Update .po files
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / es.po
1 # translation of gst-plugins-good-0.10.18.2.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-good
3 # This file is put in the public domain.
4 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 2008, 2009, 2010.
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.18.2\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
9 "POT-Creation-Date: 2010-05-30 12:24+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2010-02-21 11:39+0100\n"
11 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "Language: es\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 msgid "Could not establish connection to sound server"
21 msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor de sonido"
22
23 msgid "Failed to query sound server capabilities"
24 msgstr "Falló al preguntar al servidor de sonido sus capacidades"
25
26 #. TRANSLATORS: 'song title' by 'artist name'
27 #, c-format
28 msgid "'%s' by '%s'"
29 msgstr "«%s» por «%s»"
30
31 msgid "Internal data stream error."
32 msgstr "Error interno de flujo de datos."
33
34 msgid "Failed to decode JPEG image"
35 msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"
36
37 msgid "Could not connect to server"
38 msgstr "No se pudo conectar con el servidor"
39
40 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
41 msgstr "El audio no existe o no es válido, el flujo AVI estará corrupto."
42
43 msgid "This file contains no playable streams."
44 msgstr "Este archivo no contiene flujos reproducibles."
45
46 msgid "This file is invalid and cannot be played."
47 msgstr "Este archivo no es válido y no se puede reproducir."
48
49 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
50 msgstr "Este archivo está incompleto y no se puede reproducir."
51
52 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
53 msgstr "Este archivo está corrupto y no se puede reproducir."
54
55 msgid "The video in this file might not play correctly."
56 msgstr ""
57 "Puede que el vídeo en este archivo no se pueda reproducir correctamente."
58
59 #, c-format
60 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
61 msgstr ""
62 "Este archivo contiene demasiados flujos. Sólo se reproducirá el primer %d"
63
64 msgid ""
65 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
66 "extension plugin for Real media streams."
67 msgstr ""
68 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite instalar una extensión "
69 "RTSP de GStreamer para los formatos de flujo Real."
70
71 msgid ""
72 "No supported stream was found. You might need to allow more transport "
73 "protocols or may otherwise be missing the right GStreamer RTSP extension "
74 "plugin."
75 msgstr ""
76 "No se encontró un flujo soportado. Puede que necesite permitir más "
77 "protocolos de transporte o de otra forma puede que le falte la extensión "
78 "correcta de RTSP de GStreamer."
79
80 msgid "Internal data flow error."
81 msgstr "Error en el flujo de datos interno."
82
83 msgid "Volume"
84 msgstr "Volumen"
85
86 msgid "Bass"
87 msgstr "Bass"
88
89 msgid "Treble"
90 msgstr "Agudos"
91
92 msgid "Synth"
93 msgstr "Sintetizador"
94
95 msgid "PCM"
96 msgstr "PCM"
97
98 msgid "Speaker"
99 msgstr "Altavoz"
100
101 msgid "Line-in"
102 msgstr "Línea de entrada"
103
104 msgid "Microphone"
105 msgstr "Micrófono"
106
107 msgid "CD"
108 msgstr "CD"
109
110 msgid "Mixer"
111 msgstr "Mezclador"
112
113 msgid "PCM-2"
114 msgstr "PCM-2"
115
116 msgid "Record"
117 msgstr "Grabación"
118
119 msgid "In-gain"
120 msgstr "Ganancia de entrada"
121
122 msgid "Out-gain"
123 msgstr "Ganancia de salida"
124
125 msgid "Line-1"
126 msgstr "Línea-1"
127
128 msgid "Line-2"
129 msgstr "Línea-2"
130
131 msgid "Line-3"
132 msgstr "Línea-3"
133
134 msgid "Digital-1"
135 msgstr "Digital-1"
136
137 msgid "Digital-2"
138 msgstr "Digital-2"
139
140 msgid "Digital-3"
141 msgstr "Digital-3"
142
143 msgid "Phone-in"
144 msgstr "Entrada de teléfono"
145
146 msgid "Phone-out"
147 msgstr "Salida de teléfono"
148
149 msgid "Video"
150 msgstr "Vídeo"
151
152 msgid "Radio"
153 msgstr "Radio"
154
155 msgid "Monitor"
156 msgstr "Monitor"
157
158 msgid ""
159 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
160 "application."
161 msgstr ""
162 "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Otra aplicación está usando "
163 "el dispositivo."
164
165 msgid ""
166 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
167 "the device."
168 msgstr ""
169 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene permisos "
170 "para abrir el dispositivo."
171
172 msgid "Could not open audio device for playback."
173 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir."
174
175 msgid ""
176 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
177 "the device."
178 msgstr ""
179 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. No tiene permisos "
180 "para abrir el dispositivo."
