1 # Spanish translations for dnsmasq package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>, 2005.
7 "Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-10-07 11:04+0100\n"
11 "Last-Translator: Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 msgid "failed to load names from %s: %s"
21 msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %s"
23 #: cache.c:795 dhcp.c:865
25 msgid "bad address at %s line %d"
26 msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
28 #: cache.c:853 dhcp.c:881
30 msgid "bad name at %s line %d"
31 msgstr "nombre erróneo en %s línea %d"
33 #: cache.c:860 dhcp.c:956
35 msgid "read %s - %d addresses"
36 msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
40 msgstr "el caché fue liberado"
44 msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
45 msgstr "%s es un CNAME, no se le está dando al arriendo DHCP de %s"
49 msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
50 msgstr "no otorgando nombre %s al arriendo DHCP de %s porque el nombre existe en %s con dirección %s"
59 msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
60 msgstr "tamaño de caché %d, %d/%d inserciónes de caché reutilizaron objetos no vencidos."
64 msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
65 msgstr "búsquedas reenviadas %u, búsquedas respondidas localmente %u"
69 msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
70 msgstr "servidor %s#%d: búsquedas enviadas %u, reintentadas o fallidas %u"
74 msgid "failed to seed the random number generator: %s"
75 msgstr "no se pudo crear valor semilla para el generador de números aleatorios: %s"
79 msgid "failed to allocate memory"
80 msgstr "no se pudo asignar memoria"
82 #: util.c:227 option.c:573
83 msgid "could not get memory"
84 msgstr "no se pudo adquirir memoria"
88 msgid "cannot create pipe: %s"
89 msgstr "no se puede crear pipe: %s"
93 msgid "failed to allocate %d bytes"
94 msgstr "no se pudo asignar %d bytes"
102 msgid "Specify local address(es) to listen on."
103 msgstr "Especificar dirección(es) locales dónde escuchar."
106 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
107 msgstr "Retornar ipaddr (dirección IP) para todos los hosts en los dominios especificados."
110 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
111 msgstr "Falsificar búsquedas reversas para rangos de dirección privados RFC1918."
114 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
115 msgstr "Tratar ipaddr (dirección IP) como NXDOMAIN (derrota comodín Verisign)."
119 msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
120 msgstr "Especificar tamaño de caché en cuanto a cantidad de objetos (%s por predeterminado)."
124 msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
125 msgstr "Especificar archivo de configuración (%s por predeterminado)."
128 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
129 msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug."
132 msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
133 msgstr "NO reenviar búsquedas sin parte de dominio."
136 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
137 msgstr "Retornar expedientes MX auto-señaladores para hosts locales."
140 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
141 msgstr "Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)."
144 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
145 msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde máquinas Windows."
148 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
149 msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duración del arriendo."
153 msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
154 msgstr "Cambiar a este grupo después del inicio (%s por predeterminado)."
157 msgid "Set address or hostname for a specified machine."
158 msgstr "Fijar dirección o nombre de host para una máquina especificada."
162 msgid "Read DHCP host specs from file."
163 msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
167 msgid "Read DHCP option specs from file."
168 msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo"
171 msgid "Evaluate conditional tag expression."
172 msgstr "Evaluar expresión condicional de etiqueta."
176 msgid "Do NOT load %s file."
177 msgstr "NO cargar archivo %s."
181 msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
182 msgstr "Especificar un archivo de hosts para ser leído adicionalmente a %s."
185 msgid "Specify interface(s) to listen on."
186 msgstr "Especificar interface(s) donde escuchar."
189 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
190 msgstr "Especificar interface(s) donde NO escuchar."
194 msgid "Map DHCP user class to tag."
195 msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a etiqueta."
198 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
199 msgstr "Trazar circuit-id (identificación de circuito) RFC3046 a etiqueta."
202 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
203 msgstr "Trazar remote-id (identificación remota) RFC3046 a etiqueta."
