eba224959969d499366b2325677068bb822958a8
[platform/upstream/gst-plugins-good.git] / po / es.po
1 # translation of gst-plugins-good-0.10.13.2.po to Español
2 # spanish translation for gst-plugins-good
3 # This file is put in the public domain.
4 #
5 # Jorge González González <aloriel@gmail.com>, 2007, 20, 2009.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: gst-plugins-good 0.10.13.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/\n"
10 "POT-Creation-Date: 2009-05-11 22:52+0100\n"
11 "PO-Revision-Date: 2009-04-04 13:32+0200\n"
12 "Last-Translator: Jorge González González <aloriel@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "MIME-Version: 1.0\n"
15 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
16 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
17 "X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
18 "Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19
20 #: ext/esd/esdsink.c:256 ext/esd/esdsink.c:361
21 msgid "Could not establish connection to sound server"
22 msgstr "No se pudo establecer la conexión con el servidor de sonido"
23
24 #: ext/esd/esdsink.c:263
25 msgid "Failed to query sound server capabilities"
26 msgstr "Falló al preguntar al servidor de sonido sus capacidades"
27
28 #: ext/flac/gstflacdec.c:1111 ext/libpng/gstpngdec.c:336
29 #: ext/libpng/gstpngdec.c:346 ext/libpng/gstpngdec.c:536
30 #: ext/wavpack/gstwavpackparse.c:1165 gst/avi/gstavidemux.c:4218
31 msgid "Internal data stream error."
32 msgstr "Error interno de flujo de datos."
33
34 #: ext/jpeg/gstjpegdec.c:1136
35 msgid "Failed to decode JPEG image"
36 msgstr "Falló al decodificar la imagen JPEG"
37
38 #: ext/shout2/gstshout2.c:558
39 msgid "Could not connect to server"
40 msgstr "No se pudo conectar con el servidor"
41
42 #: gst/avi/gstavimux.c:1610
43 msgid "No or invalid input audio, AVI stream will be corrupt."
44 msgstr "El audio no existe o no es válido, el flujo AVI estará corrupto."
45
46 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1291 gst/qtdemux/qtdemux.c:2375
47 msgid "This file contains no playable streams."
48 msgstr "Este archivo no contiene flujos reproducibles."
49
50 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1412 gst/qtdemux/qtdemux.c:2524
51 msgid "This file is invalid and cannot be played."
52 msgstr "Este archivo no es válido y no se puede reproducir."
53
54 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:1470
55 msgid "This file is incomplete and cannot be played."
56 msgstr "Este archivo está incompleto y no se puede reproducir."
57
58 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3256
59 msgid "The video in this file might not play correctly."
60 msgstr ""
61 "Puede que el vídeo en este archivo no se pueda reproducir correctamente."
62
63 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3338
64 #, c-format
65 msgid "This file contains too many streams. Only playing first %d"
66 msgstr ""
67 "Este archivo contiene demasiados flujos. Sólo se reproducirá el primer %d"
68
69 #: gst/qtdemux/qtdemux.c:3657 gst/qtdemux/qtdemux.c:4387
70 msgid "This file is corrupt and cannot be played."
71 msgstr "Este archivo está corrupto y no se puede reproducir."
72
73 #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:4317
74 msgid ""
75 "No supported stream was found. You might need to install a GStreamer RTSP "
76 "extension plugin for Real media streams."
77 msgstr ""
78
79 #: gst/rtsp/gstrtspsrc.c:4322
80 msgid ""
81 "No supported stream was found. You might be missing the right GStreamer RTSP "
82 "extension plugin."
83 msgstr ""
84
85 #: gst/wavparse/gstwavparse.c:1969
86 msgid "Internal data flow error."
87 msgstr "Error en el flujo de datos interno."