181
182 msgid "Could not open audio device for recording."
183 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar."
184
185 msgid "Could not open audio device for mixer control handling."
186 msgstr ""
187 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para manejar el control del "
188 "mezclador."
189
190 msgid ""
191 "Could not open audio device for mixer control handling. This version of the "
192 "Open Sound System is not supported by this element."
193 msgstr ""
194 "No se pudo abrir el dispositivo para manejar el control del mezclador. Este "
195 "elemento no soporta esta versión del Open Sound System."
196
197 msgid "Master"
198 msgstr "Maestro"
199
200 msgid "Front"
201 msgstr "Frontal"
202
203 msgid "Rear"
204 msgstr "Trasero"
205
206 msgid "Headphones"
207 msgstr "Auriculares"
208
209 msgid "Center"
210 msgstr "Centrado"
211
212 msgid "LFE"
213 msgstr "LFE"
214
215 msgid "Surround"
216 msgstr "Sonido envolvente"
217
218 msgid "Side"
219 msgstr "Lateral"
220
221 msgid "Built-in Speaker"
222 msgstr "Altavoz integrado"
223
224 msgid "AUX 1 Out"
225 msgstr "Saluda AUX 1"
226
227 msgid "AUX 2 Out"
228 msgstr "Salida AUX 2"
229
230 #, fuzzy
231 msgid "AUX Out"
232 msgstr "Saluda AUX 1"
233
234 msgid "3D Depth"
235 msgstr "Profundidad 3D"
236
237 msgid "3D Center"
238 msgstr "Centro 3D"
239
240 msgid "3D Enhance"
241 msgstr "Mejora 3D"
242
243 msgid "Telephone"
244 msgstr "Teléfono"
245
246 msgid "Line Out"
247 msgstr "Línea de salida"
248
249 msgid "Line In"
250 msgstr "Línea de entrada"
251
252 msgid "Internal CD"
253 msgstr "CD interno"
254
255 msgid "Video In"
256 msgstr "Entrada de vídeo"
257
258 msgid "AUX 1 In"
259 msgstr "Entrada auxiliar 1"
260
261 msgid "AUX 2 In"
262 msgstr "Entrada auxiliar 2"
263
264 msgid "AUX In"
265 msgstr "Entrada auxiliar"
266
267 msgid "Record Gain"
268 msgstr "Ganancia de grabación"
269
270 msgid "Output Gain"
271 msgstr "Salida de grabación"
272
273 msgid "Microphone Boost"
274 msgstr "Aumento del micrófono"
275
276 msgid "Loopback"
277 msgstr "Bucle local"
278
279 msgid "Diagnostic"
280 msgstr "Diagnóstico"
281
282 msgid "Bass Boost"
283 msgstr "Aumento de bajos"
284
285 msgid "Playback Ports"
286 msgstr "Puertos de reproducción"
287
288 msgid "Input"
289 msgstr "Entrada"
290
291 msgid "Record Source"
292 msgstr "Origen de la grabación"
293
294 msgid "Monitor Source"
295 msgstr "Origen del monitor"
296
297 msgid "Keyboard Beep"
298 msgstr "Pitido del teclado"
299
300 msgid "Simulate Stereo"
301 msgstr "Simular estéreo"
302
303 msgid "Stereo"
304 msgstr "Estéreo"
305
306 msgid "Surround Sound"
307 msgstr "Sonido envolvente"
308
309 msgid "Microphone Gain"
310 msgstr "Ganancia del micrófono"
311
312 msgid "Speaker Source"
313 msgstr "Origen de los altavoces"
314
315 msgid "Microphone Source"
316 msgstr "Origen del micrófono"
317
318 msgid "Jack"
319 msgstr "Jack"
320
321 msgid "Center / LFE"
322 msgstr "Centrado / LFE"
323
324 msgid "Stereo Mix"
325 msgstr "Mezclador estéreo"
326
327 msgid "Mono Mix"
328 msgstr "Mezclador mono"
329
330 msgid "Input Mix"
331 msgstr "Mezclador de entrada"
332
333 msgid "SPDIF In"
334 msgstr "Entrada S/PDIF"
335
336 msgid "SPDIF Out"
337 msgstr "Salida S/PDIF"
338
339 msgid "Microphone 1"
340 msgstr "Micrófono 1"
341
342 msgid "Microphone 2"
343 msgstr "Micrófono 2"
344
345 msgid "Digital Out"
346 msgstr "Salida digital"
347
348 msgid "Digital In"
349 msgstr "Entrada digital"
350
351 msgid "HDMI"
352 msgstr "HDMI"
353
354 msgid "Modem"
355 msgstr "Módem"
356
357 msgid "Handset"
358 msgstr "Auriculares"
359
360 msgid "Other"
361 msgstr "Otro"
362
363 msgid "None"
364 msgstr "Ninguno"
365
366 msgid "On"
367 msgstr "Encendido"
368
369 msgid "Off"
370 msgstr "Apagado"
371
372 msgid "Mute"
373 msgstr "Silenciar"
374
375 msgid "Fast"
376 msgstr "Rápido"
377
378 msgid "Very Low"
379 msgstr "Muy bajo"
380
381 msgid "Low"
382 msgstr "Bajo"
383
384 msgid "Medium"
385 msgstr "Medio"
386
387 msgid "High"
