Update es.po by Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>
[platform/upstream/ibus.git] / po / es.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: ibus\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2009-08-26 08:29+0000\n"
6 "PO-Revision-Date: \n"
7 "Last-Translator: Domingo Becker <domingobecker@gmail.com>\n"
8 "Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "X-Poedit-Language: Spanish\n"
13
14 #: ../bus/ibus.desktop.in.h:1
15 msgid "IBus"
16 msgstr "IBus"
17
18 #: ../bus/ibus.desktop.in.h:2
19 #: ../ui/gtk/panel.py:110
20 msgid "IBus input method framework"
21 msgstr "Marco de trabajo para métodos de entrada IBus"
22
23 #: ../ibus/lang.py:40
24 #: ../ui/gtk/panel.py:339
25 #: ../ui/gtk/panel.py:340
26 #: ../ui/gtk/panel.py:341
27 #: ../ui/gtk/panel.py:342
28 msgid "Other"
29 msgstr "Otro"
30
31 #: ../ui/gtk/panel.py:314
32 msgid "Restart"
33 msgstr "Reiniciar"
34
35 #: ../ui/gtk/panel.py:369
36 msgid "Turn off input method"
37 msgstr "Desactivar métodos de entrada"
38
39 #: ../ui/gtk/panel.py:424
40 msgid "IBus is an intelligent input bus for Linux/Unix."
41 msgstr "IBus es un bus de entrada inteligente para Linux/Unix."
42
43 #: ../ui/gtk/panel.py:428
44 msgid "translator-credits"
45 msgstr "Domingo Becker, <domingobecker@gmail.com>, 2009"
46
47 #: ../ui/gtk/languagebar.py:102
48 msgid "About the Input Method"
49 msgstr "Acerca del Método de Entrada"
50
51 #: ../ui/gtk/languagebar.py:165
52 msgid "Switch input method"
53 msgstr "Cambiar método de entrada"
54
55 #: ../ui/gtk/engineabout.py:34
56 #: ../setup/engineabout.py:34
57 #: ../setup/setup.glade.h:15
58 msgid "About"
59 msgstr "Acerca de"
60
61 #: ../ui/gtk/engineabout.py:62
62 #: ../setup/engineabout.py:62
63 #, python-format
64 msgid "Language: %s\n"
65 msgstr "Idioma: %s\n"
66
67 #: ../ui/gtk/engineabout.py:64
68 #: ../setup/engineabout.py:64
69 #, python-format
70 msgid "Keyboard layout: %s\n"
71 msgstr "Diseño del teclado: %s\n"
72
73 #: ../ui/gtk/engineabout.py:66
74 #: ../setup/engineabout.py:66
75 #, python-format
76 msgid "Author: %s\n"
77 msgstr "Autor: %s\n"
78
79 #: ../ui/gtk/engineabout.py:68
80 #: ../setup/engineabout.py:68
81 msgid "Description:\n"
82 msgstr "Descripción:\n"
83
84 #: ../setup/main.py:108
85 msgid "trigger"
86 msgstr "activador"
87
88 #: ../setup/main.py:120
89 msgid "next input method"
90 msgstr "siguiente método de entrada"
91
92 #: ../setup/main.py:132
93 msgid "previous input method"
94 msgstr "método de entrada anterior"
95
96 #: ../setup/main.py:235
97 msgid "IBus daemon is not started. Do you want to start it now?"
98 msgstr "El demonio IBUS no fue iniciado. ¿Desea iniciarlo ahora?"