206 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
207 msgstr "Trazar subscriber-id (identificación de suscritor) RFC3993 a etiqueta."
211 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
212 msgstr "No hacer DHCP para hosts con etiqueta fijada."
216 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
217 msgstr "Forzar respuestas broadcast para hosts con etiqueta fijada."
220 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
221 msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug."
224 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
225 msgstr "Asumir que somos el único servidor DHCP en la red local."
229 msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
230 msgstr "Especificar donde almacenar arriendos DHCP (%s por predeterminado)."
233 msgid "Return MX records for local hosts."
234 msgstr "Retornar expedientes MX para hosts locales."
237 msgid "Specify an MX record."
238 msgstr "Especificar un expediente MX."
241 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
242 msgstr "Especificar opciones BOOTP a servidor DHCP."
246 msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
247 msgstr "NO revisar archivo %s periódicamente, recargar solo con SIGHUP."
250 msgid "Do NOT cache failed search results."
251 msgstr "NO almacenar en caché resultados de búsquedas fallidas."
255 msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
256 msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el órden brindado en %s."
260 msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
261 msgstr "Especificar opciones para ser enviadas a clientes DHCP."
264 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
265 msgstr "Opción DHCP enviada aún si el cliente no la pide."
268 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
269 msgstr "Especificar puerto donde escuchar por búsquedas DNS (53 por predeterminado)."
273 msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
274 msgstr "Tamaño máximo de paquetes UDP soportado para EDNS.0 (%s por predeterminado)."
278 msgid "Log DNS queries."
279 msgstr "Bitacorear búsquedas DNS."
283 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
284 msgstr "Enforzar el puerto original para búsquedas DNS upstream."
287 msgid "Do NOT read resolv.conf."
288 msgstr "NO leer resolv.conf."
292 msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
293 msgstr "Especificar el path hacia resolv.conf (%s por predeterminado)."
296 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
297 msgstr "Especificar dirección(es) de servidores upstream con dominios opcionales."
300 msgid "Never forward queries to specified domains."
301 msgstr "Nunca reenviar búsquedas a dominios especificados."
304 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
305 msgstr "Especificar el dominio para ser asignado en arriendos DHCP."
308 msgid "Specify default target in an MX record."
309 msgstr "Especificar destino predeterminado en un expediente MX."
312 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
313 msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
317 msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
318 msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
322 msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
323 msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
327 msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
328 msgstr "Cambiar a este usuario despues del inicio (%s por predeterminado)."
332 msgid "Map DHCP vendor class to tag."
333 msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a etiqueta."
336 msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
337 msgstr "Mostrar información sobre la versión y copyright de dnsmasq."
340 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
341 msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores upstream."
344 msgid "Specify a SRV record."
345 msgstr "Especificar un expediente SRV."
348 msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
349 msgstr "Mostrar este mensaje. Usar --help dhcp para opciones DHCP conocidas."
353 msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
354 msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
358 msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
359 msgstr "Especificar número máximo de arriendos DHCP (%s por predeterminado)."
362 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
363 msgstr "Responder a búsquedas DNS en base a la interface a la cuál fueron enviadas."
366 msgid "Specify TXT DNS record."
367 msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
371 msgid "Specify PTR DNS record."
372 msgstr "Especificar expediente DNS PTR."
375 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
376 msgstr "Otorgar nombre DNS a dirección IPv4 de interface."
379 msgid "Bind only to interfaces in use."
380 msgstr "Acoplar solo a interfaces en uso."
384 msgid "Read DHCP static host information from %s."
385 msgstr "Leer información sobre hosts DHCP estáticos desde %s."
388 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
389 msgstr "Habilitar la interface DBus para fijar servidores upstream, etc."
392 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
393 msgstr "No proveer DHCP en esta interface, sólo proveer DNS."
396 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
397 msgstr "Habilitar alocación dinámica de direcciónes para BOOTP."
401 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
402 msgstr "Trazar dirección MAC (con comodínes) a opción fijada."
