Source code upload
[framework/connectivity/dnsmasq.git] / po / es.po
1 # Spanish translations for dnsmasq package.
2 # This file is put in the public domain.
3 # Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>, 2005.
4 #
5 msgid ""
6 msgstr ""
7 "Project-Id-Version: dnsmasq 2.24\n"
8 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
9 "POT-Creation-Date: 2009-06-18 12:24+0100\n"
10 "PO-Revision-Date: 2005-10-07 11:04+0100\n"
11 "Last-Translator: Christopher Chatham <chrislinux@gmail.com>\n"
12 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
13 "MIME-Version: 1.0\n"
14 "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
15 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
16 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
17
18 #: cache.c:761
19 #, fuzzy, c-format
20 msgid "failed to load names from %s: %s"
21 msgstr "no se pudo cargar nombres desde %s: %s"
22
23 #: cache.c:795 dhcp.c:865
24 #, fuzzy, c-format
25 msgid "bad address at %s line %d"
26 msgstr "dirección errónea en %s línea %d"
27
28 #: cache.c:853 dhcp.c:881
29 #, c-format
30 msgid "bad name at %s line %d"
31 msgstr "nombre erróneo en %s línea %d"
32
33 #: cache.c:860 dhcp.c:956
34 #, c-format
35 msgid "read %s - %d addresses"
36 msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
37
38 #: cache.c:899
39 msgid "cleared cache"
40 msgstr "el caché fue liberado"
41
42 #: cache.c:960
43 #, c-format
44 msgid "%s is a CNAME, not giving it to the DHCP lease of %s"
45 msgstr "%s es un CNAME, no se le está dando al arriendo DHCP de %s"
46
47 #: cache.c:966
48 #, c-format
49 msgid "not giving name %s to the DHCP lease of %s because the name exists in %s with address %s"
50 msgstr "no otorgando nombre %s al arriendo DHCP de %s porque el nombre existe en %s con dirección %s"
51
52 #: cache.c:1039
53 #, c-format
54 msgid "time %lu"
55 msgstr "tiempo %lu"
56
57 #: cache.c:1040
58 #, fuzzy, c-format
59 msgid "cache size %d, %d/%d cache insertions re-used unexpired cache entries."
60 msgstr "tamaño de caché %d, %d/%d inserciónes de caché reutilizaron objetos no vencidos."
61
62 #: cache.c:1042
63 #, c-format
64 msgid "queries forwarded %u, queries answered locally %u"
65 msgstr "búsquedas reenviadas %u, búsquedas respondidas localmente %u"
66
67 #: cache.c:1068
68 #, c-format
69 msgid "server %s#%d: queries sent %u, retried or failed %u"
70 msgstr "servidor %s#%d: búsquedas enviadas %u, reintentadas o fallidas %u"
71
72 #: util.c:57
73 #, fuzzy, c-format
74 msgid "failed to seed the random number generator: %s"
75 msgstr "no se pudo crear valor semilla para el generador de números aleatorios: %s"
76
77 #: util.c:189
78 #, fuzzy
79 msgid "failed to allocate memory"
80 msgstr "no se pudo asignar memoria"
81
82 #: util.c:227 option.c:573
83 msgid "could not get memory"
84 msgstr "no se pudo adquirir memoria"
85
86 #: util.c:237
87 #, fuzzy, c-format
88 msgid "cannot create pipe: %s"
89 msgstr "no se puede crear pipe: %s"
90
91 #: util.c:245
92 #, fuzzy, c-format
93 msgid "failed to allocate %d bytes"
94 msgstr "no se pudo asignar %d bytes"
95
96 #: util.c:350
97 #, c-format
98 msgid "infinite"
99 msgstr "infinito"
100
101 #: option.c:244
102 msgid "Specify local address(es) to listen on."
103 msgstr "Especificar dirección(es) locales dónde escuchar."
104
105 #: option.c:245
106 msgid "Return ipaddr for all hosts in specified domains."
107 msgstr "Retornar ipaddr (dirección IP) para todos los hosts en los dominios especificados."
108
109 #: option.c:246
110 msgid "Fake reverse lookups for RFC1918 private address ranges."
111 msgstr "Falsificar búsquedas reversas para rangos de dirección privados RFC1918."
112
113 #: option.c:247
114 msgid "Treat ipaddr as NXDOMAIN (defeats Verisign wildcard)."
115 msgstr "Tratar ipaddr (dirección IP) como NXDOMAIN (derrota comodín Verisign)."
116
117 #: option.c:248
118 #, c-format
119 msgid "Specify the size of the cache in entries (defaults to %s)."
120 msgstr "Especificar tamaño de caché en cuanto a cantidad de objetos (%s por predeterminado)."
121
122 #: option.c:249
123 #, c-format
124 msgid "Specify configuration file (defaults to %s)."
125 msgstr "Especificar archivo de configuración (%s por predeterminado)."
126
127 #: option.c:250
128 msgid "Do NOT fork into the background: run in debug mode."
129 msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo: correr en modo debug."
130
131 #: option.c:251
132 msgid "Do NOT forward queries with no domain part."
133 msgstr "NO reenviar búsquedas sin parte de dominio."
134
135 #: option.c:252
136 msgid "Return self-pointing MX records for local hosts."
137 msgstr "Retornar expedientes MX auto-señaladores para hosts locales."
138
139 #: option.c:253
140 msgid "Expand simple names in /etc/hosts with domain-suffix."
141 msgstr "Expandir nombres simples en /etc/hosts con domain-suffix (sufijo de dominio)."
142
143 #: option.c:254
144 msgid "Don't forward spurious DNS requests from Windows hosts."
145 msgstr "No reenviar pedidos DNS falsos desde máquinas Windows."
146
147 #: option.c:255
148 msgid "Enable DHCP in the range given with lease duration."
149 msgstr "Habilitar DHCP dentro del rango brindado con duración del arriendo."
150
151 #: option.c:256
152 #, c-format
153 msgid "Change to this group after startup (defaults to %s)."
154 msgstr "Cambiar a este grupo después del inicio (%s por predeterminado)."
155
156 #: option.c:257
157 msgid "Set address or hostname for a specified machine."
158 msgstr "Fijar dirección o nombre de host para una máquina especificada."
159
160 #: option.c:258
161 #, fuzzy
162 msgid "Read DHCP host specs from file."
163 msgstr "Leer especificaciones DHCP de host desde archivo"
164
165 #: option.c:259
166 #, fuzzy
167 msgid "Read DHCP option specs from file."
168 msgstr "Leer opciones DHCP de host desde archivo"
169
170 #: option.c:260
171 msgid "Evaluate conditional tag expression."
172 msgstr "Evaluar expresión condicional de etiqueta."
173
174 #: option.c:261
175 #, c-format
176 msgid "Do NOT load %s file."
177 msgstr "NO cargar archivo %s."
178
179 #: option.c:262
180 #, c-format
181 msgid "Specify a hosts file to be read in addition to %s."
182 msgstr "Especificar un archivo de hosts para ser leído adicionalmente a %s."
183
184 #: option.c:263
185 msgid "Specify interface(s) to listen on."
186 msgstr "Especificar interface(s) donde escuchar."
187
188 #: option.c:264
189 msgid "Specify interface(s) NOT to listen on."
190 msgstr "Especificar interface(s) donde NO escuchar."
191
192 #: option.c:265
193 #, fuzzy
194 msgid "Map DHCP user class to tag."
