
329
330 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:553
331 #, c-format
332 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
333 msgstr ""
334 "Falló al enumerar los posibles formatos de vídeo con los que el dispositivo «%"
335 "s» puede trabajar"
336
337 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1121 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1138
338 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1147
339 #, c-format
340 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
341 msgstr "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s»."
342
343 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1123
344 #, c-format
345 msgid ""
346 "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
347 "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
348 "device %s"
349 msgstr ""
350 "El tipo de búfer no está soportado o el índice está fuera de los límites o "
351 "no se han registrado búferes todavía o la longitud o el userptr son "
352 "inválidos. Dispositivo %s"
353
354 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1132
355 #, c-format
356 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
357 msgstr ""
358 "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s». No hay "
359 "memoria suficiente."
360
361 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1132
362 #, c-format
363 msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
364 msgstr ""
365 "Memoria insuficiente para encolar un búfer puntero de usuario. Dispositivo %"
366 "s."
367
368 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1140
369 #, c-format
370 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
371 msgstr "Falló después de %d intentos. Dispositivo %s. Error del sistema: %s"
372
373 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1149
374 #, c-format
375 msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
376 msgstr "No se encontraron búferes libres en el índice %d del «pool»."
377
378 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1231
379 #, c-format
380 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
381 msgstr "No se pudieron obtener los parámetros para el dispositivo «%s»"
382
383 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1261
384 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
385 msgstr ""
386 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
387 "fotogramas."
388
389 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1278
390 #, c-format
391 msgid "Device '%s' does not support video capture"
392 msgstr "El dispositivo «%s» no soporta captura de vídeo"
393
394 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1286 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1295
395 #, c-format
396 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
397 msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar a %dx%d"
398
399 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1304
400 #, c-format
401 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
402 msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar en el formato especificado"
403
404 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1382
405 #, c-format
406 msgid "Could not get buffers from device '%s'."
407 msgstr "No se pudieron obtener búferes del dispositivo «%s»."
408
409 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1391
410 #, c-format
411 msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
412 msgstr "No se pudieron obtener búferes suficientes del dispositivo «%s»."
413
414 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1400
415 #, c-format
416 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
417 msgstr "No se pudieron mapear los búferes del dispositivo «%s»"
418
419 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1408
420 #, c-format
421 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
422 msgstr ""
423 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
424 "conocido."
425
426 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1453
427 #, c-format
428 msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
429 msgstr "Error al iniciar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
430
431 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1497
432 #, c-format
433 msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
434 msgstr "Error al parar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
435
436 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:727
437 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
438 msgstr "El cambio de resolución durante la reproducción aún no está soportado."
439
440 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:741
441 msgid "Cannot operate without a clock"
442 msgstr "No se puede operar sin reloj"
443
444 #~ msgid "Could not read from CD."
445 #~ msgstr "No se pudo leer del CD."
446
447 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
448 #~ msgstr "El disco no es un CD de sonido."
449
450 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
451 #~ msgstr "Este archivo está cifrado y no se puede reproducir."