1 # translation of es.po to
2 # traducción de es.po al Spanish
3 # translation of es.po to Spanish
4 # Spanish/Spain translation of glib.
5 # Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc.
6 # José Antonio Salgueiro <joseantsa@eresmas.net>, 2001.
7 # Germán Poo Caamaño <gpoo@ubiobio.cl>, 2002.
8 # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004.
12 "Project-Id-Version: es\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
14 "POT-Creation-Date: 2005-01-07 11:51-0500\n"
15 "PO-Revision-Date: 2004-12-04 12:05+0100\n"
16 "Last-Translator: Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>\n"
17 "Language-Team: Spanish <traductores@es.gnome.org>\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
21 "X-Generator: KBabel 1.3.1\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
24 #: glib/gconvert.c:403
26 msgid "Conversion from character set '%s' to '%s' is not supported"
27 msgstr "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no soportada"
29 #: glib/gconvert.c:407
31 msgid "Could not open converter from '%s' to '%s'"
32 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»"
34 #: glib/gconvert.c:605 glib/gconvert.c:892 glib/giochannel.c:1318
35 #: glib/giochannel.c:1360 glib/giochannel.c:2202 glib/gutf8.c:911
37 msgid "Invalid byte sequence in conversion input"
38 msgstr "La secuencia de bytes no es válida en la entrada de conversión"
40 #: glib/gconvert.c:610 glib/gconvert.c:825 glib/giochannel.c:1325
41 #: glib/giochannel.c:2214
43 msgid "Error during conversion: %s"
44 msgstr "Ha ocurrido un error·durante la·conversión:·%s"
46 #: glib/gconvert.c:628 glib/gutf8.c:907 glib/gutf8.c:1112 glib/gutf8.c:1253
48 msgid "Partial character sequence at end of input"
49 msgstr "La secuencia parcial de caracteres en el final de la entrada"
51 #: glib/gconvert.c:801
53 msgid "Cannot convert fallback '%s' to codeset '%s'"
54 msgstr "No se puede convertir el fallback «%s»·al conjunto de códigos·«%s»"
56 #: glib/gconvert.c:1601
58 msgid "The URI '%s' is not an absolute URI using the \"file\" scheme"
59 msgstr "La URI·«%s»·no es una URI·absoluta utilizando el esquema «file»"
61 #: glib/gconvert.c:1611
63 msgid "The local file URI '%s' may not include a '#'"
64 msgstr "El archivo local·en la URI «%s»·no debe incluir un·«#»"
66 #: glib/gconvert.c:1628
68 msgid "The URI '%s' is invalid"
69 msgstr "La URI·«%s»·es inválida"
71 #: glib/gconvert.c:1640
73 msgid "The hostname of the URI '%s' is invalid"
74 msgstr "El nombre del host de la·URI·«%s»·es inválido"
76 #: glib/gconvert.c:1656
78 msgid "The URI '%s' contains invalidly escaped characters"
79 msgstr "La·URI·«%s»·contiene caracteres de escape inválidos"
81 #: glib/gconvert.c:1750
83 msgid "The pathname '%s' is not an absolute path"
84 msgstr "El nombre de la ruta «%s» no es una ruta absoluta"
86 #: glib/gconvert.c:1760
87 msgid "Invalid hostname"
88 msgstr "Nombre del host inválido"
90 #: glib/gdir.c:120 glib/gdir.c:140
92 msgid "Error opening directory '%s': %s"
93 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el directorio «%s»:·%s"
95 #: glib/gfileutils.c:490 glib/gfileutils.c:558
97 msgid "Could not allocate %lu bytes to read file \"%s\""
98 msgstr "No se pueden asignar %lu bytes para leer el archivo «%s»"
100 #: glib/gfileutils.c:503
102 msgid "Error reading file '%s': %s"
103 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el archivo «%s»:·%s"
105 #: glib/gfileutils.c:580
107 msgid "Failed to read from file '%s': %s"