195 msgstr "Trazar clase de usuario DHCP a etiqueta."
196
197 #: option.c:266
198 msgid "Map RFC3046 circuit-id to tag."
199 msgstr "Trazar circuit-id (identificación de circuito) RFC3046 a etiqueta."
200
201 #: option.c:267
202 msgid "Map RFC3046 remote-id to tag."
203 msgstr "Trazar remote-id (identificación remota) RFC3046 a etiqueta."
204
205 #: option.c:268
206 msgid "Map RFC3993 subscriber-id to tag."
207 msgstr "Trazar subscriber-id (identificación de suscritor) RFC3993 a etiqueta."
208
209 #: option.c:269
210 #, fuzzy
211 msgid "Don't do DHCP for hosts with tag set."
212 msgstr "No hacer DHCP para hosts con etiqueta fijada."
213
214 #: option.c:270
215 #, fuzzy
216 msgid "Force broadcast replies for hosts with tag set."
217 msgstr "Forzar respuestas broadcast para hosts con etiqueta fijada."
218
219 #: option.c:271
220 msgid "Do NOT fork into the background, do NOT run in debug mode."
221 msgstr "NO hacer un fork hacia el fondo, NO correr en modo debug."
222
223 #: option.c:272
224 msgid "Assume we are the only DHCP server on the local network."
225 msgstr "Asumir que somos el único servidor DHCP en la red local."
226
227 #: option.c:273
228 #, c-format
229 msgid "Specify where to store DHCP leases (defaults to %s)."
230 msgstr "Especificar donde almacenar arriendos DHCP (%s por predeterminado)."
231
232 #: option.c:274
233 msgid "Return MX records for local hosts."
234 msgstr "Retornar expedientes MX para hosts locales."
235
236 #: option.c:275
237 msgid "Specify an MX record."
238 msgstr "Especificar un expediente MX."
239
240 #: option.c:276
241 msgid "Specify BOOTP options to DHCP server."
242 msgstr "Especificar opciones BOOTP a servidor DHCP."
243
244 #: option.c:277
245 #, c-format
246 msgid "Do NOT poll %s file, reload only on SIGHUP."
247 msgstr "NO revisar archivo %s periódicamente, recargar solo con SIGHUP."
248
249 #: option.c:278
250 msgid "Do NOT cache failed search results."
251 msgstr "NO almacenar en caché resultados de búsquedas fallidas."
252
253 #: option.c:279
254 #, c-format
255 msgid "Use nameservers strictly in the order given in %s."
256 msgstr "Usar servidores DNS estrictamente en el órden brindado en %s."
257
258 #: option.c:280
259 #, fuzzy
260 msgid "Specify options to be sent to DHCP clients."
261 msgstr "Especificar opciones para ser enviadas a clientes DHCP."
262
263 #: option.c:281
264 msgid "DHCP option sent even if the client does not request it."
265 msgstr "Opción DHCP enviada aún si el cliente no la pide."
266
267 #: option.c:282
268 msgid "Specify port to listen for DNS requests on (defaults to 53)."
269 msgstr "Especificar puerto donde escuchar por búsquedas DNS (53 por predeterminado)."
270
271 #: option.c:283
272 #, c-format
273 msgid "Maximum supported UDP packet size for EDNS.0 (defaults to %s)."
274 msgstr "Tamaño máximo de paquetes UDP soportado para EDNS.0 (%s por predeterminado)."
275
276 #: option.c:284
277 #, fuzzy
278 msgid "Log DNS queries."
279 msgstr "Bitacorear búsquedas DNS."
280
281 #: option.c:285
282 #, fuzzy
283 msgid "Force the originating port for upstream DNS queries."
284 msgstr "Enforzar el puerto original para búsquedas DNS upstream."
285
286 #: option.c:286
287 msgid "Do NOT read resolv.conf."
288 msgstr "NO leer resolv.conf."
289
290 #: option.c:287
291 #, c-format
292 msgid "Specify path to resolv.conf (defaults to %s)."
293 msgstr "Especificar el path hacia resolv.conf (%s por predeterminado)."
294
295 #: option.c:288
296 msgid "Specify address(es) of upstream servers with optional domains."
297 msgstr "Especificar dirección(es) de servidores upstream con dominios opcionales."
298
299 #: option.c:289
300 msgid "Never forward queries to specified domains."
301 msgstr "Nunca reenviar búsquedas a dominios especificados."
302
303 #: option.c:290
304 msgid "Specify the domain to be assigned in DHCP leases."
305 msgstr "Especificar el dominio para ser asignado en arriendos DHCP."
306
307 #: option.c:291
308 msgid "Specify default target in an MX record."
309 msgstr "Especificar destino predeterminado en un expediente MX."
310
311 #: option.c:292
312 msgid "Specify time-to-live in seconds for replies from /etc/hosts."
313 msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
314
315 #: option.c:293
316 #, fuzzy
317 msgid "Specify time-to-live in seconds for negative caching."
318 msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para caché negativo."
319
320 #: option.c:294
321 #, fuzzy
322 msgid "Specify time-to-live in seconds for maximum TTL to send to clients."
323 msgstr "Especificar tiempo de vida en segundos para respuestas desde /etc/hosts."
324
325 #: option.c:295
326 #, c-format
327 msgid "Change to this user after startup. (defaults to %s)."
328 msgstr "Cambiar a este usuario despues del inicio (%s por predeterminado)."
329
330 #: option.c:296
331 #, fuzzy
332 msgid "Map DHCP vendor class to tag."
333 msgstr "Trazar clase de vendedor DHCP a etiqueta."
334
335 #: option.c:297
336 msgid "Display dnsmasq version and copyright information."
337 msgstr "Mostrar información sobre la versión y copyright de dnsmasq."
338
339 #: option.c:298
340 msgid "Translate IPv4 addresses from upstream servers."
341 msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores upstream."
342
343 #: option.c:299
344 msgid "Specify a SRV record."
345 msgstr "Especificar un expediente SRV."
346
347 #: option.c:300
348 msgid "Display this message. Use --help dhcp for known DHCP options."
349 msgstr "Mostrar este mensaje. Usar --help dhcp para opciones DHCP conocidas."
350
351 #: option.c:301
352 #, fuzzy, c-format
353 msgid "Specify path of PID file (defaults to %s)."
354 msgstr "Especificar path de archivo PID (%s por predeterminado)."
355
356 #: option.c:302
357 #, c-format
358 msgid "Specify maximum number of DHCP leases (defaults to %s)."
359 msgstr "Especificar número máximo de arriendos DHCP (%s por predeterminado)."
360
361 #: option.c:303
362 msgid "Answer DNS queries based on the interface a query was sent to."
363 msgstr "Responder a búsquedas DNS en base a la interface a la cuál fueron enviadas."
364
365 #: option.c:304
366 msgid "Specify TXT DNS record."
367 msgstr "Especificar expediente DNS TXT."
368
369 #: option.c:305
370 #, fuzzy
371 msgid "Specify PTR DNS record."
372 msgstr "Especificar expediente DNS PTR."
373
374 #: option.c:306
375 msgid "Give DNS name to IPv4 address of interface."
376 msgstr "Otorgar nombre DNS a dirección IPv4 de interface."
377
378 #: option.c:307
379 msgid "Bind only to interfaces in use."
380 msgstr "Acoplar solo a interfaces en uso."
381
382 #: option.c:308
383 #, c-format
384 msgid "Read DHCP static host information from %s."