405 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
406 msgstr "Tratar pedidos DHCP en alias como si llegaran de la interface."
409 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
410 msgstr "Deshabilitar verificación de direcciónes para echo ICMP en el servidor DHCP."
413 msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction."
414 msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye un arriendo DHCP."
417 msgid "Read configuration from all the files in this directory."
418 msgstr "Leer configuración desde todos los archivos en este directorio."
422 msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
423 msgstr "Bitacorear a esta facilidad syslog o archivo. (DAEMON por predeterminado)"
426 msgid "Do not use leasefile."
427 msgstr "No usar archivo de arriendos."
431 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
432 msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas. (%s por predeterminado)"
436 msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
437 msgstr "Liberar caché DNS al recargar %s."
440 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
441 msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP."
444 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
445 msgstr "NO reutilizar campos de nombre de archivo y servidor para opciones DHCP extra."
448 msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
449 msgstr "Habilitar servidor integrado TFTP solo-lectura."
452 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
453 msgstr "Exportar archivos vía TFTP solo del sub-árbol especificado."
456 msgid "Add client IP address to tftp-root."
457 msgstr "Agregar IP de cliente a tftp-root."
460 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
461 msgstr "Permitir acceso solo a archivos pertenecientes al usuario que corre dnsmasq."
465 msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
466 msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)."
469 msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
470 msgstr "Deshabilitar la extensión TFTP blocksize (tamaño de bloque)."
473 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
474 msgstr "Rango de puertos efímeros para ser usados por transferencias TFTP."
477 msgid "Extra logging for DHCP."
478 msgstr "Bitacoreo extra para DHCP."
481 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
482 msgstr "Habilitar bitacoreo asincrónico; opcionalmente fijar tamaño de cola."
485 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
486 msgstr "Detener revinculación DNS. Filtrar rangos de IP privados al resolver."
489 msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
490 msgstr "Permitir revinculación de 127.0.0.0/8, para servidores RBL."
493 msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
494 msgstr "Inhibir protección de revinculación DNS en este dominio."
497 msgid "Always perform DNS queries to all servers."
498 msgstr "Siempre realizar búsquedas DNS a todos los servidores."
502 msgid "Set tag if client includes matching option in request."
503 msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción coincidente en pedido."
506 msgid "Use alternative ports for DHCP."
507 msgstr "Usar puertos alternativos para DHCP."
510 msgid "Run lease-change script as this user."
511 msgstr "Correr archivo guión de cambio de arriendos como este usuario."
515 msgid "Specify NAPTR DNS record."
516 msgstr "Especificar expediente DNS NAPTR."
519 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
520 msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS."
523 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
524 msgstr "Usar solo nombres de dominio completamente calificados para clientes DHCP."
527 msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
528 msgstr "Generar hostnames basados en direcciones MAC para clientes sin nombre."
531 msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
532 msgstr "Usar estos relays DHCP como proxies completos."
535 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
536 msgstr "Especificar nombre alias para nombre DNS LOCAL."
540 msgid "Prompt to send to PXE clients."
541 msgstr "Aviso a ser enviado a clientes PXE."
544 msgid "Boot service for PXE menu."
545 msgstr "Servico boot para menú PXE."
548 msgid "Check configuration syntax."
549 msgstr "Revisar sintaxis de configuración."
552 msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries"
557 msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers"
558 msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores upstream."
