1 # Spanish translation of glib.
2 # Copyright (C) 2001, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
4 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
5 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
6 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006.
7 # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007.
10 "Project-Id-Version: glib.HEAD.es\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2007-06-18 13:15-0400\n"
13 "PO-Revision-Date: 2007-06-15 19:42+0200\n"
14 "Last-Translator: Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>\n"
15 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
17 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
18 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
19 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: glib/gbookmarkfile.c:705 glib/gbookmarkfile.c:782 glib/gbookmarkfile.c:861
23 #: glib/gbookmarkfile.c:908
25 msgid "Unexpected attribute '%s' for element '%s'"
26 msgstr "Atributo inesperado «%s» para el elemento «%s»"
28 #: glib/gbookmarkfile.c:716 glib/gbookmarkfile.c:793 glib/gbookmarkfile.c:803
29 #: glib/gbookmarkfile.c:919
31 msgid "Attribute '%s' of element '%s' not found"
32 msgstr "El atributo «%s» del elemento «%s» no se ha encontrado"
34 #: glib/gbookmarkfile.c:1092 glib/gbookmarkfile.c:1157
35 #: glib/gbookmarkfile.c:1221 glib/gbookmarkfile.c:1231
37 msgid "Unexpected tag '%s', tag '%s' expected"
38 msgstr "Etiqueta «%s» inesperada, se esperaba la etiqueta «%s»"
40 #: glib/gbookmarkfile.c:1117 glib/gbookmarkfile.c:1131
41 #: glib/gbookmarkfile.c:1199 glib/gbookmarkfile.c:1251
43 msgid "Unexpected tag '%s' inside '%s'"
44 msgstr "Etiqueta «%s» inesperada dentro de «%s»"
46 #: glib/gbookmarkfile.c:1781
48 msgid "No valid bookmark file found in data dirs"
50 "No se pudo encontrar ningún archivo de marcadores válido en los directorios "
53 #: glib/gbookmarkfile.c:1982
55 msgid "A bookmark for URI '%s' already exists"
56 msgstr "Ya existe un marcador para el URI «%s»"
58 #: glib/gbookmarkfile.c:2028 glib/gbookmarkfile.c:2185
59 #: glib/gbookmarkfile.c:2270 glib/gbookmarkfile.c:2350
60 #: glib/gbookmarkfile.c:2435 glib/gbookmarkfile.c:2518
61 #: glib/gbookmarkfile.c:2596 glib/gbookmarkfile.c:2675
62 #: glib/gbookmarkfile.c:2717 glib/gbookmarkfile.c:2814
63 #: glib/gbookmarkfile.c:2940 glib/gbookmarkfile.c:3130
64 #: glib/gbookmarkfile.c:3206 glib/gbookmarkfile.c:3371
65 #: glib/gbookmarkfile.c:3460 glib/gbookmarkfile.c:3550
66 #: glib/gbookmarkfile.c:3677
68 msgid "No bookmark found for URI '%s'"
69 msgstr "No se encontró un marcador para el URI «%s»"
71 #: glib/gbookmarkfile.c:2359
73 msgid "No MIME type defined in the bookmark for URI '%s'"
74 msgstr "Ningún tipo MIME definido en el marcador para la URI «%s»"
76 #: glib/gbookmarkfile.c:2444
78 msgid "No private flag has been defined in bookmark for URI '%s'"
79 msgstr "No se ha definido ningún flag privado en el marcador para el URI «%s»"
81 #: glib/gbookmarkfile.c:2823
83 msgid "No groups set in bookmark for URI '%s'"
84 msgstr "No se ha establecido ningún grupo en el marcador para el URI «%s»"
86 #: glib/gbookmarkfile.c:3224 glib/gbookmarkfile.c:3381
88 msgid "No application with name '%s' registered a bookmark for '%s'"
89 msgstr "Ninguna aplicación con nombre «%s» registró un marcador para «%s»"
91 #: glib/gbookmarkfile.c:3404
93 msgid "Failed to expand exec line '%s' with URI '%s'"
94 msgstr "Falló la expansión de la la linea ejecutable «%s» con el URI «%s»"
96 #: glib/gconvert.c:424 glib/gconvert.c:502 glib/giochannel.c:1148
98 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
100 "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s» a «%s» no está soportada"
102 #: glib/gconvert.c:428 glib/gconvert.c:506
104 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
105 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»"
107 #: glib/gconvert.c:622 glib/gconvert.c:1011 glib/giochannel.c:1320
108 #: glib/giochannel.c:1362 glib/giochannel.c:2204 glib/gutf8.c:950
111 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
112 msgstr "Hay una secuencia de bytes no válida en la entrada de conversión"
114 #: glib/gconvert.c:628 glib/gconvert.c:938 glib/giochannel.c:1327
115 #: glib/giochannel.c:2216
117 msgid "Error during conversion: %s"
118 msgstr "Falló durante la conversión: %s"
120 #: glib/gconvert.c:663 glib/gutf8.c:946 glib/gutf8.c:1150 glib/gutf8.c:1291
123 msgid "Partial character sequence at end of input"
124 msgstr "Hay una secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
126 #: glib/gconvert.c:913
128 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