385 msgstr "Leer información sobre hosts DHCP estáticos desde %s."
386
387 #: option.c:309
388 msgid "Enable the DBus interface for setting upstream servers, etc."
389 msgstr "Habilitar la interface DBus para fijar servidores upstream, etc."
390
391 #: option.c:310
392 msgid "Do not provide DHCP on this interface, only provide DNS."
393 msgstr "No proveer DHCP en esta interface, sólo proveer DNS."
394
395 #: option.c:311
396 msgid "Enable dynamic address allocation for bootp."
397 msgstr "Habilitar alocación dinámica de direcciónes para BOOTP."
398
399 #: option.c:312
400 #, fuzzy
401 msgid "Map MAC address (with wildcards) to option set."
402 msgstr "Trazar dirección MAC (con comodínes) a opción fijada."
403
404 #: option.c:313
405 msgid "Treat DHCP requests on aliases as arriving from interface."
406 msgstr "Tratar pedidos DHCP en alias como si llegaran de la interface."
407
408 #: option.c:314
409 msgid "Disable ICMP echo address checking in the DHCP server."
410 msgstr "Deshabilitar verificación de direcciónes para echo ICMP en el servidor DHCP."
411
412 #: option.c:315
413 msgid "Script to run on DHCP lease creation and destruction."
414 msgstr "Archivo guión para ejecutar cuando se crea o destruye un arriendo DHCP."
415
416 #: option.c:316
417 msgid "Read configuration from all the files in this directory."
418 msgstr "Leer configuración desde todos los archivos en este directorio."
419
420 #: option.c:317
421 #, fuzzy
422 msgid "Log to this syslog facility or file. (defaults to DAEMON)"
423 msgstr "Bitacorear a esta facilidad syslog o archivo. (DAEMON por predeterminado)"
424
425 #: option.c:318
426 msgid "Do not use leasefile."
427 msgstr "No usar archivo de arriendos."
428
429 #: option.c:319
430 #, fuzzy, c-format
431 msgid "Maximum number of concurrent DNS queries. (defaults to %s)"
432 msgstr "Número máximo de búsquedas DNS simultáneas. (%s por predeterminado)"
433
434 #: option.c:320
435 #, c-format
436 msgid "Clear DNS cache when reloading %s."
437 msgstr "Liberar caché DNS al recargar %s."
438
439 #: option.c:321
440 msgid "Ignore hostnames provided by DHCP clients."
441 msgstr "Ignorar nombres de host brindados por clientes DHCP."
442
443 #: option.c:322
444 msgid "Do NOT reuse filename and server fields for extra DHCP options."
445 msgstr "NO reutilizar campos de nombre de archivo y servidor para opciones DHCP extra."
446
447 #: option.c:323
448 msgid "Enable integrated read-only TFTP server."
449 msgstr "Habilitar servidor integrado TFTP solo-lectura."
450
451 #: option.c:324
452 msgid "Export files by TFTP only from the specified subtree."
453 msgstr "Exportar archivos vía TFTP solo del sub-árbol especificado."
454
455 #: option.c:325
456 msgid "Add client IP address to tftp-root."
457 msgstr "Agregar IP de cliente a tftp-root."
458
459 #: option.c:326
460 msgid "Allow access only to files owned by the user running dnsmasq."
461 msgstr "Permitir acceso solo a archivos pertenecientes al usuario que corre dnsmasq."
462
463 #: option.c:327
464 #, fuzzy, c-format
465 msgid "Maximum number of conncurrent TFTP transfers (defaults to %s)."
466 msgstr "Número máximo de transferencias TFTP simultáneas (%s por predeterminado)."
467
468 #: option.c:328
469 msgid "Disable the TFTP blocksize extension."
470 msgstr "Deshabilitar la extensión TFTP blocksize (tamaño de bloque)."
471
472 #: option.c:329
473 msgid "Ephemeral port range for use by TFTP transfers."
474 msgstr "Rango de puertos efímeros para ser usados por transferencias TFTP."
475
476 #: option.c:330
477 msgid "Extra logging for DHCP."
478 msgstr "Bitacoreo extra para DHCP."
479
480 #: option.c:331
481 msgid "Enable async. logging; optionally set queue length."
482 msgstr "Habilitar bitacoreo asincrónico; opcionalmente fijar tamaño de cola."
483
484 #: option.c:332
485 msgid "Stop DNS rebinding. Filter private IP ranges when resolving."
486 msgstr "Detener revinculación DNS. Filtrar rangos de IP privados al resolver."
487
488 #: option.c:333
489 msgid "Allow rebinding of 127.0.0.0/8, for RBL servers."
490 msgstr "Permitir revinculación de 127.0.0.0/8, para servidores RBL."
491
492 #: option.c:334
493 msgid "Inhibit DNS-rebind protection on this domain."
494 msgstr "Inhibir protección de revinculación DNS en este dominio."
495
496 #: option.c:335
497 msgid "Always perform DNS queries to all servers."
498 msgstr "Siempre realizar búsquedas DNS a todos los servidores."
499
500 #: option.c:336
501 #, fuzzy
502 msgid "Set tag if client includes matching option in request."
503 msgstr "Fijar etiqueta si cliente incluye opción coincidente en pedido."
504
505 #: option.c:337
506 msgid "Use alternative ports for DHCP."
507 msgstr "Usar puertos alternativos para DHCP."
508
509 #: option.c:338
510 msgid "Run lease-change script as this user."
511 msgstr "Correr archivo guión de cambio de arriendos como este usuario."
512
513 #: option.c:339
514 #, fuzzy
515 msgid "Specify NAPTR DNS record."
516 msgstr "Especificar expediente DNS NAPTR."
517
518 #: option.c:340
519 msgid "Specify lowest port available for DNS query transmission."
520 msgstr "Especificar puerto más bajo disponible para transmisión de búsquedas DNS."
521
522 #: option.c:341
523 msgid "Use only fully qualified domain names for DHCP clients."
524 msgstr "Usar solo nombres de dominio completamente calificados para clientes DHCP."
525
526 #: option.c:342
527 msgid "Generate hostnames based on MAC address for nameless clients."
528 msgstr "Generar hostnames basados en direcciones MAC para clientes sin nombre."
529
530 #: option.c:343
531 msgid "Use these DHCP relays as full proxies."
532 msgstr "Usar estos relays DHCP como proxies completos."
533
534 #: option.c:344
535 msgid "Specify alias name for LOCAL DNS name."
536 msgstr "Especificar nombre alias para nombre DNS LOCAL."
537
538 #: option.c:345
539 #, fuzzy
540 msgid "Prompt to send to PXE clients."
541 msgstr "Aviso a ser enviado a clientes PXE."
542
543 #: option.c:346
544 msgid "Boot service for PXE menu."
545 msgstr "Servico boot para menú PXE."
546
547 #: option.c:347
548 msgid "Check configuration syntax."
549 msgstr "Revisar sintaxis de configuración."
550
551 #: option.c:348
552 msgid "Add requestor's MAC address to forwarded DNS queries"
553 msgstr ""
554
555 #: option.c:349
556 #, fuzzy
557 msgid "Proxy DNSSEC validation results from upstream nameservers"
558 msgstr "Traducir direcciones IPv4 desde servidores upstream."