563 "Usage: dnsmasq [options]\n"
566 "Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n"
571 msgid "Use short options only on the command line.\n"
572 msgstr "Usar opciones cortas solo en la línea de comandos.\n"
576 msgid "Valid options are:\n"
577 msgstr "Opciones válidas son :\n"
581 msgid "Known DHCP options:\n"
582 msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
585 msgid "bad dhcp-option"
586 msgstr "opción dhcp-option errónea"
590 msgid "bad IP address"
591 msgstr "dirección IP errónea"
594 msgid "bad domain in dhcp-option"
595 msgstr "dominio erróneo en dhcp-option"
598 msgid "dhcp-option too long"
599 msgstr "opción dhcp-option demasiado larga"
602 msgid "illegal dhcp-match"
603 msgstr "dhcp-match ilegal"
606 msgid "illegal repeated flag"
607 msgstr "opción repetida ilegal"
610 msgid "illegal repeated keyword"
611 msgstr "palabra clave repetida ilegal"
613 #: option.c:1147 option.c:3030
615 msgid "cannot access directory %s: %s"
616 msgstr "no se puede accesar directorio %s: %s"
618 #: option.c:1178 tftp.c:460
620 msgid "cannot access %s: %s"
621 msgstr "no se puede accesar %s: %s"
624 msgid "setting log facility is not possible under Android"
628 msgid "bad log facility"
632 msgid "bad MX preference"
633 msgstr "preferencia MX errónea"
637 msgstr "nombre MX erróneo"
640 msgid "bad MX target"
641 msgstr "destino MX erróneo"
644 msgid "cannot run scripts under uClinux"
645 msgstr "no se pueden correr archivos guiónes bajo uClinux"
648 msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
649 msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de arriendo"
651 #: option.c:1597 option.c:1601
653 msgstr "puerto erróneo"
655 #: option.c:1620 option.c:1645
656 msgid "interface binding not supported"
657 msgstr "vinculación de interface no está soportado"
661 msgid "bad port range"
662 msgstr "rango de puertos erróneo"
665 msgid "bad bridge-interface"
666 msgstr "opción bridge-interface (interface puente) errónea"
669 msgid "bad dhcp-range"
670 msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"
673 msgid "only one tag allowed"
674 msgstr "solo una etiqueta permitida"
677 msgid "inconsistent DHCP range"
678 msgstr "rango DHCP inconsistente"
680 #: option.c:2019 option.c:2045
682 msgid "bad hex constant"
683 msgstr "opción dhcp-host errónea"
687 msgid "bad DHCP host name"
688 msgstr "nombre de host DHCP erróneo"
693 msgstr "destino MX erróneo"
695 #: option.c:2467 option.c:2752
696 msgid "invalid port number"
697 msgstr "número de puerto inválido"
701 msgid "bad dhcp-proxy address"
702 msgstr "dirección IP errónea"
706 msgid "invalid alias range"
707 msgstr "rango alias inválido"
711 msgid "bad interface name"
712 msgstr "nombre de interface erróneo"
716 msgstr "CNAME erróneo"
719 msgid "duplicate CNAME"
720 msgstr "CNAME duplicado"
724 msgid "bad PTR record"
725 msgstr "expediente PTR erróneo"
729 msgid "bad NAPTR record"
730 msgstr "expediente NAPTR erróneo"
733 msgid "bad TXT record"
734 msgstr "expediente TXT erróneo"
737 msgid "bad SRV record"
738 msgstr "expediente SRV erróneo"
741 msgid "bad SRV target"
742 msgstr "destino SRV erróneo"
745 msgid "invalid priority"
746 msgstr "prioridad inválida"
749 msgid "invalid weight"
750 msgstr "peso inválido"
753 msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
754 msgstr "opción no soportada (verificar que dnsmasq fue compilado con soporte para DHCP/TFTP/DBus)"
762 msgstr "opción errónea"
765 msgid "extraneous parameter"
766 msgstr "parámetro extraño"
769 msgid "missing parameter"
770 msgstr "parámetro ausente"
778 msgid "%s at line %d of %%s"
779 msgstr "%s en línea %d de %%s"
781 #: option.c:2985 tftp.c:624
783 msgid "cannot read %s: %s"
784 msgstr "no se puede leer %s: %s"
786 #: option.c:3151 option.c:3187
792 msgid "junk found in command line"
797 msgid "Dnsmasq version %s %s\n"
798 msgstr "Dnsmasq versión %s %s\n"
803 "Compile time options %s\n"
806 "Opciones de compilación %s\n"
811 msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
812 msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n"
816 msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
817 msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted está bienvenido a redistribuirlo\n"
821 msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
822 msgstr "bajo los términos de la GNU General Public License, versión 2 o 3.\n"
826 msgstr "pruebe --help"
834 msgid "bad command line options: %s"
835 msgstr "opciones de línea de comandos erróneas: %s"
839 msgid "cannot get host-name: %s"
840 msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"
843 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
844 msgstr "solo un archivo resolv.conf permitido en modo no-poll."