108 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura desde el archivo «%s»:·%s"
110 #: glib/gfileutils.c:629 glib/gfileutils.c:712
112 msgid "Failed to open file '%s': %s"
113 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·%s"
115 #: glib/gfileutils.c:644
117 msgid "Failed to get attributes of file '%s': fstat() failed: %s"
119 "Ha ocurrido un error al obtener los atributos del archivo %s':·fstat()·falló:"
122 #: glib/gfileutils.c:676
124 msgid "Failed to open file '%s': fdopen() failed: %s"
125 msgstr "Ha ocurrido un error al abrir el archivo «%s»:·fdopen()·falló:·%s"
127 #: glib/gfileutils.c:1003
129 msgid "Template '%s' invalid, should not contain a '%s'"
130 msgstr "La plantilla «%s» es inválida, no debería contener un «%s»"
132 #: glib/gfileutils.c:1017
134 msgid "Template '%s' doesn't end with XXXXXX"
135 msgstr "La plantilla ·«%s»· no termina con XXXXXX"
137 #: glib/gfileutils.c:1040
139 msgid "Failed to create file '%s': %s"
140 msgstr "Ha ocurrido un error al crear el archivo «%s»:·%s"
142 #: glib/gfileutils.c:1416
144 msgid "Failed to read the symbolic link '%s': %s"
145 msgstr "Ha ocurrido un error al leer el enlace simbólico «%s»:·%s"
147 #: glib/gfileutils.c:1437
148 msgid "Symbolic links not supported"
149 msgstr "Enlaces simbólicos no soportados"
151 #: glib/giochannel.c:1146
153 msgid "Conversion from character set `%s' to `%s' is not supported"
155 "La conversión desde el conjunto de caracteres «%s»·a·«%s»·no está soportada"
157 #: glib/giochannel.c:1150
159 msgid "Could not open converter from `%s' to `%s': %s"
160 msgstr "No se pudo abrir el conversor de «%s»·a·«%s»:·%s"
162 #: glib/giochannel.c:1495
163 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_line_string"
165 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_line_string"
167 #: glib/giochannel.c:1542 glib/giochannel.c:1799 glib/giochannel.c:1885
168 msgid "Leftover unconverted data in read buffer"
169 msgstr "Datos no convertidos que quedaron en el búfer de lectura"
171 #: glib/giochannel.c:1622 glib/giochannel.c:1699
172 msgid "Channel terminates in a partial character"
173 msgstr "El canal termina en un carácter parcial"
175 #: glib/giochannel.c:1685
176 msgid "Can't do a raw read in g_io_channel_read_to_end"
178 "No se puede hacer una lectura en bruto (raw) en g_io_channel_read_to_end"
180 #: glib/gmarkup.c:226
182 msgid "Error on line %d char %d: %s"
183 msgstr "Error en la línea %d,·carácter·%d:·%s"
185 #: glib/gmarkup.c:324
187 msgid "Error on line %d: %s"
188 msgstr "Error·en la línea·%d:·%s"
190 #: glib/gmarkup.c:428
192 "Empty entity '&;' seen; valid entities are: & " < > '"
194 "La entidad '&;' está vacía; las entidades válidas son:·&·"·<·>"
197 #: glib/gmarkup.c:438
200 "Character '%s' is not valid at the start of an entity name; the & character "
201 "begins an entity; if this ampersand isn't supposed to be an entity, escape "
204 "El carácter «%s»·no es válido al inicio del nombre de una entidad; el "
205 "carácter & inicia una entidad; si el signo '&' no debiera que ser una "
206 "entidad, nómbrela como &"
208 #: glib/gmarkup.c:478
210 msgid "Character '%s' is not valid inside an entity name"
211 msgstr "El carácter «%s»·no es válido dentro del nombre de una entidad"
213 #: glib/gmarkup.c:521
215 msgid "Entity name '%s' is not known"
216 msgstr "El nombre de la entidad «%s»·es desconocido"
218 #: glib/gmarkup.c:531
220 "Entity did not end with a semicolon; most likely you used an ampersand "