559
560 #: option.c:638
561 #, c-format
562 msgid ""
563 "Usage: dnsmasq [options]\n"
564 "\n"
565 msgstr ""
566 "Modo de uso: dnsmasq [opciones]\n"
567 "\n"
568
569 #: option.c:640
570 #, c-format
571 msgid "Use short options only on the command line.\n"
572 msgstr "Usar opciones cortas solo en la línea de comandos.\n"
573
574 #: option.c:642
575 #, fuzzy, c-format
576 msgid "Valid options are:\n"
577 msgstr "Opciones válidas son :\n"
578
579 #: option.c:683
580 #, c-format
581 msgid "Known DHCP options:\n"
582 msgstr "Opciones DHCP conocidas:\n"
583
584 #: option.c:798
585 msgid "bad dhcp-option"
586 msgstr "opción dhcp-option errónea"
587
588 #: option.c:860
589 #, fuzzy
590 msgid "bad IP address"
591 msgstr "dirección IP errónea"
592
593 #: option.c:968
594 msgid "bad domain in dhcp-option"
595 msgstr "dominio erróneo en dhcp-option"
596
597 #: option.c:1034
598 msgid "dhcp-option too long"
599 msgstr "opción dhcp-option demasiado larga"
600
601 #: option.c:1043
602 msgid "illegal dhcp-match"
603 msgstr "dhcp-match ilegal"
604
605 #: option.c:1087
606 msgid "illegal repeated flag"
607 msgstr "opción repetida ilegal"
608
609 #: option.c:1095
610 msgid "illegal repeated keyword"
611 msgstr "palabra clave repetida ilegal"
612
613 #: option.c:1147 option.c:3030
614 #, fuzzy, c-format
615 msgid "cannot access directory %s: %s"
616 msgstr "no se puede accesar directorio %s: %s"
617
618 #: option.c:1178 tftp.c:460
619 #, fuzzy, c-format
620 msgid "cannot access %s: %s"
621 msgstr "no se puede accesar %s: %s"
622
623 #: option.c:1207
624 msgid "setting log facility is not possible under Android"
625 msgstr ""
626
627 #: option.c:1216
628 msgid "bad log facility"
629 msgstr ""
630
631 #: option.c:1265
632 msgid "bad MX preference"
633 msgstr "preferencia MX errónea"
634
635 #: option.c:1270
636 msgid "bad MX name"
637 msgstr "nombre MX erróneo"
638
639 #: option.c:1284
640 msgid "bad MX target"
641 msgstr "destino MX erróneo"
642
643 #: option.c:1294
644 msgid "cannot run scripts under uClinux"
645 msgstr "no se pueden correr archivos guiónes bajo uClinux"
646
647 #: option.c:1296
648 msgid "recompile with HAVE_SCRIPT defined to enable lease-change scripts"
649 msgstr "recompilar con HAVE_SCRIPT definido para habilitar guiónes de cambio de arriendo"
650
651 #: option.c:1597 option.c:1601
652 msgid "bad port"
653 msgstr "puerto erróneo"
654
655 #: option.c:1620 option.c:1645
656 msgid "interface binding not supported"
657 msgstr "vinculación de interface no está soportado"
658
659 #: option.c:1791
660 #, fuzzy
661 msgid "bad port range"
662 msgstr "rango de puertos erróneo"
663
664 #: option.c:1808
665 msgid "bad bridge-interface"
666 msgstr "opción bridge-interface (interface puente) errónea"
667
668 #: option.c:1850
669 msgid "bad dhcp-range"
670 msgstr "opción dhcp-range (rango DHCP) errónea"
671
672 #: option.c:1878
673 msgid "only one tag allowed"
674 msgstr "solo una etiqueta permitida"
675
676 #: option.c:1925
677 msgid "inconsistent DHCP range"
678 msgstr "rango DHCP inconsistente"
679
680 #: option.c:2019 option.c:2045
681 #, fuzzy
682 msgid "bad hex constant"
683 msgstr "opción dhcp-host errónea"
684
685 #: option.c:2107
686 #, fuzzy
687 msgid "bad DHCP host name"
688 msgstr "nombre de host DHCP erróneo"
689
690 #: option.c:2188
691 #, fuzzy
692 msgid "bad tag-if"
693 msgstr "destino MX erróneo"
694
695 #: option.c:2467 option.c:2752
696 msgid "invalid port number"
697 msgstr "número de puerto inválido"
698
699 #: option.c:2529
700 #, fuzzy
701 msgid "bad dhcp-proxy address"
702 msgstr "dirección IP errónea"
703
704 #: option.c:2569
705 #, fuzzy
706 msgid "invalid alias range"
707 msgstr "rango alias inválido"
708
709 #: option.c:2582
710 #, fuzzy
711 msgid "bad interface name"
712 msgstr "nombre de interface erróneo"
713
714 #: option.c:2607
715 msgid "bad CNAME"
716 msgstr "CNAME erróneo"
717
718 #: option.c:2612
719 msgid "duplicate CNAME"
720 msgstr "CNAME duplicado"
721
722 #: option.c:2632
723 #, fuzzy
724 msgid "bad PTR record"
725 msgstr "expediente PTR erróneo"
726
727 #: option.c:2663
728 #, fuzzy
729 msgid "bad NAPTR record"
730 msgstr "expediente NAPTR erróneo"
731
732 #: option.c:2695
733 msgid "bad TXT record"
734 msgstr "expediente TXT erróneo"
735
736 #: option.c:2738
737 msgid "bad SRV record"
738 msgstr "expediente SRV erróneo"
739
740 #: option.c:2745
741 msgid "bad SRV target"
742 msgstr "destino SRV erróneo"
743
744 #: option.c:2759
745 msgid "invalid priority"
746 msgstr "prioridad inválida"
747
748 #: option.c:2766
749 msgid "invalid weight"
750 msgstr "peso inválido"
751
752 #: option.c:2785
753 msgid "unsupported option (check that dnsmasq was compiled with DHCP/TFTP/DBus support)"
754 msgstr "opción no soportada (verificar que dnsmasq fue compilado con soporte para DHCP/TFTP/DBus)"
755
756 #: option.c:2849
757 msgid "missing \""
758 msgstr "falta \""
759
760 #: option.c:2908
761 msgid "bad option"
762 msgstr "opción errónea"
763
764 #: option.c:2910
765 msgid "extraneous parameter"
766 msgstr "parámetro extraño"
767
768 #: option.c:2912
769 msgid "missing parameter"
770 msgstr "parámetro ausente"
771
772 #: option.c:2916
773 msgid "error"
774 msgstr "error"
775
776 #: option.c:2921
777 #, c-format
778 msgid "%s at line %d of %%s"
779 msgstr "%s en línea %d de %%s"
780
781 #: option.c:2985 tftp.c:624
782 #, c-format
783 msgid "cannot read %s: %s"
784 msgstr "no se puede leer %s: %s"
785
786 #: option.c:3151 option.c:3187
787 #, fuzzy, c-format
788 msgid "read %s"
789 msgstr "leyendo %s"
790
791 #: option.c:3239
792 msgid "junk found in command line"
793 msgstr ""
794
795 #: option.c:3269
796 #, c-format
797 msgid "Dnsmasq version %s  %s\n"
798 msgstr "Dnsmasq versión %s  %s\n"
799
800 #: option.c:3270
801 #, c-format
802 msgid ""
803 "Compile time options %s\n"
804 "\n"
805 msgstr ""
806 "Opciones de compilación %s\n"
807 "\n"
808
809 #: option.c:3271
810 #, c-format
811 msgid "This software comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY.\n"
812 msgstr "Este software viene SIN NINGUNA GARANTIA.\n"
813
814 #: option.c:3272
815 #, c-format
816 msgid "Dnsmasq is free software, and you are welcome to redistribute it\n"
817 msgstr "Dnsmasq es software libre, y usted está bienvenido a redistribuirlo\n"
818
819 #: option.c:3273
820 #, fuzzy, c-format
821 msgid "under the terms of the GNU General Public License, version 2 or 3.\n"
822 msgstr "bajo los términos de la GNU General Public License, versión 2 o 3.\n"
823
824 #: option.c:3284
825 msgid "try --help"
826 msgstr "pruebe --help"
827
828 #: option.c:3286
829 msgid "try -w"
830 msgstr "pruebe -w"
831
832 #: option.c:3289
833 #, fuzzy, c-format
834 msgid "bad command line options: %s"
835 msgstr "opciones de línea de comandos erróneas: %s"
836
837 #: option.c:3330
838 #, c-format
839 msgid "cannot get host-name: %s"
840 msgstr "no se puede obtener host-name (nombre de host): %s"
841
842 #: option.c:3358
843 msgid "only one resolv.conf file allowed in no-poll mode."