847 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
848 msgstr "debe haber exáctamente un resolv.conf desde donde leer dominio."
850 #: option.c:3371 network.c:848 dhcp.c:814
852 msgid "failed to read %s: %s"
853 msgstr "no se pudo leer %s: %s"
857 msgid "no search directive found in %s"
858 msgstr "ninguna directiva de búsqueda encontrada en %s"
862 msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
863 msgstr "debe haber un dominio predeterminado cuando --dhcp-fqdn está fijado"
866 msgid "syntax check OK"
867 msgstr "revisión de sintaxis OK"
871 msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
872 msgstr "servidor DNS %s se reusó a hacer una búsqueda recursiva"
876 msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
877 msgstr "posible ataque de revinculación DNS detectado"
881 msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
882 msgstr "interface desconocida %s en bridge-interface"
886 msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
887 msgstr "no se pudo crear un socket escuchador: %s"
891 msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
892 msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"
896 msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
897 msgstr "ignorando servidor DNS %s - interface local"
901 msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
902 msgstr "ignorando servidor DNS %s - no se puede crear/acoplar socket: %s"
906 msgstr "no calificado"
914 msgstr "predeterminado"
922 msgid "using local addresses only for %s %s"
923 msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
927 msgid "using standard nameservers for %s %s"
928 msgstr "usando servidor DNS %s#%d para %s %s"
932 msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
933 msgstr "usando servidor DNS %s#%d para %s %s"
937 msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
938 msgstr "usando servidor DNS %s#%d(vía %s)"
942 msgid "using nameserver %s#%d"
943 msgstr "usando servidor DNS %s#%d"
947 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
948 msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
952 msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
953 msgstr "bitacoreo asincrónico no está disponible bajo Solaris"
957 msgid "asychronous logging is not available under Android"
958 msgstr "bitacoreo asincrónico no está disponible bajo Solaris"
962 msgid "failed to find list of interfaces: %s"
963 msgstr "no se pudo encontrar lista de interfaces: %s"
967 msgid "unknown interface %s"
968 msgstr "interface desconocida %s"
972 msgid "no interface with address %s"
973 msgstr "ninguna interface con dirección %s"
975 #: dnsmasq.c:207 dnsmasq.c:678
977 msgid "DBus error: %s"
978 msgstr "error DBus: %s"
981 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
982 msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
986 msgid "unknown user or group: %s"
987 msgstr "usuario o grupo desconocido: %s"
991 msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
992 msgstr "no se puede cambiar directorio a raíz de sistema de archivos: %s"
996 msgid "started, version %s DNS disabled"
997 msgstr "iniciado, versión %s DNS deshabilitado"
1001 msgid "started, version %s cachesize %d"
1002 msgstr "iniciado, versión %s tamaño de caché %d"
1006 msgid "started, version %s cache disabled"
1007 msgstr "iniciado, versión %s caché deshabilitado"
1011 msgid "compile time options: %s"
1012 msgstr "opciones de compilación: %s"
1015 msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
1016 msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema"
1019 msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
1020 msgstr "soporte DBus habilitado: conección a bus pendiente"
1024 msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
1025 msgstr "advertencia: no se pudo cambiar dueño de %s: %s"
