Imported Upstream version 2.1.16
[platform/upstream/gpg2.git] / po / es.po
1 # Mensajes en español para GnuPG.
2 # Copyright (C) 1998, 1999, 2001, 2002 Free Software Foundation, Inc.
3 # Urko Lusa <ulusa@euskalnet.net>, 1998, 1999.
4 #  I've tried to mantain the terminology used by Armando Ramos
5 #  <armando@clerval.org> in his PGP 2.3.6i translation.
6 #  I also got inspiration from it.po by Marco d'Itri <md@linux.it>
7 #
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: gnupg 2.0.9\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: translations@gnupg.org\n"
12 "PO-Revision-Date: 2015-10-09 17:10+0200\n"
13 "Last-Translator: Jaime Suárez <jaime.suma@gmail.com>\n"
14 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
15 "Language: es\n"
16 "MIME-Version: 1.0\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "plural: Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20
21 #, c-format
22 msgid "failed to acquire the pinentry lock: %s\n"
23 msgstr "no pude conseguir el bloqueo de entrada de pin: %s\n"
24
25 #. TRANSLATORS: These are labels for buttons etc used in
26 #. Pinentries.  An underscore indicates that the next letter
27 #. should be used as an accelerator.  Double the underscore for
28 #. a literal one.  The actual to be translated text starts after
29 #. the second vertical bar.  Note that gpg-agent has been set to
30 #. utf-8 so that the strings are in the expected encoding.
31 msgid "|pinentry-label|_OK"
32 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
33
34 msgid "|pinentry-label|_Cancel"
35 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
36
37 #, fuzzy
38 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
39 msgid "|pinentry-label|_Yes"
40 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
41
42 #, fuzzy
43 #| msgid "|pinentry-label|_OK"
44 msgid "|pinentry-label|_No"
45 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_OK"
46
47 msgid "|pinentry-label|PIN:"
48 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|PIN:"
49
50 #, fuzzy
51 #| msgid "|pinentry-label|_Cancel"
52 msgid "|pinentry-label|_Save in password manager"
53 msgstr "|entrada de pin-etiqueta|_Cancelar"
54
55 #, fuzzy
56 #| msgid "Do you really want to create a sign and encrypt key? "
57 msgid "Do you really want to make your passphrase visible on the screen?"
58 msgstr "¿De verdad quiere crear una clave de firma y cifrado? "
59
60 msgid "|pinentry-tt|Make passphrase visible"
61 msgstr ""
62
63 #, fuzzy
64 #| msgid "invalid passphrase"
65 msgid "|pinentry-tt|Hide passphrase"
66 msgstr "frase contraseña incorrecta"
67
68 #. TRANSLATORS: This string is displayed by Pinentry as the label
69 #. for the quality bar.
70 msgid "Quality:"
71 msgstr "Calidad:"
72
73 #. TRANSLATORS: This string is a tooltip, shown by pinentry when
74 #. hovering over the quality bar.  Please use an appropriate
75 #. string to describe what this is about.  The length of the
76 #. tooltip is limited to about 900 characters.  If you do not
77 #. translate this entry, a default english text (see source)
78 #. will be used.
79 msgid "pinentry.qualitybar.tooltip"
80 msgstr "barra de calidad, entrada de pin"
81
82 msgid ""
83 "Please enter your PIN, so that the secret key can be unlocked for this "
84 "session"
85 msgstr ""
86 "Por favor introduzca su PIN para desbloquear la clave secreta de esta sesión"
87
88 msgid ""
89 "Please enter your passphrase, so that the secret key can be unlocked for "
90 "this session"
91 msgstr ""
92 "Por favor introduzca la frase contraseña para desbloquear la clave secreta "
93 "de esta sesión"
94
95 msgid "PIN:"
96 msgstr ""
97
98 # ¿Por qué no frase de paso?
99 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
100 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
101 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
102 # permite saber de lo que se está hablando.
103 # No sé, no sé.
104 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
105 # ¿Es que son más listos? :-)
106 #
107 msgid "Passphrase:"
108 msgstr "Frase contraseña:"
109
110 msgid "does not match - try again"
111 msgstr "no coincide - reinténtelo"
112
113 #. TRANSLATORS: The string is appended to an error message in
114 #. the pinentry.  The %s is the actual error message, the
115 #. two %d give the current and maximum number of tries.
116 #, c-format
117 msgid "SETERROR %s (try %d of %d)"
118 msgstr "SETERROR %s (intento %d de %d)"
119
120 msgid "Repeat:"
121 msgstr ""
122
123 msgid "PIN too long"
124 msgstr "PIN demasiado largo"
125
126 msgid "Passphrase too long"
127 msgstr "Frase contraseña demasiado larga"
128
129 msgid "Invalid characters in PIN"
130 msgstr "Caracteres inválidos en el PIN"
131
132 msgid "PIN too short"
133 msgstr "PIN demasiado corto"
134
135 msgid "Bad PIN"
136 msgstr "PIN incorrecto"
137
138 # ¿Por qué no frase de paso?
139 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
140 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
141 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
142 # permite saber de lo que se está hablando.
143 # No sé, no sé.
144 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
145 # ¿Es que son más listos? :-)
146 #
147 msgid "Bad Passphrase"
148 msgstr "Frase contraseña errónea"
149
150 #, c-format
151 msgid "ssh keys greater than %d bits are not supported\n"
152 msgstr "no pueden usarse claves ssh de más de %d bits\n"
153
154 #, fuzzy, c-format
155 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
156 msgid "can't create '%s': %s\n"
157 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
158
159 #, fuzzy, c-format
160 #| msgid "can't open `%s': %s\n"
161 msgid "can't open '%s': %s\n"
162 msgstr "no se puede abrir `%s': %s\n"
163
164 #, c-format
165 msgid "error getting serial number of card: %s\n"
166 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
167
168 #, c-format
169 msgid "detected card with S/N: %s\n"
170 msgstr "detectada tarjeta con S/N: %s\n"
171
172 #, fuzzy, c-format
173 #| msgid "error getting default authentication keyID of card: %s\n"
174 msgid "no authentication key for ssh on card: %s\n"
175 msgstr ""
176 "error obteniendo ID de la clave por defecto para autenticaren la tarjeta: "
177 "%s\n"
178
179 #, c-format
180 msgid "no suitable card key found: %s\n"
181 msgstr "no se encuentra una clave de tarjeta adecuada: %s\n"
182
183 #, c-format
184 msgid ""
185 "An ssh process requested the use of key%%0A  %s%%0A  (%s)%%0ADo you want to "
186 "allow this?"
187 msgstr ""
188
189 msgid "Allow"
190 msgstr ""
191
192 msgid "Deny"
193 msgstr ""
194
195 #, fuzzy, c-format
196 #| msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%0A  %c"
197 msgid "Please enter the passphrase for the ssh key%%0A  %F%%0A  (%c)"
198 msgstr "Por favor introduzca la frase contraseña para la clave ssh%0A %c"
199
200 msgid "Please re-enter this passphrase"
201 msgstr "Por favor vuelva a introducir frase contraseña"
202
203 #, fuzzy, c-format
204 #| msgid ""
205 #| "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s"
206 #| "%%0Awithin gpg-agent's key storage"
207 msgid ""
208 "Please enter a passphrase to protect the received secret key%%0A   %s%%0A   "
209 "%s%%0Awithin gpg-agent's key storage"
210 msgstr ""
211 "Por favor introduzca una frase contraseña para proteger la clave "
212 "secretarecibida%%0A  %s%%0Aen el almacen de claves del agente gpg"
213
214 #, c-format
215 msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
216 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
217
218 msgid "Please insert the card with serial number"
219 msgstr "Por favor inserte la tarjeta con número de serie"
220
221 msgid "Please remove the current card and insert the one with serial number"
222 msgstr "Por favor retire tarjeta actual e inserte la que tiene número de serie"
223
224 msgid "Admin PIN"
225 msgstr "PIN del Administrador"
226
227 #. TRANSLATORS: A PUK is the Personal Unblocking Code
228 #. used to unblock a PIN.
229 msgid "PUK"
230 msgstr "PUK"
231
232 msgid "Reset Code"
233 msgstr "Código de Reinicio"
234
235 #, fuzzy, c-format
236 #| msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's keypad for input."
237 msgid "%s%%0A%%0AUse the reader's pinpad for input."
238 msgstr "%s%%0A%%0AUse el teclado del lector como entrada."
239
240 msgid "Repeat this Reset Code"
241 msgstr "Repita este Código de Reinicio"
242
243 msgid "Repeat this PUK"
244 msgstr "Repita este PUK"
245
246 msgid "Repeat this PIN"
247 msgstr "Repita este PIN"
248
249 msgid "Reset Code not correctly repeated; try again"
250 msgstr "Código de Reinicio repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
251
252 msgid "PUK not correctly repeated; try again"
253 msgstr "PUK repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
254
255 msgid "PIN not correctly repeated; try again"
256 msgstr "PIN repetido incorrectamente; inténtelo de nuevo"
257
258 #, c-format
259 msgid "Please enter the PIN%s%s%s to unlock the card"
260 msgstr "Por favor introduzca el PIN%s%s%s para desbloquear la tarjeta"
261
262 #, c-format
263 msgid "error creating temporary file: %s\n"
264 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
265
266 #, c-format
267 msgid "error writing to temporary file: %s\n"
268 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
269
270 msgid "Enter new passphrase"
271 msgstr "Introduzca nueva frase contraseña"
272
273 msgid "Take this one anyway"
274 msgstr "Tomar esta de todas formas"
275
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "You have not entered a passphrase!%0AAn empty passphrase is not allowed."
279 msgstr ""
280 "¡No ha introducido una frase contraseña!%0AnNo se permiten frases contraseña "
281 "en blanco."
282
283 #, c-format
284 msgid ""
285 "You have not entered a passphrase - this is in general a bad idea!%0APlease "
286 "confirm that you do not want to have any protection on your key."
287 msgstr ""
288 "No ha introducido una frase contraseña -¡esto es en general una mala idea!"
289 "%0Apor favor confirme que no quiere ninguna protección para su clave."
290
291 msgid "Yes, protection is not needed"
292 msgstr "Sí, no se necesita protección"
293
294 #, fuzzy, c-format
295 #| msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
296 msgid "A passphrase should be at least %u character long."
297 msgid_plural "A passphrase should be at least %u characters long."
298 msgstr[0] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
299 msgstr[1] "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
300
301 #, fuzzy, c-format
302 #| msgid ""
303 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
304 #| "contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
305 #| msgid_plural ""
306 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
307 #| "contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
308 msgid "A passphrase should contain at least %u digit or%%0Aspecial character."
309 msgid_plural ""
310 "A passphrase should contain at least %u digits or%%0Aspecial characters."
311 msgstr[0] ""
312 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
313 "debe tener al menos %u digito o%%0Acarácter especial."
314 msgstr[1] ""
315 "Aviso: Ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frasecontraseña "
316 "debe tener al menos %u digitos o%%0Acaracteres especiales."
317
318 #, fuzzy, c-format
319 #| msgid ""
320 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase may not "
321 #| "be a known term or match%%0Acertain pattern."
322 msgid "A passphrase may not be a known term or match%%0Acertain pattern."
323 msgstr ""
324 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
325 "no puede ser un término conocido%%0Ao ajustarse a cierto patrón."
326
327 #, fuzzy
328 #| msgid ""
329 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
330 #| "be at least %u character long."
331 #| msgid_plural ""
332 #| "Warning: You have entered an insecure passphrase.%%0AA passphrase should "
333 #| "be at least %u characters long."
334 msgid "Warning: You have entered an insecure passphrase."
335 msgstr ""
336 "Aviso: ha introducido una frase contraseña insegura.%%0AUna frase contraseña "
337 "debe tener al menos %u carácter."
338
339 #, fuzzy, c-format
340 #| msgid "Please enter the passphrase to%0Ato protect your new key"
341 msgid "Please enter the passphrase to%0Aprotect your new key"
342 msgstr "Por favor introduzca frase contraseña para%0Aproteger su nueva clave"
343
344 msgid "Please enter the new passphrase"
345 msgstr "Por favor escriba la nueva frase contraseña"
346
347 msgid ""
348 "@Options:\n"
349 " "
350 msgstr ""
351 "@Opciones:\n"
352 " "
353
354 msgid "run in daemon mode (background)"
355 msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
356
357 msgid "run in server mode (foreground)"
358 msgstr "ejecutar en modo servidor (primer plano)"
359
360 #, fuzzy
361 #| msgid "run in server mode"
362 msgid "run in supervised mode"
363 msgstr "ejecutar en modo servidor"
364
365 msgid "verbose"
366 msgstr "prolijo"
367
368 msgid "be somewhat more quiet"
369 msgstr "algo más discreto"
370
371 msgid "sh-style command output"
372 msgstr "salida de datos estilo sh"
373
374 msgid "csh-style command output"
375 msgstr "salida de datos estilo csh"
376
377 msgid "|FILE|read options from FILE"
378 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
379
380 msgid "do not detach from the console"
381 msgstr "no independizarse de la consola"
382
383 msgid "do not grab keyboard and mouse"
384 msgstr "no acaparar teclado y ratón"
385
386 msgid "use a log file for the server"
387 msgstr "usar un fichero log para el servidor"
388
389 msgid "|PGM|use PGM as the PIN-Entry program"
390 msgstr "|PGM|usar PGM como el programa para entrada de PIN"
391
392 msgid "|PGM|use PGM as the SCdaemon program"
393 msgstr "|PGM|usar PCM como programa SCdaemon"
394
395 msgid "do not use the SCdaemon"
396 msgstr "no usar SCdaemon"
397
398 #, fuzzy
399 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
400 msgid "|NAME|accept some commands via NAME"
401 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
402
403 msgid "ignore requests to change the TTY"
404 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el TTY"
405
406 msgid "ignore requests to change the X display"
407 msgstr "ignorar peticiones de cambiar el display X"
408
409 msgid "|N|expire cached PINs after N seconds"
410 msgstr "|N|los PINs en la caché expiran en N segundos"
411
412 msgid "do not use the PIN cache when signing"
413 msgstr "no usar el caché de PINs al firmar"
414
415 #, fuzzy
416 #| msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
417 msgid "disallow the use of an external password cache"
418 msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
419
420 #, fuzzy
421 #| msgid "allow clients to mark keys as \"trusted\""
422 msgid "disallow clients to mark keys as \"trusted\""
423 msgstr "permitir que los clientes marquen claves como \"fiables\""
424
425 msgid "allow presetting passphrase"
426 msgstr "permitir preestablecer frase contraseña"
427
428 msgid "disallow caller to override the pinentry"
429 msgstr ""
430
431 msgid "allow passphrase to be prompted through Emacs"
432 msgstr ""
433
434 #, fuzzy
435 #| msgid "enable ssh-agent emulation"
436 msgid "enable ssh support"
437 msgstr "permitir emulación de ssh-agent"
438
439 #, fuzzy
440 #| msgid "not supported"
441 msgid "enable putty support"
442 msgstr "no disponible"
443
444 #. TRANSLATORS: @EMAIL@ will get replaced by the actual bug
445 #. reporting address.  This is so that we can change the
446 #. reporting address without breaking the translations.
447 msgid "Please report bugs to <@EMAIL@>.\n"
448 msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <@EMAIL@>.\n"
449
450 #, fuzzy
451 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
452 msgid "Usage: @GPG_AGENT@ [options] (-h for help)"
453 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
454
455 #, fuzzy
456 #| msgid ""
457 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
458 #| "Secret key management for GnuPG\n"
459 msgid ""
460 "Syntax: @GPG_AGENT@ [options] [command [args]]\n"
461 "Secret key management for @GNUPG@\n"
462 msgstr ""
463 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
464 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
465
466 #, fuzzy, c-format
467 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
468 msgid "invalid debug-level '%s' given\n"
469 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
470
471 #, fuzzy, c-format
472 #| msgid "NOTE: no default option file `%s'\n"
473 msgid "Note: no default option file '%s'\n"
474 msgstr "NOTA: no existe el fichero de opciones predefinido `%s'\n"
475
476 #, fuzzy, c-format
477 #| msgid "option file `%s': %s\n"
478 msgid "option file '%s': %s\n"
479 msgstr "fichero de opciones `%s': %s\n"
480
481 #, fuzzy, c-format
482 #| msgid "reading options from `%s'\n"
483 msgid "reading options from '%s'\n"
484 msgstr "leyendo opciones desde `%s'\n"
485
486 #, fuzzy, c-format
487 #| msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
488 msgid "Note: '%s' is not considered an option\n"
489 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
490
491 #, c-format
492 msgid "can't create socket: %s\n"
493 msgstr "no se puede crear el socket: %s\n"
494
495 #, fuzzy, c-format
496 #| msgid "socket name `%s' is too long\n"
497 msgid "socket name '%s' is too long\n"
498 msgstr "el nombre de socket `%s' es demasiado largo\n"
499
500 msgid "a gpg-agent is already running - not starting a new one\n"
501 msgstr "ya hay un agente gpg ejecutándose - no se inicia otro\n"
502
503 msgid "error getting nonce for the socket\n"
504 msgstr "error obteniendo valor único para el socket\n"
505
506 #, fuzzy, c-format
507 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
508 msgid "error binding socket to '%s': %s\n"
509 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
510
511 #, fuzzy, c-format
512 #| msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
513 msgid "can't set permissions of '%s': %s\n"
514 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
515
516 #, c-format
517 msgid "listen() failed: %s\n"
518 msgstr "listen() falló: %s\n"
519
520 #, fuzzy, c-format
521 #| msgid "listening on socket `%s'\n"
522 msgid "listening on socket '%s'\n"
523 msgstr "escuchando el socket `%s'\n"
524
525 #, fuzzy, c-format
526 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
527 msgid "can't create directory '%s': %s\n"
528 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
529
530 #, fuzzy, c-format
531 #| msgid "directory `%s' created\n"
532 msgid "directory '%s' created\n"
533 msgstr "directorio `%s' creado\n"
534
535 #, fuzzy, c-format
536 #| msgid "stat() failed for `%s': %s\n"
537 msgid "stat() failed for '%s': %s\n"
538 msgstr "stat() falló para `%s': %s\n"
539
540 #, fuzzy, c-format
541 #| msgid "can't use `%s' as home directory\n"
542 msgid "can't use '%s' as home directory\n"
543 msgstr "no puede usar `%s' como directorio personal\n"
544
545 #, c-format
546 msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
547 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
548
549 #, c-format
550 msgid "handler 0x%lx for fd %d started\n"
551 msgstr "manejador 0x%lx para descriptor %d iniciado\n"
552
553 #, c-format
554 msgid "handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
555 msgstr "manejador 0x%lx pada descriptor %d finalizado\n"
556
557 #, c-format
558 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d started\n"
559 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d iniciado\n"
560
561 #, c-format
562 msgid "ssh handler 0x%lx for fd %d terminated\n"
563 msgstr "manejador ssh 0x%lx para el descriptor %d finalizado\n"
564
565 #, fuzzy, c-format
566 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
567 msgid "npth_pselect failed: %s - waiting 1s\n"
568 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
569
570 # msgstr "clave %08lX: %d nuevas subclaves\n"
571 #, c-format
572 msgid "%s %s stopped\n"
573 msgstr "%s %s detenido\n"
574
575 msgid "no gpg-agent running in this session\n"
576 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
577
578 msgid "Usage: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP (-h for help)\n"
579 msgstr "Uso: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP (-h para ayuda)\n"
580
581 msgid ""
582 "Syntax: gpg-preset-passphrase [options] KEYGRIP\n"
583 "Password cache maintenance\n"
584 msgstr ""
585 "Sintaxis: gpg-preset-passphrase [opciones] KEYGRIP\n"
586 "Mantenimiento de la caché de contraseñas\n"
587
588 # Órdenes, please...
589 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
590 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
591 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
592 msgid ""
593 "@Commands:\n"
594 " "
595 msgstr ""
596 "@Órdenes:\n"
597 " "
598
599 msgid ""
600 "@\n"
601 "Options:\n"
602 " "
603 msgstr ""
604 "@\n"
605 "Opciones:\n"
606 " "
607
608 msgid "Usage: gpg-protect-tool [options] (-h for help)\n"
609 msgstr "Uso: gpg-protect-tool [opciones] (-h para ayuda)\n"
610
611 msgid ""
612 "Syntax: gpg-protect-tool [options] [args]\n"
613 "Secret key maintenance tool\n"
614 msgstr ""
615 "Sintaxis: gpg-protect-tool [opciones] [args]\n"
616 "Herramienta para el mantenimiento de claves secretas\n"
617
618 msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
619 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
620
621 msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
622 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
623
624 msgid ""
625 "Please enter the passphrase to protect the imported object within the GnuPG "
626 "system."
627 msgstr ""
628 "Introduzca la frase contraseña para proteger el objeto importado en GnuPG"
629
630 msgid ""
631 "Please enter the passphrase or the PIN\n"
632 "needed to complete this operation."
633 msgstr ""
634 "Por favor introduzca la frase contraseña o PIN\n"
635 "necesarios para completar esta operación."
636
637 msgid "cancelled\n"
638 msgstr "cancelado\n"
639
640 #, c-format
641 msgid "error while asking for the passphrase: %s\n"
642 msgstr "error pidiendo la frase contraseña: %s\n"
643
644 #, fuzzy, c-format
645 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
646 msgid "error opening '%s': %s\n"
647 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
648
649 #, fuzzy, c-format
650 #| msgid "file `%s', line %d: %s\n"
651 msgid "file '%s', line %d: %s\n"
652 msgstr "fichero `%s', línea %d: %s\n"
653
654 #, fuzzy, c-format
655 #| msgid "statement \"%s\" ignored in `%s', line %d\n"
656 msgid "statement \"%s\" ignored in '%s', line %d\n"
657 msgstr "declaración \"%s\" ignorada en `%s', línea %d\n"
658
659 #, fuzzy, c-format
660 #| msgid "system trustlist `%s' not available\n"
661 msgid "system trustlist '%s' not available\n"
662 msgstr "la lista de confianza `%s' del sistema no está disponible\n"
663
664 #, fuzzy, c-format
665 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
666 msgid "bad fingerprint in '%s', line %d\n"
667 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
668
669 #, fuzzy, c-format
670 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
671 msgid "invalid keyflag in '%s', line %d\n"
672 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
673
674 #, fuzzy, c-format
675 #| msgid "error reading `%s', line %d: %s\n"
676 msgid "error reading '%s', line %d: %s\n"
677 msgstr "error leyendo `%s', línea %d: %s\n"
678
679 msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
680 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
681
682 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry
683 #. and has one special property: A "%%0A" is used by
684 #. Pinentry to insert a line break.  The double
685 #. percent sign is actually needed because it is also
686 #. a printf format string.  If you need to insert a
687 #. plain % sign, you need to encode it as "%%25".  The
688 #. "%s" gets replaced by the name as stored in the
689 #. certificate.
690 #, c-format
691 msgid ""
692 "Do you ultimately trust%%0A  \"%s\"%%0Ato correctly certify user "
693 "certificates?"
694 msgstr ""
695 "¿Confía absolutamente en%%0A  \"%s\"%%0A para certificar correctamentelos "
696 "certificados de otros usuarios?"
697
698 msgid "Yes"
699 msgstr "Sí"
700
701 msgid "No"
702 msgstr "No"
703
704 #. TRANSLATORS: This prompt is shown by the Pinentry and has
705 #. one special property: A "%%0A" is used by Pinentry to
706 #. insert a line break.  The double percent sign is actually
707 #. needed because it is also a printf format string.  If you
708 #. need to insert a plain % sign, you need to encode it as
709 #. "%%25".  The second "%s" gets replaced by a hexdecimal
710 #. fingerprint string whereas the first one receives the name
711 #. as stored in the certificate.
712 #, c-format
713 msgid ""
714 "Please verify that the certificate identified as:%%0A  \"%s\"%%0Ahas the "
715 "fingerprint:%%0A  %s"
716 msgstr ""
717 "Por favor verifique que el certificado identificado como:%%0A \"%s"
718 "\"%%0Atiene la huella digital:%%0A  %s"
719
720 #. TRANSLATORS: "Correct" is the label of a button and intended
721 #. to be hit if the fingerprint matches the one of the CA.  The
722 #. other button is "the default "Cancel" of the Pinentry.
723 msgid "Correct"
724 msgstr "Correcto"
725
726 msgid "Wrong"
727 msgstr "Incorrecto"
728
729 #, c-format
730 msgid "Note: This passphrase has never been changed.%0APlease change it now."
731 msgstr ""
732 "Nota: Esta frase contraseña nunca ha sido cambiada.%0APor favor hágalo ahora."
733
734 #, c-format
735 msgid ""
736 "This passphrase has not been changed%%0Asince %.4s-%.2s-%.2s.  Please change "
737 "it now."
738 msgstr ""
739 "Esta frase contraseña no se ha cambiado%%0Adesde %.4s-%.2s-%.2s.Por favor "
740 "cámbiela ahora."
741
742 msgid "Change passphrase"
743 msgstr "Cambia la frase contraseña"
744
745 msgid "I'll change it later"
746 msgstr "La cambiaré más tarde"
747
748 #, fuzzy, c-format
749 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
750 msgid ""
751 "Do you really want to delete the key identified by keygrip%%0A  %s%%0A  %%C"
752 "%%0A?"
753 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
754
755 #, fuzzy
756 #| msgid "enable key"
757 msgid "Delete key"
758 msgstr "habilita clave"
759
760 msgid ""
761 "Warning: This key is also listed for use with SSH!\n"
762 "Deleting the key might remove your ability to access remote machines."
763 msgstr ""
764
765 msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
766 msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
767
768 #, c-format
769 msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
770 msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
771
772 #, fuzzy, c-format
773 #| msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
774 msgid "a %zu bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
775 msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
776
777 #, c-format
778 msgid "checking created signature failed: %s\n"
779 msgstr "la comprobación de la firma creada falló: %s\n"
780
781 msgid "secret key parts are not available\n"
782 msgstr "las partes de la clave privada no están disponibles\n"
783
784 #, fuzzy, c-format
785 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
786 msgid "public key algorithm %d (%s) is not supported\n"
787 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
788
789 #, fuzzy, c-format
790 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
791 msgid "protection algorithm %d (%s) is not supported\n"
792 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
793
794 #, fuzzy, c-format
795 #| msgid "protection algorithm %d%s is not supported\n"
796 msgid "protection hash algorithm %d (%s) is not supported\n"
797 msgstr "el algoritmo de protección %d%s no puede ser utilizado\n"
798
799 #, c-format
800 msgid "error creating a pipe: %s\n"
801 msgstr "error creando tubería: %s\n"
802
803 #, fuzzy, c-format
804 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
805 msgid "error creating a stream for a pipe: %s\n"
806 msgstr "error creando tubería: %s\n"
807
808 #, c-format
809 msgid "error forking process: %s\n"
810 msgstr "error bifurcando procesos: %s\n"
811
812 #, c-format
813 msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
814 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
815
816 #, fuzzy, c-format
817 #| msgid "error running `%s': probably not installed\n"
818 msgid "error running '%s': probably not installed\n"
819 msgstr "error ejecutando `%s': probablemente no está instalado\n"
820
821 #, fuzzy, c-format
822 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
823 msgid "error running '%s': exit status %d\n"
824 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
825
826 #, fuzzy, c-format
827 #| msgid "error running `%s': terminated\n"
828 msgid "error running '%s': terminated\n"
829 msgstr "error ejecutando `%s': terminado\n"
830
831 #, fuzzy, c-format
832 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
833 msgid "waiting for processes to terminate failed: %s\n"
834 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
835
836 #, c-format
837 msgid "error getting exit code of process %d: %s\n"
838 msgstr "error obteniendo código de finalización del proceso: %d %s\n"
839
840 #, fuzzy, c-format
841 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
842 msgid "can't connect to '%s': %s\n"
843 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
844
845 msgid "problem setting the gpg-agent options\n"
846 msgstr "problema estableciendo opciones de gpg-agent\n"
847
848 #, c-format
849 msgid "can't disable core dumps: %s\n"
850 msgstr "no se pueden desactivar los volcados de core: %s\n"
851
852 #, c-format
853 msgid "Warning: unsafe ownership on %s \"%s\"\n"
854 msgstr "Aviso: propiedad insegura de %s \"%s\"\n"
855
856 #, c-format
857 msgid "Warning: unsafe permissions on %s \"%s\"\n"
858 msgstr "Aviso: permisos inseguros en %s \"%s\"\n"
859
860 #, fuzzy, c-format
861 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
862 msgid "waiting for file '%s' to become accessible ...\n"
863 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
864
865 #, fuzzy, c-format
866 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
867 msgid "renaming '%s' to '%s' failed: %s\n"
868 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
869
870 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
871 msgid "yes"
872 msgstr "sí|si"
873
874 msgid "yY"
875 msgstr "sS"
876
877 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
878 msgid "no"
879 msgstr "no"
880
881 msgid "nN"
882 msgstr "nN"
883
884 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
885 msgid "quit"
886 msgstr "fin"
887
888 msgid "qQ"
889 msgstr "fF"
890
891 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
892 msgid "okay|okay"
893 msgstr "vale|Vale"
894
895 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
896 msgid "cancel|cancel"
897 msgstr "cancelar|Cancelar"
898
899 msgid "oO"
900 msgstr "vV"
901
902 msgid "cC"
903 msgstr "cC"
904
905 #, c-format
906 msgid "out of core in secure memory while allocating %lu bytes"
907 msgstr "agotado nucleo de memoria segura reservando %lu bytes"
908
909 #, c-format
910 msgid "out of core while allocating %lu bytes"
911 msgstr "error de memoria reservando %lu bytes"
912
913 #, c-format
914 msgid "error allocating enough memory: %s\n"
915 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
916
917 #, c-format
918 msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
919 msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
920
921 #, fuzzy, c-format
922 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
923 msgid "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
924 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
925
926 #, c-format
927 msgid "unknown debug flag '%s' ignored\n"
928 msgstr ""
929
930 #, fuzzy, c-format
931 #| msgid "no running gpg-agent - starting one\n"
932 msgid "no running gpg-agent - starting '%s'\n"
933 msgstr "no hay gpg-agent en ejecución - inicando uno\n"
934
935 #, fuzzy, c-format
936 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
937 msgid "waiting for the agent to come up ... (%ds)\n"
938 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
939
940 msgid "connection to agent established\n"
941 msgstr ""
942
943 #, fuzzy
944 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
945 msgid "connection to agent is in restricted mode\n"
946 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
947
948 #, fuzzy, c-format
949 #| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
950 msgid "no running Dirmngr - starting '%s'\n"
951 msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n"
952
953 #, fuzzy, c-format
954 #| msgid "waiting %d seconds for the agent to come up\n"
955 msgid "waiting for the dirmngr to come up ... (%ds)\n"
956 msgstr "esperando %d segundos para que el agente arranque\n"
957
958 #, fuzzy
959 #| msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
960 msgid "connection to the dirmngr established\n"
961 msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
962
963 #. TRANSLATORS: Copy the prefix between the vertical bars
964 #. verbatim.  It will not be printed.
965 msgid "|audit-log-result|Good"
966 msgstr "|audit-log-result|Bien"
967
968 msgid "|audit-log-result|Bad"
969 msgstr "|audit-log-result|Mal"
970
971 msgid "|audit-log-result|Not supported"
972 msgstr "|audit-log-result|No disponible"
973
974 msgid "|audit-log-result|No certificate"
975 msgstr "|audit-log-result|Sin certificado"
976
977 msgid "|audit-log-result|Not enabled"
978 msgstr "|audit-log-result|No habilitado"
979
980 msgid "|audit-log-result|Error"
981 msgstr "|audit-log-result|Error"
982
983 msgid "|audit-log-result|Not used"
984 msgstr "|audit-log-result|No usado"
985
986 msgid "|audit-log-result|Okay"
987 msgstr "|audit-log-result|Correcto"
988
989 msgid "|audit-log-result|Skipped"
990 msgstr "|audit-log-result|Omitido"
991
992 msgid "|audit-log-result|Some"
993 msgstr "|audit-log-result|Algún"
994
995 msgid "Certificate chain available"
996 msgstr "Cadena de certificados disponible"
997
998 msgid "root certificate missing"
999 msgstr "falta el certificado raíz"
1000
1001 msgid "Data encryption succeeded"
1002 msgstr "Datos cifrados correctamente"
1003
1004 msgid "Data available"
1005 msgstr "Hay datos disponibles"
1006
1007 msgid "Session key created"
1008 msgstr "Creada clave de sesión"
1009
1010 #, c-format
1011 msgid "algorithm: %s"
1012 msgstr "algoritmo: %s"
1013
1014 #, c-format
1015 msgid "unsupported algorithm: %s"
1016 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
1017
1018 msgid "seems to be not encrypted"
1019 msgstr "no parece que esté cifrado"
1020
1021 msgid "Number of recipients"
1022 msgstr "Número de destinatarios"
1023
1024 #, c-format
1025 msgid "Recipient %d"
1026 msgstr "Destinatario %d"
1027
1028 msgid "Data signing succeeded"
1029 msgstr "Datos firmados correctamente"
1030
1031 #, c-format
1032 msgid "data hash algorithm: %s"
1033 msgstr "algoritmmo de resumen de datos: %s"
1034
1035 #, c-format
1036 msgid "Signer %d"
1037 msgstr "Firmante %d"
1038
1039 #, c-format
1040 msgid "attr hash algorithm: %s"
1041 msgstr "algoritmmo de resumen de atributos: %s"
1042
1043 msgid "Data decryption succeeded"
1044 msgstr "Datos descifrados correctamente"
1045
1046 msgid "Encryption algorithm supported"
1047 msgstr "Algoritmo de cifrado disponible"
1048
1049 msgid "Data verification succeeded"
1050 msgstr "Datos verificados correctamente"
1051
1052 msgid "Signature available"
1053 msgstr "Firma disponible"
1054
1055 msgid "Parsing data succeeded"
1056 msgstr "Interpretación de datos correcta"
1057
1058 #, c-format
1059 msgid "bad data hash algorithm: %s"
1060 msgstr "algoritmo de resumen de datos erróneo: %s"
1061
1062 #, c-format
1063 msgid "Signature %d"
1064 msgstr "Firma %d"
1065
1066 msgid "Certificate chain valid"
1067 msgstr "Cadena de certificados válida"
1068
1069 msgid "Root certificate trustworthy"
1070 msgstr "Certificado raíz fiable"
1071
1072 msgid "no CRL found for certificate"
1073 msgstr "no se encuentra CRL para el certificado"
1074
1075 msgid "the available CRL is too old"
1076 msgstr "el CRL disponible es demasiado antiguo"
1077
1078 msgid "CRL/OCSP check of certificates"
1079 msgstr "Comprobación CRL/OCSP de certificados"
1080
1081 msgid "Included certificates"
1082 msgstr "Certificados incluidos"
1083
1084 msgid "No audit log entries."
1085 msgstr "No auditar entradas de los logs"
1086
1087 msgid "Unknown operation"
1088 msgstr "Operación desconocida"
1089
1090 msgid "Gpg-Agent usable"
1091 msgstr "Gpg-Agent utilizable"
1092
1093 msgid "Dirmngr usable"
1094 msgstr "Dirmngr utilizable"
1095
1096 #, fuzzy, c-format
1097 #| msgid "No help available for `%s'."
1098 msgid "No help available for '%s'."
1099 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'."
1100
1101 msgid "ignoring garbage line"
1102 msgstr "ignorando línea con basura"
1103
1104 msgid "[none]"
1105 msgstr "[ninguno]"
1106
1107 msgid "argument not expected"
1108 msgstr "parámetro inesperado"
1109
1110 msgid "read error"
1111 msgstr "error de lectura"
1112
1113 msgid "keyword too long"
1114 msgstr "palabra clave demasiado larga"
1115
1116 msgid "missing argument"
1117 msgstr "falta el parámetro"
1118
1119 #, fuzzy
1120 #| msgid "invalid armor"
1121 msgid "invalid argument"
1122 msgstr "armadura inválida"
1123
1124 msgid "invalid command"
1125 msgstr "orden inválida"
1126
1127 msgid "invalid alias definition"
1128 msgstr "definición de alias inválida"
1129
1130 msgid "out of core"
1131 msgstr "memoria desbordada"
1132
1133 msgid "invalid option"
1134 msgstr "opción inválida"
1135
1136 #, c-format
1137 msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1138 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1139
1140 #, fuzzy, c-format
1141 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1142 msgid "invalid argument for option \"%.50s\"\n"
1143 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1144
1145 #, c-format
1146 msgid "option \"%.50s\" does not expect an argument\n"
1147 msgstr "la opción \"%.50s\" no necesita parámetros\n"
1148
1149 #, c-format
1150 msgid "invalid command \"%.50s\"\n"
1151 msgstr "orden inválida \"%.50s\"\n"
1152
1153 #, c-format
1154 msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
1155 msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n"
1156
1157 #, c-format
1158 msgid "command \"%.50s\" is ambiguous\n"
1159 msgstr "la orden \"%.50s\" es ambigua\n"
1160
1161 msgid "out of core\n"
1162 msgstr "memoria desbordada\n"
1163
1164 #, c-format
1165 msgid "invalid option \"%.50s\"\n"
1166 msgstr "opción inválida \"%.50s\"\n"
1167
1168 #, fuzzy, c-format
1169 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' not available\n"
1170 msgid "conversion from '%s' to '%s' not available\n"
1171 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' no está disponible\n"
1172
1173 #, c-format
1174 msgid "iconv_open failed: %s\n"
1175 msgstr "iconv_open falló: %s\n"
1176
1177 #, fuzzy, c-format
1178 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
1179 msgid "conversion from '%s' to '%s' failed: %s\n"
1180 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' falló: %s\n"
1181
1182 #, fuzzy, c-format
1183 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
1184 msgid "failed to create temporary file '%s': %s\n"
1185 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
1186
1187 #, fuzzy, c-format
1188 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
1189 msgid "error writing to '%s': %s\n"
1190 msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
1191
1192 #, c-format
1193 msgid "removing stale lockfile (created by %d)\n"
1194 msgstr "borrando fichero de bloqueo residual (creado por %d)\n"
1195
1196 #, c-format
1197 msgid "waiting for lock (held by %d%s) %s...\n"
1198 msgstr "esperando al bloqueo (que mantiene %d%s) %s...\n"
1199
1200 msgid "(deadlock?) "
1201 msgstr "(¿bloqueo mutuo?)"
1202
1203 #, fuzzy, c-format
1204 #| msgid "lock `%s' not made: %s\n"
1205 msgid "lock '%s' not made: %s\n"
1206 msgstr "bloqueo `%s' no hecho: %s\n"
1207
1208 #, c-format
1209 msgid "waiting for lock %s...\n"
1210 msgstr "esperando al bloqueo %s...\n"
1211
1212 #, c-format
1213 msgid "%s is too old (need %s, have %s)\n"
1214 msgstr "%s es demasiado antiguo (necesita %s, tiene %s)\n"
1215
1216 #, c-format
1217 msgid "armor: %s\n"
1218 msgstr "armadura: %s\n"
1219
1220 msgid "invalid armor header: "
1221 msgstr "cabecera de armadura inválida: "
1222
1223 msgid "armor header: "
1224 msgstr "cabecera de armadura: "
1225
1226 msgid "invalid clearsig header\n"
1227 msgstr "cabecera de firma clara inválida\n"
1228
1229 msgid "unknown armor header: "
1230 msgstr "cabecera de armadura desconocida: "
1231
1232 msgid "nested clear text signatures\n"
1233 msgstr "firmas en texto claro anidadas\n"
1234
1235 msgid "unexpected armor: "
1236 msgstr "armadura inesperada: "
1237
1238 msgid "invalid dash escaped line: "
1239 msgstr "Línea con guiones inválida: "
1240
1241 #, c-format
1242 msgid "invalid radix64 character %02X skipped\n"
1243 msgstr "caracter inválido radix64 %02X omitido\n"
1244
1245 msgid "premature eof (no CRC)\n"
1246 msgstr "Fin de fichero prematuro (falta suma de comprobación)\n"
1247
1248 msgid "premature eof (in CRC)\n"
1249 msgstr "Fin de suma de comprobación prematuro\n"
1250
1251 msgid "malformed CRC\n"
1252 msgstr "Suma de comprobación mal creada\n"
1253
1254 #, c-format
1255 msgid "CRC error; %06lX - %06lX\n"
1256 msgstr "Error en suma de comprobación: %06lX - %06lX\n"
1257
1258 msgid "premature eof (in trailer)\n"
1259 msgstr "fin de fichero prematuro (en el cierre)\n"
1260
1261 msgid "error in trailer line\n"
1262 msgstr "error en la línea de cierre\n"
1263
1264 msgid "no valid OpenPGP data found.\n"
1265 msgstr "no se han encontrados datos OpenPGP válidos\n"
1266
1267 #, c-format
1268 msgid "invalid armor: line longer than %d characters\n"
1269 msgstr "armadura incorrecta: línea más larga de %d caracteres\n"
1270
1271 msgid ""
1272 "quoted printable character in armor - probably a buggy MTA has been used\n"
1273 msgstr ""
1274 "caracter \"quoted printable\" en la armadura - probablemente se usó\n"
1275 "un MTA defectuoso\n"
1276
1277 #, fuzzy, c-format
1278 #| msgid "not human readable"
1279 msgid "[ not human readable (%zu bytes: %s%s) ]"
1280 msgstr "ilegible"
1281
1282 msgid ""
1283 "a notation name must have only printable characters or spaces, and end with "
1284 "an '='\n"
1285 msgstr ""
1286 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1287 "acabar con un '='\n"
1288
1289 msgid "a user notation name must contain the '@' character\n"
1290 msgstr "un nombre de notación de usuario debe contener el caracter '@'\n"
1291
1292 msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1293 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1294
1295 msgid "a notation value must not use any control characters\n"
1296 msgstr "un valor de notación no debe usar ningún caracter de control\n"
1297
1298 #, fuzzy
1299 #| msgid "a notation name must not contain more than one '@' character\n"
1300 msgid "a notation name may not contain an '=' character\n"
1301 msgstr "un nombre de notación no debe contener más de un caracter '@'\n"
1302
1303 #, fuzzy
1304 #| msgid ""
1305 #| "a notation name must have only printable characters or spaces, and end "
1306 #| "with an '='\n"
1307 msgid "a notation name must have only printable characters or spaces\n"
1308 msgstr ""
1309 "un nombre de notación debe tener sólo caracteres imprimibles o espacios, y "
1310 "acabar con un '='\n"
1311
1312 msgid "WARNING: invalid notation data found\n"
1313 msgstr "ATENCIÓN: encontrados datos de notación inválidos\n"
1314
1315 #, c-format
1316 msgid "failed to proxy %s inquiry to client\n"
1317 msgstr "fallo al hacer la petición proxy %s al cliente\n"
1318
1319 msgid "Enter passphrase: "
1320 msgstr "Introduzca frase contraseña: "
1321
1322 #, fuzzy, c-format
1323 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1324 msgid "error getting version from '%s': %s\n"
1325 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1326
1327 #, c-format
1328 msgid "server '%s' is older than us (%s < %s)"
1329 msgstr ""
1330
1331 #, fuzzy, c-format
1332 #| msgid "WARNING: "
1333 msgid "WARNING: %s\n"
1334 msgstr "ATENCION: "
1335
1336 #, c-format
1337 msgid "OpenPGP card not available: %s\n"
1338 msgstr "tarjeta OpenPGP no disponible: %s\n"
1339
1340 #, c-format
1341 msgid "OpenPGP card no. %s detected\n"
1342 msgstr "tarjeta OpenPGP num. %s detectada\n"
1343
1344 msgid "can't do this in batch mode\n"
1345 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes\n"
1346
1347 msgid "This command is only available for version 2 cards\n"
1348 msgstr "Esta orden solo está disponible en tarjetas versión 2\n"
1349
1350 msgid "Reset Code not or not anymore available\n"
1351 msgstr "No hay Código de Reinicio o ya no está disponible\n"
1352
1353 msgid "Your selection? "
1354 msgstr "Su elección: "
1355
1356 msgid "[not set]"
1357 msgstr "[no establecido]"
1358
1359 msgid "male"
1360 msgstr "hombre"
1361
1362 msgid "female"
1363 msgstr "mujer"
1364
1365 msgid "unspecified"
1366 msgstr "no especificado"
1367
1368 msgid "not forced"
1369 msgstr "no forzado"
1370
1371 msgid "forced"
1372 msgstr "forzado"
1373
1374 msgid "Error: Only plain ASCII is currently allowed.\n"
1375 msgstr "Error: sólo se permite ASCII sin formato actualmente.\n"
1376
1377 msgid "Error: The \"<\" character may not be used.\n"
1378 msgstr "Error: El caracter \"<\" no puede usarse.\n"
1379
1380 msgid "Error: Double spaces are not allowed.\n"
1381 msgstr "Error: no se permiten dobles espacios.\n"
1382
1383 msgid "Cardholder's surname: "
1384 msgstr "Apellido del titular de la tarjeta: "
1385
1386 msgid "Cardholder's given name: "
1387 msgstr "Nombre del titular de la tarjeta: "
1388
1389 #, c-format
1390 msgid "Error: Combined name too long (limit is %d characters).\n"
1391 msgstr "Error: nombre combinado demasiado largo (máximo %d caracteres).\n"
1392
1393 msgid "URL to retrieve public key: "
1394 msgstr "URL de donde recuperar la clave pública: "
1395
1396 #, c-format
1397 msgid "Error: URL too long (limit is %d characters).\n"
1398 msgstr "Error: URL demasiado larga (el máximo son %d caracteres).\n"
1399
1400 #, fuzzy, c-format
1401 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
1402 msgid "error reading '%s': %s\n"
1403 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
1404
1405 #, fuzzy, c-format
1406 #| msgid "error writing `%s': %s\n"
1407 msgid "error writing '%s': %s\n"
1408 msgstr "error escribiendo `%s': %s\n"
1409
1410 msgid "Login data (account name): "
1411 msgstr "Datos de login (nombre de la cuenta): "
1412
1413 #, c-format
1414 msgid "Error: Login data too long (limit is %d characters).\n"
1415 msgstr "Error: el login es demasiado largo (límite de %d caracteres).\n"
1416
1417 msgid "Private DO data: "
1418 msgstr "Datos privados: "
1419
1420 #, c-format
1421 msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
1422 msgstr ""
1423 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
1424
1425 msgid "Language preferences: "
1426 msgstr "Preferencias de idioma: "
1427
1428 msgid "Error: invalid length of preference string.\n"
1429 msgstr "Error: longitud de la cadena de preferencias inválida.\n"
1430
1431 msgid "Error: invalid characters in preference string.\n"
1432 msgstr "Error: caracteres inválidos en cadena de preferencias.\n"
1433
1434 msgid "Sex ((M)ale, (F)emale or space): "
1435 msgstr "Sexo ((H)ombre, (M)mujer o espacio): "
1436
1437 msgid "Error: invalid response.\n"
1438 msgstr "Error: respuesta no válida.\n"
1439
1440 msgid "CA fingerprint: "
1441 msgstr "Huella dactilar CA:"
1442
1443 msgid "Error: invalid formatted fingerprint.\n"
1444 msgstr "Error: formato inválido de huella dactilar.\n"
1445
1446 #, c-format
1447 msgid "key operation not possible: %s\n"
1448 msgstr "la operación con la clave no es posible: %s\n"
1449
1450 msgid "not an OpenPGP card"
1451 msgstr "no es una tarjeta OpenPGP"
1452
1453 #, c-format
1454 msgid "error getting current key info: %s\n"
1455 msgstr "error obteniendo la información actual de la clave: %s\n"
1456
1457 msgid "Replace existing key? (y/N) "
1458 msgstr "¿Reemplazar la clave existente? (s/N) "
1459
1460 #, fuzzy
1461 #| msgid ""
1462 #| "NOTE: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1463 #| "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1464 #| "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1465 msgid ""
1466 "Note: There is no guarantee that the card supports the requested size.\n"
1467 "      If the key generation does not succeed, please check the\n"
1468 "      documentation of your card to see what sizes are allowed.\n"
1469 msgstr ""
1470 "NOTA: No hay garantía de que la tarjeta permita el uso del tamaño\n"
1471 "      requerido. Si la generación de clave fracasa, por favor compruebe\n"
1472 "      la documentación de su tarjeta para ver los tamaños posibles.\n"
1473
1474 #, c-format
1475 msgid "What keysize do you want for the Signature key? (%u) "
1476 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Firmado? (%u) "
1477
1478 #, c-format
1479 msgid "What keysize do you want for the Encryption key? (%u) "
1480 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Cifrado? (%u) "
1481
1482 #, c-format
1483 msgid "What keysize do you want for the Authentication key? (%u) "
1484 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave de Autenticación? (%u) "
1485
1486 #, c-format
1487 msgid "rounded up to %u bits\n"
1488 msgstr "redondeados a %u bits\n"
1489
1490 #, c-format
1491 msgid "%s keysizes must be in the range %u-%u\n"
1492 msgstr "los tamaños de claves %s deben estar en el rango %u-%u\n"
1493
1494 #, c-format
1495 msgid "The card will now be re-configured to generate a key of %u bits\n"
1496 msgstr "Ahora la tarjeta se reconfigurará para generar una clave de %u bits\n"
1497
1498 #, c-format
1499 msgid "error changing size of key %d to %u bits: %s\n"
1500 msgstr "error cambiando el tamaño de la clave %d a %u bits: %s\n"
1501
1502 msgid "Make off-card backup of encryption key? (Y/n) "
1503 msgstr ""
1504 "¿Hacer copia de seguridad externa a la tarjeta de clave de cifrado? (S/n)"
1505
1506 #, fuzzy
1507 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1508 msgid "Note: keys are already stored on the card!\n"
1509 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1510
1511 msgid "Replace existing keys? (y/N) "
1512 msgstr "¿Reemplazar las claves existentes? (s/N) "
1513
1514 #, fuzzy, c-format
1515 #| msgid ""
1516 #| "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1517 #| "   PIN = `%s'     Admin PIN = `%s'\n"
1518 #| "You should change them using the command --change-pin\n"
1519 msgid ""
1520 "Please note that the factory settings of the PINs are\n"
1521 "   PIN = '%s'     Admin PIN = '%s'\n"
1522 "You should change them using the command --change-pin\n"
1523 msgstr ""
1524 "Por favor observe que los valores de fábrica del PIN son\n"
1525 "   PIN = `%s'     PIN Administrador = `%s'\n"
1526 "Debería cambiarlos usando la orden --change-pin\n"
1527
1528 msgid "Please select the type of key to generate:\n"
1529 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
1530
1531 msgid "   (1) Signature key\n"
1532 msgstr "    (1) Clave de firmado\n"
1533
1534 msgid "   (2) Encryption key\n"
1535 msgstr "   (2) Clave de cifrado\n"
1536
1537 msgid "   (3) Authentication key\n"
1538 msgstr "   (3) Clave de autentificación\n"
1539
1540 msgid "Invalid selection.\n"
1541 msgstr "Elección inválida.\n"
1542
1543 msgid "Please select where to store the key:\n"
1544 msgstr "Por favor elija donde guardar la clave:\n"
1545
1546 #, fuzzy, c-format
1547 #| msgid "read failed: %s\n"
1548 msgid "KEYTOCARD failed: %s\n"
1549 msgstr "lectura fallida: %s\n"
1550
1551 #, fuzzy
1552 #| msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
1553 msgid "This command is not supported by this card\n"
1554 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
1555
1556 #, fuzzy
1557 #| msgid "NOTE: keys are already stored on the card!\n"
1558 msgid "Note: This command destroys all keys stored on the card!\n"
1559 msgstr "NOTA: ¡claves ya almacenadas en la tarjeta!\n"
1560
1561 #, fuzzy
1562 #| msgid "Sign it? (y/N) "
1563 msgid "Continue? (y/N) "
1564 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
1565
1566 msgid "Really do a factory reset? (enter \"yes\") "
1567 msgstr ""
1568
1569 msgid "quit this menu"
1570 msgstr "sale de este menú"
1571
1572 msgid "show admin commands"
1573 msgstr "ver órdenes de administrador"
1574
1575 msgid "show this help"
1576 msgstr "muestra esta ayuda"
1577
1578 msgid "list all available data"
1579 msgstr "listar todos los datos disponibles"
1580
1581 msgid "change card holder's name"
1582 msgstr "cambiar el nombre del titular de la tarjeta"
1583
1584 msgid "change URL to retrieve key"
1585 msgstr "cambiar URL de donde obtener la clave"
1586
1587 msgid "fetch the key specified in the card URL"
1588 msgstr "recuperar la clave especificada en la URL de la tarjeta"
1589
1590 msgid "change the login name"
1591 msgstr "cambiar nombre de usuario"
1592
1593 msgid "change the language preferences"
1594 msgstr "cambiar preferencias de idioma"
1595
1596 msgid "change card holder's sex"
1597 msgstr "cambiar sexo del titular de la tarjeta"
1598
1599 msgid "change a CA fingerprint"
1600 msgstr "cambiar huella dactilar de una CA"
1601
1602 msgid "toggle the signature force PIN flag"
1603 msgstr "cambiar estado de la opción forzar firma del PIN"
1604
1605 msgid "generate new keys"
1606 msgstr "generar nuevas claves"
1607
1608 msgid "menu to change or unblock the PIN"
1609 msgstr "menú para cambiar o desbloquear el PIN"
1610
1611 msgid "verify the PIN and list all data"
1612 msgstr "verificar PIN y listar todos los datos"
1613
1614 msgid "unblock the PIN using a Reset Code"
1615 msgstr "desbloquear PIN usando Código de Reinicio"
1616
1617 msgid "destroy all keys and data"
1618 msgstr ""
1619
1620 msgid "gpg/card> "
1621 msgstr "gpg/tarjeta> "
1622
1623 msgid "Admin-only command\n"
1624 msgstr "Órdenes sólo de administrador\n"
1625
1626 msgid "Admin commands are allowed\n"
1627 msgstr "Se permiten órdenes de administrador\n"
1628
1629 msgid "Admin commands are not allowed\n"
1630 msgstr "No se permiten órdenes de administrador\n"
1631
1632 msgid "Invalid command  (try \"help\")\n"
1633 msgstr "Orden inválida (pruebe \"help\")\n"
1634
1635 msgid "--output doesn't work for this command\n"
1636 msgstr "--output no funciona con esta orden\n"
1637
1638 #, fuzzy, c-format
1639 #| msgid "can't open `%s'\n"
1640 msgid "can't open '%s'\n"
1641 msgstr "no se puede abrir `%s'\n"
1642
1643 #, c-format
1644 msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1645 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1646
1647 #, c-format
1648 msgid "error reading keyblock: %s\n"
1649 msgstr "error leyendo bloque de claves: %s\n"
1650
1651 #, fuzzy, c-format
1652 #| msgid "key \"%s\" not found: %s\n"
1653 msgid "key \"%s\" not found\n"
1654 msgstr "clave \"%s\" no encontrada: %s\n"
1655
1656 msgid "(unless you specify the key by fingerprint)\n"
1657 msgstr "(excepto si especifica la clave dando su huella digital)\n"
1658
1659 msgid "can't do this in batch mode without \"--yes\"\n"
1660 msgstr "imposible hacer esto en modo de proceso por lotes sin \"--yes\"\n"
1661
1662 msgid "Delete this key from the keyring? (y/N) "
1663 msgstr "¿Eliminar esta clave del anillo? (s/N) "
1664
1665 msgid "This is a secret key! - really delete? (y/N) "
1666 msgstr "¡Es una clave secreta! ¿Eliminar realmente? (s/N) "
1667
1668 #, fuzzy, c-format
1669 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
1670 msgid "deleting secret %s failed: %s\n"
1671 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
1672
1673 msgid "key"
1674 msgstr "clave"
1675
1676 #, fuzzy
1677 #| msgid "Pubkey: "
1678 msgid "subkey"
1679 msgstr "Clave pública: "
1680
1681 #, c-format
1682 msgid "deleting keyblock failed: %s\n"
1683 msgstr "borrado de bloque de anillo de claves fallido: %s\n"
1684
1685 msgid "ownertrust information cleared\n"
1686 msgstr "borrada información de propietarios\n"
1687
1688 #, c-format
1689 msgid "there is a secret key for public key \"%s\"!\n"
1690 msgstr "¡hay una clave secreta para esta clave pública! \"%s\"!\n"
1691
1692 msgid "use option \"--delete-secret-keys\" to delete it first.\n"
1693 msgstr "use antes la opción \"--delete-secret-key\" para borrarla.\n"
1694
1695 #, c-format
1696 msgid "error creating passphrase: %s\n"
1697 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
1698
1699 msgid "can't use a symmetric ESK packet due to the S2K mode\n"
1700 msgstr "no puede usar un paquete simétrico ESK debido al modo S2K\n"
1701
1702 #, c-format
1703 msgid "using cipher %s\n"
1704 msgstr "usando cifrado %s\n"
1705
1706 #, fuzzy, c-format
1707 #| msgid "`%s' already compressed\n"
1708 msgid "'%s' already compressed\n"
1709 msgstr "`%s' ya está comprimido\n"
1710
1711 #, fuzzy, c-format
1712 #| msgid "WARNING: `%s' is an empty file\n"
1713 msgid "WARNING: '%s' is an empty file\n"
1714 msgstr "ATENCIÓN `%s' es un fichero vacío\n"
1715
1716 #, fuzzy, c-format
1717 #| msgid "reading from `%s'\n"
1718 msgid "reading from '%s'\n"
1719 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
1720
1721 #, c-format
1722 msgid ""
1723 "WARNING: forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1724 msgstr ""
1725 "AVISO: forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1726 "del destinatario\n"
1727
1728 #, c-format
1729 msgid ""
1730 "WARNING: forcing compression algorithm %s (%d) violates recipient "
1731 "preferences\n"
1732 msgstr ""
1733 "AVISO: forzar el algoritmo de compresión %s (%d) va en contra\n"
1734 "de las preferencias del receptor\n"
1735
1736 #, c-format
1737 msgid "forcing symmetric cipher %s (%d) violates recipient preferences\n"
1738 msgstr ""
1739 "forzar el cifrado simétrico %s (%d) viola las preferencias\n"
1740 "del destinatario\n"
1741
1742 #, c-format
1743 msgid "%s/%s encrypted for: \"%s\"\n"
1744 msgstr "%s/%s cifrado para: \"%s\"\n"
1745
1746 #, c-format
1747 msgid "you may not use %s while in %s mode\n"
1748 msgstr "no puede usar %s en modo %s\n"
1749
1750 #, c-format
1751 msgid "%s encrypted data\n"
1752 msgstr "datos cifrados %s\n"
1753
1754 #, c-format
1755 msgid "encrypted with unknown algorithm %d\n"
1756 msgstr "cifrado con algoritmo desconocido %d\n"
1757
1758 msgid ""
1759 "WARNING: message was encrypted with a weak key in the symmetric cipher.\n"
1760 msgstr ""
1761 "ATENCIÓN: mensaje cifrado con una clave débil en el cifrado simétrico.\n"
1762
1763 msgid "problem handling encrypted packet\n"
1764 msgstr "problema trabajando con un paquete cifrado\n"
1765
1766 msgid "no remote program execution supported\n"
1767 msgstr "no es posible ejecutar programas remotos\n"
1768
1769 msgid ""
1770 "external program calls are disabled due to unsafe options file permissions\n"
1771 msgstr ""
1772 "llamadas a programas externos inhabilitadas por permisos inseguros de "
1773 "ficheros.\n"
1774
1775 msgid "this platform requires temporary files when calling external programs\n"
1776 msgstr ""
1777 "esta plataforma necesita ficheros temporales para llamar a programas "
1778 "externos\n"
1779
1780 #, fuzzy, c-format
1781 #| msgid "unable to execute program `%s': %s\n"
1782 msgid "unable to execute program '%s': %s\n"
1783 msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
1784
1785 #, fuzzy, c-format
1786 #| msgid "unable to execute shell `%s': %s\n"
1787 msgid "unable to execute shell '%s': %s\n"
1788 msgstr "no se puede ejecutar el intérprete de órdenes `%s': %s\n"
1789
1790 #, c-format
1791 msgid "system error while calling external program: %s\n"
1792 msgstr "error del sistema llamando al programa externo: %s\n"
1793
1794 msgid "unnatural exit of external program\n"
1795 msgstr "el programa externo finalizó anormalmente\n"
1796
1797 msgid "unable to execute external program\n"
1798 msgstr "no se puede ejecutar el programa externo\n"
1799
1800 #, c-format
1801 msgid "unable to read external program response: %s\n"
1802 msgstr "no se puede leer la respuesta del programa externo: %s\n"
1803
1804 #, fuzzy, c-format
1805 #| msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) `%s': %s\n"
1806 msgid "WARNING: unable to remove tempfile (%s) '%s': %s\n"
1807 msgstr "AVISO: no se puede borrar fichero temporal (%s) `%s': %s\n"
1808
1809 #, fuzzy, c-format
1810 #| msgid "WARNING: unable to remove temp directory `%s': %s\n"
1811 msgid "WARNING: unable to remove temp directory '%s': %s\n"
1812 msgstr "AVISO: no se puede borrar el fichero temporal `%s': %s\n"
1813
1814 msgid "export signatures that are marked as local-only"
1815 msgstr "exportar firmas marcadas como sólo locales"
1816
1817 msgid "export attribute user IDs (generally photo IDs)"
1818 msgstr "exportar el atributo ID de usuario (generalmente fotográfico)"
1819
1820 msgid "export revocation keys marked as \"sensitive\""
1821 msgstr "exportar claves de revocación marcadas como \"confidenciales\""
1822
1823 msgid "remove unusable parts from key during export"
1824 msgstr "borrar partes inutilizables de la clave al exportar"
1825
1826 msgid "remove as much as possible from key during export"
1827 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave al exportar"
1828
1829 #, fuzzy
1830 #| msgid "%s: skipped: %s\n"
1831 msgid " - skipped"
1832 msgstr "%s: omitido: %s\n"
1833
1834 #, fuzzy, c-format
1835 #| msgid "writing to `%s'\n"
1836 msgid "writing to '%s'\n"
1837 msgstr "escribiendo en `%s'\n"
1838
1839 #, c-format
1840 msgid "key %s: key material on-card - skipped\n"
1841 msgstr "clave %s: material de la clave en la tarjeta - omitida\n"
1842
1843 msgid "exporting secret keys not allowed\n"
1844 msgstr "no se permite exportar claves secretas\n"
1845
1846 #, c-format
1847 msgid "key %s: PGP 2.x style key - skipped\n"
1848 msgstr "clave %s: clave estilo PGP 2.x - omitida\n"
1849
1850 msgid "WARNING: nothing exported\n"
1851 msgstr "ATENCIÓN: no se ha exportado nada\n"
1852
1853 #, fuzzy, c-format
1854 #| msgid "error creating `%s': %s\n"
1855 msgid "error creating '%s': %s\n"
1856 msgstr "error creando `%s': %s\n"
1857
1858 msgid "[User ID not found]"
1859 msgstr "[ID de usuario no encontrado]"
1860
1861 #, fuzzy, c-format
1862 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
1863 msgid "(check argument of option '%s')\n"
1864 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
1865
1866 #, c-format
1867 msgid "Warning: '%s' should be a long key ID or a fingerprint\n"
1868 msgstr ""
1869
1870 #, fuzzy, c-format
1871 #| msgid "error closing %s: %s\n"
1872 msgid "error looking up: %s\n"
1873 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
1874
1875 #, fuzzy, c-format
1876 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
1877 msgid "Warning: %s appears in the keyring %d times\n"
1878 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
1879
1880 #, fuzzy, c-format
1881 #| msgid "automatically retrieved `%s' via %s\n"
1882 msgid "automatically retrieved '%s' via %s\n"
1883 msgstr "recuperado automáticamente `%s' vía %s\n"
1884
1885 #, fuzzy, c-format
1886 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
1887 msgid "error retrieving '%s' via %s: %s\n"
1888 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
1889
1890 msgid "No fingerprint"
1891 msgstr "No hay huella dactilar"
1892
1893 #, c-format
1894 msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
1895 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
1896
1897 #, fuzzy, c-format
1898 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1899 msgid "Warning: not using '%s' as default key: %s\n"
1900 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
1901
1902 #, fuzzy, c-format
1903 #| msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
1904 msgid "using \"%s\" as default secret key for signing\n"
1905 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
1906
1907 #, c-format
1908 msgid "all values passed to '%s' ignored\n"
1909 msgstr ""
1910
1911 #, c-format
1912 msgid "Invalid key %s made valid by --allow-non-selfsigned-uid\n"
1913 msgstr "Clave %s inválida hecha válida mediante --allow-non-selfsigned-uid\n"
1914
1915 #, c-format
1916 msgid "using subkey %s instead of primary key %s\n"
1917 msgstr "usando subclave %s en vez de clave primaria %s\n"
1918
1919 msgid "make a signature"
1920 msgstr "crea una firma"
1921
1922 msgid "make a clear text signature"
1923 msgstr "crea una firma en texto claro"
1924
1925 msgid "make a detached signature"
1926 msgstr "crea una firma separada"
1927
1928 msgid "encrypt data"
1929 msgstr "cifra datos"
1930
1931 msgid "encryption only with symmetric cipher"
1932 msgstr "cifra sólo con un cifrado simétrico"
1933
1934 msgid "decrypt data (default)"
1935 msgstr "descifra datos (predefinido)"
1936
1937 msgid "verify a signature"
1938 msgstr "verifica una firma"
1939
1940 msgid "list keys"
1941 msgstr "lista claves"
1942
1943 msgid "list keys and signatures"
1944 msgstr "lista claves y firmas"
1945
1946 msgid "list and check key signatures"
1947 msgstr "lista y comprueba firmas de las claves"
1948
1949 msgid "list keys and fingerprints"
1950 msgstr "lista claves y huellas dactilares"
1951
1952 msgid "list secret keys"
1953 msgstr "lista claves secretas"
1954
1955 msgid "generate a new key pair"
1956 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1957
1958 #, fuzzy
1959 #| msgid "generate a new key pair"
1960 msgid "quickly generate a new key pair"
1961 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1962
1963 #, fuzzy
1964 #| msgid "generate a new key pair"
1965 msgid "quickly add a new user-id"
1966 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1967
1968 #, fuzzy
1969 #| msgid "generate a new key pair"
1970 msgid "quickly revoke a user-id"
1971 msgstr "genera un nuevo par de claves"
1972
1973 msgid "full featured key pair generation"
1974 msgstr ""
1975
1976 msgid "generate a revocation certificate"
1977 msgstr "genera un certificado de revocación"
1978
1979 msgid "remove keys from the public keyring"
1980 msgstr "elimina claves del anillo público"
1981
1982 msgid "remove keys from the secret keyring"
1983 msgstr "elimina claves del anillo privado"
1984
1985 #, fuzzy
1986 #| msgid "sign a key"
1987 msgid "quickly sign a key"
1988 msgstr "firma la clave"
1989
1990 #, fuzzy
1991 #| msgid "sign a key locally"
1992 msgid "quickly sign a key locally"
1993 msgstr "firma la clave localmente"
1994
1995 msgid "sign a key"
1996 msgstr "firma la clave"
1997
1998 msgid "sign a key locally"
1999 msgstr "firma la clave localmente"
2000
2001 msgid "sign or edit a key"
2002 msgstr "firma o modifica una clave"
2003
2004 msgid "change a passphrase"
2005 msgstr "cambia una frase contraseña"
2006
2007 msgid "export keys"
2008 msgstr "exporta claves"
2009
2010 msgid "export keys to a keyserver"
2011 msgstr "exporta claves a un servidor de claves"
2012
2013 msgid "import keys from a keyserver"
2014 msgstr "importa claves desde un servidor de claves"
2015
2016 msgid "search for keys on a keyserver"
2017 msgstr "busca claves en un servidor de claves"
2018
2019 msgid "update all keys from a keyserver"
2020 msgstr "actualiza todas las claves desde un servidor de claves"
2021
2022 msgid "import/merge keys"
2023 msgstr "importa/fusiona claves"
2024
2025 msgid "print the card status"
2026 msgstr "escribir estado de la tarjeta"
2027
2028 msgid "change data on a card"
2029 msgstr "cambiar datos en la tarjeta"
2030
2031 msgid "change a card's PIN"
2032 msgstr "cambiar el PIN de la tarjeta"
2033
2034 msgid "update the trust database"
2035 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
2036
2037 msgid "print message digests"
2038 msgstr "imprime resúmenes de mensaje"
2039
2040 msgid "run in server mode"
2041 msgstr "ejecutar en modo servidor"
2042
2043 msgid "|VALUE|set the TOFU policy for a key"
2044 msgstr ""
2045
2046 msgid "create ascii armored output"
2047 msgstr "crea una salida ascii con armadura"
2048
2049 msgid "|USER-ID|encrypt for USER-ID"
2050 msgstr "|ID-USUARIO|cifra para ID-USUARIO"
2051
2052 msgid "|USER-ID|use USER-ID to sign or decrypt"
2053 msgstr "|ID-USUARIO|usa este identificador para firmar o descifrar"
2054
2055 msgid "|N|set compress level to N (0 disables)"
2056 msgstr "|N|nivel de compresión N (0 desactiva)"
2057
2058 msgid "use canonical text mode"
2059 msgstr "usa modo de texto canónico"
2060
2061 msgid "|FILE|write output to FILE"
2062 msgstr "|FICHERO|volcar salida en FICHERO"
2063
2064 msgid "do not make any changes"
2065 msgstr "no hace ningún cambio"
2066
2067 msgid "prompt before overwriting"
2068 msgstr "preguntar antes de sobreescribir"
2069
2070 msgid "use strict OpenPGP behavior"
2071 msgstr "usar estilo OpenPGP estricto"
2072
2073 # ordenes -> órdenes
2074 # página man -> página de manual
2075 # Vale. ¿del manual mejor?