88
89 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:98 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
90 msgid "Volume"
91 msgstr "Volumen"
92
93 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:99
94 msgid "Bass"
95 msgstr "Bass"
96
97 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:100
98 msgid "Treble"
99 msgstr "Agudos"
100
101 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:101
102 msgid "Synth"
103 msgstr "Sintetizador"
104
105 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:102
106 msgid "PCM"
107 msgstr "PCM"
108
109 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:103
110 msgid "Speaker"
111 msgstr "Altavoz"
112
113 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:104
114 msgid "Line-in"
115 msgstr "Línea de entrada"
116
117 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:105
118 msgid "Microphone"
119 msgstr "Micrófono"
120
121 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:106
122 msgid "CD"
123 msgstr "CD"
124
125 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:107
126 msgid "Mixer"
127 msgstr "Mezclador"
128
129 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:108
130 msgid "PCM-2"
131 msgstr "PCM-2"
132
133 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:109
134 msgid "Record"
135 msgstr "Grabación"
136
137 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:110
138 msgid "In-gain"
139 msgstr "Ganancia de entrada"
140
141 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:111
142 msgid "Out-gain"
143 msgstr "Ganancia de salida"
144
145 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:112
146 msgid "Line-1"
147 msgstr "Línea-1"
148
149 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:113
150 msgid "Line-2"
151 msgstr "Línea-2"
152
153 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:114
154 msgid "Line-3"
155 msgstr "Línea-3"
156
157 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:115
158 msgid "Digital-1"
159 msgstr "Digital-1"
160
161 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:116
162 msgid "Digital-2"
163 msgstr "Digital-2"
164
165 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:117
166 msgid "Digital-3"
167 msgstr "Digital-3"
168
169 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:118
170 msgid "Phone-in"
171 msgstr "Entrada de teléfono"
172
173 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:119
174 msgid "Phone-out"
175 msgstr "Salida de teléfono"
176
177 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:120
178 msgid "Video"
179 msgstr "Vídeo"
180
181 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:121
182 msgid "Radio"
183 msgstr "Radio"
184
185 #: sys/oss/gstossmixertrack.c:122 sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
186 msgid "Monitor"
187 msgstr "Monitor"
188
189 #: sys/oss/gstosssink.c:402
190 msgid ""
191 "Could not open audio device for playback. Device is being used by another "
192 "application."
193 msgstr ""
194 "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir. Otra aplicación está usando "
195 "el dispositivo."
196
197 #: sys/oss/gstosssink.c:409
198 msgid ""
199 "Could not open audio device for playback. You don't have permission to open "
200 "the device."
201 msgstr ""
202 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para reproducir. No tiene permisos "
203 "para abrir el dispositivo."
204
205 #: sys/oss/gstosssink.c:417
206 msgid "Could not open audio device for playback."
207 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para reproducir."
208
209 #: sys/oss/gstosssrc.c:373
210 msgid ""
211 "Could not open audio device for recording. You don't have permission to open "
212 "the device."
213 msgstr ""
214 "No se pudo abrir el dispositivo de sonido para grabar. No tiene permisos "
215 "para abrir el dispositivo."
216
217 #: sys/oss/gstosssrc.c:381
218 msgid "Could not open audio device for recording."
219 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo para grabar."
220
221 #: sys/sunaudio/gstsunaudiomixertrack.c:65
222 msgid "Gain"
223 msgstr "Ganancia"
224
225 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1286
226 #, c-format
227 msgid "Error reading %d bytes from device '%s'."
228 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
229
230 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1317
231 #, c-format
232 msgid "Got unexpected frame size of %u instead of %u."
233 msgstr "Se obtuvo un tamaño de cuadro inesperado %u en lugar de %u."
234
235 #: sys/v4l2/gstv4l2src.c:1335
236 #, c-format
237 msgid "Error reading %d bytes on device '%s'."
238 msgstr "Error al leer %d bytes del dispositivo «%s»."
239
240 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:93
241 #, c-format
242 msgid ""
243 "Error getting capabilities for device '%s': It isn't a v4l2 driver. Check if "
244 "it is a v4l1 driver."
245 msgstr ""
246 "Error al obtener las capacidades del dispositivo «%s»: No es un controlador "
247 "para v4l2. Compruebe si es un controlador para v4l1."