221 "character without intending to start an entity - escape ampersand as &"
223 "La entidad no termina con un punto y coma; probablemente utilizó el carácter "
224 "\"&\" sin la intención de indicar una entidad - escape el signo \"&\" como "
227 #: glib/gmarkup.c:584
230 "Failed to parse '%-.*s', which should have been a digit inside a character "
231 "reference (ê for example) - perhaps the digit is too large"
233 "Ha ocurrido un error al analizar «%-.*s»,·el cual debería tener un dígito "
234 "dentro de un carácter de referencia·( por ejemplo ê·)·-·tal vez el "
235 "dígito es demasiado grande"
237 #: glib/gmarkup.c:609
239 msgid "Character reference '%-.*s' does not encode a permitted character"
240 msgstr "El carácter de referencia «%-.*s» no codifica un carácter permitido"
242 #: glib/gmarkup.c:624
243 msgid "Empty character reference; should include a digit such as dž"
245 "El carácter de referencia está vacío; debería incluir un dígito tal como "
248 #: glib/gmarkup.c:634
250 "Character reference did not end with a semicolon; most likely you used an "
251 "ampersand character without intending to start an entity - escape ampersand "
254 "El carácter de referencia no termina con punto y coma; probablemente utilizó "
255 "un carácter «&» sin pretender iniciar una entidad - utilice·el·carácter·\"&"
258 #: glib/gmarkup.c:720
259 msgid "Unfinished entity reference"
260 msgstr "Referencia a entidad sin terminar"
262 #: glib/gmarkup.c:726
263 msgid "Unfinished character reference"
264 msgstr "Referencia a carácter sin terminar"
266 #: glib/gmarkup.c:969 glib/gmarkup.c:997 glib/gmarkup.c:1028
267 msgid "Invalid UTF-8 encoded text"
268 msgstr "El texto codificado como UTF-8 no es válido"
270 #: glib/gmarkup.c:1064
271 msgid "Document must begin with an element (e.g. <book>)"
272 msgstr "El documento debe comenzar con un elemento (por ejemplo: <book>)"
274 #: glib/gmarkup.c:1104
277 "'%s' is not a valid character following a '<' character; it may not begin an "
280 "«%s» no es un carácter válido a continuación del carácter '<': no debe "
281 "iniciar el nombre de un elemento"
283 #: glib/gmarkup.c:1168
286 "Odd character '%s', expected a '>' character to end the start tag of element "
289 "Carácter impropio «%s», se esperaba un carácter '>' para terminar la "
290 "etiqueta del elemento «%s»"
292 #: glib/gmarkup.c:1257
295 "Odd character '%s', expected a '=' after attribute name '%s' of element '%s'"
297 "Carácter impropio «%s»,·se esperaba el carácter '='·después del nombre de "
298 "atributo·«%s»·del elemento·«%s»"
300 #: glib/gmarkup.c:1299
303 "Odd character '%s', expected a '>' or '/' character to end the start tag of "
304 "element '%s', or optionally an attribute; perhaps you used an invalid "
305 "character in an attribute name"
307 "Carácter impropio «%s»,·se esperaba un carácter '>'·o·'/'·para finalizar el "
308 "inicio de la etiqueta del elemento «%s» u opcionalmente un atributo;·tal vez "
309 "utilizó un carácter que no es válido en un nombre de atributo"
311 #: glib/gmarkup.c:1388
314 "Odd character '%s', expected an open quote mark after the equals sign when "
315 "giving value for attribute '%s' of element '%s'"
317 "Carácter impropio «%s», se esperaba una marca de apertura de comillas "
318 "después del signo igual al darle valor al atributo «%s» del elemento «%s»"
320 #: glib/gmarkup.c:1533
323 "'%s' is not a valid character following the characters '</'; '%s' may not "