2076 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
2077 msgid ""
2078 "@\n"
2079 "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
2080 msgstr ""
2081 "@\n"
2082 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
2083
2084 msgid ""
2085 "@\n"
2086 "Examples:\n"
2087 "\n"
2088 " -se -r Bob [file]          sign and encrypt for user Bob\n"
2089 " --clearsign [file]         make a clear text signature\n"
2090 " --detach-sign [file]       make a detached signature\n"
2091 " --list-keys [names]        show keys\n"
2092 " --fingerprint [names]      show fingerprints\n"
2093 msgstr ""
2094 "@\n"
2095 "Ejemplos:\n"
2096 "\n"
2097 " -se -r Bob [fichero]       firma y cifra para el usuario Bob\n"
2098 " --clearsign [fichero]      hace una firma manteniendo el texto sin cifrar\n"
2099 " --detach-sign [fichero]    hace una firma separada\n"
2100 " --list-keys [nombres]      muestra las claves\n"
2101 " --fingerprint [nombres]    muestra las huellas dactilares\n"
2102
2103 #, fuzzy
2104 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
2105 msgid "Usage: @GPG@ [options] [files] (-h for help)"
2106 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2107
2108 #, fuzzy
2109 #| msgid ""
2110 #| "Syntax: gpg [options] [files]\n"
2111 #| "sign, check, encrypt or decrypt\n"
2112 #| "default operation depends on the input data\n"
2113 msgid ""
2114 "Syntax: @GPG@ [options] [files]\n"
2115 "Sign, check, encrypt or decrypt\n"
2116 "Default operation depends on the input data\n"
2117 msgstr ""
2118 "Sintaxis: gpg [opciones] [ficheros]\n"
2119 "firma, comprueba, cifra o descifra\n"
2120 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
2121
2122 msgid ""
2123 "\n"
2124 "Supported algorithms:\n"
2125 msgstr ""
2126 "\n"
2127 "Algoritmos disponibles:\n"
2128
2129 msgid "Pubkey: "
2130 msgstr "Clave pública: "
2131
2132 msgid "Cipher: "
2133 msgstr "Cifrado: "
2134
2135 msgid "Hash: "
2136 msgstr "Resumen: "
2137
2138 msgid "Compression: "
2139 msgstr "Compresión: "
2140
2141 #, fuzzy, c-format
2142 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
2143 msgid "usage: %s [options] %s\n"
2144 msgstr "uso: gpgsm [opciones] "
2145
2146 msgid "conflicting commands\n"
2147 msgstr "órdenes incompatibles\n"
2148
2149 #, fuzzy, c-format
2150 #| msgid "no = sign found in group definition `%s'\n"
2151 msgid "no = sign found in group definition '%s'\n"
2152 msgstr "no se encontró el signo = en la definición de grupo `%s'\n"
2153
2154 #, fuzzy, c-format
2155 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir `%s'\n"
2156 msgid "WARNING: unsafe ownership on homedir '%s'\n"
2157 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio personal `%s'\n"
2158
2159 #, fuzzy, c-format
2160 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file `%s'\n"
2161 msgid "WARNING: unsafe ownership on configuration file '%s'\n"
2162 msgstr "AVISO: propiedad insegura del fichero de configuración `%s'\n"
2163
2164 #, fuzzy, c-format
2165 #| msgid "WARNING: unsafe ownership on extension `%s'\n"
2166 msgid "WARNING: unsafe ownership on extension '%s'\n"
2167 msgstr "AVISO: propiedad insegura de la extensión `%s'\n"
2168
2169 #, fuzzy, c-format
2170 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir `%s'\n"
2171 msgid "WARNING: unsafe permissions on homedir '%s'\n"
2172 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio personal `%s'\n"
2173
2174 #, fuzzy, c-format
2175 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file `%s'\n"
2176 msgid "WARNING: unsafe permissions on configuration file '%s'\n"
2177 msgstr "AVISO: permisos inseguros del fichero de configuración `%s'\n"
2178
2179 #, fuzzy, c-format
2180 #| msgid "WARNING: unsafe permissions on extension `%s'\n"
2181 msgid "WARNING: unsafe permissions on extension '%s'\n"
2182 msgstr "AVISO: permisos inseguros de la extensión `%s'\n"
2183
2184 #, fuzzy, c-format
2185 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir `%s'\n"
2186 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on homedir '%s'\n"
2187 msgstr "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de `%s'\n"
2188
2189 #, fuzzy, c-format
2190 #| msgid ""
2191 #| "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file `%s'\n"
2192 msgid ""
2193 "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on configuration file '%s'\n"
2194 msgstr ""
2195 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor del fichero de\n"
2196 "configuración `%s'\n"
2197
2198 #, fuzzy, c-format
2199 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension `%s'\n"
2200 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory ownership on extension '%s'\n"
2201 msgstr ""
2202 "AVISO: propiedad insegura del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2203
2204 #, fuzzy, c-format
2205 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir `%s'\n"
2206 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on homedir '%s'\n"
2207 msgstr "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de `%s'\n"
2208
2209 #, fuzzy, c-format
2210 #| msgid ""
2211 #| "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file `"
2212 #| "%s'\n"
2213 msgid ""
2214 "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on configuration file '%s'\n"
2215 msgstr ""
2216 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor del fichero de\n"
2217 "configuración `%s'\n"
2218
2219 #, fuzzy, c-format
2220 #| msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension `%s'\n"
2221 msgid "WARNING: unsafe enclosing directory permissions on extension '%s'\n"
2222 msgstr ""
2223 "AVISO: permisos inseguros del directorio contenedor de la extensión `%s'\n"
2224
2225 #, fuzzy, c-format
2226 #| msgid "unknown configuration item `%s'\n"
2227 msgid "unknown configuration item '%s'\n"
2228 msgstr "artículo de configuración desconocido `%s'\n"
2229
2230 msgid "display photo IDs during key listings"
2231 msgstr "mostrar foto IDs al listar claves"
2232
2233 #, fuzzy
2234 #| msgid "show user ID validity during key listings"
2235 msgid "show key usage information during key listings"
2236 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2237
2238 msgid "show policy URLs during signature listings"
2239 msgstr "mostrar URLS de política al listar firmas"
2240
2241 msgid "show all notations during signature listings"
2242 msgstr "mostrar todas las notaciones al listar firmas"
2243
2244 msgid "show IETF standard notations during signature listings"
2245 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al listar firmas"
2246
2247 msgid "show user-supplied notations during signature listings"
2248 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al listar firmas"
2249
2250 msgid "show preferred keyserver URLs during signature listings"
2251 msgstr "mostrar URL del servidor de claves preferido al listar firmas"
2252
2253 msgid "show user ID validity during key listings"
2254 msgstr "mostrar validez de la ID de usuario al listar claves"
2255
2256 msgid "show revoked and expired user IDs in key listings"
2257 msgstr "mostar IDs de usuario revocados y caducados al listar firmas"
2258
2259 msgid "show revoked and expired subkeys in key listings"
2260 msgstr "mostrar subclaves revocadas y expiradas al listar claves"
2261
2262 msgid "show the keyring name in key listings"
2263 msgstr "mostrar nombre de los anillos de claves al listar claves"
2264
2265 msgid "show expiration dates during signature listings"
2266 msgstr "mostrar fechas de caducidad al listar firmas"
2267
2268 #, fuzzy, c-format
2269 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2270 msgid "valid values for option '%s':\n"
2271 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
2272
2273 #, fuzzy, c-format
2274 #| msgid "unknown option `%s'\n"
2275 msgid "unknown TOFU policy '%s'\n"
2276 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
2277
2278 msgid "(use \"help\" to list choices)\n"
2279 msgstr ""
2280
2281 #, fuzzy, c-format
2282 #| msgid "missing argument for option \"%.50s\"\n"
2283 msgid "invalid value for option '%s'\n"
2284 msgstr "falta parámetro para la opción \"%.50s\"\n"
2285
2286 #, fuzzy, c-format
2287 #| msgid "NOTE: old default options file `%s' ignored\n"
2288 msgid "Note: old default options file '%s' ignored\n"
2289 msgstr "NOTA: se ignora el antiguo fichero de opciones predefinidas `%s'\n"
2290
2291 #, fuzzy, c-format
2292 #| msgid "NOTE: %s is not for normal use!\n"
2293 msgid "Note: %s is not for normal use!\n"
2294 msgstr "NOTA: ¡%s no es para uso normal!\n"
2295
2296 #, fuzzy, c-format
2297 #| msgid "`%s' is not a valid signature expiration\n"
2298 msgid "'%s' is not a valid signature expiration\n"
2299 msgstr "`%s' no es una fecha de caducidad válida\n"
2300
2301 #, fuzzy, c-format
2302 #| msgid "line %d: not a valid email address\n"
2303 msgid "\"%s\" is not a proper mail address\n"
2304 msgstr "línea %d: no es una dirección de email válida\n"
2305
2306 #, fuzzy, c-format
2307 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
2308 msgid "invalid pinentry mode '%s'\n"
2309 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
2310
2311 #, fuzzy, c-format
2312 #| msgid "`%s' is not a valid character set\n"
2313 msgid "'%s' is not a valid character set\n"
2314 msgstr "`%s' no es un juego de caracteres válido\n"
2315
2316 msgid "could not parse keyserver URL\n"
2317 msgstr "no se puede interpretar la URL del servidor de claves\n"
2318
2319 #, c-format
2320 msgid "%s:%d: invalid keyserver options\n"
2321 msgstr "%s:%d: opciones del servidor de claves inválidas\n"
2322
2323 msgid "invalid keyserver options\n"
2324 msgstr "opciones del servidor de claves inválidas\n"
2325
2326 #, c-format
2327 msgid "%s:%d: invalid import options\n"
2328 msgstr "%s:%d: opciones de importación inválidas\n"
2329
2330 msgid "invalid import options\n"
2331 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
2332
2333 #, fuzzy, c-format
2334 #| msgid "invalid list options\n"
2335 msgid "invalid filter option: %s\n"
2336 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2337
2338 #, c-format
2339 msgid "%s:%d: invalid export options\n"
2340 msgstr "%s:%d: opciones de exportación inválidas\n"
2341
2342 msgid "invalid export options\n"
2343 msgstr "opciones de exportación inválidas\n"
2344
2345 #, c-format
2346 msgid "%s:%d: invalid list options\n"
2347 msgstr "%s:%d: lista de opciones inválida\n"
2348
2349 msgid "invalid list options\n"
2350 msgstr "lista de opciones inválida\n"
2351
2352 msgid "display photo IDs during signature verification"
2353 msgstr "mostrar foto IDs al verificar firmas"
2354
2355 msgid "show policy URLs during signature verification"
2356 msgstr "mostrar URLs de política al verificar firmas"
2357
2358 msgid "show all notations during signature verification"
2359 msgstr "mostrar todas las notaciones al verificar firmas"
2360
2361 msgid "show IETF standard notations during signature verification"
2362 msgstr "mostrar notaciones estándar IETF al verificar firmas"
2363
2364 msgid "show user-supplied notations during signature verification"
2365 msgstr "mostrar notaciones personalizadas al verificar firmas"
2366
2367 msgid "show preferred keyserver URLs during signature verification"
2368 msgstr "mostrar URLs del servidor de claves preferido al verificar firmas"
2369
2370 msgid "show user ID validity during signature verification"
2371 msgstr "mostrar validez del ID de usuario al verificar firmas"
2372
2373 msgid "show revoked and expired user IDs in signature verification"
2374 msgstr "mostrar IDs de usuario revocados y caducados al verificar firmas"
2375
2376 msgid "show only the primary user ID in signature verification"
2377 msgstr "mostrar solo ID primario de usuario al verificar firmas"
2378
2379 msgid "validate signatures with PKA data"
2380 msgstr "validar firmas con datos PKA"
2381
2382 msgid "elevate the trust of signatures with valid PKA data"
2383 msgstr "aumentar confianza en las firmas con datos válidos PKA"
2384
2385 #, c-format
2386 msgid "%s:%d: invalid verify options\n"
2387 msgstr "%s:%d: opciones de verificación inválidas\n"
2388
2389 msgid "invalid verify options\n"
2390 msgstr "opciones de verificación inválidas\n"
2391
2392 #, c-format
2393 msgid "unable to set exec-path to %s\n"
2394 msgstr "imposible establecer camino de ejecutables %s\n"
2395
2396 #, c-format
2397 msgid "%s:%d: invalid auto-key-locate list\n"
2398 msgstr "%s:%d: lista de auto-localización de claves inválida\n"
2399
2400 msgid "invalid auto-key-locate list\n"
2401 msgstr "lista de auto-localización de claves inválida\n"
2402
2403 msgid "WARNING: program may create a core file!\n"
2404 msgstr "ATENCIÓN: ¡el programa podría volcar un fichero core!\n"
2405
2406 #, c-format
2407 msgid "WARNING: %s overrides %s\n"
2408 msgstr "AVISO: %s sustituye a %s\n"
2409
2410 #, c-format
2411 msgid "%s not allowed with %s!\n"
2412 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
2413
2414 #, c-format
2415 msgid "%s makes no sense with %s!\n"
2416 msgstr "¡%s no tiene sentido con %s!\n"
2417
2418 msgid "WARNING: running with faked system time: "
2419 msgstr "AVISO: ejecutándose con hora del sistema falsificada"
2420
2421 #, c-format
2422 msgid "will not run with insecure memory due to %s\n"
2423 msgstr "no se ejecutará en memoria insegura por %s\n"
2424
2425 msgid "selected cipher algorithm is invalid\n"
2426 msgstr "el algoritmo de cifrado seleccionado es inválido\n"
2427
2428 msgid "selected digest algorithm is invalid\n"
2429 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no inválido\n"
2430
2431 msgid "selected compression algorithm is invalid\n"
2432 msgstr "el algoritmo de compresión seleccionado es inválido\n"
2433
2434 msgid "selected certification digest algorithm is invalid\n"
2435 msgstr "el algoritmo de certificación por resumen elegido es inválido\n"
2436
2437 msgid "completes-needed must be greater than 0\n"
2438 msgstr "completes-needed debe ser mayor que 0\n"
2439
2440 msgid "marginals-needed must be greater than 1\n"
2441 msgstr "marginals-needed debe ser mayor que 1\n"
2442
2443 msgid "max-cert-depth must be in the range from 1 to 255\n"
2444 msgstr "max-cert-depth debe estar en el rango de 1 a 255\n"
2445
2446 msgid "invalid default-cert-level; must be 0, 1, 2, or 3\n"
2447 msgstr "default-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2448
2449 msgid "invalid min-cert-level; must be 1, 2, or 3\n"
2450 msgstr "min-cert-level inválido; debe ser 0, 1, 2, ó 3\n"
2451
2452 #, fuzzy
2453 #| msgid "NOTE: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2454 msgid "Note: simple S2K mode (0) is strongly discouraged\n"
2455 msgstr "NOTA: el modo S2K simple (0) no es nada recomendable\n"
2456
2457 msgid "invalid S2K mode; must be 0, 1 or 3\n"
2458 msgstr "modo S2K incorrecto; debe ser 0, 1 o 3\n"
2459
2460 msgid "invalid default preferences\n"
2461 msgstr "preferencias por defecto inválidas\n"
2462
2463 msgid "invalid personal cipher preferences\n"
2464 msgstr "preferencias personales de cifrado inválidas\n"
2465
2466 msgid "invalid personal digest preferences\n"
2467 msgstr "preferencias personales de algoritmo de resumen inválidas\n"
2468
2469 msgid "invalid personal compress preferences\n"
2470 msgstr "preferencias personales de compresión inválidas\n"
2471
2472 #, c-format
2473 msgid "%s does not yet work with %s\n"
2474 msgstr "%s aún no funciona con %s\n"
2475
2476 #, fuzzy, c-format
2477 #| msgid "you may not use cipher algorithm `%s' while in %s mode\n"
2478 msgid "you may not use cipher algorithm '%s' while in %s mode\n"
2479 msgstr "no puede usar el cifrado `%s' en modo %s\n"
2480
2481 #, fuzzy, c-format
2482 #| msgid "you may not use digest algorithm `%s' while in %s mode\n"
2483 msgid "you may not use digest algorithm '%s' while in %s mode\n"
2484 msgstr "no puede usar el resumen `%s' en modo %s\n"
2485
2486 #, fuzzy, c-format
2487 #| msgid "you may not use compression algorithm `%s' while in %s mode\n"
2488 msgid "you may not use compression algorithm '%s' while in %s mode\n"
2489 msgstr "no puede usar la compresión `%s' en modo %s\n"
2490
2491 #, c-format
2492 msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
2493 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
2494
2495 msgid "WARNING: recipients (-r) given without using public key encryption\n"
2496 msgstr "AVISO: se indicaron receptores (-r) sin clave pública de cifrado\n"
2497
2498 msgid "--store [filename]"
2499 msgstr "--store [nombre_fichero]"
2500
2501 msgid "--symmetric [filename]"
2502 msgstr "--symmetric [nombre_fichero]"
2503
2504 #, fuzzy, c-format
2505 #| msgid "symmetric encryption of `%s' failed: %s\n"
2506 msgid "symmetric encryption of '%s' failed: %s\n"
2507 msgstr "el cifrado simétrico de `%s' falló: %s\n"
2508
2509 msgid "--encrypt [filename]"
2510 msgstr "--encrypt [nombre_fichero]"
2511
2512 msgid "--symmetric --encrypt [filename]"
2513 msgstr "--symmetric --encrypt [nombre_fichero]"
2514
2515 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2516 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2517
2518 #, c-format
2519 msgid "you cannot use --symmetric --encrypt while in %s mode\n"
2520 msgstr "no puede usar --symetric --encrypt en modo %s\n"
2521
2522 msgid "--sign [filename]"
2523 msgstr "--sign [nombre_fichero]"
2524
2525 msgid "--sign --encrypt [filename]"
2526 msgstr "--sign --encrypt [nombre_fichero]"
2527
2528 msgid "--symmetric --sign --encrypt [filename]"
2529 msgstr "--symmetric --sign --encrypt [nombre_fichero]"
2530
2531 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt with --s2k-mode 0\n"
2532 msgstr "no puede usar --symetric --sign --encrypt con --s2k-mode 0\n"
2533
2534 #, c-format
2535 msgid "you cannot use --symmetric --sign --encrypt while in %s mode\n"
2536 msgstr "no puede usar --symmetric --sign --encrypt en modo %s\n"
2537
2538 msgid "--sign --symmetric [filename]"
2539 msgstr "--sign --symmetric [nombre_fichero]"
2540
2541 msgid "--clearsign [filename]"
2542 msgstr "--clearsign [nombre_fichero]"
2543
2544 msgid "--decrypt [filename]"
2545 msgstr "--decrypt [nombre_fichero]"
2546
2547 msgid "--sign-key user-id"
2548 msgstr "--sign-key id-usuario"
2549
2550 msgid "--lsign-key user-id"
2551 msgstr "--lsign-key id-usuario"
2552
2553 msgid "--edit-key user-id [commands]"
2554 msgstr "--edit-key id-usuario [órdenes]"
2555
2556 msgid "--passwd <user-id>"
2557 msgstr "--passwd <id-usuario>"
2558
2559 #, c-format
2560 msgid "keyserver send failed: %s\n"
2561 msgstr "envío al servidor de claves fallido: %s\n"
2562
2563 #, c-format
2564 msgid "keyserver receive failed: %s\n"
2565 msgstr "recepción del servidor de claves fallida: %s\n"
2566
2567 #, c-format
2568 msgid "key export failed: %s\n"
2569 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2570
2571 #, fuzzy, c-format
2572 #| msgid "key export failed: %s\n"
2573 msgid "export as ssh key failed: %s\n"
2574 msgstr "exportación de clave fallida: %s\n"
2575
2576 #, c-format
2577 msgid "keyserver search failed: %s\n"
2578 msgstr "búsqueda del servidor de claves fallida: %s\n"
2579
2580 #, c-format
2581 msgid "keyserver refresh failed: %s\n"
2582 msgstr "renovación al servidor de claves fallida: %s\n"
2583
2584 #, c-format
2585 msgid "dearmoring failed: %s\n"
2586 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
2587
2588 #, c-format
2589 msgid "enarmoring failed: %s\n"
2590 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
2591
2592 #, fuzzy, c-format
2593 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
2594 msgid "invalid hash algorithm '%s'\n"
2595 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
2596
2597 #, fuzzy, c-format
2598 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
2599 msgid "error parsing key specification '%s': %s\n"
2600 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
2601
2602 #, c-format
2603 msgid "'%s' does not appear to be a valid key ID, fingerprint or keygrip\n"
2604 msgstr ""
2605
2606 msgid "[filename]"
2607 msgstr "[nombre_fichero]"
2608
2609 # Falta un espacio.
2610 # En español no se deja espacio antes de los puntos suspensivos
2611 # (Real Academia dixit) :)
2612 # Tomo nota :-). Este comentario déjalo siempre.
2613 msgid "Go ahead and type your message ...\n"
2614 msgstr "Adelante, teclee su mensaje...\n"
2615
2616 msgid "the given certification policy URL is invalid\n"
2617 msgstr "URL de política de certificado inválida\n"
2618
2619 msgid "the given signature policy URL is invalid\n"
2620 msgstr "URL de política inválida\n"
2621
2622 msgid "the given preferred keyserver URL is invalid\n"
2623 msgstr "la URL del servidor de claves preferido no es válida\n"
2624
2625 msgid "|FILE|take the keys from the keyring FILE"
2626 msgstr "|FICHERO|tomar las claves del anillo FILE"
2627
2628 msgid "make timestamp conflicts only a warning"
2629 msgstr "hacer que los conflictos de fecha-hora sean sólo un aviso"
2630
2631 msgid "|FD|write status info to this FD"
2632 msgstr "|DF|escribe información de estado en este descriptor de fichero"
2633
2634 msgid "|ALGO|reject signatures made with ALGO"
2635 msgstr ""
2636
2637 msgid "Usage: gpgv [options] [files] (-h for help)"
2638 msgstr "Uso: gpgv [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
2639
2640 msgid ""
2641 "Syntax: gpgv [options] [files]\n"
2642 "Check signatures against known trusted keys\n"
2643 msgstr ""
2644 "Sintaxis: gpgv [opciones] [ficheros]\n"
2645 "Confrontar las firmas frente a claves fiables conocidas\n"
2646
2647 msgid "No help available"
2648 msgstr "Ayuda no disponible"
2649
2650 #, fuzzy, c-format
2651 #| msgid "No help available for `%s'"
2652 msgid "No help available for '%s'"
2653 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
2654
2655 msgid "import signatures that are marked as local-only"
2656 msgstr "importar firmas marcadas como sólo locales"
2657
2658 msgid "repair damage from the pks keyserver during import"
2659 msgstr "reparar daño del servidor de claves públicas al importar"
2660
2661 #, fuzzy
2662 #| msgid "do not update the trustdb after import"
2663 msgid "do not clear the ownertrust values during import"
2664 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2665
2666 msgid "do not update the trustdb after import"
2667 msgstr "no actualiza la base de datos de confianza después de importar"
2668
2669 #, fuzzy
2670 #| msgid "show key fingerprint"
2671 msgid "show key during import"
2672 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
2673
2674 msgid "only accept updates to existing keys"
2675 msgstr "sólo aceptar actualizaciones de claves ya existentes"
2676
2677 msgid "remove unusable parts from key after import"
2678 msgstr "borrar partes inútiles de la clave después de importar"
2679
2680 msgid "remove as much as possible from key after import"
2681 msgstr "borrar tanto como sea posible de la clave tras importar"
2682
2683 msgid "run import filters and export key immediately"
2684 msgstr ""
2685
2686 #, c-format
2687 msgid "skipping block of type %d\n"
2688 msgstr "omitiendo bloque de tipo %d\n"
2689
2690 #, c-format
2691 msgid "%lu keys processed so far\n"
2692 msgstr "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
2693
2694 #, c-format
2695 msgid "Total number processed: %lu\n"
2696 msgstr "Cantidad total procesada: %lu\n"
2697
2698 #, fuzzy, c-format
2699 #| msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2700 msgid "    skipped PGP-2 keys: %lu\n"
2701 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2702
2703 #, c-format
2704 msgid "      skipped new keys: %lu\n"
2705 msgstr "      omitidas nuevas claves: %lu\n"
2706
2707 #, c-format
2708 msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
2709 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
2710
2711 #, c-format
2712 msgid "              imported: %lu"
2713 msgstr "              importadas: %lu"
2714
2715 #, c-format
2716 msgid "             unchanged: %lu\n"
2717 msgstr "             sin cambios: %lu\n"
2718
2719 #, c-format
2720 msgid "          new user IDs: %lu\n"
2721 msgstr "     nuevos identificativos: %lu\n"
2722
2723 #, c-format
2724 msgid "           new subkeys: %lu\n"
2725 msgstr "           nuevas subclaves: %lu\n"
2726
2727 #, c-format
2728 msgid "        new signatures: %lu\n"
2729 msgstr "              nuevas firmas: %lu\n"
2730
2731 #, c-format
2732 msgid "   new key revocations: %lu\n"
2733 msgstr "        nuevas revocaciones de claves: %lu\n"
2734
2735 #, c-format
2736 msgid "      secret keys read: %lu\n"
2737 msgstr "     claves secretas leídas: %lu\n"
2738
2739 #, c-format
2740 msgid "  secret keys imported: %lu\n"
2741 msgstr " claves secretas importadas: %lu\n"
2742
2743 #, c-format
2744 msgid " secret keys unchanged: %lu\n"
2745 msgstr "claves secretas sin cambios: %lu\n"
2746
2747 #, c-format
2748 msgid "          not imported: %lu\n"
2749 msgstr "          no importadas: %lu\n"
2750
2751 #, c-format
2752 msgid "    signatures cleaned: %lu\n"
2753 msgstr "    firmas limpiadas: %lu\n"
2754
2755 #, c-format
2756 msgid "      user IDs cleaned: %lu\n"
2757 msgstr "      IDs de usuario limpiados: %lu\n"
2758
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "WARNING: key %s contains preferences for unavailable\n"
2762 "algorithms on these user IDs:\n"
2763 msgstr ""
2764 "AVISO: la clave %s contiene preferencias para algoritmos\n"
2765 "no disponibles en estos IDs de usuario:\n"
2766
2767 #, c-format
2768 msgid "         \"%s\": preference for cipher algorithm %s\n"
2769 msgstr "         \"%s\": algoritmo de cifrado preferido %s\n"
2770
2771 #, c-format
2772 msgid "         \"%s\": preference for digest algorithm %s\n"
2773 msgstr "         \"%s\": algoritmo de resumen preferido %s\n"
2774
2775 #, c-format
2776 msgid "         \"%s\": preference for compression algorithm %s\n"
2777 msgstr "         \"%s\": algoritmo de compresión preferido %s\n"
2778
2779 msgid "it is strongly suggested that you update your preferences and\n"
2780 msgstr "se recomienda encarecidamente que actualice sus preferencias y\n"
2781
2782 msgid "re-distribute this key to avoid potential algorithm mismatch problems\n"
2783 msgstr ""
2784 "re-dustribuya esta clave para evitar potenciales problemas de\n"
2785 "diferencias en los algoritmos.\n"
2786
2787 #, c-format
2788 msgid "you can update your preferences with: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2789 msgstr ""
2790 "puede actualizar sus preferencias con: gpg --edit-key %s updpref save\n"
2791
2792 #, c-format
2793 msgid "key %s: no user ID\n"
2794 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
2795
2796 #, fuzzy, c-format
2797 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
2798 msgid "key %s: %s\n"
2799 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
2800
2801 msgid "rejected by import screener"
2802 msgstr ""
2803
2804 #, c-format
2805 msgid "key %s: PKS subkey corruption repaired\n"
2806 msgstr "clave %s: reparada la subclave PKS corrompida\n"
2807
2808 #, c-format
2809 msgid "key %s: accepted non self-signed user ID \"%s\"\n"
2810 msgstr "clave %s: aceptado ID de usuario sin autofirma \"%s\"\n"
2811
2812 #, c-format
2813 msgid "key %s: no valid user IDs\n"
2814 msgstr "clave %s: sin identificadores de usuario válidos\n"
2815
2816 msgid "this may be caused by a missing self-signature\n"
2817 msgstr "esto puede ser debido a la ausencia de autofirma\n"
2818
2819 #, c-format
2820 msgid "key %s: public key not found: %s\n"
2821 msgstr "clave %s: clave pública no encontrada: %s\n"
2822
2823 #, c-format
2824 msgid "key %s: new key - skipped\n"
2825 msgstr "clave %s: clave nueva - omitida\n"
2826
2827 #, c-format
2828 msgid "no writable keyring found: %s\n"
2829 msgstr "anillo de claves no escribible encontrado: %s\n"
2830
2831 #, fuzzy, c-format
2832 #| msgid "error writing keyring `%s': %s\n"
2833 msgid "error writing keyring '%s': %s\n"
2834 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
2835
2836 #, c-format
2837 msgid "key %s: public key \"%s\" imported\n"
2838 msgstr "clave %s: clave pública \"%s\" importada\n"
2839
2840 #, c-format
2841 msgid "key %s: doesn't match our copy\n"
2842 msgstr "clave %s: no coincide con nuestra copia\n"
2843
2844 #, c-format
2845 msgid "key %s: can't locate original keyblock: %s\n"
2846 msgstr "clave %s: no puede localizarse el bloque de claves original: %s\n"
2847
2848 #, c-format
2849 msgid "key %s: can't read original keyblock: %s\n"
2850 msgstr "clave %s: no puede leerse el bloque de claves original: %s\n"
2851
2852 #, c-format
2853 msgid "key %s: \"%s\" 1 new user ID\n"
2854 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 ID de usuario nuevo\n"
2855
2856 #, c-format
2857 msgid "key %s: \"%s\" %d new user IDs\n"
2858 msgstr "clave %s: \"%s\" %d nuevos identificadores de usuario\n"
2859
2860 #, c-format
2861 msgid "key %s: \"%s\" 1 new signature\n"
2862 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 firma nueva\n"
2863
2864 #, c-format
2865 msgid "key %s: \"%s\" %d new signatures\n"
2866 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas nuevas\n"
2867
2868 #, c-format
2869 msgid "key %s: \"%s\" 1 new subkey\n"
2870 msgstr "clave %s: \"%s\" 1 subclave nueva\n"
2871
2872 #, c-format
2873 msgid "key %s: \"%s\" %d new subkeys\n"
2874 msgstr "clave %s: \"%s\" %d subclaves nuevas\n"
2875
2876 #, c-format
2877 msgid "key %s: \"%s\" %d signature cleaned\n"
2878 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2879
2880 #, c-format
2881 msgid "key %s: \"%s\" %d signatures cleaned\n"
2882 msgstr "clave %s: \"%s\" %d firmas limpiadas\n"
2883
2884 #, c-format
2885 msgid "key %s: \"%s\" %d user ID cleaned\n"
2886 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificador de usuario limpiado\n"
2887
2888 #, c-format
2889 msgid "key %s: \"%s\" %d user IDs cleaned\n"
2890 msgstr "clave %s: \"%s\" %d identificadores de usuario limpiados\n"
2891
2892 #, c-format
2893 msgid "key %s: \"%s\" not changed\n"
2894 msgstr "clave %s: \"%s\" sin cambios\n"
2895
2896 #, c-format
2897 msgid "key %s: secret key imported\n"
2898 msgstr "clave %s: clave secreta importada\n"
2899
2900 #, fuzzy, c-format
2901 #| msgid "skipped: secret key already present\n"
2902 msgid "key %s: secret key already exists\n"
2903 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
2904
2905 #, fuzzy, c-format
2906 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
2907 msgid "key %s: error sending to agent: %s\n"
2908 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
2909
2910 #, fuzzy, c-format
2911 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
2912 msgid "secret key %s: %s\n"
2913 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
2914
2915 msgid "importing secret keys not allowed\n"
2916 msgstr "no se permite importar claves secretas\n"
2917
2918 #, c-format
2919 msgid "key %s: secret key with invalid cipher %d - skipped\n"
2920 msgstr "clave %s: clave secreta con cifrado inválido %d - omitida\n"
2921
2922 #. TRANSLATORS: For smartcard, each private key on
2923 #. host has a reference (stub) to a smartcard and
2924 #. actual private key data is stored on the card.  A
2925 #. single smartcard can have up to three private key
2926 #. data.  Importing private key stub is always
2927 #. skipped in 2.1, and it returns
2928 #. GPG_ERR_NOT_PROCESSED.  Instead, user should be
2929 #. suggested to run 'gpg --card-status', then,
2930 #. references to a card will be automatically
2931 #. created again.
2932 #, c-format
2933 msgid "To migrate '%s', with each smartcard, run: %s\n"
2934 msgstr ""
2935
2936 #, c-format
2937 msgid "key %s: no public key - can't apply revocation certificate\n"
2938 msgstr ""
2939 "clave %s: falta la clave pública - imposible emplear el\n"
2940 "certificado de revocación\n"
2941
2942 #, c-format
2943 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - rejected\n"
2944 msgstr "clave %s: certificado de revocación inválido: %s - rechazado\n"
2945
2946 #, c-format
2947 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate imported\n"
2948 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación importado\n"
2949
2950 #, c-format
2951 msgid "key %s: no user ID for signature\n"
2952 msgstr "clave %s: no hay identificador de usuario para la firma\n"
2953
2954 #, c-format
2955 msgid "key %s: unsupported public key algorithm on user ID \"%s\"\n"
2956 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible para ID \"%s\"\n"
2957
2958 #, c-format
2959 msgid "key %s: invalid self-signature on user ID \"%s\"\n"
2960 msgstr "clave %s: autofirma inválida para el id \"%s\"\n"
2961
2962 #, c-format
2963 msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
2964 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
2965
2966 #, c-format
2967 msgid "key %s: invalid direct key signature\n"
2968 msgstr "clave %s: firma directa de clave inválida\n"
2969
2970 #, c-format
2971 msgid "key %s: no subkey for key binding\n"
2972 msgstr "clave %s: no hay subclave que unir a la clave\n"
2973
2974 #, c-format
2975 msgid "key %s: invalid subkey binding\n"
2976 msgstr "clave %s: unión de subclave inválida\n"
2977
2978 #, c-format
2979 msgid "key %s: removed multiple subkey binding\n"
2980 msgstr "clave %s: borrado enlace de subclaves múltiples\n"
2981
2982 #, c-format
2983 msgid "key %s: no subkey for key revocation\n"
2984 msgstr "clave %s: no hay subclave para la revocación de clave\n"
2985
2986 #, c-format
2987 msgid "key %s: invalid subkey revocation\n"
2988 msgstr "clave %s: revocación de subclave inválida\n"
2989
2990 #, c-format
2991 msgid "key %s: removed multiple subkey revocation\n"
2992 msgstr "clave %s: borrada revocación de subclave múltiple\n"
2993
2994 #, c-format
2995 msgid "key %s: skipped user ID \"%s\"\n"
2996 msgstr "clave %s: omitido ID de usuario \"%s\"\n"
2997
2998 #, c-format
2999 msgid "key %s: skipped subkey\n"
3000 msgstr "clave %s: subclave omitida\n"
3001
3002 #, c-format
3003 msgid "key %s: non exportable signature (class 0x%02X) - skipped\n"
3004 msgstr "clave %s: firma no exportable (clase 0x%02x) - omitida\n"
3005
3006 #, c-format
3007 msgid "key %s: revocation certificate at wrong place - skipped\n"
3008 msgstr "clave %s: certificado de revocación en lugar equivocado - omitido\n"
3009
3010 #, c-format
3011 msgid "key %s: invalid revocation certificate: %s - skipped\n"
3012 msgstr "clave %s: certificado de revocación no valido: %s - omitido\n"
3013
3014 #, c-format
3015 msgid "key %s: subkey signature in wrong place - skipped\n"
3016 msgstr "clave %s: firma de subclave en lugar equivocado - omitida\n"
3017
3018 #, c-format
3019 msgid "key %s: unexpected signature class (0x%02X) - skipped\n"
3020 msgstr "clave %s: firma de clase (0x%02x) inesperada - omitida\n"
3021
3022 #, c-format
3023 msgid "key %s: duplicated user ID detected - merged\n"
3024 msgstr "clave %s: detectado usuario duplicado - fusionada\n"
3025
3026 #, c-format
3027 msgid "WARNING: key %s may be revoked: fetching revocation key %s\n"
3028 msgstr ""
3029 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: recuperando clave de revocación %s\n"
3030
3031 #, c-format
3032 msgid "WARNING: key %s may be revoked: revocation key %s not present.\n"
3033 msgstr ""
3034 "AVISO: la clave %s puede estar revocada: falta clave de revocación %s.\n"
3035
3036 #, c-format
3037 msgid "key %s: \"%s\" revocation certificate added\n"
3038 msgstr "clave %s: \"%s\" certificado de revocación añadido\n"
3039
3040 #, c-format
3041 msgid "key %s: direct key signature added\n"
3042 msgstr "clave %s: firma directa de clave añadida\n"
3043
3044 #, fuzzy, c-format
3045 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
3046 msgid "error creating keybox '%s': %s\n"
3047 msgstr "error creando caja de claves `%s': %s\n"
3048
3049 #, fuzzy, c-format
3050 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
3051 msgid "error creating keyring '%s': %s\n"
3052 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
3053
3054 #, fuzzy, c-format
3055 #| msgid "keybox `%s' created\n"
3056 msgid "keybox '%s' created\n"
3057 msgstr "caja de claves `%s' creada\n"
3058
3059 #, fuzzy, c-format
3060 #| msgid "keyring `%s' created\n"
3061 msgid "keyring '%s' created\n"
3062 msgstr "anillo `%s' creado\n"
3063
3064 #, fuzzy, c-format
3065 #| msgid "keyblock resource `%s': %s\n"
3066 msgid "keyblock resource '%s': %s\n"
3067 msgstr "recurso de bloque de claves: `%s': %s\n"
3068
3069 #, fuzzy, c-format
3070 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
3071 msgid "error opening key DB: %s\n"
3072 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
3073
3074 #, c-format
3075 msgid "failed to rebuild keyring cache: %s\n"
3076 msgstr "fallo reconstruyendo caché del anillo de claves: %s\n"
3077
3078 msgid "[revocation]"
3079 msgstr "[revocación]"
3080
3081 msgid "[self-signature]"
3082 msgstr "[autofirma]"
3083
3084 #, fuzzy, c-format
3085 #| msgid "error allocating enough memory: %s\n"
3086 msgid "error allocating memory: %s\n"
3087 msgstr "error reservando memoria: %s\n"
3088
3089 #, fuzzy, c-format
3090 #| msgid "key %s: unsupported public key algorithm\n"
3091 msgid "can't check signature with unsupported public-key algorithm (%d): %s.\n"
3092 msgstr "clave %s: algoritmo de clave pública no disponible\n"
3093
3094 #, fuzzy, c-format
3095 #| msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
3096 msgid ""
3097 "can't check signature with unsupported message-digest algorithm %d: %s.\n"
3098 msgstr "la tarjeta no permite usar el algoritmo de resumen %s\n"
3099
3100 #, fuzzy
3101 #| msgid "revoke signatures"
3102 msgid " (reordered signatures follow)"
3103 msgstr "revoca firmas"
3104
3105 #, fuzzy, c-format
3106 #| msgid "skipped \"%s\": %s\n"
3107 msgid "key %s:\n"
3108 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
3109
3110 #, fuzzy, c-format
3111 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3112 msgid "%d duplicate signature removed\n"
3113 msgid_plural "%d duplicate signatures removed\n"
3114 msgstr[0] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3115 msgstr[1] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3116
3117 #, fuzzy, c-format
3118 #| msgid "1 signature not checked due to a missing key\n"
3119 msgid "%d signature not checked due to a missing key\n"
3120 msgid_plural "%d signatures not checked due to missing keys\n"
3121 msgstr[0] "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3122 msgstr[1] "1 firma no comprobada por falta de clave\n"
3123
3124 #, fuzzy, c-format
3125 #| msgid "%d bad signatures\n"
3126 msgid "%d bad signature\n"
3127 msgid_plural "%d bad signatures\n"
3128 msgstr[0] "%d firmas incorrectas\n"
3129 msgstr[1] "%d firmas incorrectas\n"
3130
3131 #, fuzzy, c-format
3132 #| msgid "Good signature from"
3133 msgid "%d signature reordered\n"
3134 msgid_plural "%d signatures reordered\n"
3135 msgstr[0] "Firma correcta de"
3136 msgstr[1] "Firma correcta de"
3137
3138 #, c-format
3139 msgid ""
3140 "Warning: errors found and only checked self-signatures, run '%s' to check "
3141 "all signatures.\n"
3142 msgstr ""
3143
3144 msgid ""
3145 "Please decide how far you trust this user to correctly verify other users' "
3146 "keys\n"
3147 "(by looking at passports, checking fingerprints from different sources, "
3148 "etc.)\n"
3149 msgstr ""
3150 "Por favor, decida su nivel de confianza en que este usuario\n"
3151 "verifique correctamente las claves de otros usuarios (mirando\n"
3152 "pasaportes, comprobando huellas dactilares en diferentes fuentes...)\n"
3153 "\n"
3154
3155 #, c-format
3156 msgid "  %d = I trust marginally\n"
3157 msgstr " %d = Confío un poco\n"
3158
3159 #, c-format
3160 msgid "  %d = I trust fully\n"
3161 msgstr " %d = Confío totalmente\n"
3162
3163 msgid ""
3164 "Please enter the depth of this trust signature.\n"
3165 "A depth greater than 1 allows the key you are signing to make\n"
3166 "trust signatures on your behalf.\n"
3167 msgstr ""
3168 "Por favor, introduzca el nivel de esta firma de confianza.\n"
3169 "Un nivel mayor que 1 permite que la clave que está firmando pueda\n"
3170 "hacer firmas de confianza en su nombre.\n"
3171
3172 msgid "Please enter a domain to restrict this signature, or enter for none.\n"
3173 msgstr "Introduzca un dominio para restringir esta firma, o intro para nada.\n"
3174
3175 #, c-format
3176 msgid "Skipping user ID \"%s\", which is not a text ID.\n"
3177 msgstr ""
3178
3179 #, c-format
3180 msgid "User ID \"%s\" is revoked."