1028 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
1029 msgstr "fijando opción --bind-interfaces debido a limitaciones de sistema operativo"
1033 msgid "warning: interface %s does not currently exist"
1034 msgstr "advertencia: interface %s no existe actuálmente"
1037 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
1038 msgstr "advertencia: ignorando opción resolv-file porque no-resolv está fijado"
1042 msgid "warning: no upstream servers configured"
1043 msgstr "advertencia: ningún servidor upstream configurado"
1047 msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
1048 msgstr "bitacoreo asincrónico habilitado, límite de cola es %d mensajes"
1052 msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
1053 msgstr "DHCP, arriendos estáticos solo en %.0s%s, tiempo de arriendo %s"
1057 msgid "DHCP, proxy on subnet %.0s%s%.0s"
1058 msgstr "DHCP, proxy en subred %.0s%s%.0s"
1062 msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
1063 msgstr "DHCP, rango de IPs %s -- %s, tiempo de arriendo %s"
1076 msgstr "modo seguro"
1080 msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
1081 msgstr "limitando número máximo de transferencias TFTP simultáneas a %d"
1084 msgid "connected to system DBus"
1085 msgstr "conectado a DBus de sistema"
1089 msgid "cannot fork into background: %s"
1090 msgstr "no se puede hacer fork hacia el fondo: %s"
1094 msgid "failed to create helper: %s"
1095 msgstr "no se pudo crear ayudante: %s"
1099 msgid "setting capabilities failed: %s"
1100 msgstr "configuración de capacidades ha fallado: %s"
1104 msgid "failed to change user-id to %s: %s"
1105 msgstr "no se pudo cambiar user-id a %s: %s"
1109 msgid "failed to change group-id to %s: %s"
1110 msgstr "no se pudo cambiar group-id a %s: %s"
1114 msgid "failed to open pidfile %s: %s"
1115 msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"
1119 msgid "cannot open %s: %s"
1120 msgstr "no se puede abrir %s: %s"
1124 msgid "child process killed by signal %d"
1125 msgstr "proceso hijo eliminado por señal %d"
1129 msgid "child process exited with status %d"
1130 msgstr "proceso hijo hizo exit con estado %d"
1134 msgid "failed to execute %s: %s"
1135 msgstr "no se pudo ejecutar %s: %s"
1138 msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
1139 msgstr "saliendo al recibir SIGTERM"
1143 msgid "failed to access %s: %s"
1144 msgstr "no se pudo accesar %s: %s"
1153 msgid "no servers found in %s, will retry"
1154 msgstr "ningún servidor encontrado en %s, se reintentará"
1158 msgid "cannot create DHCP socket: %s"
1159 msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"
1163 msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
1164 msgstr "no se pudo fijar opciones en socket DHCP: %s"
1168 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
1169 msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s"
1173 msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
1174 msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
1178 msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
1179 msgstr "no se puede crear socket crudo ICMP: %s."
1183 msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
1184 msgstr "Paquete DHCP recibido en %s que no tiene dirección"
1188 msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
1189 msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con máscara de subred %s"
1193 msgid "bad line at %s line %d"
1194 msgstr "línea errónea en %s línea %d"
1198 msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
1199 msgstr "ignorando %s línea %d, nombre o dirección IP duplicada"
1203 msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
1204 msgstr "dirección IP duplicada %s en directiva dhcp-config."
1208 msgid "duplicate IP address %s in %s."
1209 msgstr "dirección IP duplicada %s en %s."