388 msgstr "Alto"
389
390 msgid "Very High"
391 msgstr "Muy alto"
392
393 msgid "Production"
394 msgstr "Producción"
395
396 msgid "Front Panel Microphone"
397 msgstr "Micrófono del panel frontal"
398
399 msgid "Front Panel Line In"
400 msgstr "Línea de entrada del panel frontal"
401
402 msgid "Front Panel Headphones"
403 msgstr "Auriculares del panel frontal"
404
405 msgid "Front Panel Line Out"
406 msgstr "Línea de salida del panel frontal"
407
408 msgid "Green Connector"
409 msgstr "Conector verde"
410
411 msgid "Pink Connector"
412 msgstr "Conector rosa"
413
414 msgid "Blue Connector"
415 msgstr "Conector azul"
416
417 msgid "White Connector"
418 msgstr "Conector blanco"
419
420 msgid "Black Connector"
421 msgstr "Conector negro"
422
423 msgid "Gray Connector"
424 msgstr "Conector gris"
425
426 msgid "Orange Connector"
427 msgstr "Conector naranja"
428
429 msgid "Red Connector"
430 msgstr "Conector rojo"
431
432 msgid "Yellow Connector"
433 msgstr "Conector amarillo"
434
435 msgid "Green Front Panel Connector"
436 msgstr "Conector verde del panel frontal"
437
438 msgid "Pink Front Panel Connector"
439 msgstr "Conector rosa del panel frontal"
440
441 msgid "Blue Front Panel Connector"
442 msgstr "Conector azul del panel frontal"
443
444 msgid "White Front Panel Connector"
445 msgstr "Conector blanco del panel frontal"
446
447 msgid "Black Front Panel Connector"
448 msgstr "Conector negro del panel frontal"
449
450 msgid "Gray Front Panel Connector"
451 msgstr "Conector gris del panel frontal"
452
453 msgid "Orange Front Panel Connector"
454 msgstr "Conector naranja del panel frontal"
455
456 msgid "Red Front Panel Connector"
457 msgstr "Conector rojo del panel frontal"
458
459 msgid "Yellow Front Panel Connector"
460 msgstr "Conector amarillo del panel frontal"
461
462 msgid "Spread Output"
463 msgstr "Expandir salida"
464
465 msgid "Downmix"
466 msgstr "Reducción de canales"
467
468 msgid "Virtual Mixer Input"
469 msgstr "Entrada del mezclador virtual"
470
471 msgid "Virtual Mixer Output"
472 msgstr "Salida del mezclador virtual"
473
474 msgid "Virtual Mixer Channels"
475 msgstr "Canales del mezclador virtual"
476
477 #. TRANSLATORS: name + number of a volume mixer control
478 #, fuzzy, c-format
479 msgid "%s %d Function"
480 msgstr "Función %s"
481
482 #. TRANSLATORS: name of a volume mixer control
483 #, c-format
484 msgid "%s Function"
485 msgstr "Función %s"
486
487 msgid ""
488 "Could not open audio device for playback. This version of the Open Sound "
489 "System is not supported by this element."
490 msgstr ""
491 "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Este elemento no soporta "
492 "esta versión del Open Sound System."
493
494 msgid "Playback is not supported by this audio device."
495 msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta reproducción."
496
497 msgid "Audio playback error."
498 msgstr "Error en la reproducción del sonido."
499
500 msgid "Recording is not supported by this audio device."
501 msgstr "Este dispositivo de sonido no soporta grabación."
502
503 msgid "Error recording from audio device."
504 msgstr "Error al grabar desde el dispositivo de sonido."
505
506 msgid "Gain"
507 msgstr "Ganancia"
508
509 msgid "Headphone"
510 msgstr "Auriculares"
511
512 #, c-format
513 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
514 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
515
516 #, c-format
517 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
518 msgstr "Se obtuvo un tamaño de cuadro inesperado %u en lugar de %u."
519
520 #, c-format
521 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
522 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
523
524 #, c-format
525 msgid ""
526 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
527 "it is a v4l1 driver."
528 msgstr ""
529 "Error al obtener las capacidades del dispositivo «%s»: No es un controlador "
530 "para v4l2. Compruebe si es un controlador para v4l1."