99
100 #: ../setup/main.py:250
101 msgid ""
102 "IBus has been started! If you can not use IBus, please add below lines in $HOME/.bashrc, and relogin your desktop.\n"
103 "  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
104 "  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
105 "  export QT_IM_MODULE=ibus"
106 msgstr ""
107 "¡IBus ha sido iniciado! Si no puede usar IBus, por favor, agregue las siguientes líneas a $HOME/.bashrc, y reingrese a su escritorio.\n"
108 "  export GTK_IM_MODULE=ibus\n"
109 "  export XMODIFIERS=@im=ibus\n"
110 "  export QT_IM_MODULE=ibus"
111
112 #: ../setup/main.py:265
113 #, python-format
114 msgid "Select keyboard shortcut for %s"
115 msgstr "Seleccione la tecla de atajo para %s"
116
117 #: ../setup/keyboardshortcut.py:54
118 msgid "Keyboard shortcuts"
119 msgstr "Atajos de teclado"
120
121 #: ../setup/keyboardshortcut.py:65
122 msgid "Key code:"
123 msgstr "Código clave:"
124
125 #: ../setup/keyboardshortcut.py:80
126 msgid "Modifiers:"
127 msgstr "Modificadores:"
128
129 #: ../setup/keyboardshortcut.py:227
130 msgid ""
131 "Please press a key (or a key combination).\n"
132 "The dialog will be closed when the key is released."
133 msgstr ""
134 "Por favor, presione una tecla (o una combinación de tecla).\n"
135 "El diálogo será cerrado cuando la tecla sea soltada."
136
137 #: ../setup/keyboardshortcut.py:229
138 msgid "Please press a key (or a key combination)"
139 msgstr "Por favor, presione una tecla (o combinación de teclas)"
140
141 #: ../setup/enginecombobox.py:99
142 msgid "Select an input method"
143 msgstr "Seleccione un método de entrada"
144
145 #. create im name & icon column
146 #: ../setup/enginetreeview.py:59
147 #: ../setup/setup.glade.h:26
148 msgid "Input Method"
149 msgstr "Métodos de Entrada"
150
151 #: ../setup/enginetreeview.py:87
152 msgid "Kbd"
153 msgstr "Kbd"
154
155 #: ../setup/setup.glade.h:1
156 msgid "..."
157 msgstr "…"
158
159 #: ../setup/setup.glade.h:2
160 msgid "<b>Font and Style</b>"
161 msgstr "<b>Fuente y Estilo</b>"
162
163 #: ../setup/setup.glade.h:3
164 msgid "<b>Keyboard Layout</b>"
165 msgstr "<b>Diseño del Teclado</b>"
166
167 #: ../setup/setup.glade.h:4
168 msgid "<b>Keyboard Shortcuts</b>"
169 msgstr "<b>Atajos de teclado</b>"
170
171 #: ../setup/setup.glade.h:5
172 msgid "<b>Startup</b>"
173 msgstr "<b>Inicio</b>"
174
175 #: ../setup/setup.glade.h:6
176 msgid ""
177 "<big><b>IBus</b></big>\n"
178 "<small>The intelligent input bus</small>\n"
179 "Homepage: http://code.google.com/p/ibus\n"
180 "\n"
181 "\n"
182 "\n"
183 msgstr ""
184 "<big><b>IBus</b></big>\n"
185 "<small>El bus de entrada inteligente</small>\n"
186 "Sitio web: http://code.google.com/p/ibus\n"
187 "\n"
188 "\n"
189 "\n"
190
191 #: ../setup/setup.glade.h:13
192 msgid ""
193 "<small><i>The default input method is the top one in the list.\n"
194 "You may use up/down buttons to change it.</i></small>"
195 msgstr ""
196 "<small><i>El método de entrada determinado está al comienzo de la lista.\n"
197 "Puede usar los botones arriba/abajo para cambiarlo.</i></small>"
198
199 #: ../setup/setup.glade.h:16
200 msgid "Add the selected input method into the enabled input methods"
201 msgstr "Agregar el método de entrada seleccionado a los métodos de entrada habilitados"
202
203 #: ../setup/setup.glade.h:17
204 msgid "Advanced"
205 msgstr "Avanzado"
206
207 #: ../setup/setup.glade.h:18
208 msgid "Candidates orientation:"
209 msgstr "Orientaciones candidato:"
210
211 #: ../setup/setup.glade.h:19
212 msgid "Choice font for language bar and candidates"