3181 msgstr "ID de usuario \"%s\" revocado."
3182
3183 msgid "Are you sure you still want to sign it? (y/N) "
3184 msgstr "¿Seguro que todavía quiere firmarlo? (s/N) "
3185
3186 msgid "  Unable to sign.\n"
3187 msgstr "  Imposible firmar.\n"
3188
3189 #, c-format
3190 msgid "User ID \"%s\" is expired."
3191 msgstr "ID de usuario \"%s\" expirado."
3192
3193 #, c-format
3194 msgid "User ID \"%s\" is not self-signed."
3195 msgstr "ID de usuario \"%s\" no tiene autofirma."
3196
3197 #, c-format
3198 msgid "User ID \"%s\" is signable.  "
3199 msgstr "ID de usuario \"%s\" puede firmarse."
3200
3201 msgid "Sign it? (y/N) "
3202 msgstr "¿Firmarlo? (s/N) "
3203
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "The self-signature on \"%s\"\n"
3207 "is a PGP 2.x-style signature.\n"
3208 msgstr ""
3209 "La autofirma en \"%s\"\n"
3210 "es una firma de tipo PGP 2.x.\n"
3211
3212 msgid "Do you want to promote it to an OpenPGP self-signature? (y/N) "
3213 msgstr "Quiere convertirla en una autofirma OpenPGP? (s/N) "
3214
3215 #, c-format
3216 msgid ""
3217 "Your current signature on \"%s\"\n"
3218 "has expired.\n"
3219 msgstr ""
3220 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3221 "ha expirado.\n"
3222
3223 msgid "Do you want to issue a new signature to replace the expired one? (y/N) "
3224 msgstr "¿Quiere producir una nueva firma que reemplace a la expirada? (s/N) "
3225
3226 #, c-format
3227 msgid ""
3228 "Your current signature on \"%s\"\n"
3229 "is a local signature.\n"
3230 msgstr ""
3231 "Su firma actual en \"%s\"\n"
3232 "es una firma local.\n"
3233
3234 msgid "Do you want to promote it to a full exportable signature? (y/N) "
3235 msgstr "Quiere convertirla en una clave totalmente exportable? (s/N) "
3236
3237 #, c-format
3238 msgid "\"%s\" was already locally signed by key %s\n"
3239 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada localmente por la clave %s\n"
3240
3241 #, c-format
3242 msgid "\"%s\" was already signed by key %s\n"
3243 msgstr "\"%s\" ya estaba firmada por la clave %s\n"
3244
3245 msgid "Do you want to sign it again anyway? (y/N) "
3246 msgstr "¿Quiere firmarlo aún así? (s/N) "
3247
3248 #, c-format
3249 msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3250 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3251
3252 msgid "This key has expired!"
3253 msgstr "¡Esta clave ha caducado!"
3254
3255 #, c-format
3256 msgid "This key is due to expire on %s.\n"
3257 msgstr "Esta clave expirará el %s.\n"
3258
3259 msgid "Do you want your signature to expire at the same time? (Y/n) "
3260 msgstr "¿Quiere que su firma caduque al mismo tiempo? (S/n) "
3261
3262 msgid ""
3263 "How carefully have you verified the key you are about to sign actually "
3264 "belongs\n"
3265 "to the person named above?  If you don't know what to answer, enter \"0\".\n"
3266 msgstr ""
3267 "¿Cómo de cuidadosamente ha verificado que la clave que está a punto de\n"
3268 "firmar pertenece realmente a la persona arriba nombrada? Si no sabe que\n"
3269 "contestar, introduzca \"0\".\n"
3270
3271 #, c-format
3272 msgid "   (0) I will not answer.%s\n"
3273 msgstr "   (0) No contesto.%s\n"
3274
3275 #, c-format
3276 msgid "   (1) I have not checked at all.%s\n"
3277 msgstr "   (1) No lo he comprobado en absoluto.%s\n"
3278
3279 #, c-format
3280 msgid "   (2) I have done casual checking.%s\n"
3281 msgstr "   (2) He hecho una comprobación informal.%s\n"
3282
3283 #, c-format
3284 msgid "   (3) I have done very careful checking.%s\n"
3285 msgstr "   (3) Lo he comprobado meticulosamente.%s\n"
3286
3287 #, fuzzy
3288 #| msgid "Your selection? (enter `?' for more information): "
3289 msgid "Your selection? (enter '?' for more information): "
3290 msgstr "¿Su elección? (escriba '?' si desea más información): "
3291
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "Are you sure that you want to sign this key with your\n"
3295 "key \"%s\" (%s)\n"
3296 msgstr ""
3297 "¿Está realmente seguro de querer firmar esta clave\n"
3298 "con su clave: \"%s\" (%s)?\n"
3299
3300 msgid "This will be a self-signature.\n"
3301 msgstr "Esto será una autofirma.\n"
3302
3303 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-exportable.\n"
3304 msgstr "ATENCION: la firma no se marcará como no exportable.\n"
3305
3306 msgid "WARNING: the signature will not be marked as non-revocable.\n"
3307 msgstr "AVISO: la firma no se marcará como no revocable.\n"
3308
3309 msgid "The signature will be marked as non-exportable.\n"
3310 msgstr "La firma se marcará como no exportable.\n"
3311
3312 msgid "The signature will be marked as non-revocable.\n"
3313 msgstr "La firma se marcará como no revocable.\n"
3314
3315 msgid "I have not checked this key at all.\n"
3316 msgstr "No he comprobado esta clave en absoluto.\n"
3317
3318 msgid "I have checked this key casually.\n"
3319 msgstr "He comprobado esta clave informalmente.\n"
3320
3321 msgid "I have checked this key very carefully.\n"
3322 msgstr "He comprobado esta clave meticulosamente.\n"
3323
3324 msgid "Really sign? (y/N) "
3325 msgstr "¿Firmar de verdad? (s/N) "
3326
3327 #, c-format
3328 msgid "signing failed: %s\n"
3329 msgstr "firma fallida: %s\n"
3330
3331 msgid "Key has only stub or on-card key items - no passphrase to change.\n"
3332 msgstr ""
3333 "La clave tiene sólo un apuntador u objetos de clave en la propia tarjeta\n"
3334 "- no hay frase contraseña que cambiar.\n"
3335
3336 #, fuzzy, c-format
3337 #| msgid "error creating passphrase: %s\n"
3338 msgid "key %s: error changing passphrase: %s\n"
3339 msgstr "error creando frase contraseña: %s\n"
3340
3341 msgid "save and quit"
3342 msgstr "graba y sale"
3343
3344 msgid "show key fingerprint"
3345 msgstr "muestra huella dactilar de la clave"
3346
3347 #, fuzzy
3348 #| msgid "Enter the keygrip: "
3349 msgid "show the keygrip"
3350 msgstr "Introduzca keygrip: "
3351
3352 msgid "list key and user IDs"
3353 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
3354
3355 msgid "select user ID N"
3356 msgstr "selecciona identificador de usuario N"
3357
3358 msgid "select subkey N"
3359 msgstr "selecciona subclave N"
3360
3361 msgid "check signatures"
3362 msgstr "comprueba firmas"
3363
3364 msgid "sign selected user IDs [* see below for related commands]"
3365 msgstr "firmar IDs seleccionadas [* ver debajo órdenes relacionadas]"
3366
3367 msgid "sign selected user IDs locally"
3368 msgstr "firma localmente los IDs de usuarios elegidos"
3369
3370 msgid "sign selected user IDs with a trust signature"
3371 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma de confianza"
3372
3373 msgid "sign selected user IDs with a non-revocable signature"
3374 msgstr "firmar IDs seleccionados con firma no revocable"
3375
3376 msgid "add a user ID"
3377 msgstr "añadir un identificador de usuario"
3378
3379 msgid "add a photo ID"
3380 msgstr "añadir un ID fotográfico"
3381
3382 msgid "delete selected user IDs"
3383 msgstr "borrar identificadores de usuario seleccionados"
3384
3385 msgid "add a subkey"
3386 msgstr "añadir una subclave"
3387
3388 msgid "add a key to a smartcard"
3389 msgstr "añadir clave a tarjeta"
3390
3391 msgid "move a key to a smartcard"
3392 msgstr "mover una clave a la tarjeta"
3393
3394 msgid "move a backup key to a smartcard"
3395 msgstr "mover una clave de respaldo a la tarjeta"
3396
3397 msgid "delete selected subkeys"
3398 msgstr "borrar clave secundaria"
3399
3400 msgid "add a revocation key"
3401 msgstr "añadir una clave de revocación"
3402
3403 msgid "delete signatures from the selected user IDs"
3404 msgstr "borrar firmas de los ID seleccionados"
3405
3406 msgid "change the expiration date for the key or selected subkeys"
3407 msgstr "cambiar la fecha de caducidad para la clave o subclaves seleccionadas"
3408
3409 msgid "flag the selected user ID as primary"
3410 msgstr "marcar ID de usuario seleccionado como primario"
3411
3412 msgid "list preferences (expert)"
3413 msgstr "mostrar preferencias (experto)"
3414
3415 msgid "list preferences (verbose)"
3416 msgstr "mostrar preferencias (prolijo)"
3417
3418 msgid "set preference list for the selected user IDs"
3419 msgstr "establecer preferencias para todos los ID seleccionados"
3420
3421 msgid "set the preferred keyserver URL for the selected user IDs"
3422 msgstr "establecer URL del servidor de claves preferido por los IDs elegidos"
3423
3424 msgid "set a notation for the selected user IDs"
3425 msgstr "establecer notación para los IDs de usuario seleccionados"
3426
3427 msgid "change the passphrase"
3428 msgstr "cambia la frase contraseña"
3429
3430 msgid "change the ownertrust"
3431 msgstr "cambia valores de confianza"
3432
3433 msgid "revoke signatures on the selected user IDs"
3434 msgstr "revocar firmas de los identificadores seleccionados"
3435
3436 msgid "revoke selected user IDs"
3437 msgstr "revocar los identificadores seleccionados"
3438
3439 msgid "revoke key or selected subkeys"
3440 msgstr "revoca clave o subclaves seleccionadas"
3441
3442 msgid "enable key"
3443 msgstr "habilita clave"
3444
3445 msgid "disable key"
3446 msgstr "deshabilita clave"
3447
3448 msgid "show selected photo IDs"
3449 msgstr "mostrar fotos de los ID seleccionados"
3450
3451 msgid "compact unusable user IDs and remove unusable signatures from key"
3452 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar firmas inutilizables de la clave"
3453
3454 msgid "compact unusable user IDs and remove all signatures from key"
3455 msgstr "compactar IDs inutilizables y borrar todas las firmas de la clave"
3456
3457 msgid "Secret key is available.\n"
3458 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
3459
3460 msgid "Need the secret key to do this.\n"
3461 msgstr "Se necesita la clave secreta para hacer esto.\n"
3462
3463 #, fuzzy
3464 #| msgid ""
3465 #| "* The `sign' command may be prefixed with an `l' for local signatures "
3466 #| "(lsign),\n"
3467 #| "  a `t' for trust signatures (tsign), an `nr' for non-revocable "
3468 #| "signatures\n"
3469 #| "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3470 msgid ""
3471 "* The 'sign' command may be prefixed with an 'l' for local signatures "
3472 "(lsign),\n"
3473 "  a 't' for trust signatures (tsign), an 'nr' for non-revocable signatures\n"
3474 "  (nrsign), or any combination thereof (ltsign, tnrsign, etc.).\n"
3475 msgstr ""
3476 "* La orden `sign' (firmar) puede estar precedida por una 'l' para firmas\n"
3477 "locales (lsign), una 't' para firmas fiables (tsign), `nr' para firmas no\n"
3478 "revocables (nrsign) o cualquier combinación de ellas (ltsign, tnrsign, etc)\n"
3479
3480 msgid "Key is revoked."
3481 msgstr "La clave está revocada."
3482
3483 msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3484 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3485
3486 #, fuzzy
3487 #| msgid "Really sign all user IDs? (y/N) "
3488 msgid "Really sign all text user IDs? (y/N) "
3489 msgstr "¿Firmar realmente todos los IDs de usuario? (s/N) "
3490
3491 msgid "Hint: Select the user IDs to sign\n"
3492 msgstr "Sugerencia: seleccione los identificadores de usuario que firmar\n"
3493
3494 #, fuzzy, c-format
3495 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
3496 msgid "Unknown signature type '%s'\n"
3497 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
3498
3499 #, c-format
3500 msgid "This command is not allowed while in %s mode.\n"
3501 msgstr "Esta orden no se permite en modo %s.\n"
3502
3503 msgid "You must select at least one user ID.\n"
3504 msgstr "Debe seleccionar por lo menos un identificador de usuario.\n"
3505
3506 #, c-format
3507 msgid "(Use the '%s' command.)\n"
3508 msgstr ""
3509
3510 msgid "You can't delete the last user ID!\n"
3511 msgstr "¡No puede borrar el último identificador de usuario!\n"
3512
3513 msgid "Really remove all selected user IDs? (y/N) "
3514 msgstr "¿Borrar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3515
3516 msgid "Really remove this user ID? (y/N) "
3517 msgstr "¿Borrar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3518
3519 #. TRANSLATORS: Please take care: This is about
3520 #. moving the key and not about removing it.
3521 msgid "Really move the primary key? (y/N) "
3522 msgstr "¿Realmente cambiar de sitio la clave primaria? (s/N)"
3523
3524 msgid "You must select exactly one key.\n"
3525 msgstr "Debe seleccionar exactamente una clave.\n"
3526
3527 msgid "Command expects a filename argument\n"
3528 msgstr "La orden espera un nombre de fichero como argumento\n"
3529
3530 #, fuzzy, c-format
3531 #| msgid "Can't open `%s': %s\n"
3532 msgid "Can't open '%s': %s\n"
3533 msgstr "No se puede abrir `%s': %s\n"
3534
3535 #, fuzzy, c-format
3536 #| msgid "Error reading backup key from `%s': %s\n"
3537 msgid "Error reading backup key from '%s': %s\n"
3538 msgstr "Error leyendo clave de respaldo desde `%s': %s\n"
3539
3540 msgid "You must select at least one key.\n"
3541 msgstr "Debe seleccionar por lo menos una clave.\n"
3542
3543 msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
3544 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
3545
3546 msgid "Do you really want to delete this key? (y/N) "
3547 msgstr "¿De verdad quiere borrar esta clave? (s/N) "
3548
3549 msgid "Really revoke all selected user IDs? (y/N) "
3550 msgstr "¿Revocar realmente todos los identificadores seleccionados? (s/N) "
3551
3552 msgid "Really revoke this user ID? (y/N) "
3553 msgstr "¿Revocar realmente este identificador de usuario? (s/N) "
3554
3555 msgid "Do you really want to revoke the entire key? (y/N) "
3556 msgstr "¿De verdad quiere revocar la clave completa? (s/N) "
3557
3558 msgid "Do you really want to revoke the selected subkeys? (y/N) "
3559 msgstr "¿De verdad quiere revocar las subclaves seleccionadas? (s/N)"
3560
3561 msgid "Do you really want to revoke this subkey? (y/N) "
3562 msgstr "¿De verdad quiere revocar esta subclave? (s/N) "
3563
3564 msgid "Owner trust may not be set while using a user provided trust database\n"
3565 msgstr ""
3566 "La confianza del propietario no puede establecerse si se está usando\n"
3567 "una base de datos de confianza propocionada por el usuario\n"
3568
3569 msgid "Set preference list to:\n"
3570 msgstr "Establecer lista de preferencias a:\n"
3571
3572 msgid "Really update the preferences for the selected user IDs? (y/N) "
3573 msgstr ""
3574 "¿Actualizar realmente las preferencias para los ID seleccionados? (s/N) "
3575
3576 msgid "Really update the preferences? (y/N) "
3577 msgstr "¿Actualizar realmente las preferencias? (s/N) "
3578
3579 msgid "Save changes? (y/N) "
3580 msgstr "¿Grabar cambios? (s/N) "
3581
3582 msgid "Quit without saving? (y/N) "
3583 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
3584
3585 #, c-format
3586 msgid "update failed: %s\n"
3587 msgstr "actualización fallida: %s\n"
3588
3589 msgid "Key not changed so no update needed.\n"
3590 msgstr "Clave sin cambios, no se necesita actualización.\n"
3591
3592 #, fuzzy, c-format
3593 #| msgid "Key generation failed: %s\n"
3594 msgid "User ID revocation failed: %s\n"
3595 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
3596
3597 #, fuzzy, c-format
3598 #| msgid "invalid fingerprint"
3599 msgid "\"%s\" is not a fingerprint\n"
3600 msgstr "huella dactilar no válida"
3601
3602 #, fuzzy, c-format
3603 #| msgid "failed to get the fingerprint\n"
3604 msgid "\"%s\" is not the primary fingerprint\n"
3605 msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
3606
3607 #, fuzzy, c-format
3608 #| msgid "invalid value\n"
3609 msgid "Invalid user ID '%s': %s\n"
3610 msgstr "valor inválido\n"
3611
3612 #, fuzzy
3613 #| msgid "No such user ID.\n"
3614 msgid "No matching user IDs."
3615 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
3616
3617 #, fuzzy
3618 #| msgid "Nothing to sign with key %s\n"
3619 msgid "Nothing to sign.\n"
3620 msgstr "Nada que firmar con la clave %s\n"
3621
3622 msgid "Digest: "
3623 msgstr "Resumen: "
3624
3625 msgid "Features: "
3626 msgstr "Características: "
3627
3628 msgid "Keyserver no-modify"
3629 msgstr "Sevidor de claves no-modificar"
3630
3631 msgid "Preferred keyserver: "
3632 msgstr "Servidor de claves preferido: "
3633
3634 msgid "Notations: "
3635 msgstr "Notaciones: "
3636
3637 msgid "There are no preferences on a PGP 2.x-style user ID.\n"
3638 msgstr "No hay preferencias en un identificador de usuario estilo PGP 2.x\n"
3639
3640 #, c-format
3641 msgid "The following key was revoked on %s by %s key %s\n"
3642 msgstr "La siguiente clave fue revocada en %s por %s clave %s\n"
3643
3644 #, c-format
3645 msgid "This key may be revoked by %s key %s"
3646 msgstr "Esta clave puede ser revocada por %s clave %s"
3647
3648 msgid "(sensitive)"
3649 msgstr "(confidencial)"
3650
3651 #, c-format
3652 msgid "created: %s"
3653 msgstr "creado: %s"
3654
3655 #, c-format
3656 msgid "revoked: %s"
3657 msgstr "revocada: %s"
3658
3659 #, c-format
3660 msgid "expired: %s"
3661 msgstr "caducó: %s"
3662
3663 #, c-format
3664 msgid "expires: %s"
3665 msgstr "caduca: %s"
3666
3667 #, c-format
3668 msgid "usage: %s"
3669 msgstr "uso: %s"
3670
3671 msgid "card-no: "
3672 msgstr "num. tarjeta: "
3673
3674 #, c-format
3675 msgid "trust: %s"
3676 msgstr "confianza: %s"
3677
3678 #, c-format
3679 msgid "validity: %s"
3680 msgstr "validez: %s"
3681
3682 msgid "This key has been disabled"
3683 msgstr "Esta clave está deshabilitada"
3684
3685 msgid ""
3686 "Please note that the shown key validity is not necessarily correct\n"
3687 "unless you restart the program.\n"
3688 msgstr ""
3689 "Por favor, advierta que la validez de clave mostrada no es necesariamente\n"
3690 "correcta a menos de que reinicie el programa.\n"
3691
3692 msgid "revoked"
3693 msgstr "revocada"
3694
3695 msgid "expired"
3696 msgstr "caducada"
3697
3698 msgid ""
3699 "WARNING: no user ID has been marked as primary.  This command may\n"
3700 "              cause a different user ID to become the assumed primary.\n"
3701 msgstr ""
3702 "AVISO: ningún ID de usuario está marcado como principal. Esta orden puede\n"
3703 "       causar que se tome como principal por defecto otro ID de usuario.\n"
3704
3705 msgid "WARNING: Your encryption subkey expires soon.\n"
3706 msgstr ""
3707
3708 #, fuzzy
3709 #| msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3710 msgid "You may want to change its expiration date too.\n"
3711 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3712
3713 msgid ""
3714 "WARNING: This is a PGP2-style key.  Adding a photo ID may cause some "
3715 "versions\n"
3716 "         of PGP to reject this key.\n"
3717 msgstr ""
3718 "AVISO: esta es una clave de tipo PGP2. Añadir un ID fotográfico puede\n"
3719 "hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3720
3721 msgid "Are you sure you still want to add it? (y/N) "
3722 msgstr "¿Está seguro de querer añadirla? (s/N) "
3723
3724 msgid "You may not add a photo ID to a PGP2-style key.\n"
3725 msgstr "No puede añadir un ID fotográfico a una clave tipo PGP2.\n"
3726
3727 msgid "Such a user ID already exists on this key!\n"
3728 msgstr "¡Ese ID de usuario ya existe en esta clave!\n"
3729
3730 msgid "Delete this good signature? (y/N/q)"
3731 msgstr "¿Borrar esta firma correcta? (s/N/q)"
3732
3733 msgid "Delete this invalid signature? (y/N/q)"
3734 msgstr "¿Borrar esta firma inválida? (s/N/q)"
3735
3736 msgid "Delete this unknown signature? (y/N/q)"
3737 msgstr "¿Borrar esta firma desconocida? (s/N/q)"
3738
3739 msgid "Really delete this self-signature? (y/N)"
3740 msgstr "¿Borrar realmente esta autofirma? (s/N)"
3741
3742 #, fuzzy, c-format
3743 #| msgid "Deleted %d signature.\n"
3744 msgid "Deleted %d signature.\n"
3745 msgid_plural "Deleted %d signatures.\n"
3746 msgstr[0] "%d firmas borradas.\n"
3747 msgstr[1] "%d firmas borradas.\n"
3748
3749 msgid "Nothing deleted.\n"
3750 msgstr "No se borró nada\n"
3751
3752 msgid "invalid"
3753 msgstr "inválida"
3754
3755 #, c-format
3756 msgid "User ID \"%s\" compacted: %s\n"
3757 msgstr "ID de usuario \"%s\" compactado: %s\n"
3758
3759 #, fuzzy, c-format
3760 #| msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3761 msgid "User ID \"%s\": %d signature removed\n"
3762 msgid_plural "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
3763 msgstr[0] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3764 msgstr[1] "ID de usuario \"%s\": %d firma borrada\n"
3765
3766 #, c-format
3767 msgid "User ID \"%s\": already minimized\n"
3768 msgstr "ID de usuario \"%s\": ya minimizado\n"
3769
3770 #, c-format
3771 msgid "User ID \"%s\": already clean\n"
3772 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya limpiado\n"
3773
3774 msgid ""
3775 "WARNING: This is a PGP 2.x-style key.  Adding a designated revoker may "
3776 "cause\n"
3777 "         some versions of PGP to reject this key.\n"
3778 msgstr ""
3779 "AVISO: esta es una clave tipo PGP2. Añadir un revocador designado puede\n"
3780 "       hacer que algunas versiones de PGP rechacen esta clave.\n"
3781
3782 msgid "You may not add a designated revoker to a PGP 2.x-style key.\n"
3783 msgstr "No puede añadir un revocador designado a una clave tipo PGP2.\n"
3784
3785 msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
3786 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
3787
3788 msgid "cannot appoint a PGP 2.x style key as a designated revoker\n"
3789 msgstr "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
3790
3791 msgid "you cannot appoint a key as its own designated revoker\n"
3792 msgstr "no puede elegir una clave como su propio revocador designado\n"
3793
3794 msgid "this key has already been designated as a revoker\n"
3795 msgstr "esta clave ya ha sido designada como revocadora\n"
3796
3797 msgid "WARNING: appointing a key as a designated revoker cannot be undone!\n"
3798 msgstr ""
3799 "¡AVISO: no podrá deshacer la elección de clave como revocador designado!\n"
3800
3801 msgid ""
3802 "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3803 msgstr ""
3804 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3805
3806 #, fuzzy
3807 #| msgid ""
3808 #| "Are you sure you want to appoint this key as a designated revoker? (y/N) "
3809 msgid ""
3810 "Are you sure you want to change the expiration time for multiple subkeys? (y/"
3811 "N) "
3812 msgstr ""
3813 "¿Está seguro de querer elegir esta clave como revocador designado? (s/N) "
3814
3815 msgid "Changing expiration time for a subkey.\n"
3816 msgstr "Cambiando fecha de caducidad de subclave.\n"
3817
3818 msgid "Changing expiration time for the primary key.\n"
3819 msgstr "Cambiando caducidad de clave primaria.\n"
3820
3821 msgid "You can't change the expiration date of a v3 key\n"
3822 msgstr "No puede cambiar la fecha de caducidad de una clave v3\n"
3823
3824 #, c-format
3825 msgid "signing subkey %s is already cross-certified\n"
3826 msgstr "la subclave de firmado %s ya está certificada en cruz\n"
3827
3828 #, c-format
3829 msgid "subkey %s does not sign and so does not need to be cross-certified\n"
3830 msgstr "la subclave %s no firma y así no necesita ser certificada en cruz\n"
3831
3832 msgid "Please select exactly one user ID.\n"
3833 msgstr "Por favor seleccione exactamente un identificador de usuario.\n"
3834
3835 #, c-format
3836 msgid "skipping v3 self-signature on user ID \"%s\"\n"
3837 msgstr "omitiendo autofirma V3 para el id \"%s\"\n"
3838
3839 msgid "Enter your preferred keyserver URL: "
3840 msgstr "Introduzca la URL de su servidor de claves preferido: "
3841
3842 msgid "Are you sure you want to replace it? (y/N) "
3843 msgstr "¿Seguro que quiere reemplazarlo? (s/N) "
3844
3845 msgid "Are you sure you want to delete it? (y/N) "
3846 msgstr "¿Seguro que quiere borrarlo? (s/N) "
3847
3848 msgid "Enter the notation: "
3849 msgstr "Introduzca la notación: "
3850
3851 msgid "Proceed? (y/N) "
3852 msgstr "¿Continuar? (s/N) "
3853
3854 #, c-format
3855 msgid "No user ID with index %d\n"
3856 msgstr "No hay ningún identificador de usuario con el índice %d\n"
3857
3858 #, c-format
3859 msgid "No user ID with hash %s\n"
3860 msgstr "No hay ID de usuario con hash %s\n"
3861
3862 #, fuzzy, c-format
3863 #| msgid "No subkey with index %d\n"
3864 msgid "No subkey with key ID '%s'.\n"
3865 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3866
3867 #, c-format
3868 msgid "No subkey with index %d\n"
3869 msgstr "No existe una subclave con índice %d\n"
3870
3871 #, c-format
3872 msgid "user ID: \"%s\"\n"
3873 msgstr "ID de usuario: \"%s\"\n"
3874
3875 #, c-format
3876 msgid "signed by your key %s on %s%s%s\n"
3877 msgstr "firmada con su clave %s el %s%s%s\n"
3878
3879 msgid " (non-exportable)"
3880 msgstr " (no exportable)"
3881
3882 #, c-format
3883 msgid "This signature expired on %s.\n"
3884 msgstr "Esta firma caducó el %s.\n"
3885
3886 msgid "Are you sure you still want to revoke it? (y/N) "
3887 msgstr "¿De verdad quiere revocarla? (s/N) "
3888
3889 msgid "Create a revocation certificate for this signature? (y/N) "
3890 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
3891
3892 msgid "Not signed by you.\n"
3893 msgstr "No está firmado por usted.\n"
3894
3895 #, c-format
3896 msgid "You have signed these user IDs on key %s:\n"
3897 msgstr "Ha firmado estos IDs de usuario con la clave %s:\n"
3898
3899 msgid " (non-revocable)"
3900 msgstr " (no revocable)"
3901
3902 #, c-format
3903 msgid "revoked by your key %s on %s\n"
3904 msgstr "revocada por la clave %s el %s\n"
3905
3906 msgid "You are about to revoke these signatures:\n"
3907 msgstr "Va a revocar las siguientes firmas:\n"
3908
3909 msgid "Really create the revocation certificates? (y/N) "
3910 msgstr "¿Crear los certificados de revocación realmente? (s/N) "
3911
3912 msgid "no secret key\n"
3913 msgstr "no hay clave secreta\n"
3914
3915 #, fuzzy, c-format
3916 #| msgid "revoke a user ID"
3917 msgid "tried to revoke a non-user ID: %s\n"
3918 msgstr "revocar un identificador de usuario"
3919
3920 #, c-format
3921 msgid "user ID \"%s\" is already revoked\n"
3922 msgstr "ID de usuario \"%s\" ya ha sido revocado\n"
3923
3924 #, c-format
3925 msgid "WARNING: a user ID signature is dated %d seconds in the future\n"
3926 msgstr "AVISO: un ID de usuario tiene fecha %d segundos en el futuro\n"
3927
3928 #, c-format
3929 msgid "Key %s is already revoked.\n"
3930 msgstr "La clave %s ya ha sido revocada.\n"
3931
3932 #, c-format
3933 msgid "Subkey %s is already revoked.\n"
3934 msgstr "La subclave %s ya ha sido revocada.\n"
3935
3936 #, c-format
3937 msgid "Displaying %s photo ID of size %ld for key %s (uid %d)\n"
3938 msgstr "Mostrando ID fotográfico %s de tamaño %ld para la clave %s (uid %d)\n"
3939
3940 #, fuzzy, c-format
3941 #| msgid "preference `%s' duplicated\n"
3942 msgid "preference '%s' duplicated\n"
3943 msgstr "preferencia `%s' duplicada\n"
3944
3945 msgid "too many cipher preferences\n"
3946 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
3947
3948 msgid "too many digest preferences\n"
3949 msgstr "demasiadas preferencias de resumen\n"
3950
3951 msgid "too many compression preferences\n"
3952 msgstr "demasiadas preferencias de compresión\n"
3953
3954 #, fuzzy, c-format
3955 #| msgid "invalid item `%s' in preference string\n"
3956 msgid "invalid item '%s' in preference string\n"
3957 msgstr "caracter inválido `%s' en cadena de preferencias\n"
3958
3959 msgid "writing direct signature\n"
3960 msgstr "escribiendo firma directa\n"
3961
3962 msgid "writing self signature\n"
3963 msgstr "escribiendo autofirma\n"
3964
3965 msgid "writing key binding signature\n"
3966 msgstr "escribiendo la firma de comprobación de clave\n"
3967
3968 #, c-format
3969 msgid "keysize invalid; using %u bits\n"
3970 msgstr "tamaño de clave incorrecto; se usarán %u bits\n"
3971
3972 #, c-format
3973 msgid "keysize rounded up to %u bits\n"
3974 msgstr "tamaño de clave redondeado a %u bits\n"
3975
3976 msgid ""
3977 "WARNING: some OpenPGP programs can't handle a DSA key with this digest size\n"
3978 msgstr ""
3979 "AVISO: ciertos programas OpenPGP no usan claves DSAcon resúmenes de este "
3980 "tamaño\n"
3981
3982 msgid "Sign"
3983 msgstr "Firma"
3984
3985 msgid "Certify"
3986 msgstr "Certificar"
3987
3988 msgid "Encrypt"
3989 msgstr "Cifrado"
3990
3991 msgid "Authenticate"
3992 msgstr "Autentificación"
3993
3994 #. TRANSLATORS: Please use only plain ASCII characters for the
3995 #. translation.  If this is not possible use single digits.  The
3996 #. string needs to 8 bytes long. Here is a description of the
3997 #. functions:
3998 #.
3999 #. s = Toggle signing capability
4000 #. e = Toggle encryption capability
4001 #. a = Toggle authentication capability
4002 #. q = Finish
4003 #.
4004 msgid "SsEeAaQq"
4005 msgstr "FfCcAaSs"
4006
4007 #, c-format
4008 msgid "Possible actions for a %s key: "
4009 msgstr "Posibles accriones para una %s clave: "
4010
4011 msgid "Current allowed actions: "
4012 msgstr "Acciones permitidas actualmente: "
4013
4014 #, c-format
4015 msgid "   (%c) Toggle the sign capability\n"
4016 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de firmar\n"
4017
4018 #, c-format
4019 msgid "   (%c) Toggle the encrypt capability\n"
4020 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de cifrado\n"
4021
4022 #, c-format
4023 msgid "   (%c) Toggle the authenticate capability\n"
4024 msgstr "   (%c) Conmutar la capacidad de autenticación\n"
4025
4026 #, c-format
4027 msgid "   (%c) Finished\n"
4028 msgstr "   (%c) Acabado\n"
4029
4030 msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4031 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4032
4033 #, c-format
4034 msgid "   (%d) RSA and RSA (default)\n"
4035 msgstr "   (%d) RSA y RSA (por defecto)\n"
4036
4037 #, c-format
4038 msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4039 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
4040
4041 #, c-format
4042 msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4043 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
4044
4045 #, c-format
4046 msgid "   (%d) RSA (sign only)\n"
4047 msgstr "   (%d) RSA (sólo firmar)\n"
4048
4049 #, c-format
4050 msgid "   (%d) Elgamal (encrypt only)\n"
4051 msgstr "   (%d) ElGamal (sólo cifrar)\n"
4052
4053 #, c-format
4054 msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4055 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
4056
4057 #, c-format
4058 msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4059 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
4060
4061 #, c-format
4062 msgid "   (%d) RSA (set your own capabilities)\n"
4063 msgstr "   (%d) RSA (permite elegir capacidades)\n"
4064
4065 #, fuzzy, c-format
4066 #| msgid "   (%d) DSA and Elgamal\n"
4067 msgid "   (%d) ECC and ECC\n"
4068 msgstr "   (%d) DSA y ElGamal\n"
4069
4070 #, fuzzy, c-format
4071 #| msgid "   (%d) DSA (sign only)\n"
4072 msgid "  (%d) ECC (sign only)\n"
4073 msgstr "   (%d) DSA (sólo firmar)\n"
4074
4075 #, fuzzy, c-format
4076 #| msgid "   (%d) DSA (set your own capabilities)\n"
4077 msgid "  (%d) ECC (set your own capabilities)\n"
4078 msgstr "   (%d) DSA (permite elegir capacidades)\n"
4079
4080 #, fuzzy, c-format
4081 #| msgid "   (%d) RSA (encrypt only)\n"
4082 msgid "  (%d) ECC (encrypt only)\n"
4083 msgstr "   (%d) RSA (sólo cifrar)\n"
4084
4085 #, fuzzy, c-format
4086 #| msgid "   (%d) Existing key\n"
4087 msgid "  (%d) Existing key\n"
4088 msgstr "   (%d) Clave existente\n"
4089
4090 msgid "Enter the keygrip: "
4091 msgstr "Introduzca keygrip: "
4092
4093 msgid "Not a valid keygrip (expecting 40 hex digits)\n"
4094 msgstr "No es un keygrip válido (se esperaban 40 dígitos hex)\n"
4095
4096 msgid "No key with this keygrip\n"
4097 msgstr "No hay claves con ese keygrip\n"
4098
4099 #, fuzzy, c-format
4100 #| msgid "rounded up to %u bits\n"
4101 msgid "rounded to %u bits\n"
4102 msgstr "redondeados a %u bits\n"
4103
4104 #, c-format
4105 msgid "%s keys may be between %u and %u bits long.\n"
4106 msgstr "las claves %s pueden tener entre %u y %u bits de longitud.\n"
4107
4108 #, c-format
4109 msgid "What keysize do you want for the subkey? (%u) "
4110 msgstr "¿De qué tamaño quiere la subclave? (%u) "
4111
4112 #, c-format
4113 msgid "What keysize do you want? (%u) "
4114 msgstr "¿De qué tamaño quiere la clave? (%u) "
4115
4116 #, c-format
4117 msgid "Requested keysize is %u bits\n"
4118 msgstr "El tamaño requerido es de %u bits\n"
4119
4120 #, fuzzy
4121 #| msgid "Please select what kind of key you want:\n"
4122 msgid "Please select which elliptic curve you want:\n"
4123 msgstr "Por favor seleccione tipo de clave deseado:\n"
4124
4125 msgid ""
4126 "Please specify how long the key should be valid.\n"
4127 "         0 = key does not expire\n"
4128 "      <n>  = key expires in n days\n"
4129 "      <n>w = key expires in n weeks\n"
4130 "      <n>m = key expires in n months\n"
4131 "      <n>y = key expires in n years\n"
4132 msgstr ""
4133 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4134 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4135 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4136 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4137 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4138 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4139
4140 msgid ""
4141 "Please specify how long the signature should be valid.\n"
4142 "         0 = signature does not expire\n"
4143 "      <n>  = signature expires in n days\n"
4144 "      <n>w = signature expires in n weeks\n"
4145 "      <n>m = signature expires in n months\n"
4146 "      <n>y = signature expires in n years\n"
4147 msgstr ""
4148 "Por favor, especifique el período de validez de la clave.\n"
4149 "         0 = la clave nunca caduca\n"
4150 "      <n>  = la clave caduca en n días\n"
4151 "      <n>w = la clave caduca en n semanas\n"
4152 "      <n>m = la clave caduca en n meses\n"
4153 "      <n>y = la clave caduca en n años\n"
4154
4155 msgid "Key is valid for? (0) "
4156 msgstr "¿Validez de la clave (0)? "
4157
4158 #, c-format
4159 msgid "Signature is valid for? (%s) "
4160 msgstr "Clave válida ¿durante? (%s) "
4161
4162 msgid "invalid value\n"
4163 msgstr "valor inválido\n"
4164
4165 msgid "Key does not expire at all\n"
4166 msgstr "La clave nunca caduca\n"
4167
4168 msgid "Signature does not expire at all\n"
4169 msgstr "La firma nunca caduca\n"
4170
4171 #, c-format
4172 msgid "Key expires at %s\n"
4173 msgstr "La clave caduca %s\n"
4174
4175 #, c-format
4176 msgid "Signature expires at %s\n"
4177 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4178
4179 msgid ""
4180 "Your system can't display dates beyond 2038.\n"
4181 "However, it will be correctly handled up to 2106.\n"
4182 msgstr ""
4183 "Su sistema no puede mostrar fechas más allá del 2038.\n"
4184 "Sin embargo funcionará correctamente hasta el 2106.\n"
4185
4186 msgid "Is this correct? (y/N) "
4187 msgstr "¿Es correcto? (s/n) "
4188
4189 msgid ""
4190 "\n"
4191 "GnuPG needs to construct a user ID to identify your key.\n"
4192 "\n"
4193 msgstr ""
4194 "\n"
4195 "GnuPG debe construir un ID de usuario para identificar su clave.\n"
4196 "\n"
4197
4198 #. TRANSLATORS: This string is in general not anymore used
4199 #. but you should keep your existing translation.  In case
4200 #. the new string is not translated this old string will
4201 #. be used.
4202 msgid ""
4203 "\n"
4204 "You need a user ID to identify your key; the software constructs the user "
4205 "ID\n"
4206 "from the Real Name, Comment and Email Address in this form:\n"
4207 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4208 "\n"
4209 msgstr ""
4210 "\n"
4211 "Necesita un identificador de usuario para identificar su clave. El programa\n"
4212 "construye el identificador a partir del Nombre Real, Comentario y Dirección\n"
4213 "de Correo Electrónico de esta forma:\n"
4214 "    \"Heinrich Heine (Der Dichter) <heinrichh@duesseldorf.de>\"\n"
4215 "\n"
4216
4217 msgid "Real name: "
4218 msgstr "Nombre y apellidos: "
4219
4220 msgid "Invalid character in name\n"
4221 msgstr "Caracter inválido en el nombre\n"
4222
4223 #, c-format
4224 msgid "The characters '%s' and '%s' may not appear in name\n"
4225 msgstr ""
4226
4227 msgid "Name may not start with a digit\n"
4228 msgstr "El nombre no puede empezar con un número\n"
4229
4230 msgid "Name must be at least 5 characters long\n"
4231 msgstr "El nombre debe tener al menos 5 caracteres\n"
4232
4233 msgid "Email address: "
4234 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
4235
4236 msgid "Not a valid email address\n"
4237 msgstr "Dirección inválida\n"
4238
4239 msgid "Comment: "
4240 msgstr "Comentario: "
4241
4242 msgid "Invalid character in comment\n"
4243 msgstr "Caracter inválido en el comentario\n"
4244
4245 #, fuzzy, c-format
4246 #| msgid "You are using the `%s' character set.\n"
4247 msgid "You are using the '%s' character set.\n"
4248 msgstr "Está usando el juego de caracteres `%s'.\n"
4249
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "You selected this USER-ID:\n"
4253 "    \"%s\"\n"
4254 "\n"
4255 msgstr ""
4256 "Ha seleccionado este ID de usuario:\n"
4257 "    \"%s\"\n"
4258 "\n"
4259
4260 msgid "Please don't put the email address into the real name or the comment\n"
4261 msgstr ""
4262 "Por favor no ponga la dirección de correo-e en el nombre real o en el "
4263 "comentario\n"
4264
4265 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in
4266 #. lower and uppercase.  Below you will find the matching
4267 #. string which should be translated accordingly and the
4268 #. letter changed to match the one in the answer string.
4269 #.
4270 #. n = Change name
4271 #. c = Change comment
4272 #. e = Change email
4273 #. o = Okay (ready, continue)
4274 #. q = Quit
4275 #.
4276 msgid "NnCcEeOoQq"
4277 msgstr "NnCcDdVvSs"
4278
4279 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (Q)uit? "
4280 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (S)alir? "
4281
4282 msgid "Change (N)ame, (C)omment, (E)mail or (O)kay/(Q)uit? "
4283 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (C)omentario, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4284
4285 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (Q)uit? "
4286 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (D)irección o (S)alir? "
4287
4288 msgid "Change (N)ame, (E)mail, or (O)kay/(Q)uit? "
4289 msgstr "¿Cambia (N)ombre, (D)irección o (V)ale/(S)alir? "
4290
4291 msgid "Please correct the error first\n"
4292 msgstr "Por favor corrija primero el error.\n"
4293
4294 msgid ""
4295 "We need to generate a lot of random bytes. It is a good idea to perform\n"
4296 "some other action (type on the keyboard, move the mouse, utilize the\n"
4297 "disks) during the prime generation; this gives the random number\n"
4298 "generator a better chance to gain enough entropy.\n"
4299 msgstr ""
4300 "Es necesario generar muchos bytes aleatorios. Es una buena idea realizar\n"
4301 "alguna otra tarea (trabajar en otra ventana/consola, mover el ratón, usar\n"
4302 "la red y los discos) durante la generación de números primos. Esto da al\n"
4303 "generador de números aleatorios mayor oportunidad de recoger suficiente\n"
4304 "entropía.\n"
4305
4306 #, c-format
4307 msgid "Key generation failed: %s\n"
4308 msgstr "Creación de la clave fallida: %s\n"
4309
4310 #, c-format
4311 msgid ""
4312 "About to create a key for:\n"
4313 "    \"%s\"\n"
4314 "\n"
4315 msgstr ""
4316
4317 msgid "Continue? (Y/n) "
4318 msgstr ""
4319
4320 #, fuzzy, c-format
4321 #| msgid "key already exists\n"
4322 msgid "A key for \"%s\" already exists\n"
4323 msgstr "la clave ya existe\n"
4324
4325 #, fuzzy
4326 #| msgid "Create anyway? "
4327 msgid "Create anyway? (y/N) "
4328 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4329
4330 #, fuzzy
4331 #| msgid "Create anyway? "
4332 msgid "creating anyway\n"
4333 msgstr "¿Crear de todas formas?"