531
532 #, c-format
533 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
534 msgstr "Falló al consultar los atributos de la entrada %d en el dispositivo %s"
535
536 #, c-format
537 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
538 msgstr ""
539 "Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."
540
541 #, c-format
542 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
543 msgstr "Falló al consultar la norma para el dispositivo «%s»."
544
545 #, c-format
546 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
547 msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
548
549 #, c-format
550 msgid "Cannot identify device '%s'."
551 msgstr "No se puede identificar el dispositivo «%s»."
552
553 #, c-format
554 msgid "This isn't a device '%s'."
555 msgstr "Esto no es un dispositivo «%s»."
556
557 #, c-format
558 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
559 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura."
560
561 #, c-format
562 msgid "Device '%s' is not a capture device."
563 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de captura."
564
565 #, c-format
566 msgid "Device '%s' is not a output device."
567 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de salida."
568
569 #, c-format
570 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
571 msgstr "Falló al establecer la norma para el dispositivo «%s»."
572
573 #, c-format
574 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
575 msgstr ""
576 "Falló al obtener la frecuencia actual del sintonizador para el dispositivo "
577 "«%s»."
578
579 #, c-format
580 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
581 msgstr ""
582 "Falló al establecer la frecuencia actual del sintonizador para el "
583 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
584
585 #, c-format
586 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
587 msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»."
588
589 #, c-format
590 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
591 msgstr "Falló al obtener el valor para el control %d del dispositivo «%s»."
592
593 #, c-format
594 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
595 msgstr ""
596 "Falló al establecer el valor %ds para el control %d del dispositivo «%s»."
597
598 #, c-format
599 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
600 msgstr ""
601 "Falló al obtener la entrada actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
602 "dispositivo de radio."
603
604 #, c-format
605 msgid "Failed to set input %d on device %s."
606 msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s."
607
608 #, c-format
609 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
610 msgstr "No se pueden encolar los búferes en el dispositivo «%s»."
611
612 #, c-format
613 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
614 msgstr "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s»."
615
616 #, c-format
617 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
618 msgstr "Falló después de %d intentos. Dispositivo %s. Error del sistema: %s"
619
620 #, c-format
621 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
622 msgstr "No se pudieron obtener los parámetros para el dispositivo «%s»"
623
624 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
625 msgstr ""
626 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
627 "fotogramas."
628
629 #, c-format
630 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
631 msgstr "No se pudieron mapear los búferes del dispositivo «%s»"
632
633 #, c-format
634 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
635 msgstr ""
636 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
637 "conocido."
638
639 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
640 msgstr "El cambio de resolución durante la reproducción aún no está soportado."
641
642 msgid "Cannot operate without a clock"
643 msgstr "No se puede operar sin reloj"
644
645 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
646 #~ msgstr "Este archivo está cifrado y no se puede reproducir."
647
648 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
649 #~ msgstr "El disco no es un CD de sonido."
650
651 #~ msgid "Could not read from CD."
652 #~ msgstr "No se pudo leer del CD."
653
654 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
655 #~ msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
656
657 #~ msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
658 #~ msgstr "Error al parar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
659
660 #~ msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
661 #~ msgstr "Error al iniciar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
662
663 #~ msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
664 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes suficientes del dispositivo «%s»."
665
666 #~ msgid "Could not get buffers from device '%s'."
667 #~ msgstr "No se pudieron obtener búferes del dispositivo «%s»."
668
669 #~ msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
670 #~ msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar en el formato especificado"
671
672 #~ msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
673 #~ msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar a %dx%d"
674
675 #~ msgid "Device '%s' does not support video capture"
676 #~ msgstr "El dispositivo «%s» no soporta captura de vídeo"
677
678 #~ msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
679 #~ msgstr "No se encontraron búferes libres en el índice %d del «pool»."
680
681 #~ msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
682 #~ msgstr ""
683 #~ "Memoria insuficiente para encolar un búfer puntero de usuario. "
684 #~ "Dispositivo %s."
685
686 #~ msgid ""
687 #~ "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
688 #~ msgstr ""
689 #~ "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s». No hay "
690 #~ "memoria suficiente."
691
692 #~ msgid ""
693 #~ "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
694 #~ "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
695 #~ "device %s"
696 #~ msgstr ""
697 #~ "El tipo de búfer no está soportado o el índice está fuera de los límites "
698 #~ "o no se han registrado búferes todavía o la longitud o el userptr son "
699 #~ "inválidos. Dispositivo %s"
700
701 #~ msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
702 #~ msgstr ""
703 #~ "Falló al enumerar los posibles formatos de vídeo con los que el "
704 #~ "dispositivo «%s» puede trabajar"