324 "begin an element name"
326 "«%s» no es un carácter válido a continuación de los caracteres '</';·«%s»· "
327 "no debe iniciar el nombre de un elemento"
329 #: glib/gmarkup.c:1573
332 "'%s' is not a valid character following the close element name '%s'; the "
333 "allowed character is '>'"
335 "«%s»·no es un carácter válido a continuación del nombre del elemento de "
336 "cierre «%s»; el carácter permitido es '>'"
338 #: glib/gmarkup.c:1584
340 msgid "Element '%s' was closed, no element is currently open"
341 msgstr "El elemento «%s» fue cerrado, no existe ningún elemento abierto"
343 #: glib/gmarkup.c:1593
345 msgid "Element '%s' was closed, but the currently open element is '%s'"
347 "El·elemento·«%s» fue cerrado,·pero el elemento que está abierto actualmente "
350 #: glib/gmarkup.c:1740
351 msgid "Document was empty or contained only whitespace"
352 msgstr "El documento estaba vacío o sólo contenía espacios en blanco"
354 #: glib/gmarkup.c:1754
355 msgid "Document ended unexpectedly just after an open angle bracket '<'"
356 msgstr "El documento termina inesperadamente justo después de un '<'"
358 #: glib/gmarkup.c:1762 glib/gmarkup.c:1806
361 "Document ended unexpectedly with elements still open - '%s' was the last "
364 "El documento termina inesperadamente con elementos todavía abiertos - «%s» "
365 "fue el último elemento abierto"
367 #: glib/gmarkup.c:1770
370 "Document ended unexpectedly, expected to see a close angle bracket ending "
373 "El documento termina inesperadamente, se esperada un carácter '>' "
374 "finalizando la etiqueta <%s/>"
376 #: glib/gmarkup.c:1776
377 msgid "Document ended unexpectedly inside an element name"
378 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de elemento"
380 #: glib/gmarkup.c:1781
381 msgid "Document ended unexpectedly inside an attribute name"
382 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro de un nombre de atributo"
384 #: glib/gmarkup.c:1786
385 msgid "Document ended unexpectedly inside an element-opening tag."
387 "El documento termina inesperadamente dentro de una etiqueta de apertura de "
390 #: glib/gmarkup.c:1792
392 "Document ended unexpectedly after the equals sign following an attribute "
393 "name; no attribute value"
395 "El documento termina inesperadamente después de los signos igual que siguen "
396 "al nombre de atributo; sin valor de atributo"
398 #: glib/gmarkup.c:1799
399 msgid "Document ended unexpectedly while inside an attribute value"
400 msgstr "El documento termina inesperadamente dentro del valor de un atributo"
402 #: glib/gmarkup.c:1814
404 msgid "Document ended unexpectedly inside the close tag for element '%s'"
406 "El documento termina inesperadamente dentro de la etiqueta cierre del "
409 #: glib/gmarkup.c:1820
410 msgid "Document ended unexpectedly inside a comment or processing instruction"
412 "El documento termina inesperadamente dentro de un comentario o procesando "
416 msgid "Quoted text doesn't begin with a quotation mark"
417 msgstr "El texto entrecomillado no empieza con un signo de comilla"
420 msgid "Unmatched quotation mark in command line or other shell-quoted text"
422 "Falta una comilla en la línea de comandos o en otro texto con comillas tipo "
427 msgid "Text ended just after a '\\' character. (The text was '%s')"
429 "El texto termina justo después de un carácter '\\'. (El texto era «%s»)"
433 msgid "Text ended before matching quote was found for %c. (The text was '%s')"