4334
4335 #, c-format
4336 msgid "Note: Use \"%s %s\" for a full featured key generation dialog.\n"
4337 msgstr ""
4338
4339 msgid "Key generation canceled.\n"
4340 msgstr "Creación de claves cancelada.\n"
4341
4342 #, fuzzy, c-format
4343 #| msgid "can't create backup file `%s': %s\n"
4344 msgid "can't create backup file '%s': %s\n"
4345 msgstr "no se puede crear fichero de respaldo `%s': %s\n"
4346
4347 #, fuzzy, c-format
4348 #| msgid "NOTE: backup of card key saved to `%s'\n"
4349 msgid "Note: backup of card key saved to '%s'\n"
4350 msgstr "NOTA: copia de seguridad de la clave guardada en `%s'\n"
4351
4352 #, fuzzy, c-format
4353 #| msgid "writing public key to `%s'\n"
4354 msgid "writing public key to '%s'\n"
4355 msgstr "escribiendo clave pública en `%s'\n"
4356
4357 #, c-format
4358 msgid "no writable public keyring found: %s\n"
4359 msgstr "anillo público de claves no escribible encontrado: %s\n"
4360
4361 #, fuzzy, c-format
4362 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
4363 msgid "error writing public keyring '%s': %s\n"
4364 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
4365
4366 msgid "public and secret key created and signed.\n"
4367 msgstr "claves pública y secreta creadas y firmadas.\n"
4368
4369 msgid ""
4370 "Note that this key cannot be used for encryption.  You may want to use\n"
4371 "the command \"--edit-key\" to generate a subkey for this purpose.\n"
4372 msgstr ""
4373 "Tenga en cuenta que esta clave no puede ser usada para cifrar. Puede usar\n"
4374 "la orden \"--edit-key\" para crear una subclave con este propósito.\n"
4375
4376 #, c-format
4377 msgid ""
4378 "key has been created %lu second in future (time warp or clock problem)\n"
4379 msgstr ""
4380 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4381 "problemas con el reloj)\n"
4382
4383 #, c-format
4384 msgid ""
4385 "key has been created %lu seconds in future (time warp or clock problem)\n"
4386 msgstr ""
4387 "clave pública creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
4388 "problemas con el reloj)\n"
4389
4390 #, fuzzy
4391 #| msgid "NOTE: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4392 msgid "Note: creating subkeys for v3 keys is not OpenPGP compliant\n"
4393 msgstr "NOTA: crear subclaves para claves V3 no sigue el estándar OpenPGP\n"
4394
4395 msgid "Secret parts of primary key are not available.\n"
4396 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria no están disponibles.\n"
4397
4398 msgid "Secret parts of primary key are stored on-card.\n"
4399 msgstr "Las partes secretas de la clave primaria se guardan en la tarjeta.\n"
4400
4401 msgid "Really create? (y/N) "
4402 msgstr "¿Crear de verdad? (s/N) "
4403
4404 msgid "never     "
4405 msgstr "nunca     "
4406
4407 msgid "Critical signature policy: "
4408 msgstr "Política de firmas críticas: "
4409
4410 msgid "Signature policy: "
4411 msgstr "Política de firmas: "
4412
4413 msgid "Critical preferred keyserver: "
4414 msgstr "Servidor de claves crítico preferido: "
4415
4416 msgid "Critical signature notation: "
4417 msgstr "Notación de firmas críticas: "
4418
4419 msgid "Signature notation: "
4420 msgstr "Notación de firma: "
4421
4422 #, fuzzy, c-format
4423 #| msgid "%d bad signatures\n"
4424 msgid "%d good signature\n"
4425 msgid_plural "%d good signatures\n"
4426 msgstr[0] "%d firmas incorrectas\n"
4427 msgstr[1] "%d firmas incorrectas\n"
4428
4429 #, fuzzy, c-format
4430 #| msgid "1 signature not checked due to an error\n"
4431 msgid "%d signature not checked due to an error\n"
4432 msgid_plural "%d signatures not checked due to errors\n"
4433 msgstr[0] "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
4434 msgstr[1] "1 firma no comprobada por causa de un error\n"
4435
4436 #, c-format
4437 msgid "Warning: %lu key skipped due to its large size\n"
4438 msgid_plural "Warning: %lu keys skipped due to their large sizes\n"
4439 msgstr[0] ""
4440 msgstr[1] ""
4441
4442 msgid "Keyring"
4443 msgstr "Anillo de claves"
4444
4445 msgid "Primary key fingerprint:"
4446 msgstr "Huellas dactilares de la clave primaria:"
4447
4448 msgid "     Subkey fingerprint:"
4449 msgstr "     Huella de subclave:"
4450
4451 #. TRANSLATORS: this should fit into 24 bytes so that the
4452 #. * fingerprint data is properly aligned with the user ID
4453 msgid " Primary key fingerprint:"
4454 msgstr " Huella clave primaria:"
4455
4456 msgid "      Subkey fingerprint:"
4457 msgstr "      Huella de subclave:"
4458
4459 msgid "      Key fingerprint ="
4460 msgstr "      Huella de clave ="
4461
4462 msgid "      Card serial no. ="
4463 msgstr "      Número de serie de la tarjeta ="
4464
4465 #, fuzzy, c-format
4466 #| msgid "caching keyring `%s'\n"
4467 msgid "caching keyring '%s'\n"
4468 msgstr "memorizando anillo `%s'\n"
4469
4470 #, fuzzy, c-format
4471 #| msgid "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4472 msgid "%lu keys cached so far (%lu signature)\n"
4473 msgid_plural "%lu keys cached so far (%lu signatures)\n"
4474 msgstr[0] "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4475 msgstr[1] "%lu claves memorizadas hasta ahora (%lu firmas)\n"
4476
4477 #, fuzzy, c-format
4478 #| msgid "\t%lu keys updated\n"
4479 msgid "%lu key cached"
4480 msgid_plural "%lu keys cached"
4481 msgstr[0] "\t%lu claves actualizadas\n"
4482 msgstr[1] "\t%lu claves actualizadas\n"
4483
4484 #, fuzzy, c-format
4485 #| msgid "1 bad signature\n"
4486 msgid " (%lu signature)\n"
4487 msgid_plural " (%lu signatures)\n"
4488 msgstr[0] "1 firma incorrecta\n"
4489 msgstr[1] "1 firma incorrecta\n"
4490
4491 #, c-format
4492 msgid "%s: keyring created\n"
4493 msgstr "%s: anillo creado\n"
4494
4495 msgid "override proxy options set for dirmngr"
4496 msgstr ""
4497
4498 msgid "include revoked keys in search results"
4499 msgstr "incluir claves revocadas en resultados de la búsqueda"
4500
4501 msgid "include subkeys when searching by key ID"
4502 msgstr "incluir subclaves al buscar por ID de clave"
4503
4504 msgid "override timeout options set for dirmngr"
4505 msgstr ""
4506
4507 msgid "automatically retrieve keys when verifying signatures"
4508 msgstr "recuperar automáticamente claves al verificar firmas"
4509
4510 msgid "honor the preferred keyserver URL set on the key"
4511 msgstr "usar la URL de servidor de claves preferido presente en la clave"
4512
4513 msgid "honor the PKA record set on a key when retrieving keys"
4514 msgstr "usar el registro PKA presente en una clave al recuperar claves"
4515
4516 msgid "disabled"
4517 msgstr "deshabilitado"
4518
4519 msgid "Enter number(s), N)ext, or Q)uit > "
4520 msgstr "Introduzca número(s), O)tro, o F)in >"
4521
4522 #, c-format
4523 msgid "invalid keyserver protocol (us %d!=handler %d)\n"
4524 msgstr "protocolo del servidor de claves inválido (us %d!=handler %d)\n"
4525
4526 #, c-format
4527 msgid "\"%s\" not a key ID: skipping\n"
4528 msgstr "\"%s\" no es un identificador de clave válido: omitido\n"
4529
4530 #, fuzzy, c-format
4531 #| msgid "refreshing %d keys from %s\n"
4532 msgid "refreshing %d key from %s\n"
4533 msgid_plural "refreshing %d keys from %s\n"
4534 msgstr[0] "renovando %d claves desde %s\n"
4535 msgstr[1] "renovando %d claves desde %s\n"
4536
4537 #, c-format
4538 msgid "WARNING: unable to refresh key %s via %s: %s\n"
4539 msgstr "AVISO: no se puede renovar la clave %s a traves de %s: %s\n"
4540
4541 #, c-format
4542 msgid "key \"%s\" not found on keyserver\n"
4543 msgstr "clave \"%s\" no encontrada en el servidor\n"
4544
4545 msgid "key not found on keyserver\n"
4546 msgstr "clave no encontrada en el servidor\n"
4547
4548 msgid "no keyserver known (use option --keyserver)\n"
4549 msgstr "no hay servidores de claves conocidos (use opción --keyserver)\n"
4550
4551 #, c-format
4552 msgid "requesting key %s from %s server %s\n"
4553 msgstr "solicitando clave %s de %s servidor %s\n"
4554
4555 #, c-format
4556 msgid "requesting key %s from %s\n"
4557 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4558
4559 #, fuzzy
4560 #| msgid "no keyserver action!\n"
4561 msgid "no keyserver known\n"
4562 msgstr "¡no se solicita ninguna acción al servidor de claves!\n"
4563
4564 #, c-format
4565 msgid "skipped \"%s\": %s\n"
4566 msgstr "omitido \"%s\": %s\n"
4567
4568 #, c-format
4569 msgid "sending key %s to %s\n"
4570 msgstr "enviando clave %s a %s\n"
4571
4572 #, fuzzy, c-format
4573 #| msgid "requesting key %s from %s\n"
4574 msgid "requesting key from '%s'\n"
4575 msgstr "solicitando clave %s de %s\n"
4576
4577 #, c-format
4578 msgid "WARNING: unable to fetch URI %s: %s\n"
4579 msgstr "AVISO: imposible recuperar URI %s: %s\n"
4580
4581 #, c-format
4582 msgid "weird size for an encrypted session key (%d)\n"
4583 msgstr "tamaño anormal para una clave de sesión cifrada (%d)\n"
4584
4585 #, c-format
4586 msgid "%s encrypted session key\n"
4587 msgstr "%s clave de sesión cifrada\n"
4588
4589 #, c-format
4590 msgid "passphrase generated with unknown digest algorithm %d\n"
4591 msgstr "frase contraseña generada con algoritmo de resumen desconocido %d\n"
4592
4593 #, c-format
4594 msgid "public key is %s\n"
4595 msgstr "la clave pública es %s\n"
4596
4597 msgid "public key encrypted data: good DEK\n"
4598 msgstr "datos cifrados con la clave pública: DEK correcta\n"
4599
4600 #, c-format
4601 msgid "encrypted with %u-bit %s key, ID %s, created %s\n"
4602 msgstr "cifrado con clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s\n"
4603
4604 #, c-format
4605 msgid "      \"%s\"\n"
4606 msgstr "      \"%s\"\n"
4607
4608 #, c-format
4609 msgid "encrypted with %s key, ID %s\n"
4610 msgstr "cifrado con clave %s, ID %s\n"
4611
4612 #, c-format
4613 msgid "public key decryption failed: %s\n"
4614 msgstr "descifrado de la clave pública fallido: %s\n"
4615
4616 #, c-format
4617 msgid "encrypted with %lu passphrases\n"
4618 msgstr "cifrado con %lu frases contraseña\n"
4619
4620 msgid "encrypted with 1 passphrase\n"
4621 msgstr "cifrado con 1 frase contraseña\n"
4622
4623 #, c-format
4624 msgid "assuming %s encrypted data\n"
4625 msgstr "suponiendo %s datos cifrados\n"
4626
4627 #, c-format
4628 msgid "IDEA cipher unavailable, optimistically attempting to use %s instead\n"
4629 msgstr ""
4630 "cifrado IDEA no disponible, confiadamente intentamos usar %s en su lugar\n"
4631
4632 msgid "WARNING: message was not integrity protected\n"
4633 msgstr "ATENCIÓN: la intgridad del mensaje no está protegida\n"
4634
4635 msgid "decryption okay\n"
4636 msgstr "descifrado correcto\n"
4637
4638 msgid "WARNING: encrypted message has been manipulated!\n"
4639 msgstr "ATENCIÓN: ¡el mensaje cifrado ha sido manipulado!\n"
4640
4641 #, c-format
4642 msgid "decryption failed: %s\n"
4643 msgstr "descifrado fallido: %s\n"
4644
4645 #, fuzzy
4646 #| msgid "NOTE: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4647 msgid "Note: sender requested \"for-your-eyes-only\"\n"
4648 msgstr "NOTA: el remitente solicitó \"sólo-para-tus-ojos\"\n"
4649
4650 #, c-format
4651 msgid "original file name='%.*s'\n"
4652 msgstr "nombre fichero original='%.*s'\n"
4653
4654 msgid "WARNING: multiple plaintexts seen\n"
4655 msgstr "AVISO: se observan varios textos en claro\n"
4656
4657 msgid "standalone revocation - use \"gpg --import\" to apply\n"
4658 msgstr "revocación independiente - use \"gpg --import\" para aplicarla\n"
4659
4660 msgid "no signature found\n"
4661 msgstr "no se encontró firma\n"
4662
4663 #, c-format
4664 msgid "BAD signature from \"%s\""
4665 msgstr "Firma INCORRECTA de \"%s\""
4666
4667 #, c-format
4668 msgid "Expired signature from \"%s\""
4669 msgstr "Firma caducada de \"%s\""
4670
4671 #, c-format
4672 msgid "Good signature from \"%s\""
4673 msgstr "Firma correcta de \"%s\""
4674
4675 msgid "signature verification suppressed\n"
4676 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
4677
4678 msgid "can't handle this ambiguous signature data\n"
4679 msgstr "no puedo manejar estos datos ambiguos en la firma\n"
4680
4681 #, c-format
4682 msgid "Signature made %s\n"
4683 msgstr "Firmado el %s\n"
4684
4685 #, c-format
4686 msgid "               using %s key %s\n"
4687 msgstr "               usando %s clave %s\n"
4688
4689 #, c-format
4690 msgid "Signature made %s using %s key ID %s\n"
4691 msgstr "Firmado el %s usando clave %s ID %s\n"
4692
4693 #, fuzzy, c-format
4694 #| msgid "                aka \"%s\""
4695 msgid "               issuer \"%s\"\n"
4696 msgstr "                alias \"%s\""
4697
4698 msgid "Key available at: "
4699 msgstr "Clave disponible en: "
4700
4701 msgid "[uncertain]"
4702 msgstr "[incierto]"
4703
4704 #, c-format
4705 msgid "                aka \"%s\""
4706 msgstr "                alias \"%s\""
4707
4708 #, c-format
4709 msgid "Signature expired %s\n"
4710 msgstr "Firma caducada en %s\n"
4711
4712 #, c-format
4713 msgid "Signature expires %s\n"
4714 msgstr "La firma caduca el %s\n"
4715
4716 #, fuzzy, c-format
4717 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4718 msgid "%s signature, digest algorithm %s%s%s\n"
4719 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
4720
4721 msgid "binary"
4722 msgstr "binaria"
4723
4724 msgid "textmode"
4725 msgstr "modotexto"
4726
4727 msgid "unknown"
4728 msgstr "desconocido"
4729
4730 #, fuzzy
4731 #| msgid "unknown pubkey algorithm"
4732 msgid ", key algorithm "
4733 msgstr "Algoritmo de clave pública desconocido"
4734
4735 #, c-format
4736 msgid "WARNING: not a detached signature; file '%s' was NOT verified!\n"
4737 msgstr ""
4738
4739 #, c-format
4740 msgid "Can't check signature: %s\n"
4741 msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
4742
4743 msgid "not a detached signature\n"
4744 msgstr "no es una firma separada\n"
4745
4746 msgid ""
4747 "WARNING: multiple signatures detected.  Only the first will be checked.\n"
4748 msgstr "AVISO: detectadas múltiples firmas. Sólo la primera se comprueba.\n"
4749
4750 #, c-format
4751 msgid "standalone signature of class 0x%02x\n"
4752 msgstr "firma independiente de clase 0x%02x\n"
4753
4754 msgid "old style (PGP 2.x) signature\n"
4755 msgstr "firma al viejo estilo (PGP 2.x)\n"
4756
4757 #, fuzzy, c-format
4758 #| msgid "fstat of `%s' failed in %s: %s\n"
4759 msgid "fstat of '%s' failed in %s: %s\n"
4760 msgstr "fstat de `%s' falló en %s: %s\n"
4761
4762 #, c-format
4763 msgid "fstat(%d) failed in %s: %s\n"
4764 msgstr "fstat(%d) falló en %s: %s\n"
4765
4766 #, c-format
4767 msgid "WARNING: using experimental public key algorithm %s\n"
4768 msgstr "AVISO: usando un algoritmo de clave pública experimental %s\n"
4769
4770 msgid "WARNING: Elgamal sign+encrypt keys are deprecated\n"
4771 msgstr "AVISO: las firmas Elgamal para firmar y cifrar están obsoletas\n"
4772
4773 #, c-format
4774 msgid "WARNING: using experimental cipher algorithm %s\n"
4775 msgstr "AVISO: usando algoritmo de cifrado experimental %s\n"
4776
4777 #, c-format
4778 msgid "WARNING: using experimental digest algorithm %s\n"
4779 msgstr "AVISO: usando algoritmo de resumen experimental %s\n"
4780
4781 #, c-format
4782 msgid "WARNING: digest algorithm %s is deprecated\n"
4783 msgstr "AVISO: el algoritmo de resumen %s está obsoleto\n"
4784
4785 #, fuzzy, c-format
4786 #| msgid "%s signature, digest algorithm %s\n"
4787 msgid "Note: signatures using the %s algorithm are rejected\n"
4788 msgstr "firma %s, algoritmo de resumen %s\n"
4789
4790 #, fuzzy, c-format
4791 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4792 msgid "(reported error: %s)\n"
4793 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
4794
4795 #, fuzzy, c-format
4796 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
4797 msgid "(reported error: %s <%s>)\n"
4798 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
4799
4800 msgid "(further info: "
4801 msgstr ""
4802
4803 #, c-format
4804 msgid "%s:%d: deprecated option \"%s\"\n"
4805 msgstr "%s:%d: opción obsoleta \"%s\"\n"
4806
4807 #, c-format
4808 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated option\n"
4809 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta\n"
4810
4811 #, c-format
4812 msgid "please use \"%s%s\" instead\n"
4813 msgstr "por favor use \"%s%s\" en su lugar\n"
4814
4815 #, c-format
4816 msgid "WARNING: \"%s\" is a deprecated command - do not use it\n"
4817 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una orden obsoleta - no la use\n"
4818
4819 #, fuzzy, c-format
4820 #| msgid "%s:%u: obsolete option \"%s\" - it has no effect\n"
4821 msgid "%s:%u: \"%s\" is obsolete in this file - it only has effect in %s\n"
4822 msgstr "%s:%u: opción obsoleta \"%s\" - no tiene efecto\n"
4823
4824 #, fuzzy, c-format
4825 #| msgid "WARNING: \"%s\" is an obsolete option - it has no effect\n"
4826 msgid ""
4827 "WARNING: \"%s%s\" is an obsolete option - it has no effect except on %s\n"
4828 msgstr "ATENCIÓN: \"%s\" es una opción obsoleta - no tiene efecto\n"
4829
4830 msgid "Uncompressed"
4831 msgstr "Sin comprimir"
4832
4833 #. TRANSLATORS: See doc/TRANSLATE about this string.
4834 msgid "uncompressed|none"
4835 msgstr "sin_comprimir|ninguno"
4836
4837 #, c-format
4838 msgid "this message may not be usable by %s\n"
4839 msgstr "este mensaje podría no ser utilizable por %s\n"
4840
4841 #, fuzzy, c-format
4842 #| msgid "ambiguous option `%s'\n"
4843 msgid "ambiguous option '%s'\n"
4844 msgstr "opción ambigua `%s'\n"
4845
4846 #, fuzzy, c-format
4847 #| msgid "unknown option `%s'\n"
4848 msgid "unknown option '%s'\n"
4849 msgstr "opción desconocida `%s'\n"
4850
4851 #, fuzzy
4852 #| msgid "DSA requires the hash length to be a multiple of 8 bits\n"
4853 msgid "ECDSA public key is expected to be in SEC encoding multiple of 8 bits\n"
4854 msgstr "DSA necesita un resumen cuya longitud sea múltiplo de 8 bits\n"
4855
4856 #, fuzzy, c-format
4857 #| msgid "Unknown signature type `%s'\n"
4858 msgid "unknown weak digest '%s'\n"
4859 msgstr "Clase de firma desconocida `%s'\n"
4860
4861 #, fuzzy, c-format
4862 #| msgid "File `%s' exists. "
4863 msgid "File '%s' exists. "
4864 msgstr "El fichero `%s' ya existe. "
4865
4866 msgid "Overwrite? (y/N) "
4867 msgstr "¿Sobreescribir? (s/N) "
4868
4869 #, c-format
4870 msgid "%s: unknown suffix\n"
4871 msgstr "%s: sufijo desconocido\n"
4872
4873 msgid "Enter new filename"
4874 msgstr "Introduzca nuevo nombre de fichero"
4875
4876 msgid "writing to stdout\n"
4877 msgstr "escribiendo en stdout\n"
4878
4879 #, fuzzy, c-format
4880 #| msgid "assuming signed data in `%s'\n"
4881 msgid "assuming signed data in '%s'\n"
4882 msgstr "asumiendo que hay datos firmados en `%s'\n"
4883
4884 #, fuzzy, c-format
4885 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
4886 msgid "new configuration file '%s' created\n"
4887 msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
4888
4889 #, fuzzy, c-format
4890 #| msgid "WARNING: options in `%s' are not yet active during this run\n"
4891 msgid "WARNING: options in '%s' are not yet active during this run\n"
4892 msgstr "AVISO: las opciones en `%s' no están aún activas en esta ejecución\n"
4893
4894 #, c-format
4895 msgid "can't handle public key algorithm %d\n"
4896 msgstr "no puedo manejar el algoritmo de clave pública %d\n"
4897
4898 msgid "WARNING: potentially insecure symmetrically encrypted session key\n"
4899 msgstr ""
4900 "AVISO: clave de sesión cifrada simétricamente potencialmente insegura\n"
4901
4902 #, c-format
4903 msgid "subpacket of type %d has critical bit set\n"
4904 msgstr "el subpaquete de tipo %d tiene el bit crítico activado\n"
4905
4906 #, c-format
4907 msgid "problem with the agent: %s\n"
4908 msgstr "problema con el agente: %s\n"
4909
4910 msgid "Enter passphrase\n"
4911 msgstr "Introduzca frase contraseña\n"
4912
4913 msgid "cancelled by user\n"
4914 msgstr "cancelado por el usuario\n"
4915
4916 #, c-format
4917 msgid " (main key ID %s)"
4918 msgstr "(ID de clave primaria %s)"
4919
4920 #, fuzzy
4921 #| msgid "Please enter the passphrase to unprotect the PKCS#12 object."
4922 msgid "Please enter the passphrase to unlock the OpenPGP secret key:"
4923 msgstr "Introduzca frase contraseña para desproteger el objeto PKCS#12."
4924
4925 #, fuzzy
4926 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4927 msgid "Please enter the passphrase to import the OpenPGP secret key:"
4928 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
4929
4930 #, fuzzy
4931 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4932 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret subkey:"
4933 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
4934
4935 #, fuzzy
4936 #| msgid "Please enter the passphrase to protect the new PKCS#12 object."
4937 msgid "Please enter the passphrase to export the OpenPGP secret key:"
4938 msgstr "Introduzca frase contraseña para proteger el nuevo objeto PKCS#12."
4939
4940 #, fuzzy
4941 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4942 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret subkey key:"
4943 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
4944
4945 #, fuzzy
4946 #| msgid "Do you really want to delete the selected keys? (y/N) "
4947 msgid "Do you really want to permanently delete the OpenPGP secret key:"
4948 msgstr "¿De verdad quiere borrar las claves seleccionadas? (s/N) "
4949
4950 #, fuzzy, c-format
4951 #| msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
4952 msgid ""
4953 "%s\n"
4954 "\"%.*s\"\n"
4955 "%u-bit %s key, ID %s,\n"
4956 "created %s%s.\n"
4957 "%s"
4958 msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s"
4959
4960 msgid ""
4961 "\n"
4962 "Pick an image to use for your photo ID.  The image must be a JPEG file.\n"
4963 "Remember that the image is stored within your public key.  If you use a\n"
4964 "very large picture, your key will become very large as well!\n"
4965 "Keeping the image close to 240x288 is a good size to use.\n"
4966 msgstr ""
4967 "\n"
4968 "Escoja una imagen para usar en su ID fotográfico. La imagen debe ser un\n"
4969 "fichero JPEG. Recuerde que la imágen se almacena en su clave pública.\n"
4970 "Si usa una foto muy grande, ¡su clave será también muy grande!\n"
4971 "Una imagen cercana a 240x288 tiene un tamaño adecuado.\n"
4972
4973 msgid "Enter JPEG filename for photo ID: "
4974 msgstr "Introduzca nombre del fichero JPEG para ID fotográfico: "
4975
4976 #, fuzzy, c-format
4977 #| msgid "unable to open JPEG file `%s': %s\n"
4978 msgid "unable to open JPEG file '%s': %s\n"
4979 msgstr "Imposible abrir fichero JPEG `%s': %s\n"
4980
4981 #, c-format
4982 msgid "This JPEG is really large (%d bytes) !\n"
4983 msgstr "¡Este JPEG es realmente grande (%d bytes)!\n"
4984
4985 msgid "Are you sure you want to use it? (y/N) "
4986 msgstr "¿Seguro que quiere usarlo? (s/N) "
4987
4988 #, fuzzy, c-format
4989 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
4990 msgid "'%s' is not a JPEG file\n"
4991 msgstr "`%s' no es un fichero JPEG\n"
4992
4993 msgid "Is this photo correct (y/N/q)? "
4994 msgstr "¿Es correcta la foto? (s/n) "
4995
4996 msgid "unable to display photo ID!\n"
4997 msgstr "¡no puedo mostrar ID fotográfico!\n"
4998
4999 msgid "No reason specified"
5000 msgstr "No se dio ninguna razón"
5001
5002 msgid "Key is superseded"
5003 msgstr "La clave ha sido reemplazada."
5004
5005 msgid "Key has been compromised"
5006 msgstr "La clave ha sido comprometida"
5007
5008 msgid "Key is no longer used"
5009 msgstr "La clave ya no está en uso"
5010
5011 msgid "User ID is no longer valid"
5012 msgstr "El identificador de usuario ya no es válido"
5013
5014 msgid "reason for revocation: "
5015 msgstr "razón para la revocación: "
5016
5017 msgid "revocation comment: "
5018 msgstr "comentario a la revocación: "
5019
5020 #. TRANSLATORS: These are the allowed answers in lower and
5021 #. uppercase.  Below you will find the matching strings which
5022 #. should be translated accordingly and the letter changed to
5023 #. match the one in the answer string.
5024 #.
5025 #. i = please show me more information
5026 #. m = back to the main menu
5027 #. s = skip this key
5028 #. q = quit
5029 #.
5030 msgid "iImMqQsS"
5031 msgstr "iImMqQsS"
5032
5033 msgid "No trust value assigned to:\n"
5034 msgstr "No hay confianza definida para:\n"
5035
5036 #, c-format
5037 msgid "  aka \"%s\"\n"
5038 msgstr "  alias \"%s\"\n"
5039
5040 msgid ""
5041 "How much do you trust that this key actually belongs to the named user?\n"
5042 msgstr ""
5043 "¿Qué seguridad tiene de que esta clave pertenece realmente al usuario\n"
5044 "que se nombra?\n"
5045
5046 #, c-format
5047 msgid "  %d = I don't know or won't say\n"
5048 msgstr " %d = No lo sé o prefiero no decirlo\n"
5049
5050 #, c-format
5051 msgid "  %d = I do NOT trust\n"
5052 msgstr " %d = NO tengo confianza\n"
5053
5054 #, c-format
5055 msgid "  %d = I trust ultimately\n"
5056 msgstr " %d = confío absolutamente\n"
5057
5058 msgid "  m = back to the main menu\n"
5059 msgstr "  m = volver al menú principal\n"
5060
5061 msgid "  s = skip this key\n"
5062 msgstr "  s = saltar esta clave\n"
5063
5064 msgid "  q = quit\n"
5065 msgstr "  q = salir\n"
5066
5067 #, c-format
5068 msgid ""
5069 "The minimum trust level for this key is: %s\n"
5070 "\n"
5071 msgstr ""
5072 "El mínimo nivel de confianza para esta clave es: %s\n"
5073 "\n"
5074
5075 msgid "Your decision? "
5076 msgstr "¿Su decisión? "
5077
5078 msgid "Do you really want to set this key to ultimate trust? (y/N) "
5079 msgstr "¿De verdad quiere asignar absoluta confianza a esta clave? (s/N) "
5080
5081 msgid "Certificates leading to an ultimately trusted key:\n"
5082 msgstr "Certificados que llevan a una clave de confianza absoluta:\n"
5083
5084 #, c-format
5085 msgid "%s: There is no assurance this key belongs to the named user\n"
5086 msgstr ""
5087 "%s: No hay seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
5088 "al usuario que se nombra\n"
5089
5090 #, c-format
5091 msgid "%s: There is limited assurance this key belongs to the named user\n"
5092 msgstr ""
5093 "%s: Hay poca seguridad de que esta clave pertenezca realmente\n"
5094 "al usuario que se nombra\n"
5095
5096 msgid "This key probably belongs to the named user\n"
5097 msgstr "Esta clave probablemente pertenece al usuario que se nombra\n"
5098
5099 msgid "This key belongs to us\n"
5100 msgstr "Esta clave nos pertenece\n"
5101
5102 #, fuzzy, c-format
5103 #| msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
5104 msgid "%s: This key is bad!  It has been marked as untrusted!\n"
5105 msgstr "certificado raíz marcado ahora como fiable\n"
5106
5107 #, fuzzy
5108 #| msgid ""
5109 #| "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5110 #| "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5111 #| "you may answer the next question with yes.\n"
5112 msgid ""
5113 "This key has is bad!  It has been marked as untrusted!  If you\n"
5114 "*really* know what you are doing, you may answer the next\n"
5115 "question with yes.\n"
5116 msgstr ""
5117 "No es seguro que la clave pertenezca a la persona que se nombra en el\n"
5118 "identificador de usuario. Si *realmente* sabe lo que está haciendo,\n"
5119 "puede contestar sí a la siguiente pregunta.\n"
5120
5121 msgid ""
5122 "It is NOT certain that the key belongs to the person named\n"
5123 "in the user ID.  If you *really* know what you are doing,\n"
5124 "you may answer the next question with yes.\n"
5125 msgstr ""
5126 "No es seguro que la clave pertenezca a la persona que se nombra en el\n"
5127 "identificador de usuario. Si *realmente* sabe lo que está haciendo,\n"
5128 "puede contestar sí a la siguiente pregunta.\n"
5129
5130 msgid "Use this key anyway? (y/N) "
5131 msgstr "¿Usar esta clave de todas formas? (s/N) "
5132
5133 msgid "WARNING: Using untrusted key!\n"
5134 msgstr "ATENCIÓN: ¡Usando una clave no fiable!\n"
5135
5136 msgid "WARNING: this key might be revoked (revocation key not present)\n"
5137 msgstr "AVISO: la clave puede estar revocada (falta clave de revocación)\n"
5138
5139 msgid "WARNING: This key has been revoked by its designated revoker!\n"
5140 msgstr ""
5141 "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por la persona designada\n"
5142 "como revocador!\n"
5143
5144 msgid "WARNING: This key has been revoked by its owner!\n"
5145 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
5146
5147 msgid "         This could mean that the signature is forged.\n"
5148 msgstr "         Esto puede significar que la firma está falsificada.\n"
5149
5150 msgid "WARNING: This subkey has been revoked by its owner!\n"
5151 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave ha sido revocada por su propietario!\n"
5152
5153 msgid "Note: This key has been disabled.\n"
5154 msgstr "Nota: Esta clave está deshabilitada.\n"
5155
5156 #, fuzzy, c-format
5157 #| msgid "Note: Verified signer's address is `%s'\n"
5158 msgid "Note: Verified signer's address is '%s'\n"
5159 msgstr "Nota: la dirección del firmante verificado es `%s'\n"
5160
5161 #, fuzzy, c-format
5162 #| msgid "Note: Signer's address `%s' does not match DNS entry\n"
5163 msgid "Note: Signer's address '%s' does not match DNS entry\n"
5164 msgstr "Nota: la dirección del firmante `%s' no coincide con la entrada DNS\n"
5165
5166 msgid "trustlevel adjusted to FULL due to valid PKA info\n"
5167 msgstr "nivel de confianza puesto a TOTAL (información PKA válida)\n"
5168
5169 msgid "trustlevel adjusted to NEVER due to bad PKA info\n"
5170 msgstr "nivel de confianza puesto a NUNCA (información PKA inválida)\n"
5171
5172 msgid "Note: This key has expired!\n"
5173 msgstr "Nota: ¡Esta clave ha caducado!\n"
5174
5175 msgid "WARNING: This key is not certified with a trusted signature!\n"
5176 msgstr ""
5177 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada por una firma de confianza!\n"
5178
5179 msgid ""
5180 "         There is no indication that the signature belongs to the owner.\n"
5181 msgstr "          No hay indicios de que la firma pertenezca al propietario.\n"
5182
5183 msgid "WARNING: We do NOT trust this key!\n"
5184 msgstr "ATENCIÓN: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
5185
5186 msgid "         The signature is probably a FORGERY.\n"
5187 msgstr "          La firma es probablemente una FALSIFICACIÓN.\n"
5188
5189 msgid ""
5190 "WARNING: This key is not certified with sufficiently trusted signatures!\n"
5191 msgstr ""
5192 "ATENCIÓN: ¡Esta clave no está certificada con firmas de suficiente "
5193 "confianza!\n"
5194
5195 msgid "         It is not certain that the signature belongs to the owner.\n"
5196 msgstr "          No es seguro que la firma pertenezca al propietario.\n"
5197
5198 #, c-format
5199 msgid "%s: skipped: %s\n"
5200 msgstr "%s: omitido: %s\n"
5201
5202 #, c-format
5203 msgid "%s: skipped: public key is disabled\n"
5204 msgstr "%s: omitida: clave pública deshabilitada\n"
5205
5206 #, c-format
5207 msgid "%s: skipped: public key already present\n"
5208 msgstr "%s: omitida: clave pública ya presente\n"
5209
5210 #, fuzzy, c-format
5211 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
5212 msgid "can't encrypt to '%s'\n"
5213 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
5214
5215 #, fuzzy, c-format
5216 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5217 msgid "option '%s' given, but no valid default keys given\n"
5218 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
5219
5220 #, fuzzy, c-format
5221 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
5222 msgid "option '%s' given, but option '%s' not given\n"
5223 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
5224
5225 msgid "You did not specify a user ID. (you may use \"-r\")\n"
5226 msgstr "No ha especificado un ID de usuario (puede usar \"-r\")\n"
5227
5228 msgid "Current recipients:\n"
5229 msgstr "Destinatarios actuales:\n"
5230
5231 msgid ""
5232 "\n"
5233 "Enter the user ID.  End with an empty line: "
5234 msgstr ""
5235 "\n"
5236 "Introduzca ID de usuario. Acabe con una línea vacía: "
5237
5238 msgid "No such user ID.\n"
5239 msgstr "ID de usuario inexistente.\n"
5240
5241 msgid "skipped: public key already set as default recipient\n"
5242 msgstr "omitida: clave pública ya designada como destinataria por defecto\n"
5243
5244 msgid "Public key is disabled.\n"
5245 msgstr "Clave pública deshabilitada.\n"
5246
5247 msgid "skipped: public key already set\n"
5248 msgstr "omitida: clave pública ya establecida\n"
5249
5250 #, c-format
5251 msgid "unknown default recipient \"%s\"\n"
5252 msgstr "desconocido el destinatario predefinido \"%s\"\n"
5253
5254 msgid "no valid addressees\n"
5255 msgstr "no hay direcciones válidas\n"
5256
5257 #, c-format
5258 msgid "Note: key %s has no %s feature\n"
5259 msgstr "Nota: la clave %s no usa %s\n"
5260
5261 #, c-format
5262 msgid "Note: key %s has no preference for %s\n"
5263 msgstr "Nota: clave %s no tiene preferencias para %s\n"
5264
5265 msgid "data not saved; use option \"--output\" to save it\n"
5266 msgstr "datos no grabados; use la opción \"--output\" para grabarlos\n"
5267
5268 msgid "Detached signature.\n"
5269 msgstr "Firma separada.\n"
5270
5271 msgid "Please enter name of data file: "
5272 msgstr "Introduzca el nombre del fichero de datos: "
5273
5274 msgid "reading stdin ...\n"
5275 msgstr "leyendo stdin...\n"
5276
5277 msgid "no signed data\n"
5278 msgstr "no hay datos firmados\n"
5279
5280 #, fuzzy, c-format
5281 #| msgid "can't open signed data `%s'\n"
5282 msgid "can't open signed data '%s'\n"
5283 msgstr "imposible abrir datos firmados `%s'\n"
5284
5285 #, c-format
5286 msgid "can't open signed data fd=%d: %s\n"
5287 msgstr "imposible abrir datos firmados fd=%d: %s\n"
5288
5289 #, c-format
5290 msgid "anonymous recipient; trying secret key %s ...\n"
5291 msgstr "destinatario anónimo; probando clave secreta %s ...\n"
5292
5293 msgid "okay, we are the anonymous recipient.\n"
5294 msgstr "de acuerdo, somos el destinatario anónimo.\n"
5295
5296 msgid "old encoding of the DEK is not supported\n"
5297 msgstr "la antigua codificación de la DEK no puede usarse\n"
5298
5299 #, c-format
5300 msgid "cipher algorithm %d%s is unknown or disabled\n"
5301 msgstr "algoritmo de cifrado %d%s desconocido o desactivado\n"
5302
5303 #, c-format
5304 msgid "WARNING: cipher algorithm %s not found in recipient preferences\n"
5305 msgstr "NOTA: el cifrado %s no aparece en las preferencias del receptor\n"
5306
5307 #, fuzzy, c-format
5308 #| msgid "NOTE: secret key %s expired at %s\n"
5309 msgid "Note: secret key %s expired at %s\n"
5310 msgstr "NOTA: clave secreta %s caducó el %s\n"
5311
5312 #, fuzzy
5313 #| msgid "NOTE: key has been revoked"
5314 msgid "Note: key has been revoked"
5315 msgstr "NOTA: la clave ha sido revocada"
5316
5317 #, c-format
5318 msgid "build_packet failed: %s\n"
5319 msgstr "construcción del paquete fallida: %s\n"
5320
5321 #, c-format
5322 msgid "key %s has no user IDs\n"
5323 msgstr "clave %s: sin identificador de usuario\n"
5324
5325 msgid "To be revoked by:\n"
5326 msgstr "Será revocado por:\n"
5327
5328 msgid "(This is a sensitive revocation key)\n"
5329 msgstr "(Este es una clave de revocación confidencial)\n"
5330
5331 #, fuzzy
5332 #| msgid "Secret key is available.\n"
5333 msgid "Secret key is not available.\n"
5334 msgstr "Clave secreta disponible.\n"
5335
5336 msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
5337 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
5338
5339 msgid "ASCII armored output forced.\n"
5340 msgstr "se fuerza salida con armadura ASCII.\n"
5341
5342 #, c-format
5343 msgid "make_keysig_packet failed: %s\n"
5344 msgstr "make_keysig_packet falló: %s\n"
5345
5346 msgid "Revocation certificate created.\n"
5347 msgstr "Certificado de revocación creado.\n"
5348
5349 #, c-format
5350 msgid "no revocation keys found for \"%s\"\n"
5351 msgstr "no se encuetran claves de revocación para \"%s\"\n"
5352
5353 #, fuzzy
5354 #| msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5355 msgid "This is a revocation certificate for the OpenPGP key:"
5356 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) "
5357
5358 msgid ""
5359 "A revocation certificate is a kind of \"kill switch\" to publicly\n"
5360 "declare that a key shall not anymore be used.  It is not possible\n"
5361 "to retract such a revocation certificate once it has been published."
5362 msgstr ""
5363
5364 msgid ""
5365 "Use it to revoke this key in case of a compromise or loss of\n"
5366 "the secret key.  However, if the secret key is still accessible,\n"
5367 "it is better to generate a new revocation certificate and give\n"
5368 "a reason for the revocation.  For details see the description of\n"
5369 "of the gpg command \"--gen-revoke\" in the GnuPG manual."
5370 msgstr ""
5371
5372 msgid ""
5373 "To avoid an accidental use of this file, a colon has been inserted\n"
5374 "before the 5 dashes below.  Remove this colon with a text editor\n"
5375 "before importing and publishing this revocation certificate."
5376 msgstr ""
5377
5378 #, fuzzy, c-format
5379 #| msgid "Revocation certificate created.\n"
5380 msgid "revocation certificate stored as '%s.rev'\n"
5381 msgstr "Certificado de revocación creado.\n"
5382
5383 #, fuzzy, c-format
5384 #| msgid "secret key \"%s\" not found: %s\n"
5385 msgid "secret key \"%s\" not found\n"
5386 msgstr "clave secreta \"%s\" no encontrada: %s\n"
5387
5388 #. TRANSLATORS: The %s prints a key specification which
5389 #. for example has been given at the command line.  Several lines
5390 #. lines with secret key infos are printed after this message.
5391 #, c-format
5392 msgid "'%s' matches multiple secret keys:\n"
5393 msgstr ""
5394
5395 #, fuzzy, c-format
5396 #| msgid "error creating keyring `%s': %s\n"
5397 msgid "error searching the keyring: %s\n"
5398 msgstr "error escribiendo anillo `%s': %s\n"
5399
5400 msgid "Create a revocation certificate for this key? (y/N) "
5401 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N) "
5402
5403 msgid ""
5404 "Revocation certificate created.\n"
5405 "\n"
5406 "Please move it to a medium which you can hide away; if Mallory gets\n"
5407 "access to this certificate he can use it to make your key unusable.\n"
5408 "It is smart to print this certificate and store it away, just in case\n"
5409 "your media become unreadable.  But have some caution:  The print system of\n"
5410 "your machine might store the data and make it available to others!\n"
5411 msgstr ""
5412 "Certificado de revocación creado.\n"
5413 "\n"
5414 "Por favor consérvelo en un medio que pueda esconder; si alguien consigue\n"
5415 "acceso a este certificado puede usarlo para inutilizar su clave.\n"
5416 "Es inteligente imprimir este certificado y guardarlo en otro lugar, por\n"
5417 "si acaso su medio resulta imposible de leer. Pero precaución: ¡el sistema\n"
5418 "de impresión de su máquina podría almacenar los datos y hacerlos accesibles\n"
5419 "a otras personas!\n"
5420
5421 msgid "Please select the reason for the revocation:\n"
5422 msgstr "Por favor elija una razón para la revocación:\n"
5423
5424 msgid "Cancel"
5425 msgstr "Cancelar"
5426
5427 #, c-format
5428 msgid "(Probably you want to select %d here)\n"
5429 msgstr "(Probablemente quería seleccionar %d aquí)\n"
5430
5431 msgid "Enter an optional description; end it with an empty line:\n"
5432 msgstr "Introduzca una descripción opcional; acábela con una línea vacía:\n"
5433
5434 #, c-format
5435 msgid "Reason for revocation: %s\n"
5436 msgstr "Razón para la revocación: %s\n"
5437
5438 msgid "(No description given)\n"
5439 msgstr "(No se dió descripción)\n"
5440
5441 msgid "Is this okay? (y/N) "
5442 msgstr "¿Es correcto? (s/N) "
5443
5444 msgid "weak key created - retrying\n"
5445 msgstr "creada clave débil - reintentando\n"
5446
5447 #, c-format
5448 msgid "cannot avoid weak key for symmetric cipher; tried %d times!\n"
5449 msgstr ""
5450 "¡imposible evitar clave débil para cifrado simétrico después de %d "
5451 "intentos!\n"
5452
5453 #, fuzzy, c-format
5454 #| msgid "%s key uses an unsafe (%u bit) hash\n"
5455 msgid "%s key %s uses an unsafe (%zu bit) hash\n"
5456 msgstr "la clave %s usa un hash inseguro (de %u bits)\n"
5457
5458 #, fuzzy, c-format
5459 #| msgid "DSA key %s requires a %u bit or larger hash\n"
5460 msgid "%s key %s requires a %zu bit or larger hash (hash is %s)\n"
5461 msgstr "la clave DSA %s requiere un resumen de %u bits al menos\n"
5462
5463 msgid "WARNING: signature digest conflict in message\n"
5464 msgstr "AVISO: conflicto con el resumen de la firma del mensaje\n"
5465
5466 #, c-format
5467 msgid "WARNING: signing subkey %s is not cross-certified\n"
5468 msgstr "AVISO: la subclave de firmado %s no tiene certificado cruzado\n"
5469
5470 #, c-format
5471 msgid "please see %s for more information\n"
5472 msgstr "por favor vea %s para más información\n"
5473
5474 #, c-format
5475 msgid "WARNING: signing subkey %s has an invalid cross-certification\n"
5476 msgstr ""
5477 "AVISO: la subclave de cifrado %s tiene un certificado cruzado inválido\n"
5478
5479 #, fuzzy, c-format
5480 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5481 msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5482 msgid_plural "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
5483 msgstr[0] "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
5484 msgstr[1] "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
5485
5486 #, fuzzy, c-format
5487 #| msgid "public key %s is %lu second newer than the signature\n"
5488 msgid "public key %s is %lu day newer than the signature\n"
5489 msgid_plural "public key %s is %lu days newer than the signature\n"
5490 msgstr[0] "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
5491 msgstr[1] "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
5492
5493 #, fuzzy, c-format
5494 #| msgid ""
5495 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5496 msgid ""
5497 "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5498 msgid_plural ""
5499 "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock problem)\n"
5500 msgstr[0] ""
5501 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
5502 "o problemas con el reloj)\n"
5503 msgstr[1] ""
5504 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
5505 "o problemas con el reloj)\n"
5506
5507 #, fuzzy, c-format
5508 #| msgid ""
5509 #| "key %s was created %lu second in the future (time warp or clock problem)\n"
5510 msgid "key %s was created %lu day in the future (time warp or clock problem)\n"
5511 msgid_plural ""
5512 "key %s was created %lu days in the future (time warp or clock problem)\n"
5513 msgstr[0] ""
5514 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
5515 "o problemas con el reloj)\n"
5516 msgstr[1] ""
5517 "la clave %s fue creada %lu segundo en el futuro (viaje en el tiempo\n"
5518 "o problemas con el reloj)\n"
5519
5520 #, fuzzy, c-format
5521 #| msgid "NOTE: signature key %s expired %s\n"
5522 msgid "Note: signature key %s expired %s\n"
5523 msgstr "NOTA: clave de la firma %s caducada el %s\n"
5524
5525 #, fuzzy, c-format
5526 #| msgid "NOTE: signature key %s has been revoked\n"
5527 msgid "Note: signature key %s has been revoked\n"
5528 msgstr "NOTA: la clave de firmado %s ha sido revocada\n"
5529
5530 #, c-format
5531 msgid "assuming bad signature from key %s due to an unknown critical bit\n"
5532 msgstr ""
5533 "asumiendo firma incorrecta de la clave %s por un bit crítico desconocido\n"
5534
5535 #, c-format
5536 msgid "key %s: no subkey for subkey revocation signature\n"
5537 msgstr "clave %s: no hay subclave para la firma de revocación de subclave\n"
5538
5539 #, c-format
5540 msgid "key %s: no subkey for subkey binding signature\n"
5541 msgstr "clave %s: no hay subclave para firma de subclave de enlace\n"
5542
5543 #, c-format
5544 msgid "WARNING: unable to %%-expand notation (too large).  Using unexpanded.\n"
5545 msgstr ""
5546 "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política . Se usa sin expandir.\n"
5547
5548 #, c-format
5549 msgid ""
5550 "WARNING: unable to %%-expand policy URL (too large).  Using unexpanded.\n"
5551 msgstr ""
5552 "AVISO: no puedo expandir el %% de la url de política (demasiado larga).\n"
5553 "Se usa sin expandir.\n"
5554
5555 #, c-format
5556 msgid ""
5557 "WARNING: unable to %%-expand preferred keyserver URL (too large).  Using "
5558 "unexpanded.\n"
5559 msgstr ""
5560 "AVISO: no puedo expandir el %% de la URL del servidor de claves\n"
5561 "preferido. Se usa sin expandir.\n"
5562
5563 #, c-format
5564 msgid "%s/%s signature from: \"%s\"\n"
5565 msgstr "%s/%s firma de: \"%s\"\n"
5566
5567 #, c-format
5568 msgid ""
5569 "WARNING: forcing digest algorithm %s (%d) violates recipient preferences\n"
5570 msgstr ""
5571 "AVISO: forzar el algoritmo de resumen %s (%d) va en contra de las\n"
5572 "preferencias del destinatario\n"
5573
5574 msgid "signing:"
5575 msgstr "firmando:"
5576
5577 #, c-format
5578 msgid "%s encryption will be used\n"
5579 msgstr "se usará un cifrado %s\n"
5580
5581 msgid "key is not flagged as insecure - can't use it with the faked RNG!\n"
5582 msgstr "clave no marcada como insegura - no puede usarse con el pseudo RNG\n"
5583
5584 #, c-format
5585 msgid "skipped \"%s\": duplicated\n"
5586 msgstr "\"%s\" omitido: duplicado\n"
5587
5588 msgid "skipped: secret key already present\n"
5589 msgstr "omitido: clave secreta ya presente\n"
5590
5591 msgid "this is a PGP generated Elgamal key which is not secure for signatures!"
5592 msgstr ""
5593 "¡esta es una clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para firmar!"
5594
5595 #, c-format
5596 msgid "trust record %lu, type %d: write failed: %s\n"
5597 msgstr "registro de confianza %lu, tipo %d: fallo escritura: %s\n"
5598
5599 #, c-format
5600 msgid ""
5601 "# List of assigned trustvalues, created %s\n"
5602 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" to restore them)\n"
5603 msgstr ""
5604 "# Lista de valores de confianza asignados, creada %s\n"
5605 "# (Use \"gpg --import-ownertrust\" para restablecerlos)\n"
5606
5607 #, fuzzy, c-format
5608 #| msgid "error in `%s': %s\n"
5609 msgid "error in '%s': %s\n"
5610 msgstr "error en `%s': %s\n"
5611
5612 msgid "line too long"
5613 msgstr "línea demasiado larga"
5614
5615 msgid "colon missing"
5616 msgstr "falta una coma"
5617
5618 msgid "invalid fingerprint"
5619 msgstr "huella dactilar no válida"
5620
5621 msgid "ownertrust value missing"
5622 msgstr "falta el valor de confianza"
5623
5624 #, fuzzy, c-format
5625 #| msgid "error finding trust record in `%s': %s\n"
5626 msgid "error finding trust record in '%s': %s\n"
5627 msgstr "error econtrando registro de confianza en `%s': %s\n"
5628
5629 #, fuzzy, c-format
5630 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
5631 msgid "read error in '%s': %s\n"
5632 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
5633
5634 #, c-format
5635 msgid "trustdb: sync failed: %s\n"
5636 msgstr "base de datos de confianza: fallo sincronización: %s\n"
5637
5638 #, fuzzy, c-format
5639 #| msgid "can't create lock for `%s'\n"
5640 msgid "can't create lock for '%s'\n"
5641 msgstr "no se puede crear el bloqueo para `%s'\n"
5642
5643 #, fuzzy, c-format
5644 #| msgid "can't lock `%s'\n"
5645 msgid "can't lock '%s'\n"
5646 msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
5647
5648 #, c-format
5649 msgid "trustdb rec %lu: lseek failed: %s\n"
5650 msgstr "registro base de datos de confianza %lu: lseek fallido: %s\n"
5651
5652 #, c-format
5653 msgid "trustdb rec %lu: write failed (n=%d): %s\n"
5654 msgstr ""
5655 "registro base de datos de confianza %lu: escritura fallida (n=%d): %s\n"
5656
5657 msgid "trustdb transaction too large\n"
5658 msgstr "transacción en la base de datos de confianza demasiado grande\n"
5659
5660 #, c-format
5661 msgid "%s: directory does not exist!\n"
5662 msgstr "%s: ¡el directorio no existe!\n"
5663
5664 #, fuzzy, c-format
5665 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
5666 msgid "can't access '%s': %s\n"
5667 msgstr "no se puede acceder a `%s': %s\n"
5668
5669 #, c-format
5670 msgid "%s: failed to create version record: %s"
5671 msgstr "%s: fallo en la creación del registro de versión: %s"
5672
5673 #, c-format
5674 msgid "%s: invalid trustdb created\n"
5675 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza inválida\n"
5676
5677 #, c-format
5678 msgid "%s: trustdb created\n"
5679 msgstr "%s: se ha creado base de datos de confianza\n"
5680
5681 #, fuzzy
5682 #| msgid "NOTE: trustdb not writable\n"
5683 msgid "Note: trustdb not writable\n"
5684 msgstr "NOTA: no se puede escribir base de datos de confianza\n"
5685
5686 #, c-format
5687 msgid "%s: invalid trustdb\n"
5688 msgstr "%s: base de datos de confianza inválida\n"
5689
5690 #, c-format
5691 msgid "%s: failed to create hashtable: %s\n"
5692 msgstr "%s: fallo en la creación de la tabla hash: %s\n"
5693
5694 #, c-format
5695 msgid "%s: error updating version record: %s\n"
5696 msgstr "%s: error actualizando el registro de versión: %s\n"
5697
5698 #, c-format
5699 msgid "%s: error reading version record: %s\n"
5700 msgstr "%s: error leyendo registro de versión: %s\n"
5701
5702 #, c-format
5703 msgid "%s: error writing version record: %s\n"
5704 msgstr "%s: error escribiendo registro de versión: %s\n"
5705
5706 #, c-format
5707 msgid "trustdb: lseek failed: %s\n"
5708 msgstr "base de datos de confianza: fallo lseek: %s\n"
5709
5710 #, c-format
5711 msgid "trustdb: read failed (n=%d): %s\n"
5712 msgstr "base de datos de confianza: error lectura (n=%d): %s\n"
5713
5714 #, c-format
5715 msgid "%s: not a trustdb file\n"
5716 msgstr "%s: no es una base de datos de confianza\n"
5717
5718 #, c-format
5719 msgid "%s: version record with recnum %lu\n"
5720 msgstr "%s: registro de versión con número de registro %lu\n"
5721
5722 #, c-format
5723 msgid "%s: invalid file version %d\n"
5724 msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
5725
5726 #, c-format
5727 msgid "%s: error reading free record: %s\n"
5728 msgstr "%s: error leyendo registro libre: %s\n"
5729
5730 #, c-format
5731 msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5732 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
5733
5734 #, c-format
5735 msgid "%s: failed to zero a record: %s\n"
5736 msgstr "%s: fallo en poner a cero un registro: %s\n"
5737
5738 #, c-format
5739 msgid "%s: failed to append a record: %s\n"
5740 msgstr "%s: fallo al añadir un registro: %s\n"
5741
5742 msgid "Error: The trustdb is corrupted.\n"
5743 msgstr "Error: base de datos de confianza corrupta.\n"
5744
5745 #, c-format
5746 msgid "can't handle text lines longer than %d characters\n"
5747 msgstr "no se pueden manejar líneas de texto de más de %d caracteres\n"
5748
5749 #, c-format
5750 msgid "input line longer than %d characters\n"
5751 msgstr "línea de longitud superior a %d caracteres\n"
5752
5753 #, fuzzy, c-format
5754 #| msgid "error sending standard options: %s\n"
5755 msgid "error beginning transaction on TOFU database: %s\n"
5756 msgstr "error enviando opciones estándar: %s\n"
5757
5758 #, c-format
5759 msgid "error committing transaction on TOFU database: %s\n"
5760 msgstr ""
5761
5762 #, c-format
5763 msgid "error rolling back transaction on TOFU database: %s\n"
5764 msgstr ""
5765
5766 #, fuzzy, c-format
5767 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
5768 msgid "unsupported TOFU database version: %s\n"
5769 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
5770
5771 #, fuzzy, c-format
5772 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5773 msgid "error reading TOFU database: %s\n"
5774 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
5775
5776 #, fuzzy, c-format
5777 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
5778 msgid "error determining TOFU database's version: %s\n"
5779 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
5780
5781 #, fuzzy, c-format
5782 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
5783 msgid "error initializing TOFU database: %s\n"
5784 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
5785
5786 #, fuzzy, c-format
5787 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
5788 msgid "error opening TOFU database '%s': %s\n"
5789 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
5790
5791 #, fuzzy, c-format
5792 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
5793 msgid "error updating TOFU database: %s\n"
5794 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
5795
5796 #, c-format
5797 msgid ""
5798 "This is the first time the email address \"%s\" is being used with key %s."
5799 msgstr ""
5800
5801 #, c-format
5802 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d keys!"
5803 msgstr ""
5804
5805 msgid "  Since this binding's policy was 'auto', it has been changed to 'ask'."
5806 msgstr ""
5807
5808 #, c-format
5809 msgid ""
5810 "Please indicate whether this email address should be associated with key %s "
5811 "or whether you think someone is impersonating \"%s\"."
5812 msgstr ""
5813
5814 #, fuzzy, c-format
5815 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
5816 msgid "error gathering other user IDs: %s\n"
5817 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
5818
5819 #, fuzzy
5820 #| msgid "list key and user IDs"
5821 msgid "This key's user IDs:\n"
5822 msgstr "lista clave e identificadores de usuario"
5823
5824 #, fuzzy, c-format
5825 #| msgid "Policy: "
5826 msgid "policy: %s"
5827 msgstr "Política: "
5828
5829 #, fuzzy, c-format
5830 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
5831 msgid "error gathering signature stats: %s\n"
5832 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
5833
5834 #, c-format
5835 msgid "The email address \"%s\" is associated with %d key:\n"
5836 msgid_plural "The email address \"%s\" is associated with %d keys:\n"
5837 msgstr[0] ""
5838 msgstr[1] ""
5839
5840 #, c-format
5841 msgid "Statistics for keys with the email address \"%s\":\n"
5842 msgstr ""
5843
5844 msgid ", "
5845 msgstr ""
5846
5847 #, fuzzy
5848 #| msgid "list keys"
5849 msgid "this key"
5850 msgstr "lista claves"
5851
5852 #, fuzzy, c-format
5853 #| msgid "print message digests"
5854 msgid "Verified %d message"
5855 msgid_plural "Verified %d messages"
5856 msgstr[0] "imprime resúmenes de mensaje"
5857 msgstr[1] "imprime resúmenes de mensaje"
5858
5859 #, fuzzy, c-format
5860 msgid "Encrypted %d message"
5861 msgid_plural "Encrypted %d messages"
5862 msgstr[0] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
5863 msgstr[1] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
5864
5865 #, c-format
5866 msgid " over the past day."
5867 msgid_plural " over the past %d days."
5868 msgstr[0] ""
5869 msgstr[1] ""
5870
5871 #, c-format
5872 msgid " over the past month."
5873 msgid_plural " over the past %d months."
5874 msgstr[0] ""
5875 msgstr[1] ""
5876
5877 #, c-format
5878 msgid " over the past year."
5879 msgid_plural " over the past %d years."
5880 msgstr[0] ""
5881 msgstr[1] ""
5882
5883 msgid " in the past."
5884 msgstr ""
5885
5886 #. TRANSLATORS: Please translate the text found in the source
5887 #. * file below.  We don't directly internationalize that text so
5888 #. * that we can tweak it without breaking translations.
5889 msgid "TOFU detected a binding conflict"
5890 msgstr ""
5891
5892 #. TRANSLATORS: Two letters (normally the lower and upper case
5893 #. * version of the hotkey) for each of the five choices.  If
5894 #. * there is only one choice in your language, repeat it.
5895 msgid "gGaAuUrRbB"
5896 msgstr ""
5897
5898 msgid "(G)ood, (A)ccept once, (U)nknown, (R)eject once, (B)ad? "
5899 msgstr ""
5900
5901 msgid "Defaulting to unknown."