129 msgstr "No se puede convertir el fallback «%s» al conjunto de códigos «%s»"
131 #: glib/gconvert.c:1727
133 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
134 msgstr "El URI «%s» no es una URI absoluta utilizando el esquema «file»"
136 #: glib/gconvert.c:1737
138 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
139 msgstr "El archivo local en la URI «%s» no debe incluir un «#»"
141 #: glib/gconvert.c:1754
143 msgid "The URI '%s' is invalid"
144 msgstr "El URI «%s» es inválida"
146 #: glib/gconvert.c:1766
148 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
149 msgstr "El nombre del host de la URI «%s» es inválido"
151 #: glib/gconvert.c:1782
153 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
154 msgstr "El URI «%s» contiene caracteres de escape inválidos"
156 #: glib/gconvert.c:1877
158 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
159 msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
161 #: glib/gconvert.c:1887
163 msgid "Invalid hostname"
164 msgstr "El nombre del host es inválido"
166 #: glib/gdir.c:104 glib/gdir.c:124
168 msgid "Error opening directory '%s': %s"
169 msgstr "Falló al abrir el directorio «%s»: %s"
171 #: glib/gfileutils.c:557 glib/gfileutils.c:630
173 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
174 msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
176 #: glib/gfileutils.c:572
178 msgid "Error reading file '%s': %s"
179 msgstr "Falló al leer el archivo «%s»: %s"
181 #: glib/gfileutils.c:654
183 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
184 msgstr "Falló al leer del archivo «%s»: %s"
186 #: glib/gfileutils.c:705 glib/gfileutils.c:792
188 msgid "Failed to open file '%s': %s"
189 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: %s"
191 #: glib/gfileutils.c:722 glib/gmappedfile.c:133
193 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
194 msgstr "Falló al obtener los atributos del archivo «%s»: fstat() falló: %s"
196 #: glib/gfileutils.c:756
198 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
199 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: fdopen() falló: %s"
201 #: glib/gfileutils.c:890
203 msgid "Failed to rename file '%s' to '%s': g_rename() failed: %s"
204 msgstr "Falló al renombrar el archivo «%s» a «%s»: g_rename() falló: %s"
206 #: glib/gfileutils.c:931 glib/gfileutils.c:1389
208 msgid "Failed to create file '%s': %s"
209 msgstr "Falló al crear el archivo «%s»: %s"
211 #: glib/gfileutils.c:945
213 msgid "Failed to open file '%s' for writing: fdopen() failed: %s"
214 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s» para escritura: fdopen() falló: %s"
216 #: glib/gfileutils.c:970
218 msgid "Failed to write file '%s': fwrite() failed: %s"
219 msgstr "Falló al escribir el archivo «%s»: fwrite() falló: %s"
221 #: glib/gfileutils.c:989
223 msgid "Failed to close file '%s': fclose() failed: %s"
224 msgstr "Falló al cerrar el archivo «%s»: fclose() falló: %s"
226 #: glib/gfileutils.c:1107
228 msgid "Existing file '%s' could not be removed: g_unlink() failed: %s"
229 msgstr "El archivo existente «%s» no se pudo eliminar: g_unlink() falló: %s"
231 #: glib/gfileutils.c:1351
233 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
234 msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
236 #: glib/gfileutils.c:1364
238 msgid "Template '%s' doesn't contain XXXXXX"
239 msgstr "La plantilla «%s» no contiene XXXXXX"
241 #: glib/gfileutils.c:1839
243 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
244 msgstr "Falló al leer el enlace simbólico «%s»: %s"
246 #: glib/gfileutils.c:1860
248 msgid "Symbolic links not supported"
249 msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
251 #: glib/giochannel.c:1152
253 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s': %s"
254 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s» a «%s»: %s"
256 #: glib/giochannel.c:1497
258 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
260 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
262 #: glib/giochannel.c:1544 glib/giochannel.c:1801 glib/giochannel.c:1887
264 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
265 msgstr "Se han dejado datos no convertidos en el búfer de lectura"
267 #: glib/giochannel.c:1624 glib/giochannel.c:1701
269 msgid "Channel terminates in a partial character"
270 msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
272 #: glib/giochannel.c:1687
274 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
276 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
278 #: glib/gmappedfile.c:116
280 msgid "Failed to open file '%s': open() failed: %s"
281 msgstr "Falló al abrir el archivo «%s»: open() falló: %s"