213 msgstr "Fuente elegida para la barra de idioma y candidatos"
214
215 #: ../setup/setup.glade.h:20
216 msgid "Custom font:"
217 msgstr "Fuente personalizada:"
218
219 #: ../setup/setup.glade.h:21
220 msgid "Enable or disable:"
221 msgstr "Habilitar o deshabilitar:"
222
223 #: ../setup/setup.glade.h:22
224 msgid "General"
225 msgstr "General"
226
227 #: ../setup/setup.glade.h:23
228 msgid ""
229 "Horizontal\n"
230 "Vertical"
231 msgstr ""
232 "Horizontal\n"
233 "Vertical"
234
235 #: ../setup/setup.glade.h:25
236 #: ../setup/ibus-setup.desktop.in.h:1
237 msgid "IBus Preferences"
238 msgstr "Preferencias de IBus"
239
240 #: ../setup/setup.glade.h:27
241 msgid "Move down the selected input method in the enabled input methods"
242 msgstr "Mover abajo el método de entrada seleccionado en los métodos de entrada habilitados"
243
244 #: ../setup/setup.glade.h:28
245 msgid "Move up the selected input method in the enabled input methods list"
246 msgstr "Mover arriba el método de entrada seleccionado en la lista de métodos de entrada habilitados"
247
248 #: ../setup/setup.glade.h:29
249 msgid ""
250 "Never\n"
251 "When active\n"
252 "Always"
253 msgstr ""
254 "Nunca\n"
255 "Cuando esté activo\n"
256 "Siempre"
257
258 #: ../setup/setup.glade.h:32
259 msgid "Next input method:"
260 msgstr "Siguiente método de entrada:"
261
262 #: ../setup/setup.glade.h:33
263 msgid "Previous input method:"
264 msgstr "Método de entrada anterior:"
265
266 #: ../setup/setup.glade.h:34
267 msgid "Remove the selected input method from the enabled input methods"
268 msgstr "Eliminar el método de entrada seleccionado de los métodos de entrada habilitados"
269
270 #: ../setup/setup.glade.h:35
271 msgid "Set the behavior of ibus how to show or hide language bar"
272 msgstr "Configurar el comportamiento de ibus sobre cómo mostrar u ocultar la barra de idiomas"
273
274 #: ../setup/setup.glade.h:36
275 msgid "Set the orientation of candidates in lookup table"
276 msgstr "Poner la orientación de la tabla de búsqueda de candidatos"
277
278 #: ../setup/setup.glade.h:37
279 msgid "Set the shortcut keys for turnning on or off input method"
280 msgstr "Poner las teclas abreviadas para encender o apagar los métodos de entrada"
281
282 #: ../setup/setup.glade.h:38
283 msgid "Show information of the selected input method"
284 msgstr "Mostrar información sobre el método de entrada seleccionado"
285
286 #: ../setup/setup.glade.h:39
287 msgid "Show input method name on language bar"
288 msgstr "Mostrar el nombre del método de entrada en la barra de idioma"
289
290 #: ../setup/setup.glade.h:40
291 msgid "Show input method's name on language bar when check the checkbox"
292 msgstr "Mostrar el nombre del método de entrada en la barra de idioma cuando se marque la casilla"
293
294 #: ../setup/setup.glade.h:41
295 msgid "Show language panel:"
296 msgstr "Mostrar el panel de idioma:"
297
298 #: ../setup/setup.glade.h:42
299 msgid "Start ibus on login"
300 msgstr "Iniciar ibus al ingresar"
301
302 #: ../setup/setup.glade.h:43
303 msgid "The shortcut keys for switching to next input method in the list"
304 msgstr "Tecla programada para cambiar al siguiente método de entrada en la lista"
305
306 #: ../setup/setup.glade.h:44
307 msgid "The shortcut keys for switching to previous input method in the list"
308 msgstr "Tecla programada para cambiar al método de entrada anterior en la lista"
309
310 #: ../setup/setup.glade.h:45
311 msgid "Use custom font"
312 msgstr "Usar fuente personalizada"
313