1213 msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
1214 msgstr "%s tiene más de una dirección en hostsfile, usando %s para DHCP"
1218 msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
1219 msgstr "dirección IP duplicada %s (%s) en directiva dhcp-config"
1223 msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
1224 msgstr "no se puede abrir o crear archivo de arriendos %s: %s"
1227 msgid "too many stored leases"
1228 msgstr "demasiados arriendos almacenados"
1232 msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
1233 msgstr "no se puede ejecutar archivo guión lease-init %s: %s"
1237 msgid "lease-init script returned exit code %s"
1238 msgstr "archivo guión lease-init retornó exit code %s"
1242 msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
1243 msgstr "error al escribir %s: %s (reintentar en %us)"
1247 msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
1248 msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
1251 msgid "with subnet selector"
1252 msgstr "con selector de subred"
1260 msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
1261 msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
1265 msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
1266 msgstr "%u Rango DHCP disponible: %s -- %s"
1270 msgstr "deshabilitado"
1272 #: rfc2131.c:404 rfc2131.c:916 rfc2131.c:1288
1276 #: rfc2131.c:419 rfc2131.c:1135
1277 msgid "address in use"
1278 msgstr "dirección en uso"
1280 #: rfc2131.c:433 rfc2131.c:970
1281 msgid "no address available"
1282 msgstr "ninguna dirección disponible"
1284 #: rfc2131.c:440 rfc2131.c:1098
1285 msgid "wrong network"
1286 msgstr "red equivocada"
1289 msgid "no address configured"
1290 msgstr "ninguna dirección configurada"
1292 #: rfc2131.c:460 rfc2131.c:1148
1293 msgid "no leases left"
1294 msgstr "no sobra ningún arriendo"
1298 msgid "%u client provides name: %s"
1299 msgstr "%u cliente provee nombre: %s"
1303 msgid "%u vendor class: %s"
1304 msgstr "%u Clase de vendedor: %s"
1308 msgid "%u user class: %s"
1309 msgstr "%u Clase de usuario: %s"
1312 msgid "PXE BIS not supported"
1313 msgstr "no hay soporte para BIS PXE"
1317 msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
1318 msgstr "deshabilitando dirección DHCP estática %s para %s"
1321 msgid "unknown lease"
1322 msgstr "arriendo desconocido"
1326 msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
1327 msgstr "no usando dirección configurada %s porque está arrendada a %s"
1331 msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
1332 msgstr "no usando dirección configurada %s porque está en uso por el servidor o relay"
1336 msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
1337 msgstr "no usando dirección configurada %s porque fué previamente denegada"
1339 #: rfc2131.c:968 rfc2131.c:1141
1340 msgid "no unique-id"
1341 msgstr "ningún unique-id (identificación única)"
1344 msgid "wrong server-ID"
1345 msgstr "ID de servidor equivocada"
1348 msgid "wrong address"
1349 msgstr "dirección equivocada"
1352 msgid "lease not found"
1353 msgstr "arriendo no encontrado"
1356 msgid "address not available"
1357 msgstr "dirección no disponible"
1360 msgid "static lease available"
1361 msgstr "arriendo estático disponible"
1364 msgid "address reserved"
1365 msgstr "dirección reservada"
1369 msgid "abandoning lease to %s of %s"
1370 msgstr "abandonando arriendo a %s de %s"
1375 msgstr "%u etiquetas: %s"
1379 msgid "%u bootfile name: %s"
1380 msgstr "%u nombre de bootfile: %s"
1384 msgid "%u server name: %s"
1385 msgstr "%u nombre de servidor: %s"
1389 msgid "%u next server: %s"
1390 msgstr "%u siguiente servidor: %s"
1394 msgid "%u broadcast response"
1399 msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
1400 msgstr "no se puede enviar opción DHCP/BOOTP %d: no queda espacio en paquete"
1403 msgid "PXE menu too large"
1404 msgstr "menú PXE demasiado grande"
1408 msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
1409 msgstr "Ignorando dominio %s para nombre de host DHCP %s"
1413 msgid "%u requested options: %s"
1414 msgstr "%u opciones solicitadas: %s"
1418 msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
1419 msgstr "no se puede enviar opción RFC3925: demasiadas opciones para número enterprise %d"