283 #: glib/gmappedfile.c:193
285 msgid "Failed to map file '%s': mmap() failed: %s"
286 msgstr "Falló al mapear el archivo «%s»: mmap() falló: %s"
288 #: glib/gmarkup.c:226
290 msgid "Error on line %d char %d: %s"
291 msgstr "Error en la línea %d, carácter %d: %s"
293 #: glib/gmarkup.c:324
295 msgid "Error on line %d: %s"
296 msgstr "Error en la línea %d: %s"
298 #: glib/gmarkup.c:428
300 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
302 "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son: & " < "
305 #: glib/gmarkup.c:438
308 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
309 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
312 "El carácter «%s» no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
313 "carácter «&» inicia una entidad; si el signo et ('&') no debiera ser una "
314 "entidad, escápela como &"
316 #: glib/gmarkup.c:472
318 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
319 msgstr "El carácter «%s» no es válido dentro del nombre de una entidad"
321 #: glib/gmarkup.c:509
323 msgid "Entity name '%s' is not known"
324 msgstr "El nombre de la entidad «%s» es desconocido"
326 #: glib/gmarkup.c:520
328 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
329 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
331 "La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter "
332 "\"&\" sin la intención de indicar una entidad, escape el signo \"&\" como "
335 #: glib/gmarkup.c:573
338 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
339 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
341 "Falló al analizar «%-.*s», el cual debería tener un dígito dentro de un "
342 "carácter de referencia( por ejemplo ê) - tal vez el dígito es demasiado "
345 #: glib/gmarkup.c:598
347 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
348 msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"
350 #: glib/gmarkup.c:613
351 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
353 "El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
356 #: glib/gmarkup.c:623
358 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
359 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
362 "El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
363 "un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad, escape el carácter \"&\" "
366 #: glib/gmarkup.c:709
367 msgid "Unfinished entity reference"
368 msgstr "Referencia de entidad sin terminar"
370 #: glib/gmarkup.c:715
371 msgid "Unfinished character reference"
372 msgstr "Referencia de carácter sin terminar"
374 #: glib/gmarkup.c:958 glib/gmarkup.c:986 glib/gmarkup.c:1022
375 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
376 msgstr "Texto codificado como UTF-8 inválido"
378 #: glib/gmarkup.c:1058
379 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
380 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
382 #: glib/gmarkup.c:1098
385 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
388 "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<'; no debe "
389 "iniciar un nombre de elemento"
391 #: glib/gmarkup.c:1162
394 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
397 "Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter '>' para terminar la "
398 "etiqueta de inicio del elemento «%s»"
400 #: glib/gmarkup.c:1251
403 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
405 "Carácter «%s» impropio, se esperaba el carácter '=' después del nombre de "
406 "atributo «%s» del elemento «%s»"
408 #: glib/gmarkup.c:1293
411 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
412 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
413 "character in an attribute name"
415 "Carácter «%s» impropio, se esperaba un carácter '>' o '/' para finalizar la "
416 "etiqueta de inicio del elemento «%s» u opcionalmente un atributo; tal vez "
417 "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
419 #: glib/gmarkup.c:1382
422 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
423 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
425 "Carácter «%s» impropio, se esperaba una marca de apertura de comillas "
426 "después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
428 #: glib/gmarkup.c:1527
431 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
432 "begin an element name"
434 "«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</'; «%s» "
435 "no debe iniciar un nombre de elemento"
437 #: glib/gmarkup.c:1567
440 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
441 "allowed character is '>'"
443 "«%s» no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
444 "cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