248
249 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:132
250 #, c-format
251 msgid "Failed to query attributes of input %d in device %s"
252 msgstr "Falló al consultar los atributos de la entrada %d en el dispositivo %s"
253
254 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:162
255 #, c-format
256 msgid "Failed to get setting of tuner %d on device '%s'."
257 msgstr ""
258 "Falló al obtener la posición del sintonizador %d en el dispositivo «%s»."
259
260 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:206
261 #, c-format
262 msgid "Failed to query norm on device '%s'."
263 msgstr "Falló al consultar la norma para el dispositivo «%s»."
264
265 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:256 sys/v4l2/v4l2_calls.c:334
266 #, c-format
267 msgid "Failed getting controls attributes on device '%s'."
268 msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
269
270 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:471
271 #, c-format
272 msgid "Cannot identify device '%s'."
273 msgstr "No se puede identificar el dispositivo «%s»."
274
275 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:478
276 #, c-format
277 msgid "This isn't a device '%s'."
278 msgstr "Esto no es un dispositivo «%s»."
279
280 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:485
281 #, c-format
282 msgid "Could not open device '%s' for reading and writing."
283 msgstr "No se pudo abrir el dispositivo «%s» para lectura y escritura."
284
285 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:492
286 #, c-format
287 msgid "Device '%s' is not a capture device."
288 msgstr "El dispositivo «%s» no es un dispositivo de captura."
289
290 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:590
291 #, c-format
292 msgid "Failed to set norm for device '%s'."
293 msgstr "Falló al establecer la norma para el dispositivo «%s»."
294
295 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:628
296 #, c-format
297 msgid "Failed to get current tuner frequency for device '%s'."
298 msgstr ""
299 "Falló al obtener la frecuencia actual del sintonizador para el dispositivo «%"
300 "s»."
301
302 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:670
303 #, c-format
304 msgid "Failed to set current tuner frequency for device '%s' to %lu Hz."
305 msgstr ""
306 "Falló al establecer la frecuencia actual del sintonizador para el "
307 "dispositivo «%s» a %lu Hz."
308
309 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:704
310 #, c-format
311 msgid "Failed to get signal strength for device '%s'."
312 msgstr "Falló al obtener la potencia de la señal para el dispositivo «%s»."
313
314 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:740
315 #, c-format
316 msgid "Failed to get value for control %d on device '%s'."
317 msgstr "Falló al obtener el valor para el control %d del dispositivo «%s»."
318
319 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:775
320 #, c-format
321 msgid "Failed to set value %d for control %d on device '%s'."
322 msgstr ""
323 "Falló al establecer el valor %ds para el control %d del dispositivo «%s»."
324
325 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:804
326 #, c-format
327 msgid "Failed to get current input on device '%s'. May be it is a radio device"
328 msgstr ""
329 "Falló al obtener la entrada actual en el dispositivo «%s». Quizá sea un "
330 "dispositivo de radio."
331
332 #: sys/v4l2/v4l2_calls.c:826
333 #, c-format
334 msgid "Failed to set input %d on device %s."
335 msgstr "Falló al establecer la entrada %d en el dispositivo %s."
336
337 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:360
338 #, c-format
339 msgid "Could not enqueue buffers in device '%s'."
340 msgstr "No se pueden encolar los búferes en el dispositivo «%s»."
341
342 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:561
343 #, c-format
344 msgid "Failed to enumerate possible video formats device '%s' can work with"
345 msgstr ""
346 "Falló al enumerar los posibles formatos de vídeo con los que el dispositivo «%"
347 "s» puede trabajar"
348
349 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1140 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1157
350 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1166
351 #, c-format
352 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'."
353 msgstr "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s»."