5902 msgstr ""
5903
5904 msgid "TOFU db corruption detected.\n"
5905 msgstr ""
5906
5907 #, fuzzy, c-format
5908 #| msgid "error writing key: %s\n"
5909 msgid "resetting keydb: %s\n"
5910 msgstr "error escribiendo clave: %s\n"
5911
5912 #, fuzzy, c-format
5913 #| msgid "error storing flags: %s\n"
5914 msgid "error setting TOFU binding's trust level to %s\n"
5915 msgstr "error almacenando parámetros: %s\n"
5916
5917 #, fuzzy, c-format
5918 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
5919 msgid "error changing TOFU policy: %s\n"
5920 msgstr "error creando tubería: %s\n"
5921
5922 #. TRANSLATORS: The tilde ('~') is used here to indicate a
5923 #. * non-breakable space
5924 #, c-format
5925 msgid "%d~year"
5926 msgid_plural "%d~years"
5927 msgstr[0] ""
5928 msgstr[1] ""
5929
5930 #, c-format
5931 msgid "%d~month"
5932 msgid_plural "%d~months"
5933 msgstr[0] ""
5934 msgstr[1] ""
5935
5936 #, c-format
5937 msgid "%d~day"
5938 msgid_plural "%d~days"
5939 msgstr[0] ""
5940 msgstr[1] ""
5941
5942 #, c-format
5943 msgid "%d~hour"
5944 msgid_plural "%d~hours"
5945 msgstr[0] ""
5946 msgstr[1] ""
5947
5948 #, c-format
5949 msgid "%d~minute"
5950 msgid_plural "%d~minutes"
5951 msgstr[0] ""
5952 msgstr[1] ""
5953
5954 #, fuzzy, c-format
5955 #| msgid "second"
5956 msgid "%d~second"
5957 msgid_plural "%d~seconds"
5958 msgstr[0] "segundo"
5959 msgstr[1] "segundo"
5960
5961 #, fuzzy, c-format
5962 #| msgid "%s: okay\n"
5963 msgid "%s: "
5964 msgstr "%s: bien\n"
5965
5966 #, fuzzy, c-format
5967 #| msgid "Deleted %d signatures.\n"
5968 msgid "Verified %ld signatures"
5969 msgstr "%d firmas borradas\n"
5970
5971 #, fuzzy, c-format
5972 #| msgid "print message digests"
5973 msgid "Verified %ld signature in the past %s"
5974 msgid_plural "Verified %ld signatures in the past %s"
5975 msgstr[0] "imprime resúmenes de mensaje"
5976 msgstr[1] "imprime resúmenes de mensaje"
5977
5978 #, fuzzy, c-format
5979 msgid ", and encrypted %ld messages"
5980 msgstr "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
5981
5982 #, fuzzy, c-format
5983 msgid ", and encrypted %ld message in the past %s"
5984 msgid_plural ", and encrypted %ld messages in the past %s"
5985 msgstr[0] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
5986 msgstr[1] "el algoritmo de resumen seleccionado no es válido\n"
5987
5988 msgid ""
5989 "Warning: we have yet to see a message signed using this key and user id!\n"
5990 msgstr ""
5991
5992 msgid ""
5993 "Warning: we've only seen one message signed using this key and user id!\n"
5994 msgstr ""
5995
5996 msgid "Warning: you have yet to encrypt a message to this key!\n"
5997 msgstr ""
5998
5999 msgid "Warning: you have only encrypted one message to this key!\n"
6000 msgstr ""
6001
6002 #, c-format
6003 msgid ""
6004 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and user id, "
6005 "then this key might be a forgery!  Carefully examine the email address for "
6006 "small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6007 "  %s\n"
6008 "to mark it as being bad.\n"
6009 msgid_plural ""
6010 "Warning: if you think you've seen more signatures by this key and these user "
6011 "ids, then this key might be a forgery!  Carefully examine the email "
6012 "addresses for small variations.  If the key is suspect, then use\n"
6013 "  %s\n"
6014 "to mark it as being bad.\n"
6015 msgstr[0] ""
6016 msgstr[1] ""
6017
6018 #, fuzzy, c-format
6019 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
6020 msgid "error opening TOFU database: %s\n"
6021 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
6022
6023 #, c-format
6024 msgid "WARNING: Encrypting to %s, which has nonon-revoked user ids.\n"
6025 msgstr ""
6026
6027 #, fuzzy, c-format
6028 #| msgid "error writing public keyring `%s': %s\n"
6029 msgid "error setting policy for key %s, user id \"%s\": %s"
6030 msgstr "error escribiendo anillo público `%s': %s\n"
6031
6032 #, fuzzy, c-format
6033 #| msgid "`%s' is not a valid long keyID\n"
6034 msgid "'%s' is not a valid long keyID\n"
6035 msgstr "'%s' no es un identificador largo de clave válido\n"
6036
6037 #, c-format
6038 msgid "key %s: accepted as trusted key\n"
6039 msgstr "clave %s: aceptada como clave fiable\n"
6040
6041 #, c-format
6042 msgid "key %s occurs more than once in the trustdb\n"
6043 msgstr "la clave %s aparece más de una vez en la base de datos de confianza\n"
6044
6045 #, c-format
6046 msgid "key %s: no public key for trusted key - skipped\n"
6047 msgstr "clave %s: clave fiable sin clave pública - omitida\n"
6048
6049 #, c-format
6050 msgid "key %s marked as ultimately trusted\n"
6051 msgstr "clave %s marcada como de confianza absoluta\n"
6052
6053 #, c-format
6054 msgid "trust record %lu, req type %d: read failed: %s\n"
6055 msgstr "registro de confianza %lu, petición tipo %d: fallo lectura: %s\n"
6056
6057 #, c-format
6058 msgid "trust record %lu is not of requested type %d\n"
6059 msgstr "registro de confianza %lu no es del tipo requerido %d\n"
6060
6061 msgid "You may try to re-create the trustdb using the commands:\n"
6062 msgstr ""
6063 "Puede intentar recrear la base de datos de confianza usando las órdenes:\n"
6064
6065 msgid "If that does not work, please consult the manual\n"
6066 msgstr "Si eso no funciona, por favor consulte el manual\n"
6067
6068 #, c-format
6069 msgid "unable to use unknown trust model (%d) - assuming %s trust model\n"
6070 msgstr "imposible usar modelo de confianza (%d) - asumiendo el modelo %s\n"
6071
6072 #, c-format
6073 msgid "using %s trust model\n"
6074 msgstr "usando %s como modelo de confianza\n"
6075
6076 msgid "no need for a trustdb check\n"
6077 msgstr "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
6078
6079 #, c-format
6080 msgid "next trustdb check due at %s\n"
6081 msgstr "siguiente comprobación de base de datos de confianza el: %s\n"
6082
6083 #, fuzzy, c-format
6084 #| msgid "no need for a trustdb check with `%s' trust model\n"
6085 msgid "no need for a trustdb check with '%s' trust model\n"
6086 msgstr ""
6087 "no es necesaria una comprobación de la base de datos de confianza\n"
6088 "con el modelo de confianza `%s'\n"
6089
6090 #, fuzzy, c-format
6091 #| msgid "no need for a trustdb update with `%s' trust model\n"
6092 msgid "no need for a trustdb update with '%s' trust model\n"
6093 msgstr ""
6094 "no es necesario comprobar la base de datos de confianza\n"
6095 "con el modelo `%s'\n"
6096
6097 #, c-format
6098 msgid "public key %s not found: %s\n"
6099 msgstr "clave pública %s no encontrada: %s\n"
6100
6101 msgid "please do a --check-trustdb\n"
6102 msgstr "por favor haga un --check-trustdb\n"
6103
6104 msgid "checking the trustdb\n"
6105 msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
6106
6107 #, fuzzy, c-format
6108 #| msgid "%lu keys processed so far\n"
6109 msgid "%d key processed"
6110 msgid_plural "%d keys processed"
6111 msgstr[0] "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
6112 msgstr[1] "%lu claves procesadas hasta ahora\n"
6113
6114 #, fuzzy, c-format
6115 #| msgid "%d keys processed (%d validity counts cleared)\n"
6116 msgid " (%d validity count cleared)\n"
6117 msgid_plural " (%d validity counts cleared)\n"
6118 msgstr[0] "%d claves procesadas (%d validaciones superadas)\n"
6119 msgstr[1] "%d claves procesadas (%d validaciones superadas)\n"
6120
6121 msgid "no ultimately trusted keys found\n"
6122 msgstr "no se encuentran claves absolutamente fiables\n"
6123
6124 #, c-format
6125 msgid "public key of ultimately trusted key %s not found\n"
6126 msgstr "clave pública de la clave absolutamente fiable %s no encontrada\n"
6127
6128 #, c-format
6129 msgid ""
6130 "depth: %d  valid: %3d  signed: %3d  trust: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, %du\n"
6131 msgstr ""
6132 "nivel: %d  validez: %3d  firmada: %3d  confianza: %d-, %dq, %dn, %dm, %df, "
6133 "%du\n"
6134
6135 #, c-format
6136 msgid "unable to update trustdb version record: write failed: %s\n"
6137 msgstr ""
6138 "no se puede actualizar el registro de la versión de la base de datos\n"
6139 "de confianza: fallo de escritura: %s\n"
6140
6141 msgid "undefined"
6142 msgstr "no definido"
6143
6144 msgid "never"
6145 msgstr "nunca"
6146
6147 msgid "marginal"
6148 msgstr "dudosa"
6149
6150 msgid "full"
6151 msgstr "total"
6152
6153 msgid "ultimate"
6154 msgstr "absoluta"
6155
6156 #. TRANSLATORS: these strings are similar to those in
6157 #. trust_value_to_string(), but are a fixed length.  This is needed to
6158 #. make attractive information listings where columns line up
6159 #. properly.  The value "10" should be the length of the strings you
6160 #. choose to translate to.  This is the length in printable columns.
6161 #. It gets passed to atoi() so everything after the number is
6162 #. essentially a comment and need not be translated.  Either key and
6163 #. uid are both NULL, or neither are NULL.
6164 #, fuzzy
6165 #| msgid "10 translator see trustdb.c:uid_trust_string_fixed"
6166 msgid "10 translator see trust.c:uid_trust_string_fixed"
6167 msgstr "13 no apto para supersticiosos"
6168
6169 msgid "[ revoked]"
6170 msgstr "[  revocada ]"
6171
6172 msgid "[ expired]"
6173 msgstr "[  caducada ]"
6174
6175 msgid "[ unknown]"
6176 msgstr "[desconocida]"
6177
6178 msgid "[  undef ]"
6179 msgstr "[no definida]"
6180
6181 #, fuzzy
6182 #| msgid "never"
6183 msgid "[  never ]"
6184 msgstr "nunca"
6185
6186 msgid "[marginal]"
6187 msgstr "[   dudosa  ]"
6188
6189 msgid "[  full  ]"
6190 msgstr "[   total   ]"
6191
6192 msgid "[ultimate]"
6193 msgstr "[  absoluta ]"
6194
6195 msgid ""
6196 "the signature could not be verified.\n"
6197 "Please remember that the signature file (.sig or .asc)\n"
6198 "should be the first file given on the command line.\n"
6199 msgstr ""
6200 "la firma no se pudo verificar.\n"
6201 "Por favor recuerde que el fichero de firma (.sig o .asc)\n"
6202 "debería ser el primero que se da en la línea de órdenes.\n"
6203
6204 #, c-format
6205 msgid "input line %u too long or missing LF\n"
6206 msgstr "la línea %u es demasiado larga o no tiene avance de línea (LF)\n"
6207
6208 #, c-format
6209 msgid "can't open fd %d: %s\n"
6210 msgstr "no se puede abrir fd %d: %s\n"
6211
6212 msgid "set debugging flags"
6213 msgstr "establece los parámetros de depuración"
6214
6215 msgid "enable full debugging"
6216 msgstr "habilita depuración completa"
6217
6218 msgid "Usage: kbxutil [options] [files] (-h for help)"
6219 msgstr "Uso: kbxutil [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
6220
6221 #, fuzzy
6222 #| msgid ""
6223 #| "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6224 #| "list, export, import Keybox data\n"
6225 msgid ""
6226 "Syntax: kbxutil [options] [files]\n"
6227 "List, export, import Keybox data\n"
6228 msgstr ""
6229 "Sintaxis: kbxutil [opciones] [ficheros]\n"
6230 "listar, exportar, importar datos Keybox\n"
6231
6232 #, c-format
6233 msgid "RSA modulus missing or not of size %d bits\n"
6234 msgstr "falta el módulo RSA o no es de %d bits\n"
6235
6236 #, c-format
6237 msgid "RSA public exponent missing or larger than %d bits\n"
6238 msgstr "falta el exponente público RSA o es mayor de %d bits\n"
6239
6240 #, c-format
6241 msgid "PIN callback returned error: %s\n"
6242 msgstr "la función de manejo del PIN devolvió un error: %s\n"
6243
6244 msgid "the NullPIN has not yet been changed\n"
6245 msgstr "el PIN-Nulo no ha sido cambiado\n"
6246
6247 msgid "|N|Please enter a new PIN for the standard keys."
6248 msgstr "|N|Por favor introduzca un nuevo PIN para las claves estándar."
6249
6250 msgid "||Please enter the PIN for the standard keys."
6251 msgstr "||Por favor, introduzca PIN para claves estándar."
6252
6253 msgid "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6254 msgstr "|NP|Introduzca nuevo PIN Unblocking Code (PUK) para claves estándar."
6255
6256 msgid "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the standard keys."
6257 msgstr ""
6258 "|P|Por favor introduzca PIN Unblocking Code (PUK) para claves estándar."
6259
6260 msgid "|N|Please enter a new PIN for the key to create qualified signatures."
6261 msgstr "|N|Entre un nuevo PIN para la clave que crea firmas cualificadas."
6262
6263 msgid "||Please enter the PIN for the key to create qualified signatures."
6264 msgstr "||Introduzca un PIN para la clave que crea firmas cualificadas."
6265
6266 msgid ""
6267 "|NP|Please enter a new PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6268 "qualified signatures."
6269 msgstr ""
6270 "|NP|Por favor introduzca un nuevo PIN Unblocking Code (PUK) para la clave "
6271 "que crea firmas cualificadas."
6272
6273 msgid ""
6274 "|P|Please enter the PIN Unblocking Code (PUK) for the key to create "
6275 "qualified signatures."
6276 msgstr ""
6277 "|NP|Por favor introduzca el PIN Unblocking Code (PUK) para la clave que crea "
6278 "firmas cualificadas."
6279
6280 #, c-format
6281 msgid "error getting new PIN: %s\n"
6282 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
6283
6284 #, c-format
6285 msgid "failed to store the fingerprint: %s\n"
6286 msgstr "fallo al almacenar la huella digital: %s\n"
6287
6288 #, c-format
6289 msgid "failed to store the creation date: %s\n"
6290 msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
6291
6292 msgid "response does not contain the RSA modulus\n"
6293 msgstr "la respuesta no incluye el módulo RSA\n"
6294
6295 msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6296 msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
6297
6298 #, fuzzy
6299 #| msgid "response does not contain the RSA public exponent\n"
6300 msgid "response does not contain the EC public key\n"
6301 msgstr "la respuesta no incluye el exponente público RSA\n"
6302
6303 msgid "response does not contain the public key data\n"
6304 msgstr "la respuesta no incluye la clave pública\n"
6305
6306 #, c-format
6307 msgid "reading public key failed: %s\n"
6308 msgstr "fallo leyendo clave pública: %s\n"
6309
6310 #, c-format
6311 msgid "using default PIN as %s\n"
6312 msgstr "usando PIN por defecto %s\n"
6313
6314 #, c-format
6315 msgid "failed to use default PIN as %s: %s - disabling further default use\n"
6316 msgstr "fallo al usar el PIN por defecto %s: %s - en adelante deshabilitado\n"
6317
6318 #, c-format
6319 msgid "||Please enter the PIN%%0A[sigs done: %lu]"
6320 msgstr "||Por favor introduzca PIN%%0A[firmas hechas: %lu]"
6321
6322 msgid "||Please enter the PIN"
6323 msgstr "||Por favor introduzca PIN"
6324
6325 #, c-format
6326 msgid "PIN for CHV%d is too short; minimum length is %d\n"
6327 msgstr "El PIN para CHV%d es demasiado corto; longitud mínima %d\n"
6328
6329 #, c-format
6330 msgid "verify CHV%d failed: %s\n"
6331 msgstr "la verificación CHV%d falló: %s\n"
6332
6333 msgid "error retrieving CHV status from card\n"
6334 msgstr "error recuperando el estatus CHV de la tarjeta\n"
6335
6336 msgid "card is permanently locked!\n"
6337 msgstr "¡la tarjeta está bloqueada permanentemente!\n"
6338
6339 #, fuzzy, c-format
6340 #| msgid "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6341 msgid "%d Admin PIN attempt remaining before card is permanently locked\n"
6342 msgid_plural ""
6343 "%d Admin PIN attempts remaining before card is permanently locked\n"
6344 msgstr[0] ""
6345 "%d intentos quedan para PIN de administrador antes de "
6346 "bloquearpermanentemente la clave\n"
6347 msgstr[1] ""
6348 "%d intentos quedan para PIN de administrador antes de "
6349 "bloquearpermanentemente la clave\n"
6350
6351 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|A|" prefix but keep it at
6352 #. the start of the string.  Use %%0A to force a linefeed.
6353 #, c-format
6354 msgid "|A|Please enter the Admin PIN%%0A[remaining attempts: %d]"
6355 msgstr "|A|Introduzca PIN de Administrador%%0A[intentos restantes: %d]"
6356
6357 msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6358 msgstr "|A|Por favor introduzca PIN de Administrador"
6359
6360 msgid "access to admin commands is not configured\n"
6361 msgstr "el acceso a órdenes de administrador no está configurado\n"
6362
6363 msgid "||Please enter the Reset Code for the card"
6364 msgstr "||Por favor introduzca Código de Reinicio de la tarjeta"
6365
6366 #, c-format
6367 msgid "Reset Code is too short; minimum length is %d\n"
6368 msgstr "Código de Reinicio demasiado corto; longitud mínima %d\n"
6369
6370 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6371 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6372 #. to get some infos on the string.
6373 msgid "|RN|New Reset Code"
6374 msgstr "|CR|Nuevo Código de Reinicio"
6375
6376 msgid "|AN|New Admin PIN"
6377 msgstr "|AN|Nuevo PIN Administrador"
6378
6379 msgid "|N|New PIN"
6380 msgstr "|N|Nuevo PIN"
6381
6382 #, fuzzy
6383 #| msgid "|A|Please enter the Admin PIN"
6384 msgid "||Please enter the Admin PIN and New Admin PIN"
6385 msgstr "|A|Por favor introduzca PIN de Administrador"
6386
6387 #, fuzzy
6388 #| msgid "||Please enter the PIN"
6389 msgid "||Please enter the PIN and New PIN"
6390 msgstr "||Por favor introduzca PIN"
6391
6392 msgid "error reading application data\n"
6393 msgstr "error leyendo datos de la aplicación\n"
6394
6395 msgid "error reading fingerprint DO\n"
6396 msgstr "error leyendo huella digital DO\n"
6397
6398 msgid "key already exists\n"
6399 msgstr "la clave ya existe\n"
6400
6401 msgid "existing key will be replaced\n"
6402 msgstr "la clave existente será reemplazada\n"
6403
6404 msgid "generating new key\n"
6405 msgstr "generando nueva clave\n"
6406
6407 msgid "writing new key\n"
6408 msgstr "escribiendo clave nueva\n"
6409
6410 msgid "creation timestamp missing\n"
6411 msgstr "falta fecha de creación\n"
6412
6413 #, c-format
6414 msgid "RSA prime %s missing or not of size %d bits\n"
6415 msgstr "el primo RSA %s falta o no es de %d bits\n"
6416
6417 #, c-format
6418 msgid "failed to store the key: %s\n"
6419 msgstr "fallo al almacenar la clave: %s\n"
6420
6421 #, fuzzy
6422 #| msgid "unsupported URI"
6423 msgid "unsupported curve\n"
6424 msgstr "URI no disponible"
6425
6426 msgid "please wait while key is being generated ...\n"
6427 msgstr "por favor, espere mientras se genera la clave ...\n"
6428
6429 msgid "generating key failed\n"
6430 msgstr "la generación de la clave falló\n"
6431
6432 #, fuzzy, c-format
6433 #| msgid "key generation completed (%d seconds)\n"
6434 msgid "key generation completed (%d second)\n"
6435 msgid_plural "key generation completed (%d seconds)\n"
6436 msgstr[0] "generación de clave completada (%d segundos)\n"
6437 msgstr[1] "generación de clave completada (%d segundos)\n"
6438
6439 msgid "invalid structure of OpenPGP card (DO 0x93)\n"
6440 msgstr "estructura de la tarjeta OpenPGP inválida (DO 0x93)\n"
6441
6442 msgid "fingerprint on card does not match requested one\n"
6443 msgstr "la huella digital en la tarjeta no coincide con la solicitada\n"
6444
6445 #, c-format
6446 msgid "card does not support digest algorithm %s\n"
6447 msgstr "la tarjeta no permite usar el algoritmo de resumen %s\n"
6448
6449 #, c-format
6450 msgid "signatures created so far: %lu\n"
6451 msgstr "firmas creadas hasta ahora: %lu\n"
6452
6453 msgid ""
6454 "verification of Admin PIN is currently prohibited through this command\n"
6455 msgstr ""
6456 "actualmente se prohibe verificar el PIN del Administrador con esta orden\n"
6457
6458 #, c-format
6459 msgid "can't access %s - invalid OpenPGP card?\n"
6460 msgstr "no se puede acceder a %s - ¿tarjeta OpenPGP inválida?\n"
6461
6462 #, fuzzy
6463 #| msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad"
6464 msgid "||Please enter your PIN at the reader's pinpad"
6465 msgstr "||Por favor inntroduzca su PIN en el teclado del lector"
6466
6467 #. TRANSLATORS: Do not translate the "|*|" prefixes but
6468 #. keep it at the start of the string.  We need this elsewhere
6469 #. to get some infos on the string.
6470 msgid "|N|Initial New PIN"
6471 msgstr "|N|Nuevo PIN Inicial"
6472
6473 msgid "run in multi server mode (foreground)"
6474 msgstr "ejecutar en modo multi servidor (primer plano)"
6475
6476 msgid "|LEVEL|set the debugging level to LEVEL"
6477 msgstr "|NIVEL|poner el nivel de depurado a NIVEL"
6478
6479 msgid "|FILE|write a log to FILE"
6480 msgstr "|FICHERO|escribir log en FICHERO"
6481
6482 msgid "|N|connect to reader at port N"
6483 msgstr "|N|conectar el lector al puerto N"
6484
6485 msgid "|NAME|use NAME as ct-API driver"
6486 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como driver ct-API"
6487
6488 msgid "|NAME|use NAME as PC/SC driver"
6489 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como driver PC/SC"
6490
6491 msgid "do not use the internal CCID driver"
6492 msgstr "no usa el driverd del CCID interno"
6493
6494 msgid "|N|disconnect the card after N seconds of inactivity"
6495 msgstr "|N|desconectar la tarjeta después de N segundos de inactividad"
6496
6497 #, fuzzy
6498 #| msgid "do not use a reader's keypad"
6499 msgid "do not use a reader's pinpad"
6500 msgstr "no usa el teclado del lector"
6501
6502 msgid "deny the use of admin card commands"
6503 msgstr "denegar órdenes de administración de la tarjeta"
6504
6505 msgid "use variable length input for pinpad"
6506 msgstr ""
6507
6508 #, fuzzy
6509 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
6510 msgid "Usage: @SCDAEMON@ [options] (-h for help)"
6511 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
6512
6513 #, fuzzy
6514 #| msgid ""
6515 #| "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6516 #| "Smartcard daemon for GnuPG\n"
6517 msgid ""
6518 "Syntax: scdaemon [options] [command [args]]\n"
6519 "Smartcard daemon for @GNUPG@\n"
6520 msgstr ""
6521 "Sintaxis: scdaemon [opciones] [orden [args]]\n"
6522 "Demonio de la tarjeta inteligente para GnuPG\n"
6523
6524 #, fuzzy
6525 #| msgid ""
6526 #| "please use the option `--daemon' to run the program in the background\n"
6527 msgid "please use the option '--daemon' to run the program in the background\n"
6528 msgstr "use la opción `--daemon' para ejectuar el programa en segundo plano\n"
6529
6530 #, c-format
6531 msgid "handler for fd %d started\n"
6532 msgstr "manejador del descriptor %d iniciado\n"
6533
6534 #, c-format
6535 msgid "handler for fd %d terminated\n"
6536 msgstr "manejador del descriptor %d terminado\n"
6537
6538 #, c-format
6539 msgid "invalid radix64 character %02x skipped\n"
6540 msgstr "caracter inválido radix64 %02x omitido\n"
6541
6542 #, fuzzy
6543 #| msgid "no gpg-agent running in this session\n"
6544 msgid "no dirmngr running in this session\n"
6545 msgstr "no hay un agente gpg ejecutándose en esta sesión\n"
6546
6547 #, c-format
6548 msgid "validation model requested by certificate: %s"
6549 msgstr "el certificado: %s requiere un modelo de validación"
6550
6551 msgid "chain"
6552 msgstr "cadena"
6553
6554 msgid "shell"
6555 msgstr "shell"
6556
6557 #, c-format
6558 msgid "critical certificate extension %s is not supported"
6559 msgstr "la extensión crítica de certificado %s no puede usarse"
6560
6561 msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
6562 msgstr "el certificado del emisor no está marcado como CA"
6563
6564 msgid "critical marked policy without configured policies"
6565 msgstr "política marcada como crítica sin políticas configuradas"
6566
6567 #, fuzzy, c-format
6568 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
6569 msgid "failed to open '%s': %s\n"
6570 msgstr "fallo abriendo `%s': %s\n"
6571
6572 #, fuzzy
6573 #| msgid "note: non-critical certificate policy not allowed"
6574 msgid "Note: non-critical certificate policy not allowed"
6575 msgstr "nota: no se permiten políticas no críticas de certificados"
6576
6577 msgid "certificate policy not allowed"
6578 msgstr "no se permite política de certificado"
6579
6580 msgid "looking up issuer at external location\n"
6581 msgstr "buscando al emisor en una localización externa\n"
6582
6583 #, c-format
6584 msgid "number of issuers matching: %d\n"
6585 msgstr "numero de emisores coincidentes: %d\n"
6586
6587 msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
6588 msgstr "buscando emisor en el caché de Dirmngr\n"
6589
6590 #, c-format
6591 msgid "number of matching certificates: %d\n"
6592 msgstr "número de certificados coincidentes: %d\n"
6593
6594 #, c-format
6595 msgid "dirmngr cache-only key lookup failed: %s\n"
6596 msgstr "fallo buscando la clave sólo caché de dirmngr: %s\n"
6597
6598 msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
6599 msgstr "fallo al reservar handle de keyDB\n"
6600
6601 msgid "certificate has been revoked"
6602 msgstr "el certificado ha sido revocado"
6603
6604 msgid "the status of the certificate is unknown"
6605 msgstr "el estado del certificado es desconocido"
6606
6607 msgid "please make sure that the \"dirmngr\" is properly installed\n"
6608 msgstr "por favor asegúrese de que \"dirmngr\" está bien instalado\n"
6609
6610 #, c-format
6611 msgid "checking the CRL failed: %s"
6612 msgstr "la comprobación de CRL falló: %s"
6613
6614 #, c-format
6615 msgid "certificate with invalid validity: %s"
6616 msgstr "validez del certificado incorrecta: %s"
6617
6618 msgid "certificate not yet valid"
6619 msgstr "el certificado aún no es válido"
6620
6621 msgid "root certificate not yet valid"
6622 msgstr "el certificado raíz no es válido aún"
6623
6624 msgid "intermediate certificate not yet valid"
6625 msgstr "el certificado intermedio aún no es válido"
6626
6627 msgid "certificate has expired"
6628 msgstr "certificado caducado"
6629
6630 msgid "root certificate has expired"
6631 msgstr "el certificado raíz ha caducado"
6632
6633 msgid "intermediate certificate has expired"
6634 msgstr "el certificado intermedio ha caducado"
6635
6636 #, c-format
6637 msgid "required certificate attributes missing: %s%s%s"
6638 msgstr "faltan los atributos requeridos del certificado: %s%s%s"
6639
6640 msgid "certificate with invalid validity"
6641 msgstr "el certificado tiene una validez incorrecta"
6642
6643 msgid "signature not created during lifetime of certificate"
6644 msgstr "la firma no se creo durante el tiempo de validez del certificado"
6645
6646 msgid "certificate not created during lifetime of issuer"
6647 msgstr "el certificado no se creo durante el tiempo de validez el emisor"
6648
6649 msgid "intermediate certificate not created during lifetime of issuer"
6650 msgstr ""
6651 "certificado intermedio no creado durante el tiempo de validez del emisor"
6652
6653 msgid "  (  signature created at "
6654 msgstr "  ( firmas creadas en "
6655
6656 msgid "  (certificate created at "
6657 msgstr "  (certificado creado en "
6658
6659 msgid "  (certificate valid from "
6660 msgstr "  (certificado válido desde "
6661
6662 msgid "  (     issuer valid from "
6663 msgstr "  (     emisor válido desde "
6664
6665 #, c-format
6666 msgid "fingerprint=%s\n"
6667 msgstr "huella dactilar=%s\n"
6668
6669 msgid "root certificate has now been marked as trusted\n"
6670 msgstr "certificado raíz marcado ahora como fiable\n"
6671
6672 msgid "interactive marking as trusted not enabled in gpg-agent\n"
6673 msgstr "marcar interactivamente como fiable no está activado en gpg-agent\n"
6674
6675 msgid "interactive marking as trusted disabled for this session\n"
6676 msgstr "marcar interactivamente como fíable desactivado en esta sesión\n"
6677
6678 msgid "WARNING: creation time of signature not known - assuming current time"
6679 msgstr "AVISO: fecha de creación de firma desconocida - asumo momento actual"
6680
6681 msgid "no issuer found in certificate"
6682 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
6683
6684 msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6685 msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
6686
6687 msgid "root certificate is not marked trusted"
6688 msgstr "el certificado raíz no está marcado como fiable"
6689
6690 #, c-format
6691 msgid "checking the trust list failed: %s\n"
6692 msgstr "la comprobación de la lista de confianza falló: %s\n"
6693
6694 msgid "certificate chain too long\n"
6695 msgstr "cadena de certificados demasiado larga\n"
6696
6697 msgid "issuer certificate not found"
6698 msgstr "no se encuentra emisor del certificado"
6699
6700 msgid "certificate has a BAD signature"
6701 msgstr "el certificado tiene una firma INCORRECTA"
6702
6703 msgid "found another possible matching CA certificate - trying again"
6704 msgstr "encontrado otro posible certificado de CA coincidente - reintentando"
6705
6706 #, c-format
6707 msgid "certificate chain longer than allowed by CA (%d)"
6708 msgstr "cadena de certificados más larga de lo que permite la CA (%d)"
6709
6710 msgid "certificate is good\n"
6711 msgstr "certificado correcto\n"
6712
6713 msgid "intermediate certificate is good\n"
6714 msgstr "certificado intermedio correcto\n"
6715
6716 msgid "root certificate is good\n"
6717 msgstr "certificado raíz correcto\n"
6718
6719 msgid "switching to chain model"
6720 msgstr "cambiando al modelo en cadena"
6721
6722 #, c-format
6723 msgid "validation model used: %s"
6724 msgstr "modelo de validación usado: %s"
6725
6726 #, c-format
6727 msgid "a %u bit hash is not valid for a %u bit %s key\n"
6728 msgstr "un hash de %u bits no vale para %u bits de la clave %s\n"
6729
6730 msgid "(this is the MD2 algorithm)\n"
6731 msgstr "(es el algoritmo MD2)\n"
6732
6733 msgid "none"
6734 msgstr "ninguno"
6735
6736 msgid "[Error - invalid encoding]"
6737 msgstr "[Error - codificación inválida]"
6738
6739 msgid "[Error - out of core]"
6740 msgstr "[Error - core]"
6741
6742 msgid "[Error - No name]"
6743 msgstr "[Error - Sin nombre]"
6744
6745 msgid "[Error - invalid DN]"
6746 msgstr "[Error - DN inválido]"
6747
6748 #, c-format
6749 msgid ""
6750 "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the X.509 "
6751 "certificate:\n"
6752 "\"%s\"\n"
6753 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6754 "created %s, expires %s.\n"
6755 msgstr ""
6756 "Por favor introduzca la frase de paso para desbloquear la clave secretadel "
6757 "certificado X.509\n"
6758 "\"%s\"\n"
6759 "S/N %s, ID 0x%08lX,\n"
6760 "created %s, expires %s.\n"
6761
6762 msgid "no key usage specified - assuming all usages\n"
6763 msgstr "no se especifica uso de la clave - asumiendo todos los usos\n"
6764
6765 #, c-format
6766 msgid "error getting key usage information: %s\n"
6767 msgstr "error obteniendo información sobre uso de la clave: %s\n"
6768
6769 #, fuzzy
6770 #| msgid "certificate should have not been used for certification\n"
6771 msgid "certificate should not have been used for certification\n"
6772 msgstr "el certificado no debería haberse usado para certificar\n"
6773
6774 #, fuzzy
6775 #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
6776 msgid "certificate should not have been used for OCSP response signing\n"
6777 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firma en respuesta OCSP\n"
6778
6779 #, fuzzy
6780 #| msgid "certificate should have not been used for encryption\n"
6781 msgid "certificate should not have been used for encryption\n"
6782 msgstr "el certificado no debería haberse usado para cifrar\n"
6783
6784 #, fuzzy
6785 #| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
6786 msgid "certificate should not have been used for signing\n"
6787 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firmar\n"
6788
6789 msgid "certificate is not usable for encryption\n"
6790 msgstr "el certificado no es utilizable para cifrar\n"
6791
6792 msgid "certificate is not usable for signing\n"
6793 msgstr "el certificado no es utilizable para firmar\n"
6794
6795 #, c-format
6796 msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6797 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6798
6799 #, c-format
6800 msgid "line %d: invalid key length %u (valid are %d to %d)\n"
6801 msgstr "línea %d: longitud de clave inválida %u (válidas de %d a %d)\n"
6802
6803 #, c-format
6804 msgid "line %d: no subject name given\n"
6805 msgstr "línea %d: falta nombre de entidad\n"
6806
6807 #, fuzzy, c-format
6808 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6809 msgid "line %d: invalid subject name label '%.*s'\n"
6810 msgstr "línea %d: etiqueta con nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
6811
6812 #, fuzzy, c-format
6813 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6814 msgid "line %d: invalid subject name '%s' at pos %d\n"
6815 msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
6816
6817 #, c-format
6818 msgid "line %d: not a valid email address\n"
6819 msgstr "línea %d: no es una dirección de email válida\n"
6820
6821 #, fuzzy, c-format
6822 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6823 msgid "line %d: invalid serial number\n"
6824 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6825
6826 #, fuzzy, c-format
6827 #| msgid "line %d: invalid subject name label `%.*s'\n"
6828 msgid "line %d: invalid issuer name label '%.*s'\n"
6829 msgstr "línea %d: etiqueta con nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
6830
6831 #, fuzzy, c-format
6832 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6833 msgid "line %d: invalid issuer name '%s' at pos %d\n"
6834 msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
6835
6836 #, fuzzy, c-format
6837 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6838 msgid "line %d: invalid date given\n"
6839 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6840
6841 #, fuzzy, c-format
6842 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6843 msgid "line %d: error getting signing key by keygrip '%s': %s\n"
6844 msgstr "línea %d: error obteniendo clave con keygrip `%s': %s\n"
6845
6846 #, fuzzy, c-format
6847 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6848 msgid "line %d: invalid hash algorithm given\n"
6849 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6850
6851 #, fuzzy, c-format
6852 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6853 msgid "line %d: invalid authority-key-id\n"
6854 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6855
6856 #, fuzzy, c-format
6857 #| msgid "line %d: invalid subject name `%s' at pos %d\n"
6858 msgid "line %d: invalid subject-key-id\n"
6859 msgstr "línea %d: nombre de entidad inválida `%s' posición %d\n"
6860
6861 #, fuzzy, c-format
6862 #| msgid "line %d: invalid algorithm\n"
6863 msgid "line %d: invalid extension syntax\n"
6864 msgstr "línea %d: algoritmo inválido\n"
6865
6866 #, fuzzy, c-format
6867 #| msgid "line %d: error reading key `%s' from card: %s\n"
6868 msgid "line %d: error reading key '%s' from card: %s\n"
6869 msgstr "línea %d: error leyendo clave `%s' de la tarjeta: %s\n"
6870
6871 #, fuzzy, c-format
6872 #| msgid "line %d: error getting key by keygrip `%s': %s\n"
6873 msgid "line %d: error getting key by keygrip '%s': %s\n"
6874 msgstr "línea %d: error obteniendo clave con keygrip `%s': %s\n"
6875
6876 #, c-format
6877 msgid "line %d: key generation failed: %s <%s>\n"
6878 msgstr "línea %d: generación de clave fallida: %s <%s>\n"
6879
6880 msgid ""
6881 "To complete this certificate request please enter the passphrase for the key "
6882 "you just created once more.\n"
6883 msgstr ""
6884 "Para completar este certificado introduzca por favor la frase contraseñapara "
6885 "la clave que acaba de crear una vez más.\n"
6886
6887 #, c-format
6888 msgid "   (%d) RSA\n"
6889 msgstr "   (%d) RSA\n"
6890
6891 #, c-format
6892 msgid "   (%d) Existing key\n"
6893 msgstr "   (%d) Clave existente\n"
6894
6895 #, c-format
6896 msgid "   (%d) Existing key from card\n"
6897 msgstr "   (%d) Clave existente de la tarjeta\n"
6898
6899 #, c-format
6900 msgid "error reading the card: %s\n"
6901 msgstr "error leyendo la tarjeta: %s\n"
6902
6903 #, c-format
6904 msgid "Serial number of the card: %s\n"
6905 msgstr "Número de serie de la tarjeta: %s\n"
6906
6907 msgid "Available keys:\n"
6908 msgstr "Claves disponibles:\n"
6909
6910 #, c-format
6911 msgid "Possible actions for a %s key:\n"
6912 msgstr "Posibles acciones para una clave %s:\n"
6913
6914 #, c-format
6915 msgid "   (%d) sign, encrypt\n"
6916 msgstr "   (%d) firmar, cifrar\n"
6917
6918 #, c-format
6919 msgid "   (%d) sign\n"
6920 msgstr "   (%d) firmar\n"
6921
6922 #, c-format
6923 msgid "   (%d) encrypt\n"
6924 msgstr "   (%d) cifrar\n"
6925
6926 msgid "Enter the X.509 subject name: "
6927 msgstr "Introduzca nombre de entidad para X.509"
6928
6929 msgid "No subject name given\n"
6930 msgstr "No se dió nombre de entidad\n"
6931
6932 #, fuzzy, c-format
6933 #| msgid "Invalid subject name label `%.*s'\n"
6934 msgid "Invalid subject name label '%.*s'\n"
6935 msgstr "Etiqueta de nombre de entidad inválida `%.*s'\n"
6936
6937 #. TRANSLATORS: The 22 in the second string is the
6938 #. length of the first string up to the "%s".  Please
6939 #. adjust it do the length of your translation.  The
6940 #. second string is merely passed to atoi so you can
6941 #. drop everything after the number.
6942 #, fuzzy, c-format
6943 #| msgid "Invalid subject name `%s'\n"
6944 msgid "Invalid subject name '%s'\n"
6945 msgstr "Nombre de entidad inválido `%s'\n"
6946
6947 msgid "22 translator: see certreg-ui.c:gpgsm_gencertreq_tty"
6948 msgstr "28 visto por el traductor hasta la comilla inclusive"
6949
6950 msgid "Enter email addresses"
6951 msgstr "Dirección de correo electrónico: "
6952
6953 msgid " (end with an empty line):\n"
6954 msgstr " (termine con una línea en blanco):\n"
6955
6956 msgid "Enter DNS names"
6957 msgstr "Introduzca nombres de DNS"
6958
6959 msgid " (optional; end with an empty line):\n"
6960 msgstr " (opcional; acabe con una línea en blanco):\n"
6961
6962 msgid "Enter URIs"
6963 msgstr "Introduzca URIs"
6964
6965 #, fuzzy
6966 #| msgid "Create a designated revocation certificate for this key? (y/N) "
6967 msgid "Create self-signed certificate? (y/N) "
6968 msgstr "¿Crear un certificado de revocación para esta clave? (s/N)"
6969
6970 msgid "These parameters are used:\n"
6971 msgstr ""
6972
6973 #, fuzzy
6974 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
6975 msgid "Now creating self-signed certificate.  "
6976 msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
6977
6978 #, fuzzy
6979 #| msgid "Now creating certificate request.  This may take a while ...\n"
6980 msgid "Now creating certificate request.  "
6981 msgstr "Creando una petición de certificado.  Puede llevar un rato ...\n"
6982
6983 msgid "This may take a while ...\n"
6984 msgstr ""
6985
6986 msgid "Ready.\n"
6987 msgstr ""
6988
6989 msgid "Ready.  You should now send this request to your CA.\n"
6990 msgstr "Acabado. Debería mandar esta petición a su CA.\n"
6991
6992 msgid "resource problem: out of core\n"
6993 msgstr "problema de recursos: memoria desbordada\n"
6994
6995 msgid "(this is the RC2 algorithm)\n"
6996 msgstr "(el algoritmo RC2)\n"
6997
6998 msgid "(this does not seem to be an encrypted message)\n"
6999 msgstr "(no parece un mensaje cifrado)\n"
7000
7001 #, fuzzy, c-format
7002 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7003 msgid "certificate '%s' not found: %s\n"
7004 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
7005
7006 #, c-format
7007 msgid "error locking keybox: %s\n"
7008 msgstr "error bloqueando keybox: %s\n"
7009
7010 #, fuzzy, c-format
7011 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7012 msgid "duplicated certificate '%s' deleted\n"
7013 msgstr "certificado duplicado `%s' borrado\n"
7014
7015 #, fuzzy, c-format
7016 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7017 msgid "certificate '%s' deleted\n"
7018 msgstr "certificado `%s' borrado\n"
7019
7020 #, c-format
7021 msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7022 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
7023
7024 msgid "no valid recipients given\n"
7025 msgstr "no se dieron receptores válidos\n"
7026
7027 msgid "list external keys"
7028 msgstr "lista claves externas"
7029
7030 msgid "list certificate chain"
7031 msgstr "lista de cadenas de certificados"
7032
7033 msgid "import certificates"
7034 msgstr "importa certificado"
7035
7036 msgid "export certificates"
7037 msgstr "exporta certificado"
7038
7039 msgid "register a smartcard"
7040 msgstr "registrar tarjeta inteligente"
7041
7042 msgid "pass a command to the dirmngr"
7043 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
7044
7045 msgid "invoke gpg-protect-tool"
7046 msgstr "invocar gpg-protect-tool"
7047
7048 msgid "create base-64 encoded output"
7049 msgstr "crea una salida en base-64"
7050
7051 msgid "assume input is in PEM format"
7052 msgstr "asumir entrada en formato PEM"
7053
7054 msgid "assume input is in base-64 format"
7055 msgstr "asumir entrada en formato base-64"
7056
7057 msgid "assume input is in binary format"
7058 msgstr "asumir entrada en formato binario"
7059
7060 msgid "never consult a CRL"
7061 msgstr "nunca consultar una CRL"
7062
7063 msgid "check validity using OCSP"
7064 msgstr "comprabar validez usando OCSP"
7065
7066 msgid "|N|number of certificates to include"
7067 msgstr "|N|número de certificados que incluir"
7068
7069 msgid "|FILE|take policy information from FILE"
7070 msgstr "|FICHERO|tomar política de información de FICHERO"
7071
7072 msgid "do not check certificate policies"
7073 msgstr "no comprobar políticas de certificados"
7074
7075 msgid "fetch missing issuer certificates"
7076 msgstr "recuperar certificados de emisor perdidos"
7077
7078 msgid "don't use the terminal at all"
7079 msgstr "no usa la terminal en absoluto"
7080
7081 msgid "|FILE|write a server mode log to FILE"
7082 msgstr "|FICHERO|escribir un log en modo servidor en FICHERO"
7083
7084 msgid "|FILE|write an audit log to FILE"
7085 msgstr "|FICHERO|escribir inform de auditoría a FICHERO"
7086
7087 msgid "batch mode: never ask"
7088 msgstr "proceso por lotes: nunca preguntar"
7089
7090 # assume -> suponer, no asumir
7091 # No estoy seguro. El diccionario Collins en la acepción b) de asumir
7092 # dice "b) (suponer) to assume, suppose..."
7093 # Además una de las acepciones de asumir es "aceptar algo" y suponer
7094 # viene a ser asumir una idea como propia. Suponer "sí" en casi todas las
7095 # preguntas no me acaba de gustar.
7096 msgid "assume yes on most questions"
7097 msgstr "asume \"sí\" en casi todas las preguntas"
7098
7099 msgid "assume no on most questions"
7100 msgstr "asume \"no\" en casi todas las preguntas"
7101
7102 msgid "|FILE|add keyring to the list of keyrings"
7103 msgstr "|FICHERO|añade este anillo a la lista de anillos"
7104
7105 msgid "|USER-ID|use USER-ID as default secret key"
7106 msgstr "|ID-USUARIO|usa ID-USUARIO como clave secreta por defecto"
7107
7108 msgid "|SPEC|use this keyserver to lookup keys"
7109 msgstr "|ESPEC|usa este servidor para buscar claves"
7110
7111 msgid "|NAME|use cipher algorithm NAME"
7112 msgstr "|NOMBRE|usa el algoritmo de cifrado NOMBRE"
7113
7114 msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME"
7115 msgstr "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE"
7116
7117 #, fuzzy
7118 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7119 msgid "Usage: @GPGSM@ [options] [files] (-h for help)"
7120 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
7121
7122 #, fuzzy
7123 #| msgid ""
7124 #| "Syntax: gpgsm [options] [files]\n"
7125 #| "sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7126 #| "default operation depends on the input data\n"
7127 msgid ""
7128 "Syntax: @GPGSM@ [options] [files]\n"
7129 "Sign, check, encrypt or decrypt using the S/MIME protocol\n"
7130 "Default operation depends on the input data\n"
7131 msgstr ""
7132 "Sintaxis: gpgsm [opciones] [ficheros]\n"
7133 "firma, comprueba, cifra o descifra usando protocolo S/MIME\n"
7134 "la operación por defecto depende de los datos de entrada\n"
7135
7136 #, fuzzy, c-format
7137 #| msgid "NOTE: won't be able to encrypt to `%s': %s\n"
7138 msgid "Note: won't be able to encrypt to '%s': %s\n"
7139 msgstr "NOTA: no se podrá cifrar a `%s': %s\n"
7140
7141 #, fuzzy, c-format
7142 #| msgid "unknown validation model `%s'\n"
7143 msgid "unknown validation model '%s'\n"
7144 msgstr "modelo de validación desconocido `%s'\n"
7145
7146 #, c-format
7147 msgid "%s:%u: no hostname given\n"
7148 msgstr "%s:%u: falta el nombre del host\n"
7149
7150 #, c-format
7151 msgid "%s:%u: password given without user\n"
7152 msgstr "%s:%u: se dio contraseña sin usuario\n"
7153
7154 #, c-format
7155 msgid "%s:%u: skipping this line\n"
7156 msgstr "%s:%u: omitir esta línea\n"
7157
7158 msgid "could not parse keyserver\n"
7159 msgstr "no se puede interpretar el servidor de claves\n"
7160
7161 #, fuzzy, c-format
7162 #| msgid "importing common certificates `%s'\n"
7163 msgid "importing common certificates '%s'\n"
7164 msgstr "importando certificados comunes `%s'\n"
7165
7166 #, fuzzy, c-format
7167 #| msgid "can't sign using `%s': %s\n"
7168 msgid "can't sign using '%s': %s\n"
7169 msgstr "no puedo firmar usando `%s': %s\n"
7170
7171 msgid "invalid command (there is no implicit command)\n"
7172 msgstr "orden inválida (no hay orden implícita)\n"
7173
7174 #, c-format
7175 msgid "total number processed: %lu\n"
7176 msgstr "cantidad total procesada: %lu\n"
7177
7178 msgid "error storing certificate\n"
7179 msgstr "error almacenando certificado\n"
7180
7181 msgid "basic certificate checks failed - not imported\n"
7182 msgstr "fallaron comprobaciones básicas sobre el certificado - no importado\n"
7183
7184 #, c-format
7185 msgid "error getting stored flags: %s\n"
7186 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
7187
7188 #, c-format
7189 msgid "error importing certificate: %s\n"
7190 msgstr "error importando el certificado: %s\n"
7191
7192 #, c-format
7193 msgid "error reading input: %s\n"
7194 msgstr "error leyendo entrada: %s\n"
7195
7196 msgid "failed to get the fingerprint\n"
7197 msgstr "fallo obteniendo huella digital\n"
7198
7199 #, c-format
7200 msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7201 msgstr "problema buscando el certificado existente: %s\n"
7202
7203 #, c-format
7204 msgid "error finding writable keyDB: %s\n"
7205 msgstr "error obteniendo keyDB para escribir: %s\n"
7206
7207 #, c-format
7208 msgid "error storing certificate: %s\n"
7209 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7210
7211 #, c-format
7212 msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7213 msgstr "problema re-buscando el certificado: %s\n"
7214
7215 #, c-format
7216 msgid "error storing flags: %s\n"
7217 msgstr "error almacenando parámetros: %s\n"
7218
7219 msgid "Error - "
7220 msgstr "Error - "
7221
7222 msgid "GPG_TTY has not been set - using maybe bogus default\n"
7223 msgstr "GPG_TTY no tiene valor - usando valor por defecto quizá absurdo\n"
7224
7225 #, fuzzy, c-format
7226 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7227 msgid "invalid formatted fingerprint in '%s', line %d\n"
7228 msgstr "formato inválido de huella dactilar en `%s', línea %d\n"
7229
7230 #, fuzzy, c-format
7231 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7232 msgid "invalid country code in '%s', line %d\n"
7233 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
7234
7235 #, c-format
7236 msgid ""
7237 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7238 "\"%s\"\n"
7239 "This will create a qualified signature by law equated to a handwritten "
7240 "signature.\n"
7241 "\n"
7242 "%s%sAre you really sure that you want to do this?"
7243 msgstr ""
7244 "Está a punto de crear una firma usando su certificado:\n"
7245 "\"%s\"\n"
7246 "Esto creará una firma válida ante la ley e igual a una firma manuscrita\n"
7247 "\n"
7248 "%s%sEstá realmente seguro de querer hacer esto?"
7249
7250 msgid ""
7251 "Note, that this software is not officially approved to create or verify such "
7252 "signatures.\n"
7253 msgstr ""
7254 "Observe que este programa no está oficialmente aprobado para crear "
7255 "overificar tales firmas.\n"
7256
7257 #, c-format
7258 msgid ""
7259 "You are about to create a signature using your certificate:\n"
7260 "\"%s\"\n"
7261 "Note, that this certificate will NOT create a qualified signature!"
7262 msgstr ""
7263 "Está a punto de crear una firma usando su certificado:\n"
7264 "\"%s\"\n"
7265 "¡Observe que este certificado NO creará una firma cualificada!"