446 #: glib/gmarkup.c:1578
448 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
449 msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
451 #: glib/gmarkup.c:1587
453 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
455 "El elemento «%s» fue cerrado, pero el elemento que está abierto actualmente "
458 #: glib/gmarkup.c:1753
459 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
460 msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
462 #: glib/gmarkup.c:1767
463 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
464 msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
466 #: glib/gmarkup.c:1775 glib/gmarkup.c:1819
469 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
472 "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
473 "fue el último elemento abierto"
475 #: glib/gmarkup.c:1783
478 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
481 "El documento termina inesperadamente, se esperaba un carácter '>' "
482 "finalizando la etiqueta <%s/>"
484 #: glib/gmarkup.c:1789
485 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
486 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
488 #: glib/gmarkup.c:1794
489 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
490 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
492 #: glib/gmarkup.c:1799
493 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
495 "El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
498 #: glib/gmarkup.c:1805
500 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
501 "name; no attribute value"
503 "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
504 "al nombre de atributo; sin valor de atributo"
506 #: glib/gmarkup.c:1812
507 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
508 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
510 #: glib/gmarkup.c:1827
512 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
514 "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta de cierre del "
517 #: glib/gmarkup.c:1833
518 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
520 "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o instrucción "
524 msgid "corrupted object"
525 msgstr "objeto corrupto"
528 msgid "internal error or corrupted object"
529 msgstr "error interno u objeto corrupto"
532 msgid "out of memory"
536 msgid "backtracking limit reached"
537 msgstr "se alcanzó el límite de «backtracking»"
539 #: glib/gregex.c:147 glib/gregex.c:155
540 msgid "the pattern contains items not supported for partial matching"
542 "el patrón contiene elementos no soportados para una coincidencia parcial"
545 msgid "internal error"
546 msgstr "error interno"
549 msgid "back references as conditions are not supported for partial matching"
551 "no se soportan referencias anteriores como condiciones para coincidencias "
555 msgid "recursion limit reached"
556 msgstr "se alcanzó el límite de recursividad"
559 msgid "workspace limit for empty substrings reached"
560 msgstr "límite del espacio de trabajo cuando se alcanzan subcadenas vacías"
563 msgid "invalid combination of newline flags"
564 msgstr "combinación de banderas de nueva línea inválidas"
567 msgid "unknown error"
568 msgstr "error desconocido"
570 #: glib/gregex.c:315 glib/gregex.c:1343
572 msgid "Error while matching regular expression %s: %s"
573 msgstr "Error al coincidir con la expresión regular %s: %s"
576 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 support"
577 msgstr "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para UTF8"
580 msgid "PCRE library is compiled without UTF8 properties support"
582 "La biblioteca PCRE está compilada sin soporte para las propiedades de UTF8"
586 msgid "Error while compiling regular expression %s at char %d: %s"
587 msgstr "Error al compilar la expresión regular %s en el carácter %d: %s"
591 msgid "Error while optimizing regular expression %s: %s"
592 msgstr "Error al optimizar la expresión regular %s: %s"
594 #: glib/gregex.c:1769
595 msgid "hexadecimal digit or '}' expected"
596 msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal o «}»"
598 #: glib/gregex.c:1785
599 msgid "hexadecimal digit expected"
600 msgstr "se esperaba un dígito hexadecimal"
602 #: glib/gregex.c:1825
603 msgid "missing '<' in symbolic reference"
604 msgstr "falta «<» en la referencia simbólica"
606 #: glib/gregex.c:1834
607 msgid "unfinished symbolic reference"
608 msgstr "referencia de símbolo sin terminar"
610 #: glib/gregex.c:1841
611 msgid "zero-length symbolic reference"
612 msgstr "referencia simbólica de longitud cero"
614 #: glib/gregex.c:1852
615 msgid "digit expected"
616 msgstr "se esperaba un dígito"