354
355 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1142
356 #, c-format
357 msgid ""
358 "The buffer type is not supported, or the index is out of bounds, or no "
359 "buffers have been allocated yet, or the userptr or length are invalid. "
360 "device %s"
361 msgstr ""
362 "El tipo de búfer no está soportado o el índice está fuera de los límites o "
363 "no se han registrado búferes todavía o la longitud o el userptr son "
364 "inválidos. Dispositivo %s"
365
366 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1151
367 #, c-format
368 msgid "Failed trying to get video frames from device '%s'. Not enough memory."
369 msgstr ""
370 "Falló al intentar obtener cuadros de vídeo del dispositivo «%s». No hay "
371 "memoria suficiente."
372
373 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1151
374 #, c-format
375 msgid "insufficient memory to enqueue a user pointer buffer. device %s."
376 msgstr ""
377 "Memoria insuficiente para encolar un búfer puntero de usuario. Dispositivo %"
378 "s."
379
380 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1159
381 #, c-format
382 msgid "Failed after %d tries. device %s. system error: %s"
383 msgstr "Falló después de %d intentos. Dispositivo %s. Error del sistema: %s"
384
385 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1168
386 #, c-format
387 msgid "No free buffers found in the pool at index %d."
388 msgstr "No se encontraron búferes libres en el índice %d del «pool»."
389
390 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1250
391 #, c-format
392 msgid "Could not get parameters on device '%s'"
393 msgstr "No se pudieron obtener los parámetros para el dispositivo «%s»"
394
395 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1280
396 msgid "Video input device did not accept new frame rate setting."
397 msgstr ""
398 "El dispositivo de entrada de vídeo no aceptó el ajuste de la nueva tasa de "
399 "fotogramas."
400
401 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1297
402 #, c-format
403 msgid "Device '%s' does not support video capture"
404 msgstr "El dispositivo «%s» no soporta captura de vídeo"
405
406 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1305 sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1314
407 #, c-format
408 msgid "Device '%s' cannot capture at %dx%d"
409 msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar a %dx%d"
410
411 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1323
412 #, c-format
413 msgid "Device '%s' cannot capture in the specified format"
414 msgstr "El dispositivo «%s» no puede capturar en el formato especificado"
415
416 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1401
417 #, c-format
418 msgid "Could not get buffers from device '%s'."
419 msgstr "No se pudieron obtener búferes del dispositivo «%s»."
420
421 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1410
422 #, c-format
423 msgid "Could not get enough buffers from device '%s'."
424 msgstr "No se pudieron obtener búferes suficientes del dispositivo «%s»."
425
426 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1419
427 #, c-format
428 msgid "Could not map buffers from device '%s'"
429 msgstr "No se pudieron mapear los búferes del dispositivo «%s»"
430
431 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1427
432 #, c-format
433 msgid "The driver of device '%s' does not support any known capture method."
434 msgstr ""
435 "El controlador del dispositivo «%s» no soporta ningún método de captura "
436 "conocido."
437
438 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1472
439 #, c-format
440 msgid "Error starting streaming capture from device '%s'."
441 msgstr "Error al iniciar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
442
443 #: sys/v4l2/v4l2src_calls.c:1516
444 #, c-format
445 msgid "Error stopping streaming capture from device '%s'."
446 msgstr "Error al parar el flujo de captura del dispositivo «%s»."
447
448 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:719
449 msgid "Changing resolution at runtime is not yet supported."
450 msgstr "El cambio de resolución durante la reproducción aún no está soportado."
451
452 #: sys/ximage/gstximagesrc.c:733
453 msgid "Cannot operate without a clock"
454 msgstr "No se puede operar sin reloj"
455
456 #~ msgid "Failed getting controls attributes on device '%s.'"
457 #~ msgstr "Falló al obtener los atributos de control en el dispositivo «%s»."
458
459 #~ msgid "Could not read from CD."
460 #~ msgstr "No se pudo leer del CD."
461
462 #~ msgid "Disc is not an Audio CD."
463 #~ msgstr "El disco no es un CD de sonido."
464
465 #~ msgid "This file is encrypted and cannot be played."
466 #~ msgstr "Este archivo está cifrado y no se puede reproducir."