314 #: ../setup/setup.glade.h:46
315 msgid "Use custom font for language bar and candidates"
316 msgstr "Usar fuente personalizada para la barra de idiomas y candidatos"
317
318 #: ../setup/setup.glade.h:47
319 msgid "Use system keyboard layout (XKB) setting"
320 msgstr "Usar la configuración de diseño del teclado del sistema (XKB)"
321
322 #: ../setup/setup.glade.h:48
323 msgid "Use system keyboard layout setting"
324 msgstr "Usar la configuración de diseño del teclado del sistema"
325
326 #: ../setup/setup.glade.h:49
327 msgid "gtk-about"
328 msgstr "gtk-about"
329
330 #: ../data/ibus.schemas.in.h:1
331 msgid "Auto Hide"
332 msgstr "Auto Ocultar"
333
334 #: ../data/ibus.schemas.in.h:2
335 msgid "Custom Font"
336 msgstr "Fuente Personalizada"
337
338 #: ../data/ibus.schemas.in.h:3
339 msgid "Custom font name for language panel"
340 msgstr "Nombre de fuente personalizado para el panel de idioma"
341
342 #: ../data/ibus.schemas.in.h:4
343 msgid "Next Engine Hotkey"
344 msgstr "Tecla para la Siguiente Máquina"
345
346 #: ../data/ibus.schemas.in.h:5
347 msgid "Next engine hotkey for switch to next input method engine"
348 msgstr "Tecla programada para cambiar a la siguiente máquina de método de entrada"
349
350 #: ../data/ibus.schemas.in.h:6
351 msgid "Orientation of Lookup Table"
352 msgstr "Orientación de la Tabla de Búsqueda"
353
354 #: ../data/ibus.schemas.in.h:7
355 msgid "Orientation of Lookup Table. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
356 msgstr "Orientación de la Tabla de Búsqueda. 0 = Horizontal, 1 = Vertical"
357
358 #: ../data/ibus.schemas.in.h:8
359 msgid "Preload Engines"
360 msgstr "Precargar Máquinas"
361
362 #: ../data/ibus.schemas.in.h:9
363 msgid "Preload Engines during ibus starts up"
364 msgstr "Precargar las Máquinas durante el inicio de ibus"
365
366 #: ../data/ibus.schemas.in.h:10
367 msgid "Prev Engine Hotkey"
368 msgstr "Tecla para Máquina Anterior"
369
370 #: ../data/ibus.schemas.in.h:11
371 msgid "Prev engine hotkey for switch to previous input method engine"
372 msgstr "Tecla programada para cambiar a la máquina de método de entrada anterior"
373
374 #: ../data/ibus.schemas.in.h:12
375 msgid "Show IM Name"
376 msgstr "Mostrar Nombre de ME"
377
378 #: ../data/ibus.schemas.in.h:13
379 msgid "Show IM name on language bar"
380 msgstr "Mostrar nombre de ME en la barra de idioma"
381
382 #: ../data/ibus.schemas.in.h:14
383 msgid "The behavior of language panel. 0 = Always hide, 1 = Auto hide, 2 = Always show"
384 msgstr "El comportamiento del panel de idioma. 0 = Siempre oculto, 1 = Auto ocultar, 2 = mostrar siempre"
385
386 #: ../data/ibus.schemas.in.h:15
387 msgid "Trigger Hotkey"
388 msgstr "Tecla Disparadora"
389
390 #: ../data/ibus.schemas.in.h:16
391 msgid "Trigger hotkey for enable or disable input context"
392 msgstr "Tecla de activación para habilitar o deshabilitar el contexto de entrada"
393
394 #: ../data/ibus.schemas.in.h:17
395 msgid "Use Custom Font"
396 msgstr "Usar Fuente Personalizada"
397
398 #: ../data/ibus.schemas.in.h:18
399 msgid "Use custom font name for language panel"
400 msgstr "Usar nombre de fuente personalizada para el panel de idioma"
401
402 #: ../data/ibus.schemas.in.h:19
403 msgid "Use system keyboard (XKB) layout setting"
404 msgstr "Usar configuración de diseño del teclado del sistema (XKB)"
405
406 #: ../data/ibus.schemas.in.h:20
407 msgid "Use system keyboard layout"
408 msgstr "Usar el diseño del teclado del sistema"
409
410 #~ msgid "[Control+space]"
411 #~ msgstr "[Control+space]"
412