844 msgstr "solo un archivo resolv.conf permitido en modo no-poll."
845
846 #: option.c:3368
847 msgid "must have exactly one resolv.conf to read domain from."
848 msgstr "debe haber exáctamente un resolv.conf desde donde leer dominio."
849
850 #: option.c:3371 network.c:848 dhcp.c:814
851 #, fuzzy, c-format
852 msgid "failed to read %s: %s"
853 msgstr "no se pudo leer %s: %s"
854
855 #: option.c:3388
856 #, c-format
857 msgid "no search directive found in %s"
858 msgstr "ninguna directiva de búsqueda encontrada en %s"
859
860 #: option.c:3409
861 #, fuzzy
862 msgid "there must be a default domain when --dhcp-fqdn is set"
863 msgstr "debe haber un dominio predeterminado cuando --dhcp-fqdn está fijado"
864
865 #: option.c:3413
866 msgid "syntax check OK"
867 msgstr "revisión de sintaxis OK"
868
869 #: forward.c:461
870 #, c-format
871 msgid "nameserver %s refused to do a recursive query"
872 msgstr "servidor DNS %s se reusó a hacer una búsqueda recursiva"
873
874 #: forward.c:489
875 #, fuzzy, c-format
876 msgid "possible DNS-rebind attack detected: %s"
877 msgstr "posible ataque de revinculación DNS detectado"
878
879 #: network.c:171
880 #, fuzzy, c-format
881 msgid "unknown interface %s in bridge-interface"
882 msgstr "interface desconocida %s en bridge-interface"
883
884 #: network.c:380
885 #, fuzzy, c-format
886 msgid "failed to create listening socket for %s: %s"
887 msgstr "no se pudo crear un socket escuchador: %s"
888
889 #: network.c:746
890 #, fuzzy, c-format
891 msgid "failed to bind server socket for %s: %s"
892 msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"
893
894 #: network.c:783
895 #, c-format
896 msgid "ignoring nameserver %s - local interface"
897 msgstr "ignorando servidor DNS %s - interface local"
898
899 #: network.c:794
900 #, fuzzy, c-format
901 msgid "ignoring nameserver %s - cannot make/bind socket: %s"
902 msgstr "ignorando servidor DNS %s - no se puede crear/acoplar socket: %s"
903
904 #: network.c:811
905 msgid "unqualified"
906 msgstr "no calificado"
907
908 #: network.c:811
909 msgid "names"
910 msgstr "nombres"
911
912 #: network.c:813
913 msgid "default"
914 msgstr "predeterminado"
915
916 #: network.c:815
917 msgid "domain"
918 msgstr "dominio"
919
920 #: network.c:818
921 #, c-format
922 msgid "using local addresses only for %s %s"
923 msgstr "usando direcciones locales solo para %s %s"
924
925 #: network.c:820
926 #, fuzzy, c-format
927 msgid "using standard nameservers for %s %s"
928 msgstr "usando servidor DNS %s#%d para %s %s"
929
930 #: network.c:822
931 #, c-format
932 msgid "using nameserver %s#%d for %s %s"
933 msgstr "usando servidor DNS %s#%d para %s %s"
934
935 #: network.c:825
936 #, fuzzy, c-format
937 msgid "using nameserver %s#%d(via %s)"
938 msgstr "usando servidor DNS %s#%d(vía %s)"
939
940 #: network.c:827
941 #, c-format
942 msgid "using nameserver %s#%d"
943 msgstr "usando servidor DNS %s#%d"
944
945 #: dnsmasq.c:148
946 #, fuzzy
947 msgid "TFTP server not available: set HAVE_TFTP in src/config.h"
948 msgstr "servidor TFTP no disponible: fijar HAVE_TFTP en src/config.h"
949
950 #: dnsmasq.c:153
951 #, fuzzy
952 msgid "asychronous logging is not available under Solaris"
953 msgstr "bitacoreo asincrónico no está disponible bajo Solaris"
954
955 #: dnsmasq.c:158
956 #, fuzzy
957 msgid "asychronous logging is not available under Android"
958 msgstr "bitacoreo asincrónico no está disponible bajo Solaris"
959
960 #: dnsmasq.c:177
961 #, c-format
962 msgid "failed to find list of interfaces: %s"
963 msgstr "no se pudo encontrar lista de interfaces: %s"
964
965 #: dnsmasq.c:185
966 #, c-format
967 msgid "unknown interface %s"
968 msgstr "interface desconocida %s"
969
970 #: dnsmasq.c:191
971 #, c-format
972 msgid "no interface with address %s"
973 msgstr "ninguna interface con dirección %s"
974
975 #: dnsmasq.c:207 dnsmasq.c:678
976 #, c-format
977 msgid "DBus error: %s"
978 msgstr "error DBus: %s"
979
980 #: dnsmasq.c:210
981 msgid "DBus not available: set HAVE_DBUS in src/config.h"
982 msgstr "DBus no disponible: fijar HAVE_DBUS en src/config.h"
983
984 #: dnsmasq.c:236
985 #, c-format
986 msgid "unknown user or group: %s"
987 msgstr "usuario o grupo desconocido: %s"
988
989 #: dnsmasq.c:291
990 #, c-format
991 msgid "cannot chdir to filesystem root: %s"
992 msgstr "no se puede cambiar directorio a raíz de sistema de archivos: %s"
993
994 #: dnsmasq.c:455
995 #, fuzzy, c-format
996 msgid "started, version %s DNS disabled"
997 msgstr "iniciado, versión %s DNS deshabilitado"
998
999 #: dnsmasq.c:457
1000 #, c-format
1001 msgid "started, version %s cachesize %d"
1002 msgstr "iniciado, versión %s tamaño de caché %d"
1003
1004 #: dnsmasq.c:459
1005 #, c-format
1006 msgid "started, version %s cache disabled"
1007 msgstr "iniciado, versión %s caché deshabilitado"
1008
1009 #: dnsmasq.c:461
1010 #, c-format
1011 msgid "compile time options: %s"
1012 msgstr "opciones de compilación: %s"
1013
1014 #: dnsmasq.c:467
1015 msgid "DBus support enabled: connected to system bus"
1016 msgstr "soporte DBus habilitado: conectado a bus de sistema"
1017
1018 #: dnsmasq.c:469
1019 msgid "DBus support enabled: bus connection pending"
1020 msgstr "soporte DBus habilitado: conección a bus pendiente"
1021
1022 #: dnsmasq.c:474
1023 #, fuzzy, c-format
1024 msgid "warning: failed to change owner of %s: %s"