7266
7267 #, c-format
7268 msgid "hash algorithm %d (%s) for signer %d not supported; using %s\n"
7269 msgstr "resumen %d (%s) para firmante %d no puede utilizarse; usando %s\n"
7270
7271 #, c-format
7272 msgid "hash algorithm used for signer %d: %s (%s)\n"
7273 msgstr "algoritmo de hash usado para el firmante %d: %s (%s)\n"
7274
7275 #, c-format
7276 msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
7277 msgstr "la comprobación de la firma cualificada falló: %s\n"
7278
7279 msgid "Signature made "
7280 msgstr "Firmado el "
7281
7282 msgid "[date not given]"
7283 msgstr "[no hay fecha]"
7284
7285 #, c-format
7286 msgid " using certificate ID 0x%08lX\n"
7287 msgstr "usando el certificado ID 0x%08lX\n"
7288
7289 msgid ""
7290 "invalid signature: message digest attribute does not match computed one\n"
7291 msgstr "firma inválida: el resumen del mensaje no coincide con el calculado\n"
7292
7293 msgid "Good signature from"
7294 msgstr "Firma correcta de"
7295
7296 msgid "                aka"
7297 msgstr "                alias"
7298
7299 msgid "This is a qualified signature\n"
7300 msgstr "Es una firma cualificada\n"
7301
7302 #, fuzzy, c-format
7303 #| msgid "can't write keyblock: %s\n"
7304 msgid "can't initialize certificate cache lock: %s\n"
7305 msgstr "no puede escribirse el bloque de claves: %s\n"
7306
7307 #, c-format
7308 msgid "can't acquire read lock on the certificate cache: %s\n"
7309 msgstr ""
7310
7311 #, c-format
7312 msgid "can't acquire write lock on the certificate cache: %s\n"
7313 msgstr ""
7314
7315 #, fuzzy, c-format
7316 #| msgid "problem looking for existing certificate: %s\n"
7317 msgid "can't release lock on the certificate cache: %s\n"
7318 msgstr "problema buscando el certificado existente: %s\n"
7319
7320 #, fuzzy, c-format
7321 #| msgid "looking up issuer from the Dirmngr cache\n"
7322 msgid "dropping %u certificates from the cache\n"
7323 msgstr "buscando emisor en el caché de Dirmngr\n"
7324
7325 #, fuzzy, c-format
7326 #| msgid "can't create `%s': %s\n"
7327 msgid "can't parse certificate '%s': %s\n"
7328 msgstr "no se puede crear %s: %s\n"
7329
7330 #, fuzzy, c-format
7331 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7332 msgid "certificate '%s' already cached\n"
7333 msgstr "certificado `%s' borrado\n"
7334
7335 #, fuzzy, c-format
7336 #| msgid "duplicated certificate `%s' deleted\n"
7337 msgid "trusted certificate '%s' loaded\n"
7338 msgstr "certificado duplicado `%s' borrado\n"
7339
7340 #, fuzzy, c-format
7341 #| msgid "certificate `%s' deleted\n"
7342 msgid "certificate '%s' loaded\n"
7343 msgstr "certificado `%s' borrado\n"
7344
7345 #, fuzzy, c-format
7346 #| msgid "fingerprint=%s\n"
7347 msgid "  SHA1 fingerprint = %s\n"
7348 msgstr "huella dactilar=%s\n"
7349
7350 msgid "   issuer ="
7351 msgstr ""
7352
7353 msgid "  subject ="
7354 msgstr ""
7355
7356 #, fuzzy, c-format
7357 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7358 msgid "error loading certificate '%s': %s\n"
7359 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7360
7361 #, fuzzy, c-format
7362 #| msgid "Included certificates"
7363 msgid "permanently loaded certificates: %u\n"
7364 msgstr "Certificados incluidos"
7365
7366 #, fuzzy, c-format
7367 #| msgid "number of matching certificates: %d\n"
7368 msgid "    runtime cached certificates: %u\n"
7369 msgstr "número de certificados coincidentes: %d\n"
7370
7371 #, fuzzy
7372 #| msgid "  (certificate created at "
7373 msgid "certificate already cached\n"
7374 msgstr "  (certificado creado en "
7375
7376 #, fuzzy
7377 #| msgid "certificate is good\n"
7378 msgid "certificate cached\n"
7379 msgstr "certificado correcto\n"
7380
7381 #, fuzzy, c-format
7382 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7383 msgid "error caching certificate: %s\n"
7384 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7385
7386 #, fuzzy, c-format
7387 #| msgid "invalid fingerprint"
7388 msgid "invalid SHA1 fingerprint string '%s'\n"
7389 msgstr "huella dactilar no válida"
7390
7391 #, fuzzy, c-format
7392 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7393 msgid "error fetching certificate by S/N: %s\n"
7394 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7395
7396 #, fuzzy, c-format
7397 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7398 msgid "error fetching certificate by subject: %s\n"
7399 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7400
7401 #, fuzzy
7402 #| msgid "no issuer found in certificate"
7403 msgid "no issuer found in certificate\n"
7404 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
7405
7406 #, fuzzy, c-format
7407 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7408 msgid "error getting authorityKeyIdentifier: %s\n"
7409 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
7410
7411 #, fuzzy, c-format
7412 #| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
7413 msgid "creating directory '%s'\n"
7414 msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
7415
7416 #, fuzzy, c-format
7417 #| msgid "error creating keybox `%s': %s\n"
7418 msgid "error creating directory '%s': %s\n"
7419 msgstr "error creando caja de claves `%s': %s\n"
7420
7421 #, fuzzy, c-format
7422 #| msgid "ignoring garbage line"
7423 msgid "ignoring database dir '%s'\n"
7424 msgstr "ignorando línea con basura"
7425
7426 #, fuzzy, c-format
7427 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7428 msgid "error reading directory '%s': %s\n"
7429 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
7430
7431 #, fuzzy, c-format
7432 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7433 msgid "removing cache file '%s'\n"
7434 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
7435
7436 #, fuzzy, c-format
7437 #| msgid "enarmoring failed: %s\n"
7438 msgid "not removing file '%s'\n"
7439 msgstr "creación de armadura fallida: %s\n"
7440
7441 #, fuzzy, c-format
7442 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7443 msgid "error closing cache file: %s\n"
7444 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
7445
7446 #, fuzzy, c-format
7447 #| msgid "failed to open `%s': %s\n"
7448 msgid "failed to open cache dir file '%s': %s\n"
7449 msgstr "fallo abriendo `%s': %s\n"
7450
7451 #, fuzzy, c-format
7452 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7453 msgid "error creating new cache dir file '%s': %s\n"
7454 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
7455
7456 #, fuzzy, c-format
7457 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
7458 msgid "error writing new cache dir file '%s': %s\n"
7459 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
7460
7461 #, fuzzy, c-format
7462 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7463 msgid "error closing new cache dir file '%s': %s\n"
7464 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
7465
7466 #, fuzzy, c-format
7467 #| msgid "new configuration file `%s' created\n"
7468 msgid "new cache dir file '%s' created\n"
7469 msgstr "creado un nuevo fichero de configuración `%s'\n"
7470
7471 #, fuzzy, c-format
7472 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7473 msgid "failed to re-open cache dir file '%s': %s\n"
7474 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
7475
7476 #, c-format
7477 msgid "first record of '%s' is not the version\n"
7478 msgstr ""
7479
7480 msgid "old version of cache directory - cleaning up\n"
7481 msgstr ""
7482
7483 msgid "old version of cache directory - giving up\n"
7484 msgstr ""
7485
7486 #, c-format
7487 msgid "extra field detected in crl record of '%s' line %u\n"
7488 msgstr ""
7489
7490 #, fuzzy, c-format
7491 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7492 msgid "invalid line detected in '%s' line %u\n"
7493 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
7494
7495 #, fuzzy, c-format
7496 #| msgid "invalid country code in `%s', line %d\n"
7497 msgid "duplicate entry detected in '%s' line %u\n"
7498 msgstr "código de país inválido en `%s', línea %d\n"
7499
7500 #, c-format
7501 msgid "unsupported record type in '%s' line %u skipped\n"
7502 msgstr ""
7503
7504 #, fuzzy, c-format
7505 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7506 msgid "invalid issuer hash in '%s' line %u\n"
7507 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
7508
7509 #, fuzzy, c-format
7510 #| msgid "bad fingerprint in `%s', line %d\n"
7511 msgid "no issuer DN in '%s' line %u\n"
7512 msgstr "huella digital incorrecta en `%s', línea %d\n"
7513
7514 #, fuzzy, c-format
7515 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7516 msgid "invalid timestamp in '%s' line %u\n"
7517 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
7518
7519 #, fuzzy, c-format
7520 #| msgid "invalid keyflag in `%s', line %d\n"
7521 msgid "WARNING: invalid cache file hash in '%s' line %u\n"
7522 msgstr "opción de clave inválida en `%s', línea %d\n"
7523
7524 msgid "detected errors in cache dir file\n"
7525 msgstr ""
7526
7527 msgid "please check the reason and manually delete that file\n"
7528 msgstr ""
7529
7530 #, fuzzy, c-format
7531 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7532 msgid "failed to create temporary cache dir file '%s': %s\n"
7533 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
7534
7535 #, fuzzy, c-format
7536 #| msgid "error closing %s: %s\n"
7537 msgid "error closing '%s': %s\n"
7538 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
7539
7540 #, fuzzy, c-format
7541 #| msgid "error reading `%s': %s\n"
7542 msgid "error renaming '%s' to '%s': %s\n"
7543 msgstr "error leyendo `%s': %s\n"
7544
7545 #, fuzzy, c-format
7546 #| msgid "can't access `%s': %s\n"
7547 msgid "can't hash '%s': %s\n"
7548 msgstr "no se puede acceder a `%s': %s\n"
7549
7550 #, fuzzy, c-format
7551 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
7552 msgid "error setting up MD5 hash context: %s\n"
7553 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
7554
7555 #, fuzzy, c-format
7556 #| msgid "error in `%s': %s\n"
7557 msgid "error hashing '%s': %s\n"
7558 msgstr "error en `%s': %s\n"
7559
7560 #, fuzzy, c-format
7561 #| msgid "invalid formatted fingerprint in `%s', line %d\n"
7562 msgid "invalid formatted checksum for '%s'\n"
7563 msgstr "formato inválido de huella dactilar en `%s', línea %d\n"
7564
7565 msgid "too many open cache files; can't open anymore\n"
7566 msgstr ""
7567
7568 #, fuzzy, c-format
7569 #| msgid "sending line failed: %s\n"
7570 msgid "opening cache file '%s'\n"
7571 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
7572
7573 #, fuzzy, c-format
7574 #| msgid "error opening `%s': %s\n"
7575 msgid "error opening cache file '%s': %s\n"
7576 msgstr "error abriendo `%s': %s\n"
7577
7578 #, c-format
7579 msgid "error initializing cache file '%s' for reading: %s\n"
7580 msgstr ""
7581
7582 msgid "calling unlock_db_file on a closed file\n"
7583 msgstr ""
7584
7585 msgid "calling unlock_db_file on an unlocked file\n"
7586 msgstr ""
7587
7588 #, fuzzy, c-format
7589 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
7590 msgid "failed to create a new cache object: %s\n"
7591 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
7592
7593 #, fuzzy, c-format
7594 #| msgid "No help available for `%s'"
7595 msgid "no CRL available for issuer id %s\n"
7596 msgstr "No hay ayuda disponible para `%s'"
7597
7598 #, c-format
7599 msgid "cached CRL for issuer id %s too old; update required\n"
7600 msgstr ""
7601
7602 #, c-format
7603 msgid ""
7604 "force-crl-refresh active and %d minutes passed for issuer id %s; update "
7605 "required\n"
7606 msgstr ""
7607
7608 #, c-format
7609 msgid "force-crl-refresh active for issuer id %s; update required\n"
7610 msgstr ""
7611
7612 #, c-format
7613 msgid "available CRL for issuer ID %s can't be used\n"
7614 msgstr ""
7615
7616 #, c-format
7617 msgid "cached CRL for issuer id %s tampered; we need to update\n"
7618 msgstr ""
7619
7620 msgid "WARNING: invalid cache record length for S/N "
7621 msgstr ""
7622
7623 #, fuzzy, c-format
7624 #| msgid "error reading dir record for LID %lu: %s\n"
7625 msgid "problem reading cache record for S/N %s: %s\n"
7626 msgstr "error leyendo registro de directorio del LID %lu: %s\n"
7627
7628 #, c-format
7629 msgid "S/N %s is not valid; reason=%02X  date=%.15s\n"
7630 msgstr ""
7631
7632 #, c-format
7633 msgid "S/N %s is valid, it is not listed in the CRL\n"
7634 msgstr ""
7635
7636 #, fuzzy, c-format
7637 #| msgid "error getting stored flags: %s\n"
7638 msgid "error getting data from cache file: %s\n"
7639 msgstr "error obteniendo parámetros almacenados: %s\n"
7640
7641 #, fuzzy, c-format
7642 #| msgid "invalid hash algorithm `%s'\n"
7643 msgid "unknown hash algorithm '%s'\n"
7644 msgstr "algoritmo de distribución inválido `%s'\n"
7645
7646 #, c-format
7647 msgid "gcry_md_open for algorithm %d failed: %s\n"
7648 msgstr ""
7649
7650 #, fuzzy
7651 #| msgid "invalid response from agent\n"
7652 msgid "got an invalid S-expression from libksba\n"
7653 msgstr "respuesta del agente inválida\n"
7654
7655 #, fuzzy, c-format
7656 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7657 msgid "converting S-expression failed: %s\n"
7658 msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
7659
7660 #, fuzzy, c-format
7661 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
7662 msgid "creating S-expression failed: %s\n"
7663 msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
7664
7665 #, fuzzy, c-format
7666 #| msgid "build_packet failed: %s\n"
7667 msgid "ksba_crl_parse failed: %s\n"
7668 msgstr "construcción del paquete fallida: %s\n"
7669
7670 #, fuzzy, c-format
7671 #| msgid "error getting serial number of card: %s\n"
7672 msgid "error getting update times of CRL: %s\n"
7673 msgstr "error obteniendo el número de serie de la tarjeta: %s\n"
7674
7675 #, c-format
7676 msgid "update times of this CRL: this=%s next=%s\n"
7677 msgstr ""
7678
7679 msgid "nextUpdate not given; assuming a validity period of one day\n"
7680 msgstr ""
7681
7682 #, fuzzy, c-format
7683 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
7684 msgid "error getting CRL item: %s\n"
7685 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
7686
7687 #, fuzzy, c-format
7688 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7689 msgid "error inserting item into temporary cache file: %s\n"
7690 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
7691
7692 #, fuzzy, c-format
7693 #| msgid "no issuer found in certificate"
7694 msgid "no CRL issuer found in CRL: %s\n"
7695 msgstr "no se encuentra el emisor de este certificado"
7696
7697 msgid "locating CRL issuer certificate by authorityKeyIdentifier\n"
7698 msgstr ""
7699
7700 #, fuzzy, c-format
7701 #| msgid "signature verification suppressed\n"
7702 msgid "CRL signature verification failed: %s\n"
7703 msgstr "suprimida la verificación de la firma\n"
7704
7705 #, fuzzy, c-format
7706 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
7707 msgid "error checking validity of CRL issuer certificate: %s\n"
7708 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
7709
7710 #, fuzzy, c-format
7711 #| msgid "select failed: %s\n"
7712 msgid "ksba_crl_new failed: %s\n"
7713 msgstr "select fallido: %s\n"
7714
7715 #, fuzzy, c-format
7716 #| msgid "read failed: %s\n"
7717 msgid "ksba_crl_set_reader failed: %s\n"
7718 msgstr "lectura fallida: %s\n"
7719
7720 #, fuzzy, c-format
7721 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7722 msgid "removed stale temporary cache file '%s'\n"
7723 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
7724
7725 #, fuzzy, c-format
7726 #| msgid "failed to create temporary file `%s': %s\n"
7727 msgid "problem removing stale temporary cache file '%s': %s\n"
7728 msgstr "no se puede crear el fichero temporal `%s': %s\n"
7729
7730 #, fuzzy, c-format
7731 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7732 msgid "error creating temporary cache file '%s': %s\n"
7733 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
7734
7735 #, fuzzy, c-format
7736 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7737 msgid "crl_parse_insert failed: %s\n"
7738 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
7739
7740 #, fuzzy, c-format
7741 #| msgid "error writing to temporary file: %s\n"
7742 msgid "error finishing temporary cache file '%s': %s\n"
7743 msgstr "error escribiendo en el fichero temporal: %s\n"
7744
7745 #, fuzzy, c-format
7746 #| msgid "error creating temporary file: %s\n"
7747 msgid "error closing temporary cache file '%s': %s\n"
7748 msgstr "error creando fichero temporal: %s\n"
7749
7750 #, c-format
7751 msgid "WARNING: new CRL still too old; it expired on %s - loading anyway\n"
7752 msgstr ""
7753
7754 #, c-format
7755 msgid "new CRL still too old; it expired on %s\n"
7756 msgstr ""
7757
7758 #, c-format
7759 msgid "unknown critical CRL extension %s\n"
7760 msgstr ""
7761
7762 #, fuzzy, c-format
7763 #| msgid "error reading input: %s\n"
7764 msgid "error reading CRL extensions: %s\n"
7765 msgstr "error leyendo entrada: %s\n"
7766
7767 #, fuzzy, c-format
7768 #| msgid "error creating a pipe: %s\n"
7769 msgid "creating cache file '%s'\n"
7770 msgstr "error creando tubería: %s\n"
7771
7772 #, fuzzy, c-format
7773 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7774 msgid "problem renaming '%s' to '%s': %s\n"
7775 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
7776
7777 msgid ""
7778 "updating the DIR file failed - cache entry will get lost with the next "
7779 "program start\n"
7780 msgstr ""
7781
7782 #, c-format
7783 msgid "Begin CRL dump (retrieved via %s)\n"
7784 msgstr ""
7785
7786 msgid ""
7787 " ERROR: The CRL will not be used because it was still too old after an "
7788 "update!\n"
7789 msgstr ""
7790
7791 msgid ""
7792 " ERROR: The CRL will not be used due to an unknown critical extension!\n"
7793 msgstr ""
7794
7795 msgid " ERROR: The CRL will not be used\n"
7796 msgstr ""
7797
7798 msgid " ERROR: This cached CRL may have been tampered with!\n"
7799 msgstr ""
7800
7801 #, fuzzy
7802 #| msgid "WARNING: invalid size of random_seed file - not used\n"
7803 msgid " WARNING: invalid cache record length\n"
7804 msgstr ""
7805 "ATENCIÓN: tamaño incorrecto del fichero de semillas aleatorias - no se usa\n"
7806
7807 #, fuzzy, c-format
7808 #| msgid "error reading the card: %s\n"
7809 msgid "problem reading cache record: %s\n"
7810 msgstr "error leyendo la tarjeta: %s\n"
7811
7812 #, fuzzy, c-format
7813 #| msgid "problem re-searching certificate: %s\n"
7814 msgid "problem reading cache key: %s\n"
7815 msgstr "problema re-buscando el certificado: %s\n"
7816
7817 #, fuzzy, c-format
7818 #| msgid "error reading nonce on fd %d: %s\n"
7819 msgid "error reading cache entry from db: %s\n"
7820 msgstr "error leyendo valor único en el descriptor %d: %s\n"
7821
7822 msgid "End CRL dump\n"
7823 msgstr ""
7824
7825 #, fuzzy, c-format
7826 #| msgid "read failed: %s\n"
7827 msgid "crl_fetch via DP failed: %s\n"
7828 msgstr "lectura fallida: %s\n"
7829
7830 #, fuzzy, c-format
7831 #| msgid "lid ?: insert failed: %s\n"
7832 msgid "crl_cache_insert via DP failed: %s\n"
7833 msgstr "lid ?: inserción fallida: %s\n"
7834
7835 #, fuzzy, c-format
7836 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
7837 msgid "crl_cache_insert via issuer failed: %s\n"
7838 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
7839
7840 msgid "reader to file mapping table full - waiting\n"
7841 msgstr ""
7842
7843 msgid "using \"http\" instead of \"https\"\n"
7844 msgstr ""
7845
7846 #, c-format
7847 msgid "CRL access not possible due to disabled %s\n"
7848 msgstr ""
7849
7850 #, fuzzy, c-format
7851 #| msgid "%s: error writing dir record: %s\n"
7852 msgid "error initializing reader object: %s\n"
7853 msgstr "%s: error escribiendo registro de directorio: %s\n"
7854
7855 #, c-format
7856 msgid "URL '%s' redirected to '%s' (%u)\n"
7857 msgstr ""
7858
7859 #, fuzzy
7860 #| msgid "too many cipher preferences\n"
7861 msgid "too many redirections\n"
7862 msgstr "demasiadas preferencias de cifrado\n"
7863
7864 #, fuzzy, c-format
7865 #| msgid "error retrieving `%s' via %s: %s\n"
7866 msgid "error retrieving '%s': %s\n"
7867 msgstr "error recuperando `%s' vía %s: %s\n"
7868
7869 #, fuzzy, c-format
7870 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
7871 msgid "error retrieving '%s': http status %u\n"
7872 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
7873
7874 #, fuzzy
7875 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7876 msgid "CRL access not possible due to Tor mode\n"
7877 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
7878
7879 #, fuzzy, c-format
7880 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
7881 msgid "certificate search not possible due to disabled %s\n"
7882 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
7883
7884 msgid "use OCSP instead of CRLs"
7885 msgstr ""
7886
7887 msgid "check whether a dirmngr is running"
7888 msgstr ""
7889
7890 #, fuzzy
7891 #| msgid "  (certificate created at "
7892 msgid "add a certificate to the cache"
7893 msgstr "  (certificado creado en "
7894
7895 #, fuzzy
7896 #| msgid "bad certificate"
7897 msgid "validate a certificate"
7898 msgstr "certificado incorrecto"
7899
7900 #, fuzzy
7901 #| msgid "bad certificate"
7902 msgid "lookup a certificate"
7903 msgstr "certificado incorrecto"
7904
7905 #, fuzzy
7906 #| msgid "Included certificates"
7907 msgid "lookup only locally stored certificates"
7908 msgstr "Certificados incluidos"
7909
7910 msgid "expect an URL for --lookup"
7911 msgstr ""
7912
7913 #, fuzzy
7914 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
7915 msgid "load a CRL into the dirmngr"
7916 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
7917
7918 msgid "special mode for use by Squid"
7919 msgstr ""
7920
7921 #, fuzzy
7922 #| msgid "export certificates"
7923 msgid "expect certificates in PEM format"
7924 msgstr "exporta certificado"
7925
7926 #, fuzzy
7927 #| msgid "Enter the user ID of the designated revoker: "
7928 msgid "force the use of the default OCSP responder"
7929 msgstr "Introduzca el ID de usuario del revocador designado: "
7930
7931 #, fuzzy
7932 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
7933 msgid "Usage: dirmngr-client [options] [certfile|pattern] (-h for help)\n"
7934 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
7935
7936 msgid ""
7937 "Syntax: dirmngr-client [options] [certfile|pattern]\n"
7938 "Test an X.509 certificate against a CRL or do an OCSP check\n"
7939 "The process returns 0 if the certificate is valid, 1 if it is\n"
7940 "not valid and other error codes for general failures\n"
7941 msgstr ""
7942
7943 #, fuzzy, c-format
7944 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
7945 msgid "error reading certificate from stdin: %s\n"
7946 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
7947
7948 #, fuzzy, c-format
7949 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
7950 msgid "error reading certificate from '%s': %s\n"
7951 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
7952
7953 msgid "certificate too large to make any sense\n"
7954 msgstr ""
7955
7956 #, fuzzy, c-format
7957 #| msgid "can't connect to `%s': %s\n"
7958 msgid "can't connect to the dirmngr: %s\n"
7959 msgstr "no se puede conectar con `%s': %s\n"
7960
7961 #, fuzzy, c-format
7962 #| msgid "update failed: %s\n"
7963 msgid "lookup failed: %s\n"
7964 msgstr "actualización fallida: %s\n"
7965
7966 #, fuzzy, c-format
7967 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
7968 msgid "loading CRL '%s' failed: %s\n"
7969 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
7970
7971 msgid "a dirmngr daemon is up and running\n"
7972 msgstr ""
7973
7974 #, fuzzy, c-format
7975 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7976 msgid "validation of certificate failed: %s\n"
7977 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
7978
7979 #, fuzzy
7980 #| msgid "certificate is good\n"
7981 msgid "certificate is valid\n"
7982 msgstr "certificado correcto\n"
7983
7984 #, fuzzy
7985 #| msgid "certificate has been revoked"
7986 msgid "certificate has been revoked\n"
7987 msgstr "el certificado ha sido revocado"
7988
7989 #, fuzzy, c-format
7990 #| msgid "deleting certificate \"%s\" failed: %s\n"
7991 msgid "certificate check failed: %s\n"
7992 msgstr "borrado del certificado \"%s\" fallido: %s\n"
7993
7994 #, fuzzy, c-format
7995 #| msgid "can't stat `%s': %s\n"
7996 msgid "got status: '%s'\n"
7997 msgstr "no se puede obtener información de `%s': %s\n"
7998
7999 #, fuzzy, c-format
8000 #| msgid "error writing secret keyring `%s': %s\n"
8001 msgid "error writing base64 encoding: %s\n"
8002 msgstr "error escribiendo anillo privado `%s': %s\n"
8003
8004 #, fuzzy, c-format
8005 #| msgid "unsupported algorithm: %s"
8006 msgid "unsupported inquiry '%s'\n"
8007 msgstr "algoritmo no disponible: %s"
8008
8009 msgid "absolute file name expected\n"
8010 msgstr ""
8011
8012 #, c-format
8013 msgid "looking up '%s'\n"
8014 msgstr ""
8015
8016 msgid "list the contents of the CRL cache"
8017 msgstr ""
8018
8019 #, fuzzy
8020 #| msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8021 msgid "|FILE|load CRL from FILE into cache"
8022 msgstr "|FICHERO|ejecuta órdenes de FICHERO al empezar"
8023
8024 msgid "|URL|fetch a CRL from URL"
8025 msgstr ""
8026
8027 #, fuzzy
8028 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8029 msgid "shutdown the dirmngr"
8030 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
8031
8032 msgid "flush the cache"
8033 msgstr ""
8034
8035 msgid "|FILE|write server mode logs to FILE"
8036 msgstr "|FICHERO|escribir logs en modo servidor en FICHERO"
8037
8038 #, fuzzy
8039 #| msgid "Quit without saving? (y/N) "
8040 msgid "run without asking a user"
8041 msgstr "¿Salir sin grabar? (s/N) "
8042
8043 msgid "force loading of outdated CRLs"
8044 msgstr ""
8045
8046 #, fuzzy
8047 #| msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8048 msgid "allow sending OCSP requests"
8049 msgstr "permitir búsquedas PKA (peticiones DNS)"
8050
8051 msgid "allow online software version check"
8052 msgstr ""
8053
8054 msgid "inhibit the use of HTTP"
8055 msgstr ""
8056
8057 msgid "inhibit the use of LDAP"
8058 msgstr ""
8059
8060 msgid "ignore HTTP CRL distribution points"
8061 msgstr ""
8062
8063 msgid "ignore LDAP CRL distribution points"
8064 msgstr ""
8065
8066 msgid "ignore certificate contained OCSP service URLs"
8067 msgstr ""
8068
8069 msgid "|URL|redirect all HTTP requests to URL"
8070 msgstr ""
8071
8072 msgid "|HOST|use HOST for LDAP queries"
8073 msgstr ""
8074
8075 msgid "do not use fallback hosts with --ldap-proxy"
8076 msgstr ""
8077
8078 #, fuzzy
8079 #| msgid "|FILE|read options from FILE"
8080 msgid "|FILE|read LDAP server list from FILE"
8081 msgstr "|FICHERO|lee opciones desde FICHERO"
8082
8083 msgid "add new servers discovered in CRL distribution points to serverlist"
8084 msgstr ""
8085
8086 #, fuzzy
8087 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8088 msgid "|N|set LDAP timeout to N seconds"
8089 msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
8090
8091 #, fuzzy
8092 #| msgid "|URL|use keyserver at URL"
8093 msgid "|URL|use OCSP responder at URL"
8094 msgstr "|URL|usar servidor de claves en URL"
8095
8096 msgid "|FPR|OCSP response signed by FPR"
8097 msgstr ""
8098
8099 msgid "|N|do not return more than N items in one query"
8100 msgstr ""
8101
8102 msgid "|FILE|use the CA certificates in FILE for HKP over TLS"
8103 msgstr ""
8104
8105 msgid "route all network traffic via Tor"
8106 msgstr ""
8107
8108 # ordenes -> órdenes
8109 # página man -> página de manual
8110 # Vale. ¿del manual mejor?
8111 # Hmm, no sé, en man-db se usa "de". La verdad es que no lo he pensado.
8112 #, fuzzy
8113 #| msgid ""
8114 #| "@\n"
8115 #| "(See the man page for a complete listing of all commands and options)\n"
8116 msgid ""
8117 "@\n"
8118 "(See the \"info\" manual for a complete listing of all commands and "
8119 "options)\n"
8120 msgstr ""
8121 "@\n"
8122 "(Véase en la página del manual la lista completo de órdenes y opciones)\n"
8123
8124 #, fuzzy
8125 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8126 msgid "Usage: @DIRMNGR@ [options] (-h for help)"
8127 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
8128
8129 #, fuzzy
8130 #| msgid ""
8131 #| "Syntax: gpg-agent [options] [command [args]]\n"
8132 #| "Secret key management for GnuPG\n"
8133 msgid ""
8134 "Syntax: @DIRMNGR@ [options] [command [args]]\n"
8135 "Keyserver, CRL, and OCSP access for @GNUPG@\n"
8136 msgstr ""
8137 "Sintaxis: gpg-agent [opciones] [orden [argumentos]]\n"
8138 "Manejo de claves privadas por GnuPG\n"
8139
8140 #, fuzzy, c-format
8141 #| msgid "invalid debug-level `%s' given\n"
8142 msgid "valid debug levels are: %s\n"
8143 msgstr "el nivel de depuración `%s` no es válido\n"
8144
8145 #, fuzzy, c-format
8146 #| msgid "usage: gpgsm [options] "
8147 msgid "usage: %s [options] "
8148 msgstr "uso: gpgsm [opciones] "
8149
8150 #, fuzzy
8151 #| msgid "%s not allowed with %s!\n"
8152 msgid "colons are not allowed in the socket name\n"
8153 msgstr "¡%s no permitido con %s!\n"
8154
8155 #, fuzzy, c-format
8156 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8157 msgid "fetching CRL from '%s' failed: %s\n"
8158 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
8159
8160 #, fuzzy, c-format
8161 #| msgid "conversion from `%s' to `%s' failed: %s\n"
8162 msgid "processing CRL from '%s' failed: %s\n"
8163 msgstr "la conversión de `%s' en `%s' falló: %s\n"
8164
8165 #, fuzzy, c-format
8166 #| msgid "line too long - skipped\n"
8167 msgid "%s:%u: line too long - skipped\n"
8168 msgstr "línea demasiado larga -omitida\n"
8169
8170 #, fuzzy, c-format
8171 #| msgid "invalid fingerprint"
8172 msgid "%s:%u: invalid fingerprint detected\n"
8173 msgstr "huella dactilar no válida"
8174
8175 #, fuzzy, c-format
8176 #| msgid "read error in `%s': %s\n"
8177 msgid "%s:%u: read error: %s\n"
8178 msgstr "error de lectura `%s': %s\n"
8179
8180 #, c-format
8181 msgid "%s:%u: garbage at end of line ignored\n"
8182 msgstr ""
8183
8184 msgid "SIGHUP received - re-reading configuration and flushing caches\n"
8185 msgstr ""
8186
8187 msgid "SIGUSR2 received - no action defined\n"
8188 msgstr ""
8189
8190 msgid "SIGTERM received - shutting down ...\n"
8191 msgstr ""
8192
8193 #, c-format
8194 msgid "SIGTERM received - still %d active connections\n"
8195 msgstr ""
8196
8197 #, fuzzy
8198 #| msgid "not forced"
8199 msgid "shutdown forced\n"
8200 msgstr "no forzado"
8201
8202 msgid "SIGINT received - immediate shutdown\n"
8203 msgstr ""
8204
8205 #, c-format
8206 msgid "signal %d received - no action defined\n"
8207 msgstr ""
8208
8209 msgid "return all values in a record oriented format"
8210 msgstr ""
8211
8212 msgid "|NAME|ignore host part and connect through NAME"
8213 msgstr ""
8214
8215 #, fuzzy
8216 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8217 msgid "|NAME|connect to host NAME"
8218 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
8219
8220 #, fuzzy
8221 #| msgid "|N|connect to reader at port N"
8222 msgid "|N|connect to port N"
8223 msgstr "|N|conectar el lector al puerto N"
8224
8225 #, fuzzy
8226 #| msgid "|NAME|use NAME as default recipient"
8227 msgid "|NAME|use user NAME for authentication"
8228 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como destinatario por defecto"
8229
8230 msgid "|PASS|use password PASS for authentication"
8231 msgstr ""
8232
8233 msgid "take password from $DIRMNGR_LDAP_PASS"
8234 msgstr ""
8235
8236 msgid "|STRING|query DN STRING"
8237 msgstr ""
8238
8239 msgid "|STRING|use STRING as filter expression"
8240 msgstr ""
8241
8242 msgid "|STRING|return the attribute STRING"
8243 msgstr ""
8244
8245 #, fuzzy
8246 #| msgid "Usage: gpg [options] [files] (-h for help)"
8247 msgid "Usage: dirmngr_ldap [options] [URL] (-h for help)\n"
8248 msgstr "Uso: gpg [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
8249
8250 msgid ""
8251 "Syntax: dirmngr_ldap [options] [URL]\n"
8252 "Internal LDAP helper for Dirmngr\n"
8253 "Interface and options may change without notice\n"
8254 msgstr ""
8255
8256 #, fuzzy, c-format
8257 #| msgid "invalid import options\n"
8258 msgid "invalid port number %d\n"
8259 msgstr "opciones de importación inválidas\n"
8260
8261 #, c-format
8262 msgid "scanning result for attribute '%s'\n"
8263 msgstr ""
8264
8265 #, fuzzy, c-format
8266 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8267 msgid "error writing to stdout: %s\n"
8268 msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
8269
8270 #, c-format
8271 msgid "          available attribute '%s'\n"
8272 msgstr ""
8273
8274 #, fuzzy, c-format
8275 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8276 msgid "attribute '%s' not found\n"
8277 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
8278
8279 #, c-format
8280 msgid "found attribute '%s'\n"
8281 msgstr ""
8282
8283 #, fuzzy, c-format
8284 #| msgid "reading from `%s'\n"
8285 msgid "processing url '%s'\n"
8286 msgstr "leyendo desde `%s'\n"
8287
8288 #, fuzzy, c-format
8289 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8290 msgid "          user '%s'\n"
8291 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
8292
8293 #, fuzzy, c-format
8294 #| msgid "                aka \"%s\""
8295 msgid "          pass '%s'\n"
8296 msgstr "                alias \"%s\""
8297
8298 #, fuzzy, c-format
8299 #| msgid "          w/o user IDs: %lu\n"
8300 msgid "          host '%s'\n"
8301 msgstr "          sin identificador: %lu\n"
8302
8303 #, fuzzy, c-format
8304 #| msgid "          not imported: %lu\n"
8305 msgid "          port %d\n"
8306 msgstr "          no importadas: %lu\n"
8307
8308 #, fuzzy, c-format
8309 #| msgid "                aka \"%s\""
8310 msgid "            DN '%s'\n"
8311 msgstr "                alias \"%s\""
8312
8313 #, c-format
8314 msgid "        filter '%s'\n"
8315 msgstr ""
8316
8317 #, fuzzy, c-format
8318 #| msgid "                aka \"%s\""
8319 msgid "          attr '%s'\n"
8320 msgstr "                alias \"%s\""
8321
8322 #, fuzzy, c-format
8323 #| msgid "%s:%u: no hostname given\n"
8324 msgid "no host name in '%s'\n"
8325 msgstr "%s:%u: falta el nombre del host\n"
8326
8327 #, c-format
8328 msgid "no attribute given for query '%s'\n"
8329 msgstr ""
8330
8331 #, fuzzy
8332 #| msgid "WARNING: using insecure memory!\n"
8333 msgid "WARNING: using first attribute only\n"
8334 msgstr "ATENCIÓN: ¡se está usando memoria insegura!\n"
8335
8336 #, fuzzy, c-format
8337 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8338 msgid "LDAP init to '%s:%d' failed: %s\n"
8339 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
8340
8341 #, fuzzy, c-format
8342 #| msgid "renaming `%s' to `%s' failed: %s\n"
8343 msgid "binding to '%s:%d' failed: %s\n"
8344 msgstr "renombrando `%s' en `%s' fallo: %s\n"
8345
8346 #, fuzzy, c-format
8347 #| msgid "dearmoring failed: %s\n"
8348 msgid "searching '%s' failed: %s\n"
8349 msgstr "eliminación de armadura fallida: %s\n"
8350
8351 #, fuzzy, c-format
8352 #| msgid "`%s' is not a JPEG file\n"
8353 msgid "'%s' is not an LDAP URL\n"
8354 msgstr "`%s' no es un fichero JPEG\n"
8355
8356 #, c-format
8357 msgid "'%s' is an invalid LDAP URL\n"
8358 msgstr ""
8359
8360 #, fuzzy, c-format
8361 #| msgid "error writing to %s: %s\n"
8362 msgid "error printing log line: %s\n"
8363 msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
8364
8365 #, fuzzy, c-format
8366 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8367 msgid "error reading log from ldap wrapper %d: %s\n"
8368 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
8369
8370 #, fuzzy, c-format
8371 #| msgid "pth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8372 msgid "npth_select failed: %s - waiting 1s\n"
8373 msgstr "pth_select falló: %s - espero 1s\n"
8374
8375 #, c-format
8376 msgid "ldap wrapper %d ready"
8377 msgstr ""
8378
8379 #, c-format
8380 msgid "ldap wrapper %d ready: timeout\n"
8381 msgstr ""
8382
8383 #, c-format
8384 msgid "ldap wrapper %d ready: exitcode=%d\n"
8385 msgstr ""
8386
8387 #, fuzzy, c-format
8388 #| msgid "waiting for process %d to terminate failed: %s\n"
8389 msgid "waiting for ldap wrapper %d failed: %s\n"
8390 msgstr "fallo esperando que el proceso %d terminara: %s\n"
8391
8392 #, c-format
8393 msgid "ldap wrapper %d stalled - killing\n"
8394 msgstr ""
8395
8396 #, c-format
8397 msgid "error spawning ldap wrapper reaper thread: %s\n"
8398 msgstr ""
8399
8400 #, fuzzy, c-format
8401 #| msgid "reading public key failed: %s\n"
8402 msgid "reading from ldap wrapper %d failed: %s\n"
8403 msgstr "fallo leyendo clave pública: %s\n"
8404
8405 #, c-format
8406 msgid "invalid char 0x%02x in host name - not added\n"
8407 msgstr ""
8408
8409 #, fuzzy, c-format
8410 #| msgid "sending key %s to %s server %s\n"
8411 msgid "adding '%s:%d' to the ldap server list\n"
8412 msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
8413
8414 #, fuzzy, c-format
8415 #| msgid "select failed: %s\n"
8416 msgid "malloc failed: %s\n"
8417 msgstr "select fallido: %s\n"
8418
8419 #, c-format
8420 msgid "start_cert_fetch: invalid pattern '%s'\n"
8421 msgstr ""
8422
8423 msgid "ldap_search hit the size limit of the server\n"
8424 msgstr ""
8425
8426 #, fuzzy
8427 #| msgid "%s: invalid file version %d\n"
8428 msgid "invalid canonical S-expression found\n"
8429 msgstr "%s: versión del fichero %d inválida\n"
8430
8431 #, fuzzy, c-format
8432 #| msgid "iconv_open failed: %s\n"
8433 msgid "gcry_md_open failed: %s\n"
8434 msgstr "iconv_open falló: %s\n"
8435
8436 #, fuzzy, c-format
8437 #| msgid "update secret failed: %s\n"
8438 msgid "oops: ksba_cert_hash failed: %s\n"
8439 msgstr "actualización de la clave secreta fallida: %s\n"
8440
8441 msgid "bad URL encoding detected\n"
8442 msgstr ""
8443
8444 #, fuzzy, c-format
8445 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8446 msgid "error reading from responder: %s\n"
8447 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
8448
8449 #, fuzzy, c-format
8450 #| msgid "Error: Private DO too long (limit is %d characters).\n"
8451 msgid "response from server too large; limit is %d bytes\n"
8452 msgstr ""
8453 "Error: los datos privados son demasiado largos (límite de %d caracteres).\n"
8454
8455 #, fuzzy
8456 #| msgid "certificate `%s' not found: %s\n"
8457 msgid "OCSP request not possible due to Tor mode\n"
8458 msgstr "certificado `%s' no encontrado: %s\n"
8459
8460 msgid "OCSP request not possible due to disabled HTTP\n"
8461 msgstr ""
8462
8463 #, fuzzy, c-format
8464 #| msgid "error storing flags: %s\n"
8465 msgid "error setting OCSP target: %s\n"
8466 msgstr "error almacenando parámetros: %s\n"
8467
8468 #, fuzzy, c-format
8469 #| msgid "error loading `%s': %s\n"
8470 msgid "error building OCSP request: %s\n"
8471 msgstr "error cargando `%s': %s\n"
8472
8473 #, fuzzy, c-format
8474 #| msgid "error writing to `%s': %s\n"
8475 msgid "error connecting to '%s': %s\n"
8476 msgstr "error escribiendo en `%s': %s\n"
8477
8478 #, fuzzy, c-format
8479 #| msgid "error reading from %s: %s\n"
8480 msgid "error reading HTTP response for '%s': %s\n"
8481 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
8482
8483 #, fuzzy, c-format
8484 #| msgid "error running `%s': exit status %d\n"
8485 msgid "error accessing '%s': http status %u\n"
8486 msgstr "error ejecutando `%s': código de finalización %d\n"
8487
8488 #, fuzzy, c-format
8489 #| msgid "error binding socket to `%s': %s\n"
8490 msgid "error parsing OCSP response for '%s': %s\n"
8491 msgstr "error enlazando el socket con `%s': %s\n"
8492
8493 #, c-format
8494 msgid "OCSP responder at '%s' status: %s\n"
8495 msgstr ""
8496
8497 #, fuzzy, c-format
8498 #| msgid "changing permission of  `%s' failed: %s\n"
8499 msgid "hashing the OCSP response for '%s' failed: %s\n"
8500 msgstr "al cambiar permisos de `%s' ocurrió el fallo: %s\n"
8501
8502 msgid "not signed by a default OCSP signer's certificate"
8503 msgstr ""
8504
8505 msgid "only SHA-1 is supported for OCSP responses\n"
8506 msgstr ""
8507
8508 #, fuzzy, c-format
8509 #| msgid "receiving line failed: %s\n"
8510 msgid "allocating list item failed: %s\n"
8511 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
8512
8513 #, fuzzy, c-format
8514 #| msgid "error getting new PIN: %s\n"
8515 msgid "error getting responder ID: %s\n"
8516 msgstr "error obteniendo nuevo PIN: %s\n"
8517
8518 #, fuzzy
8519 #| msgid "certificate should have not been used for OCSP response signing\n"
8520 msgid "no suitable certificate found to verify the OCSP response\n"
8521 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firma en respuesta OCSP\n"
8522
8523 #, fuzzy, c-format
8524 #| msgid "issuer certificate not found"
8525 msgid "issuer certificate not found: %s\n"
8526 msgstr "no se encuentra emisor del certificado"
8527
8528 #, fuzzy
8529 #| msgid "error reading list of trusted root certificates\n"
8530 msgid "caller did not return the target certificate\n"
8531 msgstr "error leyendo la lista de certificados raíz fiables\n"
8532
8533 #, fuzzy
8534 #| msgid "error storing certificate\n"
8535 msgid "caller did not return the issuing certificate\n"
8536 msgstr "error almacenando certificado\n"
8537
8538 #, fuzzy, c-format
8539 #| msgid "failed to allocate keyDB handle\n"
8540 msgid "failed to allocate OCSP context: %s\n"
8541 msgstr "fallo al reservar handle de keyDB\n"
8542
8543 #, fuzzy, c-format
8544 #| msgid "%s: can't access: %s\n"
8545 msgid "can't get authorityInfoAccess: %s\n"
8546 msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
8547
8548 msgid "no default OCSP responder defined\n"
8549 msgstr ""
8550
8551 #, fuzzy
8552 #| msgid "no default secret keyring: %s\n"
8553 msgid "no default OCSP signer defined\n"
8554 msgstr "no hay anillo secreto de claves por defecto: %s\n"
8555
8556 #, fuzzy, c-format
8557 #| msgid "using default PIN as %s\n"
8558 msgid "using default OCSP responder '%s'\n"
8559 msgstr "usando PIN por defecto %s\n"
8560
8561 #, fuzzy, c-format
8562 #| msgid "using cipher %s\n"
8563 msgid "using OCSP responder '%s'\n"
8564 msgstr "usando cifrado %s\n"
8565
8566 #, c-format
8567 msgid "failed to establish a hashing context for OCSP: %s\n"
8568 msgstr ""
8569
8570 #, fuzzy, c-format
8571 #| msgid "error storing certificate: %s\n"
8572 msgid "error getting OCSP status for target certificate: %s\n"
8573 msgstr "error almacenando certificado: %s\n"
8574
8575 #, c-format
8576 msgid "certificate status is: %s  (this=%s  next=%s)\n"
8577 msgstr ""
8578
8579 msgid "good"
8580 msgstr ""
8581
8582 #, fuzzy, c-format
8583 #| msgid "certificate has been revoked"
8584 msgid "certificate has been revoked at: %s due to: %s\n"
8585 msgstr "el certificado ha sido revocado"
8586
8587 msgid "OCSP responder returned a status in the future\n"
8588 msgstr ""
8589
8590 msgid "OCSP responder returned a non-current status\n"
8591 msgstr ""
8592
8593 msgid "OCSP responder returned an too old status\n"
8594 msgstr ""
8595
8596 #, fuzzy, c-format
8597 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8598 msgid "assuan_inquire(%s) failed: %s\n"
8599 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
8600
8601 msgid "ldapserver missing"
8602 msgstr ""
8603
8604 msgid "serialno missing in cert ID"
8605 msgstr ""
8606
8607 #, fuzzy, c-format
8608 #| msgid "sending line failed: %s\n"
8609 msgid "assuan_inquire failed: %s\n"
8610 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
8611
8612 #, fuzzy, c-format
8613 #| msgid "select failed: %s\n"
8614 msgid "fetch_cert_by_url failed: %s\n"
8615 msgstr "select fallido: %s\n"
8616
8617 #, fuzzy, c-format
8618 #| msgid "error sending %s command: %s\n"
8619 msgid "error sending data: %s\n"
8620 msgstr "error enviando orden %s: %s\n"
8621
8622 #, fuzzy, c-format
8623 #| msgid "select failed: %s\n"
8624 msgid "start_cert_fetch failed: %s\n"
8625 msgstr "select fallido: %s\n"
8626
8627 #, fuzzy, c-format
8628 #| msgid "select failed: %s\n"
8629 msgid "fetch_next_cert failed: %s\n"
8630 msgstr "select fallido: %s\n"
8631
8632 #, c-format
8633 msgid "max_replies %d exceeded\n"
8634 msgstr ""
8635
8636 #, fuzzy, c-format
8637 #| msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
8638 msgid "can't allocate control structure: %s\n"
8639 msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de salida: %s\n"
8640
8641 #, fuzzy, c-format
8642 #| msgid "failed to create stream from socket: %s\n"
8643 msgid "failed to allocate assuan context: %s\n"
8644 msgstr "fallo al crear un flujo desde el socket: %s\n"
8645
8646 #, fuzzy, c-format
8647 #| msgid "failed to initialize the TrustDB: %s\n"
8648 msgid "failed to initialize the server: %s\n"
8649 msgstr "inicialización de la base de datos de confianza fallida: %s\n"
8650
8651 #, fuzzy, c-format
8652 #| msgid "failed to store the creation date: %s\n"
8653 msgid "failed to the register commands with Assuan: %s\n"
8654 msgstr "fallo guardando la fecha de creación: %s\n"
8655
8656 #, fuzzy, c-format
8657 #| msgid "user '%s' list problem: %s\n"
8658 msgid "Assuan accept problem: %s\n"
8659 msgstr "problema lista usuario '%s': %s\n"
8660
8661 #, fuzzy, c-format
8662 #| msgid "signing failed: %s\n"
8663 msgid "Assuan processing failed: %s\n"
8664 msgstr "firma fallida: %s\n"
8665
8666 #, fuzzy
8667 #| msgid "issuer certificate is not marked as a CA"
8668 msgid "accepting root CA not marked as a CA"
8669 msgstr "el certificado del emisor no está marcado como CA"
8670
8671 #, fuzzy
8672 #| msgid "checking the trustdb\n"
8673 msgid "CRL checking too deeply nested\n"
8674 msgstr "comprobando base de datos de confianza\n"
8675
8676 msgid "not checking CRL for"
8677 msgstr ""
8678
8679 #, fuzzy
8680 #| msgid "checking the CRL failed: %s"
8681 msgid "checking CRL for"
8682 msgstr "la comprobación de CRL falló: %s"
8683
8684 #, fuzzy
8685 #| msgid "self-signed certificate has a BAD signature"
8686 msgid "selfsigned certificate has a BAD signature"
8687 msgstr "certificado auto firmado con firma INCORRECTA"
8688
8689 #, fuzzy, c-format
8690 #| msgid "checking for qualified certificate failed: %s\n"
8691 msgid "checking trustworthiness of root certificate failed: %s\n"
8692 msgstr "la comprobación de la firma cualificada falló: %s\n"
8693
8694 #, fuzzy
8695 #| msgid "certificate is good\n"
8696 msgid "certificate chain is good\n"
8697 msgstr "certificado correcto\n"
8698
8699 msgid "DSA requires the use of a 160 bit hash algorithm\n"
8700 msgstr "DSA necesita un algoritmo de hash de 160 bits.\n"
8701
8702 #, fuzzy
8703 #| msgid "certificate should have not been used for signing\n"
8704 msgid "certificate should not have been used for CRL signing\n"
8705 msgstr "el certificado no debería haberse usado para firmar\n"
8706
8707 msgid "quiet"
8708 msgstr "silencioso"
8709
8710 msgid "print data out hex encoded"
8711 msgstr "escribir datos de salida en hexadecimal"
8712
8713 msgid "decode received data lines"
8714 msgstr "decodificar líneas de datos recibidos"
8715
8716 #, fuzzy
8717 #| msgid "pass a command to the dirmngr"
8718 msgid "connect to the dirmngr"
8719 msgstr "pasar una orden a dirmngr"
8720
8721 msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8722 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
8723
8724 #, fuzzy
8725 #| msgid "|NAME|connect to Assuan socket NAME"
8726 msgid "|ADDR|connect to Assuan server at ADDR"
8727 msgstr "|NOMBRE|conectar al socket Assuan NOMBRE"
8728
8729 msgid "run the Assuan server given on the command line"
8730 msgstr "ejecutar el servidor Assuan indicando en línea de órdenes"
8731
8732 msgid "do not use extended connect mode"
8733 msgstr "no usar el modo de conexión extendido"
8734
8735 msgid "|FILE|run commands from FILE on startup"
8736 msgstr "|FICHERO|ejecuta órdenes de FICHERO al empezar"
8737
8738 msgid "run /subst on startup"
8739 msgstr "ejecutar /subst al empezar"
8740
8741 #, fuzzy
8742 #| msgid "Usage: gpg-connect-agent [options] (-h for help)"
8743 msgid "Usage: @GPG@-connect-agent [options] (-h for help)"
8744 msgstr "Uso: gpg-connect-agent [opciones] (-h para ayuda)"
8745
8746 #, fuzzy
8747 #| msgid ""
8748 #| "Syntax: gpg-connect-agent [options]\n"
8749 #| "Connect to a running agent and send commands\n"
8750 msgid ""
8751 "Syntax: @GPG@-connect-agent [options]\n"
8752 "Connect to a running agent and send commands\n"
8753 msgstr ""
8754 "Sintaxis: gpg-connect-agent [opciones]\n"
8755 "Conectar a un agente que se está ejecutando y mandar órdenes\n"
8756
8757 #, c-format
8758 msgid "option \"%s\" requires a program and optional arguments\n"
8759 msgstr "la opción \"%s\" necesita un programa y parámetros opcionales\n"
8760
8761 #, c-format
8762 msgid "option \"%s\" ignored due to \"%s\"\n"
8763 msgstr "la opción \"%s\" se ignora por \"%s\"\n"
8764
8765 #, c-format
8766 msgid "receiving line failed: %s\n"
8767 msgstr "fallo recibiendo la línea: %s\n"
8768
8769 msgid "line too long - skipped\n"
8770 msgstr "línea demasiado larga -omitida\n"
8771
8772 msgid "line shortened due to embedded Nul character\n"
8773 msgstr "línea acortada por culpa del caracter Nul incluído\n"
8774
8775 #, fuzzy, c-format
8776 #| msgid "unknown command `%s'\n"
8777 msgid "unknown command '%s'\n"
8778 msgstr "orden desconocida `%s'\n"
8779
8780 #, c-format
8781 msgid "sending line failed: %s\n"
8782 msgstr "fallo mandando la línea: %s\n"
8783
8784 #, c-format
8785 msgid "error sending standard options: %s\n"
8786 msgstr "error enviando opciones estándar: %s\n"
8787
8788 msgid "Options controlling the diagnostic output"
8789 msgstr "Opciones que controlan la salida de diagnósticos"
8790
8791 msgid "Options controlling the configuration"
8792 msgstr "Opciones que controlan la configuración"
8793
8794 msgid "Options useful for debugging"
8795 msgstr "Opciones útiles para el depurado"
8796
8797 msgid "Options controlling the security"
8798 msgstr "Opciones que controlan la seguridad"
8799
8800 msgid "|N|expire SSH keys after N seconds"
8801 msgstr "|N|las claves SSH caducan en N segundos"
8802
8803 msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8804 msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
8805
8806 msgid "|N|set maximum SSH key lifetime to N seconds"
8807 msgstr "|N|establecer vida máxima de la clave SSH en N segundos"
8808
8809 msgid "Options enforcing a passphrase policy"
8810 msgstr "Opciones que fuerzan una política de frases contraseña"
8811
8812 msgid "do not allow bypassing the passphrase policy"
8813 msgstr "no permitir evitar la política de frases contraseña"
8814
8815 msgid "|N|set minimal required length for new passphrases to N"
8816 msgstr "|N|establecer longitud mínima para nuevas frases contraseña en N"
8817
8818 msgid "|N|require at least N non-alpha characters for a new passphrase"
8819 msgstr "|N|pedir al menos N caracteres no alfabéticos para nuevas contraseñas"
8820
8821 msgid "|FILE|check new passphrases against pattern in FILE"
8822 msgstr "|FICHERO|comprobar nuevas frases contraseña con el patrón en FICHERO"
8823
8824 msgid "|N|expire the passphrase after N days"
8825 msgstr "|N|frase contraseña caduca tras N días"
8826
8827 msgid "do not allow the reuse of old passphrases"
8828 msgstr "no permite reusar antiguas frases contraseña"
8829
8830 #, fuzzy
8831 #| msgid "|N|set maximum PIN cache lifetime to N seconds"
8832 msgid "|N|set the Pinentry timeout to N seconds"
8833 msgstr "|N|establecer vida máxima del caché de PIN en N segundos"
8834
8835 msgid "|NAME|use NAME as default secret key"
8836 msgstr "|NOMBRE|usa NOMBRE como clave secreta por defecto"
8837
8838 msgid "|NAME|encrypt to user ID NAME as well"
8839 msgstr "|NOMBRE|cifra para el ususario NOMBRE también"
8840
8841 msgid "|SPEC|set up email aliases"
8842 msgstr "|ESPEC|establecer alias de email"
8843
8844 msgid "Configuration for Keyservers"
8845 msgstr "Configuración para servidores de claves"
8846
8847 msgid "|URL|use keyserver at URL"
8848 msgstr "|URL|usar servidor de claves en URL"
8849
8850 msgid "allow PKA lookups (DNS requests)"
8851 msgstr "permitir búsquedas PKA (peticiones DNS)"
8852
8853 msgid "|MECHANISMS|use MECHANISMS to locate keys by mail address"
8854 msgstr "|MECANISMOS|usa MECANISMOS para encontrar claves por emails"
8855
8856 msgid "disable all access to the dirmngr"
8857 msgstr "prohibir todo acceso al dirmngr"
8858
8859 msgid "|NAME|use encoding NAME for PKCS#12 passphrases"
8860 msgstr "|NOMBRE|usa la codificación NOMBRE para frases contraseña PKCS#12"
8861
8862 msgid "do not check CRLs for root certificates"
8863 msgstr "no comprobar CRLs para certificados raíz"
8864
8865 msgid "Options controlling the format of the output"
8866 msgstr "Opciones que controlan el formato de la salida"
8867
8868 msgid "Options controlling the interactivity and enforcement"
8869 msgstr "Opciones que controlan la interactividad y obligación"
8870
8871 #, fuzzy
8872 #| msgid "Options controlling the security"
8873 msgid "Options controlling the use of Tor"
8874 msgstr "Opciones que controlan la seguridad"
8875
8876 msgid "Configuration for HTTP servers"
8877 msgstr "Configuración de servidores HTTP"
8878
8879 msgid "use system's HTTP proxy setting"
8880 msgstr "usar configuración del proxy HTTP del sistema"
8881
8882 msgid "Configuration of LDAP servers to use"
8883 msgstr "Configuración de servidores LDAP que se usará"
8884
8885 msgid "LDAP server list"
8886 msgstr "lista de servidores LDAP"
8887
8888 msgid "Configuration for OCSP"
8889 msgstr "Configuración de OCSP"
8890
8891 msgid "OpenPGP"
8892 msgstr ""
8893
8894 msgid "Private Keys"
8895 msgstr ""
8896
8897 msgid "Smartcards"
8898 msgstr ""
8899
8900 msgid "S/MIME"
8901 msgstr ""
8902
8903 #, fuzzy
8904 #| msgid "network error"
8905 msgid "Network"
8906 msgstr "error de red"
8907
8908 # ¿Por qué no frase de paso?