618 #: glib/gregex.c:1870
619 msgid "illegal symbolic reference"
620 msgstr "referencia simbólica ilegal"
622 #: glib/gregex.c:1932
623 msgid "stray final '\\'"
626 #: glib/gregex.c:1936
627 msgid "unknown escape sequence"
628 msgstr "secuencia de escape desconocida"
630 #: glib/gregex.c:1946
632 msgid "Error while parsing replacement text \"%s\" at char %lu: %s"
633 msgstr "Error al analizar el texto de reemplazo «%s» en el carácter %lu: %s"
637 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
638 msgstr "El texto entrecomillado no empieza por un signo de comilla"
642 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
644 "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
649 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
651 "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
655 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
657 "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
658 "c. (El texto era «%s»)"
662 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
663 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
665 #: glib/gspawn-win32.c:272
667 msgid "Failed to read data from child process"
668 msgstr "Falló al leer los datos desde un proceso hijo"
670 #: glib/gspawn-win32.c:287 glib/gspawn.c:1395
672 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
674 "Falló en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse con el proceso "
677 #: glib/gspawn-win32.c:325 glib/gspawn.c:1059
679 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
680 msgstr "Falló al leer desde el conducto hijo (%s)"
682 #: glib/gspawn-win32.c:351 glib/gspawn.c:1264
684 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
685 msgstr "Falló al cambiar al directorio «%s» (%s)"
687 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:481
689 msgid "Failed to execute child process (%s)"
690 msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo (%s)"
692 #: glib/gspawn-win32.c:428
694 msgid "Invalid program name: %s"
695 msgstr "Nombre de programa inválido: %s"
697 #: glib/gspawn-win32.c:438 glib/gspawn-win32.c:678 glib/gspawn-win32.c:1218
699 msgid "Invalid string in argument vector at %d: %s"
700 msgstr "Cadena inválida en el vector del argumento en %d: %s"
702 #: glib/gspawn-win32.c:449 glib/gspawn-win32.c:692 glib/gspawn-win32.c:1251
704 msgid "Invalid string in environment: %s"
705 msgstr "Cadena inválida en el entorno: %s"
707 #: glib/gspawn-win32.c:674 glib/gspawn-win32.c:1199
709 msgid "Invalid working directory: %s"
710 msgstr "Directorio de trabajo inválido: %s"
712 #: glib/gspawn-win32.c:738
714 msgid "Failed to execute helper program (%s)"
715 msgstr "Falló al ejecutar el programa auxiliar (%s)"
717 #: glib/gspawn-win32.c:938
720 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
723 "Falló inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos desde un proceso "
728 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
729 msgstr "Falló en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
733 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
734 msgstr "Falló inesperado en select() leyendo datos desde el proceso hijo (%s)"
738 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
739 msgstr "Falló inesperado en waitpid() (%s)"
741 #: glib/gspawn.c:1124
743 msgid "Failed to fork (%s)"
744 msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
746 #: glib/gspawn.c:1274
748 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
749 msgstr "Falló al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
751 #: glib/gspawn.c:1284
753 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
754 msgstr "Falló al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%s)"
756 #: glib/gspawn.c:1293
758 msgid "Failed to fork child process (%s)"
759 msgstr "Falló al bifurcar el proceso hijo (%s)"
761 #: glib/gspawn.c:1301
763 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
764 msgstr "Falló desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
766 #: glib/gspawn.c:1323
768 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
769 msgstr "Falló al leer suficientes datos desde el conducto del pid hijo (%s)"
773 msgid "Character out of range for UTF-8"
774 msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-8"
776 #: glib/gutf8.c:1118 glib/gutf8.c:1127 glib/gutf8.c:1259 glib/gutf8.c:1268
777 #: glib/gutf8.c:1409 glib/gutf8.c:1505
779 msgid "Invalid sequence in conversion input"
780 msgstr "Secuencia inválida en la entrada de conversión"
782 #: glib/gutf8.c:1420 glib/gutf8.c:1516
784 msgid "Character out of range for UTF-16"
785 msgstr "El carácter se sale del rango para UTF-16"
787 #: glib/goption.c:572