1025 msgstr "advertencia: no se pudo cambiar dueño de %s: %s"
1026
1027 #: dnsmasq.c:478
1028 msgid "setting --bind-interfaces option because of OS limitations"
1029 msgstr "fijando opción --bind-interfaces debido a limitaciones de sistema operativo"
1030
1031 #: dnsmasq.c:483
1032 #, c-format
1033 msgid "warning: interface %s does not currently exist"
1034 msgstr "advertencia: interface %s no existe actuálmente"
1035
1036 #: dnsmasq.c:488
1037 msgid "warning: ignoring resolv-file flag because no-resolv is set"
1038 msgstr "advertencia: ignorando opción resolv-file porque no-resolv está fijado"
1039
1040 #: dnsmasq.c:491
1041 #, fuzzy
1042 msgid "warning: no upstream servers configured"
1043 msgstr "advertencia: ningún servidor upstream configurado"
1044
1045 #: dnsmasq.c:495
1046 #, c-format
1047 msgid "asynchronous logging enabled, queue limit is %d messages"
1048 msgstr "bitacoreo asincrónico habilitado, límite de cola es %d mensajes"
1049
1050 #: dnsmasq.c:508
1051 #, c-format
1052 msgid "DHCP, static leases only on %.0s%s, lease time %s"
1053 msgstr "DHCP, arriendos estáticos solo en %.0s%s, tiempo de arriendo %s"
1054
1055 #: dnsmasq.c:510
1056 #, c-format
1057 msgid "DHCP, proxy on subnet %.0s%s%.0s"
1058 msgstr "DHCP, proxy en subred %.0s%s%.0s"
1059
1060 #: dnsmasq.c:511
1061 #, c-format
1062 msgid "DHCP, IP range %s -- %s, lease time %s"
1063 msgstr "DHCP, rango de IPs %s -- %s, tiempo de arriendo %s"
1064
1065 #: dnsmasq.c:526
1066 msgid "root is "
1067 msgstr "root es "
1068
1069 #: dnsmasq.c:526
1070 #, fuzzy
1071 msgid "enabled"
1072 msgstr "habilitado"
1073
1074 #: dnsmasq.c:528
1075 msgid "secure mode"
1076 msgstr "modo seguro"
1077
1078 #: dnsmasq.c:554
1079 #, c-format
1080 msgid "restricting maximum simultaneous TFTP transfers to %d"
1081 msgstr "limitando número máximo de transferencias TFTP simultáneas a %d"
1082
1083 #: dnsmasq.c:680
1084 msgid "connected to system DBus"
1085 msgstr "conectado a DBus de sistema"
1086
1087 #: dnsmasq.c:775
1088 #, c-format
1089 msgid "cannot fork into background: %s"
1090 msgstr "no se puede hacer fork hacia el fondo: %s"
1091
1092 #: dnsmasq.c:778
1093 #, fuzzy, c-format
1094 msgid "failed to create helper: %s"
1095 msgstr "no se pudo crear ayudante: %s"
1096
1097 #: dnsmasq.c:781
1098 #, fuzzy, c-format
1099 msgid "setting capabilities failed: %s"
1100 msgstr "configuración de capacidades ha fallado: %s"
1101
1102 #: dnsmasq.c:785
1103 #, fuzzy, c-format
1104 msgid "failed to change user-id to %s: %s"
1105 msgstr "no se pudo cambiar user-id a %s: %s"
1106
1107 #: dnsmasq.c:790
1108 #, fuzzy, c-format
1109 msgid "failed to change group-id to %s: %s"
1110 msgstr "no se pudo cambiar group-id a %s: %s"
1111
1112 #: dnsmasq.c:793
1113 #, fuzzy, c-format
1114 msgid "failed to open pidfile %s: %s"
1115 msgstr "no se pudo abrir archivo PID %s: %s"
1116
1117 #: dnsmasq.c:796
1118 #, fuzzy, c-format
1119 msgid "cannot open %s: %s"
1120 msgstr "no se puede abrir %s: %s"
1121
1122 #: dnsmasq.c:851
1123 #, c-format
1124 msgid "child process killed by signal %d"
1125 msgstr "proceso hijo eliminado por señal %d"
1126
1127 #: dnsmasq.c:855
1128 #, c-format
1129 msgid "child process exited with status %d"
1130 msgstr "proceso hijo hizo exit con estado %d"
1131
1132 #: dnsmasq.c:859
1133 #, fuzzy, c-format
1134 msgid "failed to execute %s: %s"
1135 msgstr "no se pudo ejecutar %s: %s"
1136
1137 #: dnsmasq.c:903
1138 msgid "exiting on receipt of SIGTERM"
1139 msgstr "saliendo al recibir SIGTERM"
1140
1141 #: dnsmasq.c:931
1142 #, fuzzy, c-format
1143 msgid "failed to access %s: %s"
1144 msgstr "no se pudo accesar %s: %s"
1145
1146 #: dnsmasq.c:961
1147 #, c-format
1148 msgid "reading %s"
1149 msgstr "leyendo %s"
1150
1151 #: dnsmasq.c:972
1152 #, fuzzy, c-format
1153 msgid "no servers found in %s, will retry"
1154 msgstr "ningún servidor encontrado en %s, se reintentará"
1155
1156 #: dhcp.c:40
1157 #, c-format
1158 msgid "cannot create DHCP socket: %s"
1159 msgstr "no se puede crear socket DHCP: %s"
1160
1161 #: dhcp.c:52
1162 #, c-format
1163 msgid "failed to set options on DHCP socket: %s"
1164 msgstr "no se pudo fijar opciones en socket DHCP: %s"
1165
1166 #: dhcp.c:65
1167 #, fuzzy, c-format
1168 msgid "failed to set SO_REUSE{ADDR|PORT} on DHCP socket: %s"
1169 msgstr "no se pudo fijar SO_REUSE{ADDR|PORT} en socket DHCP: %s"
1170
1171 #: dhcp.c:77
1172 #, c-format
1173 msgid "failed to bind DHCP server socket: %s"
1174 msgstr "no se pudo acoplar socket de servidor DHCP: %s"
1175
1176 #: dhcp.c:103
1177 #, c-format
1178 msgid "cannot create ICMP raw socket: %s."
1179 msgstr "no se puede crear socket crudo ICMP: %s."
1180
1181 #: dhcp.c:281
1182 #, c-format
1183 msgid "DHCP packet received on %s which has no address"
1184 msgstr "Paquete DHCP recibido en %s que no tiene dirección"
1185
1186 #: dhcp.c:445
1187 #, c-format
1188 msgid "DHCP range %s -- %s is not consistent with netmask %s"
1189 msgstr "rango DHCP %s -- %s no coincide con máscara de subred %s"
1190
1191 #: dhcp.c:852
1192 #, fuzzy, c-format
1193 msgid "bad line at %s line %d"
1194 msgstr "línea errónea en %s línea %d"
1195
1196 #: dhcp.c:895
1197 #, c-format
1198 msgid "ignoring %s line %d, duplicate name or IP address"
1199 msgstr "ignorando %s línea %d, nombre o dirección IP duplicada"
1200
1201 #: dhcp.c:978
1202 #, c-format
1203 msgid "duplicate IP address %s in dhcp-config directive."