8909 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
8910 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
8911 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
8912 # permite saber de lo que se está hablando.
8913 # No sé, no sé.
8914 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
8915 # ¿Es que son más listos? :-)
8916 #
8917 #, fuzzy
8918 #| msgid "Bad Passphrase"
8919 msgid "Passphrase Entry"
8920 msgstr "Frase contraseña errónea"
8921
8922 #, fuzzy
8923 #| msgid "Component not found"
8924 msgid "Component not suitable for launching"
8925 msgstr "Componente no encontrado"
8926
8927 #, c-format
8928 msgid "External verification of component %s failed"
8929 msgstr "Verificación externa del componente %s fallida"
8930
8931 msgid "Note that group specifications are ignored\n"
8932 msgstr "Note que las especificación de grupo se ignoran\n"
8933
8934 msgid "list all components"
8935 msgstr "listar todos los componentes"
8936
8937 msgid "check all programs"
8938 msgstr "comprobar todos los programas"
8939
8940 msgid "|COMPONENT|list options"
8941 msgstr "|COMPONENTE|lista de opciones"
8942
8943 msgid "|COMPONENT|change options"
8944 msgstr "|COMPONENTE|cambiar opciones"
8945
8946 msgid "|COMPONENT|check options"
8947 msgstr "|COMPONENTE|comprobar opciones"
8948
8949 msgid "apply global default values"
8950 msgstr "aplicar valores globales por defecto"
8951
8952 #, fuzzy
8953 #| msgid "get the configuration directories for gpgconf"
8954 msgid "get the configuration directories for @GPGCONF@"
8955 msgstr "obtener directorios de configuración para gpgconf"
8956
8957 msgid "list global configuration file"
8958 msgstr "listar fichero de configuración global"
8959
8960 msgid "check global configuration file"
8961 msgstr "comprobar fichero global de configuración"
8962
8963 #, fuzzy
8964 #| msgid "update the trust database"
8965 msgid "query the software version database"
8966 msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
8967
8968 #, fuzzy
8969 #| msgid "list all components"
8970 msgid "reload all or a given component"
8971 msgstr "listar todos los componentes"
8972
8973 #, fuzzy
8974 #| msgid "list all components"
8975 msgid "launch a given component"
8976 msgstr "listar todos los componentes"
8977
8978 #, fuzzy
8979 #| msgid "list all components"
8980 msgid "kill a given component"
8981 msgstr "listar todos los componentes"
8982
8983 msgid "use as output file"
8984 msgstr "usa como fichero de salida"
8985
8986 msgid "activate changes at runtime, if possible"
8987 msgstr "activar cambios en tiempo de ejecución, si es posible"
8988
8989 #, fuzzy
8990 #| msgid "Usage: gpgconf [options] (-h for help)"
8991 msgid "Usage: @GPGCONF@ [options] (-h for help)"
8992 msgstr "Uso: gpgconf [opciones] (-h para ayuda)"
8993
8994 #, fuzzy
8995 #| msgid ""
8996 #| "Syntax: gpgconf [options]\n"
8997 #| "Manage configuration options for tools of the GnuPG system\n"
8998 msgid ""
8999 "Syntax: @GPGCONF@ [options]\n"
9000 "Manage configuration options for tools of the @GNUPG@ system\n"
9001 msgstr ""
9002 "Sintaxis: gpgconf [opciones]\n"
9003 "Administrar opciones de configuración de las herramientas GnuPG\n"
9004
9005 msgid "Need one component argument"
9006 msgstr "Necesita un argumento de un componente"
9007
9008 msgid "Component not found"
9009 msgstr "Componente no encontrado"
9010
9011 msgid "No argument allowed"
9012 msgstr "No se permiten parámetros"
9013
9014 # Órdenes, please...
9015 # Sí, este no he podido ser yo :-) Por cierto, ¿por qué la O no se
9016 # puede acentuar? ¿demasiado alta?
9017 # ¿Quién dice que no se puede? :-)
9018 msgid ""
9019 "@\n"
9020 "Commands:\n"
9021 " "
9022 msgstr ""
9023 "@\n"
9024 "Órdenes:\n"
9025 " "
9026
9027 msgid "decryption modus"
9028 msgstr "modo de descifrado"
9029
9030 msgid "encryption modus"
9031 msgstr "modo de cifrado"
9032
9033 msgid "tool class (confucius)"
9034 msgstr "clase de herramienta (confucius)"
9035
9036 msgid "program filename"
9037 msgstr "nombre del programa"
9038
9039 msgid "secret key file (required)"
9040 msgstr "fichero de clave secreta (requerido)"
9041
9042 msgid "input file name (default stdin)"
9043 msgstr "nombre del fichero de entrada (por defecto stdin)"
9044
9045 msgid "Usage: symcryptrun [options] (-h for help)"
9046 msgstr "Uso: symcryptrun [opciones] (-h para ayuda)"
9047
9048 msgid ""
9049 "Syntax: symcryptrun --class CLASS --program PROGRAM --keyfile KEYFILE "
9050 "[options...] COMMAND [inputfile]\n"
9051 "Call a simple symmetric encryption tool\n"
9052 msgstr ""
9053 "Sintaxis: symcryptrun --class CLASE --program PROGRAMA --keyfile FICHERO "
9054 "[opciones...] ORDEN [fichero entrada]\n"
9055 "Invocar una herramienta simple de cifrado simétrico\n"
9056
9057 #, c-format
9058 msgid "%s on %s aborted with status %i\n"
9059 msgstr "%s en %s abortó con estado %i\n"
9060
9061 #, c-format
9062 msgid "%s on %s failed with status %i\n"
9063 msgstr "%s en %s falló con estado %i\n"
9064
9065 #, fuzzy, c-format
9066 #| msgid "can't create temporary directory `%s': %s\n"
9067 msgid "can't create temporary directory '%s': %s\n"
9068 msgstr "no se puede crear el directorio temporal `%s': %s\n"
9069
9070 #, c-format
9071 msgid "could not open %s for writing: %s\n"
9072 msgstr "no se puede abrir %s para escribir: %s\n"
9073
9074 #, c-format
9075 msgid "error writing to %s: %s\n"
9076 msgstr "error escribiendo en %s: %s\n"
9077
9078 #, c-format
9079 msgid "error reading from %s: %s\n"
9080 msgstr "error leyendo de %s: %s\n"
9081
9082 #, c-format
9083 msgid "error closing %s: %s\n"
9084 msgstr "error cerrando %s: %s\n"
9085
9086 msgid "no --program option provided\n"
9087 msgstr "falta la opción --program\n"
9088
9089 msgid "only --decrypt and --encrypt are supported\n"
9090 msgstr "sólo pueden usarse --decrypt y --encrypt\n"
9091
9092 msgid "no --keyfile option provided\n"
9093 msgstr "falta la opción --keyfile\n"
9094
9095 msgid "cannot allocate args vector\n"
9096 msgstr "no puedo reservar espacio para el vector de parámetros\n"
9097
9098 #, c-format
9099 msgid "could not create pipe: %s\n"
9100 msgstr "no se pudo crear la tubería: %s\n"
9101
9102 #, c-format
9103 msgid "could not create pty: %s\n"
9104 msgstr "no se pudo crear pty: %s\n"
9105
9106 #, c-format
9107 msgid "could not fork: %s\n"
9108 msgstr "no se puede bifurcar: %s\n"
9109
9110 #, c-format
9111 msgid "execv failed: %s\n"
9112 msgstr "execv fallido: %s\n"
9113
9114 #, c-format
9115 msgid "select failed: %s\n"
9116 msgstr "select fallido: %s\n"
9117
9118 #, c-format
9119 msgid "read failed: %s\n"
9120 msgstr "lectura fallida: %s\n"
9121
9122 #, c-format
9123 msgid "pty read failed: %s\n"
9124 msgstr "lectura de pty fallida: %s\n"
9125
9126 #, c-format
9127 msgid "waitpid failed: %s\n"
9128 msgstr "waitpid fallido: %s\n"
9129
9130 #, c-format
9131 msgid "child aborted with status %i\n"
9132 msgstr "proceso hijo abortado con estado %i\n"
9133
9134 #, c-format
9135 msgid "cannot allocate infile string: %s\n"
9136 msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de entrada: %s\n"
9137
9138 #, c-format
9139 msgid "cannot allocate outfile string: %s\n"
9140 msgstr "no puedo reservar espacio para la cadena de salida: %s\n"
9141
9142 #, c-format
9143 msgid "either %s or %s must be given\n"
9144 msgstr "debe darse %s o bien %s\n"
9145
9146 msgid "no class provided\n"
9147 msgstr "se necesita una clase\n"
9148
9149 #, c-format
9150 msgid "class %s is not supported\n"
9151 msgstr "la clase %s no puede usarse\n"
9152
9153 msgid "Usage: gpg-check-pattern [options] patternfile (-h for help)\n"
9154 msgstr ""
9155 "Uso: gpg-check-pattern [opciones] [fichero_de_patrones] (-h para ayuda)\n"
9156
9157 msgid ""
9158 "Syntax: gpg-check-pattern [options] patternfile\n"
9159 "Check a passphrase given on stdin against the patternfile\n"
9160 msgstr ""
9161 "Sintaxis: gpg-check-pattern [opciones] fichero_de_patrones\n"
9162 "Compara frase contraseña dada en entrada estándar con un fichero de "
9163 "patrones\n"
9164
9165 #~ msgid "shadowing the key failed: %s\n"
9166 #~ msgstr "el sombreado de la clave falló: %s\n"
9167
9168 #, fuzzy
9169 #~| msgid "Available keys:\n"
9170 #~ msgid "available TOFU policies:\n"
9171 #~ msgstr "Claves disponibles:\n"
9172
9173 #, fuzzy
9174 #~| msgid "print message digests"
9175 #~ msgid "%ld message signed"
9176 #~ msgid_plural "%ld messages signed"
9177 #~ msgstr[0] "imprime resúmenes de mensaje"
9178 #~ msgstr[1] "imprime resúmenes de mensaje"
9179
9180 #~ msgid "communication problem with gpg-agent\n"
9181 #~ msgstr "problema de comunicación con el agente gpg\n"
9182
9183 #~ msgid "canceled by user\n"
9184 #~ msgstr "cancelado por el usuario\n"
9185
9186 #~ msgid "problem with the agent\n"
9187 #~ msgstr "problema con el agente\n"
9188
9189 #, fuzzy
9190 #~| msgid "problem with the agent: %s\n"
9191 #~ msgid "problem with the agent (unexpected response \"%s\")\n"
9192 #~ msgstr "problema con el agente: %s\n"
9193
9194 #, fuzzy
9195 #~| msgid "unknown command `%s'\n"
9196 #~ msgid "unknown TOFU DB format '%s'\n"
9197 #~ msgstr "orden desconocida `%s'\n"
9198
9199 #~ msgid "libgcrypt is too old (need %s, have %s)\n"
9200 #~ msgstr "libgcrypt demasiado antigua (necesito %s, tengo %s)\n"
9201
9202 #~ msgid ""
9203 #~ "Please enter the passphrase to unlock the secret key for the OpenPGP "
9204 #~ "certificate:\n"
9205 #~ "\"%.*s\"\n"
9206 #~ "%u-bit %s key, ID %s,\n"
9207 #~ "created %s%s.\n"
9208 #~ msgstr ""
9209 #~ "Introduzca frase contraseña para desbloquear la clave secreta del "
9210 #~ "certificado OpenPGP:\n"
9211 #~ "\"%.*s\"\n"
9212 #~ "con %u bits clave %s, ID %s,\n"
9213 #~ "creada el %s%s.\n"
9214
9215 #~ msgid ""
9216 #~ "You need a passphrase to unlock the secret key for\n"
9217 #~ "user: \"%s\"\n"
9218 #~ msgstr ""
9219 #~ "Necesita una frase contraseña para desbloquear la clave secreta\n"
9220 #~ "del usuario: \"%s\"\n"
9221
9222 #~ msgid "%u-bit %s key, ID %s, created %s"
9223 #~ msgstr "clave %2$s de %1$u bits, ID %3$s, creada el %4$s"
9224
9225 #~ msgid "         (subkey on main key ID %s)"
9226 #~ msgstr "         (subclave en clave principal ID %s)"
9227
9228 #, fuzzy
9229 #~| msgid "can't create directory `%s': %s\n"
9230 #~ msgid "can't access directory '%s': %s\n"
9231 #~ msgstr "no se puede crear el directorio `%s': %s\n"
9232
9233 #, fuzzy
9234 #~| msgid "run in daemon mode (background)"
9235 #~ msgid "run as windows service (background)"
9236 #~ msgstr "ejecutar en modo demonio (segundo plano)"
9237
9238 #~ msgid "you found a bug ... (%s:%d)\n"
9239 #~ msgstr "ha encontrado un error... (%s:%d)\n"
9240
9241 #, fuzzy
9242 #~| msgid "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9243 #~ msgid "%d user ID without valid self-signature detected\n"
9244 #~ msgid_plural "%d user IDs without valid self-signatures detected\n"
9245 #~ msgstr[0] "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
9246 #~ msgstr[1] "Detectados %d identificadores de usuario sin autofirma válida\n"
9247
9248 #~ msgid "moving a key signature to the correct place\n"
9249 #~ msgstr "moviendo la firma de la clave al lugar correcto\n"
9250
9251 #, fuzzy
9252 #~| msgid "option \"%.50s\" is ambiguous\n"
9253 #~ msgid "key specification '%s' is ambiguous\n"
9254 #~ msgstr "la opción \"%.50s\" es ambigua\n"
9255
9256 #~ msgid "%d signatures not checked due to missing keys\n"
9257 #~ msgstr "%d firmas no comprobadas por falta de clave\n"
9258
9259 #~ msgid "%d signatures not checked due to errors\n"
9260 #~ msgstr "%d firmas no comprobadas por errores\n"
9261
9262 #~ msgid "1 user ID without valid self-signature detected\n"
9263 #~ msgstr "Detectado 1 identificador de usuario sin autofirma válida\n"
9264
9265 #~ msgid "User ID \"%s\": %d signatures removed\n"
9266 #~ msgstr "ID de usuario \"%s\": %d firmas borradas\n"
9267
9268 #~ msgid ""
9269 #~ "You need a Passphrase to protect your secret key.\n"
9270 #~ "\n"
9271 #~ msgstr ""
9272 #~ "Necesita una frase contraseña para proteger su clave secreta.\n"
9273 #~ "\n"
9274
9275 #~ msgid ""
9276 #~ "Please enter a passphrase to protect the off-card backup of the new "
9277 #~ "encryption key."
9278 #~ msgstr ""
9279 #~ "Introduzca la frase contraseña para proteger la copia de seguridadde la "
9280 #~ "clave externamente a la tarjeta."
9281
9282 #~ msgid "passphrase not correctly repeated; try again"
9283 #~ msgstr "frase contraseña repetida incorrectamente; inténtelo de nuevo"
9284
9285 #~ msgid "%s.\n"
9286 #~ msgstr "%s.\n"
9287
9288 #~ msgid ""
9289 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9290 #~ "I will do it anyway.  You can change your passphrase at any time,\n"
9291 #~ "using this program with the option \"--edit-key\".\n"
9292 #~ "\n"
9293 #~ msgstr ""
9294 #~ "No ha especificado contraseña. Esto es probablemente una *mala* idea.\n"
9295 #~ "Si más tarde quiere añadir una, puede hacerlo usando este programa con\n"
9296 #~ "la opción \"--edit-key\".\n"
9297 #~ "\n"
9298
9299 #~ msgid "storing key onto card failed: %s\n"
9300 #~ msgstr "almacenado de clave en la tarjeta fallido: %s\n"
9301
9302 #, fuzzy
9303 #~| msgid "1 bad signature\n"
9304 #~ msgid "1 good signature\n"
9305 #~ msgstr "1 firma incorrecta\n"
9306
9307 #~ msgid "%lu keys cached (%lu signatures)\n"
9308 #~ msgstr "%lu claves memorizadas (%lu firmas)\n"
9309
9310 #~ msgid "refreshing 1 key from %s\n"
9311 #~ msgstr "renovando 1 clave de %s\n"
9312
9313 #~ msgid "sending key %s to %s server %s\n"
9314 #~ msgstr "enviando clave %s a %s servidor %s\n"
9315
9316 #~ msgid "public key %s is %lu seconds newer than the signature\n"
9317 #~ msgstr "la clave pública %s es %lu segundos más nueva que la firma\n"
9318
9319 #~ msgid ""
9320 #~ "key %s was created %lu seconds in the future (time warp or clock "
9321 #~ "problem)\n"
9322 #~ msgstr ""
9323 #~ "la clave %s fue creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo\n"
9324 #~ "o problemas con el reloj)\n"
9325
9326 #~ msgid "%d marginal(s) needed, %d complete(s) needed, %s trust model\n"
9327 #~ msgstr ""
9328 #~ "%d dudosa(s) necesarias, %d completa(s) necesarias,\n"
9329 #~ "modelo de confianza %s\n"
9330
9331 #~ msgid "cleared passphrase cached with ID: %s\n"
9332 #~ msgstr "borrada frase de paso en caché con ID: %s\n"
9333
9334 # ¿y llavero?
9335 # Hombre... las claves son parecidas a las llaves pero no lo mismo
9336 # toda la literatura en castellano usa "anillos de claves" si un
9337 # programa nos habla del llavero ¿no puedo abrir el llavero? nos
9338 # miraremos en el bolsillo bastante desconcertados. No creo que se
9339 # trate de establecer una nomenclatura propia.
9340 # A lo mejor toda esa literatura está producida por gente que no sabía
9341 # cómo se dice llavero en inglés...
9342 # Si los ingleses dicen llavero en su idioma ¿por qué no vamos a poder
9343 # nosotros decir lo mismo en el nuestro?
9344 #, fuzzy
9345 #~| msgid "can't open the keyring"
9346 #~ msgid "Failed to open the keyring DB.\n"
9347 #~ msgstr "No se puede abrir el anillo de claves"
9348
9349 #, fuzzy
9350 #~| msgid "failed to open `%s': %s\n"
9351 #~ msgid "Failed to parse '%s'.\n"
9352 #~ msgstr "fallo abriendo `%s': %s\n"
9353
9354 #, fuzzy
9355 #~| msgid "error reading secret keyblock \"%s\": %s\n"
9356 #~ msgid "error looking up secret key \"%s\": %s\n"
9357 #~ msgstr "error leyendo bloque de clave secreta \"%s\": %s\n"
9358
9359 #~ msgid "Please select at most one subkey.\n"
9360 #~ msgstr "Por favor, seleccione como máximo una clave secundaria.\n"
9361
9362 #, fuzzy
9363 #~| msgid "no running dirmngr - starting `%s'\n"
9364 #~ msgid "no running dirmngr - starting one\n"
9365 #~ msgstr "no hay dirmngr en ejecución - iniciando `%s'\n"
9366
9367 #, fuzzy
9368 #~| msgid "malformed DIRMNGR_INFO environment variable\n"
9369 #~ msgid "malformed %s environment variable\n"
9370 #~ msgstr "variable de entorno DIRMNGR_INFO malformada\n"
9371
9372 #~ msgid "dirmngr protocol version %d is not supported\n"
9373 #~ msgstr "la versión del protocolo dirmngr %d no puede usarse\n"
9374
9375 #~ msgid "can't connect to the dirmngr - trying fall back\n"
9376 #~ msgstr "no puedo conectar con el dirmngr - intentando retirada\n"
9377
9378 #~ msgid "export keys in an S-expression based format"
9379 #~ msgstr "exportar claves en formato basado en una expresión S"
9380
9381 #~ msgid "toggle between the secret and public key listings"
9382 #~ msgstr "cambiar entre lista de claves secretas y públicas"
9383
9384 #~ msgid "Please use the command \"toggle\" first.\n"
9385 #~ msgstr "Por favor use la orden \"cambia\" primero.\n"
9386
9387 # ¿Por qué no frase de paso?
9388 # Porque todo el mundo sabe lo que es una contraseña
9389 # y una "frase de paso" no. Soy consciente de que se
9390 # traduce igual password y passphrase pero el contexto
9391 # permite saber de lo que se está hablando.
9392 # No sé, no sé.
9393 # ¿Por qué los ingleses entonces sí que saben lo que es un "passphrase"?
9394 # ¿Es que son más listos? :-)
9395 #
9396 #~ msgid "Passphrase"
9397 #~ msgstr "Frase contraseña"
9398
9399 #~ msgid "use temporary files to pass data to keyserver helpers"
9400 #~ msgstr ""
9401 #~ "usar ficheros temporales para pasar datos a los ayudantes delservidor de "
9402 #~ "claves"
9403
9404 #~ msgid "do not delete temporary files after using them"
9405 #~ msgstr "no borrar ficheros temporales tras usarlos"
9406
9407 #, fuzzy
9408 #~| msgid "WARNING: keyserver option `%s' is not used on this platform\n"
9409 #~ msgid "WARNING: keyserver option '%s' is not used on this platform\n"
9410 #~ msgstr ""
9411 #~ "AVISO: las opciones de servidor de claves `%s' no se usan en esta "
9412 #~ "plataforma\n"
9413
9414 #~ msgid "name of socket too long\n"
9415 #~ msgstr "nombre de socket demasiado largo\n"
9416
9417 #~ msgid "gpg-agent is not available in this session\n"
9418 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
9419
9420 #~ msgid "use a standard location for the socket"
9421 #~ msgstr "usar una localización estándar para el socket"
9422
9423 #~ msgid "|FILE|write environment settings also to FILE"
9424 #~ msgstr "|FICHERO|escribir variables de entorno también en FICHERO"
9425
9426 #~ msgid "Usage: gpg-agent [options] (-h for help)"
9427 #~ msgstr "Uso: gpg-agent [opciones] (-h para ayuda)"
9428
9429 #~ msgid "malformed GPG_AGENT_INFO environment variable\n"
9430 #~ msgstr "variable de entorno GPG_AGENT_INFO malformada\n"
9431
9432 #~ msgid "gpg-agent protocol version %d is not supported\n"
9433 #~ msgstr "el programa no permite usar el protocolo agente gpg versión %d\n"
9434
9435 #~ msgid "can't fdopen pipe for reading: %s\n"
9436 #~ msgstr "no puede abrirse tubería para leer: %s\n"
9437
9438 #~ msgid "error creating socket: %s\n"
9439 #~ msgstr "error creando socket: %s\n"
9440
9441 #~ msgid "host not found"
9442 #~ msgstr "host no encontrado"
9443
9444 #~ msgid "can't connect to the agent - trying fall back\n"
9445 #~ msgstr "no puedo conectar con el agente - intentando retirada\n"
9446
9447 #~ msgid "unknown key protection algorithm\n"
9448 #~ msgstr "algoritmo de protección de clave desconocido\n"
9449
9450 #~ msgid "secret parts of key are not available\n"
9451 #~ msgstr "las partes secretas de la clave no están disponibles\n"
9452
9453 #~ msgid "secret key already stored on a card\n"
9454 #~ msgstr "clave secreta ya almacenada en una tarjeta\n"
9455
9456 #~ msgid "error writing key to card: %s\n"
9457 #~ msgstr "error escribiendo clave en la tarjeta: %s\n"
9458
9459 #~ msgid ""
9460 #~ "you can only encrypt to RSA keys of 2048 bits or less in --pgp2 mode\n"
9461 #~ msgstr ""
9462 #~ "solo puede cifrar a claves RSA de 2048 bits o menos en modo --pgp2\n"
9463
9464 #~ msgid ""
9465 #~ "unable to use the IDEA cipher for all of the keys you are encrypting to.\n"
9466 #~ msgstr ""
9467 #~ "no se puede usar el algoritmo IDEA para todas las claves a las que "
9468 #~ "cifra.\n"
9469
9470 #~ msgid "remove the passphrase from exported subkeys"
9471 #~ msgstr "borrar frase contraseña de las subclaves exportadas"
9472
9473 #~ msgid "key %s: not protected - skipped\n"
9474 #~ msgstr "clave %s: no protegida - omitida\n"
9475
9476 #~ msgid "about to export an unprotected subkey\n"
9477 #~ msgstr "a punto de exportar una subclave protegida\n"
9478
9479 #~ msgid "failed to unprotect the subkey: %s\n"
9480 #~ msgstr "fallo al desproteger la subclave: %s\n"
9481
9482 #~ msgid "WARNING: secret key %s does not have a simple SK checksum\n"
9483 #~ msgstr ""
9484 #~ "AVISO: la clave secreta %s no tiene suma de comprobación simple SK\n"
9485
9486 #~ msgid "too many entries in pk cache - disabled\n"
9487 #~ msgstr "demasiados registros en la cache pk - anulada\n"
9488
9489 #~ msgid "no secret subkey for public subkey %s - ignoring\n"
9490 #~ msgstr "no hay subclave secreta para la subclave pública %s - ignorada\n"
9491
9492 #~ msgid "key %s: secret key without public key - skipped\n"
9493 #~ msgstr "clave %s: clave secreta sin clave pública - omitida\n"
9494
9495 #~ msgid "usage: gpg [options] "
9496 #~ msgstr "uso: gpg [opciones] "
9497
9498 #~ msgid ""
9499 #~ "you can only make detached or clear signatures while in --pgp2 mode\n"
9500 #~ msgstr "sólo puede hacer firmas separadas o en claro en modo --pgp2\n"
9501
9502 #~ msgid "you can't sign and encrypt at the same time while in --pgp2 mode\n"
9503 #~ msgstr "no puede firmar y cifrar a la vez en modo --pgp2\n"
9504
9505 #~ msgid ""
9506 #~ "you must use files (and not a pipe) when working with --pgp2 enabled.\n"
9507 #~ msgstr "debe usar ficheros (no tuberías) si trabaja con --pgp2 activo.\n"
9508
9509 #~ msgid "encrypting a message in --pgp2 mode requires the IDEA cipher\n"
9510 #~ msgstr "cifrar un mensaje en modo --pgp2 requiere el algoritmo IDEA\n"
9511
9512 #~ msgid "create a public key when importing a secret key"
9513 #~ msgstr "crear una clave pública al importar una clave secreta"
9514
9515 #~ msgid "key %s: already in secret keyring\n"
9516 #~ msgstr "clave %s: ya estaba en el anillo secreto\n"
9517
9518 #~ msgid "key %s: secret key not found: %s\n"
9519 #~ msgstr "clave %s: clave secreta no encontrada: %s\n"
9520
9521 #~ msgid "NOTE: a key's S/N does not match the card's one\n"
9522 #~ msgstr "NOTA: un S/N de la clave no coincide con la de la tarjeta\n"
9523
9524 #~ msgid "NOTE: primary key is online and stored on card\n"
9525 #~ msgstr "NOTA: clave primaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
9526
9527 #~ msgid "NOTE: secondary key is online and stored on card\n"
9528 #~ msgstr "NOTA: clave secundaria en línea y almacenada en la tarjeta\n"
9529
9530 #~ msgid ""
9531 #~ "You may not make an OpenPGP signature on a PGP 2.x key while in --pgp2 "
9532 #~ "mode.\n"
9533 #~ msgstr ""
9534 #~ "No puede hacer una firma OpenPGP de una clave PGP 2.x estando en modo --"
9535 #~ "pgp2.\n"
9536
9537 #~ msgid "This would make the key unusable in PGP 2.x.\n"
9538 #~ msgstr "Esto inutilizaría la clave en PGP 2.x.\n"
9539
9540 #~ msgid "This key is not protected.\n"
9541 #~ msgstr "Esta clave no está protegida.\n"
9542
9543 #~ msgid "Key is protected.\n"
9544 #~ msgstr "La clave está protegida.\n"
9545
9546 #~ msgid "Can't edit this key: %s\n"
9547 #~ msgstr "No puede editarse esta clave: %s\n"
9548
9549 #~ msgid ""
9550 #~ "Enter the new passphrase for this secret key.\n"
9551 #~ "\n"
9552 #~ msgstr ""
9553 #~ "Introduzca la nueva frase contraseña para esta clave secreta.\n"
9554 #~ "\n"
9555
9556 #~ msgid ""
9557 #~ "You don't want a passphrase - this is probably a *bad* idea!\n"
9558 #~ "\n"
9559 #~ msgstr ""
9560 #~ "No ha especificado frase contraseña. Esto es probablemente una *mala* "
9561 #~ "idea.\n"
9562 #~ "\n"
9563
9564 #~ msgid "Do you really want to do this? (y/N) "
9565 #~ msgstr "¿Realmente quiere hacer esto? (s/N) "
9566
9567 #~ msgid "Please remove selections from the secret keys.\n"
9568 #~ msgstr "Por favor, quite las selecciones de las claves secretas.\n"
9569
9570 #~ msgid "No corresponding signature in secret ring\n"
9571 #~ msgstr "No existe la firma correspondiente en el anillo secreto\n"
9572
9573 #~ msgid "writing secret key stub to `%s'\n"
9574 #~ msgstr "escribiendo apuntador de la clave privada en `%s'\n"
9575
9576 #~ msgid "writing secret key to `%s'\n"
9577 #~ msgstr "escribiendo clave privada en `%s'\n"
9578
9579 #~ msgid "no writable secret keyring found: %s\n"
9580 #~ msgstr "anillo privado de claves no escribible encontrado: %s\n"
9581
9582 #~ msgid "WARNING: 2 files with confidential information exists.\n"
9583 #~ msgstr "ATENCIÓN: existen 2 ficheros con información confidencial.\n"
9584
9585 #~ msgid "%s is the unchanged one\n"
9586 #~ msgstr "%s es el que no se ha modificado\n"
9587
9588 #~ msgid "%s is the new one\n"
9589 #~ msgstr "%s es el nuevo\n"
9590
9591 #~ msgid "Please fix this possible security flaw\n"
9592 #~ msgstr "Por favor arregle este posible fallo de seguridad\n"
9593
9594 #~ msgid "searching for names from %s server %s\n"
9595 #~ msgstr "buscando nombres desde %s servidor %s\n"
9596
9597 #~ msgid "searching for names from %s\n"
9598 #~ msgstr "buscando nombres de %s\n"
9599
9600 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s server %s\n"
9601 #~ msgstr "buscando \"%s\" de %s servidor %s\n"
9602
9603 #~ msgid "searching for \"%s\" from %s\n"
9604 #~ msgstr "buscando \"%s\" de %s\n"
9605
9606 #~ msgid "WARNING: keyserver handler from a different version of GnuPG (%s)\n"
9607 #~ msgstr ""
9608 #~ "AVISO: el manejo de claves procede de una versión diferente de GnuPG "
9609 #~ "(%s)\n"
9610
9611 #~ msgid "keyserver did not send VERSION\n"
9612 #~ msgstr "el servidor de claves no envió VERSION\n"
9613
9614 #~ msgid "external keyserver calls are not supported in this build\n"
9615 #~ msgstr ""
9616 #~ "no se pueden realizar llamadas a un servidor externo de claves tal y\n"
9617 #~ "como está compilado el programa\n"
9618
9619 #~ msgid "no handler for keyserver scheme `%s'\n"
9620 #~ msgstr "no hay un manejador para ese esquema de servidor de claves `%s'\n"
9621
9622 #~ msgid "action `%s' not supported with keyserver scheme `%s'\n"
9623 #~ msgstr ""
9624 #~ "la acción `%s' no es posible con este esquema de servidor de claves `%s'\n"
9625
9626 #~ msgid "%s does not support handler version %d\n"
9627 #~ msgstr "%s no permite usar la versión %d del manejador\n"
9628
9629 #~ msgid "keyserver timed out\n"
9630 #~ msgstr "agotado el tiempo de espera para el servidor de claves\n"
9631
9632 #~ msgid "keyserver internal error\n"
9633 #~ msgstr "error interno del servidor de claves\n"
9634
9635 #~ msgid "keyserver communications error: %s\n"
9636 #~ msgstr "error de comunicación con el servidor de claves: %s\n"
9637
9638 #~ msgid "WARNING: unable to parse URI %s\n"
9639 #~ msgstr "AVISO: imposible interpretar URI %s\n"
9640
9641 #~ msgid "invalid root packet detected in proc_tree()\n"
9642 #~ msgstr "paquete raíz inválido detectado en proc_tree()\n"
9643
9644 #~ msgid "the IDEA cipher plugin is not present\n"
9645 #~ msgstr "el plugin para el cifrado IDEA no está presente\n"
9646
9647 #~ msgid "no corresponding public key: %s\n"
9648 #~ msgstr "no existe la clave pública correspondiente: %s\n"
9649
9650 #~ msgid "public key does not match secret key!\n"
9651 #~ msgstr "¡la clave pública y la privada no se corresponden!\n"
9652
9653 #~ msgid "unknown protection algorithm\n"
9654 #~ msgstr "algoritmo de protección desconocido\n"
9655
9656 #~ msgid "NOTE: This key is not protected!\n"
9657 #~ msgstr "NOTA: ¡Esta clave no está protegida!\n"
9658
9659 #~ msgid "protection digest %d is not supported\n"
9660 #~ msgstr "el resumen protector %d no puede ser utilizado\n"
9661
9662 #~ msgid "Invalid passphrase; please try again"
9663 #~ msgstr "Frase contraseña incorrecta; inténtelo de nuevo."
9664
9665 #~ msgid "%s ...\n"
9666 #~ msgstr "%s ... \n"
9667
9668 #~ msgid "WARNING: Weak key detected - please change passphrase again.\n"
9669 #~ msgstr ""
9670 #~ "ATENCIÓN: detectada clave débil - por favor cambie la frase contraseña.\n"
9671
9672 #~ msgid ""
9673 #~ "generating the deprecated 16-bit checksum for secret key protection\n"
9674 #~ msgstr ""
9675 #~ "generando la suma de comprobación de 16 bits (obsoleta) para \n"
9676 #~ "proteger la clave secreta.\n"
9677
9678 #~ msgid "DSA key %s uses an unsafe (%u bit) hash\n"
9679 #~ msgstr "la clave DSA %s usa un resumen inseguro (%u bits)\n"
9680
9681 #~ msgid ""
9682 #~ "you can only detach-sign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9683 #~ msgstr ""
9684 #~ "sólo puede hacer firmas separadas con claves tipo PGP 2.x estando enmodo "
9685 #~ "--pgp2\n"
9686
9687 #~ msgid ""
9688 #~ "you can only clearsign with PGP 2.x style keys while in --pgp2 mode\n"
9689 #~ msgstr ""
9690 #~ "sólo puede firmar en claro con claves PGP 2.x estando en modo --pgp2\n"
9691
9692 #~ msgid " - probably dead - removing lock"
9693 #~ msgstr " - probablemente muerto - suprimiendo el bloqueo"
9694
9695 #~ msgid "Usage: scdaemon [options] (-h for help)"
9696 #~ msgstr "Uso: scdaemon [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
9697
9698 #~ msgid "Parameters to be used for the certificate request:\n"
9699 #~ msgstr "Parámetros que se usarán para pedir certificados:\n"
9700
9701 #~ msgid "use system's dirmngr if available"
9702 #~ msgstr "usar el dirmngr del sistema si está disponible"
9703
9704 #~ msgid "Usage: gpgsm [options] [files] (-h for help)"
9705 #~ msgstr "Uso: gpgsm [opciones] [ficheros] (-h para ayuda)"
9706
9707 #~ msgid "usage: gpgconf [options] "
9708 #~ msgstr "uso: gpgconf [opciones] "
9709
9710 #~ msgid "you may want to start the gpg-agent first\n"
9711 #~ msgstr "puede que quiera ejecutar gpg-agent antes\n"
9712
9713 #~ msgid "failed to allocated keyDB handle\n"
9714 #~ msgstr "fallo al colocar handle de keyDB\n"
9715
9716 #~ msgid "Command> "
9717 #~ msgstr "Orden> "
9718
9719 #~ msgid "the trustdb is corrupted; please run \"gpg --fix-trustdb\".\n"
9720 #~ msgstr ""
9721 #~ "La base de datos de confianza está dañada. Por favor, ejecute\n"
9722 #~ "\"gpg --fix-trust-db\".\n"
9723
9724 #~ msgid "Please report bugs to <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9725 #~ msgstr "Por favor, informe de posibles \"bugs\" a <gnupg-bugs@gnu.org>.\n"
9726
9727 #~ msgid "Please report bugs to "
9728 #~ msgstr "Por favor, informe de \"bugs\" a "
9729
9730 #~ msgid "DSA keypair will have %u bits.\n"
9731 #~ msgstr "El par de claves DSA tendrá %u bits.\n"
9732
9733 #~ msgid "this command has not yet been implemented\n"
9734 #~ msgstr "esta orden no está aún implementada\n"
9735
9736 #~ msgid "Repeat passphrase\n"
9737 #~ msgstr "Repita frase contraseña\n"
9738
9739 #~ msgid "||Please enter your PIN at the reader's keypad%%0A[sigs done: %lu]"
9740 #~ msgstr ""
9741 #~ "||Introduzca su PIN en el teclado del lector%%OA[firmas hechas: %lu]"
9742
9743 #~ msgid "|A|Admin PIN"
9744 #~ msgstr "|A|PIN Administrador"
9745
9746 #~ msgid "read options from file"
9747 #~ msgstr "leyendo opciones desde fichero"
9748
9749 #~ msgid "Used libraries:"
9750 #~ msgstr "Bibliotecas utilizadas:"
9751
9752 #~ msgid "|algo [files]|print message digests"
9753 #~ msgstr "|algo [ficheros]|imprime resúmenes de mensaje"
9754
9755 #~ msgid "generate PGP 2.x compatible messages"
9756 #~ msgstr "generar mensajes compatibles con PGP 2.x"
9757
9758 #~ msgid "|[FILE]|make a signature"
9759 #~ msgstr "|[FILE]|crea una firma"
9760
9761 #~ msgid "|[FILE]|make a clear text signature"
9762 #~ msgstr "|[FICHERO]|crea una firma en texto claro"
9763
9764 #~ msgid "use the default key as default recipient"
9765 #~ msgstr "usa la clave por defecto como destinatario"
9766
9767 #~ msgid "force v3 signatures"
9768 #~ msgstr "fuerza firmas v3"
9769
9770 #~ msgid "always use a MDC for encryption"
9771 #~ msgstr "siempre usa un MDC para cifrar"
9772
9773 #~ msgid "add this secret keyring to the list"
9774 #~ msgstr "añade este anillo secreto a la lista"
9775
9776 #~ msgid "|NAME|set terminal charset to NAME"
9777 #~ msgstr "|NOMBRE|usa el juego de caracteres NOMBRE"
9778
9779 #~ msgid "|FILE|load extension module FILE"
9780 #~ msgstr "|FICHERO|carga módulo de extensiones FICHERO"
9781
9782 #~ msgid "|N|use compress algorithm N"
9783 #~ msgstr "|N|usa el algoritmo de compresión N"
9784
9785 #~ msgid "remove key from the public keyring"
9786 #~ msgstr "elimina clave del anillo público"
9787
9788 #~ msgid ""
9789 #~ "It's up to you to assign a value here; this value will never be exported\n"
9790 #~ "to any 3rd party.  We need it to implement the web-of-trust; it has "
9791 #~ "nothing\n"
9792 #~ "to do with the (implicitly created) web-of-certificates."
9793 #~ msgstr ""
9794 #~ "Está en su mano asignar un valor aquí. Dicho valor nunca será exportado "
9795 #~ "a\n"
9796 #~ "terceros. Es necesario para implementar la red de confianza, no tiene "
9797 #~ "nada\n"
9798 #~ "que ver con la red de certificados (implícitamente creada)."
9799
9800 #~ msgid ""
9801 #~ "To build the Web-of-Trust, GnuPG needs to know which keys are\n"
9802 #~ "ultimately trusted - those are usually the keys for which you have\n"
9803 #~ "access to the secret key.  Answer \"yes\" to set this key to\n"
9804 #~ "ultimately trusted\n"
9805 #~ msgstr ""
9806 #~ "Para construir la Red-de-Confianza, GnuPG necesita saber qué claves\n"
9807 #~ "tienen confianza absoluta - normalmente son las claves para las que "
9808 #~ "usted\n"
9809 #~ "puede acceder a la clave secreta. Conteste \"sí\" para hacer que esta\n"
9810 #~ "clave se considere como de total confianza\n"
9811
9812 #~ msgid "If you want to use this untrusted key anyway, answer \"yes\"."
9813 #~ msgstr ""
9814 #~ "Si quiere usar esta clave no fiable de todos modos, conteste \"sí\"."
9815
9816 #~ msgid ""
9817 #~ "Enter the user ID of the addressee to whom you want to send the message."
9818 #~ msgstr "Introduzca el ID de usuario al que quiere enviar el mensaje."
9819
9820 #~ msgid ""
9821 #~ "Select the algorithm to use.\n"
9822 #~ "\n"
9823 #~ "DSA (aka DSS) is the Digital Signature Algorithm and can only be used\n"
9824 #~ "for signatures.\n"
9825 #~ "\n"
9826 #~ "Elgamal is an encrypt-only algorithm.\n"
9827 #~ "\n"
9828 #~ "RSA may be used for signatures or encryption.\n"
9829 #~ "\n"
9830 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of signing."
9831 #~ msgstr ""
9832 #~ "Seleccione el algoritmo que usar.\n"
9833 #~ "\n"
9834 #~ "DSA (alias DSS) es el Algoritmo de Firma Digital y sólo se usa para "
9835 #~ "firmas.\n"
9836 #~ "\n"
9837 #~ "Elgamal es un algoritmo sólo para cifrar.\n"
9838 #~ "\n"
9839 #~ "RSA sirve tanto para firmar como para cifrar.\n"
9840 #~ "\n"
9841 #~ "La primera clave (clave primaria) debe ser siempre de tipo capaz de "
9842 #~ "firmar."
9843
9844 #~ msgid ""
9845 #~ "In general it is not a good idea to use the same key for signing and\n"
9846 #~ "encryption.  This algorithm should only be used in certain domains.\n"
9847 #~ "Please consult your security expert first."
9848 #~ msgstr ""
9849 #~ "En general no es una buena idea usar la misma clave para firmar y\n"
9850 #~ "cifrar. Este algoritmo debéria usarse solo en ciertos contextos.\n"
9851 #~ "Por favor consulte primero a un experto en seguridad."
9852
9853 #~ msgid "Enter the size of the key"
9854 #~ msgstr "Introduzca la longitud de la clave"
9855
9856 #~ msgid "Answer \"yes\" or \"no\""
9857 #~ msgstr "Responda \"sí\" o \"no\""
9858
9859 #~ msgid ""
9860 #~ "Enter the required value as shown in the prompt.\n"
9861 #~ "It is possible to enter a ISO date (YYYY-MM-DD) but you won't\n"
9862 #~ "get a good error response - instead the system tries to interpret\n"
9863 #~ "the given value as an interval."
9864 #~ msgstr ""
9865 #~ "Introduzca el valor requerido conforme se muestra.\n"
9866 #~ "Es posible introducir una fecha ISO (AAAA-MM-DD), pero no se obtendrá "
9867 #~ "una\n"
9868 #~ "buena respuesta a los errores; el sistema intentará interpretar el valor\n"
9869 #~ "introducido como un intervalo."
9870
9871 #~ msgid "Enter the name of the key holder"
9872 #~ msgstr "Introduzca el nombre del dueño de la clave"
9873
9874 #~ msgid "please enter an optional but highly suggested email address"
9875 #~ msgstr ""
9876 #~ "Introduzca una dirección de correo electrónico (opcional pero muy\n"
9877 #~ "recomendable)"
9878
9879 #~ msgid "Please enter an optional comment"
9880 #~ msgstr "Introduzca un comentario opcional"
9881
9882 #~ msgid ""
9883 #~ "N  to change the name.\n"
9884 #~ "C  to change the comment.\n"
9885 #~ "E  to change the email address.\n"
9886 #~ "O  to continue with key generation.\n"
9887 #~ "Q  to to quit the key generation."
9888 #~ msgstr ""
9889 #~ "N  para cambiar el nombre.\n"
9890 #~ "C  para cambiar el comentario.\n"
9891 #~ "E  para cambiar la dirección.\n"
9892 #~ "O  para continuar con la generación de clave.\n"
9893 #~ "S  para interrumpir la generación de clave."
9894
9895 #~ msgid ""
9896 #~ "Answer \"yes\" (or just \"y\") if it is okay to generate the sub key."
9897 #~ msgstr "Responda \"sí\" (o sólo \"s\") para generar la subclave."
9898
9899 #~ msgid ""
9900 #~ "When you sign a user ID on a key, you should first verify that the key\n"
9901 #~ "belongs to the person named in the user ID.  It is useful for others to\n"
9902 #~ "know how carefully you verified this.\n"
9903 #~ "\n"
9904 #~ "\"0\" means you make no particular claim as to how carefully you verified "
9905 #~ "the\n"
9906 #~ "    key.\n"
9907 #~ "\n"
9908 #~ "\"1\" means you believe the key is owned by the person who claims to own "
9909 #~ "it\n"
9910 #~ "    but you could not, or did not verify the key at all.  This is useful "
9911 #~ "for\n"
9912 #~ "    a \"persona\" verification, where you sign the key of a pseudonymous "
9913 #~ "user.\n"
9914 #~ "\n"
9915 #~ "\"2\" means you did casual verification of the key.  For example, this "
9916 #~ "could\n"
9917 #~ "    mean that you verified the key fingerprint and checked the user ID on "
9918 #~ "the\n"
9919 #~ "    key against a photo ID.\n"
9920 #~ "\n"
9921 #~ "\"3\" means you did extensive verification of the key.  For example, this "
9922 #~ "could\n"
9923 #~ "    mean that you verified the key fingerprint with the owner of the key "
9924 #~ "in\n"
9925 #~ "    person, and that you checked, by means of a hard to forge document "
9926 #~ "with a\n"
9927 #~ "    photo ID (such as a passport) that the name of the key owner matches "
9928 #~ "the\n"
9929 #~ "    name in the user ID on the key, and finally that you verified (by "
9930 #~ "exchange\n"
9931 #~ "    of email) that the email address on the key belongs to the key "
9932 #~ "owner.\n"
9933 #~ "\n"
9934 #~ "Note that the examples given above for levels 2 and 3 are *only* "
9935 #~ "examples.\n"
9936 #~ "In the end, it is up to you to decide just what \"casual\" and \"extensive"
9937 #~ "\"\n"
9938 #~ "mean to you when you sign other keys.\n"
9939 #~ "\n"
9940 #~ "If you don't know what the right answer is, answer \"0\"."
9941 #~ msgstr ""
9942 #~ "Cuando firme un ID de usuario en una clave, debería verificar que la "
9943 #~ "clave\n"
9944 #~ "pertenece a la persona que se nombra en el ID de usuario. Es útil para\n"
9945 #~ "otros saber cómo de cuidadosamente lo ha verificado.\n"
9946 #~ "\n"
9947 #~ "\"0\" significa que no hace ninguna declaración concreta sobre como ha\n"
9948 #~ "      comprobado la validez de la clave.\n"
9949 #~ "\n"
9950 #~ "\"1\" significa que cree que la clave pertenece a la persona que declara\n"
9951 #~ "      poseerla pero no pudo o no verificó la clave en absoluto. Esto es "
9952 #~ "útil\n"
9953 #~ "      para una verificación en persona cuando firmas la clave de un "
9954 #~ "usuario\n"
9955 #~ "      pseudoanónimo.\n"
9956 #~ "\n"
9957 #~ "\"2\" significa que hizo una comprobación informal de la clave. Por "
9958 #~ "ejemplo\n"
9959 #~ "      podría querer decir que comprobó la huella dactilar de la clave y\n"
9960 #~ "      comprobó el ID de usuario en la clave con un ID fotográfico.\n"
9961 #~ "\n"
9962 #~ "\"3\" significa que hizo una comprobación exhaustiva de la clave. Por\n"
9963 #~ "      ejemplo verificando la huella dactilar de la clave con el "
9964 #~ "propietario\n"
9965 #~ "      de la clave, y que comprobó, mediante un documento difícil de "
9966 #~ "falsificar\n"
9967 #~ "      con ID fotográfico (como un pasaporte) que el nombre del poseedor "
9968 #~ "de la\n"
9969 #~ "      clave coincide con el ID de usuario en la clave y finalmente que "
9970 #~ "verificó\n"
9971 #~ "      (intercambiando email) que la dirección de email de la clave "
9972 #~ "pertenece\n"
9973 #~ "      al poseedor de la clave.\n"
9974 #~ "\n"
9975 #~ "Observe que los ejemplos dados en los niveles 2 y 3 son *solo* ejemplos.\n"
9976 #~ "En definitiva, usted decide lo que significa \"informal\" y \"exhaustivo"
9977 #~ "\"\n"
9978 #~ "para usted cuando firma las claves de otros.\n"
9979 #~ "\n"
9980 #~ "Si no sabe qué contestar, conteste \"0\"."
9981
9982 #~ msgid "Answer \"yes\" if you want to sign ALL the user IDs"
9983 #~ msgstr "Responda \"sí\" si quiere firmar TODOS los IDs de usuario"
9984
9985 #~ msgid ""
9986 #~ "Answer \"yes\" if you really want to delete this user ID.\n"
9987 #~ "All certificates are then also lost!"
9988 #~ msgstr ""
9989 #~ "Responda \"sí\" si realmente quiere borrar este ID de usuario.\n"
9990 #~ "¡También se perderán todos los certificados!"
9991
9992 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to delete the subkey"
9993 #~ msgstr "Responda \"sí\" si quiere borrar esta subclave"
9994
9995 #~ msgid ""
9996 #~ "This is a valid signature on the key; you normally don't want\n"
9997 #~ "to delete this signature because it may be important to establish a\n"
9998 #~ "trust connection to the key or another key certified by this key."
9999 #~ msgstr ""
10000 #~ "Esta es una firma válida de esta clave. Normalmente no será deseable\n"
10001 #~ "borrar esta firma ya que puede ser importante para establecer una "
10002 #~ "conexión\n"
10003 #~ "de confianza con la clave o con otra clave certificada por ésta."
10004
10005 #~ msgid ""
10006 #~ "This signature can't be checked because you don't have the\n"
10007 #~ "corresponding key.  You should postpone its deletion until you\n"
10008 #~ "know which key was used because this signing key might establish\n"
10009 #~ "a trust connection through another already certified key."
10010 #~ msgstr ""
10011 #~ "Esta firma no puede ser comprobada porque no tiene Vd. la clave\n"
10012 #~ "correspondiente. Debería posponer su borrado hasta conocer qué clave\n"
10013 #~ "se usó, ya que dicha clave podría establecer una conexión de confianza\n"
10014 #~ "a través de otra clave certificada."
10015
10016 #~ msgid ""
10017 #~ "The signature is not valid.  It does make sense to remove it from\n"
10018 #~ "your keyring."
10019 #~ msgstr "Esta firma no es válida. Tiene sentido borrarla de su anillo."
10020
10021 #~ msgid ""
10022 #~ "This is a signature which binds the user ID to the key. It is\n"
10023 #~ "usually not a good idea to remove such a signature.  Actually\n"
10024 #~ "GnuPG might not be able to use this key anymore.  So do this\n"
10025 #~ "only if this self-signature is for some reason not valid and\n"
10026 #~ "a second one is available."
10027 #~ msgstr ""
10028 #~ "Esta es una firma que une el ID de usuario a la clave. No suele ser una\n"
10029 #~ "buena idea borrar dichas firmas. De hecho, GnuPG podría no ser capaz de\n"
10030 #~ "volver a usar esta clave. Así que bórrela tan sólo si esta autofirma no\n"
10031 #~ "es válida por alguna razón y hay otra disponible."
10032
10033 #~ msgid ""
10034 #~ "Change the preferences of all user IDs (or just of the selected ones)\n"
10035 #~ "to the current list of preferences.  The timestamp of all affected\n"
10036 #~ "self-signatures will be advanced by one second.\n"
10037 #~ msgstr ""
10038 #~ "Cambiar las preferencias de todos los IDs de usuario (o sólo los \n"
10039 #~ "seleccionados) a la lista actual de preferencias. El sello de tiempo\n"
10040 #~ "de todas las autofirmas afectadas se avanzará en un segundo.\n"
10041
10042 #~ msgid "Please enter the passphrase; this is a secret sentence \n"
10043 #~ msgstr "Por favor introduzca la contraseña: una frase secreta \n"
10044
10045 #~ msgid ""
10046 #~ "Please repeat the last passphrase, so you are sure what you typed in."
10047 #~ msgstr "Repita la última frase contraseña para asegurarse de lo que tecleó."
10048
10049 #~ msgid "Give the name of the file to which the signature applies"
10050 #~ msgstr "Introduzca el nombre del fichero al que corresponde la firma"
10051
10052 #~ msgid "Answer \"yes\" if it is okay to overwrite the file"
10053 #~ msgstr "Responda \"sí\" para sobreescribir el fichero"
10054
10055 # Sugerencia: ENTER -> INTRO.
10056 # Aceptada.
10057 #~ msgid ""
10058 #~ "Please enter a new filename. If you just hit RETURN the default\n"
10059 #~ "file (which is shown in brackets) will be used."
10060 #~ msgstr ""
10061 #~ "Introduzca un nuevo nombre de fichero. Si pulsa INTRO se usará el "
10062 #~ "fichero\n"
10063 #~ "por omisión (mostrado entre corchetes)."