791 #: glib/goption.c:572
795 #: glib/goption.c:676
796 msgid "Help Options:"
797 msgstr "Opciones de ayuda:"
799 #: glib/goption.c:677
800 msgid "Show help options"
801 msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
803 #: glib/goption.c:683
804 msgid "Show all help options"
805 msgstr "Muestra todas las opciones de ayuda"
807 #: glib/goption.c:735
808 msgid "Application Options:"
809 msgstr "Opciones de la aplicación:"
811 #: glib/goption.c:796 glib/goption.c:866
813 msgid "Cannot parse integer value '%s' for %s"
814 msgstr "No se puede analizar el valor entero «%s» para %s"
816 #: glib/goption.c:806 glib/goption.c:874
818 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
819 msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
821 #: glib/goption.c:831
823 msgid "Cannot parse double value '%s' for %s"
824 msgstr "No se puede analizar el valor doble «%s» para %s"
826 #: glib/goption.c:839
828 msgid "Double value '%s' for %s out of range"
829 msgstr "El valor doble «%s» para %s está fuera de rango"
831 #: glib/goption.c:1176
833 msgid "Error parsing option %s"
834 msgstr "Error al analizar la opción: %s"
836 #: glib/goption.c:1207 glib/goption.c:1318
838 msgid "Missing argument for %s"
839 msgstr "Falta un argumento para %s"
841 #: glib/goption.c:1713
843 msgid "Unknown option %s"
844 msgstr "Opción desconocida %s"
846 #: glib/gkeyfile.c:341
848 msgid "Valid key file could not be found in search dirs"
850 "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de "
853 #: glib/gkeyfile.c:376
855 msgid "Not a regular file"
856 msgstr "No es un archivo regular"
858 #: glib/gkeyfile.c:384
860 msgid "File is empty"
861 msgstr "El archivo está vacío"
863 #: glib/gkeyfile.c:746
866 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
868 "El archivo de claves contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, "
871 #: glib/gkeyfile.c:806
873 msgid "Invalid group name: %s"
874 msgstr "Nombre de grupo no válido: %s"
876 #: glib/gkeyfile.c:828
878 msgid "Key file does not start with a group"
879 msgstr "El archivo de claves no empieza por un grupo"
881 #: glib/gkeyfile.c:854
883 msgid "Invalid key name: %s"
884 msgstr "Nombre de clave no válida: %s"
886 #: glib/gkeyfile.c:881
888 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
889 msgstr "El archivo de clavess contiene una codificación «%s» no soportada"
891 #: glib/gkeyfile.c:1094 glib/gkeyfile.c:1253 glib/gkeyfile.c:2455
892 #: glib/gkeyfile.c:2521 glib/gkeyfile.c:2640 glib/gkeyfile.c:2775
893 #: glib/gkeyfile.c:2928 glib/gkeyfile.c:3108 glib/gkeyfile.c:3165
895 msgid "Key file does not have group '%s'"
896 msgstr "El archivo de claves no tiene el grupo «%s»"
898 #: glib/gkeyfile.c:1265
900 msgid "Key file does not have key '%s'"
901 msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s»"
903 #: glib/gkeyfile.c:1367 glib/gkeyfile.c:1477
905 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
907 "El archivo de claves contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no es "
910 #: glib/gkeyfile.c:1387 glib/gkeyfile.c:1497 glib/gkeyfile.c:1866
912 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
914 "El archivo de claves contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede "
917 #: glib/gkeyfile.c:2078 glib/gkeyfile.c:2287
920 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
923 "El archivo de claves contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un "
924 "valor que no puede interpretarse."
926 #: glib/gkeyfile.c:2470 glib/gkeyfile.c:2655 glib/gkeyfile.c:3176
928 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
929 msgstr "El archivo de claves no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
931 #: glib/gkeyfile.c:3415
933 msgid "Key file contains escape character at end of line"
935 "El archivo de claves contiene un carácter de escape al final de la línea"
937 #: glib/gkeyfile.c:3437
939 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
940 msgstr "El archivo de claves contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
942 #: glib/gkeyfile.c:3579
944 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
945 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
947 #: glib/gkeyfile.c:3593
949 msgid "Integer value '%s' out of range"
950 msgstr "El valor entero «%s» está fuera de rango"
952 #: glib/gkeyfile.c:3626
954 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a float number."
955 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número de coma flotante."
957 #: glib/gkeyfile.c:3650
959 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
960 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."