1204 msgstr "dirección IP duplicada %s en directiva dhcp-config."
1205
1206 #: dhcp.c:981
1207 #, fuzzy, c-format
1208 msgid "duplicate IP address %s in %s."
1209 msgstr "dirección IP duplicada %s en %s."
1210
1211 #: dhcp.c:1024
1212 #, c-format
1213 msgid "%s has more than one address in hostsfile, using %s for DHCP"
1214 msgstr "%s tiene más de una dirección en hostsfile, usando %s para DHCP"
1215
1216 #: dhcp.c:1029
1217 #, c-format
1218 msgid "duplicate IP address %s (%s) in dhcp-config directive"
1219 msgstr "dirección IP duplicada %s (%s) en directiva dhcp-config"
1220
1221 #: lease.c:67
1222 #, fuzzy, c-format
1223 msgid "cannot open or create lease file %s: %s"
1224 msgstr "no se puede abrir o crear archivo de arriendos %s: %s"
1225
1226 #: lease.c:93
1227 msgid "too many stored leases"
1228 msgstr "demasiados arriendos almacenados"
1229
1230 #: lease.c:129
1231 #, fuzzy, c-format
1232 msgid "cannot run lease-init script %s: %s"
1233 msgstr "no se puede ejecutar archivo guión lease-init %s: %s"
1234
1235 #: lease.c:135
1236 #, c-format
1237 msgid "lease-init script returned exit code %s"
1238 msgstr "archivo guión lease-init retornó exit code %s"
1239
1240 #: lease.c:235
1241 #, fuzzy, c-format
1242 msgid "failed to write %s: %s (retry in %us)"
1243 msgstr "error al escribir %s: %s (reintentar en %us)"
1244
1245 #: rfc2131.c:315
1246 #, c-format
1247 msgid "no address range available for DHCP request %s %s"
1248 msgstr "ningún rango de direcciónes disponible para pedido DHCP %s %s"
1249
1250 #: rfc2131.c:316
1251 msgid "with subnet selector"
1252 msgstr "con selector de subred"
1253
1254 #: rfc2131.c:316
1255 msgid "via"
1256 msgstr "vía"
1257
1258 #: rfc2131.c:331
1259 #, fuzzy, c-format
1260 msgid "%u available DHCP subnet: %s/%s"
1261 msgstr "%u Subred DHCP disponible: %s/%s"
1262
1263 #: rfc2131.c:334
1264 #, fuzzy, c-format
1265 msgid "%u available DHCP range: %s -- %s"
1266 msgstr "%u Rango DHCP disponible: %s -- %s"
1267
1268 #: rfc2131.c:363
1269 msgid "disabled"
1270 msgstr "deshabilitado"
1271
1272 #: rfc2131.c:404 rfc2131.c:916 rfc2131.c:1288
1273 msgid "ignored"
1274 msgstr "ignorado"
1275
1276 #: rfc2131.c:419 rfc2131.c:1135
1277 msgid "address in use"
1278 msgstr "dirección en uso"
1279
1280 #: rfc2131.c:433 rfc2131.c:970
1281 msgid "no address available"
1282 msgstr "ninguna dirección disponible"
1283
1284 #: rfc2131.c:440 rfc2131.c:1098
1285 msgid "wrong network"
1286 msgstr "red equivocada"
1287
1288 #: rfc2131.c:454
1289 msgid "no address configured"
1290 msgstr "ninguna dirección configurada"
1291
1292 #: rfc2131.c:460 rfc2131.c:1148
1293 msgid "no leases left"
1294 msgstr "no sobra ningún arriendo"
1295
1296 #: rfc2131.c:545
1297 #, fuzzy, c-format
1298 msgid "%u client provides name: %s"
1299 msgstr "%u cliente provee nombre: %s"
1300
1301 #: rfc2131.c:700
1302 #, fuzzy, c-format
1303 msgid "%u vendor class: %s"
1304 msgstr "%u Clase de vendedor: %s"
1305
1306 #: rfc2131.c:702
1307 #, fuzzy, c-format
1308 msgid "%u user class: %s"
1309 msgstr "%u Clase de usuario: %s"
1310
1311 #: rfc2131.c:761
1312 msgid "PXE BIS not supported"
1313 msgstr "no hay soporte para BIS PXE"
1314
1315 #: rfc2131.c:886
1316 #, fuzzy, c-format
1317 msgid "disabling DHCP static address %s for %s"
1318 msgstr "deshabilitando dirección DHCP estática %s para %s"
1319
1320 #: rfc2131.c:907
1321 msgid "unknown lease"
1322 msgstr "arriendo desconocido"
1323
1324 #: rfc2131.c:939
1325 #, c-format
1326 msgid "not using configured address %s because it is leased to %s"
1327 msgstr "no usando dirección configurada %s porque está arrendada a %s"
1328
1329 #: rfc2131.c:949
1330 #, fuzzy, c-format
1331 msgid "not using configured address %s because it is in use by the server or relay"
1332 msgstr "no usando dirección configurada %s porque está en uso por el servidor o relay"
1333
1334 #: rfc2131.c:952
1335 #, fuzzy, c-format
1336 msgid "not using configured address %s because it was previously declined"
1337 msgstr "no usando dirección configurada %s porque fué previamente denegada"
1338
1339 #: rfc2131.c:968 rfc2131.c:1141
1340 msgid "no unique-id"
1341 msgstr "ningún unique-id (identificación única)"
1342
1343 #: rfc2131.c:1037
1344 msgid "wrong server-ID"
1345 msgstr "ID de servidor equivocada"
1346
1347 #: rfc2131.c:1055
1348 msgid "wrong address"
1349 msgstr "dirección equivocada"
1350
1351 #: rfc2131.c:1073
1352 msgid "lease not found"
1353 msgstr "arriendo no encontrado"
1354
1355 #: rfc2131.c:1106
1356 msgid "address not available"
1357 msgstr "dirección no disponible"
1358
1359 #: rfc2131.c:1117
1360 msgid "static lease available"
1361 msgstr "arriendo estático disponible"
1362
1363 #: rfc2131.c:1121
1364 msgid "address reserved"
1365 msgstr "dirección reservada"
1366
1367 #: rfc2131.c:1129
1368 #, c-format
1369 msgid "abandoning lease to %s of %s"
1370 msgstr "abandonando arriendo a %s de %s"
1371
1372 #: rfc2131.c:1710
1373 #, c-format
1374 msgid "%u tags: %s"
1375 msgstr "%u etiquetas: %s"
1376
1377 #: rfc2131.c:1723
1378 #, c-format
1379 msgid "%u bootfile name: %s"
1380 msgstr "%u nombre de bootfile: %s"
1381
1382 #: rfc2131.c:1732
1383 #, c-format
1384 msgid "%u server name: %s"
1385 msgstr "%u nombre de servidor: %s"
1386
1387 #: rfc2131.c:1746
1388 #, fuzzy, c-format
1389 msgid "%u next server: %s"
1390 msgstr "%u siguiente servidor: %s"
1391
1392 #: rfc2131.c:1749
1393 #, c-format
1394 msgid "%u broadcast response"
1395 msgstr ""
1396
1397 #: rfc2131.c:1812
1398 #, fuzzy, c-format
1399 msgid "cannot send DHCP/BOOTP option %d: no space left in packet"
1400 msgstr "no se puede enviar opción DHCP/BOOTP %d: no queda espacio en paquete"
1401
1402 #: rfc2131.c:2058