10064
10065 #~ msgid ""
10066 #~ "You should specify a reason for the certification.  Depending on the\n"
10067 #~ "context you have the ability to choose from this list:\n"
10068 #~ "  \"Key has been compromised\"\n"
10069 #~ "      Use this if you have a reason to believe that unauthorized persons\n"
10070 #~ "      got access to your secret key.\n"
10071 #~ "  \"Key is superseded\"\n"
10072 #~ "      Use this if you have replaced this key with a newer one.\n"
10073 #~ "  \"Key is no longer used\"\n"
10074 #~ "      Use this if you have retired this key.\n"
10075 #~ "  \"User ID is no longer valid\"\n"
10076 #~ "      Use this to state that the user ID should not longer be used;\n"
10077 #~ "      this is normally used to mark an email address invalid.\n"
10078 #~ msgstr ""
10079 #~ "Debería especificar un motivo para la certificación. Dependiendo del\n"
10080 #~ "contexto puede elegir una opción de esta lista:\n"
10081 #~ "  \"La clave ha sido comprometida\"\n"
10082 #~ "      Use esto si tiene razones para pensar que personas no autorizadas\n"
10083 #~ "      tuvieron acceso a su clave secreta.\n"
10084 #~ "  \"La clave ha sido sustituida\"\n"
10085 #~ "      Use esto si ha reemplazado la clave por otra más nueva.\n"
10086 #~ "  \"La clave ya no está en uso\"\n"
10087 #~ "      Use esto si ha dejado de usar esta clave.\n"
10088 #~ "  \"La identificación de usuario ya no es válida\"\n"
10089 #~ "      Use esto para señalar que la identificación de usuario no debería\n"
10090 #~ "      seguir siendo usada; esto se utiliza normalmente para marcar una\n"
10091 #~ "      dirección de correo-e como inválida.\n"
10092
10093 #~ msgid ""
10094 #~ "If you like, you can enter a text describing why you issue this\n"
10095 #~ "revocation certificate.  Please keep this text concise.\n"
10096 #~ "An empty line ends the text.\n"
10097 #~ msgstr ""
10098 #~ "Si lo desea puede introducir un texto explicando por qué emite\n"
10099 #~ "este certificado de revocación. Por favor, que el texto sea breve.\n"
10100 #~ "Una línea vacía pone fin al texto.\n"
10101
10102 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10103 #~ msgstr "no uede poner datos de notación en claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
10104
10105 #~ msgid "can't put notation data into v3 (PGP 2.x style) key signatures\n"
10106 #~ msgstr ""
10107 #~ "no se puede elegir una clave tipo PGP 2.x como revocador designado\n"
10108
10109 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 (PGP 2.x style) signatures\n"
10110 #~ msgstr "no puede poner URL de política en firmas v3 (estilo PGP 2.x)\n"
10111
10112 #~ msgid "can't put a policy URL into v3 key (PGP 2.x style) signatures\n"
10113 #~ msgstr ""
10114 #~ "no puede poner URL de política en firmas de claves v3 (estilo PGP 2.x)\n"
10115
10116 #, fuzzy
10117 #~ msgid "shelll"
10118 #~ msgstr "ayuda"
10119
10120 #, fuzzy
10121 #~ msgid ""
10122 #~ "please see http://www.gnupg.org/download/iconv.html for more information\n"
10123 #~ msgstr "por favor, vea http://www.gnupg.org/faq.html para más información\n"
10124
10125 #, fuzzy
10126 #~ msgid "key generation is not available from the commandline\n"
10127 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
10128
10129 #, fuzzy
10130 #~ msgid "please use the script \"%s\" to generate a new key\n"
10131 #~ msgstr "Por favor seleccione tipo de clave que generar:\n"
10132
10133 #~ msgid "cipher extension `%s' not loaded due to unsafe permissions\n"
10134 #~ msgstr "no se carga el cifrado de ampliación `%s' por permisos inseguros\n"
10135
10136 #, fuzzy
10137 #~ msgid ".\n"
10138 #~ msgstr "%s.\n"
10139
10140 #~ msgid "problem with the agent - disabling agent use\n"
10141 #~ msgstr "problema con el agente - inhabilitando el uso del agente\n"
10142
10143 #~ msgid "can't query passphrase in batch mode\n"
10144 #~ msgstr "imposible pedir frase contraseña en modo de proceso por lotes\n"
10145
10146 #~ msgid "Repeat passphrase: "
10147 #~ msgstr "Repita frase contraseña: "
10148
10149 #~ msgid "-k[v][v][v][c] [user-id] [keyring]"
10150 #~ msgstr "-k[v][v][v][c] [id-usuario] [anillo]"
10151
10152 #~ msgid "can't gen prime with pbits=%u qbits=%u\n"
10153 #~ msgstr "no se puede generar un primo con pbits=%u qbits=%u\n"
10154
10155 #~ msgid "can't generate a prime with less than %d bits\n"
10156 #~ msgstr "no se puede generar un primo con menos de %d bits\n"
10157
10158 #~ msgid "no entropy gathering module detected\n"
10159 #~ msgstr "no se ha detectado módulo acumulador de entropía\n"
10160
10161 #, fuzzy
10162 #~ msgid "can't lock `%s': %s\n"
10163 #~ msgstr "no se puede bloquear `%s'\n"
10164
10165 # ignore no es ignorar, es no tener en cuenta, ignorar es not to know.
10166 # Sugerencia: descartar.
10167 # Sugerencia a la sugerencia: ¿qué tal omitido? (pasar en silencio una
10168 # cosa; excluirla de lo que se habla o escribe) dice el diccionario.
10169 # Bien. También se puede poner "descartado".
10170 #~ msgid "`%s' is not a regular file - ignored\n"
10171 #~ msgstr "`%s` no es un fichero regular - descartado\n"
10172
10173 #~ msgid "note: random_seed file is empty\n"
10174 #~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias está vacío\n"
10175
10176 #~ msgid "can't read `%s': %s\n"
10177 #~ msgstr "no se puede leer `%s': %s\n"
10178
10179 #~ msgid "note: random_seed file not updated\n"
10180 #~ msgstr "nota: el fichero de semillas aleatorias no se ha actualizado\n"
10181
10182 #~ msgid "can't write `%s': %s\n"
10183 #~ msgstr "no se puede escribir `%s': %s\n"
10184
10185 #~ msgid "can't close `%s': %s\n"
10186 #~ msgstr "no se puede cerrar `%s': %s\n"
10187
10188 #~ msgid "WARNING: using insecure random number generator!!\n"
10189 #~ msgstr "ATENCIÓN: ¡usando un generador de números aleatorios inseguro!\n"
10190
10191 #~ msgid ""
10192 #~ "The random number generator is only a kludge to let\n"
10193 #~ "it run - it is in no way a strong RNG!\n"
10194 #~ "\n"
10195 #~ "DON'T USE ANY DATA GENERATED BY THIS PROGRAM!!\n"
10196 #~ "\n"
10197 #~ msgstr ""
10198 #~ "El generador de números aleatorios es sólo un apaño\n"
10199 #~ "para poder compilar. ¡No es en absoluto un generador seguro!\n"
10200 #~ "\n"
10201 #~ "¡NO USE DATOS GENERADOS POR ESTE PROGRAMA!\n"
10202 #~ "\n"
10203
10204 #~ msgid ""
10205 #~ "Please wait, entropy is being gathered. Do some work if it would\n"
10206 #~ "keep you from getting bored, because it will improve the quality\n"
10207 #~ "of the entropy.\n"
10208 #~ msgstr ""
10209 #~ "Por favor espere, se está reuniendo entropía. Haga alguna otra cosa con\n"
10210 #~ "el ordenador mientras tanto si eso hace que no se aburra, porque eso\n"
10211 #~ "mejorará la calidad de la entropía.\n"
10212
10213 #~ msgid ""
10214 #~ "\n"
10215 #~ "Not enough random bytes available.  Please do some other work to give\n"
10216 #~ "the OS a chance to collect more entropy! (Need %d more bytes)\n"
10217 #~ msgstr ""
10218 #~ "\n"
10219 #~ "No hay suficientes bytes aleatorios disponibles. Por favor, haga algún\n"
10220 #~ "otro trabajo para que el sistema pueda recolectar más entropía\n"
10221 #~ "(se necesitan %d bytes más).\n"
10222
10223 #, fuzzy
10224 #~ msgid "card reader not available\n"
10225 #~ msgstr "clave secreta no disponible"
10226
10227 #~ msgid "Please insert the card and hit return or enter 'c' to cancel: "
10228 #~ msgstr "Inserte la tarjeta y pulse Intro o escriba 'c' para cancelar: "
10229
10230 #~ msgid "Hit return when ready or enter 'c' to cancel: "
10231 #~ msgstr "Pulse Intro cuando esté listo"
10232
10233 #~ msgid "Enter New Admin PIN: "
10234 #~ msgstr "Introduzca nuevo PIN de administrador: "
10235
10236 #~ msgid "Enter New PIN: "
10237 #~ msgstr "Introduzca el nuevo PIN: "
10238
10239 #~ msgid "Enter Admin PIN: "
10240 #~ msgstr "Introduzca PIN de administrador: "
10241
10242 #, fuzzy
10243 #~ msgid "NOTE: %s is not available in this version\n"
10244 #~ msgstr "el agente gpg no esta disponible en esta sesión\n"
10245
10246 #, fuzzy
10247 #~ msgid "         algorithms on these user IDs:\n"
10248 #~ msgstr "algoritmos en estos IDs de usuarios:\n"
10249
10250 #~ msgid "general error"
10251 #~ msgstr "Error general"
10252
10253 #~ msgid "unknown packet type"
10254 #~ msgstr "Formato desconocido"
10255
10256 #~ msgid "unknown digest algorithm"
10257 #~ msgstr "Algoritmo desconocido de resumen de mensaje"
10258
10259 #~ msgid "bad public key"
10260 #~ msgstr "Clave pública incorrecta"
10261
10262 #~ msgid "bad secret key"
10263 #~ msgstr "Clave secreta incorrecta"
10264
10265 #~ msgid "bad signature"
10266 #~ msgstr "Firma incorrecta"
10267
10268 #~ msgid "checksum error"
10269 #~ msgstr "Error en la suma de comprobación"
10270
10271 #~ msgid "unknown cipher algorithm"
10272 #~ msgstr "Algoritmo de cifrado desconocido"
10273
10274 #~ msgid "invalid packet"
10275 #~ msgstr "paquete inválido"
10276
10277 #~ msgid "no such user id"
10278 #~ msgstr "no existe el ID de usuario"
10279
10280 #~ msgid "secret key not available"
10281 #~ msgstr "clave secreta no disponible"
10282
10283 #~ msgid "wrong secret key used"
10284 #~ msgstr "clave secreta incorrecta"
10285
10286 #~ msgid "bad key"
10287 #~ msgstr "clave incorrecta"
10288
10289 #~ msgid "file write error"
10290 #~ msgstr "error de escritura"
10291
10292 #~ msgid "unknown compress algorithm"
10293 #~ msgstr "algoritmo de compresión desconocido"
10294
10295 #~ msgid "file open error"
10296 #~ msgstr "error al abrir fichero"
10297
10298 #~ msgid "file create error"
10299 #~ msgstr "error al crear fichero"
10300
10301 #~ msgid "unimplemented pubkey algorithm"
10302 #~ msgstr "algoritmo de clave pública no implementado"
10303
10304 #~ msgid "unimplemented cipher algorithm"
10305 #~ msgstr "algoritmo de cifrado no implementado"
10306
10307 #~ msgid "unknown signature class"
10308 #~ msgstr "clase de firma desconocida"
10309
10310 #~ msgid "trust database error"
10311 #~ msgstr "error en la base de datos de confianza"
10312
10313 #~ msgid "resource limit"
10314 #~ msgstr "límite de recurso"
10315
10316 #~ msgid "invalid keyring"
10317 #~ msgstr "anillo inválido"
10318
10319 #~ msgid "malformed user id"
10320 #~ msgstr "ID de usuario mal formado"
10321
10322 #~ msgid "file close error"
10323 #~ msgstr "error al cerrar fichero"
10324
10325 #~ msgid "file rename error"
10326 #~ msgstr "error al renombrar fichero"
10327
10328 #~ msgid "file delete error"
10329 #~ msgstr "error al borrar fichero"
10330
10331 #~ msgid "unexpected data"
10332 #~ msgstr "datos inesperados"
10333
10334 # o tal vez "en el sello..."
10335 # Creo que es mejor "con el sello de fecha", no es un conflicto
10336 # del sello en si mismo sino en relación con el mensaje.
10337 # Ok.
10338 #~ msgid "timestamp conflict"
10339 #~ msgstr "conflicto con el sello de fecha"
10340
10341 #~ msgid "unusable pubkey algorithm"
10342 #~ msgstr "algoritmo de clave pública no utilizable"
10343
10344 #~ msgid "file exists"
10345 #~ msgstr "el fichero existe"
10346
10347 #~ msgid "weak key"
10348 #~ msgstr "clave débil"
10349
10350 #~ msgid "bad URI"
10351 #~ msgstr "URI incorrecto"
10352
10353 #~ msgid "not processed"
10354 #~ msgstr "no procesado"
10355
10356 #~ msgid "unusable public key"
10357 #~ msgstr "clave pública inutilizable"
10358
10359 #~ msgid "unusable secret key"
10360 #~ msgstr "clave secreta inutilizable"
10361
10362 #~ msgid "keyserver error"
10363 #~ msgstr "error del servidor de claves"
10364
10365 #~ msgid "no card"
10366 #~ msgstr "no hay tarjeta"
10367
10368 #, fuzzy
10369 #~ msgid "no data"
10370 #~ msgstr "no hay datos firmados\n"
10371
10372 #~ msgid "ERROR: "
10373 #~ msgstr "ERROR: "
10374
10375 # bicho :-)
10376 # ¿Error simplemente?
10377 # Uf, preferiría bug, si leo "error" voy a pensar en otra cosa distinta...
10378 #~ msgid "... this is a bug (%s:%d:%s)\n"
10379 #~ msgstr "... esto es un bug (%s:%d:%s)\n"
10380
10381 #~ msgid "operation is not possible without initialized secure memory\n"
10382 #~ msgstr "operación imposible sin memoria segura inicializada\n"
10383
10384 #~ msgid "(you may have used the wrong program for this task)\n"
10385 #~ msgstr ""
10386 #~ "(es posible que haya usado el programa incorrecto para esta tarea)\n"
10387
10388 #~ msgid ""
10389 #~ "please see http://www.gnupg.org/why-not-idea.html for more information\n"
10390 #~ msgstr ""
10391 #~ "por favor vea http://www.gnupg.org/why-not-idea.html para más "
10392 #~ "información\n"
10393
10394 #, fuzzy
10395 #~ msgid "all export-clean-* options from above"
10396 #~ msgstr "lee opciones del fichero"
10397
10398 #, fuzzy
10399 #~ msgid "all import-clean-* options from above"
10400 #~ msgstr "lee opciones del fichero"
10401
10402 #~ msgid "expired: %s)"
10403 #~ msgstr "caducó: %s)"
10404
10405 #~ msgid "key %s: expired signature from key %s - skipped\n"
10406 #~ msgstr "clave %s: firma caducada con la clave %s - omitida\n"
10407
10408 #, fuzzy
10409 #~ msgid "Unable to clean `%s'\n"
10410 #~ msgstr "no se puede ejecutar el programa `%s': %s\n"
10411
10412 #, fuzzy
10413 #~ msgid "No user IDs are removable.\n"
10414 #~ msgstr "No hay clave secreta para tal usuario\n"
10415
10416 #~ msgid "length of RSA modulus is not %d\n"
10417 #~ msgstr "la longitud del módulo RSA no es %d\n"
10418
10419 #~ msgid "length of an RSA prime is not %d\n"
10420 #~ msgstr "la longitud del primo RSA no es %d\n"
10421
10422 #~ msgid "bad passphrase or unknown cipher algorithm (%d)\n"
10423 #~ msgstr "frase de paso mala o algoritmo de cifrado desconocido (%d)\n"
10424
10425 #~ msgid "can't set client pid for the agent\n"
10426 #~ msgstr "no puedo establecer pid para el agente\n"
10427
10428 #~ msgid "can't get server read FD for the agent\n"
10429 #~ msgstr "no puedo conseguir el FD de lectura para el agente\n"
10430
10431 #~ msgid "can't get server write FD for the agent\n"
10432 #~ msgstr "no puedo conseguir el FD de escritura para el agente\n"
10433
10434 #~ msgid "digest algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10435 #~ msgstr "el algoritmo de resumen `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
10436
10437 #~ msgid ""
10438 #~ "WARNING: digest `%s' is not part of OpenPGP.  Use at your own risk!\n"
10439 #~ msgstr ""
10440 #~ "AVISO: el resumen `%s' no es parte de OpenPGP. ¡Úselo bajo su "
10441 #~ "responsabilidad!\n"
10442
10443 #~ msgid "|[files]|encrypt files"
10444 #~ msgstr "|[ficheros]|cifra ficheros"
10445
10446 #~ msgid "store only"
10447 #~ msgstr "sólo almacenar"
10448
10449 #~ msgid "|[files]|decrypt files"
10450 #~ msgstr "|[ficheros]|descifra ficheros"
10451
10452 #~ msgid "sign a key non-revocably"
10453 #~ msgstr "firma la clave no revocablemente"
10454
10455 #~ msgid "sign a key locally and non-revocably"
10456 #~ msgstr "firma la clave localmente y no revocablemente"
10457
10458 #~ msgid "list only the sequence of packets"
10459 #~ msgstr "lista sólo la secuencia de paquetes"
10460
10461 #~ msgid "export the ownertrust values"
10462 #~ msgstr "exporta los valores de confianza"
10463
10464 #~ msgid "unattended trust database update"
10465 #~ msgstr "actualiza la base de datos de confianza"
10466
10467 #~ msgid "fix a corrupted trust database"
10468 #~ msgstr "arregla una base de datos de confianza dañada"
10469
10470 #~ msgid "De-Armor a file or stdin"
10471 #~ msgstr "quita la armadura de un fichero o de la entrada estándar"
10472
10473 #~ msgid "En-Armor a file or stdin"
10474 #~ msgstr "crea la armadura a un fichero o a la entrada estándar"
10475
10476 #~ msgid "do not force v3 signatures"
10477 #~ msgstr "no fuerza firmas v3"
10478
10479 #~ msgid "force v4 key signatures"
10480 #~ msgstr "fuerza firmas v4"
10481
10482 #~ msgid "do not force v4 key signatures"
10483 #~ msgstr "no fuerza firmas v4"
10484
10485 #~ msgid "never use a MDC for encryption"
10486 #~ msgstr "nunca usa un MDC para cifrar"
10487
10488 # usa
10489 # Vale.
10490 #~ msgid "use the gpg-agent"
10491 #~ msgstr "usa el agente gpg"
10492
10493 #~ msgid "|[file]|write status info to file"
10494 #~ msgstr "|[fichero]|escribe información de estado en el fichero"
10495
10496 #~ msgid "|KEYID|ultimately trust this key"
10497 #~ msgstr "|ID-CLAVE|confía plenamente en esta clave"
10498
10499 #~ msgid "emulate the mode described in RFC1991"
10500 #~ msgstr "emula el modo descrito en la RFC1991"
10501
10502 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to OpenPGP behavior"
10503 #~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo OpenPGP"
10504
10505 #~ msgid "set all packet, cipher and digest options to PGP 2.x behavior"
10506 #~ msgstr "todas las opciones de paquete, cifrado y resumen tipo PGP 2.x"
10507
10508 #~ msgid "|NAME|use message digest algorithm NAME for passphrases"
10509 #~ msgstr ""
10510 #~ "|NOMBRE|usa algoritmo de resumen de mensaje NOMBRE para las contraseñas"
10511
10512 #~ msgid "throw keyid field of encrypted packets"
10513 #~ msgstr "elimina campo keyid de los paquetes cifrados"
10514
10515 #~ msgid "Show Photo IDs"
10516 #~ msgstr "Muestra IDs fotográficos"
10517
10518 #~ msgid "Don't show Photo IDs"
10519 #~ msgstr "No muestra IDs fotográficos"
10520
10521 #~ msgid "Set command line to view Photo IDs"
10522 #~ msgstr "Ajusta linea de comandos para ver IDs fotográficos"
10523
10524 #~ msgid "compress algorithm `%s' is read-only in this release\n"
10525 #~ msgstr ""
10526 #~ "el algoritmo de compresión `%s' es de sólo lectura en esta versión\n"
10527
10528 #~ msgid "compress algorithm must be in range %d..%d\n"
10529 #~ msgstr "el algoritmo de compresión debe estar en el rango %d-%d\n"
10530
10531 #~ msgid "--nrsign-key user-id"
10532 #~ msgstr "--nrsign-key id-usuario"
10533
10534 #~ msgid "--nrlsign-key user-id"
10535 #~ msgstr "--nrlsign-key id-usuario"
10536
10537 #~ msgid "key %08lX: key has been revoked!\n"
10538 #~ msgstr "clave %08lX: ¡esta clave ha sido revocada!\n"
10539
10540 #~ msgid "key %08lX: subkey has been revoked!\n"
10541 #~ msgstr "clave %08lX: ¡esta subclave ha sido revocada!\n"
10542
10543 #~ msgid "%08lX: key has expired\n"
10544 #~ msgstr "%08lX: clave caducada\n"
10545
10546 #~ msgid "%08lX: We do NOT trust this key\n"
10547 #~ msgstr "%08lX: ¡Esta clave NO es de confianza!\n"
10548
10549 #~ msgid ""
10550 #~ "%08lX: It is not sure that this key really belongs to the owner\n"
10551 #~ "but it is accepted anyway\n"
10552 #~ msgstr ""
10553 #~ "%08lX: No hay seguridad que esta clave pertenezca realmente a su \n"
10554 #~ "proprietario pero se acepta igualmente\n"
10555
10556 #~ msgid "preference %c%lu is not valid\n"
10557 #~ msgstr "la preferencia %c%lu no es válida\n"
10558
10559 #~ msgid ""
10560 #~ "About to generate a new %s keypair.\n"
10561 #~ "              minimum keysize is  768 bits\n"
10562 #~ "              default keysize is 1024 bits\n"
10563 #~ "    highest suggested keysize is 2048 bits\n"
10564 #~ msgstr ""
10565 #~ "Listo para generar un nuevo par de claves %s.\n"
10566 #~ "              el tamaño mínimo es 768 bits\n"
10567 #~ "        el tamaño por defecto es 1024 bits\n"
10568 #~ " el tamaño máximo recomendado es 2048 bits\n"
10569
10570 #~ msgid "DSA only allows keysizes from 512 to 1024\n"
10571 #~ msgstr "DSA sólo permite tamaños desde 512 a 1024\n"
10572
10573 #~ msgid "keysize too small; 1024 is smallest value allowed for RSA.\n"
10574 #~ msgstr ""
10575 #~ "tamaño de clave insuficiente; 1024 es el mínimo permitido para RSA.\n"
10576
10577 #~ msgid "keysize too small; 768 is smallest value allowed.\n"
10578 #~ msgstr "tamaño insuficiente; 768 es el valor mínimo permitido\n"
10579
10580 #~ msgid "keysize too large; %d is largest value allowed.\n"
10581 #~ msgstr "tamaño excesivo; %d es el máximo valor permitido.\n"
10582
10583 #~ msgid ""
10584 #~ "Keysizes larger than 2048 are not suggested because\n"
10585 #~ "computations take REALLY long!\n"
10586 #~ msgstr ""
10587 #~ "No se recomiendan claves de más de 2048 bits porque\n"
10588 #~ "¡el tiempo de cálculo es REALMENTE largo!\n"
10589
10590 #~ msgid "Are you sure that you want this keysize? "
10591 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
10592
10593 #~ msgid ""
10594 #~ "Okay, but keep in mind that your monitor and keyboard radiation is also "
10595 #~ "very vulnerable to attacks!\n"
10596 #~ msgstr ""
10597 #~ "De acuerdo, ¡pero tenga en cuenta que las radiaciones de su monitor y\n"
10598 #~ "teclado también son vulnerables a un ataque!\n"
10599
10600 #~ msgid "%s: can't open: %s\n"
10601 #~ msgstr "%s: no se puede abrir: %s\n"
10602
10603 #~ msgid "%s: WARNING: empty file\n"
10604 #~ msgstr "%s: ATENCIÓN: fichero vacío\n"
10605
10606 #~ msgid "key %08lX: not a rfc2440 key - skipped\n"
10607 #~ msgstr "clave %08lX: no es conforme a rfc2440 - omitida\n"
10608
10609 #~ msgid ""
10610 #~ "NOTE: Elgamal primary key detected - this may take some time to import\n"
10611 #~ msgstr ""
10612 #~ "NOTA: detectada clave primaria Elgamal - puede llevar algo de tiempo "
10613 #~ "importarla\n"
10614
10615 #~ msgid " (default)"
10616 #~ msgstr "(por defecto)"
10617
10618 #~ msgid "Really sign? "
10619 #~ msgstr "¿Firmar de verdad? "
10620
10621 #~ msgid "q"
10622 #~ msgstr "s"
10623
10624 #~ msgid "save"
10625 #~ msgstr "graba"
10626
10627 #~ msgid "fpr"
10628 #~ msgstr "hdac"
10629
10630 #~ msgid "list"
10631 #~ msgstr "lista"
10632
10633 #~ msgid "l"
10634 #~ msgstr "l"
10635
10636 #~ msgid "uid"
10637 #~ msgstr "idu"
10638
10639 #~ msgid "select secondary key N"
10640 #~ msgstr "selecciona clave secundaria N"
10641
10642 #~ msgid "check"
10643 #~ msgstr "comprueba"
10644
10645 #~ msgid "list signatures"
10646 #~ msgstr "lista firmas"
10647
10648 #~ msgid "sign the key"
10649 #~ msgstr "firma la clave"
10650
10651 #~ msgid "s"
10652 #~ msgstr "s"
10653
10654 #~ msgid "lsign"
10655 #~ msgstr "firmal"
10656
10657 #~ msgid "nrsign"
10658 #~ msgstr "firmanr"
10659
10660 #~ msgid "sign the key non-revocably"
10661 #~ msgstr "firma la clave irrevocablemente"
10662
10663 #~ msgid "nrlsign"
10664 #~ msgstr "firmanrl"
10665
10666 #~ msgid "sign the key locally and non-revocably"
10667 #~ msgstr "firma la clave local e irrevocablemente"
10668
10669 #~ msgid "debug"
10670 #~ msgstr "depura"
10671
10672 #~ msgid "adduid"
10673 #~ msgstr "añaidu"
10674
10675 #~ msgid "addphoto"
10676 #~ msgstr "añadirfoto"
10677
10678 #~ msgid "deluid"
10679 #~ msgstr "borridu"
10680
10681 #~ msgid "delphoto"
10682 #~ msgstr "borfoto"
10683
10684 #~ msgid "add a secondary key"
10685 #~ msgstr "añade una clave secundaria"
10686
10687 #~ msgid "delkey"
10688 #~ msgstr "borrcla"
10689
10690 #~ msgid "addrevoker"
10691 #~ msgstr "añarevoc"
10692
10693 #~ msgid "delsig"
10694 #~ msgstr "borrfir"
10695
10696 #~ msgid "delete signatures"
10697 #~ msgstr "borra firmas"
10698
10699 #~ msgid "primary"
10700 #~ msgstr "primaria"
10701
10702 #~ msgid "toggle"
10703 #~ msgstr "cambia"
10704
10705 #~ msgid "t"
10706 #~ msgstr "t"
10707
10708 #~ msgid "pref"
10709 #~ msgstr "pref"
10710
10711 #~ msgid "showpref"
10712 #~ msgstr "verpref"
10713
10714 #~ msgid "setpref"
10715 #~ msgstr "estpref"
10716
10717 #~ msgid "updpref"
10718 #~ msgstr "actpref"
10719
10720 #~ msgid "passwd"
10721 #~ msgstr "contr"
10722
10723 #~ msgid "trust"
10724 #~ msgstr "conf"
10725
10726 #~ msgid "revsig"
10727 #~ msgstr "revfir"
10728
10729 #~ msgid "revuid"
10730 #~ msgstr "revidu"
10731
10732 #~ msgid "revkey"
10733 #~ msgstr "revcla"
10734
10735 #~ msgid "showphoto"
10736 #~ msgstr "verfoto"
10737
10738 #~ msgid "%s%c %4u%c/%08lX  created: %s expires: %s"
10739 #~ msgstr "%s%c %4u%c/%08lX  creada: %s expira: %s"
10740
10741 #~ msgid "rev! subkey has been revoked: %s\n"
10742 #~ msgstr "rev! ¡esta subclave ha sido revocada! %s\n"
10743
10744 #~ msgid "rev- faked revocation found\n"
10745 #~ msgstr "rev-  se encontró una revocación falsificada\n"
10746
10747 #~ msgid ""
10748 #~ "\"\n"
10749 #~ "locally signed with your key %08lX at %s\n"
10750 #~ msgstr ""
10751 #~ "\"\n"
10752 #~ "firmada localmente con su clave %08lX el %s\n"
10753
10754 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s%s\n"
10755 #~ msgstr "   firmada por %08lX el %s%s%s\n"
10756
10757 #~ msgid "   signed by %08lX at %s%s\n"
10758 #~ msgstr "   firmada por %08lX el %s%s\n"
10759
10760 #~ msgid "Experimental algorithms should not be used!\n"
10761 #~ msgstr "¡No se deberían usar algoritmos experimentales!\n"
10762
10763 #~ msgid ""
10764 #~ "this cipher algorithm is deprecated; please use a more standard one!\n"
10765 #~ msgstr ""
10766 #~ "ese algoritmo de cifrado está desacreditado;¡por favor use uno más "
10767 #~ "estándar!\n"
10768
10769 #~ msgid "can't get key from keyserver: %s\n"
10770 #~ msgstr "no puede obtenerse la clave en el servidor: %s\n"
10771
10772 #~ msgid "success sending to `%s' (status=%u)\n"
10773 #~ msgstr "envió correcto a `%s` (estado=%u)\n"
10774
10775 #~ msgid "failed sending to `%s': status=%u\n"
10776 #~ msgstr "falló el envio a `%s': status=%u\n"
10777
10778 #~ msgid "this keyserver does not support --search-keys\n"
10779 #~ msgstr "este servidor de clave no proporciona --search-keys\n"
10780
10781 #~ msgid "can't search keyserver: %s\n"
10782 #~ msgstr "no puede buscarse en el servidor: %s\n"
10783
10784 #~ msgid ""
10785 #~ "key %08lX: this is a PGP generated ElGamal key which is NOT secure for "
10786 #~ "signatures!\n"
10787 #~ msgstr ""
10788 #~ "clave %08lX: clave ElGamal generada por PGP que NO es segura para "
10789 #~ "firmar!\n"
10790
10791 #~ msgid ""
10792 #~ "key %08lX has been created %lu second in future (time warp or clock "
10793 #~ "problem)\n"
10794 #~ msgstr ""
10795 #~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
10796 #~ "problemas con el reloj)\n"
10797
10798 #~ msgid ""
10799 #~ "key %08lX has been created %lu seconds in future (time warp or clock "
10800 #~ "problem)\n"
10801 #~ msgstr ""
10802 #~ "clave %08lX creada %lu segundos en el futuro (salto en el tiempo o\n"
10803 #~ "problemas con el reloj)\n"
10804
10805 #~ msgid "%s: can't create lock\n"
10806 #~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
10807
10808 #~ msgid "%s: can't make lock\n"
10809 #~ msgstr "%s: no se puede crear bloqueo\n"
10810
10811 #~ msgid "%s: can't create: %s\n"
10812 #~ msgstr "%s: no se puede crear: %s\n"
10813
10814 #~ msgid "key %08lX marked as ultimately trusted\n"
10815 #~ msgstr "clave %08lX marcada como de confianza absoluta\n"
10816
10817 #~ msgid "signature from Elgamal signing key %08lX to %08lX skipped\n"
10818 #~ msgstr "firma de clave Elgamal %08lX a %08lX descartada\n"
10819
10820 #~ msgid "signature from %08lX to Elgamal signing key %08lX skipped\n"
10821 #~ msgstr "firma de %08lX a la clave de firmado Elgamal %08lX descartada\n"
10822
10823 #~ msgid "checking at depth %d signed=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/%d\n"
10824 #~ msgstr ""
10825 #~ "comprobando en profundidad %d firmado=%d ot(-/q/n/m/f/u)=%d/%d/%d/%d/%d/"
10826 #~ "%d\n"
10827
10828 #~ msgid "If you want to use this revoked key anyway, answer \"yes\"."
10829 #~ msgstr "Si quiere usar esta clave revocada de todos modos, conteste \"sí\"."
10830
10831 #~ msgid ""
10832 #~ "Select the algorithm to use.\n"
10833 #~ "\n"
10834 #~ "DSA (aka DSS) is the digital signature algorithm which can only be used\n"
10835 #~ "for signatures.  This is the suggested algorithm because verification of\n"
10836 #~ "DSA signatures are much faster than those of ElGamal.\n"
10837 #~ "\n"
10838 #~ "ElGamal is an algorithm which can be used for signatures and encryption.\n"
10839 #~ "OpenPGP distinguishs between two flavors of this algorithms: an encrypt "
10840 #~ "only\n"
10841 #~ "and a sign+encrypt; actually it is the same, but some parameters must be\n"
10842 #~ "selected in a special way to create a safe key for signatures: this "
10843 #~ "program\n"
10844 #~ "does this but other OpenPGP implementations are not required to "
10845 #~ "understand\n"
10846 #~ "the signature+encryption flavor.\n"
10847 #~ "\n"
10848 #~ "The first (primary) key must always be a key which is capable of "
10849 #~ "signing;\n"
10850 #~ "this is the reason why the encryption only ElGamal key is not available "
10851 #~ "in\n"
10852 #~ "this menu."
10853 #~ msgstr ""
10854 #~ "Seleccione el algoritmo que usará.\n"
10855 #~ "\n"
10856 #~ "DSA (también conocido como DSS) es un algoritmo de firma digital que "
10857 #~ "sólo\n"
10858 #~ "puede usarse para firmas. Es el algoritmo sugerido porque la "
10859 #~ "verificación\n"
10860 #~ "de firmas DSA es mucho más rápida que la de firmas ElGamal.\n"
10861 #~ "\n"
10862 #~ "ElGamal es un algoritmo que puede ser usado para firma y cifrado. "
10863 #~ "OpenPGP\n"
10864 #~ "distingue entre dos tipos de estos algoritmos: sólo para cifrado y para\n"
10865 #~ "firma y cifrado. En realidad es lo mismo, pero se deben seleccionar "
10866 #~ "ciertos\n"
10867 #~ "parámetros de una forma particular para crear una clave segura para "
10868 #~ "firmas:\n"
10869 #~ "este programa lo hace así, pero otras implementaciones de OpenPGP no "
10870 #~ "tienen\n"
10871 #~ "por qué entender el tipo de firma y cifrado.\n"
10872 #~ "\n"
10873 #~ "La clave primaria debe ser una clave capaz de firmar, es por ello que la\n"
10874 #~ "opción de clave ElGamal sólo para cifrado no está disponible en este menú."
10875
10876 #~ msgid ""
10877 #~ "Although these keys are defined in RFC2440 they are not suggested\n"
10878 #~ "because they are not supported by all programs and signatures created\n"
10879 #~ "with them are quite large and very slow to verify."
10880 #~ msgstr ""
10881 #~ "Aunque estas claves están definidas en RFC2440, no se aconseja su uso,\n"
10882 #~ "ya que no todos los programas pueden utilizarlas y las firmas creadas\n"
10883 #~ "con ellas son bastante grandes y lentas de verificar."
10884
10885 #~ msgid "%lu keys so far checked (%lu signatures)\n"
10886 #~ msgstr "hasta ahora procesadas %lu claves (%lu firmas)\n"
10887
10888 #~ msgid "key incomplete\n"
10889 #~ msgstr "clave incompleta\n"
10890
10891 #~ msgid "key %08lX incomplete\n"
10892 #~ msgstr "clave %08lX incompleta\n"
10893
10894 #~ msgid "sorry, can't do this in batch mode\n"
10895 #~ msgstr "lo siento, no puede hacerse en modo de proceso por lotes\n"
10896
10897 #~ msgid "error: missing colon\n"
10898 #~ msgstr "error: falta ':'\n"
10899
10900 #~ msgid "error: no ownertrust value\n"
10901 #~ msgstr "error: no hay valor de confianza del propietario\n"
10902
10903 #, fuzzy
10904 #~ msgid "quit|quit"
10905 #~ msgstr "salir"
10906
10907 #~ msgid "   (%d) ElGamal (sign and encrypt)\n"
10908 #~ msgstr "   (%d) ElGamal (firmar y cifrar)\n"
10909
10910 #~ msgid ""
10911 #~ "The use of this algorithm is only supported by GnuPG.  You will not be\n"
10912 #~ "able to use this key to communicate with PGP users.  This algorithm is "
10913 #~ "also\n"
10914 #~ "very slow, and may not be as secure as the other choices.\n"
10915 #~ msgstr ""
10916 #~ "El uso de este algoritmo sólo es posible con GnuPG. No será posible\n"
10917 #~ "comunicarse mediante esta clave con usuarios de PGP. Este algoritmo\n"
10918 #~ "es además muy lento, y podría no ser tan seguro como otros.\n"
10919
10920 #~ msgid "invalid symkey algorithm detected (%d)\n"
10921 #~ msgstr "detectado algoritmo simétrico inválido (%d)\n"
10922
10923 #~ msgid "this keyserver is not fully HKP compatible\n"
10924 #~ msgstr "este servidor de claves no es totalmente compatible con HKP\n"
10925
10926 #~ msgid "The use of this algorithm is deprecated - create anyway? "
10927 #~ msgstr ""
10928 #~ "El uso de este algoritmo está desaconsejado - ¿crear de todas formas?"
10929
10930 #~ msgid "|NAME=VALUE|use this notation data"
10931 #~ msgstr "|NOMBRE=VALOR|usa estos datos de notación"
10932
10933 #~ msgid ""
10934 #~ "the first character of a notation name must be a letter or an underscore\n"
10935 #~ msgstr ""
10936 #~ "El primer carácter de una notación debe ser una letra o un subrayado\n"
10937
10938 #~ msgid "dots in a notation name must be surrounded by other characters\n"
10939 #~ msgstr ""
10940 #~ "los puntos en una notación deben estar rodeados por otros caracteres\n"
10941
10942 #~ msgid ""
10943 #~ "WARNING: This key already has a photo ID.\n"
10944 #~ "         Adding another photo ID may confuse some versions of PGP.\n"
10945 #~ msgstr ""
10946 #~ "AVISO: Esta clave ya tiene identificador fotográfico.\n"
10947 #~ "       Añadir otro ID puede confundir a algunas versiones de PGP.\n"
10948
10949 #~ msgid "You may only have one photo ID on a key.\n"
10950 #~ msgstr "Solo puede tener un ID fotográfico en una clave.\n"
10951
10952 #~ msgid "             Fingerprint:"
10953 #~ msgstr "         Huella dactilar:"
10954
10955 #~ msgid "you have to start GnuPG again, so it can read the new options file\n"
10956 #~ msgstr "reinicie GnuPG otra vez para que lea el nuevo fichero de opciones\n"
10957
10958 #, fuzzy
10959 #~ msgid "Are you sure you still want to sign it?\n"
10960 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
10961
10962 #, fuzzy
10963 #~ msgid "  Are you sure you still want to sign it?\n"
10964 #~ msgstr "¿Seguro que quiere una clave de este tamaño? "
10965
10966 #~ msgid "too many random bits requested; the limit is %d\n"
10967 #~ msgstr "se solicitan demasiados bits aleatorios; el límite es %d\n"
10968
10969 #~ msgid "|[NAMES]|check the trust database"
10970 #~ msgstr "|[NOMBRES]|comprueba la base de datos de confianza"
10971
10972 #~ msgid "--delete-secret-key user-id"
10973 #~ msgstr "--delete-secret-key id-usuario"
10974
10975 #~ msgid "--delete-key user-id"
10976 #~ msgstr "--delete-key id-usuario"
10977
10978 #~ msgid "--delete-secret-and-public-key user-id"
10979 #~ msgstr "--delete-secret-and-public-key id-usuario"
10980
10981 #~ msgid "For info see http://www.gnupg.org"
10982 #~ msgstr "Información en http://www.gnupg.org"
10983
10984 #~ msgid "sSmMqQ"
10985 #~ msgstr "iImMqQ"
10986
10987 #~ msgid ""
10988 #~ "Could not find a valid trust path to the key.  Let's see whether we\n"
10989 #~ "can assign some missing owner trust values.\n"
10990 #~ "\n"
10991 #~ msgstr ""
10992 #~ "No puede encontrarse una ruta de confianza válida para esta clave. "
10993 #~ "Veamos\n"
10994 #~ "si es posible asignar algunos valores de confianza perdidos.\n"
10995 #~ "\n"
10996
10997 #~ msgid ""
10998 #~ "No path leading to one of our keys found.\n"
10999 #~ "\n"
11000 #~ msgstr ""
11001 #~ "No se ha encontrado ninguna ruta con una de nuestras claves.\n"
11002 #~ "\n"
11003
11004 #~ msgid ""
11005 #~ "No trust values changed.\n"
11006 #~ "\n"
11007 #~ msgstr ""
11008 #~ "No se cambió ningún valor de confianza.\n"
11009 #~ "\n"
11010
11011 #~ msgid "%08lX: no info to calculate a trust probability\n"
11012 #~ msgstr ""
11013 #~ "%08lX: no hay información para calcular la probabilidad de confianza\n"
11014
11015 #~ msgid "skipped: public key already set with --encrypt-to\n"
11016 #~ msgstr "omitida: clave pública ya designada con --encrypt-to\n"
11017
11018 #~ msgid "%s: error checking key: %s\n"
11019 #~ msgstr "%s: error comprobando la clave: %s\n"
11020
11021 #~ msgid "Do you really need such a large keysize? "
11022 #~ msgstr "¿De verdad necesita una clave tan grande? "
11023
11024 #~ msgid "too many entries in unk cache - disabled\n"
11025 #~ msgstr "demasiados registros en la cache unk - anulada\n"
11026
11027 #~ msgid "no default public keyring\n"
11028 #~ msgstr "no hay anillo público por defecto\n"
11029
11030 #~ msgid "secret key %08lX not imported (use %s to allow for it)\n"
11031 #~ msgstr "clave secreta %08lX no importada (use %s para permitirlo)\n"
11032
11033 #~ msgid "key %08lX: our copy has no self-signature\n"
11034 #~ msgstr "clave %08lX: nuestra copia no tiene autofirma\n"
11035
11036 #~ msgid "assuming bad MDC due to an unknown critical bit\n"
11037 #~ msgstr "asumiendo MDC incorrecto debido a un bit crítico desconocido\n"
11038
11039 #~ msgid "lid %lu: expected dir record, got type %d\n"
11040 #~ msgstr "lid %lu: esperaba registro directorio, encontrado tipo %d\n"
11041
11042 #~ msgid "no primary key for LID %lu\n"
11043 #~ msgstr "no hay clave primaria para el LID %lu\n"
11044
11045 #~ msgid "error reading primary key for LID %lu: %s\n"
11046 #~ msgstr "error leyendo clave primaria para el LID %lu: %s\n"
11047
11048 #~ msgid "key %08lX: query record failed\n"
11049 #~ msgstr "clave %08lX: petición de registro fallida\n"
11050
11051 #~ msgid "key %08lX: already in trusted key table\n"
11052 #~ msgstr "clave %08lX: ya está en la tabla de confianza\n"
11053
11054 #~ msgid "NOTE: secret key %08lX is NOT protected.\n"
11055 #~ msgstr "NOTA: la clave secreta %08lX NO está protegida.\n"
11056
11057 #~ msgid "key %08lX: secret and public key don't match\n"
11058 #~ msgstr "clave %08lX: las claves pública y secreta no se corresponden\n"
11059
11060 #~ msgid "key %08lX.%lu: Good subkey binding\n"
11061 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave válida\n"
11062
11063 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid subkey binding: %s\n"
11064 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: unión de subclave inválida: %s\n"
11065
11066 #~ msgid "key %08lX.%lu: Valid key revocation\n"
11067 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave válida\n"
11068
11069 #~ msgid "key %08lX.%lu: Invalid key revocation: %s\n"
11070 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: revocación de clave inválida: %s\n"
11071
11072 #~ msgid "Good self-signature"
11073 #~ msgstr "Autofirma válida"
11074
11075 #~ msgid "Invalid self-signature"
11076 #~ msgstr "Autofirma inválida"
11077
11078 #~ msgid "Valid user ID revocation skipped due to a newer self signature"
11079 #~ msgstr ""
11080 #~ "Revocación válida de ID de usuario omitida, existe autofirma más reciente"
11081
11082 #~ msgid "Valid user ID revocation"
11083 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario válida"
11084
11085 #~ msgid "Invalid user ID revocation"
11086 #~ msgstr "Revocación de ID de usuario inválida."
11087
11088 #~ msgid "Invalid certificate revocation"
11089 #~ msgstr "Certificado de revocación incorrecto"
11090
11091 #~ msgid "sig record %lu[%d] points to wrong record.\n"
11092 #~ msgstr "registro de firma %lu[%d] apunta al registro equivocado.\n"
11093
11094 #~ msgid "tdbio_search_dir failed: %s\n"
11095 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
11096
11097 #~ msgid "lid %lu: insert failed: %s\n"
11098 #~ msgstr "lid %lu: inserción fallida: %s\n"
11099
11100 #~ msgid "lid %lu: inserted\n"
11101 #~ msgstr "lid %lu: insertada\n"
11102
11103 #~ msgid "\t%lu keys with errors\n"
11104 #~ msgstr "\t%lu claves con errores\n"
11105
11106 #~ msgid "\t%lu keys inserted\n"
11107 #~ msgstr "\t%lu claves insertadas\n"
11108
11109 #~ msgid "lid %lu: dir record w/o key - skipped\n"
11110 #~ msgstr "lid %lu: registro de directiorio sin clave - omitido\n"
11111
11112 #~ msgid "\t%lu due to new pubkeys\n"
11113 #~ msgstr "\t%lu debido a las nuevas claves públicas\n"
11114
11115 #~ msgid "Ooops, no keys\n"
11116 #~ msgstr "Oh oh, no hay claves\n"
11117
11118 #~ msgid "Ooops, no user IDs\n"
11119 #~ msgstr "Oh oh, no hay ningún ID de usuario\n"
11120
11121 #~ msgid "check_trust: search dir record failed: %s\n"
11122 #~ msgstr "check_trust: búsqueda registro directorio fallida: %s\n"
11123
11124 #~ msgid "key %08lX: insert trust record failed: %s\n"
11125 #~ msgstr "clave %08lX: inserción del registro de confianza fallida: %s\n"
11126
11127 #~ msgid "key %08lX.%lu: inserted into trustdb\n"
11128 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: incluida en la base de datos de confianza\n"
11129
11130 #~ msgid "key %08lX.%lu: created in future (time warp or clock problem)\n"
11131 #~ msgstr ""
11132 #~ "clave %08lX.%lu: creada en el futuro (salto en el tiempo o\n"
11133 #~ "problemas con el reloj)\n"
11134
11135 #~ msgid "key %08lX.%lu: expired at %s\n"
11136 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: caducada el %s\n"
11137
11138 #~ msgid "key %08lX.%lu: trust check failed: %s\n"
11139 #~ msgstr "clave %08lX.%lu: comprobación de confianza fallida: %s\n"
11140
11141 #~ msgid "problem finding '%s' in trustdb: %s\n"
11142 #~ msgstr "problema buscando '%s' en la tabla de confianza: %s\n"
11143
11144 #~ msgid "user '%s' not in trustdb - inserting\n"
11145 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza - insertando\n"
11146
11147 #~ msgid "WARNING: can't yet handle long pref records\n"
11148 #~ msgstr ""
11149 #~ "ATENCÍON: todavía no puedo tratar registros de preferencias largos\n"
11150
11151 #~ msgid "RSA key cannot be used in this version\n"
11152 #~ msgstr "No puede usarse clave RSA en esta versión\n"
11153
11154 #~ msgid "No key for user ID\n"
11155 #~ msgstr "No hay clave para tal usuario\n"
11156
11157 #~ msgid "no secret key for decryption available\n"
11158 #~ msgstr "clave secreta para descifrado no disponible\n"
11159
11160 #~ msgid ""
11161 #~ "RSA keys are deprecated; please consider creating a new key and use this "
11162 #~ "key in the future\n"
11163 #~ msgstr ""
11164 #~ "Las claves RSA están en desuso, considere la creación de una nueva clave "
11165 #~ "para futuros usos\n"
11166
11167 #~ msgid "do not write comment packets"
11168 #~ msgstr "no escribe paquetes de comentario"
11169
11170 #~ msgid "(default is 3)"
11171 #~ msgstr "(por defecto es 3)"
11172
11173 #~ msgid "   (%d) ElGamal in a v3 packet\n"
11174 #~ msgstr "   (%d) ElGamal en un paquete v3\n"
11175
11176 #~ msgid "Key generation can only be used in interactive mode\n"
11177 #~ msgstr "La creación de claves sólo es posible en modo interactivo\n"
11178
11179 #, fuzzy
11180 #~ msgid "tdbio_search_sdir failed: %s\n"
11181 #~ msgstr "tdbio_search_dir fallida: %s\n"
11182
11183 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but marked as checked\n"
11184 #~ msgstr ""
11185 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
11186 #~ "de búsqueda de %lu pero está marcado como comprobado\n"
11187
11188 #~ msgid "NOTE: sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu but not marked\n"
11189 #~ msgstr ""
11190 #~ "NOTA: el registro de firma %lu[%d] está en la lista\n"
11191 #~ "de búsqueda de %lu pero no está marcado\n"
11192
11193 #~ msgid "sig rec %lu[%d] in hintlist of %lu does not point to a dir record\n"
11194 #~ msgstr ""
11195 #~ "El registro de firma %lu[%d] en la lista de búsqueda de %lu\n"
11196 #~ "no apunta a un registro de directorio\n"
11197
11198 #~ msgid "lid %lu: no primary key\n"
11199 #~ msgstr "lid %lu: ninguna clave primaria\n"
11200
11201 #~ msgid "lid %lu: user id not found in keyblock\n"
11202 #~ msgstr ""
11203 #~ "lid %lu: no se ha encontrado identificativo de usuario\n"
11204 #~ "en el bloque de clave\n"
11205
11206 #~ msgid "lid %lu: self-signature in hintlist\n"
11207 #~ msgstr "lid %lu: autofirma en lista de búsqueda\n"
11208
11209 #~ msgid "very strange: no public key\n"
11210 #~ msgstr "muy raro: no hay clave pública\n"
11211
11212 #~ msgid "hintlist %lu[%d] of %lu does not point to a dir record\n"
11213 #~ msgstr ""
11214 #~ "la lista de búsqueda %lu[%d] de %lu no apunta a\n"
11215 #~ "un registro de directorio\n"
11216
11217 #~ msgid "lid %lu: can't get keyblock: %s\n"
11218 #~ msgstr "lid %lu: no puedo obtener el bloque de clave: %s\n"
11219
11220 #~ msgid "Too many preference items"
11221 #~ msgstr "Demasiados ítems de preferencias"
11222
11223 #~ msgid "insert_trust_record: keyblock not found: %s\n"
11224 #~ msgstr "insert_trust_record: bloque de clave no encontrado: %s\n"
11225
11226 #~ msgid "lid %lu: update failed: %s\n"
11227 #~ msgstr "lid %lu: actualización fallida: %s\n"
11228
11229 #~ msgid "lid %lu: updated\n"
11230 #~ msgstr "lid %lu: actualizado\n"
11231
11232 #~ msgid "lid %lu: okay\n"
11233 #~ msgstr "lid %lu: bien\n"
11234
11235 #~ msgid "%s: update failed: %s\n"
11236 #~ msgstr "%s: actualización fallida: %s\n"
11237
11238 #~ msgid "%s: updated\n"
11239 #~ msgstr "%s: actualizada\n"
11240
11241 #~ msgid "lid %lu: keyblock not found: %s\n"
11242 #~ msgstr "lid %lu: bloque de clave no encontrado: %s\n"
11243
11244 #~ msgid "can't lock keyring `%': %s\n"
11245 #~ msgstr "no puede bloquearse el anillo público `%s': %s\n"
11246
11247 #~ msgid "writing keyblock\n"
11248 #~ msgstr "escribiendo bloque de claves\n"
11249
11250 #, fuzzy
11251 #~ msgid "Can't check MDC: %s\n"
11252 #~ msgstr "Imposible comprobar la firma: %s\n"
11253
11254 #~ msgid "chained sigrec %lu has a wrong owner\n"
11255 #~ msgstr "registro de firma encadenado %lu tiene el propietario equivocado\n"
11256
11257 #~ msgid "lid %lu: read dir record failed: %s\n"
11258 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de directorio fallida: %s\n"
11259
11260 #~ msgid "lid %lu: read key record failed: %s\n"
11261 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro de clave fallida: %s\n"
11262
11263 #~ msgid "lid %lu: read uid record failed: %s\n"
11264 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro identificativo fallida: %s\n"
11265
11266 #~ msgid "lid %lu: read pref record failed: %s\n"
11267 #~ msgstr "lid %lu: lectura registro preferencias fallida: %s\n"
11268
11269 #~ msgid "user '%s' read problem: %s\n"
11270 #~ msgstr "problema de lectura usuario '%s': %s\n"
11271
11272 #~ msgid "user '%s' not in trustdb\n"
11273 #~ msgstr "usuario '%s' no está en la tabla de confianza\n"
11274
11275 #~ msgid "directory record w/o primary key\n"
11276 #~ msgstr "registro de directorio sin clave primaria\n"
11277
11278 #~ msgid "key not in trustdb, searching ring.\n"
11279 #~ msgstr "la clave no está en tabla de confianza, buscando en el anillo.\n"
11280
11281 #~ msgid "key not in ring: %s\n"
11282 #~ msgstr "la clave no está en el anillo: %s\n"
11283
11284 #~ msgid "Oops: key is now in trustdb???\n"
11285 #~ msgstr "Oh oh: la clave ahora está en la tabla de confianza???\n"
11286
11287 #~ msgid "Hmmm, public key lost?"
11288 #~ msgstr "Oh oh, ¿se ha perdido la clave pública?"
11289
11290 #~ msgid "did not use primary key for insert_trust_record()\n"
11291 #~ msgstr "no se usó clave primaria para insert_trust_record()\n"
11292
11293 #~ msgid "seconds"
11294 #~ msgstr "segundos"