435 "El texto terminó antes de que se encontrase la comilla correspondiente con %"
436 "c (El texto era «%s»)"
439 msgid "Text was empty (or contained only whitespace)"
440 msgstr "El texto está vacío (o sólo contiene espacios en blanco)"
442 #: glib/gspawn-win32.c:264
443 msgid "Failed to read data from child process"
444 msgstr "Ha ocurrido un error al leer los datos desde un proceso hijo"
446 #: glib/gspawn-win32.c:281 glib/gspawn.c:1350
448 msgid "Failed to create pipe for communicating with child process (%s)"
450 "Ha ocurrido un error en la creación de un conducto (pipe) para comunicarse "
451 "con el proceso hijo (%s)"
453 #: glib/gspawn-win32.c:321 glib/gspawn.c:1014
455 msgid "Failed to read from child pipe (%s)"
456 msgstr "Ha ocurrido un error al leer desde el conducto (pipe) hijo (%s)"
458 #: glib/gspawn-win32.c:349 glib/gspawn.c:1219
460 msgid "Failed to change to directory '%s' (%s)"
461 msgstr "Ha ocurrido un error al cambiar al directorio «%s»·(%s)"
463 #: glib/gspawn-win32.c:357 glib/gspawn-win32.c:442
465 msgid "Failed to execute child process (%s)"
466 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo (%s)"
468 #: glib/gspawn-win32.c:590
469 msgid "Failed to execute helper program"
470 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el programa auxiliar"
472 #: glib/gspawn-win32.c:789
474 "Unexpected error in g_io_channel_win32_poll() reading data from a child "
477 "Ha ocurrido un error inesperado en g_io_channel_win32_poll() al leer datos "
478 "desde un proceso hijo"
482 msgid "Failed to read data from child process (%s)"
483 msgstr "Ha ocurrido un error en la lectura de datos desde el proceso hijo (%s)"
487 msgid "Unexpected error in select() reading data from a child process (%s)"
489 "Ha ocurrido un error inesperado en select()·leyendo datos desde el proceso "
494 msgid "Unexpected error in waitpid() (%s)"
495 msgstr "Ha ocurrido un error inesperado en waitpid()·(%s)"
497 #: glib/gspawn.c:1079
499 msgid "Failed to fork (%s)"
500 msgstr "Falló al bifurcar (fork) (%s)"
502 #: glib/gspawn.c:1229
504 msgid "Failed to execute child process \"%s\" (%s)"
505 msgstr "Ha ocurrido un error al ejecutar el proceso hijo «%s» (%s)"
507 #: glib/gspawn.c:1239
509 msgid "Failed to redirect output or input of child process (%s)"
511 "Ha ocurrido un error al redirigir la salida o la entrada del proceso hijo (%"
514 #: glib/gspawn.c:1248
516 msgid "Failed to fork child process (%s)"
517 msgstr "Ha ocurrido un error al lanzar el proceso hijo·(%s)"
519 #: glib/gspawn.c:1256
521 msgid "Unknown error executing child process \"%s\""
522 msgstr "Ha ocurrido un error desconocido al ejecutar el proceso hijo «%s»"
524 #: glib/gspawn.c:1278
526 msgid "Failed to read enough data from child pid pipe (%s)"
528 "Ha ocurrido un error al intentar leer suficientes datos desde el conducto "
532 msgid "Character out of range for UTF-8"
533 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-8"
535 #: glib/gutf8.c:1080 glib/gutf8.c:1089 glib/gutf8.c:1221 glib/gutf8.c:1230
536 #: glib/gutf8.c:1371 glib/gutf8.c:1467
537 msgid "Invalid sequence in conversion input"
538 msgstr "La secuencia en la conversión de entrada no es válida"
540 #: glib/gutf8.c:1382 glib/gutf8.c:1478
541 msgid "Character out of range for UTF-16"
542 msgstr "El carácter se encuentra fuera del rango para UTF-16"
544 #: glib/goption.c:405
548 #: glib/goption.c:405
552 #: glib/goption.c:494
553 msgid "Help Options:"
554 msgstr "Opciones de ayuda:"