1403 msgid "PXE menu too large"
1404 msgstr "menú PXE demasiado grande"
1405
1406 #: rfc2131.c:2171
1407 #, c-format
1408 msgid "Ignoring domain %s for DHCP host name %s"
1409 msgstr "Ignorando dominio %s para nombre de host DHCP %s"
1410
1411 #: rfc2131.c:2189
1412 #, fuzzy, c-format
1413 msgid "%u requested options: %s"
1414 msgstr "%u opciones solicitadas: %s"
1415
1416 #: rfc2131.c:2456
1417 #, c-format
1418 msgid "cannot send RFC3925 option: too many options for enterprise number %d"
1419 msgstr "no se puede enviar opción RFC3925: demasiadas opciones para número enterprise %d"
1420
1421 #: netlink.c:70
1422 #, fuzzy, c-format
1423 msgid "cannot create netlink socket: %s"
1424 msgstr "no se puede crear socket netlink: %s"
1425
1426 #: netlink.c:288
1427 #, fuzzy, c-format
1428 msgid "netlink returns error: %s"
1429 msgstr "netlink retorna error: %s"
1430
1431 #: dbus.c:150
1432 msgid "attempt to set an IPv6 server address via DBus - no IPv6 support"
1433 msgstr "intento de fijar dirección de servidor IPv6 vía DBus - no hay soporte IPv6"
1434
1435 #: dbus.c:286
1436 msgid "setting upstream servers from DBus"
1437 msgstr "fijando servidores upstream desde DBus"
1438
1439 #: dbus.c:324
1440 msgid "could not register a DBus message handler"
1441 msgstr "no se pudo registrar un manejador de mensajes DBus"
1442
1443 #: bpf.c:217
1444 #, c-format
1445 msgid "cannot create DHCP BPF socket: %s"
1446 msgstr "no se puede crear socket BPF DHCP: %s"
1447
1448 #: bpf.c:245
1449 #, fuzzy, c-format
1450 msgid "DHCP request for unsupported hardware type (%d) received on %s"
1451 msgstr "pedido DHCP por tipo de hardware no-soportado (%d) recibido en %s"
1452
1453 #: tftp.c:281
1454 msgid "unable to get free port for TFTP"
1455 msgstr "incapaz de conseguir puerto libre para TFTP"
1456
1457 #: tftp.c:296
1458 #, c-format
1459 msgid "unsupported request from %s"
1460 msgstr "pedido no-soportado desde %s"
1461
1462 #: tftp.c:406
1463 #, fuzzy, c-format
1464 msgid "file %s not found"
1465 msgstr "archivo %s no encontrado"
1466
1467 #: tftp.c:522
1468 #, fuzzy, c-format
1469 msgid "error %d %s received from %s"
1470 msgstr "error TFTP %d %s recibido de %s"
1471
1472 #: tftp.c:554
1473 #, fuzzy, c-format
1474 msgid "failed sending %s to %s"
1475 msgstr "TFTP no pudo enviar %s a %s"
1476
1477 #: tftp.c:568
1478 #, fuzzy, c-format
1479 msgid "sent %s to %s"
1480 msgstr "TFTP envió %s a %s"
1481
1482 #: log.c:177
1483 #, c-format
1484 msgid "overflow: %d log entries lost"
1485 msgstr "desbordamiento: %d entradas de bitácora perdidas"
1486
1487 #: log.c:254
1488 #, c-format
1489 msgid "log failed: %s"
1490 msgstr "bitácora falló: %s"
1491
1492 #: log.c:462
1493 msgid "FAILED to start up"
1494 msgstr "el inicio ha FALLADO"
1495
1496 #, fuzzy
1497 #~ msgid "only one dhcp-hostsfile allowed"
1498 #~ msgstr "solo un dhcp-hostsfile permitido"
1499
1500 #, fuzzy
1501 #~ msgid "only one dhcp-optsfile allowed"
1502 #~ msgstr "solo un dhcp-optsfile permitido"
1503
1504 #~ msgid "files nested too deep in %s"
1505 #~ msgstr "archivos jerarquizados demasiado profundo en %s"
1506
1507 #~ msgid "TXT record string too long"
1508 #~ msgstr "expediente TXT demasiado largo"
1509
1510 #~ msgid "failed to set IPV6 options on listening socket: %s"
1511 #~ msgstr "no se pudo fijar opciones IPv6 sobre socket escuchador: %s"
1512
1513 #~ msgid "failed to bind listening socket for %s: %s"
1514 #~ msgstr "no se pudo acoplar socket escuchador para %s: %s"
1515
1516 #~ msgid "failed to listen on socket: %s"
1517 #~ msgstr "no se pudo escuchar en socket: %s"
1518
1519 #, fuzzy
1520 #~ msgid "failed to create TFTP socket: %s"
1521 #~ msgstr "no se pudo crear socket TFTP: %s"
1522
1523 #~ msgid "DHCP packet: transaction-id is %u"
1524 #~ msgstr "paquete DHCP: transaction-id (identificación de transacción) es %u"
1525
1526 #~ msgid "must set exactly one interface on broken systems without IP_RECVIF"
1527 #~ msgstr "debe fijarse exáctamente una interface en sistemas rotos sin IP_RECVIF"
1528
1529 #, fuzzy
1530 #~ msgid "failed to load %s: %s"
1531 #~ msgstr "no se pudo cargar %s: %s"
1532
1533 #~ msgid "bad name in %s"
1534 #~ msgstr "nombre erróneo en %s"
1535
1536 #~ msgid "Ignoring DHCP lease for %s because it has an illegal domain part"
1537 #~ msgstr "Ignorando arriendo DHCP para %s porque tiene una parte ilegal de dominio"
1538
1539 #~ msgid "ISC dhcpd integration not available: set HAVE_ISC_READER in src/config.h"
1540 #~ msgstr "integración dhcpd ISC no disponible: fijar HAVE_ISC_READER en src/config.h"
1541
1542 #, fuzzy
1543 #~ msgid "illegal domain %s in dhcp-config directive."
1544 #~ msgstr "dominio ilegal %s en directiva dhcp-config."
1545
1546 #~ msgid "illegal domain %s in %s."
1547 #~ msgstr "dominio ilegal %s en %s."
1548
1549 #~ msgid "running as root"
1550 #~ msgstr "corriendo como root"
1551
1552 #~ msgid "Read leases at startup, but never write the lease file."
1553 #~ msgstr "Leer arriendos al inicio, pero nunca escribir el archivo de arriendos."
1554
1555 #, fuzzy
1556 #~ msgid "read %s - %d hosts"
1557 #~ msgstr "direcciónes %s - %d leídas"
1558
1559 #~ msgid "Limit of %d leases exceeded."
1560 #~ msgstr "Límite de %d arriendos excedido."
1561
1562 #~ msgid "domains"
1563 #~ msgstr "dominios"
1564
1565 #~ msgid "Ignoring DHCP host name %s because it has an illegal domain part"
1566 #~ msgstr "Ignorando nombre de host DHCP %s porque contiene una parte ilegal de dominio"
1567
1568 #~ msgid "Display this message."
1569 #~ msgstr "Mostrar este mensaje."
1570
1571 #~ msgid "failed to read %s: %m"
1572 #~ msgstr "no se pudo leer %s: %m"
1573
1574 #~ msgid "failed to read %s:%m"
1575 #~ msgstr "no se pudo leer %s:%m"