1423 msgid "cannot create netlink socket: %s"
1424 msgstr "no se puede crear socket netlink: %s"
1428 msgid "netlink returns error: %s"
1429 msgstr "netlink retorna error: %s"
1432 msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
1433 msgstr "intento de fijar dirección de servidor IPv6 vía DBus - no hay soporte IPv6"
1436 msgid "setting upstream servers from DBus"
1437 msgstr "fijando servidores upstream desde DBus"
1440 msgid "could not register a DBus message handler"
1441 msgstr "no se pudo registrar un manejador de mensajes DBus"
1445 msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
1446 msgstr "no se puede crear socket BPF DHCP: %s"
1450 msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
1451 msgstr "pedido DHCP por tipo de hardware no-soportado (%d) recibido en %s"
1454 msgid "unable to get free port for TFTP"
1455 msgstr "incapaz de conseguir puerto libre para TFTP"
1459 msgid "unsupported request from %s"
1460 msgstr "pedido no-soportado desde %s"
1464 msgid "file %s not found"
1465 msgstr "archivo %s no encontrado"
1469 msgid "error %d %s received from %s"
1470 msgstr "error TFTP %d %s recibido de %s"
1474 msgid "failed sending %s to %s"
1475 msgstr "TFTP no pudo enviar %s a %s"
1479 msgid "sent %s to %s"
1480 msgstr "TFTP envió %s a %s"
1484 msgid "overflow: %d log entries lost"
1485 msgstr "desbordamiento: %d entradas de bitácora perdidas"
1489 msgid "log failed: %s"
1490 msgstr "bitácora falló: %s"
1493 msgid "FAILED to start up"
1494 msgstr "el inicio ha FALLADO"
1497 #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
1498 #~ msgstr "solo un dhcp-hostsfile permitido"
1501 #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
1502 #~ msgstr "solo un dhcp-optsfile permitido"
1504 #~ msgid "files nested too deep in %s"
1505 #~ msgstr "archivos jerarquizados demasiado profundo en %s"
1507 #~ msgid "TXT record string too long"
1508 #~ msgstr "expediente TXT demasiado largo"
1510 #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
1511 #~ msgstr "no se pudo fijar opciones IPv6 sobre socket escuchador: %s"
1513 #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
1514 #~ msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"
1516 #~ msgid "failed to listen on socket: %s"
1517 #~ msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"
1520 #~ msgid "failed to create TFTP socket: %s"
1521 #~ msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s"
1523 #~ msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
1524 #~ msgstr "paquete DHCP: transaction-id (identificación de transacción) es %u"
1526 #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
1527 #~ msgstr "debe fijarse exáctamente una interface en sistemas rotos sin IP_RECVIF"
1530 #~ msgid "failed to load %s: %s"
1531 #~ msgstr "no se pudo cargar %s: %s"
1533 #~ msgid "bad name in %s"
1534 #~ msgstr "nombre erróneo en %s"
1536 #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
1537 #~ msgstr "Ignorando arriendo DHCP para %s porque tiene una parte ilegal de dominio"
1539 #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
1540 #~ msgstr "integración dhcpd ISC no disponible: fijar HAVE_ISC_READER en src/config.h"
1543 #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
1544 #~ msgstr "dominio ilegal %s en directiva dhcp-config."
1546 #~ msgid "illegal domain %s in %s."
1547 #~ msgstr "dominio ilegal %s en %s."
1549 #~ msgid "running as root"
1550 #~ msgstr "corriendo como root"
1552 #~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
1553 #~ msgstr "Leer arriendos al inicio, pero nunca escribir el archivo de arriendos."
1556 #~ msgid "read %s - %d hosts"
1557 #~ msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
1559 #~ msgid "Limit of %d leases exceeded."
1560 #~ msgstr "Límite de %d arriendos excedido."
1563 #~ msgstr "dominios"
1565 #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
1566 #~ msgstr "Ignorando nombre de host DHCP %s porque contiene una parte ilegal de dominio"
1568 #~ msgid "Display this message."
1569 #~ msgstr "Mostrar este mensaje."
1571 #~ msgid "failed to read %s: %m"
1572 #~ msgstr "no se pudo leer %s: %m"
1574 #~ msgid "failed to read %s:%m"
1575 #~ msgstr "no se pudo leer %s:%m"