556 #: glib/goption.c:494
557 msgid "Show help options"
558 msgstr "Mostrar opciones de ayuda"
560 #: glib/goption.c:498
561 msgid "Show all help options"
562 msgstr "Mostrar todas las opciones de ayuda"
564 #: glib/goption.c:547
565 msgid "Application Options:"
566 msgstr "Opciones de la aplicación:"
568 #: glib/goption.c:586
570 msgid "Cannot parse integer value '%s' for --%s"
571 msgstr "No se puede parsear el valor entero «%s» para --%s"
573 #: glib/goption.c:596
575 msgid "Integer value '%s' for %s out of range"
576 msgstr "El valor entero «%s» para %s está fuera de rango"
578 #: glib/goption.c:1323
580 msgid "Unknown option %s"
581 msgstr "Opción desconocida %s"
583 #: glib/gkeyfile.c:338
584 msgid "Valid key file could not be found in data dirs"
586 "No se pudo encontrar la clave de archivo válida en los directorios de datos"
588 #: glib/gkeyfile.c:371
589 msgid "Not a regular file"
590 msgstr "No es un archivo regular"
592 #: glib/gkeyfile.c:379
593 msgid "File is empty"
594 msgstr "El archivo está vacío"
596 #: glib/gkeyfile.c:685
599 "Key file contains line '%s' which is not a key-value pair, group, or comment"
601 "El archivo clave contiene la línea «%s» que no es un par valor-clave, grupo "
604 #: glib/gkeyfile.c:753
605 msgid "Key file does not start with a group"
606 msgstr "El archivo clave no empieza con un grupo"
608 #: glib/gkeyfile.c:796
610 msgid "Key file contains unsupported encoding '%s'"
611 msgstr "El archivo clave contiene una codificación no soportada «%s»"
613 #: glib/gkeyfile.c:1000 glib/gkeyfile.c:1146 glib/gkeyfile.c:2151
614 #: glib/gkeyfile.c:2216 glib/gkeyfile.c:2334 glib/gkeyfile.c:2402
615 #: glib/gkeyfile.c:2587 glib/gkeyfile.c:2760 glib/gkeyfile.c:2815
617 msgid "Key file does not have group '%s'"
618 msgstr "El archivo clave no tiene el grupo «%s»"
620 #: glib/gkeyfile.c:1158
622 msgid "Key file does not have key '%s'"
623 msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s»"
625 #: glib/gkeyfile.c:1259 glib/gkeyfile.c:1368
627 msgid "Key file contains key '%s' with value '%s' which is not UTF-8"
629 "El archivo clave contiene la clave «%s» con el valor «%s» el cual no está "
632 #: glib/gkeyfile.c:1277 glib/gkeyfile.c:1386 glib/gkeyfile.c:1759
634 msgid "Key file contains key '%s' which has value that cannot be interpreted."
636 "El archivo clave contiene la clave «%s» que tiene un valor que no puede ser "
639 #: glib/gkeyfile.c:1976
642 "Key file contains key '%s' in group '%s' which has value that cannot be "
645 "El archivo clave contiene la clave «%s» en el grupo «%s» que tiene un valor "
646 "que no puede ser interpretado."
648 #: glib/gkeyfile.c:2166 glib/gkeyfile.c:2349 glib/gkeyfile.c:2827
650 msgid "Key file does not have key '%s' in group '%s'"
651 msgstr "El archivo clave no tiene la clave «%s» en el grupo «%s»"
653 #: glib/gkeyfile.c:3023
655 msgid "Key file contains invalid escape sequence '%s'"
656 msgstr "El archivo clave contiene la secuencia de escape inválida «%s»"
658 #: glib/gkeyfile.c:3047
659 msgid "Key file contains escape character at end of line"
660 msgstr "El archivo clave contiene un carácter de escape al final de la línea"
662 #: glib/gkeyfile.c:3163
664 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a number."
665 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un número."
667 #: glib/gkeyfile.c:3191
669 msgid "Value '%s' cannot be interpreted as a boolean."
670 msgstr "El valor «%s» no puede interpretarse como un booleano."